All language subtitles for The Replacement 2017 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,426 --> 00:00:59,426 The Replacement 2 00:00:59,899 --> 00:01:02,900 ... 3 00:01:03,288 --> 00:01:04,841 - Oh ! - Oh, Jésus-Christ ! 4 00:01:07,854 --> 00:01:10,135 _ 5 00:01:14,081 --> 00:01:14,760 Oh ! 6 00:01:16,373 --> 00:01:19,799 Félicitations, vous avez réussi. 12 millions. 7 00:01:19,972 --> 00:01:21,239 12.2. 8 00:01:23,027 --> 00:01:26,029 Cela va transformer la pratique, vous vous en rendez compte ? 9 00:01:26,031 --> 00:01:26,978 De nouvelles toilettes. 10 00:01:26,980 --> 00:01:29,256 Tout est nouveau. Nous sommes nouveaux. 11 00:01:29,258 --> 00:01:30,918 Une nouvelle personne. 12 00:01:31,021 --> 00:01:33,701 Merci beaucoup d'avoir cru en moi. 13 00:01:34,813 --> 00:01:36,668 Elle a pris un pari avec toi. 14 00:01:37,718 --> 00:01:39,008 Dehors, toi ! 15 00:01:39,047 --> 00:01:40,278 Merci. 16 00:01:40,319 --> 00:01:41,559 Non, merci. 17 00:01:43,009 --> 00:01:45,289 Merci ! Oups ! 18 00:01:52,410 --> 00:01:54,386 Ils me nomment associé principal. 19 00:01:54,438 --> 00:01:56,678 Oui ! Il était temps. 20 00:01:58,772 --> 00:01:59,852 Hm. 21 00:02:01,384 --> 00:02:02,095 Combien ? 22 00:02:02,097 --> 00:02:03,841 Je ne sais pas. Elle voulait me parler quand je serai sobre. 23 00:02:03,870 --> 00:02:05,829 Je devrai peut-être faire quelques heures de plus. 24 00:02:06,547 --> 00:02:08,905 Tu vas inventer la journée de 30 heures. 25 00:02:19,012 --> 00:02:21,612 Oh, j'adore l'odeur du vomi le matin ! 26 00:02:28,111 --> 00:02:29,968 _ 27 00:02:56,035 --> 00:02:57,966 Vous avez déjà mesuré le bureau d'angle ? 28 00:02:58,644 --> 00:03:00,764 Hm. Pas de précipitation. 29 00:03:03,068 --> 00:03:04,868 Le client n'a pas changé d'avis ? 30 00:03:05,849 --> 00:03:07,066 Vous n'avez pas changé d'avis. 31 00:03:08,656 --> 00:03:10,653 Donnez-moi un indice. 32 00:03:12,569 --> 00:03:13,849 Des boules de poils ? 33 00:03:15,852 --> 00:03:17,139 Oh, mon Dieu. 34 00:03:17,971 --> 00:03:19,214 C'est ce que j'ai dit. 35 00:03:19,216 --> 00:03:20,542 Vraiment ? 36 00:03:20,544 --> 00:03:21,928 Sérieusement ? 37 00:03:22,415 --> 00:03:23,622 Ellen ! 38 00:03:31,545 --> 00:03:32,665 Ce n'est pas le tien. 39 00:03:34,996 --> 00:03:36,596 Eh bien, c'est un soulagement. 40 00:03:38,285 --> 00:03:40,224 Je n'arrive pas à croire que ça nous arrive. 41 00:03:40,280 --> 00:03:42,522 Cela m'arrive. Tu as encore sept mois. 42 00:03:42,524 --> 00:03:43,564 Prends ton temps. 43 00:03:48,805 --> 00:03:51,485 Alors, êtes-vous prête pour les dix prochaines années ? 44 00:03:55,125 --> 00:03:56,684 Je suis enceinte. 45 00:03:59,045 --> 00:04:01,244 Oui, je le suis. 46 00:04:01,245 --> 00:04:02,605 Enceinte. 47 00:04:03,805 --> 00:04:05,325 Eh bien, c'est fantastique ! 48 00:04:07,165 --> 00:04:09,564 Quoi... Ce n'est pas un accident complet, n'est-ce pas ? 49 00:04:09,565 --> 00:04:10,884 - Tu ne peux pas demander ça ! - Pourquoi ? 50 00:04:10,942 --> 00:04:14,124 Oh, non, non, je veux... Je veux un bébé. Je veux juste, euh... 51 00:04:14,125 --> 00:04:16,724 Je pense que j'aurais pu mieux choisir mon moment. 52 00:04:16,725 --> 00:04:19,296 Eh bien, je crois que le problème avec les bébés, c'est que vous ne pouvez pas choisir votre moment. 53 00:04:19,298 --> 00:04:20,488 choisir votre moment. 54 00:04:20,490 --> 00:04:22,564 Mais félicitations... c'est une excellente nouvelle. 55 00:04:22,565 --> 00:04:24,454 Ce n'est pas vraiment génial pour nous, n'est-ce pas ? 56 00:04:24,456 --> 00:04:27,924 Vous ne pouvez pas vraiment mettre la bibliothèque en attente pendant que je change les couches. 57 00:04:27,925 --> 00:04:31,004 Personne ne t'enlève rien. Le bébé est un bonus. 58 00:04:31,005 --> 00:04:33,404 Hé, est-ce qu'il nous reste du champagne ? 59 00:04:33,455 --> 00:04:35,084 Et du jus d'orange pour... 60 00:04:35,085 --> 00:04:36,738 Tu le dis à quelqu'un ? 61 00:04:36,740 --> 00:04:38,044 Non ! 62 00:04:38,045 --> 00:04:39,684 ... quelqu'un qui a une mauvaise gueule de bois. 63 00:04:39,685 --> 00:04:40,622 Oui ! 64 00:04:40,683 --> 00:04:42,003 Viens ici. 65 00:04:43,804 --> 00:04:46,844 _ 66 00:05:00,845 --> 00:05:03,284 Tu as attendu de commencer à couler du béton pour me le dire. 67 00:05:03,285 --> 00:05:05,462 - Félicitations. - Merci beaucoup. 68 00:05:05,464 --> 00:05:07,124 Elle ne va nulle part. 69 00:05:07,125 --> 00:05:10,604 Oui, il vaut mieux qu'elle ne parte pas. C'est celle que nous avons achetée. 70 00:05:10,605 --> 00:05:13,604 C'est ton bébé, hein ? Ton autre bébé. 71 00:05:13,605 --> 00:05:15,044 Je vais avoir des jumeaux, exactement. 72 00:05:15,045 --> 00:05:17,781 - Quand est-ce que tu es en congé ? - Huit mois. Donc, dans quatre mois. 73 00:05:17,783 --> 00:05:19,251 Mais je vais chevaucher ma couverture de maternité 74 00:05:19,253 --> 00:05:20,844 donc vous ne remarquerez même pas mon absence. 75 00:05:20,845 --> 00:05:23,633 - Nous avons déjà commencé les entretiens. - Ce sera transparent. 76 00:05:23,635 --> 00:05:25,056 Des conneries. 77 00:05:25,058 --> 00:05:26,818 Vous êtes irremplaçable. 78 00:05:44,215 --> 00:05:45,663 Je n'appellerais pas vraiment ça un entraînement. 79 00:05:45,665 --> 00:05:48,233 Il n'y avait que moi et un ami de Leeds et un stagiaire. 80 00:05:48,235 --> 00:05:49,994 Plus un découvert. 81 00:05:49,995 --> 00:05:51,194 Nous n'avons remporté que le prix Hyatt 82 00:05:51,195 --> 00:05:53,474 parce que quelques-uns des gros clans ont été disqualifiés 83 00:05:53,475 --> 00:05:54,958 Vous souvenez-vous de cette interdiction des courbes 84 00:05:54,960 --> 00:05:56,580 que le gouvernement a instaurée au dernier moment ? 85 00:05:56,582 --> 00:06:00,063 Oui, je m'en souviens maintenant, mais je pense que vous êtes trop modeste. 86 00:06:00,065 --> 00:06:03,834 C'est un meuble très prestigieux, le Hyatt. 87 00:06:03,835 --> 00:06:05,043 Combien en avez-vous ? 88 00:06:05,045 --> 00:06:08,114 Trois. Deux sont à moi, mais l'autre... 89 00:06:08,115 --> 00:06:10,138 Allez-vous faire comme si c'était un domaine facile cette année-là ? 90 00:06:10,140 --> 00:06:12,354 Non, j'ai bossé comme un dingue pour ça. 91 00:06:12,355 --> 00:06:14,914 Tu étais un peu un prodige. 92 00:06:14,915 --> 00:06:17,234 Oh, au bon endroit, au bon moment. 93 00:06:17,235 --> 00:06:19,754 Les gens sont toujours à la recherche de la prochaine jeune femme à la mode. 94 00:06:19,755 --> 00:06:21,314 Pas aujourd'hui, j'espère. 95 00:06:21,315 --> 00:06:23,114 Tu es toujours aussi sexy. 96 00:06:23,115 --> 00:06:24,954 Je suis content que quelqu'un ait dit ça. 97 00:06:24,955 --> 00:06:27,786 Euh, tu travailles à temps partiel depuis quelques années maintenant. 98 00:06:27,788 --> 00:06:30,030 Que pensez-vous de vous remettre correctement en place ? 99 00:06:30,032 --> 00:06:32,634 Je suis absolument prête. Ma fille a maintenant dix ans. 100 00:06:32,635 --> 00:06:35,993 Je ne me suis jamais sentie à l'aise avant. Je pensais que je serais de retour bien 101 00:06:35,995 --> 00:06:38,834 avant, mais je ne crois pas qu'il faille combattre ce que votre corps vous dit. 102 00:06:38,835 --> 00:06:40,555 Et que vous dit votre corps ? 103 00:06:41,755 --> 00:06:43,475 Je suis prête. 104 00:06:47,955 --> 00:06:50,394 Ce n'est que pour quelques mois. 105 00:06:50,395 --> 00:06:53,131 Elle pense que tu seras absent beaucoup plus longtemps que ça. 106 00:06:53,133 --> 00:06:53,775 Peut-être qu'elle a raison. 107 00:06:53,777 --> 00:06:56,363 Je tomberai amoureuse de ce bébé et je me rendrai compte à quel point tu es ennuyeux. 108 00:06:56,365 --> 00:06:58,324 Une autre amie mord la poussière. 109 00:06:58,325 --> 00:07:00,599 Non, elle est différente de moi. J'aime ça. 110 00:07:00,601 --> 00:07:03,204 Hm. Nous avons vu de meilleurs candidats. 111 00:07:03,205 --> 00:07:05,124 Elle a eu un meilleur départ que n'importe lequel d'entre nous. 112 00:07:05,125 --> 00:07:08,185 Si elle est prête à reprendre là où elle s'est arrêtée, je ne vois pas de problème. 113 00:07:08,187 --> 00:07:09,608 Et elle a besoin d'une pause. 114 00:07:09,610 --> 00:07:12,485 Oh, tu es déjà en train de devenir maman. 115 00:07:17,525 --> 00:07:20,358 Je sais que c'est encore dans des mois, mais fais tout ce dont tu as besoin 116 00:07:20,420 --> 00:07:23,015 demande-moi et je te l'enverrai, pour que tu puisses te mettre au travail sans tarder. 