All language subtitles for The Str-ange Tale of O-yuki
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,356 --> 00:00:38,890
In commemoration of the 40th Anniversary
of Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:43,033 --> 00:00:47,026
Masahiko Tsugawa
3
00:00:48,038 --> 00:00:52,031
Yuki Sumida
4
00:00:56,713 --> 00:00:58,738
Yoshiko Miyazaki
5
00:00:58,848 --> 00:01:00,839
Yasuko Yagami
6
00:01:01,718 --> 00:01:03,743
Tomomi Seo
7
00:01:03,853 --> 00:01:05,844
Yoshiyuki Omori
8
00:01:10,393 --> 00:01:12,418
Kei Sato
9
00:01:12,529 --> 00:01:14,520
Hisashi Igawa
10
00:01:15,398 --> 00:01:17,423
Choichiro Kawarazaki
11
00:01:17,534 --> 00:01:19,525
Kazuyo Asari
12
00:01:21,071 --> 00:01:23,096
Daijiro Harada
13
00:01:23,206 --> 00:01:25,197
Jiro Kawarazaki
14
00:01:26,076 --> 00:01:28,101
Jun Hamamura
15
00:01:28,211 --> 00:01:30,202
Hiroshi Kadokawa
16
00:01:34,751 --> 00:01:38,744
Haruko Sugimura
17
00:01:39,756 --> 00:01:43,749
Nobuko Otowa
18
00:01:45,762 --> 00:01:49,755
Directed by Kaneto Shindo
19
00:02:04,347 --> 00:02:07,145
You painted it white?
20
00:02:07,984 --> 00:02:12,250
You're an oddball.
So is your house.
21
00:02:12,422 --> 00:02:14,014
You're right.
22
00:02:14,724 --> 00:02:16,385
It looks nice.
23
00:02:20,597 --> 00:02:23,725
May 28, 1920.
24
00:02:24,134 --> 00:02:27,592
I move to Ichibei
in the Azabu district.
25
00:02:28,138 --> 00:02:30,800
My mother pays me a visit.
26
00:02:31,141 --> 00:02:36,238
I had it painted,
so it looks like a new house.
27
00:02:42,318 --> 00:02:45,344
New Year's Day, 1926.
28
00:02:46,089 --> 00:02:51,083
Last autumn I fell ill,
29
00:02:51,361 --> 00:02:52,521
so I suddenly...
30
00:02:52,629 --> 00:02:56,759
decided to resume
writing the diary.
31
00:02:56,866 --> 00:02:59,596
I'd abandoned for a while.
32
00:02:59,736 --> 00:03:02,967
This year sees its tenth volume.
33
00:03:29,199 --> 00:03:33,602
I go to a cemetery
to visit my father's grave.
34
00:03:35,238 --> 00:03:40,141
The plum tree is blossoming
earlier than last year.
35
00:03:41,344 --> 00:03:44,404
My father died from a stroke...
36
00:03:44,514 --> 00:03:48,473
about 4 PM, December 80, 1912.
37
00:03:49,118 --> 00:03:53,111
It was snowing hard that day.
38
00:03:54,591 --> 00:03:56,525
I wasn't home then.
39
00:03:56,626 --> 00:04:00,221
I was staying at a spa
in Hakone with Yaeji,
40
00:04:00,330 --> 00:04:02,890
my pet geisha.
41
00:04:03,066 --> 00:04:06,058
I didn't know he had died.
42
00:04:07,403 --> 00:04:12,466
An unfilial son,
I was ignorant of what had happened.
43
00:04:12,575 --> 00:04:15,442
What a shameful son I am.!
44
00:04:25,521 --> 00:04:28,081
Happy New Year!
45
00:04:35,965 --> 00:04:38,456
Say, "Happy New Year!'"
46
00:04:38,568 --> 00:04:42,060
Happy New Year, Outa!
47
00:05:13,169 --> 00:05:16,332
Outa, how old are you now?
48
00:05:16,439 --> 00:05:18,532
Twenty-one.
49
00:05:18,675 --> 00:05:20,233
Year of the Ram?
50
00:05:21,778 --> 00:05:23,075
A poetry card.
51
00:05:45,802 --> 00:05:48,430
How old are you?
52
00:05:49,339 --> 00:05:50,601
Fifty.
53
00:05:53,543 --> 00:05:54,874
You're...
54
00:05:55,545 --> 00:05:59,140
as quiet and gentle as a ram.
55
00:06:08,591 --> 00:06:11,822
Sir, what does it say?
56
00:06:12,295 --> 00:06:15,423
"A ram looks like a good old man,
57
00:06:15,531 --> 00:06:18,625
"Its horns seem gentle, too"
58
00:06:19,135 --> 00:06:20,727
It's your ram.
59
00:06:30,413 --> 00:06:32,278
It's very hot.
60
00:06:33,149 --> 00:06:35,174
So I air my books.
61
00:07:03,312 --> 00:07:06,304
DIARY
62
00:07:09,252 --> 00:07:10,947
August 8.
63
00:07:11,487 --> 00:07:15,821
I go to a cafe
named "Tiger» in Ginza.
64
00:07:51,527 --> 00:07:55,691
He's Maestro Kafu Nagai
back from Europe.
65
00:07:56,099 --> 00:07:57,464
Mr. Kikuchi.
66
00:07:57,567 --> 00:08:03,096
All he can write about
is geishas and whores.
67
00:08:14,650 --> 00:08:19,087
He made a conquest
of women in America and France.
68
00:08:19,188 --> 00:08:21,452
What about me?
69
00:08:21,557 --> 00:08:24,583
Why not? He likes cheap bitches.
70
00:08:30,233 --> 00:08:33,202
A question, Mr. Kafu Nagai.
71
00:08:36,105 --> 00:08:41,065
Do you know Ryunosuke Akutagawa
killed himself?
72
00:08:43,312 --> 00:08:44,643
Yes, I do.
73
00:08:44,881 --> 00:08:50,148
He took his life,
suffering because of his literature.
74
00:08:50,653 --> 00:08:53,349
Why not kill yourself, too?
75
00:08:54,257 --> 00:08:58,523
Why should I?
I have no literary problems.
76
00:08:58,995 --> 00:09:00,724
Prodigal and villainous!
77
00:09:01,063 --> 00:09:04,191
All you do is whore and booze!
78
00:09:04,967 --> 00:09:08,368
A disgrace to literature!
Kill yourself!
79
00:09:11,207 --> 00:09:14,108
Excuse me.
I'll go wash my hands.
80
00:09:21,184 --> 00:09:22,947
That way!
81
00:09:26,022 --> 00:09:26,954
A blackmailer.
82
00:09:27,056 --> 00:09:29,616
Kafu's fast when he's running.
83
00:09:30,159 --> 00:09:34,425
"A woman who has
a large or small ass...
84
00:09:34,530 --> 00:09:37,021
"Was she terrific or not?"
85
00:09:37,133 --> 00:09:40,796
How can you call
such trash "literature"?
86
00:09:40,903 --> 00:09:42,336
Kafu, come cut!
87
00:09:44,340 --> 00:09:46,774
Are you trying to run?
88
00:09:46,876 --> 00:09:49,071
Kikuchi! You too!
89
00:10:16,472 --> 00:10:20,306
It's you, Ohisa!
You startled me.
90
00:10:20,776 --> 00:10:22,403
The door was open.
91
00:10:22,511 --> 00:10:26,072
Nothing to steal here.
Thanks for a while ago...
92
00:10:38,227 --> 00:10:39,387
No maid?
93
00:10:39,495 --> 00:10:42,521
I had one.
She got too old to work.
94
00:10:42,665 --> 00:10:45,259
Anyone to cook for you?
95
00:10:45,368 --> 00:10:49,805
No. So I eat
lousy grub at your dive.
96
00:10:59,115 --> 00:11:01,242
Why, so many books!
97
00:11:10,593 --> 00:11:11,651
Lovely letters.
98
00:11:11,761 --> 00:11:13,194
Hands off!
99
00:11:13,496 --> 00:11:15,726
Never move anything here.
100
00:11:16,165 --> 00:11:17,632
How can you clean up?
101
00:11:17,733 --> 00:11:19,564
I never clean up.
102
00:11:19,669 --> 00:11:21,830
The house smells moldy.
103
00:11:22,738 --> 00:11:24,706
A nice bed!
104
00:11:33,949 --> 00:11:35,576
It's good for sleeping.
105
00:11:43,059 --> 00:11:46,358
Ohisa, a waitress, came today.
106
00:11:47,029 --> 00:11:51,056
Whatever she is,
she's an interesting person.
107
00:12:04,513 --> 00:12:06,481
"Swallows, swallows.
108
00:12:08,084 --> 00:12:11,110
"Are you ready for your journey?
109
00:12:14,190 --> 00:12:16,818
"Crickets in the garden...
110
00:12:17,593 --> 00:12:21,290
"They kept chirping all night long. "'
111
00:12:35,403 --> 00:12:37,462
This woman Outa...
112
00:12:38,005 --> 00:12:42,066
was a geisha, but honest and kind.
113
00:12:42,944 --> 00:12:45,242
Since she became...
114
00:12:45,346 --> 00:12:49,373
my kept woman,
she has seemed satisfied...
115
00:12:49,484 --> 00:12:53,045
and willing
to serve me as my mistress.
116
00:12:54,222 --> 00:12:59,250
She's still in her early 20s.
117
00:12:59,560 --> 00:13:04,725
But she depends on me,
when I'm over 50 and ailing.
118
00:13:04,832 --> 00:13:10,134
She doesn't seem to regret it.
She looks happy.
119
00:13:11,706 --> 00:13:15,335
Today, defiant thoughts prevail.
120
00:13:15,443 --> 00:13:18,310
It's surprising that
121
00:13:18,412 --> 00:13:22,781
such an old-fashioned woman
still lives
122
00:13:22,884 --> 00:13:25,079
in this democratic city of Tokyo.
123
00:13:29,490 --> 00:13:32,926
Ohisa, the waitress, came at room.
