Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,426 --> 00:00:59,426
The Replacement
2
00:00:59,899 --> 00:01:02,900
...
3
00:01:03,288 --> 00:01:04,841
- Oh !
- Oh, Jésus-Christ !
4
00:01:07,854 --> 00:01:10,135
_
5
00:01:14,081 --> 00:01:14,760
Oh !
6
00:01:16,373 --> 00:01:19,799
Félicitations, vous
avez réussi. 12 millions.
7
00:01:19,972 --> 00:01:21,239
12.2.
8
00:01:23,027 --> 00:01:26,029
Cela va transformer
la pratique, vous vous en rendez compte ?
9
00:01:26,031 --> 00:01:26,978
De nouvelles toilettes.
10
00:01:26,980 --> 00:01:29,256
Tout est nouveau. Nous sommes nouveaux.
11
00:01:29,258 --> 00:01:30,918
Une nouvelle personne.
12
00:01:31,021 --> 00:01:33,701
Merci beaucoup d'avoir cru en moi.
13
00:01:34,813 --> 00:01:36,668
Elle a pris un pari avec toi.
14
00:01:37,718 --> 00:01:39,008
Dehors, toi !
15
00:01:39,047 --> 00:01:40,278
Merci.
16
00:01:40,319 --> 00:01:41,559
Non, merci.
17
00:01:43,009 --> 00:01:45,289
Merci ! Oups !
18
00:01:52,410 --> 00:01:54,386
Ils me nomment associé principal.
19
00:01:54,438 --> 00:01:56,678
Oui ! Il était temps.
20
00:01:58,772 --> 00:01:59,852
Hm.
21
00:02:01,384 --> 00:02:02,095
Combien ?
22
00:02:02,097 --> 00:02:03,841
Je ne sais pas. Elle voulait
me parler quand je serai sobre.
23
00:02:03,870 --> 00:02:05,829
Je devrai peut-être faire quelques heures de plus.
24
00:02:06,547 --> 00:02:08,905
Tu vas inventer la journée de 30 heures.
25
00:02:19,012 --> 00:02:21,612
Oh, j'adore l'odeur
du vomi le matin !
26
00:02:28,111 --> 00:02:29,968
_
27
00:02:56,035 --> 00:02:57,966
Vous avez déjà mesuré le bureau d'angle ?
28
00:02:58,644 --> 00:03:00,764
Hm. Pas de précipitation.
29
00:03:03,068 --> 00:03:04,868
Le client n'a pas changé d'avis ?
30
00:03:05,849 --> 00:03:07,066
Vous n'avez pas changé d'avis.
31
00:03:08,656 --> 00:03:10,653
Donnez-moi un indice.
32
00:03:12,569 --> 00:03:13,849
Des boules de poils ?
33
00:03:15,852 --> 00:03:17,139
Oh, mon Dieu.
34
00:03:17,971 --> 00:03:19,214
C'est ce que j'ai dit.
35
00:03:19,216 --> 00:03:20,542
Vraiment ?
36
00:03:20,544 --> 00:03:21,928
Sérieusement ?
37
00:03:22,415 --> 00:03:23,622
Ellen !
38
00:03:31,545 --> 00:03:32,665
Ce n'est pas le tien.
39
00:03:34,996 --> 00:03:36,596
Eh bien, c'est un soulagement.
40
00:03:38,285 --> 00:03:40,224
Je n'arrive pas à croire que ça nous arrive.
41
00:03:40,280 --> 00:03:42,522
Cela m'arrive. Tu as
encore sept mois.
42
00:03:42,524 --> 00:03:43,564
Prends ton temps.
43
00:03:48,805 --> 00:03:51,485
Alors, êtes-vous prête pour les dix prochaines années ?
44
00:03:55,125 --> 00:03:56,684
Je suis enceinte.
45
00:03:59,045 --> 00:04:01,244
Oui, je le suis.
46
00:04:01,245 --> 00:04:02,605
Enceinte.
47
00:04:03,805 --> 00:04:05,325
Eh bien, c'est fantastique !
48
00:04:07,165 --> 00:04:09,564
Quoi... Ce n'est pas un
accident complet, n'est-ce pas ?
49
00:04:09,565 --> 00:04:10,884
- Tu ne peux pas demander ça !
- Pourquoi ?
50
00:04:10,942 --> 00:04:14,124
Oh, non, non, je veux... Je
veux un bébé. Je veux juste, euh...
51
00:04:14,125 --> 00:04:16,724
Je pense que j'aurais pu
mieux choisir mon moment.
52
00:04:16,725 --> 00:04:19,296
Eh bien, je crois que le problème avec les bébés, c'est que
vous ne pouvez pas choisir votre moment.
53
00:04:19,298 --> 00:04:20,488
choisir votre moment.
54
00:04:20,490 --> 00:04:22,564
Mais félicitations...
c'est une excellente nouvelle.
55
00:04:22,565 --> 00:04:24,454
Ce n'est pas vraiment génial pour nous, n'est-ce pas ?
56
00:04:24,456 --> 00:04:27,924
Vous ne pouvez pas vraiment mettre la bibliothèque
en attente pendant que je change les couches.
57
00:04:27,925 --> 00:04:31,004
Personne ne t'enlève rien.
Le bébé est un bonus.
58
00:04:31,005 --> 00:04:33,404
Hé, est-ce qu'il nous reste du champagne ?
59
00:04:33,455 --> 00:04:35,084
Et du jus d'orange pour...
60
00:04:35,085 --> 00:04:36,738
Tu le dis à quelqu'un ?
61
00:04:36,740 --> 00:04:38,044
Non !
62
00:04:38,045 --> 00:04:39,684
... quelqu'un qui a une mauvaise gueule de bois.
63
00:04:39,685 --> 00:04:40,622
Oui !
64
00:04:40,683 --> 00:04:42,003
Viens ici.
65
00:04:43,804 --> 00:04:46,844
_
66
00:05:00,845 --> 00:05:03,284
Tu as attendu de commencer
à couler du béton pour me le dire.
67
00:05:03,285 --> 00:05:05,462
- Félicitations.
- Merci beaucoup.
68
00:05:05,464 --> 00:05:07,124
Elle ne va nulle part.
69
00:05:07,125 --> 00:05:10,604
Oui, il vaut mieux qu'elle ne parte pas.
C'est celle que nous avons achetée.
70
00:05:10,605 --> 00:05:13,604
C'est ton bébé, hein ? Ton autre bébé.
71
00:05:13,605 --> 00:05:15,044
Je vais avoir des jumeaux, exactement.
72
00:05:15,045 --> 00:05:17,781
- Quand est-ce que tu es en congé ?
- Huit mois. Donc, dans quatre mois.
73
00:05:17,783 --> 00:05:19,251
Mais je vais chevaucher ma couverture de maternité
74
00:05:19,253 --> 00:05:20,844
donc vous ne remarquerez même pas mon absence.
75
00:05:20,845 --> 00:05:23,633
- Nous avons déjà commencé les entretiens.
- Ce sera transparent.
76
00:05:23,635 --> 00:05:25,056
Des conneries.
77
00:05:25,058 --> 00:05:26,818
Vous êtes irremplaçable.
78
00:05:44,215 --> 00:05:45,663
Je n'appellerais pas vraiment ça un entraînement.
79
00:05:45,665 --> 00:05:48,233
Il n'y avait que moi et un ami
de Leeds et un stagiaire.
80
00:05:48,235 --> 00:05:49,994
Plus un découvert.
81
00:05:49,995 --> 00:05:51,194
Nous n'avons remporté que le prix Hyatt
82
00:05:51,195 --> 00:05:53,474
parce que quelques-uns des gros
clans ont été disqualifiés
83
00:05:53,475 --> 00:05:54,958
Vous souvenez-vous de cette interdiction des courbes
84
00:05:54,960 --> 00:05:56,580
que le gouvernement a instaurée
au dernier moment ?
85
00:05:56,582 --> 00:06:00,063
Oui, je m'en souviens maintenant, mais
je pense que vous êtes trop modeste.
86
00:06:00,065 --> 00:06:03,834
C'est un meuble très
prestigieux, le Hyatt.
87
00:06:03,835 --> 00:06:05,043
Combien en avez-vous ?
88
00:06:05,045 --> 00:06:08,114
Trois. Deux sont à moi, mais l'autre...
89
00:06:08,115 --> 00:06:10,138
Allez-vous faire comme si c'était
un domaine facile cette année-là ?
90
00:06:10,140 --> 00:06:12,354
Non, j'ai bossé comme un dingue pour ça.
91
00:06:12,355 --> 00:06:14,914
Tu étais un peu un prodige.
92
00:06:14,915 --> 00:06:17,234
Oh, au bon endroit, au bon moment.
93
00:06:17,235 --> 00:06:19,754
Les gens sont toujours à la recherche
de la prochaine jeune femme à la mode.
94
00:06:19,755 --> 00:06:21,314
Pas aujourd'hui, j'espère.
95
00:06:21,315 --> 00:06:23,114
Tu es toujours aussi sexy.
96
00:06:23,115 --> 00:06:24,954
Je suis content que quelqu'un ait dit ça.
97
00:06:24,955 --> 00:06:27,786
Euh, tu travailles à temps partiel
depuis quelques années maintenant.
98
00:06:27,788 --> 00:06:30,030
Que pensez-vous de vous remettre
correctement en place ?
99
00:06:30,032 --> 00:06:32,634
Je suis absolument prête.
Ma fille a maintenant dix ans.
100
00:06:32,635 --> 00:06:35,993
Je ne me suis jamais sentie à l'aise
avant. Je pensais que je serais de retour bien
101
00:06:35,995 --> 00:06:38,834
avant, mais je ne crois pas qu'il faille
combattre ce que votre corps vous dit.
102
00:06:38,835 --> 00:06:40,555
Et que vous dit votre corps ?
103
00:06:41,755 --> 00:06:43,475
Je suis prête.
104
00:06:47,955 --> 00:06:50,394
Ce n'est que pour quelques mois.
105
00:06:50,395 --> 00:06:53,131
Elle pense que tu seras absent
beaucoup plus longtemps que ça.
106
00:06:53,133 --> 00:06:53,775
Peut-être qu'elle a raison.
107
00:06:53,777 --> 00:06:56,363
Je tomberai amoureuse de ce bébé
et je me rendrai compte à quel point tu es ennuyeux.
108
00:06:56,365 --> 00:06:58,324
Une autre amie mord la poussière.
109
00:06:58,325 --> 00:07:00,599
Non, elle est différente de moi. J'aime ça.
110
00:07:00,601 --> 00:07:03,204
Hm. Nous avons vu de meilleurs candidats.
111
00:07:03,205 --> 00:07:05,124
Elle a eu un meilleur départ que n'importe lequel d'entre nous.
112
00:07:05,125 --> 00:07:08,185
Si elle est prête à reprendre là où
elle s'est arrêtée, je ne vois pas de problème.
113
00:07:08,187 --> 00:07:09,608
Et elle a besoin d'une pause.
114
00:07:09,610 --> 00:07:12,485
Oh, tu es déjà en train de devenir maman.
115
00:07:17,525 --> 00:07:20,358
Je sais que c'est encore dans des mois,
mais fais tout ce dont tu as besoin
116
00:07:20,420 --> 00:07:23,015
demande-moi et je te l'enverrai,
pour que tu puisses te mettre au travail sans tarder.