117 00:07:23,017 --> 00:07:25,072 D'accord, merci. Ouais, j'allais demander, en fait, 118 00:07:25,074 --> 00:07:27,540 J'adorerais passer une journée par semaine au bureau, 119 00:07:27,542 --> 00:07:29,800 sans être payé, juste pour m'y retrouver. 120 00:07:29,802 --> 00:07:31,602 Je voulais en parler au cours de l'entretien, mais je ne voulais pas 121 00:07:31,604 --> 00:07:33,237 paraître trop effrayant. 122 00:07:33,300 --> 00:07:35,477 Ce n'est pas effrayant. Je... Tu n'auras pas besoin de faire ça. 123 00:07:35,539 --> 00:07:37,035 Eh bien, c'est très bien. Je peux le faire depuis chez moi, 124 00:07:37,071 --> 00:07:38,471 si tu ne veux pas être trop encombré. 125 00:07:38,517 --> 00:07:41,256 Écoute, nous veillerons à ce que tu aies plein de temps pour me suivre. 126 00:07:41,258 --> 00:07:43,284 Ne t'inquiète pas. 127 00:07:43,285 --> 00:07:46,124 Eh bien, c'est vraiment exceptionnel. 128 00:07:46,125 --> 00:07:48,054 Vous avez trouvé un client qui a du goût 129 00:07:48,078 --> 00:07:49,444 ou vous l'avez battu. 130 00:07:49,445 --> 00:07:50,964 Où avez-vous eu ça ? 131 00:07:50,965 --> 00:07:52,709 De Lucy. C'était OK ? 132 00:07:52,711 --> 00:07:55,684 Oui, c'est bon. Ça vous dérange si nous ne le faisons pas ici, cependant ? 133 00:07:55,685 --> 00:08:00,376 Ouais, désolé. Je suis un peu trop excité. 134 00:08:00,378 --> 00:08:02,283 Non, c'est super, c'est agréable à voir. 135 00:08:02,285 --> 00:08:04,724 Ça fait longtemps, un projet de cette envergure. 136 00:08:04,725 --> 00:08:06,531 Alors, comment gérez-vous votre retour ? 137 00:08:06,533 --> 00:08:10,844 Oh, vous savez, la famille, la garde des enfants, le déni. Et vous ? 138 00:08:10,845 --> 00:08:13,004 Eh bien, mon mari prend du recul. 139 00:08:13,005 --> 00:08:16,284 Caris m'a eue pendant les dix premières années. Maintenant, je suis toute à toi. 140 00:08:16,285 --> 00:08:17,684 Waouh. 141 00:08:17,685 --> 00:08:19,628 Alors, tes parents sont là pour t'aider ? 142 00:08:19,630 --> 00:08:21,044 Euh, juste les siens. 143 00:08:21,045 --> 00:08:23,614 Frères ? Sœurs ? Désolé, ce n'est pas vraiment mon affaire. 144 00:08:23,616 --> 00:08:26,884 Oh, non, alors... je suis désolé. Oui, j'ai une sœur. 145 00:08:26,885 --> 00:08:29,764 Elle a deux jeunes enfants, cependant, donc je ne peux pas trop compter sur elle. 146 00:08:29,765 --> 00:08:31,404 C'est super. Tu as de l'expérience. 147 00:08:31,405 --> 00:08:34,891 Ouais, ouais, j'ai changé des couches, j'ai fait des soirées pyjama, 148 00:08:34,946 --> 00:08:35,844 08:34,946 --> 00:08:35,844 Je les ai emmenés aux urgences, 149 00:08:35,845 --> 00:08:38,044 j'ai presque tout fait, sauf l'allaitement, 150 00:08:38,112 --> 00:08:41,084 ce qui... Je sais que ce n'est pas la même chose quand on ne peut pas les rendre. 151 00:08:41,085 --> 00:08:42,564 Non, c'est encore mieux. 152 00:08:42,565 --> 00:08:45,205 Honnêtement, tu vas passer le meilleur moment de ta vie. 153 00:08:47,485 --> 00:08:50,125 Kay n'a pas d'enfants, donc elle ne comprend pas. 154 00:08:51,925 --> 00:08:54,284 Je sais que je dois te remercier pour ça. 155 00:08:54,285 --> 00:08:55,964 Tout le monde t'aimait. 156 00:08:55,965 --> 00:08:59,183 Tu apprendras ça assez vite, mais nous, les mères, 157 00:08:59,185 --> 00:09:02,445 nous devons prendre soin les unes des autres, car personne d'autre ne le fera. 158 00:09:03,925 --> 00:09:05,684 On passe commande ? 159 00:09:05,685 --> 00:09:06,965 Ouais. 160 00:09:11,085 --> 00:09:14,128 Je n'ai pas besoin de tout ça, Rianne. Je n'ai nulle part où le mettre. 161 00:09:14,175 --> 00:09:16,084 Tu n'as aucune idée de ce dont tu as besoin. 162 00:09:16,085 --> 00:09:17,529 Je jouais avec ça. 163 00:09:17,531 --> 00:09:19,982 Eh bien, merci, j'en prendrai très bien soin, OK ? 164 00:09:19,984 --> 00:09:21,284 Et ce n'est qu'un prêt. 165 00:09:21,285 --> 00:09:22,921 J'ai hâte que tu viennes frapper à ma porte, 166 00:09:22,923 --> 00:09:24,964 en pleurs parce que tu n'en peux plus. 167 00:09:24,965 --> 00:09:26,884 Qui pourrait en avoir assez ? 168 00:09:26,885 --> 00:09:28,324 Peux-tu garder les enfants ce week-end ? 169 00:09:28,325 --> 00:09:29,604 Nous ne sommes pas des bébés ! 170 00:09:29,605 --> 00:09:32,644 Ouais, pas de problème. J'ai beaucoup de lectures à faire, de toute façon. 171 00:09:32,645 --> 00:09:35,365 Avant même de t'en rendre compte, tu ne liras que Le chat chapeauté. 172 00:09:43,271 --> 00:09:44,591 - Aïe ! - Ça fait mal ? 173 00:10:08,045 --> 00:10:10,644 Eh bien, pourquoi ne veux-tu pas connaître le sexe de notre bébé ? 174 00:10:10,645 --> 00:10:13,964 Normalement, on veut microgérer chaque partie d'un projet. 175 00:10:13,965 --> 00:10:16,158 Cela ne veut pas dire que je ne suis pas excité ! 176 00:10:20,285 --> 00:10:21,845 Heureux ? 177 00:10:27,566 --> 00:10:29,939 _ 178 00:10:37,365 --> 00:10:38,485 Le mari de Paula. 179 00:10:48,165 --> 00:10:49,284 Bonjour. 180 00:10:49,285 --> 00:10:51,084 Bonjour. Je m'appelle Kieran. 181 00:10:51,085 --> 00:10:54,244 - Ellen, ravie de vous rencontrer. - Le nouveau patron, j'ai entendu parler de vous. 182 00:10:54,245 --> 00:10:57,484 - Tu as l'air trop beau pour être vrai. - Je ne suis pas son patron. Est-ce qu'elle va bien ? 183 00:10:57,485 --> 00:11:01,884 Oui, elle a juste été retenue à la bibliothèque, alors j'ai dit que je pouvais 184 00:11:01,885 --> 00:11:04,444 venir faire un tour, je ne veux pas te faire attendre. 185 00:11:04,445 --> 00:11:06,545 - Quelle bibliothèque ? - La tienne. 186 00:11:06,547 --> 00:11:08,364 - C'est vrai. - Le chantier. 187 00:11:08,366 --> 00:11:11,404 Oui, elle a dit qu'elle voulait prendre d'autres photos. 188 00:11:11,405 --> 00:11:12,565 D'accord, OK. 189 00:11:13,965 --> 00:11:16,204 Elle n'était pas censée le faire ? 190 00:11:16,205 --> 00:11:18,204 J'allais juste la présenter au client. 191 00:11:18,262 --> 00:11:19,595 C'est bon, ça n'a pas d'importance. 192 00:11:19,597 --> 00:11:20,964 Oh, ils se sont déjà rencontrés. 193 00:11:20,965 --> 00:11:22,315 Ah, c'est vrai, quand ? 194 00:11:22,317 --> 00:11:26,844 La semaine dernière. Ouais, elle a vraiment le mors aux dents. 195 00:11:26,845 --> 00:11:29,509 Eh bien, c'est super. Et voilà. 196 00:11:29,511 --> 00:11:33,482 Vous savez, elle est vraiment reconnaissante pour cette opportunité. Moi aussi. 197 00:11:33,484 --> 00:11:35,125 Comment trouvez-vous le fait d'être à la maison ? 198 00:11:36,285 --> 00:11:37,845 Euh, ouais... 199 00:11:39,045 --> 00:11:40,324 C'est plus facile que je ne le pensais. 200 00:11:43,005 --> 00:11:44,924 Vous n'en aviez pas besoin. J'ai dit que j'y arriverais. 201 00:11:44,925 --> 00:11:47,804 - Eh bien, je pensais que c'était urgent. - Eh bien, je ne suis pas venue ici moi-même. 202 00:11:47,805 --> 00:11:50,964 Vous en aurez peut-être besoin avant de vous engager trop loin avec Vernon. 203 00:11:50,965 --> 00:11:54,074 Je ne savais pas quoi faire. Il m'a littéralement appelé à l'improviste, 204 00:11:54,076 --> 00:11:56,375 voulait juste le rencontrer pour mettre un visage sur son nom. 205 00:11:56,377 --> 00:11:58,124 Il m'a demandé de ne pas vous déranger . Je sais que c'était une erreur. 206 00:11:58,125 --> 00:11:59,579 Ça n'a pas d'importance. Comment l'as-tu trouvé ? 207 00:11:59,581 --> 00:12:01,158 Oui. Je suis sur le terrain. 208 00:12:05,765 --> 00:12:08,605 Va voir ce qu'elle veut. 209 00:12:09,925 --> 00:12:11,364 Eh bien, c'était agréable de te rencontrer. 210 00:12:11,365 --> 00:12:13,004 Enchantée de te rencontrer. 211 00:12:13,005 --> 00:12:15,318 Je suis vraiment désolée pour Vernon. 212 00:12:15,320 --> 00:12:17,979 Pouvez-vous me faire savoir s'il vous demande de garder le silence sur autre chose ? 213 00:12:17,981 --> 00:12:20,245 Absolument. Bien sûr. Je suis vraiment désolé. 214 00:12:28,765 --> 00:12:32,495 Je jouais juste avec les lignes de visée à l'entrée. 215 00:12:32,497 --> 00:12:34,644 Donc, ils voient ça avant de... D'accord. 216 00:12:34,645 --> 00:12:35,698 698 C'était juste pour moi. Je ne voulais personne... 217 00:12:35,700 --> 00:12:38,924 Non, non, non, je pense que c'est une excellente idée 218 00:12:38,925 --> 00:12:41,324 et tu devrais la présenter à Vernon. 219 00:12:41,325 --> 00:12:43,481 Il va adorer et ça vous aidera à vous adapter. 220 00:12:43,483 --> 00:12:45,997 En plus, ça ne vous coûtera rien, ce qui est le genre d'idée brillante 221 00:12:45,999 --> 00:12:47,479 que les clients adorent. 222 00:12:51,685 --> 00:12:53,764 Quoi ? 223 00:12:53,765 --> 00:12:56,085 Je ne sais pas comment tu fais pour tenir le coup. 224 00:12:57,165 --> 00:12:58,524 As-tu déjà ressenti quelque chose ? 