124
00:13:33,027 --> 00:13:36,758
She insists
she needs money and stays,
125
00:13:37,665 --> 00:13:40,327
as if to blackmail me.
126
00:13:41,769 --> 00:13:43,293
How much do you need?
127
00:13:44,305 --> 00:13:46,068
Any amount.
128
00:13:46,674 --> 00:13:48,904
I have no money now. Leave.
129
00:13:50,378 --> 00:13:51,845
No, I won't.
130
00:13:54,482 --> 00:13:56,575
Blackmailing me?
131
00:13:57,818 --> 00:14:00,378
You're rich, aren't you?
132
00:14:00,988 --> 00:14:05,425
The bourgeois
should pay the proletariat.
133
00:14:05,526 --> 00:14:07,926
Say that in Russia.
134
00:14:08,029 --> 00:14:09,587
I'll take half.
135
00:14:09,697 --> 00:14:10,994
Half of what?
136
00:14:13,568 --> 00:14:15,229
A hundred yen?
137
00:14:15,870 --> 00:14:17,132
No.
138
00:14:17,238 --> 00:14:18,796
What, then?
139
00:14:18,940 --> 00:14:20,737
Your assets!
140
00:14:23,411 --> 00:14:28,075
You've finally revealed yourself.
141
00:14:28,416 --> 00:14:29,815
500 yen.
142
00:14:30,418 --> 00:14:32,409
You slut!
143
00:14:33,354 --> 00:14:36,846
You trampled on my chastity.
144
00:14:36,958 --> 00:14:38,949
You must pay for it.
145
00:14:39,060 --> 00:14:44,020
Chastity? It's a laugh!
I pay every time I lay you.
146
00:14:44,465 --> 00:14:49,164
You think you can buy
my body for a few coins?
147
00:15:02,984 --> 00:15:04,474
Take this and go.
148
00:15:12,793 --> 00:15:14,454
I'll come again.
149
00:15:20,468 --> 00:15:21,730
Goodbye.
150
00:15:44,458 --> 00:15:46,926
Kafu, you're in, aren't you?
151
00:15:48,062 --> 00:15:49,893
Open the door!
152
00:16:05,112 --> 00:16:06,773
Police, please.
153
00:16:09,750 --> 00:16:12,082
Hello? The police?
154
00:16:12,186 --> 00:16:14,620
My name's Nagai. I phoned you.
155
00:16:18,526 --> 00:16:21,962
It's Ohisa. Open the door!
156
00:16:23,564 --> 00:16:24,758
Open up!
157
00:16:25,132 --> 00:16:28,624
I know you're in there. Open up!
158
00:16:35,476 --> 00:16:37,944
Don't pretend to be out!
159
00:16:52,727 --> 00:16:56,163
Maestro Kafu Nagai! Open up!
160
00:16:57,064 --> 00:17:00,625
Ohisa the waitress
is here to see you!
161
00:17:01,702 --> 00:17:03,465
Maestro Kafu!
162
00:17:03,804 --> 00:17:07,433
You're a coward!
Show yourself!
163
00:17:24,492 --> 00:17:29,122
Don't bother the police
with such nonsense.
164
00:17:30,264 --> 00:17:34,701
You can buy whores,
as many as you want.
165
00:17:35,136 --> 00:17:39,163
Why must we clean up your mess?
166
00:17:41,776 --> 00:17:45,234
You sell yourself for money.
167
00:17:45,780 --> 00:17:48,146
He deceived you?
168
00:17:48,349 --> 00:17:53,412
How old are you?
It's your job to deceive men.
169
00:17:53,921 --> 00:17:56,515
Well, isn't it? Hey!
170
00:17:57,625 --> 00:17:59,058
Cheapskate!
171
00:18:04,365 --> 00:18:06,162
The way that cop talked!
172
00:18:06,267 --> 00:18:11,227
It was as if he puked up
a wad of rotten candy.
173
00:18:11,739 --> 00:18:18,338
The incident was
interesting so I'll record it.
174
00:18:19,947 --> 00:18:21,244
Mr. Nagai!
175
00:18:27,788 --> 00:18:30,916
Good evening. It's Outa.
176
00:18:31,759 --> 00:18:35,820
Why, Outa!
I'll open the door right away.
177
00:18:56,784 --> 00:19:00,117
You eating breakfast so late?
178
00:19:01,355 --> 00:19:05,382
I bought some ice cream.
It's in this.
179
00:19:05,492 --> 00:19:06,789
Thank you.
180
00:19:07,528 --> 00:19:11,225
Outa's going home.
We spent our last night.
181
00:19:11,332 --> 00:19:14,961
Thank you for serving him.
182
00:19:15,736 --> 00:19:17,704
Get married back home.
183
00:19:17,805 --> 00:19:20,569
Good idea!
She's still young.
184
00:19:20,674 --> 00:19:23,575
I gave her severance pay.
185
00:19:23,677 --> 00:19:25,577
Severance pay?
186
00:19:25,679 --> 00:19:29,740
Mr. Nagai is always so kind to me.
187
00:19:29,850 --> 00:19:31,408
Your hometown...?
188
00:19:31,518 --> 00:19:32,883
Kanazawa.
189
00:19:32,987 --> 00:19:37,356
It's where the great author
Koyo Ozaki was born.
190
00:19:38,192 --> 00:19:39,887
Take care of yourself.
191
00:19:44,798 --> 00:19:46,959
The ice-cream is melting.
192
00:19:53,407 --> 00:19:56,843
Life's hard when you're not married.
193
00:19:57,211 --> 00:20:01,671
But I prefer freedom
to a ball and chain.
194
00:20:01,782 --> 00:20:07,243
You're already fifty.
What'll you do when you get old?
195
00:20:07,354 --> 00:20:09,481
Don't worry, Mother.
196
00:20:09,590 --> 00:20:11,615
I'll die by myself.
197
00:20:13,060 --> 00:20:17,554
You married once, didn't you?
No, twice.
198
00:20:17,665 --> 00:20:22,568
The first time was for Father.
I got a divorce soon.
199
00:20:22,670 --> 00:20:28,108
Your bride got angry,
you used a contraceptive.
200
00:20:28,208 --> 00:20:31,666
I wanted to let her stay a virgin.
201
00:20:31,812 --> 00:20:36,511
Even using a contraceptive,
you violated her.
202
00:20:36,750 --> 00:20:38,217
Think so?
203
00:20:38,585 --> 00:20:40,553
Naturally!
204
00:20:41,221 --> 00:20:45,157
Your second wife
was Yaeji, a geisha.
205
00:20:45,793 --> 00:20:50,093
She ran out on you within two weeks.
206
00:20:50,831 --> 00:20:55,325
She left a note criticizing you.
207
00:20:56,603 --> 00:20:59,629
"You look down on me.
208
00:20:59,740 --> 00:21:03,699
"You treat me like a cheap whore.
209
00:21:03,811 --> 00:21:08,544
"You feed me only so
I'll serve you as a maid.
210
00:21:11,952 --> 00:21:16,548
"If I stay here, I'll only annoy you."
211
00:21:16,757 --> 00:21:19,453
Would you like some more ice cream?
212
00:21:19,560 --> 00:21:21,892
No, thank you.
213
00:21:23,030 --> 00:21:26,864
Am I a bad son, Mother?
214
00:21:27,468 --> 00:21:31,427
I wonder. Maybe you are a bad son.
215
00:21:32,373 --> 00:21:36,969
You run from woman
to woman, don't you?
216
00:21:37,144 --> 00:21:39,908
You lead a prodigal life.
217
00:21:40,014 --> 00:21:42,642
But I guess you enjoy it.
218
00:21:42,816 --> 00:21:46,684
A poet wrote,
"Life has three pleasures;
219
00:21:47,121 --> 00:21:49,885
"Reading, sensuality...
220
00:21:49,990 --> 00:21:53,619
"and drinking." For me,
reading and sensuality.
221
00:21:54,728 --> 00:21:59,495
You don't drink. With you,
it's all women.
222
00:22:00,000 --> 00:22:03,026
I can't rid myself of carnal desire.
223
00:22:03,137 --> 00:22:06,504
But studying is interesting, too.
224
00:22:06,840 --> 00:22:09,934
If I keep a mistress in my house,
225
00:22:10,044 --> 00:22:13,571
her strong smell fills the place.
226
00:22:13,914 --> 00:22:16,474
I like the loneliness
227
00:22:16,583 --> 00:22:20,679
when left alone after holding
a woman, too.
228
00:22:20,788 --> 00:22:23,382
Are women mere toys to you?
229
00:22:24,291 --> 00:22:29,388
Women are worthless
if they fail to provide sexual joy.
230
00:22:30,731 --> 00:22:35,100
Is that thinking
connected to your work?
231
00:22:35,502 --> 00:22:38,494
My writing and my women are as one.
232
00:22:38,639 --> 00:22:40,937
I don't want a home.
233
00:22:41,041 --> 00:22:45,603
Children, either.
They're just a burden.
234
00:22:46,580 --> 00:22:51,779
You were born to the Nagais,
but you left home.
235
00:22:52,186 --> 00:22:54,780
My brother Isaburo kicked me out.
236
00:22:55,189 --> 00:23:00,491
He's straight-laced,
he couldn't stand your way of life.
237
00:23:00,794 --> 00:23:02,762
Don't despise him.
238
00:23:04,865 --> 00:23:08,357
I can't visit
my home with him there.
239
00:23:09,670 --> 00:23:14,505
Never mind.
Everybody has his own way of life.
240
00:23:15,375 --> 00:23:17,741
Do your best, anyway.
241
00:23:18,278 --> 00:23:20,212
Thanks. I will.
242
00:23:20,747 --> 00:23:23,079
Newspaper and magazine,
243
00:23:23,450 --> 00:23:26,647
critics are panning you.
They say,
244
00:23:27,488 --> 00:23:31,356
"There's an author named Kafu.
245
00:23:31,458 --> 00:23:33,824
"Being from a wealthy family,
246
00:23:33,961 --> 00:23:37,419
"he rarely does anything but
247
00:23:37,531 --> 00:23:40,329
"carouse in bistros every night."