117
00:07:23,017 --> 00:07:25,072
D'accord, merci. Ouais, j'allais
demander, en fait,
118
00:07:25,074 --> 00:07:27,540
J'adorerais passer une journée par semaine au bureau,
119
00:07:27,542 --> 00:07:29,800
sans être payé, juste pour m'y retrouver.
120
00:07:29,802 --> 00:07:31,602
Je voulais en parler
au cours de l'entretien, mais je ne voulais pas
121
00:07:31,604 --> 00:07:33,237
paraître trop effrayant.
122
00:07:33,300 --> 00:07:35,477
Ce n'est pas effrayant. Je...
Tu n'auras pas besoin de faire ça.
123
00:07:35,539 --> 00:07:37,035
Eh bien, c'est très bien. Je peux le faire depuis chez moi,
124
00:07:37,071 --> 00:07:38,471
si tu ne veux pas être trop encombré.
125
00:07:38,517 --> 00:07:41,256
Écoute, nous veillerons à ce que tu aies
plein de temps pour me suivre.
126
00:07:41,258 --> 00:07:43,284
Ne t'inquiète pas.
127
00:07:43,285 --> 00:07:46,124
Eh bien, c'est vraiment exceptionnel.
128
00:07:46,125 --> 00:07:48,054
Vous avez trouvé un client qui a du goût
129
00:07:48,078 --> 00:07:49,444
ou vous l'avez battu.
130
00:07:49,445 --> 00:07:50,964
Où avez-vous eu ça ?
131
00:07:50,965 --> 00:07:52,709
De Lucy. C'était OK ?
132
00:07:52,711 --> 00:07:55,684
Oui, c'est bon. Ça vous dérange si
nous ne le faisons pas ici, cependant ?
133
00:07:55,685 --> 00:08:00,376
Ouais, désolé. Je suis un peu trop excité.
134
00:08:00,378 --> 00:08:02,283
Non, c'est super, c'est agréable à voir.
135
00:08:02,285 --> 00:08:04,724
Ça fait longtemps, un projet de cette envergure.
136
00:08:04,725 --> 00:08:06,531
Alors, comment gérez-vous votre retour ?
137
00:08:06,533 --> 00:08:10,844
Oh, vous savez, la famille,
la garde des enfants, le déni. Et vous ?
138
00:08:10,845 --> 00:08:13,004
Eh bien, mon mari prend du recul.
139
00:08:13,005 --> 00:08:16,284
Caris m'a eue pendant les dix premières années. Maintenant, je suis toute à toi.
140
00:08:16,285 --> 00:08:17,684
Waouh.
141
00:08:17,685 --> 00:08:19,628
Alors, tes parents sont là pour t'aider ?
142
00:08:19,630 --> 00:08:21,044
Euh, juste les siens.
143
00:08:21,045 --> 00:08:23,614
Frères ? Sœurs ? Désolé, ce n'est
pas vraiment mon affaire.
144
00:08:23,616 --> 00:08:26,884
Oh, non, alors... je suis désolé.
Oui, j'ai une sœur.
145
00:08:26,885 --> 00:08:29,764
Elle a deux jeunes enfants, cependant,
donc je ne peux pas trop compter sur elle.
146
00:08:29,765 --> 00:08:31,404
C'est super. Tu as de l'expérience.
147
00:08:31,405 --> 00:08:34,891
Ouais, ouais, j'ai changé
des couches, j'ai fait des soirées pyjama,
148
00:08:34,946 --> 00:08:35,844
08:34,946 --> 00:08:35,844
Je les ai emmenés aux urgences,
149
00:08:35,845 --> 00:08:38,044
j'ai presque tout fait, sauf l'allaitement,
150
00:08:38,112 --> 00:08:41,084
ce qui... Je sais que ce n'est pas la même chose
quand on ne peut pas les rendre.
151
00:08:41,085 --> 00:08:42,564
Non, c'est encore mieux.
152
00:08:42,565 --> 00:08:45,205
Honnêtement, tu vas
passer le meilleur moment de ta vie.
153
00:08:47,485 --> 00:08:50,125
Kay n'a pas d'enfants,
donc elle ne comprend pas.
154
00:08:51,925 --> 00:08:54,284
Je sais que je dois te remercier pour ça.
155
00:08:54,285 --> 00:08:55,964
Tout le monde t'aimait.
156
00:08:55,965 --> 00:08:59,183
Tu apprendras ça assez
vite, mais nous, les mères,
157
00:08:59,185 --> 00:09:02,445
nous devons prendre soin les unes des autres,
car personne d'autre ne le fera.
158
00:09:03,925 --> 00:09:05,684
On passe commande ?
159
00:09:05,685 --> 00:09:06,965
Ouais.
160
00:09:11,085 --> 00:09:14,128
Je n'ai pas besoin de tout ça, Rianne.
Je n'ai nulle part où le mettre.
161
00:09:14,175 --> 00:09:16,084
Tu n'as aucune idée de ce dont tu as besoin.
162
00:09:16,085 --> 00:09:17,529
Je jouais avec ça.
163
00:09:17,531 --> 00:09:19,982
Eh bien, merci, j'en prendrai
très bien soin, OK ?
164
00:09:19,984 --> 00:09:21,284
Et ce n'est qu'un prêt.
165
00:09:21,285 --> 00:09:22,921
J'ai hâte que tu viennes frapper à ma porte,
166
00:09:22,923 --> 00:09:24,964
en pleurs parce que tu n'en peux plus.
167
00:09:24,965 --> 00:09:26,884
Qui pourrait en avoir assez ?
168
00:09:26,885 --> 00:09:28,324
Peux-tu garder les enfants ce week-end ?
169
00:09:28,325 --> 00:09:29,604
Nous ne sommes pas des bébés !
170
00:09:29,605 --> 00:09:32,644
Ouais, pas de problème. J'ai
beaucoup de lectures à faire, de toute façon.
171
00:09:32,645 --> 00:09:35,365
Avant même de t'en rendre compte, tu ne liras que Le chat chapeauté.
172
00:09:43,271 --> 00:09:44,591
- Aïe !
- Ça fait mal ?
173
00:10:08,045 --> 00:10:10,644
Eh bien, pourquoi ne veux-tu pas
connaître le sexe de notre bébé ?
174
00:10:10,645 --> 00:10:13,964
Normalement, on veut microgérer
chaque partie d'un projet.
175
00:10:13,965 --> 00:10:16,158
Cela ne veut pas dire que je ne suis pas excité !
176
00:10:20,285 --> 00:10:21,845
Heureux ?
177
00:10:27,566 --> 00:10:29,939
_
178
00:10:37,365 --> 00:10:38,485
Le mari de Paula.
179
00:10:48,165 --> 00:10:49,284
Bonjour.
180
00:10:49,285 --> 00:10:51,084
Bonjour. Je m'appelle Kieran.
181
00:10:51,085 --> 00:10:54,244
- Ellen, ravie de vous rencontrer.
- Le nouveau patron, j'ai entendu parler de vous.
182
00:10:54,245 --> 00:10:57,484
- Tu as l'air trop beau pour être vrai.
- Je ne suis pas son patron. Est-ce qu'elle va bien ?
183
00:10:57,485 --> 00:11:01,884
Oui, elle a juste été retenue à
la bibliothèque, alors j'ai dit que je pouvais
184
00:11:01,885 --> 00:11:04,444
venir faire un tour, je ne
veux pas te faire attendre.
185
00:11:04,445 --> 00:11:06,545
- Quelle bibliothèque ?
- La tienne.
186
00:11:06,547 --> 00:11:08,364
- C'est vrai.
- Le chantier.
187
00:11:08,366 --> 00:11:11,404
Oui, elle a dit qu'elle voulait
prendre d'autres photos.
188
00:11:11,405 --> 00:11:12,565
D'accord, OK.
189
00:11:13,965 --> 00:11:16,204
Elle n'était pas censée le faire ?
190
00:11:16,205 --> 00:11:18,204
J'allais juste
la présenter au client.
191
00:11:18,262 --> 00:11:19,595
C'est bon, ça n'a pas d'importance.
192
00:11:19,597 --> 00:11:20,964
Oh, ils se sont déjà rencontrés.
193
00:11:20,965 --> 00:11:22,315
Ah, c'est vrai, quand ?
194
00:11:22,317 --> 00:11:26,844
La semaine dernière. Ouais, elle a vraiment
le mors aux dents.
195
00:11:26,845 --> 00:11:29,509
Eh bien, c'est super. Et voilà.
196
00:11:29,511 --> 00:11:33,482
Vous savez, elle est vraiment reconnaissante
pour cette opportunité. Moi aussi.
197
00:11:33,484 --> 00:11:35,125
Comment trouvez-vous le fait d'être à la maison ?
198
00:11:36,285 --> 00:11:37,845
Euh, ouais...
199
00:11:39,045 --> 00:11:40,324
C'est plus facile que je ne le pensais.
200
00:11:43,005 --> 00:11:44,924
Vous n'en aviez pas besoin. J'ai dit que j'y arriverais.
201
00:11:44,925 --> 00:11:47,804
- Eh bien, je pensais que c'était urgent.
- Eh bien, je ne suis pas venue ici moi-même.
202
00:11:47,805 --> 00:11:50,964
Vous en aurez peut-être besoin avant
de vous engager trop loin avec Vernon.
203
00:11:50,965 --> 00:11:54,074
Je ne savais pas quoi faire. Il
m'a littéralement appelé à l'improviste,
204
00:11:54,076 --> 00:11:56,375
voulait juste le rencontrer
pour mettre un visage sur son nom.
205
00:11:56,377 --> 00:11:58,124
Il m'a demandé de ne pas vous déranger
. Je sais que c'était une erreur.
206
00:11:58,125 --> 00:11:59,579
Ça n'a pas d'importance. Comment l'as-tu trouvé ?
207
00:11:59,581 --> 00:12:01,158
Oui. Je suis sur le terrain.
208
00:12:05,765 --> 00:12:08,605
Va voir ce qu'elle veut.
209
00:12:09,925 --> 00:12:11,364
Eh bien, c'était agréable de te rencontrer.
210
00:12:11,365 --> 00:12:13,004
Enchantée de te rencontrer.
211
00:12:13,005 --> 00:12:15,318
Je suis vraiment désolée pour Vernon.
212
00:12:15,320 --> 00:12:17,979
Pouvez-vous me faire savoir s'il vous demande
de garder le silence sur autre chose ?
213
00:12:17,981 --> 00:12:20,245
Absolument. Bien sûr. Je suis vraiment désolé.
214
00:12:28,765 --> 00:12:32,495
Je jouais juste avec les
lignes de visée à l'entrée.
215
00:12:32,497 --> 00:12:34,644
Donc, ils voient ça avant de... D'accord.
216
00:12:34,645 --> 00:12:35,698
698
C'était juste pour moi. Je ne voulais personne...
217
00:12:35,700 --> 00:12:38,924
Non, non, non, je pense que c'est une excellente idée
218
00:12:38,925 --> 00:12:41,324
et tu devrais la présenter à Vernon.
219
00:12:41,325 --> 00:12:43,481
Il va adorer et ça vous aidera à vous adapter.
220
00:12:43,483 --> 00:12:45,997
En plus, ça ne vous coûtera rien, ce qui est le genre d'idée brillante
221
00:12:45,999 --> 00:12:47,479
que les clients adorent.