225 00:12:58,525 --> 00:12:59,423 Euh, non. 226 00:12:59,425 --> 00:13:02,084 Oh, ne t'inquiète pas, j'étais à 25 semaines quand j'ai eu mon premier coup de pied. 227 00:13:02,147 --> 00:13:03,364 J'escaladais les murs. 228 00:13:03,365 --> 00:13:04,844 Je ne suis pas si inquiète que ça. 229 00:13:04,845 --> 00:13:06,564 J'aimerais être aussi détendue que toi. 230 00:13:06,565 --> 00:13:07,964 Je ne suis pas aussi détendue. 231 00:13:07,965 --> 00:13:11,179 Oh ! Ça me manque tellement. 232 00:13:12,685 --> 00:13:14,128 D'accord. On se voit dans un instant. 233 00:13:14,130 --> 00:13:15,405 Très bien, à bientôt. 234 00:14:14,165 --> 00:14:17,765 J'ai entendu dire que Paula se porte très bien. Vernon a appelé. 235 00:14:20,285 --> 00:14:22,484 Comment se déroule son contrat ? 236 00:14:22,485 --> 00:14:24,604 Eh bien, je pense qu'il y est presque. 237 00:14:24,605 --> 00:14:26,524 Est-ce qu'elle était au courant des réglementations de construction ? 238 00:14:26,525 --> 00:14:30,701 Vous n'avez pas besoin de vous excuser pour m'avoir convaincu. Je suis convaincu. 239 00:14:30,703 --> 00:14:32,724 J'adore les nouvelles lignes de visée. 240 00:14:32,725 --> 00:14:34,764 Super. 241 00:14:34,765 --> 00:14:38,947 Oh, en fait, nous pensions avancer sa date de début 242 00:14:38,949 --> 00:14:40,829 d'un mois environ, qu'en pensez-vous ? 243 00:14:42,045 --> 00:14:43,444 Oui, ça me convient. 244 00:14:43,445 --> 00:14:45,068 Et même si tu ne partais pas en congé, 245 00:14:45,070 --> 00:14:49,604 il faudrait qu'on gâche quelque chose et, de cette façon, on peut le planifier correctement. 246 00:14:49,605 --> 00:14:51,485 Oui. C'est logique. 247 00:14:54,645 --> 00:14:57,244 Ça va être vraiment bizarre de ne pas t'avoir avec nous. 248 00:14:57,245 --> 00:14:59,489 - Ce n'est que pour quelques mois. - Tu dis ça maintenant... 249 00:14:59,491 --> 00:15:01,964 - Non, je le pense vraiment ! - Bien sûr que si ! 250 00:15:01,965 --> 00:15:04,245 Arrr ! 251 00:15:31,005 --> 00:15:33,538 - Tu penses qu'il prendrait dix ans de congé ? - Non. 252 00:15:33,540 --> 00:15:34,939 Même pas si je le faisais avant ? 253 00:15:34,972 --> 00:15:38,530 La seule façon de prendre dix ans de congé serait d'être dans le coma. 254 00:15:38,532 --> 00:15:40,404 Vous parlez toujours de travail ? 255 00:15:40,405 --> 00:15:43,855 Rianne pense que notre relation bénéficierait d'une planification à l'avance. 256 00:15:43,857 --> 00:15:46,044 Merci. J'ai assez de névrosés au travail. 257 00:15:46,045 --> 00:15:47,685 Est-ce qu'il vous a répondu sur les noms ? 258 00:15:48,685 --> 00:15:49,884 Les noms sont privés. 259 00:15:49,885 --> 00:15:50,924 Alors ce sera non. 260 00:15:50,925 --> 00:15:53,925 Ah. Journée difficile au bureau. 261 00:15:53,927 --> 00:15:56,245 Ce sont tous des jours difficiles en ce moment, n'est-ce pas ? 262 00:16:17,779 --> 00:16:19,388 _ 263 00:16:27,525 --> 00:16:28,645 Hé. 264 00:16:29,644 --> 00:16:33,706 Tu sais quoi ? J'ai adoré votre nouvelle approche de la lucarne. 265 00:16:33,708 --> 00:16:36,884 C'est vraiment, vraiment... sexy. 266 00:16:36,885 --> 00:16:38,524 Merci. 267 00:16:38,525 --> 00:16:42,127 J'ai eu cette idée lors de cette réunion sur l'acoustique, 268 00:16:42,129 --> 00:16:43,644 de toutes choses. 269 00:16:43,645 --> 00:16:46,117 Ah oui ? Eh bien, nous aimons tous les deux cette idée. 270 00:16:49,965 --> 00:16:51,844 Je sens un "mais". 271 00:16:51,845 --> 00:16:54,770 Kay a un peu peur que nous allions déstabiliser Vernon, 272 00:16:54,772 --> 00:16:56,043 en le coupant et en le changeant. 273 00:16:56,045 --> 00:16:58,405 La nouvelle entrée est géniale et, écoutez, nous sommes tous pour 274 00:16:58,407 --> 00:17:02,271 l'évolution du design, mais peut-être, peut-être, nous devons laisser les choses s'installer 275 00:17:02,273 --> 00:17:07,375 un petit moment avant de... avant de lui proposer autre chose ? 276 00:17:10,605 --> 00:17:12,284 Vous rejetez tout ça. 277 00:17:12,285 --> 00:17:13,610 Ce n'est pas une compétition, Ellen. 278 00:17:13,664 --> 00:17:17,644 C'était une compétition, mais nous l'avons gagnée. Vous l'avez gagnée. 279 00:17:17,645 --> 00:17:19,564 C'est ce que vous pensez que je fais ? 280 00:17:19,565 --> 00:17:22,004 Je rivalise avec la nouvelle fille, pour impressionner le patron ? 281 00:17:22,005 --> 00:17:26,404 Non ! Non, écoutez, votre position ici est totalement inattaquable. 282 00:17:26,406 --> 00:17:28,398 Vous devez le savoir. Nous vous aimons. 283 00:17:28,430 --> 00:17:29,444 Nous t'aimons, Ellen. 284 00:17:29,445 --> 00:17:30,630 Pourquoi dis-tu ça ? 285 00:17:30,632 --> 00:17:32,762 - Tu ne dirais pas ça si j'étais un homme. - Ouais, je le dirais ! 286 00:17:32,764 --> 00:17:36,085 Je dirais même plus, je dirais : "Je t'aime vraiment, mec." 287 00:17:38,365 --> 00:17:42,045 Ce n'est pas une compétition. Paula et moi sommes juste... surexcitées. 288 00:17:42,047 --> 00:17:44,004 On va se calmer. 289 00:17:44,005 --> 00:17:46,485 Et la lucarne peut attendre. 290 00:17:52,285 --> 00:17:53,925 Eh bien, maintenant, tu dois me le dire. 291 00:17:55,485 --> 00:17:57,474 Je ne pensais pas qu'un bébé changerait tout 292 00:17:57,514 --> 00:17:58,909 même avant sa naissance. 293 00:18:02,245 --> 00:18:03,884 Moi et Kay. 294 00:18:03,885 --> 00:18:07,278 Elle pense que Paula et toi avez plus de points communs maintenant. 295 00:18:07,280 --> 00:18:08,631 Nous sommes complètement à l'opposé ! 296 00:18:08,633 --> 00:18:09,793 Je ne l'aime même pas -... 297 00:18:13,032 --> 00:18:14,792 Nous n'avons rien en commun. 298 00:18:15,498 --> 00:18:16,963 Une chose assez importante. 299 00:18:16,965 --> 00:18:19,922 Non. Paula et moi avons une relation professionnelle. 300 00:18:22,045 --> 00:18:23,725 Maintenant, on dirait que je couche avec elle. 301 00:18:25,682 --> 00:18:27,602 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 302 00:18:29,205 --> 00:18:30,245 Je suis désolé. 303 00:18:31,076 --> 00:18:32,236 À la vôtre. 304 00:19:00,008 --> 00:19:00,700 _ 305 00:19:33,685 --> 00:19:36,779 Oh, mon Dieu, tu as failli me donner une crise cardiaque ! 306 00:19:36,781 --> 00:19:39,525 Je suis pareil. Il est plus facile de réfléchir quand les ouvriers sont partis. 307 00:19:40,845 --> 00:19:43,712 Êtes-vous sûr que vous devriez être ici ? Le sol est vraiment irrégulier. 308 00:19:43,714 --> 00:19:45,434 J'ai déjà été sur des chantiers. 309 00:19:47,125 --> 00:19:49,759 C'était mal écrit. Je suis... désolé. 310 00:19:49,761 --> 00:19:52,524 Je ne savais même pas que vous aviez le code d'accès pour les heures creuses ! 311 00:19:52,525 --> 00:19:54,346 Je ne suis pas sûr que vous soyez déjà assuré. 312 00:19:54,348 --> 00:19:57,821 Non, je le suis. J'ai vérifié. Je ne ferais pas ce genre d'erreur. 313 00:19:57,823 --> 00:19:58,863 C'est vrai. 314 00:19:59,645 --> 00:20:01,254 De nouvelles idées ? 315 00:20:01,316 --> 00:20:03,553 Non. Je pense qu'il est probablement mieux de laisser Vernon digérer 316 00:20:03,555 --> 00:20:06,044 ce qu'il a à faire. 317 00:20:06,045 --> 00:20:07,684 Laissez les idées s'installer. 318 00:20:07,685 --> 00:20:10,923 Ouais, je veux dire, nous ne voulons pas le paniquer en faisant évoluer la conception trop rapidement. 319 00:20:10,925 --> 00:20:12,404 Hm-mm. 320 00:20:12,405 --> 00:20:14,444 Alors, pourquoi êtes-vous ici ? 321 00:20:14,445 --> 00:20:17,446 Je suis juste venu vérifier que mes lignes de visée fonctionnaient comme je l'imaginais. 322 00:20:19,886 --> 00:20:22,086 _ 323 00:20:25,503 --> 00:20:26,903 Merci. 324 00:20:28,504 --> 00:20:29,943 Alors, des papillons ? 325 00:20:29,984 --> 00:20:31,024 Non. 326 00:20:36,725 --> 00:20:41,404 Ils vont déjeuner ! Je vous le dis, elle s'en prend à tout le monde ! 327 00:20:41,405 --> 00:20:42,521 Et à nous. 328 00:20:42,591 --> 00:20:44,124 Quoi ? 329 00:20:44,125 --> 00:20:46,125 J'ai aussi reçu un SMS. Nous y allons tous. 330 00:20:47,445 --> 00:20:49,365 Eh bien, je n'ai jamais rien reçu. 331 00:20:56,016 --> 00:20:58,696 Eh bien, pourquoi l'envoie-t-elle sur mon compte personnel ? 332 00:21:00,125 --> 00:21:01,364 Fini la panique ? 333 00:21:01,365 --> 00:21:03,623 Comment a-t-elle eu ton numéro, au fait ? 334 00:21:03,625 --> 00:21:06,925 Elle n'a rien à faire de t'envoyer un SMS. C'est bizarre. 335 00:21:34,925 --> 00:21:36,377 Un Cava ne me dérange pas non plus. 336 00:21:36,379 --> 00:21:38,654 Je pense... Je pense que c'est probablement en partie moi ! 