248
00:23:40,434 --> 00:23:44,768
One author even said
I don't deserve to live.
249
00:23:45,105 --> 00:23:48,472
If I quit going
to bars and brothels,
250
00:23:48,575 --> 00:23:51,703
it means I've yielded to the press.
251
00:23:51,812 --> 00:23:55,270
So I keep going
to bars and brothels.
252
00:23:55,415 --> 00:23:56,973
Without end?
253
00:23:57,084 --> 00:23:58,813
No matter what.
254
00:23:59,019 --> 00:24:01,112
You have guts.
255
00:24:01,588 --> 00:24:05,615
I wish I could meet the ideal woman.
256
00:25:07,721 --> 00:25:09,916
Welcome!
257
00:25:10,023 --> 00:25:13,015
Who's the woman in your office?
258
00:25:13,126 --> 00:25:18,223
She isn't for sale.
She belongs to a coal mine boss.
259
00:25:18,332 --> 00:25:20,323
Where's the boss?
260
00:25:20,434 --> 00:25:22,766
Down in Kyushu now.
261
00:25:22,869 --> 00:25:25,394
Then she's free.
262
00:25:26,240 --> 00:25:28,367
Shizuka's waiting.
263
00:25:28,909 --> 00:25:31,742
Not her.
I want that woman downstairs.
264
00:25:42,089 --> 00:25:42,851
Thanks for phoning me.
265
00:25:44,391 --> 00:25:46,325
Your usual room.
266
00:27:02,347 --> 00:27:05,908
Kimi Kurosawa.
Age 25 or 26.
267
00:27:06,324 --> 00:27:08,952
A genius at love-making techniques.
268
00:28:06,510 --> 00:28:08,171
Where does she live?
269
00:28:09,046 --> 00:28:11,514
Sorry. I don't know.
270
00:28:12,016 --> 00:28:16,214
She won't tell
anyone where she lives.
271
00:28:16,320 --> 00:28:18,220
I want to see her.
272
00:28:19,923 --> 00:28:22,619
You like her that much?
273
00:28:23,727 --> 00:28:26,218
Why not try another girl?
274
00:28:26,530 --> 00:28:28,088
No, I want her.
275
00:28:55,025 --> 00:29:00,258
I heard Kimi lived near the beach.
I looked for her.
276
00:29:00,497 --> 00:29:02,829
But I couldn't find her.
277
00:29:10,441 --> 00:29:15,708
Even a private detective
couldn't find where she lives.
278
00:29:16,447 --> 00:29:18,039
What a pity!
279
00:29:42,039 --> 00:29:44,166
Sparrows chirping
280
00:29:44,708 --> 00:29:50,305
loudly stopped me
from writing my draft.
281
00:30:26,817 --> 00:30:30,583
As the racket
of someone practicing the piano
282
00:30:30,687 --> 00:30:34,851
breaks the silence,
the sun begins to set.
283
00:30:35,859 --> 00:30:41,229
And the cries of a blind peddler,
284
00:30:41,698 --> 00:30:43,723
following her little daughter,
285
00:30:43,834 --> 00:30:47,770
echo louder among the stone steps.
286
00:30:48,539 --> 00:30:54,500
Buy my fermented soybeans!
287
00:31:06,089 --> 00:31:09,581
February 24, 1986.
288
00:31:10,494 --> 00:31:12,985
I thought I'd go out.
289
00:31:13,297 --> 00:31:16,391
But I changed
my mind and stayed home.
290
00:31:16,867 --> 00:31:20,234
I thought I'd write after supper,
291
00:31:21,038 --> 00:31:24,201
but I didn't feel like it.
292
00:31:24,842 --> 00:31:29,074
I wasted the whole night
reading last year's diary.
293
00:31:31,048 --> 00:31:36,179
The desire to create art
is the same as carnal desire.
294
00:31:37,421 --> 00:31:41,187
As I grow order
and lose carnal desire,
295
00:31:41,825 --> 00:31:45,784
my desire to create fades, too.
296
00:31:47,064 --> 00:31:49,589
Since last June or July
297
00:31:49,700 --> 00:31:53,636
my carnal desire has begun to fade.
298
00:32:07,217 --> 00:32:11,779
I got to taking
an umbrella whenever I go out.
299
00:32:12,856 --> 00:32:18,761
In Tokyo it's hard
to predict when showers might come.
300
00:32:24,835 --> 00:32:29,704
VAUDEVILLE THEATER
301
00:32:50,494 --> 00:32:51,984
May I help you?
302
00:33:23,193 --> 00:33:26,185
TAMANOI
303
00:33:35,872 --> 00:33:42,269
YOU CAN PASS THROUGH THIS ALLEY
304
00:33:45,117 --> 00:33:47,950
Drop in!
We have great gals.
305
00:34:06,805 --> 00:34:09,774
Hey, umbrella man, drop in, huh?
306
00:34:21,353 --> 00:34:27,519
Mister, we have
the perfect girl for you.
307
00:34:30,395 --> 00:34:32,659
Don't act stuck up!
308
00:34:57,923 --> 00:35:01,290
It's going to rain!
309
00:35:09,334 --> 00:35:14,328
YOU CAN PASS THROUGH THIS ALLEY
310
00:35:16,641 --> 00:35:19,838
Mister, will you take me there?
311
00:35:19,978 --> 00:35:21,104
Sure.
312
00:35:21,213 --> 00:35:22,475
It's near.
313
00:35:29,321 --> 00:35:31,016
Some rain, isn't it?
314
00:35:31,123 --> 00:35:33,284
Yes. It's pouring.
315
00:35:33,925 --> 00:35:35,483
Oyuki, you're lucky.
316
00:35:35,594 --> 00:35:38,188
So many "You can pass through» signs.
317
00:35:38,296 --> 00:35:40,958
Some get lost and go around.
318
00:35:41,066 --> 00:35:43,193
Go around?
319
00:35:44,970 --> 00:35:47,131
Will you take me home?
320
00:35:47,672 --> 00:35:50,300
Go ahead.
I'll follow you.
321
00:35:55,213 --> 00:35:58,649
Oh! You're drenched.
322
00:35:58,750 --> 00:36:00,377
You live here?
323
00:36:00,485 --> 00:36:02,680
I'll dry your clothes.
Drop in.
324
00:36:02,788 --> 00:36:04,050
Don't bother.
325
00:36:04,156 --> 00:36:08,559
I'll dry them.
I must repay your kindness.
326
00:36:08,660 --> 00:36:09,922
In what way?
327
00:36:10,028 --> 00:36:12,121
So, just drop in.
328
00:36:18,436 --> 00:36:20,700
There's no one here.
329
00:36:21,139 --> 00:36:22,436
You live alone?
330
00:36:23,909 --> 00:36:27,936
Yes. Someone else was here
but she moved out.
331
00:36:28,880 --> 00:36:31,849
You own the place?
332
00:36:32,150 --> 00:36:34,948
No. The landlady comes here...
333
00:36:35,053 --> 00:36:38,181
every night to check the books.
334
00:36:38,423 --> 00:36:41,950
You sure are wet, aren't you?
335
00:36:42,127 --> 00:36:44,527
Take off your shoes and socks.
336
00:37:18,163 --> 00:37:19,892
It's still pouring.
337
00:37:20,298 --> 00:37:24,291
I'm more afraid
of lightning than thunder.
338
00:37:24,469 --> 00:37:29,236
I can't go to a public bathhouse now.
Stay here.
339
00:37:29,341 --> 00:37:31,468
I'll freshen my makeup.
340
00:37:40,652 --> 00:37:45,919
You have a cabinet and tea shelf.
It's tidy. How great!
341
00:37:46,324 --> 00:37:50,192
There are some sweet
potatoes on the shelf.
342
00:38:19,157 --> 00:38:20,522
Been here long?
343
00:38:20,926 --> 00:38:22,917
A little over a year.
344
00:38:32,504 --> 00:38:35,473
This isn't your first place, right?
345
00:38:36,241 --> 00:38:38,209
Where were you before?
346
00:38:38,476 --> 00:38:40,239
Someplace far away.
347
00:38:46,785 --> 00:38:48,616
Were you a geisha?
348
00:38:49,454 --> 00:38:52,082
Never mind about my history.
349
00:38:52,691 --> 00:38:55,922
Tip me for courtesy's sake.
350
00:38:56,361 --> 00:38:57,555
Sure.
351
00:38:58,596 --> 00:39:00,791
50 yen for "tea service."
352
00:39:00,899 --> 00:39:04,198
That's just the going rate.
353
00:39:05,904 --> 00:39:08,964
An hour then.
354
00:39:10,008 --> 00:39:12,340
Thank you very much.
355
00:39:13,812 --> 00:39:15,279
In return...
356
00:39:17,048 --> 00:39:18,709
Naughty man!
357
00:39:18,817 --> 00:39:19,875
Fool!
358
00:39:20,719 --> 00:39:22,653
Let's go.
359
00:39:43,775 --> 00:39:46,471
It's so long and narrow.
360
00:39:46,578 --> 00:39:48,876
They split a large room.
361
00:39:49,681 --> 00:39:50,875
I see.
362
00:39:51,216 --> 00:39:53,946
Japanese style, or on a bed?
363
00:40:00,125 --> 00:40:02,525
It doesn't matter.
364
00:40:02,627 --> 00:40:05,653
My bed's a cheap one.
It squeaks.
365
00:40:17,442 --> 00:40:19,501
Shall we get started?
366
00:40:29,454 --> 00:40:31,922
We don't need a coverlet.
367
00:40:32,123 --> 00:40:33,351
I guess not.
368
00:40:49,641 --> 00:40:51,700
Change into a gown.
369
00:40:56,081 --> 00:40:58,276
You have nice, firm teats.
370
00:41:00,685 --> 00:41:03,085
You haven't had any kids.
371
00:41:03,421 --> 00:41:06,584
Will you hurry?
You're wasting time.
372
00:41:07,292 --> 00:41:09,055
Come on, quick!