222
00:12:51,685 --> 00:12:53,764
Quoi ?
223
00:12:53,765 --> 00:12:56,085
Je ne sais pas comment tu fais pour tenir le coup.
224
00:12:57,165 --> 00:12:58,524
As-tu déjà ressenti quelque chose ?
225
00:12:58,525 --> 00:12:59,423
Euh, non.
226
00:12:59,425 --> 00:13:02,084
Oh, ne t'inquiète pas, j'étais à 25
semaines quand j'ai eu mon premier coup de pied.
227
00:13:02,147 --> 00:13:03,364
J'escaladais les murs.
228
00:13:03,365 --> 00:13:04,844
Je ne suis pas si inquiète que ça.
229
00:13:04,845 --> 00:13:06,564
J'aimerais être aussi détendue que toi.
230
00:13:06,565 --> 00:13:07,964
Je ne suis pas aussi détendue.
231
00:13:07,965 --> 00:13:11,179
Oh ! Ça me manque tellement.
232
00:13:12,685 --> 00:13:14,128
D'accord. On se voit dans un instant.
233
00:13:14,130 --> 00:13:15,405
Très bien, à bientôt.
234
00:14:14,165 --> 00:14:17,765
J'ai entendu dire que Paula se porte très bien. Vernon a appelé.
235
00:14:20,285 --> 00:14:22,484
Comment se déroule son contrat ?
236
00:14:22,485 --> 00:14:24,604
Eh bien, je pense qu'il y est presque.
237
00:14:24,605 --> 00:14:26,524
Est-ce qu'elle était au courant des réglementations de construction ?
238
00:14:26,525 --> 00:14:30,701
Vous n'avez pas besoin de vous excuser
pour m'avoir convaincu. Je suis convaincu.
239
00:14:30,703 --> 00:14:32,724
J'adore les nouvelles lignes de visée.
240
00:14:32,725 --> 00:14:34,764
Super.
241
00:14:34,765 --> 00:14:38,947
Oh, en fait, nous pensions
avancer sa date de début
242
00:14:38,949 --> 00:14:40,829
d'un mois environ, qu'en pensez-vous ?
243
00:14:42,045 --> 00:14:43,444
Oui, ça me convient.
244
00:14:43,445 --> 00:14:45,068
Et même si tu ne partais pas en congé,
245
00:14:45,070 --> 00:14:49,604
il faudrait qu'on gâche quelque chose et,
de cette façon, on peut le planifier correctement.
246
00:14:49,605 --> 00:14:51,485
Oui. C'est logique.
247
00:14:54,645 --> 00:14:57,244
Ça va être vraiment bizarre de ne pas t'avoir avec nous.
248
00:14:57,245 --> 00:14:59,489
- Ce n'est que pour quelques mois.
- Tu dis ça maintenant...
249
00:14:59,491 --> 00:15:01,964
- Non, je le pense vraiment !
- Bien sûr que si !
250
00:15:01,965 --> 00:15:04,245
Arrr !
251
00:15:31,005 --> 00:15:33,538
- Tu penses qu'il prendrait dix ans de congé ?
- Non.
252
00:15:33,540 --> 00:15:34,939
Même pas si je le faisais avant ?
253
00:15:34,972 --> 00:15:38,530
La seule façon de prendre dix ans
de congé serait d'être dans le coma.
254
00:15:38,532 --> 00:15:40,404
Vous parlez toujours de travail ?
255
00:15:40,405 --> 00:15:43,855
Rianne pense que notre relation
bénéficierait d'une planification à l'avance.
256
00:15:43,857 --> 00:15:46,044
Merci. J'ai assez de névrosés au travail.
257
00:15:46,045 --> 00:15:47,685
Est-ce qu'il vous a répondu sur les noms ?
258
00:15:48,685 --> 00:15:49,884
Les noms sont privés.
259
00:15:49,885 --> 00:15:50,924
Alors ce sera non.
260
00:15:50,925 --> 00:15:53,925
Ah. Journée difficile au bureau.
261
00:15:53,927 --> 00:15:56,245
Ce sont tous des jours difficiles
en ce moment, n'est-ce pas ?
262
00:16:17,779 --> 00:16:19,388
_
263
00:16:27,525 --> 00:16:28,645
Hé.
264
00:16:29,644 --> 00:16:33,706
Tu sais quoi ? J'ai adoré
votre nouvelle approche de la lucarne.
265
00:16:33,708 --> 00:16:36,884
C'est vraiment, vraiment... sexy.
266
00:16:36,885 --> 00:16:38,524
Merci.
267
00:16:38,525 --> 00:16:42,127
J'ai eu cette idée lors de
cette réunion sur l'acoustique,
268
00:16:42,129 --> 00:16:43,644
de toutes choses.
269
00:16:43,645 --> 00:16:46,117
Ah oui ? Eh bien, nous aimons tous les deux
cette idée.
270
00:16:49,965 --> 00:16:51,844
Je sens un "mais".
271
00:16:51,845 --> 00:16:54,770
Kay a un peu peur que nous
allions déstabiliser Vernon,
272
00:16:54,772 --> 00:16:56,043
en le coupant et en le changeant.
273
00:16:56,045 --> 00:16:58,405
La nouvelle entrée est géniale
et, écoutez, nous sommes tous pour
274
00:16:58,407 --> 00:17:02,271
l'évolution du design, mais peut-être,
peut-être, nous devons laisser les choses s'installer
275
00:17:02,273 --> 00:17:07,375
un petit moment avant de... avant
de lui proposer autre chose ?
276
00:17:10,605 --> 00:17:12,284
Vous rejetez tout ça.
277
00:17:12,285 --> 00:17:13,610
Ce n'est pas une compétition, Ellen.
278
00:17:13,664 --> 00:17:17,644
C'était une compétition,
mais nous l'avons gagnée. Vous l'avez gagnée.
279
00:17:17,645 --> 00:17:19,564
C'est ce que vous pensez que je fais ?
280
00:17:19,565 --> 00:17:22,004
Je rivalise avec la nouvelle
fille, pour impressionner le patron ?
281
00:17:22,005 --> 00:17:26,404
Non ! Non, écoutez, votre position
ici est totalement inattaquable.
282
00:17:26,406 --> 00:17:28,398
Vous devez le savoir. Nous vous aimons.
283
00:17:28,430 --> 00:17:29,444
Nous t'aimons, Ellen.
284
00:17:29,445 --> 00:17:30,630
Pourquoi dis-tu ça ?
285
00:17:30,632 --> 00:17:32,762
- Tu ne dirais pas ça si j'étais un homme.
- Ouais, je le dirais !
286
00:17:32,764 --> 00:17:36,085
Je dirais même plus, je dirais :
"Je t'aime vraiment, mec."
287
00:17:38,365 --> 00:17:42,045
Ce n'est pas une compétition. Paula
et moi sommes juste... surexcitées.
288
00:17:42,047 --> 00:17:44,004
On va se calmer.
289
00:17:44,005 --> 00:17:46,485
Et la lucarne peut attendre.
290
00:17:52,285 --> 00:17:53,925
Eh bien, maintenant, tu dois me le dire.
291
00:17:55,485 --> 00:17:57,474
Je ne pensais pas qu'un
bébé changerait tout
292
00:17:57,514 --> 00:17:58,909
même avant sa naissance.
293
00:18:02,245 --> 00:18:03,884
Moi et Kay.
294
00:18:03,885 --> 00:18:07,278
Elle pense que Paula et toi
avez plus de points communs maintenant.
295
00:18:07,280 --> 00:18:08,631
Nous sommes complètement à l'opposé !
296
00:18:08,633 --> 00:18:09,793
Je ne l'aime même pas
-...
297
00:18:13,032 --> 00:18:14,792
Nous n'avons rien en commun.
298
00:18:15,498 --> 00:18:16,963
Une chose assez importante.
299
00:18:16,965 --> 00:18:19,922
Non. Paula et moi avons une
relation professionnelle.
300
00:18:22,045 --> 00:18:23,725
Maintenant, on dirait que je couche avec elle.
301
00:18:25,682 --> 00:18:27,602
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
302
00:18:29,205 --> 00:18:30,245
Je suis désolé.
303
00:18:31,076 --> 00:18:32,236
À la vôtre.
304
00:19:00,008 --> 00:19:00,700
_
305
00:19:33,685 --> 00:19:36,779
Oh, mon Dieu, tu as failli
me donner une crise cardiaque !
306
00:19:36,781 --> 00:19:39,525
Je suis pareil. Il est plus facile de
réfléchir quand les ouvriers sont partis.
307
00:19:40,845 --> 00:19:43,712
Êtes-vous sûr que vous devriez être
ici ? Le sol est vraiment irrégulier.
308
00:19:43,714 --> 00:19:45,434
J'ai déjà été sur des chantiers.
309
00:19:47,125 --> 00:19:49,759
C'était mal écrit. Je suis... désolé.
310
00:19:49,761 --> 00:19:52,524
Je ne savais même pas que vous aviez
le code d'accès pour les heures creuses !
311
00:19:52,525 --> 00:19:54,346
Je ne suis pas sûr que vous soyez déjà assuré.
312
00:19:54,348 --> 00:19:57,821
Non, je le suis. J'ai vérifié. Je ne ferais pas
ce genre d'erreur.
313
00:19:57,823 --> 00:19:58,863
C'est vrai.
314
00:19:59,645 --> 00:20:01,254
De nouvelles idées ?
315
00:20:01,316 --> 00:20:03,553
Non. Je pense qu'il est probablement
mieux de laisser Vernon digérer
316
00:20:03,555 --> 00:20:06,044
ce qu'il a à faire.
317
00:20:06,045 --> 00:20:07,684
Laissez les idées s'installer.
318
00:20:07,685 --> 00:20:10,923
Ouais, je veux dire, nous ne voulons pas le paniquer
en faisant évoluer la conception trop rapidement.
319
00:20:10,925 --> 00:20:12,404
Hm-mm.
320
00:20:12,405 --> 00:20:14,444
Alors, pourquoi êtes-vous ici ?
321
00:20:14,445 --> 00:20:17,446
Je suis juste venu vérifier que mes lignes de visée
fonctionnaient comme je l'imaginais.
322
00:20:19,886 --> 00:20:22,086
_
323
00:20:25,503 --> 00:20:26,903
Merci.
324
00:20:28,504 --> 00:20:29,943
Alors, des papillons ?
325
00:20:29,984 --> 00:20:31,024
Non.
326
00:20:36,725 --> 00:20:41,404
Ils vont déjeuner ! Je vous le dis,
elle s'en prend à tout le monde !
327
00:20:41,405 --> 00:20:42,521
Et à nous.
328
00:20:42,591 --> 00:20:44,124
Quoi ?
329
00:20:44,125 --> 00:20:46,125
J'ai aussi reçu un SMS. Nous y allons tous.
330
00:20:47,445 --> 00:20:49,365
Eh bien, je n'ai jamais rien reçu.
331
00:20:56,016 --> 00:20:58,696
Eh bien, pourquoi l'envoie-t-elle
sur mon compte personnel ?
332
00:21:00,125 --> 00:21:01,364
Fini la panique ?
333
00:21:01,365 --> 00:21:03,623
Comment a-t-elle eu ton numéro, au fait ?