337 00:21:40,305 --> 00:21:42,924 - Tu as essayé trop de fois. - Je l'ai fait. 338 00:21:42,925 --> 00:21:45,781 Cet endroit est incroyable. Kay a dit que tu l'avais aidée. 339 00:21:46,125 --> 00:21:47,874 Non, pas vraiment. C'est tout d'elle. 340 00:21:47,876 --> 00:21:49,948 Kay nous racontait juste comment vous vous êtes rencontrés. 341 00:21:49,950 --> 00:21:51,717 Oui, on se connaît depuis longtemps. 342 00:21:51,719 --> 00:21:54,004 Je trouve ça génial que des amis puissent travailler ensemble. 343 00:21:54,005 --> 00:21:56,365 Oh, c'est vrai. Sauf quand c'est un putain de cauchemar. 344 00:21:59,805 --> 00:22:04,724 J'ai donc dû faire une course de fromages très spéciale pour sa seigneurie. 345 00:22:04,725 --> 00:22:06,564 Elle est si particulière. 346 00:22:06,565 --> 00:22:08,255 Oh, mais tu ne peux pas. 347 00:22:08,635 --> 00:22:10,491 Fromage à pâte molle... listeria. 348 00:22:11,765 --> 00:22:13,460 Tu la laisses manger sans surveillance ? 349 00:22:13,462 --> 00:22:16,126 C'est comme avoir déjà un enfant en bas âge. 350 00:22:17,765 --> 00:22:19,627 Tout ce qui n'est pas cloué. 351 00:22:19,629 --> 00:22:21,001 Désolé ! 352 00:22:21,003 --> 00:22:22,805 Quelqu'un d'autre pour le botulisme ? 353 00:22:25,245 --> 00:22:26,887 - Merci, Kay ! - Oh, de rien. 354 00:22:26,936 --> 00:22:28,529 Honnêtement, la nourriture était incroyable. 355 00:22:28,531 --> 00:22:29,999 - À bientôt. - À bientôt. - Au revoir. 356 00:22:30,001 --> 00:22:32,531 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! 357 00:22:32,533 --> 00:22:35,684 - Je viens de sentir le bébé bouger ! Vite ! - Eh bien, je n'ai rien senti. 358 00:22:35,685 --> 00:22:37,305 Attends juste une minute. Parfois, ça prend... 359 00:22:37,307 --> 00:22:39,004 Je peux attendre le prochain. Vraiment. 360 00:22:39,006 --> 00:22:40,951 Honnêtement, tu n'as pas ressenti ça ? C'était un sacré coup de pied ! 361 00:22:40,953 --> 00:22:44,764 - Non, je ne l'ai pas ressenti. Désolé. - Ce n'était pas la première fois, n'est-ce pas ? 362 00:22:44,765 --> 00:22:46,766 Non. Non. 363 00:22:46,821 --> 00:22:47,804 Allons-y. 364 00:22:47,805 --> 00:22:49,684 D'accord. À bientôt. 365 00:22:49,685 --> 00:22:51,725 - Au revoir. - Au revoir. - Au revoir. - Merci. Au revoir. 366 00:22:54,965 --> 00:22:56,484 Quelqu'un d'autre veut me peloter ? 367 00:22:56,485 --> 00:22:57,604 Non ! 368 00:22:57,605 --> 00:23:00,004 Eh bien, elle a droit à son espace personnel. 369 00:23:00,005 --> 00:23:04,044 Même si son espace personnel a pris des proportions gigantesques ! 370 00:23:04,045 --> 00:23:06,151 Écoutez, je sais qu'elle peut être un peu excessive, 371 00:23:06,207 --> 00:23:08,668 mais le client aussi. Et il ne peut jamais se lasser d'elle. 372 00:23:10,365 --> 00:23:12,444 OK. OK. 373 00:23:12,445 --> 00:23:13,485 Désolé. 374 00:23:14,325 --> 00:23:17,209 Tu sais quoi, au lieu de se plaindre qu'elle est plus excitée 375 00:23:17,211 --> 00:23:21,424 par le bébé que toi, pourquoi ne pas éveiller son intérêt ? 376 00:23:22,565 --> 00:23:25,469 - Je ne savais pas que c'était une représentation. - Je suis désolé. Je ne voulais pas dire ça. 377 00:23:25,501 --> 00:23:28,056 Bien. Parce que croyez-moi, si je ne voulais pas avoir ce bébé, 378 00:23:28,058 --> 00:23:29,301 je ne l'aurais pas. 379 00:23:29,303 --> 00:23:30,458 "Ça". 380 00:23:30,460 --> 00:23:33,517 Je ne suis pas la première femme de l'histoire à ne pas vouloir savoir ! 381 00:23:33,519 --> 00:23:35,491 C'était le cas de tout le monde jusqu'à il y a 50 ans. 382 00:23:35,493 --> 00:23:37,572 C'est toi qui es maniaque du contrôle et c'est toi qui veux que je 383 00:23:37,574 --> 00:23:41,729 me conforme à un putain de magazine féminin. Eh bien, c'est mon corps, Ian, 384 00:23:41,737 --> 00:23:44,377 et tu ferais mieux de comprendre, c'est moi qui en suis responsable ! 385 00:23:51,445 --> 00:23:52,732 Je t'aime. 386 00:23:52,734 --> 00:23:54,844 Arrête de m'énerver, alors ! 387 00:23:54,845 --> 00:23:56,270 Tu as raison. C'est une psychopathe. 388 00:23:56,272 --> 00:23:58,205 Merci. C'est plus comme ça. 389 00:24:04,165 --> 00:24:05,565 Tout va bien. 390 00:24:06,485 --> 00:24:09,284 Oh, c'est génial de sortir du bureau de temps en temps. 391 00:24:09,285 --> 00:24:10,844 Ouais, n'est-ce pas, hein ? 392 00:24:10,845 --> 00:24:12,365 Maintenant, ceci... 393 00:24:14,270 --> 00:24:16,270 ...c'est pour être un client formidable. 394 00:24:17,885 --> 00:24:20,564 Eh bien, qu'avons-nous ici, alors, hein ? 395 00:24:20,565 --> 00:24:22,245 Oh, wow. 396 00:24:23,525 --> 00:24:25,525 Un millésime glorieux. 397 00:24:28,805 --> 00:24:30,244 Je ne peux pas. 398 00:24:30,245 --> 00:24:32,684 Oh, ne soyez pas stupide. Tout le monde en donne. 399 00:24:32,685 --> 00:24:34,524 Non, je veux dire, légalement. 400 00:24:34,525 --> 00:24:38,484 Oui, vous pouvez m'en acheter six verres ... mais je ne peux pas accepter de cadeaux. 401 00:24:38,485 --> 00:24:40,245 Oh, eh bien, je vais le boire. 402 00:24:41,565 --> 00:24:43,604 Alors, tu es souvent venu ici ? 403 00:24:43,605 --> 00:24:46,684 Non, je ne vais pas être l'un de ces clients. 404 00:24:46,685 --> 00:24:48,204 Mais Paula vous tient au courant ? 405 00:24:48,205 --> 00:24:50,924 Plus que ça. Vous avez fait un excellent recrutement. 406 00:24:50,925 --> 00:24:52,696 Merci d'avoir approuvé les plans d'entrée. 407 00:24:52,698 --> 00:24:54,838 Je pense que ces lignes de vue vront très bien fonctionner. 408 00:24:54,840 --> 00:24:55,965 C'était toi ? 409 00:24:57,085 --> 00:25:00,164 Je ne vais pas m'en attribuer le mérite. Je déteste les patrons qui font ça. 410 00:25:00,165 --> 00:25:01,724 Je pensais que tu n'étais pas son patron. 411 00:25:01,725 --> 00:25:05,294 Eh bien, je n'avais pas prévu de l'être. C'est juste... en quelque sorte, 412 00:25:05,296 --> 00:25:08,444 - la façon dont ça s'est passé. - Eh bien, ça s'est très bien passé. 413 00:25:08,445 --> 00:25:11,325 Et j'attends avec impatience la présentation. 414 00:25:14,365 --> 00:25:15,565 Oui. 415 00:25:17,645 --> 00:25:18,950 Pourquoi y a-t-il une présentation ? 416 00:25:19,025 --> 00:25:21,163 Elle est automatiquement déclenchée par la deuxième facture. 417 00:25:21,165 --> 00:25:23,131 Nous n'en sommes pas à la deuxième facture avant le 18. 418 00:25:23,192 --> 00:25:26,427 - On est à une semaine ou deux de retard. Ce n'est pas grave. - J'ai presque eu l'air 419 00:25:26,429 --> 00:25:29,324 d'un imbécile devant le client. C'est un gros problème. 420 00:25:29,325 --> 00:25:33,896 Paula le sait. Elle a fait la demande de budget. Défoulez-vous sur elle. 421 00:25:33,898 --> 00:25:36,096 Je vais même m'en prendre à Lucy, si ça peut vous faire vous sentir mieux. 422 00:25:36,143 --> 00:25:38,651 J'ai juste l'impression qu'il y a des conversations qui ont lieu 423 00:25:38,653 --> 00:25:40,210 et je ne suis pas au courant. 424 00:25:40,212 --> 00:25:42,076 - Ce n'est pas parce que je suis enceinte que - Je... Non, attends. 425 00:25:42,880 --> 00:25:46,726 Ce n'est pas parce que tu es enceinte que ça veut dire quoi que ce soit, Ellen. 426 00:25:46,827 --> 00:25:51,004 Rien du tout, dans un sens ou dans l'autre. Je ne te vois pas différemment. 427 00:25:51,005 --> 00:25:53,404 Tu es hypersensible. 428 00:25:53,701 --> 00:25:55,701 Je ne veux juste pas que cela change ce que nous... 429 00:25:57,245 --> 00:25:58,764 Comment nous travaillons ensemble. 430 00:25:58,765 --> 00:26:00,867 - Pourquoi le ferait-il ? - Je ne sais pas. 431 00:26:01,772 --> 00:26:05,084 Je ne peux pas être responsable des changements que tu traverses, 432 00:26:05,085 --> 00:26:08,404 mais je t'aime et je serai toujours là pour toi. 433 00:26:08,405 --> 00:26:11,525 Personne ne te remplacera. 434 00:26:16,654 --> 00:26:19,364 Je parlerai à Paula et je ne t'embêterai plus jamais 435 00:26:19,426 --> 00:26:20,684 avec ces conneries. 436 00:26:20,685 --> 00:26:23,765 C'est bien. Mais je ne veux pas que tu gardes ça pour toi non plus. 437 00:26:24,765 --> 00:26:26,205 Pas dans ton état. 438 00:26:35,323 --> 00:26:37,696 _ 439 00:26:45,855 --> 00:26:47,890 _ 440 00:27:14,765 --> 00:27:16,693 J'allais vous le dire une fois que j'aurais eu confirmation. 441 00:27:16,695 --> 00:27:18,554 J'ai joué au chat et à la souris avec son assistant. 442 00:27:18,556 --> 00:27:20,555 Je ne pensais pas que vous voudriez être mis en copie de tout ça. 443 00:27:20,557 --> 00:27:22,205 Copie-moi sur tout. 444 00:27:23,885 --> 00:27:27,085 Je ne sais pas comment te dire ça, sans paraître vraiment condescendant. 