373
00:41:15,600 --> 00:41:17,966
Seems the rain has stopped.
374
00:41:29,814 --> 00:41:33,079
Come again.
I'm here during the day too.
375
00:41:33,218 --> 00:41:36,415
What's this place called?
376
00:41:36,521 --> 00:41:38,045
Our card...
377
00:41:48,900 --> 00:41:53,894
Oyuki, c/o Masa Ando, 61, 7th block,
Terajima-cho...
378
00:42:03,481 --> 00:42:05,108
Go straight home.
379
00:42:15,059 --> 00:42:19,325
He said,
"I'll do it next time. Not today."
380
00:42:31,676 --> 00:42:33,268
Good evening.
381
00:42:41,986 --> 00:42:46,047
Whenever it rains,
the sewer backs up.
382
00:42:46,157 --> 00:42:48,148
What a sty!
383
00:42:52,397 --> 00:42:53,659
You were late.
384
00:42:53,765 --> 00:42:55,630
Military training.
385
00:42:55,733 --> 00:42:58,167
I have some boiled fish.
386
00:42:58,269 --> 00:42:59,793
No, thanks.
387
00:42:59,904 --> 00:43:02,202
The puddle at the entrance...
388
00:43:02,307 --> 00:43:03,831
Leave it. It'll dry.
389
00:43:41,412 --> 00:43:43,380
Why, welcome!
390
00:43:43,648 --> 00:43:46,378
I came as I promised.
Eating so late?
391
00:43:46,584 --> 00:43:50,611
I was busy
with a customer until now.
392
00:44:06,004 --> 00:44:07,528
How about this?
393
00:44:07,639 --> 00:44:09,436
Wow! Laver!
394
00:44:09,540 --> 00:44:11,906
I bought it.
395
00:44:12,010 --> 00:44:13,500
For your wife?
396
00:44:13,611 --> 00:44:16,478
I'm single.
Whenever I find good food
397
00:44:16,581 --> 00:44:19,106
I buy and stock it.
398
00:44:19,217 --> 00:44:21,151
Live with a sweetheart?
399
00:44:21,252 --> 00:44:25,018
If I did, I wouldn't have come here.
400
00:44:25,256 --> 00:44:27,019
May I keep this?
401
00:44:27,125 --> 00:44:28,387
Sure.
402
00:44:43,908 --> 00:44:46,138
Want some tea on rice?
403
00:44:46,244 --> 00:44:51,204
No, thanks, I've eaten.
Do you cook for yourself?
404
00:44:51,316 --> 00:44:53,944
She brings food from her house.
405
00:44:54,319 --> 00:44:56,719
That woman with sunglasses?
406
00:44:57,588 --> 00:44:59,783
The owner of this place?
407
00:45:01,793 --> 00:45:03,283
She has eye trouble?
408
00:45:03,695 --> 00:45:09,361
It's not that. She doesn't want
people to see her eyes.
409
00:45:09,967 --> 00:45:10,763
Why not?
410
00:45:11,135 --> 00:45:13,535
I wonder.
411
00:45:13,905 --> 00:45:18,501
You shouldn’t talk to her while
looking at her eyes.
412
00:45:20,712 --> 00:45:24,273
She used to be
in this racket, huh?
413
00:45:24,415 --> 00:45:26,007
How do you know?
414
00:45:26,451 --> 00:45:28,043
By her ass.
415
00:45:28,152 --> 00:45:29,210
Her ass?
416
00:45:29,921 --> 00:45:31,388
It's like yours.
417
00:45:31,489 --> 00:45:34,458
Mine's not that flabby.
418
00:45:34,559 --> 00:45:36,891
She used it too often.
419
00:45:36,994 --> 00:45:40,555
From what I hear, she was a geisha.
420
00:45:40,665 --> 00:45:42,462
A waitress too.
421
00:45:42,567 --> 00:45:47,027
She was a whore
somewhere too. She has a son.
422
00:45:47,472 --> 00:45:49,997
He's a college senior.
423
00:45:50,108 --> 00:45:52,804
How could she even have a child?
424
00:45:52,910 --> 00:45:56,710
He's adopted.
She dotes on him.
425
00:45:57,615 --> 00:46:00,106
Are you really single?
426
00:46:00,418 --> 00:46:01,442
Single.
427
00:46:01,552 --> 00:46:03,315
Poor man!
428
00:46:04,155 --> 00:46:05,622
Console me.
429
00:46:05,823 --> 00:46:07,222
This evening?
430
00:46:07,325 --> 00:46:10,192
Yes. I can make it.
431
00:46:10,294 --> 00:46:12,091
Shall we go upstairs?
432
00:46:12,463 --> 00:46:16,092
You had a customer.
Aren't you tired?
433
00:46:16,200 --> 00:46:21,103
Hardly.
I put him on my belly, that's all.
434
00:46:21,205 --> 00:46:22,866
What about me?
435
00:46:22,974 --> 00:46:24,737
It depends on you.
436
00:46:34,452 --> 00:46:36,010
Have some grapes.
437
00:46:51,035 --> 00:46:53,936
That's Hokusai's picture.
438
00:46:54,238 --> 00:46:55,899
What's Hokusai?
439
00:46:56,340 --> 00:46:58,604
"Who?" An artist.
440
00:46:58,709 --> 00:47:00,700
A pornographic one?
441
00:47:03,448 --> 00:47:06,349
That's Utamaro.
442
00:47:06,984 --> 00:47:09,885
Women back then had small asses.
443
00:47:10,555 --> 00:47:13,422
Some women had big asses.
444
00:47:14,158 --> 00:47:18,857
Hokusai's women
have heavy thighs and a big ass.
445
00:47:20,998 --> 00:47:23,466
I know your racket.
446
00:47:25,102 --> 00:47:27,730
You peddle dirty pictures.
447
00:47:28,005 --> 00:47:29,472
Oh? Do I?
448
00:47:29,574 --> 00:47:32,202
I'm right.
You know too well.
449
00:47:32,310 --> 00:47:35,507
And you keep looking at my ass.
450
00:47:36,380 --> 00:47:39,281
I didn't come just to look at you.
451
00:47:39,383 --> 00:47:44,116
I'm glad you didn't.
Change into a gown.
452
00:47:55,700 --> 00:47:58,396
I'll stay until midnight.
453
00:47:58,536 --> 00:48:00,163
Stay until morning.
454
00:48:00,271 --> 00:48:01,738
Not enough money.
455
00:48:01,873 --> 00:48:05,434
I'll show you something special.
456
00:48:19,724 --> 00:48:21,055
How old are you?
457
00:48:22,193 --> 00:48:23,524
Try to guess.
458
00:48:23,628 --> 00:48:25,061
Around forty.
459
00:48:25,897 --> 00:48:27,489
You're flattering.
460
00:48:27,598 --> 00:48:29,031
I mean it.
461
00:48:31,569 --> 00:48:33,230
Fifty-eight.
462
00:48:33,404 --> 00:48:34,871
Really?
463
00:48:35,840 --> 00:48:37,068
And you?
464
00:48:37,174 --> 00:48:38,573
Twenty-five.
465
00:48:40,444 --> 00:48:42,605
Less than half mine.
466
00:48:44,515 --> 00:48:47,348
But you can still make it.
467
00:49:16,314 --> 00:49:18,646
If a whore gets serious...
468
00:49:21,052 --> 00:49:23,350
she can't work.
469
00:50:06,430 --> 00:50:07,761
Oyuki in?
470
00:50:08,399 --> 00:50:11,061
Not now. Come later.
471
00:50:28,819 --> 00:50:30,286
Oyuki!
472
00:50:30,888 --> 00:50:32,321
It was good.
473
00:50:36,460 --> 00:50:38,121
After a long time.
474
00:50:38,329 --> 00:50:41,059
Yes, after a long time.
475
00:50:42,333 --> 00:50:44,130
I'm satisfied.
476
00:50:47,438 --> 00:50:48,530
Oyuki!
477
00:51:22,506 --> 00:51:26,772
I'll be back in two hours.
Wait until then.
478
00:51:27,011 --> 00:51:29,639
Going out? I'll leave too, then.
479
00:51:29,747 --> 00:51:32,272
How coldhearted!
480
00:51:32,483 --> 00:51:33,814
Where to?
481
00:51:33,918 --> 00:51:35,545
To have my picture taken.
482
00:51:36,620 --> 00:51:41,557
Pictures make money.
I'll buy you something later.
483
00:52:08,352 --> 00:52:09,444
Good evening
484
00:52:15,192 --> 00:52:16,523
Okay, let's go.
485
00:52:33,611 --> 00:52:34,805
Come.
486
00:52:36,714 --> 00:52:38,909
Have some tea.
487
00:52:42,453 --> 00:52:44,512
How was it?
488
00:52:44,622 --> 00:52:46,783
She's a nice girl.
489
00:52:46,891 --> 00:52:49,382
I'm glad you approve.
490
00:52:50,094 --> 00:52:52,528
She's a very kind person.
491
00:52:52,963 --> 00:52:56,330
She doesn't mind
doing this sort of work.
492
00:52:56,734 --> 00:52:59,134
She's popular.
493
00:52:59,236 --> 00:53:00,669
I like her.
494
00:53:01,372 --> 00:53:05,638
She's pretty.
She's good at making love, too.
495
00:53:06,911 --> 00:53:08,242
Where's she from?
496
00:53:08,979 --> 00:53:10,970
I don't know well.
497
00:53:11,081 --> 00:53:14,778
She said she was a geisha
or something.
498
00:53:15,085 --> 00:53:19,078
I want to know more about her.
499
00:53:20,191 --> 00:53:22,022
You'd better not.
500
00:53:22,259 --> 00:53:26,923
You mustn't get
too serious about prostitutes.
501
00:54:06,403 --> 00:54:09,395
The Great Earthquake of 1923...
502
00:54:09,506 --> 00:54:11,736
It destroyed brothels.
503
00:54:11,942 --> 00:54:15,639
Then they moved here, so I heard.
504
00:54:15,980 --> 00:54:19,347
There are 1,500 girls here.