334
00:21:03,625 --> 00:21:06,925
Elle n'a rien à faire
de t'envoyer un SMS. C'est bizarre.
335
00:21:34,925 --> 00:21:36,377
Un Cava ne me dérange pas non plus.
336
00:21:36,379 --> 00:21:38,654
Je pense... Je pense que c'est
probablement en partie moi !
337
00:21:40,305 --> 00:21:42,924
- Tu as essayé trop de fois.
- Je l'ai fait.
338
00:21:42,925 --> 00:21:45,781
Cet endroit est incroyable.
Kay a dit que tu l'avais aidée.
339
00:21:46,125 --> 00:21:47,874
Non, pas vraiment. C'est tout d'elle.
340
00:21:47,876 --> 00:21:49,948
Kay nous racontait juste comment vous vous êtes rencontrés.
341
00:21:49,950 --> 00:21:51,717
Oui, on se connaît depuis longtemps.
342
00:21:51,719 --> 00:21:54,004
Je trouve ça génial que des amis puissent
travailler ensemble.
343
00:21:54,005 --> 00:21:56,365
Oh, c'est vrai. Sauf quand
c'est un putain de cauchemar.
344
00:21:59,805 --> 00:22:04,724
J'ai donc dû faire une course de fromages
très spéciale pour sa seigneurie.
345
00:22:04,725 --> 00:22:06,564
Elle est si particulière.
346
00:22:06,565 --> 00:22:08,255
Oh, mais tu ne peux pas.
347
00:22:08,635 --> 00:22:10,491
Fromage à pâte molle... listeria.
348
00:22:11,765 --> 00:22:13,460
Tu la laisses manger sans surveillance ?
349
00:22:13,462 --> 00:22:16,126
C'est comme avoir déjà un enfant en bas âge.
350
00:22:17,765 --> 00:22:19,627
Tout ce qui n'est pas cloué.
351
00:22:19,629 --> 00:22:21,001
Désolé !
352
00:22:21,003 --> 00:22:22,805
Quelqu'un d'autre pour le botulisme ?
353
00:22:25,245 --> 00:22:26,887
- Merci, Kay !
- Oh, de rien.
354
00:22:26,936 --> 00:22:28,529
Honnêtement, la nourriture était incroyable.
355
00:22:28,531 --> 00:22:29,999
- À bientôt.
- À bientôt. - Au revoir.
356
00:22:30,001 --> 00:22:32,531
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
357
00:22:32,533 --> 00:22:35,684
- Je viens de sentir le bébé bouger ! Vite !
- Eh bien, je n'ai rien senti.
358
00:22:35,685 --> 00:22:37,305
Attends juste une minute.
Parfois, ça prend...
359
00:22:37,307 --> 00:22:39,004
Je peux attendre
le prochain. Vraiment.
360
00:22:39,006 --> 00:22:40,951
Honnêtement, tu n'as pas ressenti ça ?
C'était un sacré coup de pied !
361
00:22:40,953 --> 00:22:44,764
- Non, je ne l'ai pas ressenti. Désolé.
- Ce n'était pas la première fois, n'est-ce pas ?
362
00:22:44,765 --> 00:22:46,766
Non. Non.
363
00:22:46,821 --> 00:22:47,804
Allons-y.
364
00:22:47,805 --> 00:22:49,684
D'accord. À bientôt.
365
00:22:49,685 --> 00:22:51,725
- Au revoir. - Au revoir. - Au revoir.
- Merci. Au revoir.
366
00:22:54,965 --> 00:22:56,484
Quelqu'un d'autre veut me peloter ?
367
00:22:56,485 --> 00:22:57,604
Non !
368
00:22:57,605 --> 00:23:00,004
Eh bien, elle a droit
à son espace personnel.
369
00:23:00,005 --> 00:23:04,044
Même si son espace personnel a
pris des proportions gigantesques !
370
00:23:04,045 --> 00:23:06,151
Écoutez, je sais qu'elle peut être un peu excessive,
371
00:23:06,207 --> 00:23:08,668
mais le client aussi. Et
il ne peut jamais se lasser d'elle.
372
00:23:10,365 --> 00:23:12,444
OK. OK.
373
00:23:12,445 --> 00:23:13,485
Désolé.
374
00:23:14,325 --> 00:23:17,209
Tu sais quoi, au lieu de
se plaindre qu'elle est plus excitée
375
00:23:17,211 --> 00:23:21,424
par le bébé que toi, pourquoi ne pas
éveiller son intérêt ?
376
00:23:22,565 --> 00:23:25,469
- Je ne savais pas que c'était une représentation.
- Je suis désolé. Je ne voulais pas dire ça.
377
00:23:25,501 --> 00:23:28,056
Bien. Parce que croyez-moi, si je
ne voulais pas avoir ce bébé,
378
00:23:28,058 --> 00:23:29,301
je ne l'aurais pas.
379
00:23:29,303 --> 00:23:30,458
"Ça".
380
00:23:30,460 --> 00:23:33,517
Je ne suis pas la première femme de
l'histoire à ne pas vouloir savoir !
381
00:23:33,519 --> 00:23:35,491
C'était le cas de tout le monde jusqu'à il y a 50 ans.
382
00:23:35,493 --> 00:23:37,572
C'est toi qui es maniaque du contrôle
et c'est toi qui veux que je
383
00:23:37,574 --> 00:23:41,729
me conforme à un putain de magazine féminin. Eh bien, c'est mon corps, Ian,
384
00:23:41,737 --> 00:23:44,377
et tu ferais mieux de comprendre, c'est moi
qui en suis responsable !
385
00:23:51,445 --> 00:23:52,732
Je t'aime.
386
00:23:52,734 --> 00:23:54,844
Arrête de m'énerver, alors !
387
00:23:54,845 --> 00:23:56,270
Tu as raison. C'est une psychopathe.
388
00:23:56,272 --> 00:23:58,205
Merci. C'est plus comme ça.
389
00:24:04,165 --> 00:24:05,565
Tout va bien.
390
00:24:06,485 --> 00:24:09,284
Oh, c'est génial de sortir
du bureau de temps en temps.
391
00:24:09,285 --> 00:24:10,844
Ouais, n'est-ce pas, hein ?
392
00:24:10,845 --> 00:24:12,365
Maintenant, ceci...
393
00:24:14,270 --> 00:24:16,270
...c'est pour être un client formidable.
394
00:24:17,885 --> 00:24:20,564
Eh bien, qu'avons-nous ici, alors, hein ?
395
00:24:20,565 --> 00:24:22,245
Oh, wow.
396
00:24:23,525 --> 00:24:25,525
Un millésime glorieux.
397
00:24:28,805 --> 00:24:30,244
Je ne peux pas.
398
00:24:30,245 --> 00:24:32,684
Oh, ne soyez pas stupide. Tout le monde en donne.
399
00:24:32,685 --> 00:24:34,524
Non, je veux dire, légalement.
400
00:24:34,525 --> 00:24:38,484
Oui, vous pouvez m'en acheter six verres
... mais je ne peux pas accepter de cadeaux.
401
00:24:38,485 --> 00:24:40,245
Oh, eh bien, je vais le boire.
402
00:24:41,565 --> 00:24:43,604
Alors, tu es souvent venu ici ?
403
00:24:43,605 --> 00:24:46,684
Non, je ne vais pas
être l'un de ces clients.
404
00:24:46,685 --> 00:24:48,204
Mais Paula vous tient au courant ?
405
00:24:48,205 --> 00:24:50,924
Plus que ça. Vous avez fait un excellent recrutement.
406
00:24:50,925 --> 00:24:52,696
Merci d'avoir approuvé
les plans d'entrée.
407
00:24:52,698 --> 00:24:54,838
Je pense que ces lignes de vue
vront très bien fonctionner.
408
00:24:54,840 --> 00:24:55,965
C'était toi ?
409
00:24:57,085 --> 00:25:00,164
Je ne vais pas m'en attribuer le mérite.
Je déteste les patrons qui font ça.
410
00:25:00,165 --> 00:25:01,724
Je pensais que tu n'étais pas son patron.
411
00:25:01,725 --> 00:25:05,294
Eh bien, je n'avais pas prévu de l'être.
C'est juste... en quelque sorte,
412
00:25:05,296 --> 00:25:08,444
- la façon dont ça s'est passé.
- Eh bien, ça s'est très bien passé.
413
00:25:08,445 --> 00:25:11,325
Et j'attends avec impatience
la présentation.
414
00:25:14,365 --> 00:25:15,565
Oui.
415
00:25:17,645 --> 00:25:18,950
Pourquoi y a-t-il une présentation ?
416
00:25:19,025 --> 00:25:21,163
Elle est automatiquement déclenchée
par la deuxième facture.
417
00:25:21,165 --> 00:25:23,131
Nous n'en sommes pas à la deuxième
facture avant le 18.
418
00:25:23,192 --> 00:25:26,427
- On est à une semaine ou deux de retard. Ce n'est pas grave.
- J'ai presque eu l'air
419
00:25:26,429 --> 00:25:29,324
d'un imbécile devant le
client. C'est un gros problème.
420
00:25:29,325 --> 00:25:33,896
Paula le sait. Elle a fait la
demande de budget. Défoulez-vous sur elle.
421
00:25:33,898 --> 00:25:36,096
Je vais même m'en prendre à Lucy,
si ça peut vous faire vous sentir mieux.
422
00:25:36,143 --> 00:25:38,651
J'ai juste l'impression qu'il y a
des conversations qui ont lieu
423
00:25:38,653 --> 00:25:40,210
et je ne suis pas au courant.
424
00:25:40,212 --> 00:25:42,076
- Ce n'est pas parce que je suis enceinte que
- Je... Non, attends.
425
00:25:42,880 --> 00:25:46,726
Ce n'est pas parce que tu es enceinte
que ça veut dire quoi que ce soit, Ellen.
426
00:25:46,827 --> 00:25:51,004
Rien du tout, dans un sens ou dans l'autre. Je ne te vois
pas différemment.
427
00:25:51,005 --> 00:25:53,404
Tu es hypersensible.
428
00:25:53,701 --> 00:25:55,701
Je ne veux juste pas que cela change ce que nous...
429
00:25:57,245 --> 00:25:58,764
Comment nous travaillons ensemble.
430
00:25:58,765 --> 00:26:00,867
- Pourquoi le ferait-il ?
- Je ne sais pas.
431
00:26:01,772 --> 00:26:05,084
Je ne peux pas être responsable des
changements que tu traverses,
432
00:26:05,085 --> 00:26:08,404
mais je t'aime et je
serai toujours là pour toi.
433
00:26:08,405 --> 00:26:11,525
Personne ne te remplacera.
434
00:26:16,654 --> 00:26:19,364
Je parlerai à Paula et
je ne t'embêterai plus jamais
435
00:26:19,426 --> 00:26:20,684
avec ces conneries.
436
00:26:20,685 --> 00:26:23,765
C'est bien. Mais je ne veux pas
que tu gardes ça pour toi non plus.
437
00:26:24,765 --> 00:26:26,205
Pas dans ton état.
438
00:26:35,323 --> 00:26:37,696
_
439
00:26:45,855 --> 00:26:47,890
_
440
00:27:14,765 --> 00:27:16,693
J'allais vous le dire
une fois que j'aurais eu confirmation.
441
00:27:16,695 --> 00:27:18,554
J'ai joué au chat et à la souris avec son assistant.