445 00:27:28,125 --> 00:27:29,164 Fonce. 446 00:27:29,165 --> 00:27:32,468 OK. Tu veux être au courant de tout, et je comprends ça, 447 00:27:32,470 --> 00:27:35,444 mais ce n'est vraiment pas possible et tu vas te rendre malade. 448 00:27:35,445 --> 00:27:37,850 J'ai failli m'effondrer en m'accrochant à mon ancienne vie. 449 00:27:37,852 --> 00:27:40,701 Je veux dire, peu importe un bébé, une fois que c'est sur votre CV, vous êtes vraiment foutu. 450 00:27:40,753 --> 00:27:44,124 Ce ne sera plus mon ancienne vie, Paula. 451 00:27:44,125 --> 00:27:47,168 Ce n'est pas parce que tu as décidé de tout laisser tomber et de rester à la maison pendant dix ans 452 00:27:47,170 --> 00:27:49,092 que je vais le faire. - Oubliez dix ans, 453 00:27:49,094 --> 00:27:52,044 Je parle de maintenant. Vous ne serez plus jamais enceinte 454 00:27:52,045 --> 00:27:55,004 pour la première fois, mais il y aura d'autres bâtiments. 455 00:27:55,005 --> 00:27:58,279 Ce que vous vivez en ce moment est mille fois plus important 456 00:27:58,281 --> 00:28:01,445 que le fait que la bibliothèque ait ou non une lucarne. 457 00:28:04,263 --> 00:28:07,276 Je veux que tu arrêtes de m'exclure des conversations avec mon client 458 00:28:07,278 --> 00:28:09,365 et mes patrons. 459 00:28:11,245 --> 00:28:12,850 Honnêtement, je n'ai jamais eu l'intention de faire ça. 460 00:28:12,852 --> 00:28:16,044 Je pensais te rendre un service. Bien sûr. 461 00:28:16,045 --> 00:28:17,525 Super. 462 00:28:29,085 --> 00:28:31,964 Tu traverses la période la plus incroyable et la plus merveilleuse 463 00:28:32,011 --> 00:28:33,171 de ta vie. 464 00:28:34,805 --> 00:28:37,924 Ne la considère pas comme un inconvénient. 465 00:28:37,925 --> 00:28:41,605 Es-tu sûr que ce n'est pas toi qui te accroche à ton ancienne vie ? 466 00:28:42,765 --> 00:28:45,044 Peut-être préférerais-tu simplement être à la maison avec Caris. 467 00:28:45,045 --> 00:28:47,368 Peut-être que tu n'aimes pas être avec quelqu'un 468 00:28:47,370 --> 00:28:50,066 qui ne prend pas la maternité au sérieux. 469 00:28:50,068 --> 00:28:51,484 J'aime être avec toi. 470 00:28:51,485 --> 00:28:54,110 Et je suis vraiment désolé si je t'ai insulté. 471 00:28:54,112 --> 00:28:57,484 Je t'ai demandé de venir ici pour parler de travail, c'est tout. 472 00:28:57,485 --> 00:28:59,484 J'essayais juste de veiller sur toi. 473 00:28:59,485 --> 00:29:01,165 Tu n'es pas là pour veiller sur moi ! 474 00:29:31,605 --> 00:29:32,873 J'ai toujours pensé que c'était la personne 475 00:29:32,875 --> 00:29:35,628 qui avait le bébé qui avait agi de façon bizarre. 476 00:29:35,630 --> 00:29:38,404 Tu étais bizarre quand j'étais enceinte de Nina. 477 00:29:38,405 --> 00:29:41,218 - Vraiment ? - Oh, oui. Vraiment. 478 00:29:42,243 --> 00:29:43,724 De l'eau sous les ponts. 479 00:29:43,725 --> 00:29:45,578 Évidemment non. 480 00:29:47,206 --> 00:29:49,833 Est-ce que j'ai critiqué tes talents de mère ? 481 00:29:49,835 --> 00:29:53,284 Non, tu ne m'as pas parlé du tout pendant presque toute l'année. 482 00:29:53,285 --> 00:29:56,244 On se rattrape maintenant, donc ça va. 483 00:29:56,245 --> 00:29:59,364 J'étais malade. Ça n'avait rien à voir avec le fait que tu sois enceinte. 484 00:29:59,365 --> 00:30:01,348 Ça n'avait rien à voir avec toi. 485 00:30:01,350 --> 00:30:02,845 Tu t'es trouvé un petit ami grâce à ça. 486 00:30:04,325 --> 00:30:07,870 Tu vas vraiment devoir arrêter de l'appeler mon petit ami. 487 00:30:07,872 --> 00:30:10,718 Désolé, votre psychiatre. 488 00:30:12,645 --> 00:30:13,958 Renvoie-la. 489 00:30:14,028 --> 00:30:16,564 Je ne peux pas la virer, c'est ma sœur ! 490 00:30:16,565 --> 00:30:18,364 Paula. 491 00:30:18,365 --> 00:30:21,250 Non, ça aura l'air horrible, ça aura juste l'air d'être jalouse ou quelque chose comme ça. 492 00:30:21,252 --> 00:30:22,964 Son travail est vraiment bon. 493 00:30:22,965 --> 00:30:25,844 Alors tu dois te lier d'amitié avec elle. 494 00:30:25,845 --> 00:30:28,235 Pouvez-vous s'il vous plaît faire comme si je suis un patient 495 00:30:28,237 --> 00:30:33,084 avec un problème réel et légitime qui me cause une détresse émotionnelle importante ? 496 00:30:33,085 --> 00:30:34,325 Je vous écoute. 497 00:30:35,925 --> 00:30:38,089 Vous voulez dire que je dois m'en sortir moi-même. 498 00:30:38,091 --> 00:30:40,684 Ce sont les seules solutions qui fonctionnent. 499 00:30:40,685 --> 00:30:41,410 S'il vous plaît ! 500 00:30:41,412 --> 00:30:44,505 Je me dispute avec ma sœur, je me dispute avec tout le monde au travail... 501 00:30:44,507 --> 00:30:48,284 Je vous demande de l'aide, pas de l'entraide. 502 00:30:48,285 --> 00:30:54,779 Vous ne pouvez pas la virer, vous ne la supportez pas... minimisez les contacts avec elle. 503 00:30:55,605 --> 00:30:59,405 Envoyez un e-mail, ne téléphonez pas. Faites comme si elle était ma mère. 504 00:31:02,125 --> 00:31:04,964 Pouvez-vous vérifier si quelqu'un a eu des problèmes de santé mentale ? 505 00:31:04,966 --> 00:31:06,150 Pas facilement, je veux dire, vous pourriez vérifier... 506 00:31:06,152 --> 00:31:08,204 Non, vous, vous. Pouvez-vous vérifier ? 507 00:31:08,205 --> 00:31:11,324 Vous voulez dire, comme, consulter leurs dossiers médicaux et vous le dire ? 508 00:31:11,325 --> 00:31:12,399 Vous ne m'aimez pas. 509 00:31:12,401 --> 00:31:15,325 Je veux dire, j'aurais tout le temps de m'occuper de Liam... 510 00:31:16,725 --> 00:31:19,019 ... après avoir été radiée. 511 00:31:23,085 --> 00:31:25,125 Leah, si c'est une fille. 512 00:31:27,285 --> 00:31:30,839 OK, nous avons une grande présentation à venir, au client. 513 00:31:30,841 --> 00:31:32,634 Est-ce que je l'exclus de tout ça ? 514 00:31:32,636 --> 00:31:34,701 ou est-ce que je l'inclus dedans ? 515 00:31:36,066 --> 00:31:37,905 Fais-en la star. 516 00:31:38,125 --> 00:31:40,705 Tu as promis que tu allais arrêter de m'énerver. 517 00:31:40,767 --> 00:31:46,147 Non, normalise. Désamorce. Sois gentil. 518 00:31:47,485 --> 00:31:50,164 Pourquoi dois-je être celui qui se plie en quatre ? 519 00:31:50,165 --> 00:31:52,635 Tu n'es jamais celui-là ! 520 00:32:08,965 --> 00:32:11,164 Soja simple, décaféiné. 521 00:32:11,165 --> 00:32:12,485 Oh, je... Merci. 522 00:32:13,805 --> 00:32:15,804 Vernon a dix minutes de retard. 523 00:32:15,805 --> 00:32:17,005 OK. 524 00:32:18,005 --> 00:32:20,988 - N'oubliez pas le nom de ce créateur. - Oh, non, je ne l'oublierai pas, je l'ai dans mon sac. 525 00:32:20,990 --> 00:32:24,805 - Merci pour ça. - Oh, tu vas adorer. J'ai entendu dire que... 526 00:32:32,885 --> 00:32:34,085 Salut. 527 00:32:35,605 --> 00:32:37,224 Comment te sens-tu aujourd'hui ? 528 00:32:37,226 --> 00:32:38,485 Oui, j'ai hâte d'y aller. 529 00:32:41,285 --> 00:32:45,284 J'aimerais que vous fassiez la présentation. 530 00:32:45,285 --> 00:32:47,204 Vous plaisantez ? 531 00:32:47,205 --> 00:32:49,524 Vous dirigez la phase deux. Je pense que c'est approprié. 532 00:32:49,525 --> 00:32:51,364 Wow, je n'ai rien préparé ! 533 00:32:51,365 --> 00:32:53,630 - Tu le sais par cœur. - Ouais, mais pas en tant que présentation ! 534 00:32:53,700 --> 00:32:55,945 Tu seras génial. Tu l'es toujours. 535 00:32:55,947 --> 00:32:57,165 Pourquoi tu ne peux pas le faire ? 536 00:32:58,405 --> 00:33:02,024 Je me sens juste... un peu nauséeuse, et étourdie, et, vous savez, c'est... 537 00:33:02,026 --> 00:33:03,409 - Oh, mon Dieu... - Je ne veux pas insister... Désolée... Si tu ne veux pas... 538 00:33:03,411 --> 00:33:08,904 Bien sûr, bien sûr que je le ferai. Merde, je vais me préparer. 539 00:33:24,525 --> 00:33:26,259 - Merci. - C'est une bonne idée. 540 00:33:26,919 --> 00:33:28,723 La mettre sur la sellette devant le client. 541 00:33:28,725 --> 00:33:30,404 Ce n'est pas ce que je fais. 542 00:33:30,405 --> 00:33:33,924 Eh bien, je crois que je t'ai copié dans tout. 543 00:33:33,925 --> 00:33:36,203 Oh, écoute, j'avais l'intention de dire ça... 544 00:33:36,257 --> 00:33:38,841 Je ne voulais pas que tu penses que je t'ai attaqué. 545 00:33:38,903 --> 00:33:40,604 Non, je sais. 546 00:33:40,605 --> 00:33:42,405 Je sais à qui tu t'en prenais. 547 00:33:53,194 --> 00:33:56,483 _ 548 00:33:56,485 --> 00:34:01,082 Qu'est-ce qu'une bibliothèque ? Qui utilise encore ce mot ? 