505
00:54:19,450 --> 00:54:22,886
This isn't a licensed quarter, is it?
506
00:54:22,987 --> 00:54:27,549
It's illegal.
How come the girls aren't arrested?
507
00:54:27,758 --> 00:54:30,420
There are unofficial links.
508
00:54:30,728 --> 00:54:34,687
To run places like this,
we do business
509
00:54:35,366 --> 00:54:38,358
under police instruction.
510
00:54:39,904 --> 00:54:42,566
Any women with super-techniques?
511
00:54:43,674 --> 00:54:47,474
Mariko is a born nymphomaniac.
512
00:54:47,645 --> 00:54:49,977
Young customers run away.
513
00:54:50,347 --> 00:54:54,010
Yukari specializes in blow-jobs.
514
00:54:54,385 --> 00:54:57,946
Taeko's famous
for screaming when she comes.
515
00:54:59,623 --> 00:55:01,090
Their advance...?
516
00:55:02,626 --> 00:55:04,958
Don't tell me you're a cop.
517
00:55:05,562 --> 00:55:07,086
Do I look so?
518
00:55:07,364 --> 00:55:09,195
You sure do.
519
00:55:09,867 --> 00:55:12,597
1,000 yen for three years.
520
00:55:15,005 --> 00:55:16,029
Any customers?
521
00:55:16,807 --> 00:55:18,399
Only him.
522
00:55:18,575 --> 00:55:24,070
A suspect's hiding around here.
Keep us informed.
523
00:55:24,181 --> 00:55:27,173
I will.
Thanks for your protection.
524
00:55:31,355 --> 00:55:35,223
Most crooks here get caught easily.
525
00:55:35,326 --> 00:55:37,760
You cooperate with the police.
526
00:55:37,861 --> 00:55:41,456
Without their cooperation,
we'd go bust.
527
00:55:46,136 --> 00:55:48,934
Let me have Oyuki, okay?
528
00:55:49,139 --> 00:55:51,835
She has an overnight customer.
529
00:55:51,942 --> 00:55:53,500
So what?
530
00:55:53,610 --> 00:55:58,775
She usually takes two or three
at once, right?
531
00:55:59,350 --> 00:56:01,341
I want her!
532
00:56:01,452 --> 00:56:02,749
Mister...
533
00:56:02,853 --> 00:56:07,984
the cops are looking
for a vicious killer tonight.
534
00:56:08,892 --> 00:56:11,292
Go home to your wife.
535
00:56:11,395 --> 00:56:15,456
Piss on the cops!
I want Oyuki!
536
00:56:16,000 --> 00:56:19,094
She's just a piece of merchandise.
537
00:56:19,436 --> 00:56:22,928
But tonight I don't want
to peddle her.
538
00:56:25,909 --> 00:56:27,501
Some other time.
539
00:56:29,780 --> 00:56:32,374
Piss on the cops!
540
00:56:50,667 --> 00:56:52,294
September 20.
541
00:56:52,469 --> 00:56:58,203
I got the basic idea
for a novel about brothels.
542
00:56:58,942 --> 00:57:02,571
It's the fruit of having met Oyuki.
543
00:57:11,722 --> 00:57:15,021
July 11, 1987.
544
00:57:15,926 --> 00:57:19,020
The air's as cool as autumn.
545
00:57:20,531 --> 00:57:23,591
I read an extra: the war in China.
546
00:57:25,369 --> 00:57:30,898
It was caused by
Japan "s invasion of Manchuria.
547
00:57:56,867 --> 00:57:59,165
Anything wrong with you?
548
00:57:59,636 --> 00:58:04,539
You're late.
Don't make me wait too long.
549
00:58:04,641 --> 00:58:06,268
Are you sick?
550
00:58:07,644 --> 00:58:09,771
I have a toothache.
551
00:58:10,080 --> 00:58:11,445
A bad tooth?
552
00:58:11,548 --> 00:58:14,642
I almost passed cut.
553
00:58:14,751 --> 00:58:17,584
You taking the night off?
554
00:58:17,688 --> 00:58:21,749
I meant to.
But since you're here, I won't.
555
00:58:26,930 --> 00:58:29,865
Will you look after the place?
556
00:58:30,801 --> 00:58:32,564
I'll be back soon.
557
00:58:35,172 --> 00:58:37,265
I'll go to a dentist.
558
00:58:45,449 --> 00:58:46,609
Is he near here?
559
00:58:49,353 --> 00:58:51,548
Near the medical examiner's.
560
00:58:51,922 --> 00:58:55,221
Then it's toward the public market.
561
00:58:55,359 --> 00:59:00,126
You know well, huh?
You hang around here too much.
562
00:59:00,697 --> 00:59:01,664
Don Juan!
563
00:59:01,765 --> 00:59:03,027
Ouch!
564
00:59:05,369 --> 00:59:11,001
"Outside the mosquito net,
waiting for you..." now, go.
565
00:59:11,141 --> 00:59:12,506
Please do.
566
00:59:45,475 --> 00:59:47,636
Welcome! Where's Oyuki?
567
00:59:47,744 --> 00:59:50,577
She went to a dentist.
568
00:59:50,681 --> 00:59:54,515
Leaving the joint empty.
How sloppy!
569
00:59:55,252 --> 00:59:58,278
Tell her to come to my place.
570
00:59:59,256 --> 01:00:01,383
My son's being drafted.
571
01:00:01,491 --> 01:00:04,824
The army'll get him.
It's so sudden.
572
01:00:10,234 --> 01:00:11,758
Is Oyuki in?
573
01:00:12,402 --> 01:00:17,840
She has a toothache,
she's taking the night off.
574
01:00:18,208 --> 01:00:19,800
Really?
575
01:00:20,811 --> 01:00:24,042
When I came so far...
576
01:00:24,414 --> 01:00:26,507
I'm sorry, sir.
577
01:00:30,020 --> 01:00:33,717
"I missed you so much,
I came, forgetting...
578
01:00:33,991 --> 01:00:37,188
"How frightening
the dark road can be."
579
01:00:50,194 --> 01:00:51,718
I'm back.
580
01:00:53,731 --> 01:00:54,755
Thank you.
581
01:00:56,968 --> 01:01:01,769
The dentist said
he'll have to pull this tooth.
582
01:01:03,741 --> 01:01:07,472
Your boss came.
Her son's being drafted.
583
01:01:08,746 --> 01:01:11,806
My God!
Satoru's being drafted?
584
01:01:11,916 --> 01:01:13,850
Go talk to her.
585
01:01:13,951 --> 01:01:17,148
Will you see
to the place one more time?
586
01:01:17,321 --> 01:01:19,551
So many mosquitoes!
587
01:01:19,657 --> 01:01:20,988
They're our specialty.
588
01:01:21,092 --> 01:01:25,085
Watch the place.
I'll be back soon.
589
01:02:55,353 --> 01:02:58,288
Lay me tonight, will you?
590
01:02:58,723 --> 01:03:00,247
If you like.
591
01:03:00,424 --> 01:03:01,584
Why so indifferent?
592
01:03:01,692 --> 01:03:05,822
You haven't touched me for two days!
593
01:03:05,930 --> 01:03:07,420
What will you do?
594
01:03:07,532 --> 01:03:09,864
Whatever you want.
595
01:03:10,601 --> 01:03:14,799
I'll stay all night and enjoy myself.
596
01:03:14,972 --> 01:03:16,940
Not all night.
597
01:03:17,074 --> 01:03:18,006
Why not?
598
01:03:18,109 --> 01:03:20,805
I need two hours for myself.
599
01:03:21,412 --> 01:03:22,504
What's up?
600
01:03:22,613 --> 01:03:24,877
A date with your steady?
601
01:03:24,982 --> 01:03:26,916
You're my steady.
602
01:03:27,018 --> 01:03:30,351
The madam asked me
to sleep with her son.
603
01:03:31,055 --> 01:03:34,422
A farewell gift
before the army gets him.
604
01:03:35,293 --> 01:03:38,091
It may be his last chance.
605
01:03:39,163 --> 01:03:40,596
I see.
606
01:03:40,765 --> 01:03:45,429
He wants to lay me.
What do you think?
607
01:03:45,536 --> 01:03:47,128
I don't mind.
608
01:03:47,238 --> 01:03:49,536
Aren't you jealous?
609
01:03:49,640 --> 01:03:52,302
Who am I to be jealous?
610
01:03:52,410 --> 01:03:53,900
How disappointing!
611
01:03:54,011 --> 01:03:56,571
Make love with passion.
612
01:03:57,281 --> 01:03:59,579
Will you do it first then?
613
01:03:59,684 --> 01:04:02,118
No, I'll do it later.
614
01:04:02,620 --> 01:04:04,110
Touch me.
615
01:04:09,760 --> 01:04:13,662
Will you go
to the madam's place and wait?
616
01:04:14,332 --> 01:04:17,062
To make him feel easier? Sure.
617
01:04:17,168 --> 01:04:19,762
Go straight along the alley.
618
01:04:19,870 --> 01:04:23,533
Turn right at the first corner.
619
01:05:23,138 --> 01:05:25,902
You like me?
620
01:05:28,376 --> 01:05:30,469
Say so sooner.
621
01:05:37,953 --> 01:05:41,411
Oyuki told me to rest here.
622
01:05:42,357 --> 01:05:44,917
Sorry about this. Come in.
623
01:05:50,766 --> 01:05:54,327
Wow! You're trembling!
624
01:05:55,504 --> 01:05:59,531
Ouch! This is your first time, right?
625
01:06:01,243 --> 01:06:05,543
He postponed his graduation for the army.
626
01:06:05,680 --> 01:06:08,080
I asked him if he had...
627
01:06:08,183 --> 01:06:10,708
a fiancée or a girl friend.
628
01:06:11,052 --> 01:06:13,577
He said he had no one.
629
01:06:14,389 --> 01:06:17,756
It made me feel kind of sad.
630
01:06:18,426 --> 01:06:21,520
He might never come back.
631
01:06:22,731 --> 01:06:25,393
So I told him to have a woman.