442
00:27:18,556 --> 00:27:20,555
Je ne pensais pas que vous voudriez
être mis en copie de tout ça.
443
00:27:20,557 --> 00:27:22,205
Copie-moi sur tout.
444
00:27:23,885 --> 00:27:27,085
Je ne sais pas comment te dire ça,
sans paraître vraiment condescendant.
445
00:27:28,125 --> 00:27:29,164
Fonce.
446
00:27:29,165 --> 00:27:32,468
OK. Tu veux être au courant
de tout, et je comprends ça,
447
00:27:32,470 --> 00:27:35,444
mais ce n'est vraiment pas possible
et tu vas te rendre malade.
448
00:27:35,445 --> 00:27:37,850
J'ai failli m'effondrer
en m'accrochant à mon ancienne vie.
449
00:27:37,852 --> 00:27:40,701
Je veux dire, peu importe un bébé, une fois que c'est sur votre CV, vous êtes vraiment foutu.
450
00:27:40,753 --> 00:27:44,124
Ce ne sera plus mon ancienne vie, Paula.
451
00:27:44,125 --> 00:27:47,168
Ce n'est pas parce que tu as décidé de tout laisser tomber et de rester à la maison pendant dix ans
452
00:27:47,170 --> 00:27:49,092
que je vais le faire.
- Oubliez dix ans,
453
00:27:49,094 --> 00:27:52,044
Je parle de maintenant.
Vous ne serez plus jamais enceinte
454
00:27:52,045 --> 00:27:55,004
pour la première fois, mais
il y aura d'autres bâtiments.
455
00:27:55,005 --> 00:27:58,279
Ce que vous vivez
en ce moment est mille fois plus important
456
00:27:58,281 --> 00:28:01,445
que le fait que la bibliothèque ait ou non une lucarne.
457
00:28:04,263 --> 00:28:07,276
Je veux que tu arrêtes de m'exclure
des conversations avec mon client
458
00:28:07,278 --> 00:28:09,365
et mes patrons.
459
00:28:11,245 --> 00:28:12,850
Honnêtement, je n'ai jamais eu l'intention de faire ça.
460
00:28:12,852 --> 00:28:16,044
Je pensais te rendre
un service. Bien sûr.
461
00:28:16,045 --> 00:28:17,525
Super.
462
00:28:29,085 --> 00:28:31,964
Tu traverses la
période la plus incroyable et la plus merveilleuse
463
00:28:32,011 --> 00:28:33,171
de ta vie.
464
00:28:34,805 --> 00:28:37,924
Ne la considère pas comme un inconvénient.
465
00:28:37,925 --> 00:28:41,605
Es-tu sûr que ce n'est pas toi qui
te accroche à ton ancienne vie ?
466
00:28:42,765 --> 00:28:45,044
Peut-être préférerais-tu simplement
être à la maison avec Caris.
467
00:28:45,045 --> 00:28:47,368
Peut-être que tu n'aimes pas être avec quelqu'un
468
00:28:47,370 --> 00:28:50,066
qui ne prend pas la maternité
au sérieux.
469
00:28:50,068 --> 00:28:51,484
J'aime être avec toi.
470
00:28:51,485 --> 00:28:54,110
Et je suis vraiment désolé si je t'ai insulté.
471
00:28:54,112 --> 00:28:57,484
Je t'ai demandé de venir ici
pour parler de travail, c'est tout.
472
00:28:57,485 --> 00:28:59,484
J'essayais juste de veiller sur toi.
473
00:28:59,485 --> 00:29:01,165
Tu n'es pas là pour veiller sur moi !
474
00:29:31,605 --> 00:29:32,873
J'ai toujours pensé que c'était la personne
475
00:29:32,875 --> 00:29:35,628
qui avait le bébé
qui avait agi de façon bizarre.
476
00:29:35,630 --> 00:29:38,404
Tu étais bizarre quand j'étais
enceinte de Nina.
477
00:29:38,405 --> 00:29:41,218
- Vraiment ?
- Oh, oui. Vraiment.
478
00:29:42,243 --> 00:29:43,724
De l'eau sous les ponts.
479
00:29:43,725 --> 00:29:45,578
Évidemment non.
480
00:29:47,206 --> 00:29:49,833
Est-ce que j'ai critiqué tes talents de mère ?
481
00:29:49,835 --> 00:29:53,284
Non, tu ne m'as pas parlé
du tout pendant presque toute l'année.
482
00:29:53,285 --> 00:29:56,244
On se rattrape maintenant, donc ça va.
483
00:29:56,245 --> 00:29:59,364
J'étais malade. Ça n'avait rien à voir
avec le fait que tu sois enceinte.
484
00:29:59,365 --> 00:30:01,348
Ça n'avait rien à voir avec toi.
485
00:30:01,350 --> 00:30:02,845
Tu t'es trouvé un petit ami grâce à ça.
486
00:30:04,325 --> 00:30:07,870
Tu vas vraiment devoir
arrêter de l'appeler mon petit ami.
487
00:30:07,872 --> 00:30:10,718
Désolé, votre psychiatre.
488
00:30:12,645 --> 00:30:13,958
Renvoie-la.
489
00:30:14,028 --> 00:30:16,564
Je ne peux pas la virer, c'est ma sœur !
490
00:30:16,565 --> 00:30:18,364
Paula.
491
00:30:18,365 --> 00:30:21,250
Non, ça aura l'air horrible, ça
aura juste l'air d'être jalouse ou quelque chose comme ça.
492
00:30:21,252 --> 00:30:22,964
Son travail est vraiment bon.
493
00:30:22,965 --> 00:30:25,844
Alors tu dois te lier d'amitié avec elle.
494
00:30:25,845 --> 00:30:28,235
Pouvez-vous s'il vous plaît faire comme si je suis un patient
495
00:30:28,237 --> 00:30:33,084
avec un problème réel et légitime qui
me cause une détresse émotionnelle importante ?
496
00:30:33,085 --> 00:30:34,325
Je vous écoute.
497
00:30:35,925 --> 00:30:38,089
Vous voulez dire que je dois m'en sortir moi-même.
498
00:30:38,091 --> 00:30:40,684
Ce sont les seules solutions qui fonctionnent.
499
00:30:40,685 --> 00:30:41,410
S'il vous plaît !
500
00:30:41,412 --> 00:30:44,505
Je me dispute avec ma sœur, je me dispute avec tout le monde au travail...
501
00:30:44,507 --> 00:30:48,284
Je vous demande de l'aide, pas de l'entraide.
502
00:30:48,285 --> 00:30:54,779
Vous ne pouvez pas la virer, vous ne la supportez pas... minimisez les contacts avec elle.
503
00:30:55,605 --> 00:30:59,405
Envoyez un e-mail, ne téléphonez pas.
Faites comme si elle était ma mère.
504
00:31:02,125 --> 00:31:04,964
Pouvez-vous vérifier si quelqu'un a
eu des problèmes de santé mentale ?
505
00:31:04,966 --> 00:31:06,150
Pas facilement, je veux dire, vous pourriez vérifier...
506
00:31:06,152 --> 00:31:08,204
Non, vous, vous. Pouvez-vous vérifier ?
507
00:31:08,205 --> 00:31:11,324
Vous voulez dire, comme, consulter leurs
dossiers médicaux et vous le dire ?
508
00:31:11,325 --> 00:31:12,399
Vous ne m'aimez pas.
509
00:31:12,401 --> 00:31:15,325
Je veux dire, j'aurais tout le temps
de m'occuper de Liam...
510
00:31:16,725 --> 00:31:19,019
... après avoir été radiée.
511
00:31:23,085 --> 00:31:25,125
Leah, si c'est une fille.
512
00:31:27,285 --> 00:31:30,839
OK, nous avons une grande présentation
à venir, au client.
513
00:31:30,841 --> 00:31:32,634
Est-ce que je l'exclus de tout ça ?
514
00:31:32,636 --> 00:31:34,701
ou est-ce que je l'inclus dedans ?
515
00:31:36,066 --> 00:31:37,905
Fais-en la star.
516
00:31:38,125 --> 00:31:40,705
Tu as promis que tu allais
arrêter de m'énerver.
517
00:31:40,767 --> 00:31:46,147
Non, normalise. Désamorce. Sois gentil.
518
00:31:47,485 --> 00:31:50,164
Pourquoi dois-je être celui
qui se plie en quatre ?
519
00:31:50,165 --> 00:31:52,635
Tu n'es jamais celui-là !
520
00:32:08,965 --> 00:32:11,164
Soja simple, décaféiné.
521
00:32:11,165 --> 00:32:12,485
Oh, je... Merci.
522
00:32:13,805 --> 00:32:15,804
Vernon a dix minutes de retard.
523
00:32:15,805 --> 00:32:17,005
OK.
524
00:32:18,005 --> 00:32:20,988
- N'oubliez pas le nom de ce créateur.
- Oh, non, je ne l'oublierai pas, je l'ai dans mon sac.
525
00:32:20,990 --> 00:32:24,805
- Merci pour ça.
- Oh, tu vas adorer. J'ai entendu dire que...
526
00:32:32,885 --> 00:32:34,085
Salut.
527
00:32:35,605 --> 00:32:37,224
Comment te sens-tu aujourd'hui ?
528
00:32:37,226 --> 00:32:38,485
Oui, j'ai hâte d'y aller.
529
00:32:41,285 --> 00:32:45,284
J'aimerais que vous fassiez la présentation.
530
00:32:45,285 --> 00:32:47,204
Vous plaisantez ?
531
00:32:47,205 --> 00:32:49,524
Vous dirigez la phase deux.
Je pense que c'est approprié.
532
00:32:49,525 --> 00:32:51,364
Wow, je n'ai rien préparé !
533
00:32:51,365 --> 00:32:53,630
- Tu le sais par cœur.
- Ouais, mais pas en tant que présentation !
534
00:32:53,700 --> 00:32:55,945
Tu seras génial. Tu l'es toujours.
535
00:32:55,947 --> 00:32:57,165
Pourquoi tu ne peux pas le faire ?
536
00:32:58,405 --> 00:33:02,024
Je me sens juste... un peu nauséeuse,
et étourdie, et, vous savez, c'est...
537
00:33:02,026 --> 00:33:03,409
- Oh, mon Dieu...
- Je ne veux pas insister... Désolée... Si tu ne veux pas...
538
00:33:03,411 --> 00:33:08,904
Bien sûr, bien sûr que je le ferai.
Merde, je vais me préparer.
539
00:33:24,525 --> 00:33:26,259
- Merci.
- C'est une bonne idée.
540
00:33:26,919 --> 00:33:28,723
La mettre sur la sellette
devant le client.
541
00:33:28,725 --> 00:33:30,404
Ce n'est pas ce que je fais.
542
00:33:30,405 --> 00:33:33,924
Eh bien, je crois que je t'ai copié
dans tout.
543
00:33:33,925 --> 00:33:36,203
Oh, écoute, j'avais
l'intention de dire ça...
544
00:33:36,257 --> 00:33:38,841
Je ne voulais pas que tu penses
que je t'ai attaqué.
545
00:33:38,903 --> 00:33:40,604
Non, je sais.
546
00:33:40,605 --> 00:33:42,405
Je sais à qui tu t'en prenais.
547
00:33:53,194 --> 00:33:56,483
_
548
00:33:56,485 --> 00:34:01,082
Qu'est-ce qu'une bibliothèque ? Qui utilise encore ce mot ?