549 00:34:01,084 --> 00:34:03,983 Ils ont été rebaptisés il y a dix ans "magasins d'idées", 550 00:34:03,985 --> 00:34:06,692 et à l'ère d'Internet, qui est assez fou pour investir 12,9 millions de dollars dans quelque chose que votre téléphone peut faire plus rapidement 551 00:34:10,843 --> 00:34:14,288 et sans quitter votre salon ou votre bureau ? 552 00:34:14,290 --> 00:34:16,805 Je veux dire, où trouver un tel fou ? 553 00:34:18,045 --> 00:34:21,654 Quand j'ai emmené ma fille pour la première fois dans une bibliothèque, la première chose qu'elle a dite 554 00:34:21,656 --> 00:34:25,084 quand j'ai essayé de lui expliquer c'était "chut". 555 00:34:25,085 --> 00:34:26,744 Elle savait ce que ça voulait dire. 556 00:34:26,746 --> 00:34:29,077 C'était un endroit pour penser et respirer 557 00:34:29,150 --> 00:34:30,564 et non pour courir partout, 558 00:34:30,565 --> 00:34:32,449 parce que c'est ce que fait Internet à nos esprits, 559 00:34:32,451 --> 00:34:35,597 il les gonfle et nous fait courir comme des rats dans un labyrinthe. 560 00:34:35,639 --> 00:34:37,870 Lorsqu'ils ouvrent la porte, nous voulons qu'ils ressentent la même chose que vous 561 00:34:37,872 --> 00:34:40,552 quand vous entrez dans votre pièce préférée de la maison. 562 00:34:46,649 --> 00:34:47,975 Quand l'hiver arrive, 563 00:34:47,977 --> 00:34:51,654 la bibliothèque devient un lieu d'abri et d'apprentissage. 564 00:34:51,656 --> 00:34:53,439 Et ce qu'il vous demande de faire, c'est de trouver 565 00:34:53,441 --> 00:34:56,724 un sentiment de confort et de résolution, 566 00:34:56,725 --> 00:35:00,917 non pas dans la froide lueur bleue d'un ordinateur portable, 567 00:35:00,919 --> 00:35:03,279 mais dans la lueur dorée d'un livre. 568 00:35:04,085 --> 00:35:05,925 Ce n'est pas un magasin d'idées. 569 00:35:07,085 --> 00:35:08,925 C'est une bibliothèque. 570 00:35:21,645 --> 00:35:23,121 Je n'aurais jamais pu y arriver 571 00:35:23,185 --> 00:35:25,443 si j'avais été obsédée par ça pendant des jours. 572 00:35:25,445 --> 00:35:29,924 Tu me dis que tu ne t'es pas entraînée à faire ça devant un miroir ? 573 00:35:29,925 --> 00:35:35,325 Non, ce sont juste des pensées aléatoires qui tournent dans ma tête pendant que je travaille. 574 00:35:36,885 --> 00:35:39,724 Je vous tire mon chapeau, vraiment. 575 00:35:39,725 --> 00:35:42,245 Si vous voulez que je démissionne, je le ferai. 576 00:35:43,645 --> 00:35:45,631 Eh bien, j'aurais pu rester muet, 577 00:35:45,678 --> 00:35:47,081 mais je ne pensais pas que cela vous ferait bonne impression. 578 00:35:47,083 --> 00:35:49,284 De cette façon, vous êtes un excellent manager. 579 00:35:49,286 --> 00:35:51,244 Donc tu les as bluffés pour me faire passer pour quelqu'un de bien ? 580 00:35:51,245 --> 00:35:53,489 C'est très gentil, merci, et si je disais oui, 581 00:35:53,491 --> 00:35:56,164 tu irais directement là-bas et démissionnerais, n'est-ce pas ? 582 00:35:56,165 --> 00:35:58,700 Que dirais-tu ? Tu dirais que je t'ai intimidé. 583 00:35:58,702 --> 00:36:00,760 - Je pourrais inventer quelque chose. - Oh, conneries ! 584 00:36:00,762 --> 00:36:03,165 Vous ne voulez pas que je démissionne. Vous voulez que j'échoue. 585 00:36:04,765 --> 00:36:06,364 Ellen, on ne peut pas arranger ça ? 586 00:36:06,365 --> 00:36:09,133 Je veux dire, je suis désolé pour tout ce que j'ai dit qui t'a contrariée. 587 00:36:09,135 --> 00:36:11,684 Je veux dire, on ne peut pas tous aller dîner ? 588 00:36:11,685 --> 00:36:13,404 C'est une très mauvaise idée. 589 00:36:13,405 --> 00:36:16,264 Pourquoi ? La dernière fois que nous nous sommes reunis, tout s'est bien passé. 590 00:36:16,266 --> 00:36:18,285 Ton mari n'a eu aucun problème avec moi. 591 00:36:19,885 --> 00:36:22,404 OK, tu sais quoi, nous n'avons pas besoin d'être les meilleurs amis du monde. 592 00:36:22,405 --> 00:36:24,432 Tu fais du bon travail. C'est vrai. 593 00:36:24,479 --> 00:36:26,630 Continue pendant encore trois mois et c'est tout ce qu'il faut. 594 00:36:26,632 --> 00:36:28,279 Tu penses vraiment que tu seras de retour si tôt ? 595 00:36:28,281 --> 00:36:31,417 Je n'ai pas besoin d'entendre un mot de plus sur quoi que ce soit qui ne soit pas lié au travail. 596 00:36:31,419 --> 00:36:33,780 Eh bien, je manquerais à mon devoir de mère 597 00:36:33,782 --> 00:36:36,364 et d'être humain si je ne déclarais pas quand je vois un accident 598 00:36:36,365 --> 00:36:38,496 sur le point de se produire, car ce n'est pas seulement à cause de toi. 599 00:36:38,498 --> 00:36:41,134 Non, tu n'as pas le droit de commenter ma vie. 600 00:36:41,136 --> 00:36:41,946 Ce n'est pas seulement ta vie. 601 00:36:41,948 --> 00:36:43,719 Si tu remets encore une fois en question mes choix... 602 00:36:43,721 --> 00:36:47,165 J'ai raté les conformités et je suis désolé. 603 00:36:50,005 --> 00:36:52,158 Hé, je suis sûr que c'est réparable. 604 00:36:52,160 --> 00:36:54,592 Je ne vois pas un officier de planification vous tenir à distance très longtemps. 605 00:36:55,844 --> 00:36:59,884 Ce n'est rien de grave. Une réaction excessivement excessive. 606 00:36:59,886 --> 00:37:02,247 Paula a été fantastique. 607 00:37:02,249 --> 00:37:05,044 Oui, il y a juste beaucoup d'énergie créative qui circule ici. 608 00:37:05,118 --> 00:37:06,047 Tout va bien, tout va bien. 609 00:37:06,049 --> 00:37:08,004 Tout va bien. Tout va bien. 610 00:37:08,005 --> 00:37:10,317 D'accord. Merci. 611 00:37:10,356 --> 00:37:11,173 Merci, Vernon. 612 00:37:11,190 --> 00:37:12,470 Ne vous laissez pas avoir. 613 00:37:14,245 --> 00:37:15,845 C'est aussi son bébé, tu sais. 614 00:37:17,285 --> 00:37:20,365 Oh, ouais, ouais, je vois-vois ce que tu veux dire, désolé, ouais. 615 00:37:25,725 --> 00:37:27,244 Ellen, tu as une minute ? 616 00:37:27,245 --> 00:37:29,564 En fait, j... 617 00:37:29,565 --> 00:37:31,844 Bien sûr. Désolé. 618 00:37:31,845 --> 00:37:33,874 Paula, très bon travail aujourd'hui. 619 00:37:33,876 --> 00:37:35,530 C'était surtout Ellen. 620 00:37:35,532 --> 00:37:36,743 Vous devez arrêter ça. 621 00:37:36,745 --> 00:37:38,045 C'est vraiment le cas. 622 00:37:44,350 --> 00:37:46,364 Les avocats sont revenus vers nous. 623 00:37:46,365 --> 00:37:49,244 Oh, ont-ils trouvé quelque chose ? 624 00:37:49,245 --> 00:37:51,244 Son adhésion aux réglementations de construction... 625 00:37:51,325 --> 00:37:52,906 c'était ma seule réserve à son égard. 626 00:37:52,908 --> 00:37:55,160 Je parle de votre contrat. 627 00:37:55,162 --> 00:37:58,499 Maintenant, la loi change constamment et rien n'est noir ou blanc, 628 00:37:58,501 --> 00:38:01,724 mais nous pensions tous que sept mois était une bonne limite. 629 00:38:02,725 --> 00:38:03,964 Quelle est la date limite ? 630 00:38:03,965 --> 00:38:05,684 Pour votre congé de maternité. 631 00:38:05,685 --> 00:38:07,910 Non, je n'ai aucune raison de partir aussi tôt. 632 00:38:07,948 --> 00:38:10,590 Vous ne devriez pas vraiment être sur un chantier au-delà de six mois. 633 00:38:10,592 --> 00:38:12,096 C'est parfaitement légal. 634 00:38:12,098 --> 00:38:14,195 Ce n'est pas une question de procédure. 635 00:38:14,197 --> 00:38:17,157 Je ne pourrais pas vivre avec moi-même si quelque chose arrivait. 636 00:38:20,890 --> 00:38:22,570 Je ne pense pas que Paula soit à la hauteur. 637 00:38:24,325 --> 00:38:25,925 Nous pensons qu'elle l'est. 638 00:38:27,165 --> 00:38:29,480 Je sais que j'ai dit que je ne referais plus jamais ça... 639 00:38:29,482 --> 00:38:30,575 Oui, tu l'as fait. 640 00:38:30,577 --> 00:38:32,884 Peux-tu te mettre à ma place ? 641 00:38:32,885 --> 00:38:35,329 Quoi, tu veux que j'imagine être enceinte ? 642 00:38:35,331 --> 00:38:37,780 Ellen, pour l'amour de Dieu, vas-tu arrêter de faire des bêtises ? 643 00:38:37,782 --> 00:38:39,477 Tout le monde ne veut pas d'enfants ! 644 00:38:39,479 --> 00:38:44,389 Je ne suis pas jalouse de toi et, à vrai dire, 645 00:38:44,391 --> 00:38:46,313 vu la façon dont tu as agi ces derniers mois, 646 00:38:46,315 --> 00:38:49,565 Je remercie ma bonne étoile d'avoir fait le bon choix. 647 00:38:52,805 --> 00:38:54,285 Et David ? 648 00:38:56,645 --> 00:39:00,095 Je parle au nom de David, ainsi qu'en mon nom propre. 649 00:39:00,111 --> 00:39:02,158 Je suis donc le seul à avoir un problème avec elle. 650 00:39:02,213 --> 00:39:03,684 Quel est ton problème ? 651 00:39:03,685 --> 00:39:05,701 Elle veut que je parte pour pouvoir prendre le relais. 652 00:39:05,703 --> 00:39:07,117 Elle a déjà eu Lucy dans son escarcelle ! 653 00:39:07,119 --> 00:39:10,365 Eh bien, elle ne m'a pas eu et c'est moi qui compte ! 