632
01:06:27,335 --> 01:06:31,362
He could have any of the girls here.
633
01:06:31,473 --> 01:06:34,306
But he said he wanted Oyuki.
634
01:06:35,343 --> 01:06:39,575
So I had to ask you to cooperate.
635
01:06:39,681 --> 01:06:41,649
I'm sorry about this.
636
01:06:43,752 --> 01:06:46,585
He's the only child I have.
637
01:06:47,022 --> 01:06:49,149
I adopted my nephew.
638
01:06:49,457 --> 01:06:52,017
I can't have children of my own.
639
01:06:52,894 --> 01:06:56,762
If... If Satoru dies,
I think...
640
01:06:57,299 --> 01:06:59,392
I might go insane.
641
01:07:00,402 --> 01:07:03,496
He's my only treasure.
642
01:07:06,274 --> 01:07:10,176
I once had a brother like you.
643
01:07:12,848 --> 01:07:15,817
Do your best for our country.
644
01:07:18,153 --> 01:07:20,178
Shall we do it again?
645
01:07:51,119 --> 01:07:52,814
I hate war.
646
01:07:53,488 --> 01:07:57,015
To the country,
we're mere trash.
647
01:07:57,125 --> 01:07:59,685
We kowtow and obey orders.
648
01:08:00,095 --> 01:08:04,088
But if Satoru's killed,
I'll do something!
649
01:08:07,669 --> 01:08:09,034
Welcome back.
650
01:08:54,449 --> 01:08:56,815
I told him to come home alive.
651
01:08:57,519 --> 01:08:58,781
Then, he said...
652
01:08:59,421 --> 01:09:03,721
"I'll come home alive.
So you take care, too."
653
01:09:04,292 --> 01:09:05,589
You're...
654
01:09:07,329 --> 01:09:08,990
kind, aren't you?
655
01:09:09,331 --> 01:09:12,528
He said he wouldn't mind dying.
656
01:09:12,801 --> 01:09:14,632
I'll leave for tonight.
657
01:09:14,869 --> 01:09:18,464
I won't let you leave. Let's go upstairs.
658
01:09:18,573 --> 01:09:24,011
I'll leave because
I think of you as a nice woman.
659
01:10:29,077 --> 01:10:31,978
On October 21 a ceremony was...
660
01:10:32,947 --> 01:10:37,077
solemnly held
to send off the drafted students...
661
01:10:37,485 --> 01:10:39,715
at Meiji Shrine Stadium...
662
01:10:39,821 --> 01:10:42,847
in light autumnal rain.
663
01:10:46,628 --> 01:10:50,724
Prime Minister Hideki Tojo...
664
01:10:50,999 --> 01:10:55,868
appeals to the drafted students.
665
01:11:13,188 --> 01:11:16,089
To His Majesty the Emperor!
666
01:11:16,758 --> 01:11:18,988
Banzai!
667
01:11:40,482 --> 01:11:45,351
I changed my way of dressing
so as to equal Oyuki.
668
01:11:45,720 --> 01:11:50,987
I wish I could be
like the Tamanoi regulars.
669
01:12:06,207 --> 01:12:07,469
Mister...
670
01:12:19,487 --> 01:12:21,079
Oh, it's you!
671
01:12:26,895 --> 01:12:28,658
I was worried.
672
01:12:30,298 --> 01:12:34,359
Look! An erotic photo vender was busted.
673
01:12:35,403 --> 01:12:40,067
I'm glad you're all right.
I was really worried.
674
01:12:40,175 --> 01:12:43,372
I never bungle. I'm always careful.
675
01:12:43,745 --> 01:12:46,145
I don't feel anything special...
676
01:12:46,247 --> 01:12:49,705
when I see you, but I missed you.
677
01:12:49,817 --> 01:12:51,216
How's the madam?
678
01:12:51,319 --> 01:12:56,279
In a daze. She neglects her business.
679
01:12:56,391 --> 01:13:01,419
Another woman was to move in,
but she hasn't yet.
680
01:13:03,097 --> 01:13:04,621
Look at this!
681
01:13:05,867 --> 01:13:09,894
Autumn will come soon,
then the end of the year.
682
01:13:10,138 --> 01:13:13,335
We have to get a year older again.
683
01:13:14,175 --> 01:13:16,939
Hey, I'm here.
684
01:13:17,111 --> 01:13:20,808
Give me two dishes of rice dumplings.
685
01:13:21,316 --> 01:13:26,151
You want rice dumplings? I'll treat you.
686
01:13:36,030 --> 01:13:39,591
Hi, kid! You're getting together, huh?
687
01:13:39,834 --> 01:13:41,893
Want a bite? Open your mouth.
688
01:13:42,003 --> 01:13:44,938
Cyanide? I don't want to die yet.
689
01:13:45,039 --> 01:13:47,166
When you're flat broke?
690
01:13:47,275 --> 01:13:48,765
Cheap hooker!
691
01:13:48,877 --> 01:13:50,435
Damn garbage!
692
01:13:52,614 --> 01:13:53,945
Fool!
693
01:14:04,325 --> 01:14:06,555
Squad, halt!
694
01:14:11,266 --> 01:14:13,097
Right face!
695
01:14:14,836 --> 01:14:19,000
Return here in an hour. Got condoms?
696
01:14:20,308 --> 01:14:23,106
Good! Get going!
697
01:14:28,650 --> 01:14:30,174
"Get going, huh?
698
01:14:30,285 --> 01:14:31,582
Let us "get going."
699
01:14:47,902 --> 01:14:50,427
Isn't it time to stop this?
700
01:14:50,939 --> 01:14:54,340
The police are strict' right?
701
01:14:56,578 --> 01:15:00,173
I'm really worried about you.
702
01:15:07,021 --> 01:15:09,751
Come earlier tomorrow.
703
01:15:10,225 --> 01:15:12,955
Earlier? In the evening?
704
01:15:13,161 --> 01:15:15,095
Earlier than that.
705
01:15:15,230 --> 01:15:17,790
Tomorrow's medical exam day.
706
01:15:18,132 --> 01:15:20,327
It'll be simple.
707
01:15:20,568 --> 01:15:24,436
I'll be through by eleven.
Let's go to Asakusa.
708
01:15:24,973 --> 01:15:27,407
We can get back by four.
709
01:15:27,742 --> 01:15:30,768
Wait at the temple gate at noon.
710
01:16:34,742 --> 01:16:38,303
May Oyuki always be healthy.
711
01:16:39,314 --> 01:16:44,013
May Oyuki attain happiness.
712
01:16:45,420 --> 01:16:51,188
This sword was made by Komatsu.
713
01:16:51,292 --> 01:16:53,726
He was a super sword smith from Kaga.
714
01:16:54,696 --> 01:16:58,223
It was tempered in melting snow.
715
01:16:59,000 --> 01:17:03,300
All my life I've had you.
716
01:17:03,771 --> 01:17:06,604
You've been my friend.
717
01:17:14,115 --> 01:17:17,551
I realize that now.
718
01:17:43,478 --> 01:17:46,106
Thank you very much.
719
01:17:46,447 --> 01:17:52,010
We went to a theater.
I drew a mystic lot for you, too.
720
01:17:52,120 --> 01:17:53,747
Thanks.
721
01:17:57,158 --> 01:17:59,353
It says "Lucky"
722
01:17:59,727 --> 01:18:04,596
"He will return."
Does this "he" mean Satoru?
723
01:18:05,299 --> 01:18:07,961
Take-san is waiting for you.
724
01:18:08,069 --> 01:18:10,196
He's been waiting?
725
01:18:11,072 --> 01:18:15,304
Even though I told him you're off today.
726
01:18:15,410 --> 01:18:17,139
Will you eat first?
727
01:18:17,412 --> 01:18:18,845
Excuse me, then.
728
01:18:22,717 --> 01:18:24,514
Have some tea.
729
01:18:26,421 --> 01:18:27,945
Hello, Take-san.
730
01:18:32,427 --> 01:18:33,985
I'm taking the day off.
731
01:18:34,595 --> 01:18:38,087
I'm sorry, but I had to talk to you.
732
01:18:38,666 --> 01:18:42,397
The Army Ministry called me in.
733
01:18:42,670 --> 01:18:45,537
The district official, too.
734
01:18:46,240 --> 01:18:50,506
They're setting up
"comfort" houses in China.
735
01:18:51,045 --> 01:18:55,414
They want half the women here. They said,
736
01:18:55,717 --> 01:19:00,984
"If you refuse, we'll flatten Tamanoi."
737
01:19:01,389 --> 01:19:05,257
They treat us like trash. I said no.
738
01:19:05,660 --> 01:19:09,926
My children agreed. So did my mother.
739
01:19:10,098 --> 01:19:14,694
I want to marry you legally. All right?
740
01:19:14,936 --> 01:19:18,497
How can a woman like me be your wife?
741
01:19:18,606 --> 01:19:20,699
You can, if you try.
742
01:19:21,142 --> 01:19:25,806
I'll never be able
to return to what I was.
743
01:19:26,380 --> 01:19:30,214
You once asked me to marry you, right?
744
01:19:36,057 --> 01:19:37,684
I've changed my mind.
745
01:19:37,959 --> 01:19:40,587
I want to marry you.
746
01:19:41,829 --> 01:19:45,890
I'm running the liquor shop Dad left me.
747
01:19:46,167 --> 01:19:50,604
I'm wealthy. It's a chance
for you to become decent.
748
01:19:51,606 --> 01:19:56,339
I don't think
I want to be decent anymore.
749
01:19:57,445 --> 01:20:00,642
I'm sorry, but I have a lover now.
750
01:20:05,620 --> 01:20:07,952
Where is he?
751
01:20:08,089 --> 01:20:09,852
He'll come again.
752
01:20:12,593 --> 01:20:14,220
What a drag!
753
01:20:16,664 --> 01:20:19,098
When I woke up from a midday nap,
754
01:20:19,500 --> 01:20:24,460
someone came to see me:
my cousin Sosen Nagai.
755
01:20:25,573 --> 01:20:29,065
He asked me to go with him...