549
00:34:01,084 --> 00:34:03,983
Ils ont été rebaptisés il y a dix ans "magasins d'idées",
550
00:34:03,985 --> 00:34:06,692
et à l'ère d'Internet,
qui est assez fou pour investir 12,9 millions de dollars
dans quelque chose que votre téléphone peut faire plus rapidement
551
00:34:10,843 --> 00:34:14,288
et sans quitter votre
salon ou votre bureau ?
552
00:34:14,290 --> 00:34:16,805
Je veux dire, où trouver un tel fou ?
553
00:34:18,045 --> 00:34:21,654
Quand j'ai emmené ma fille pour la première fois
dans une bibliothèque, la première chose qu'elle a dite
554
00:34:21,656 --> 00:34:25,084
quand j'ai essayé de lui expliquer
c'était "chut".
555
00:34:25,085 --> 00:34:26,744
Elle savait ce que ça voulait dire.
556
00:34:26,746 --> 00:34:29,077
C'était un endroit pour penser et respirer
557
00:34:29,150 --> 00:34:30,564
et non pour courir partout,
558
00:34:30,565 --> 00:34:32,449
parce que c'est ce que fait Internet à nos esprits,
559
00:34:32,451 --> 00:34:35,597
il les gonfle et nous fait courir
comme des rats dans un labyrinthe.
560
00:34:35,639 --> 00:34:37,870
Lorsqu'ils ouvrent la porte, nous
voulons qu'ils ressentent la même chose que vous
561
00:34:37,872 --> 00:34:40,552
quand vous entrez dans votre
pièce préférée de la maison.
562
00:34:46,649 --> 00:34:47,975
Quand l'hiver arrive,
563
00:34:47,977 --> 00:34:51,654
la bibliothèque devient un lieu
d'abri et d'apprentissage.
564
00:34:51,656 --> 00:34:53,439
Et ce qu'il vous demande de faire, c'est de trouver
565
00:34:53,441 --> 00:34:56,724
un sentiment de confort et de résolution,
566
00:34:56,725 --> 00:35:00,917
non pas dans la froide lueur bleue d'un ordinateur portable,
567
00:35:00,919 --> 00:35:03,279
mais dans la lueur dorée d'un livre.
568
00:35:04,085 --> 00:35:05,925
Ce n'est pas un magasin d'idées.
569
00:35:07,085 --> 00:35:08,925
C'est une bibliothèque.
570
00:35:21,645 --> 00:35:23,121
Je n'aurais jamais pu y arriver
571
00:35:23,185 --> 00:35:25,443
si j'avais été obsédée par ça pendant des jours.
572
00:35:25,445 --> 00:35:29,924
Tu me dis que tu ne t'es pas
entraînée à faire ça devant un miroir ?
573
00:35:29,925 --> 00:35:35,325
Non, ce sont juste des pensées aléatoires qui
tournent dans ma tête pendant que je travaille.
574
00:35:36,885 --> 00:35:39,724
Je vous tire mon chapeau, vraiment.
575
00:35:39,725 --> 00:35:42,245
Si vous voulez que je démissionne, je le ferai.
576
00:35:43,645 --> 00:35:45,631
Eh bien, j'aurais pu rester muet,
577
00:35:45,678 --> 00:35:47,081
mais je ne pensais pas que cela
vous ferait bonne impression.
578
00:35:47,083 --> 00:35:49,284
De cette façon, vous êtes un excellent manager.
579
00:35:49,286 --> 00:35:51,244
Donc tu les as bluffés pour me faire passer pour quelqu'un de bien ?
580
00:35:51,245 --> 00:35:53,489
C'est très gentil, merci, et si je disais oui,
581
00:35:53,491 --> 00:35:56,164
tu irais directement là-bas
et démissionnerais, n'est-ce pas ?
582
00:35:56,165 --> 00:35:58,700
Que dirais-tu ? Tu dirais
que je t'ai intimidé.
583
00:35:58,702 --> 00:36:00,760
- Je pourrais inventer quelque chose.
- Oh, conneries !
584
00:36:00,762 --> 00:36:03,165
Vous ne voulez pas que je
démissionne. Vous voulez que j'échoue.
585
00:36:04,765 --> 00:36:06,364
Ellen, on ne peut pas arranger ça ?
586
00:36:06,365 --> 00:36:09,133
Je veux dire, je suis désolé pour tout
ce que j'ai dit qui t'a contrariée.
587
00:36:09,135 --> 00:36:11,684
Je veux dire, on ne peut pas tous aller dîner ?
588
00:36:11,685 --> 00:36:13,404
C'est une très mauvaise idée.
589
00:36:13,405 --> 00:36:16,264
Pourquoi ? La dernière fois que nous nous sommes
reunis, tout s'est bien passé.
590
00:36:16,266 --> 00:36:18,285
Ton mari n'a eu aucun problème avec moi.
591
00:36:19,885 --> 00:36:22,404
OK, tu sais quoi, nous n'avons
pas besoin d'être les meilleurs amis du monde.
592
00:36:22,405 --> 00:36:24,432
Tu fais du bon travail. C'est vrai.
593
00:36:24,479 --> 00:36:26,630
Continue pendant encore trois
mois et c'est tout ce qu'il faut.
594
00:36:26,632 --> 00:36:28,279
Tu penses vraiment que tu seras de retour si tôt ?
595
00:36:28,281 --> 00:36:31,417
Je n'ai pas besoin d'entendre un mot de plus
sur quoi que ce soit qui ne soit pas lié au travail.
596
00:36:31,419 --> 00:36:33,780
Eh bien, je manquerais
à mon devoir de mère
597
00:36:33,782 --> 00:36:36,364
et d'être humain si je ne
déclarais pas quand je vois un accident
598
00:36:36,365 --> 00:36:38,496
sur le point de se produire, car
ce n'est pas seulement à cause de toi.
599
00:36:38,498 --> 00:36:41,134
Non, tu n'as pas le droit de
commenter ma vie.
600
00:36:41,136 --> 00:36:41,946
Ce n'est pas seulement ta vie.
601
00:36:41,948 --> 00:36:43,719
Si tu remets encore une fois en question mes choix...
602
00:36:43,721 --> 00:36:47,165
J'ai raté les
conformités et je suis désolé.
603
00:36:50,005 --> 00:36:52,158
Hé, je suis sûr que c'est réparable.
604
00:36:52,160 --> 00:36:54,592
Je ne vois pas un officier de planification
vous tenir à distance très longtemps.
605
00:36:55,844 --> 00:36:59,884
Ce n'est rien de grave.
Une réaction excessivement excessive.
606
00:36:59,886 --> 00:37:02,247
Paula a été fantastique.
607
00:37:02,249 --> 00:37:05,044
Oui, il y a juste beaucoup d'énergie
créative qui circule ici.
608
00:37:05,118 --> 00:37:06,047
Tout va bien, tout va bien.
609
00:37:06,049 --> 00:37:08,004
Tout va bien. Tout va bien.
610
00:37:08,005 --> 00:37:10,317
D'accord. Merci.
611
00:37:10,356 --> 00:37:11,173
Merci, Vernon.
612
00:37:11,190 --> 00:37:12,470
Ne vous laissez pas avoir.
613
00:37:14,245 --> 00:37:15,845
C'est aussi son bébé, tu sais.
614
00:37:17,285 --> 00:37:20,365
Oh, ouais, ouais, je vois-vois
ce que tu veux dire, désolé, ouais.
615
00:37:25,725 --> 00:37:27,244
Ellen, tu as une minute ?
616
00:37:27,245 --> 00:37:29,564
En fait, j...
617
00:37:29,565 --> 00:37:31,844
Bien sûr. Désolé.
618
00:37:31,845 --> 00:37:33,874
Paula, très bon travail aujourd'hui.
619
00:37:33,876 --> 00:37:35,530
C'était surtout Ellen.
620
00:37:35,532 --> 00:37:36,743
Vous devez arrêter ça.
621
00:37:36,745 --> 00:37:38,045
C'est vraiment le cas.
622
00:37:44,350 --> 00:37:46,364
Les avocats sont revenus vers nous.
623
00:37:46,365 --> 00:37:49,244
Oh, ont-ils trouvé quelque chose ?
624
00:37:49,245 --> 00:37:51,244
Son adhésion aux réglementations de construction...
625
00:37:51,325 --> 00:37:52,906
c'était ma seule réserve à son égard.
626
00:37:52,908 --> 00:37:55,160
Je parle de votre contrat.
627
00:37:55,162 --> 00:37:58,499
Maintenant, la loi change constamment
et rien n'est noir ou blanc,
628
00:37:58,501 --> 00:38:01,724
mais nous pensions tous que sept
mois était une bonne limite.
629
00:38:02,725 --> 00:38:03,964
Quelle est la date limite ?
630
00:38:03,965 --> 00:38:05,684
Pour votre congé de maternité.
631
00:38:05,685 --> 00:38:07,910
Non, je n'ai aucune raison de
partir aussi tôt.
632
00:38:07,948 --> 00:38:10,590
Vous ne devriez pas vraiment être sur un
chantier au-delà de six mois.
633
00:38:10,592 --> 00:38:12,096
C'est parfaitement légal.
634
00:38:12,098 --> 00:38:14,195
Ce n'est pas une question de procédure.
635
00:38:14,197 --> 00:38:17,157
Je ne pourrais pas vivre avec moi-même
si quelque chose arrivait.
636
00:38:20,890 --> 00:38:22,570
Je ne pense pas que Paula soit à la hauteur.
637
00:38:24,325 --> 00:38:25,925
Nous pensons qu'elle l'est.
638
00:38:27,165 --> 00:38:29,480
Je sais que j'ai dit que je
ne referais plus jamais ça...
639
00:38:29,482 --> 00:38:30,575
Oui, tu l'as fait.
640
00:38:30,577 --> 00:38:32,884
Peux-tu te mettre à ma place ?
641
00:38:32,885 --> 00:38:35,329
Quoi, tu veux que j'imagine
être enceinte ?
642
00:38:35,331 --> 00:38:37,780
Ellen, pour l'amour de Dieu, vas-tu
arrêter de faire des bêtises ?
643
00:38:37,782 --> 00:38:39,477
Tout le monde ne veut pas d'enfants !
644
00:38:39,479 --> 00:38:44,389
Je ne suis pas jalouse
de toi et, à vrai dire,
645
00:38:44,391 --> 00:38:46,313
vu la façon dont tu as agi
ces derniers mois,
646
00:38:46,315 --> 00:38:49,565
Je remercie ma bonne étoile
d'avoir fait le bon choix.
647
00:38:52,805 --> 00:38:54,285
Et David ?
648
00:38:56,645 --> 00:39:00,095
Je parle au nom de David, ainsi qu'en mon nom propre.
649
00:39:00,111 --> 00:39:02,158
Je suis donc le seul à
avoir un problème avec elle.
650
00:39:02,213 --> 00:39:03,684
Quel est ton problème ?
651
00:39:03,685 --> 00:39:05,701
Elle veut que je parte pour pouvoir prendre le relais.
652
00:39:05,703 --> 00:39:07,117
Elle a déjà eu Lucy dans son escarcelle !
653
00:39:07,119 --> 00:39:10,365
Eh bien, elle ne m'a pas eu
et c'est moi qui compte !