654 00:39:12,605 --> 00:39:14,484 Paula a dit que c'était entièrement de sa faute. 655 00:39:14,485 --> 00:39:16,524 Je m'en fiche. 656 00:39:16,525 --> 00:39:19,722 Je ne veux plus jamais voir ça devant un client. 657 00:39:19,724 --> 00:39:20,982 Tu ne le feras pas. Je suis vraiment désolé. 658 00:39:21,044 --> 00:39:25,284 C'était un triomphe. Ne le transformons pas en autre chose. 659 00:39:25,285 --> 00:39:26,765 Ouais, ne le transformons pas. 660 00:39:29,285 --> 00:39:31,644 Allez. Allez. 661 00:39:31,645 --> 00:39:32,845 Câlin de groupe. 662 00:39:34,205 --> 00:39:35,365 Allez. 663 00:39:37,281 --> 00:39:39,855 C'est ça. C'est ça. 664 00:39:40,605 --> 00:39:42,005 Pas de sentiments. 665 00:39:57,325 --> 00:40:00,290 Si je devais l'appeler maintenant, je dirais dépression prénatale. 666 00:40:00,292 --> 00:40:04,204 Elle se sent menacée par son congé de maternité et c'est... 667 00:40:04,205 --> 00:40:06,005 c'est devenu incontrôlable. 668 00:40:09,649 --> 00:40:11,924 Eh bien, le truc, c'est de la persuader. 669 00:40:11,925 --> 00:40:13,766 Elle a entendu parler de la dépression post-natale. 670 00:40:13,768 --> 00:40:16,644 Elle ne se rend pas compte que cela peut commencer bien avant. 671 00:40:16,645 --> 00:40:19,938 Allez-vous me dire pour quelle raison elle vous voyait ? 672 00:40:19,977 --> 00:40:21,680 Eh bien, c'était il y a six ans. 673 00:40:21,682 --> 00:40:23,889 C'était bien avant qu'on commence à se voir. 674 00:40:24,031 --> 00:40:26,231 Je veux dire, est-ce que les épisodes sont liés ? 675 00:40:29,765 --> 00:40:33,984 Sa mère est morte et elle a pris des antidépresseurs pendant 18 mois, 676 00:40:34,020 --> 00:40:35,624 et maintenant elle devient mère elle-même. 677 00:40:35,626 --> 00:40:37,200 Je veux dire, le problème, ce sont les symptômes, 678 00:40:37,202 --> 00:40:39,407 si ce sont des symptômes et pas moi qui projette mes propres angoisses... 679 00:40:39,409 --> 00:40:40,769 Les hormones ? 680 00:40:42,165 --> 00:40:44,724 Je crois que c'est le terme technique. 681 00:40:44,725 --> 00:40:47,017 Oui... Je te rappelle. 682 00:40:49,082 --> 00:40:50,764 C'était ta mère ? 683 00:40:50,765 --> 00:40:55,764 Elle n'est pas seulement ma mère... c'est une professionnelle. 684 00:40:55,765 --> 00:40:59,444 Écoute, je ne dis pas que j'ai raison, mais je t'aime et je m'inquiète. 685 00:40:59,445 --> 00:41:02,749 Je ne suis plus ta patiente ! Je suis ta femme. 686 00:41:02,751 --> 00:41:06,164 Allez-vous sérieusement remettre en question mon état d'esprit parce que je suis enceinte ? 687 00:41:06,165 --> 00:41:09,373 Ou parce que j'étais un peu trop triste quand ma mère est morte ? 688 00:41:14,565 --> 00:41:15,940 J'ai reçu un appel de Paula aujourd'hui. 689 00:41:16,001 --> 00:41:18,825 Non, attends. Elle n'a dit que des choses adorables à ton sujet. 690 00:41:18,864 --> 00:41:22,565 Elle a dit que tout le monde au travail s'inquiétait pour toi. Et elle avait l'air inquiète. 691 00:41:24,765 --> 00:41:26,644 Je vais devoir la tuer, putain. 692 00:41:26,645 --> 00:41:28,685 Ils ne peuvent pas tous vouloir t'avoir. 693 00:41:30,133 --> 00:41:33,524 Tu risques de te mettre à dos tout ton bureau. 694 00:41:33,525 --> 00:41:36,284 Si tu ne veux pas mon avis, je ne te le donnerai pas. 695 00:41:36,285 --> 00:41:39,204 C'est bien, parce que la dernière fois, ça m'a explosé au visage. 696 00:41:39,205 --> 00:41:40,949 "Fais-en la star." 697 00:41:42,485 --> 00:41:44,764 Peut-être prendre un peu de repos. 698 00:41:44,765 --> 00:41:48,964 Eh bien, ne t'inquiète pas... ils me licencient le mois prochain. 699 00:41:48,965 --> 00:41:50,525 On s'est disputés. 700 00:42:05,713 --> 00:42:07,913 Wow ! Qu'est-ce que c'est ? 701 00:42:09,359 --> 00:42:14,124 Un petit témoignage de ma reconnaissance. Mes excuses pour mes hormones déchaînées. 702 00:42:14,125 --> 00:42:16,008 C'est tellement adorable ! 703 00:42:16,010 --> 00:42:20,065 Mais je devrais t'offrir des fleurs. Êtes-vous prête pour le mois prochain ? 704 00:42:20,067 --> 00:42:21,223 Je voulais t'en parler. 705 00:42:21,225 --> 00:42:24,884 Je ne veux vraiment, vraiment, vraiment pas de fête surprise. 706 00:42:24,885 --> 00:42:25,848 Vraiment. 707 00:42:25,850 --> 00:42:28,924 Il faut qu'on aille boire un verre. Ce n'est pas forcément une surprise. 708 00:42:28,925 --> 00:42:30,484 Je ne peux pas boire un verre. 709 00:42:30,485 --> 00:42:34,804 Ce sera rapide et indolore. Tu ne peux pas t'enfuir comme ça. 710 00:42:34,805 --> 00:42:36,404 Pas après dix ans. 711 00:42:36,405 --> 00:42:38,211 Vous faites comme si c'était une veillée funèbre ! 712 00:42:38,213 --> 00:42:40,805 Personne n'a jamais dit ça à propos d'une de mes fêtes. 713 00:43:09,205 --> 00:43:11,804 Êtes-vous sûre de ne pas vouloir attendre votre mari ? 714 00:43:11,805 --> 00:43:13,364 Il est occupé. 715 00:43:13,365 --> 00:43:15,564 Et vous êtes sûre de vouloir connaître le sexe ? 716 00:43:15,565 --> 00:43:16,925 Je suis prête. 717 00:43:24,365 --> 00:43:25,845 Leah. 718 00:43:46,325 --> 00:43:47,484 Salut. 719 00:43:47,485 --> 00:43:50,888 J'ai un problème avec l'approvisionnement en carburant. 720 00:43:50,896 --> 00:43:52,749 Il dit qu'il est d'accord avec la durabilité 721 00:43:52,751 --> 00:43:54,288 mais il n'aime pas le chauffage par le sol. 722 00:43:54,320 --> 00:43:57,484 Il dit que c'est un peu prétentieux et que cela ne correspond pas à sa vision. 723 00:43:57,485 --> 00:44:01,186 N'aimez-vous pas quand les clients vous expliquent votre propre vision ? 724 00:44:01,233 --> 00:44:03,275 - Il essaie d'économiser de l'argent ? - Je ne pense pas que ce soit ça. 725 00:44:03,277 --> 00:44:04,484 Êtes-vous d'accord avec lui ? 726 00:44:04,485 --> 00:44:07,382 Tant que c'est durable, je n'ai pas d'avis tranché. 727 00:44:07,384 --> 00:44:09,781 Bon, il va falloir remettre les tuiles. 728 00:44:09,783 --> 00:44:11,557 J'ai déjà des échantillons de votre conception initiale. 729 00:44:11,559 --> 00:44:13,584 Vous pouvez les voir sur place. Je vous les enverrai. 730 00:44:13,586 --> 00:44:15,644 Non, j'ai besoin de les toucher. 731 00:44:15,645 --> 00:44:17,267 Je peux aller les chercher, les apporter ici ? 732 00:44:17,269 --> 00:44:19,101 Non, j'ai besoin de les voir dans la lumière là-bas. 733 00:44:19,172 --> 00:44:20,909 Avez-vous besoin de les voir ou avez-vous besoin de les sentir ? 734 00:44:20,971 --> 00:44:21,971 Les deux. 735 00:44:22,005 --> 00:44:25,044 C'est ainsi que les erreurs de conception sont faites, en regardant les choses de manière isolée. 736 00:44:25,045 --> 00:44:26,144 OK, je vais vous conduire. 737 00:44:26,146 --> 00:44:29,365 Oh, non, je peux toujours conduire, merci. Je vous verrai là-bas. 738 00:45:04,655 --> 00:45:06,855 Nous aurons des enfants qui courront avec ces voitures. 739 00:45:25,640 --> 00:45:27,040 Ma lucarne ? 740 00:45:29,887 --> 00:45:31,967 Nous voulions que ce soit une surprise. 741 00:45:34,885 --> 00:45:37,404 Comment avez-vous obtenu mes créations ? Elles ne sont pas sur le système. 742 00:45:37,405 --> 00:45:40,445 David les a envoyées. Nous voulions vous les montrer à la fête. 743 00:45:48,600 --> 00:45:51,441 Merci. J'apprécie. 744 00:45:54,045 --> 00:45:56,045 - Oh, mon Dieu ! - Ah ! 745 00:45:57,085 --> 00:45:58,325 Je vais bien. 746 00:46:01,365 --> 00:46:03,195 Tu dois aller à l'hôpital ! 747 00:46:03,289 --> 00:46:04,108 Je vais très bien. 748 00:46:04,147 --> 00:46:06,422 - Je suis sérieux ! - Non. Personne n'a besoin de savoir ça. 749 00:46:06,461 --> 00:46:08,999 Écoutez, je dois le signaler et vous devez vous faire examiner. 750 00:46:09,054 --> 00:46:11,646 Si vous signalez cela comme un accident du travail, 751 00:46:11,677 --> 00:46:14,124 vous allez causer toutes sortes de problèmes. 752 00:46:14,125 --> 00:46:15,524 Ellen, c'est la loi. 753 00:46:15,525 --> 00:46:17,484 Je ne suis même pas censée être ici. 754 00:46:17,485 --> 00:46:20,725 Oh, mon Dieu, je ne savais pas... Je ne le savais pas. 755 00:46:26,725 --> 00:46:30,604 OK. Je vous demande de ne pas signaler cela. 756 00:46:30,605 --> 00:46:33,645 Je vais avoir des ennuis. Je serai probablement suspendu. 757 00:46:35,944 --> 00:46:37,864 Ce n'est peut-être pas une si mauvaise chose. 758 00:46:46,765 --> 00:46:49,324 Je suis désolé que vous ayez dû partir comme ça. 759 00:46:49,325 --> 00:46:50,844 Je ne l'ai pas fait. 760 00:46:50,845 --> 00:46:52,005 Donnez-lui quelques mois. 761 00:46:54,325 --> 00:46:56,165 J'espère que tu as soutenu Kay. 762 00:46:56,167 --> 00:46:58,324 Vous avez tort à propos de Paula. 