756
01:20:29,177 --> 01:20:30,974
because my mother was dying.
757
01:20:31,913 --> 01:20:34,973
At least show yourself.
758
01:20:37,685 --> 01:20:40,415
This is my fervent wish.
759
01:20:41,422 --> 01:20:46,121
I'd always been firmly resigned to it.
760
01:20:46,794 --> 01:20:50,924
I told him I'd get changed and go later.
761
01:20:51,032 --> 01:20:55,969
I lied so he'd feel assured and leave.
762
01:20:58,372 --> 01:21:01,830
My brother Isaburo is deeply critical...
763
01:21:01,943 --> 01:21:05,003
of my ideas and writing.
764
01:21:06,013 --> 01:21:10,040
When I married a geisha, he refused...
765
01:21:10,418 --> 01:21:13,285
to live in the same house with us.
766
01:21:13,387 --> 01:21:17,153
He persuaded Mother to have it rebuilt,
767
01:21:17,258 --> 01:21:19,488
to get rid of us.
768
01:21:21,796 --> 01:21:23,627
So, I didn't want
769
01:21:24,098 --> 01:21:29,468
to see Isaburo
even though Mother was dying.
770
01:21:38,713 --> 01:21:40,340
A messenger came.
771
01:21:40,982 --> 01:21:45,715
He told me Mother had
passed away and that...
772
01:21:46,687 --> 01:21:52,523
Isaburo and his family
would hold her funeral privately.
773
01:21:56,364 --> 01:21:57,661
My condolences...
774
01:21:58,799 --> 01:22:03,327
"Alas, the night has arrived
to keep me weeping!"
775
01:22:34,302 --> 01:22:35,564
Hey!
776
01:22:37,438 --> 01:22:38,598
Mister!
777
01:22:42,410 --> 01:22:45,345
Oyuki is trying to depend on me...
778
01:22:45,446 --> 01:22:49,109
to change her living circumstances.
779
01:22:50,484 --> 01:22:54,113
But the one to bring her happiness...
780
01:22:54,221 --> 01:22:56,621
will not be me, but...
781
01:22:57,325 --> 01:23:01,819
a young man whose life is just beginning.
782
01:23:19,947 --> 01:23:22,711
I got permission to enter...
783
01:23:22,817 --> 01:23:26,116
a vaudeville house dressing rooms.
784
01:23:27,421 --> 01:23:32,358
It was wonderful
seeing the half-nude dancers.
785
01:23:33,861 --> 01:23:36,694
I did it to avoid Oyuki.
786
01:23:37,465 --> 01:23:38,193
Hurry!
787
01:23:38,299 --> 01:23:39,630
I'll do it.
788
01:23:39,734 --> 01:23:41,167
Come here.
789
01:23:47,641 --> 01:23:49,370
Your face.
790
01:23:56,517 --> 01:23:57,276
One more.
791
01:23:57,284 --> 01:24:02,950
Lotus roots, konjak,
boiled mackerel, julienne carrots...
792
01:24:03,224 --> 01:24:05,351
Will you snap me too?
793
01:24:05,493 --> 01:24:07,051
If you like.
794
01:24:07,161 --> 01:24:07,991
Thanks.
795
01:24:08,162 --> 01:24:09,959
Let me borrow that.
796
01:24:11,365 --> 01:24:13,128
I'll help you.
797
01:24:23,677 --> 01:24:26,578
Where did you get the medal?
798
01:24:26,680 --> 01:24:31,083
The Russo-Japanese War.
The 8th Order of Merit.
799
01:24:33,354 --> 01:24:35,379
Put out your chest.
800
01:24:39,260 --> 01:24:41,990
In exchange for a leg.
801
01:24:42,730 --> 01:24:44,493
I was a PFC.
802
01:24:44,598 --> 01:24:46,566
A medal for bravery, huh?
803
01:24:53,040 --> 01:24:58,103
The Jokanji Temple
was dedicated to dead prostitutes.
804
01:24:59,146 --> 01:25:03,105
"Hell when alive,
the temple when dead."
805
01:25:03,818 --> 01:25:04,876
The poor women!
806
01:25:04,985 --> 01:25:09,217
It saddens me to see
the lines of their graves.
807
01:25:25,406 --> 01:25:28,204
TAMANOI
808
01:25:29,844 --> 01:25:34,281
It was hot, as if summer had returned.
809
01:25:35,015 --> 01:25:38,473
As though drawn by an unseen rope,
810
01:25:38,586 --> 01:25:41,077
I ended up heading for Tamanoi.
811
01:26:00,841 --> 01:26:03,867
How have you been?
812
01:26:04,111 --> 01:26:06,204
I've been busy working.
813
01:26:06,313 --> 01:26:10,249
I was afraid the cops finally got you.
814
01:26:11,118 --> 01:26:14,713
I'll treat you brutally this evening.
815
01:26:15,222 --> 01:26:19,124
I forgot! The madam's son
was killed in action.
816
01:26:33,741 --> 01:26:37,700
Ma'am, my man wishes to pray for him.
817
01:26:39,580 --> 01:26:41,275
Thank you.
818
01:27:43,444 --> 01:27:45,878
I don't feel like doing a thing.
819
01:27:46,247 --> 01:27:48,681
I stay in bed all day.
820
01:27:50,284 --> 01:27:53,219
My son was more important to me...
821
01:27:53,721 --> 01:27:56,246
than anyone else...
822
01:27:56,957 --> 01:27:58,891
even the Emperor.
823
01:27:58,993 --> 01:28:01,723
He was that precious.
824
01:28:03,264 --> 01:28:06,825
And he's gone from this world.
825
01:28:08,102 --> 01:28:10,093
He'll never return.
826
01:28:12,139 --> 01:28:15,336
I found a letter in his things;
827
01:28:16,477 --> 01:28:17,671
"Mother,
828
01:28:18,078 --> 01:28:21,980
"I'm going to charge the enemy. Goodbye."
829
01:28:28,847 --> 01:28:31,714
The madam doesn't even eat.
830
01:28:32,317 --> 01:28:34,649
She might starve to death.
831
01:28:35,754 --> 01:28:37,221
No relatives?
832
01:28:37,322 --> 01:28:42,885
No. Seen her eye?
A guy cut it when she was a whore.
833
01:28:46,298 --> 01:28:48,095
Oyuki, you in?
834
01:28:50,836 --> 01:28:52,827
Not today! Leave!
835
01:28:52,938 --> 01:28:56,066
You'd refuse an imperial soldier?
836
01:28:56,175 --> 01:28:58,006
I detest soldiers!
837
01:28:58,677 --> 01:29:00,474
Hey, open up!
838
01:30:05,544 --> 01:30:07,808
It's been seven whole days.
839
01:30:09,381 --> 01:30:13,010
I told you. I was busy.
840
01:30:15,120 --> 01:30:17,145
A person dies, right?
841
01:30:30,102 --> 01:30:32,832
Will you stay with me tonight?
842
01:30:33,272 --> 01:30:35,206
Sure.
843
01:30:37,109 --> 01:30:41,205
It's hot tonight, like summer again.
844
01:30:43,248 --> 01:30:45,478
Lightning!
845
01:30:47,085 --> 01:30:49,053
I wonder if it'll rain.
846
01:30:49,288 --> 01:30:50,414
Listen...
847
01:30:51,256 --> 01:30:56,387
After I've repaid my debt,
will you marry me?
848
01:31:00,365 --> 01:31:03,198
Marrying me won't do you any good.
849
01:31:03,569 --> 01:31:05,867
Not qualified to be my husband?
850
01:31:05,971 --> 01:31:09,498
I'm not, because I can't feed you.
851
01:31:27,125 --> 01:31:29,355
You don't like whores?
852
01:31:31,663 --> 01:31:33,153
There's a poem;
853
01:31:34,166 --> 01:31:38,330
"As I heard
Tamanoi women wash themselves..."
854
01:31:39,538 --> 01:31:44,339
"at a well,
I shall try the well myself."
855
01:31:45,510 --> 01:31:46,875
What does it mean?
856
01:31:48,347 --> 01:31:52,807
"Once washed, you're always clean."
857
01:31:53,318 --> 01:31:55,309
You think so?
858
01:31:56,021 --> 01:31:57,682
I never lie.
859
01:31:58,123 --> 01:31:59,454
Thanks.
860
01:32:02,260 --> 01:32:05,787
I wish I were ten years younger.
861
01:32:09,434 --> 01:32:12,164
I'll make a good wife for you.
862
01:32:13,472 --> 01:32:16,908
Are your parents all right?
863
01:32:17,109 --> 01:32:21,307
Yes, thank you.
I have many brothers and sisters.
864
01:32:21,713 --> 01:32:24,181
The man who makes you happy...
865
01:32:25,150 --> 01:32:28,278
will be as young as you.
866
01:32:29,421 --> 01:32:33,357
Whatever you say. You're tired of me.
867
01:32:33,959 --> 01:32:35,722
Certainly not!
868
01:32:36,628 --> 01:32:41,122
You've brought me happiness.
869
01:32:42,467 --> 01:32:45,334
You revived my fading energy...
870
01:32:47,005 --> 01:32:48,996
if only briefly.
871
01:32:50,575 --> 01:32:54,375
When young you
staked your life on someone.
872
01:32:56,581 --> 01:33:01,678
You talking about this tattoo?
873
01:33:02,187 --> 01:33:04,348
"Koh, my life "
874
01:33:04,756 --> 01:33:06,121
When I was young...
875
01:33:07,059 --> 01:33:09,960
I think I was thirty-one...
876
01:33:10,662 --> 01:33:13,756
I did it for my favorite geisha.
877
01:33:15,267 --> 01:33:17,030
It was youthful passion.
878
01:33:18,170 --> 01:33:21,435
I had someone to die with me, too.
879
01:33:22,007 --> 01:33:23,440
When a man gets old,
880
01:33:24,743 --> 01:33:28,907
everything that happened
becomes just a dream.
881
01:33:30,782 --> 01:33:34,309
Look, will you marry me?