654
00:39:12,605 --> 00:39:14,484
Paula a dit que c'était entièrement de sa faute.
655
00:39:14,485 --> 00:39:16,524
Je m'en fiche.
656
00:39:16,525 --> 00:39:19,722
Je ne veux plus jamais voir ça
devant un client.
657
00:39:19,724 --> 00:39:20,982
Tu ne le feras pas. Je suis vraiment désolé.
658
00:39:21,044 --> 00:39:25,284
C'était un triomphe. Ne le transformons pas
en autre chose.
659
00:39:25,285 --> 00:39:26,765
Ouais, ne le transformons pas.
660
00:39:29,285 --> 00:39:31,644
Allez. Allez.
661
00:39:31,645 --> 00:39:32,845
Câlin de groupe.
662
00:39:34,205 --> 00:39:35,365
Allez.
663
00:39:37,281 --> 00:39:39,855
C'est ça. C'est ça.
664
00:39:40,605 --> 00:39:42,005
Pas de sentiments.
665
00:39:57,325 --> 00:40:00,290
Si je devais l'appeler maintenant,
je dirais dépression prénatale.
666
00:40:00,292 --> 00:40:04,204
Elle se sent menacée par son
congé de maternité et c'est...
667
00:40:04,205 --> 00:40:06,005
c'est devenu incontrôlable.
668
00:40:09,649 --> 00:40:11,924
Eh bien, le truc, c'est de la persuader.
669
00:40:11,925 --> 00:40:13,766
Elle a entendu parler de la dépression post-natale.
670
00:40:13,768 --> 00:40:16,644
Elle ne se rend pas compte que
cela peut commencer bien avant.
671
00:40:16,645 --> 00:40:19,938
Allez-vous me dire
pour quelle raison elle vous voyait ?
672
00:40:19,977 --> 00:40:21,680
Eh bien, c'était il y a six ans.
673
00:40:21,682 --> 00:40:23,889
C'était bien avant qu'on commence à se voir.
674
00:40:24,031 --> 00:40:26,231
Je veux dire, est-ce que les épisodes sont liés ?
675
00:40:29,765 --> 00:40:33,984
Sa mère est morte et elle a pris des
antidépresseurs pendant 18 mois,
676
00:40:34,020 --> 00:40:35,624
et maintenant elle devient mère elle-même.
677
00:40:35,626 --> 00:40:37,200
Je veux dire, le problème, ce sont les symptômes,
678
00:40:37,202 --> 00:40:39,407
si ce sont des symptômes et pas moi
qui projette mes propres angoisses...
679
00:40:39,409 --> 00:40:40,769
Les hormones ?
680
00:40:42,165 --> 00:40:44,724
Je crois que c'est le terme technique.
681
00:40:44,725 --> 00:40:47,017
Oui... Je te rappelle.
682
00:40:49,082 --> 00:40:50,764
C'était ta mère ?
683
00:40:50,765 --> 00:40:55,764
Elle n'est pas seulement ma mère...
c'est une professionnelle.
684
00:40:55,765 --> 00:40:59,444
Écoute, je ne dis pas que j'ai raison,
mais je t'aime et je m'inquiète.
685
00:40:59,445 --> 00:41:02,749
Je ne suis plus ta patiente
! Je suis ta femme.
686
00:41:02,751 --> 00:41:06,164
Allez-vous sérieusement remettre en question
mon état d'esprit parce que je suis enceinte ?
687
00:41:06,165 --> 00:41:09,373
Ou parce que j'étais un peu
trop triste quand ma mère est morte ?
688
00:41:14,565 --> 00:41:15,940
J'ai reçu un appel de Paula aujourd'hui.
689
00:41:16,001 --> 00:41:18,825
Non, attends. Elle n'a dit que
des choses adorables à ton sujet.
690
00:41:18,864 --> 00:41:22,565
Elle a dit que tout le monde au travail s'inquiétait
pour toi. Et elle avait l'air inquiète.
691
00:41:24,765 --> 00:41:26,644
Je vais devoir la tuer, putain.
692
00:41:26,645 --> 00:41:28,685
Ils ne peuvent pas tous vouloir t'avoir.
693
00:41:30,133 --> 00:41:33,524
Tu risques de
te mettre à dos tout ton bureau.
694
00:41:33,525 --> 00:41:36,284
Si tu ne veux pas mon
avis, je ne te le donnerai pas.
695
00:41:36,285 --> 00:41:39,204
C'est bien, parce que la dernière
fois, ça m'a explosé au visage.
696
00:41:39,205 --> 00:41:40,949
"Fais-en la star."
697
00:41:42,485 --> 00:41:44,764
Peut-être prendre un peu de repos.
698
00:41:44,765 --> 00:41:48,964
Eh bien, ne t'inquiète pas...
ils me licencient le mois prochain.
699
00:41:48,965 --> 00:41:50,525
On s'est disputés.
700
00:42:05,713 --> 00:42:07,913
Wow ! Qu'est-ce que c'est ?
701
00:42:09,359 --> 00:42:14,124
Un petit témoignage de ma reconnaissance.
Mes excuses pour mes hormones déchaînées.
702
00:42:14,125 --> 00:42:16,008
C'est tellement adorable !
703
00:42:16,010 --> 00:42:20,065
Mais je devrais t'offrir des fleurs.
Êtes-vous prête pour le mois prochain ?
704
00:42:20,067 --> 00:42:21,223
Je voulais
t'en parler.
705
00:42:21,225 --> 00:42:24,884
Je ne veux vraiment, vraiment, vraiment
pas de fête surprise.
706
00:42:24,885 --> 00:42:25,848
Vraiment.
707
00:42:25,850 --> 00:42:28,924
Il faut qu'on aille boire un verre.
Ce n'est pas forcément une surprise.
708
00:42:28,925 --> 00:42:30,484
Je ne peux pas boire un verre.
709
00:42:30,485 --> 00:42:34,804
Ce sera rapide et indolore.
Tu ne peux pas t'enfuir comme ça.
710
00:42:34,805 --> 00:42:36,404
Pas après dix ans.
711
00:42:36,405 --> 00:42:38,211
Vous faites comme si c'était une veillée funèbre !
712
00:42:38,213 --> 00:42:40,805
Personne n'a jamais dit ça
à propos d'une de mes fêtes.
713
00:43:09,205 --> 00:43:11,804
Êtes-vous sûre de ne pas vouloir
attendre votre mari ?
714
00:43:11,805 --> 00:43:13,364
Il est occupé.
715
00:43:13,365 --> 00:43:15,564
Et vous êtes sûre de
vouloir connaître le sexe ?
716
00:43:15,565 --> 00:43:16,925
Je suis prête.
717
00:43:24,365 --> 00:43:25,845
Leah.
718
00:43:46,325 --> 00:43:47,484
Salut.
719
00:43:47,485 --> 00:43:50,888
J'ai un problème avec l'approvisionnement en carburant.
720
00:43:50,896 --> 00:43:52,749
Il dit qu'il est d'accord avec la durabilité
721
00:43:52,751 --> 00:43:54,288
mais il n'aime pas le chauffage par le sol.
722
00:43:54,320 --> 00:43:57,484
Il dit que c'est un peu prétentieux et que cela ne correspond pas à sa vision.
723
00:43:57,485 --> 00:44:01,186
N'aimez-vous pas quand les clients
vous expliquent votre propre vision ?
724
00:44:01,233 --> 00:44:03,275
- Il essaie d'économiser de l'argent ?
- Je ne pense pas que ce soit ça.
725
00:44:03,277 --> 00:44:04,484
Êtes-vous d'accord avec lui ?
726
00:44:04,485 --> 00:44:07,382
Tant que c'est durable,
je n'ai pas d'avis tranché.
727
00:44:07,384 --> 00:44:09,781
Bon, il va falloir remettre les tuiles.
728
00:44:09,783 --> 00:44:11,557
J'ai déjà des échantillons
de votre conception initiale.
729
00:44:11,559 --> 00:44:13,584
Vous pouvez les voir sur place.
Je vous les enverrai.
730
00:44:13,586 --> 00:44:15,644
Non, j'ai besoin de les toucher.
731
00:44:15,645 --> 00:44:17,267
Je peux aller les chercher, les apporter ici ?
732
00:44:17,269 --> 00:44:19,101
Non, j'ai besoin de les voir dans la lumière là-bas.
733
00:44:19,172 --> 00:44:20,909
Avez-vous besoin de les voir ou
avez-vous besoin de les sentir ?
734
00:44:20,971 --> 00:44:21,971
Les deux.
735
00:44:22,005 --> 00:44:25,044
C'est ainsi que les erreurs de conception sont
faites, en regardant les choses de manière isolée.
736
00:44:25,045 --> 00:44:26,144
OK, je vais vous conduire.
737
00:44:26,146 --> 00:44:29,365
Oh, non, je peux toujours conduire,
merci. Je vous verrai là-bas.
738
00:45:04,655 --> 00:45:06,855
Nous aurons des enfants qui courront avec ces voitures.
739
00:45:25,640 --> 00:45:27,040
Ma lucarne ?
740
00:45:29,887 --> 00:45:31,967
Nous voulions que ce soit une surprise.
741
00:45:34,885 --> 00:45:37,404
Comment avez-vous obtenu mes créations ?
Elles ne sont pas sur le système.
742
00:45:37,405 --> 00:45:40,445
David les a envoyées. Nous voulions
vous les montrer à la fête.
743
00:45:48,600 --> 00:45:51,441
Merci. J'apprécie.
744
00:45:54,045 --> 00:45:56,045
- Oh, mon Dieu !
- Ah !
745
00:45:57,085 --> 00:45:58,325
Je vais bien.
746
00:46:01,365 --> 00:46:03,195
Tu dois aller à l'hôpital !
747
00:46:03,289 --> 00:46:04,108
Je vais très bien.
748
00:46:04,147 --> 00:46:06,422
- Je suis sérieux !
- Non. Personne n'a besoin de savoir ça.
749
00:46:06,461 --> 00:46:08,999
Écoutez, je dois le signaler et
vous devez vous faire examiner.
750
00:46:09,054 --> 00:46:11,646
Si vous signalez cela comme un accident du travail,
751
00:46:11,677 --> 00:46:14,124
vous allez causer toutes sortes de problèmes.
752
00:46:14,125 --> 00:46:15,524
Ellen, c'est la loi.
753
00:46:15,525 --> 00:46:17,484
Je ne suis même pas censée être ici.
754
00:46:17,485 --> 00:46:20,725
Oh, mon Dieu, je ne savais pas...
Je ne le savais pas.
755
00:46:26,725 --> 00:46:30,604
OK. Je vous demande de ne pas signaler cela.
756
00:46:30,605 --> 00:46:33,645
Je vais avoir des ennuis. Je
serai probablement suspendu.
757
00:46:35,944 --> 00:46:37,864
Ce n'est peut-être pas une si mauvaise chose.
758
00:46:46,765 --> 00:46:49,324
Je suis désolé que vous ayez dû partir comme ça.
759
00:46:49,325 --> 00:46:50,844
Je ne l'ai pas fait.
760
00:46:50,845 --> 00:46:52,005
Donnez-lui quelques mois.
761
00:46:54,325 --> 00:46:56,165
J'espère que tu as soutenu Kay.
762
00:46:56,167 --> 00:46:58,324
Vous avez tort à propos de Paula.