763 00:46:58,325 --> 00:47:00,267 N'ai-je pas dit qu'elle me ferait sortir plus tôt ? 764 00:47:00,269 --> 00:47:03,604 Ce n'est pas tôt, Ellen. C'est pile. 765 00:47:03,605 --> 00:47:05,534 Est-ce que Kay va me parler ? 766 00:47:05,536 --> 00:47:07,893 Une fois que les services de santé et de sécurité auront rappelé les Rottweilers. 767 00:47:07,956 --> 00:47:10,255 - Attendez quelques jours. - Je ne vais pas la poursuivre en justice ! 768 00:47:10,257 --> 00:47:11,079 Non, mais ils pourraient le faire. 769 00:47:11,081 --> 00:47:12,684 Ce n'est pas moi qui les ai appelés. 770 00:47:12,685 --> 00:47:16,045 Paula a fait ce qu'il fallait, Ellen... elle a fait ce qu'il fallait. 771 00:47:21,801 --> 00:47:23,204 Est-ce que Vernon est au courant ? 772 00:47:23,205 --> 00:47:24,644 Il fallait qu'on le lui dise. 773 00:47:24,645 --> 00:47:27,383 Super, donc il ne va pas vouloir de moi. 774 00:47:27,438 --> 00:47:30,565 Tout ce qu'il voulait savoir, c'était si tu allais bien. 775 00:47:36,272 --> 00:47:38,274 Y a-t-il autre chose que je puisse faire ? 776 00:47:42,125 --> 00:47:43,925 Tu vas me manquer. 777 00:47:53,037 --> 00:47:56,204 Je suppose qu'elle te verra dans trois mois, alors. 778 00:47:56,205 --> 00:47:59,045 Écoute, dis-lui de prendre tout le temps qu'elle veut. 779 00:48:01,645 --> 00:48:05,124 Si c'était à cause de moi, elle ne reviendrait pas. 780 00:48:05,125 --> 00:48:08,204 Tu ne l'as pas vraiment aidée à se sentir en sécurité, n'est-ce pas ? 781 00:48:08,205 --> 00:48:13,203 Nous sommes toujours amis, mais c'est le genre de chose qui pourrait nous mettre en faillite. 782 00:48:13,205 --> 00:48:17,764 C'est vrai. Tu la connais deux fois plus longtemps que moi. 783 00:48:17,765 --> 00:48:19,564 Combien de temps t'a-t-il fallu pour quitter le navire ? 784 00:48:19,565 --> 00:48:22,164 Un peu en dessous de la ceinture. 785 00:48:22,165 --> 00:48:25,365 Elle est trop gentille pour te blâmer. Moi non plus. 786 00:48:32,965 --> 00:48:35,524 J'espère que tu ne t'en prends pas à lui. 787 00:48:35,525 --> 00:48:36,947 Il t'a suspendu, n'est-ce pas ? 788 00:48:36,949 --> 00:48:39,645 Je ne suis pas suspendu. Je suis à plein temps à la maison. 789 00:48:41,125 --> 00:48:42,445 Tu es suspendu. 790 00:48:49,085 --> 00:48:51,694 J'espère que tu te reposes bien. Tout va bien ici. 791 00:48:51,696 --> 00:48:54,886 Les crampons sont installés et nous allons prendre les premiers services la semaine prochaine. 792 00:48:54,933 --> 00:48:58,100 Je pense que nous avons encore le temps de parler à Vernon du chauffage par le sol. 793 00:48:58,162 --> 00:49:02,045 Il se sent tellement mal de ce qui s'est passé, mais je lui ai dit que c'était en partie de sa faute. 794 00:49:17,285 --> 00:49:19,853 Merci pour la vidéo. J'apprécie. 795 00:49:19,923 --> 00:49:25,366 Je n'ai pas de problème majeur, mais je veux parler de l'escalier. 796 00:49:25,524 --> 00:49:28,138 Je ne suis pas vraiment sûr du chrome et je pense vraiment que la barrière 797 00:49:28,193 --> 00:49:30,964 doit être de huit millimètres, pas de dix. 798 00:49:30,965 --> 00:49:34,266 Mon autre inquiétude concerne le hall principal. 799 00:49:34,305 --> 00:49:36,631 Je veux avoir plus de lumière dans la zone de lecture. 800 00:49:36,633 --> 00:49:39,081 Je sais que c'est la lumière du nord, mais je veux quand même qu'elle rebondisse et je 801 00:49:39,120 --> 00:49:43,724 pense aussi que nous pouvons incorporer certains des cas dans un mur habité. 802 00:49:43,725 --> 00:49:45,630 J'ai fait une visite aléatoire du site aujourd'hui... 803 00:49:45,689 --> 00:49:47,924 Cette femme ne fait jamais de faux pas. 804 00:49:47,926 --> 00:49:51,066 J'ai contacté l'entrepreneur... 805 00:49:51,068 --> 00:49:52,764 Nous allons devoir améliorer notre niveau. 806 00:49:52,765 --> 00:49:54,843 Ne la faites jamais descendre d'ici. 807 00:49:54,845 --> 00:49:58,844 Il va stocker les plaques de plâtre hors site à partir de maintenant jusqu'à ce que le toit soit réparé. 808 00:49:58,845 --> 00:50:02,205 Il faudra quelque chose de monumental. 809 00:50:04,245 --> 00:50:06,604 À qui parles-tu ? 810 00:50:06,605 --> 00:50:07,670 Leah. 811 00:50:07,672 --> 00:50:09,724 - À qui penses-tu ? - De quoi s'agit-il ? 812 00:50:09,725 --> 00:50:11,725 Je ne pense pas qu'elle s'en soucie. Écarte-toi. 813 00:50:13,365 --> 00:50:15,204 Tu lui parles de travail ? 814 00:50:15,205 --> 00:50:17,004 Tu veux qu'on se rapproche ou pas ? 815 00:50:20,525 --> 00:50:22,804 Tu n'écoutes pas ta mère. 816 00:50:22,805 --> 00:50:24,285 Tais-toi, toi ! 817 00:50:30,644 --> 00:50:33,075 C'est ici que se trouve mon bureau, Leah. 818 00:50:35,805 --> 00:50:38,045 Juste ici. 819 00:51:01,245 --> 00:51:03,284 Salut. Comment ça va ? 820 00:51:03,286 --> 00:51:05,324 Ça va mieux. 821 00:51:05,325 --> 00:51:08,059 Tout semble aller à merveille à la bibliothèque. 822 00:51:08,061 --> 00:51:09,244 Tout va bien ? 823 00:51:09,245 --> 00:51:11,857 Pas vraiment. C'est pour ça que j'appelle. 824 00:51:11,859 --> 00:51:14,044 Où es-tu ? 825 00:51:14,045 --> 00:51:16,284 J'étais... J'allais juste aux magasins. 826 00:51:16,285 --> 00:51:19,127 Êtes-vous près du chantier ? Je suis là maintenant. 827 00:51:19,129 --> 00:51:20,617 Je pensais que je n'avais pas le droit. 828 00:51:20,619 --> 00:51:24,071 Nous avons réparé le sol. J'aurais bien besoin de te voir. 829 00:51:24,073 --> 00:51:26,804 J'ai besoin de te parler. 830 00:51:26,805 --> 00:51:29,725 Les choses sont devenues vraiment merdiques ici. 831 00:51:32,125 --> 00:51:33,684 Est-ce que ça va ? 832 00:51:33,685 --> 00:51:37,003 C'est plus facile si tu me retrouves ici. 833 00:51:37,005 --> 00:51:40,004 Je sais enfin ce qui se passe. 834 00:51:40,005 --> 00:51:41,844 Ouais, ouais, j'arrive. 835 00:51:41,845 --> 00:51:45,325 - Tu n'es pas sur le point d'accoucher, n'est-ce pas ? - Pour toi, je vais me retenir. 836 00:51:46,925 --> 00:51:48,525 À tout à l'heure. 837 00:51:48,854 --> 00:51:53,604 Oh, Leah ! C'est Paula ! Elle a finalement fait une erreur ! 838 00:51:53,605 --> 00:51:55,874 Tout commence à s'effondrer ! 839 00:52:13,462 --> 00:52:14,347 _ 840 00:52:21,685 --> 00:52:22,532 Salut. 841 00:52:22,534 --> 00:52:24,636 Salut... tu es à l'intérieur ? Le code d'accès a été modifié. 842 00:52:24,638 --> 00:52:25,718 Voilà. 843 00:52:34,107 --> 00:52:34,981 _ 844 00:52:39,685 --> 00:52:41,165 D'accord ? 845 00:52:44,405 --> 00:52:46,724 D'accord ? 846 00:52:46,725 --> 00:52:48,605 D'accord ! 847 00:53:35,762 --> 00:53:37,804 Je suis vraiment désolée. 848 00:54:51,605 --> 00:54:52,924 - _ - Pourquoi t'a-t-elle appelé ? 849 00:54:52,926 --> 00:54:54,461 Il n'y a aucune preuve d'un quelconque crime. 850 00:54:54,463 --> 00:54:56,222 Pourquoi m'appellerait-elle pour que je vienne ? 851 00:54:56,285 --> 00:54:58,066 Je veux que ce soit à propos de nous maintenant. 852 00:54:58,068 --> 00:55:00,650 Il y avait quelque chose qui la contrariait. Tu sais quoi ? 853 00:55:00,652 --> 00:55:02,098 Elle pensait que j'avais une liaison. 854 00:55:02,152 --> 00:55:03,884 Peut-être qu'il y avait quelqu'un d'autre sur le toit. 855 00:55:03,885 --> 00:55:04,832 Où étais-tu ? 856 00:55:04,834 --> 00:55:06,005 Chez moi. 857 00:55:09,662 --> 00:55:11,301 - Pourquoi voudrais-tu le téléphone de Kay ? - _ 858 00:55:11,303 --> 00:55:12,622 Il y a peut-être quelque chose dessus. 859 00:55:12,725 --> 00:55:16,324 Je voulais m'excuser pour la façon dont je me suis comporté envers toi. 860 00:55:16,326 --> 00:55:17,799 Bonjour, est-ce que je parle à Georgia ? 861 00:55:17,822 --> 00:55:18,655 Qui est-ce ? 862 00:55:18,657 --> 00:55:20,027 Géorgie ! 863 00:55:20,029 --> 00:55:22,630 Fausses accusations, antécédents de santé mentale... n'y allez pas. 864 00:55:22,698 --> 00:55:23,511 Vous êtes en probation. 865 00:55:23,542 --> 00:55:26,244 Comment persuader quelqu'un qu'il a besoin d'aide ? 866 00:55:26,245 --> 00:55:29,004 Quelqu'un qui a du mal à accepter la réalité. 867 00:55:29,005 --> 00:55:30,656 Tu pars, je reste. 868 00:55:30,658 --> 00:55:32,124 Je ne pense pas que nous devrions laisser ces deux-là seuls. 869 00:55:32,125 --> 00:55:33,441 Tôt ou tard, 870 00:55:33,478 --> 00:55:36,565 Je vais aller en Géorgie et je vais découvrir ce que tu cachais. 871 00:55:36,567 --> 00:55:41,567 Sync and corrections by explosiveskull Traduit en FR by Google Trad - Wattox 69397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.