882
01:33:34,619 --> 01:33:39,147
I'll make a good wife for you.
883
01:33:39,391 --> 01:33:40,551
Will you?
884
01:33:55,240 --> 01:33:56,400
Will you?
885
01:34:04,983 --> 01:34:06,143
Will you...
886
01:34:07,953 --> 01:34:10,080
really marry me?
887
01:34:11,256 --> 01:34:15,158
I'm glad. Darling' I'm so glad!
888
01:36:09,474 --> 01:36:11,169
Bean curd.
889
01:36:29,661 --> 01:36:30,958
Promise me.
890
01:36:32,631 --> 01:36:35,031
Say it aloud, "Yes".
891
01:36:36,268 --> 01:36:37,326
Yes.
892
01:36:38,103 --> 01:36:39,900
You sound uncertain.
893
01:36:41,840 --> 01:36:43,171
I'm certain.
894
01:36:47,312 --> 01:36:48,802
I mean it.
895
01:37:16,007 --> 01:37:19,807
Madam, I'm engaged to Mr. Nagai.
896
01:37:20,478 --> 01:37:22,070
Mr. Nagai?
897
01:37:22,213 --> 01:37:26,343
His family name. He told me last evening.
898
01:37:26,451 --> 01:37:28,783
But isn't he too old?
899
01:37:28,887 --> 01:37:34,291
He's sixty but
has the energy of a man of forty.
900
01:37:34,693 --> 01:37:36,593
I'll visit him tomorrow.
901
01:37:36,695 --> 01:37:38,094
Visit? Where?
902
01:37:38,196 --> 01:37:40,426
I'm not sure where.
903
01:37:40,532 --> 01:37:44,161
May I stay with him overnight?
904
01:37:46,071 --> 01:37:48,266
Of course you can.
905
01:37:48,606 --> 01:37:51,507
I have one more year to work.
906
01:37:51,609 --> 01:37:55,170
I'll work hard to cut it short.
907
01:37:56,781 --> 01:37:59,306
What's his line of work?
908
01:37:59,684 --> 01:38:01,379
I'll know tomorrow.
909
01:38:01,619 --> 01:38:05,919
Maybe he sells
pornographic pictures and stuff.
910
01:38:06,491 --> 01:38:10,154
Can you really get along with him?
911
01:38:10,261 --> 01:38:12,821
I'll try no matter what.
912
01:38:12,931 --> 01:38:16,025
I feel so thrilled.
913
01:38:33,251 --> 01:38:34,275
This is...
914
01:38:35,687 --> 01:38:37,655
your deed.
915
01:38:45,530 --> 01:38:49,899
You were sold to me for 1,300 yen
by Seikichi Matsuda,
916
01:38:50,001 --> 01:38:54,199
who lived in Kami-kawachi village...
917
01:38:54,305 --> 01:38:56,466
of Tochigi Prefecture.
918
01:38:56,741 --> 01:38:58,800
I'll return it to you.
919
01:39:14,559 --> 01:39:16,584
I wish you happiness.
920
01:39:29,541 --> 01:39:31,441
Hasn't he come yet?
921
01:39:35,213 --> 01:39:36,680
Oyuki, you in?
922
01:39:37,215 --> 01:39:39,012
She took today off.
923
01:42:29,587 --> 01:42:33,853
Madam, I'll wait forever.
924
01:42:38,863 --> 01:42:42,196
He isn't the kind of man who'd lie.
925
01:42:44,902 --> 01:42:48,167
January 1, 1945.
926
01:42:48,939 --> 01:42:50,839
Cloudy but no wind.
927
01:42:51,942 --> 01:42:57,380
This diary has reached
it's twenty-ninth volume.
928
01:42:58,082 --> 01:43:00,243
No air raids this evening.
929
01:43:02,319 --> 01:43:06,221
"Should someone ask me where I'm from,"
930
01:43:06,590 --> 01:43:10,026
"I'll say Tamanoi's 'well of jewels."
931
01:43:11,095 --> 01:43:12,289
Oyuki...
932
01:43:19,303 --> 01:43:22,670
January 18, 1945.
933
01:43:22,773 --> 01:43:24,638
A fine day, all quiet.
934
01:43:25,643 --> 01:43:27,611
There's no charcoal.
935
01:43:27,711 --> 01:43:32,410
To boil rice people gather wood
from bombed-out houses.
936
01:43:32,516 --> 01:43:34,450
They burn it.
937
01:43:36,153 --> 01:43:39,680
I wonder how Oyuki's doing.
938
01:43:43,327 --> 01:43:45,522
January 24.
939
01:43:46,030 --> 01:43:49,397
I went to a public bathhouse.
940
01:43:51,869 --> 01:43:54,133
I saw some petty officials...
941
01:43:54,238 --> 01:43:57,435
putting a poster on a notice board.
942
01:43:58,676 --> 01:44:03,670
It said people should prepare
to evacuate their homes.
943
01:44:04,648 --> 01:44:06,115
This ugly war...
944
01:44:07,518 --> 01:44:12,046
the people's misery
is caused by the government...
945
01:44:12,156 --> 01:44:15,887
and Japan's stupid militarists.
946
01:44:23,467 --> 01:44:28,234
"Blood! A surviving
mosquito bit my forehead"
947
01:44:39,383 --> 01:44:40,748
One more time...
948
01:45:03,240 --> 01:45:06,539
Air raid warning has been announced!
949
01:45:24,728 --> 01:45:25,854
Madam!
950
01:45:31,902 --> 01:45:33,301
Air raid!
951
01:46:35,766 --> 01:46:37,996
You all right?
952
01:46:38,702 --> 01:46:39,999
Madam!
953
01:46:46,810 --> 01:46:50,678
March 10, 1945. Four in the morning.
954
01:46:50,781 --> 01:46:53,306
My house was destroyed by fire.
955
01:46:54,051 --> 01:46:59,421
I turned back and saw my
venerable house burning.
956
01:47:00,290 --> 01:47:04,750
My collection of books
turned to ashes as well.
957
01:47:12,536 --> 01:47:15,994
What a sight! My house is gone.
958
01:47:25,115 --> 01:47:27,811
The only thing left was...
959
01:47:27,918 --> 01:47:31,285
a seal given by Junichiro Tanizaki.
960
01:47:38,095 --> 01:47:41,895
Most of Tokyo was reduced to ashes.
961
01:47:42,399 --> 01:47:45,527
The Tamanoi red-light district...
962
01:47:45,636 --> 01:47:48,730
Oyuki's house...
everything was burned.
963
01:48:40,591 --> 01:48:42,354
You must be mistaken.
964
01:48:42,459 --> 01:48:44,689
Look at his umbrella.
965
01:48:44,795 --> 01:48:46,660
He's too old.
966
01:48:54,605 --> 01:48:56,937
Good afternoon.
967
01:48:59,743 --> 01:49:01,267
Sweet potatoes.
968
01:49:13,557 --> 01:49:15,991
It looks like him.
969
01:49:17,461 --> 01:49:21,363
The wrong man. He's in pornography, right?
970
01:49:21,465 --> 01:49:25,959
He couldn't have won
the Order of Cultural Merit.
971
01:49:46,790 --> 01:49:52,251
March 1, 1959. Sunday.
972
01:49:52,729 --> 01:49:54,924
At noon in Asakusa...
973
01:49:55,833 --> 01:49:59,963
I became so ill I could scarcely walk.
974
01:50:19,323 --> 01:50:21,951
April 2. A clear day.
975
01:50:22,426 --> 01:50:25,953
I received 450.000 yen as part of
976
01:50:26,396 --> 01:50:30,059
the Order of Cultural Merit.
977
01:50:43,580 --> 01:50:46,140
April 19. At noon...
978
01:50:47,217 --> 01:50:51,847
I had pork cutlet on rice for lunch...
979
01:50:51,955 --> 01:50:55,152
at an eatery near the station.
980
01:51:31,261 --> 01:51:33,991
April 29.
981
01:51:34,364 --> 01:51:37,629
The Emperor's Birthday. Cloudy.
982
01:51:43,707 --> 01:51:48,701
April 29.
The Emperor's Birthday. Cloudy.
983
01:52:46,103 --> 01:52:48,367
When I die, and if you wish
984
01:52:48,872 --> 01:52:53,571
to make a grave for me, just pick...
985
01:52:53,844 --> 01:52:56,438
a space among the graves of...
986
01:52:56,646 --> 01:53:00,639
the prostitutes at the Jokanji
Temple Cemetery.
987
01:53:00,984 --> 01:53:03,452
The gravestone should...
988
01:53:04,187 --> 01:53:07,714
be no more than 150 cm high.
989
01:53:08,525 --> 01:53:11,858
And just carve on it,
990
01:53:11,962 --> 01:53:15,363
"Here lies Kafu Nagai."
That'll be enough.
991
01:53:19,892 --> 01:53:22,520
30th April, 1959.
992
01:53:22,620 --> 01:53:25,248
Kafu Nagai dies at age seventy-nine.
993
01:53:25,340 --> 01:53:27,968
Cause of death: chronic ulcers.
994
01:54:37,380 --> 01:54:41,441
Producers
Jiro Shindo & Manabu Akashi
995
01:54:41,718 --> 01:54:44,778
From books by Kafu Nagai
996
01:54:45,055 --> 01:54:48,286
Title backgrounds by Sohachi Kimura
997
01:54:48,758 --> 01:54:51,420
Planned by Shosuke Taga
998
01:54:51,528 --> 01:54:54,429
Music by Hikaru Hayashi
999
01:54:54,531 --> 01:54:58,365
Cinematographed by Yoshiyuki Miyake
1000
01:54:58,768 --> 01:55:01,760
Lighting by Hiroshi Yamashita
1001
01:55:02,239 --> 01:55:06,073
Art Direction by Shigemori Shigeta
1002
01:55:06,409 --> 01:55:08,900
Recording by Susumu Take
1003
01:55:09,346 --> 01:55:11,906
Edited by Yukio Watanabe
1004
01:56:05,302 --> 01:56:09,636
Screenplay and directed by
Kaneto Shindo
66700