763
00:46:58,325 --> 00:47:00,267
N'ai-je pas dit qu'elle me ferait sortir plus tôt ?
764
00:47:00,269 --> 00:47:03,604
Ce n'est pas tôt, Ellen. C'est pile.
765
00:47:03,605 --> 00:47:05,534
Est-ce que Kay va me parler ?
766
00:47:05,536 --> 00:47:07,893
Une fois que les services de santé et de sécurité
auront rappelé les Rottweilers.
767
00:47:07,956 --> 00:47:10,255
- Attendez quelques jours.
- Je ne vais pas la poursuivre en justice !
768
00:47:10,257 --> 00:47:11,079
Non, mais ils pourraient le faire.
769
00:47:11,081 --> 00:47:12,684
Ce n'est pas moi qui les ai appelés.
770
00:47:12,685 --> 00:47:16,045
Paula a fait ce qu'il fallait,
Ellen... elle a fait ce qu'il fallait.
771
00:47:21,801 --> 00:47:23,204
Est-ce que Vernon est au courant ?
772
00:47:23,205 --> 00:47:24,644
Il fallait qu'on le lui dise.
773
00:47:24,645 --> 00:47:27,383
Super, donc il ne va pas vouloir de moi.
774
00:47:27,438 --> 00:47:30,565
Tout ce qu'il voulait savoir, c'était si tu allais bien.
775
00:47:36,272 --> 00:47:38,274
Y a-t-il autre chose que je puisse faire ?
776
00:47:42,125 --> 00:47:43,925
Tu vas me manquer.
777
00:47:53,037 --> 00:47:56,204
Je suppose qu'elle te verra
dans trois mois, alors.
778
00:47:56,205 --> 00:47:59,045
Écoute, dis-lui de prendre
tout le temps qu'elle veut.
779
00:48:01,645 --> 00:48:05,124
Si c'était à cause de moi, elle
ne reviendrait pas.
780
00:48:05,125 --> 00:48:08,204
Tu ne l'as pas vraiment aidée
à se sentir en sécurité, n'est-ce pas ?
781
00:48:08,205 --> 00:48:13,203
Nous sommes toujours amis, mais c'est le genre de
chose qui pourrait nous mettre en faillite.
782
00:48:13,205 --> 00:48:17,764
C'est vrai. Tu la connais
deux fois plus longtemps que moi.
783
00:48:17,765 --> 00:48:19,564
Combien de temps t'a-t-il fallu pour quitter le navire ?
784
00:48:19,565 --> 00:48:22,164
Un peu en dessous de la ceinture.
785
00:48:22,165 --> 00:48:25,365
Elle est trop gentille pour te blâmer. Moi non plus.
786
00:48:32,965 --> 00:48:35,524
J'espère que tu ne t'en prends pas à lui.
787
00:48:35,525 --> 00:48:36,947
Il t'a suspendu, n'est-ce pas ?
788
00:48:36,949 --> 00:48:39,645
Je ne suis pas suspendu. Je suis
à plein temps à la maison.
789
00:48:41,125 --> 00:48:42,445
Tu es suspendu.
790
00:48:49,085 --> 00:48:51,694
J'espère que tu te reposes bien.
Tout va bien ici.
791
00:48:51,696 --> 00:48:54,886
Les crampons sont installés et nous allons
prendre les premiers services la semaine prochaine.
792
00:48:54,933 --> 00:48:58,100
Je pense que nous avons encore le temps de
parler à Vernon du chauffage par le sol.
793
00:48:58,162 --> 00:49:02,045
Il se sent tellement mal de ce qui s'est passé,
mais je lui ai dit que c'était en partie de sa faute.
794
00:49:17,285 --> 00:49:19,853
Merci pour la vidéo. J'apprécie.
795
00:49:19,923 --> 00:49:25,366
Je n'ai pas de problème majeur, mais je
veux parler de l'escalier.
796
00:49:25,524 --> 00:49:28,138
Je ne suis pas vraiment sûr du chrome
et je pense vraiment que la barrière
797
00:49:28,193 --> 00:49:30,964
doit être de huit millimètres, pas de dix.
798
00:49:30,965 --> 00:49:34,266
Mon autre inquiétude concerne le hall principal.
799
00:49:34,305 --> 00:49:36,631
Je veux avoir plus de lumière
dans la zone de lecture.
800
00:49:36,633 --> 00:49:39,081
Je sais que c'est la lumière du nord, mais je
veux quand même qu'elle rebondisse et je
801
00:49:39,120 --> 00:49:43,724
pense aussi que nous pouvons incorporer certains
des cas dans un mur habité.
802
00:49:43,725 --> 00:49:45,630
J'ai fait une visite aléatoire du site aujourd'hui...
803
00:49:45,689 --> 00:49:47,924
Cette femme ne fait jamais de faux pas.
804
00:49:47,926 --> 00:49:51,066
J'ai contacté l'entrepreneur...
805
00:49:51,068 --> 00:49:52,764
Nous allons devoir améliorer notre niveau.
806
00:49:52,765 --> 00:49:54,843
Ne la faites jamais descendre d'ici.
807
00:49:54,845 --> 00:49:58,844
Il va stocker les plaques de plâtre hors
site à partir de maintenant jusqu'à ce que le toit soit réparé.
808
00:49:58,845 --> 00:50:02,205
Il faudra quelque chose de monumental.
809
00:50:04,245 --> 00:50:06,604
À qui parles-tu ?
810
00:50:06,605 --> 00:50:07,670
Leah.
811
00:50:07,672 --> 00:50:09,724
- À qui penses-tu ?
- De quoi s'agit-il ?
812
00:50:09,725 --> 00:50:11,725
Je ne pense pas qu'elle s'en soucie. Écarte-toi.
813
00:50:13,365 --> 00:50:15,204
Tu lui parles de travail ?
814
00:50:15,205 --> 00:50:17,004
Tu veux qu'on se rapproche ou pas ?
815
00:50:20,525 --> 00:50:22,804
Tu n'écoutes pas ta mère.
816
00:50:22,805 --> 00:50:24,285
Tais-toi, toi !
817
00:50:30,644 --> 00:50:33,075
C'est ici que se trouve mon bureau, Leah.
818
00:50:35,805 --> 00:50:38,045
Juste ici.
819
00:51:01,245 --> 00:51:03,284
Salut. Comment ça va ?
820
00:51:03,286 --> 00:51:05,324
Ça va mieux.
821
00:51:05,325 --> 00:51:08,059
Tout semble aller
à merveille à la bibliothèque.
822
00:51:08,061 --> 00:51:09,244
Tout va bien ?
823
00:51:09,245 --> 00:51:11,857
Pas vraiment. C'est pour ça que j'appelle.
824
00:51:11,859 --> 00:51:14,044
Où es-tu ?
825
00:51:14,045 --> 00:51:16,284
J'étais... J'allais juste aux magasins.
826
00:51:16,285 --> 00:51:19,127
Êtes-vous près
du chantier ? Je suis là maintenant.
827
00:51:19,129 --> 00:51:20,617
Je pensais que je n'avais pas le droit.
828
00:51:20,619 --> 00:51:24,071
Nous avons réparé le sol. J'aurais bien besoin de te voir.
829
00:51:24,073 --> 00:51:26,804
J'ai besoin de te parler.
830
00:51:26,805 --> 00:51:29,725
Les choses sont devenues vraiment merdiques ici.
831
00:51:32,125 --> 00:51:33,684
Est-ce que ça va ?
832
00:51:33,685 --> 00:51:37,003
C'est plus facile si tu me retrouves ici.
833
00:51:37,005 --> 00:51:40,004
Je sais enfin ce qui se passe.
834
00:51:40,005 --> 00:51:41,844
Ouais, ouais, j'arrive.
835
00:51:41,845 --> 00:51:45,325
- Tu n'es pas sur le point d'accoucher, n'est-ce pas ?
- Pour toi, je vais me retenir.
836
00:51:46,925 --> 00:51:48,525
À tout à l'heure.
837
00:51:48,854 --> 00:51:53,604
Oh, Leah ! C'est Paula !
Elle a finalement fait une erreur !
838
00:51:53,605 --> 00:51:55,874
Tout commence à s'effondrer !
839
00:52:13,462 --> 00:52:14,347
_
840
00:52:21,685 --> 00:52:22,532
Salut.
841
00:52:22,534 --> 00:52:24,636
Salut... tu es à l'intérieur ? Le
code d'accès a été modifié.
842
00:52:24,638 --> 00:52:25,718
Voilà.
843
00:52:34,107 --> 00:52:34,981
_
844
00:52:39,685 --> 00:52:41,165
D'accord ?
845
00:52:44,405 --> 00:52:46,724
D'accord ?
846
00:52:46,725 --> 00:52:48,605
D'accord !
847
00:53:35,762 --> 00:53:37,804
Je suis vraiment désolée.
848
00:54:51,605 --> 00:54:52,924
- _
- Pourquoi t'a-t-elle appelé ?
849
00:54:52,926 --> 00:54:54,461
Il n'y a aucune preuve d'un quelconque crime.
850
00:54:54,463 --> 00:54:56,222
Pourquoi m'appellerait-elle pour que je vienne ?
851
00:54:56,285 --> 00:54:58,066
Je veux que ce soit à propos de nous maintenant.
852
00:54:58,068 --> 00:55:00,650
Il y avait quelque chose qui la
contrariait. Tu sais quoi ?
853
00:55:00,652 --> 00:55:02,098
Elle pensait que j'avais une liaison.
854
00:55:02,152 --> 00:55:03,884
Peut-être qu'il y avait quelqu'un d'autre sur le toit.
855
00:55:03,885 --> 00:55:04,832
Où étais-tu ?
856
00:55:04,834 --> 00:55:06,005
Chez moi.
857
00:55:09,662 --> 00:55:11,301
- Pourquoi voudrais-tu le téléphone de Kay ?
- _
858
00:55:11,303 --> 00:55:12,622
Il y a peut-être quelque chose dessus.
859
00:55:12,725 --> 00:55:16,324
Je voulais m'excuser pour
la façon dont je me suis comporté envers toi.
860
00:55:16,326 --> 00:55:17,799
Bonjour, est-ce que je parle à Georgia ?
861
00:55:17,822 --> 00:55:18,655
Qui est-ce ?
862
00:55:18,657 --> 00:55:20,027
Géorgie !
863
00:55:20,029 --> 00:55:22,630
Fausses accusations, antécédents
de santé mentale... n'y allez pas.
864
00:55:22,698 --> 00:55:23,511
Vous êtes en probation.
865
00:55:23,542 --> 00:55:26,244
Comment persuader
quelqu'un qu'il a besoin d'aide ?
866
00:55:26,245 --> 00:55:29,004
Quelqu'un qui a du mal à accepter la réalité.
867
00:55:29,005 --> 00:55:30,656
Tu pars, je reste.
868
00:55:30,658 --> 00:55:32,124
Je ne pense pas que nous devrions
laisser ces deux-là seuls.
869
00:55:32,125 --> 00:55:33,441
Tôt ou tard,
870
00:55:33,478 --> 00:55:36,565
Je vais aller en Géorgie et je vais
découvrir ce que tu cachais.
871
00:55:36,567 --> 00:55:41,567
Sync and corrections by explosiveskull
Traduit en FR by Google Trad - Wattox
69397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.