Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,803 --> 00:00:03,033
Previously on Teogonia.
2
00:00:03,553 --> 00:00:07,133
The inspector's coming from the
capital on the central plain, right?
3
00:00:07,133 --> 00:00:10,013
I was sent here from the monastery of Maas.
4
00:00:10,013 --> 00:00:11,633
My name is Nada.
5
00:00:15,403 --> 00:00:17,593
I cooked some wheat and formed it into balls.
6
00:00:17,593 --> 00:00:20,263
They're supposed to be the
rice balls you mentioned.
7
00:00:21,643 --> 00:00:25,773
It seems they weren't attacked
by the orgs' main force.
8
00:00:25,773 --> 00:00:28,903
The main org band is elsewhere.
9
00:00:28,903 --> 00:00:31,613
The main force went this way.
10
00:00:31,613 --> 00:00:33,853
The trail leads into the woods.
11
00:00:33,853 --> 00:00:36,663
The god's grave must be in there.
12
00:00:36,933 --> 00:00:38,413
I'll scout ahead.
13
00:00:38,693 --> 00:00:40,913
Perhaps I'll have you do that, then.
14
00:00:40,913 --> 00:00:41,793
Got it.
15
00:00:46,673 --> 00:00:51,283
Our destination is that detestable valley!
16
00:00:51,283 --> 00:00:56,053
Adurakan! Adurakan! Adurakan!
17
00:02:27,203 --> 00:02:29,023
{\an8}Rigdaros
18
00:02:29,023 --> 00:02:30,583
"Rigdaros".
19
00:02:40,283 --> 00:02:44,783
Are there really macaques
this close to the village?
20
00:02:45,013 --> 00:02:47,413
Maybe we should head back soon.
21
00:02:48,883 --> 00:02:49,913
Lord Olha.
22
00:02:55,173 --> 00:02:58,443
Is that a macaque signal fire?
23
00:03:04,753 --> 00:03:07,353
Ganchi sarabichitta.
24
00:03:07,353 --> 00:03:12,273
Dendora ganjizuttara mekkirenshik.
25
00:03:13,223 --> 00:03:17,233
They're building a fortress here of all places?
26
00:03:27,923 --> 00:03:29,823
I had no idea there were this many.
27
00:03:30,303 --> 00:03:32,463
This will require more than
a couple hundred men.
28
00:03:34,883 --> 00:03:40,513
Wait. Our forces are far
too few to attack that.
29
00:03:42,063 --> 00:03:46,903
But if we don't do something about the
demi-humans who attacked the inspector,
30
00:03:46,903 --> 00:03:48,763
it'll affect Lag Village's dignity.
31
00:03:49,373 --> 00:03:54,673
It would be wise to retreat for now
and seek direction from the baron.
32
00:04:07,093 --> 00:04:11,873
Things have gotten dangerous recently
between the macaques and the orgs.
33
00:04:11,873 --> 00:04:13,873
What's going on?
34
00:04:19,423 --> 00:04:23,893
I wonder if Kai found the main org band.
35
00:04:25,053 --> 00:04:25,933
That's sour!
36
00:04:25,933 --> 00:04:28,163
We're counting on you, Kai.
37
00:04:28,163 --> 00:04:33,313
Unless we know exactly where the orgs
went, there's nothing we can do.
38
00:04:33,313 --> 00:04:38,883
Either way, we're stuck here until Kai returns.
39
00:04:38,883 --> 00:04:41,603
I hope he makes it back safe.
40
00:04:42,443 --> 00:04:43,933
This is good.
41
00:04:43,933 --> 00:04:46,793
I should've gone with him after all.
42
00:04:46,793 --> 00:04:47,823
Lady Jose?
43
00:04:48,653 --> 00:04:50,603
It's not too late.
44
00:04:50,603 --> 00:04:53,333
I should be quick enough to catch up to him.
45
00:04:53,333 --> 00:04:54,833
Don't be ridiculous.
46
00:04:54,833 --> 00:04:55,823
But...
47
00:04:55,823 --> 00:04:57,303
Let's trust him.
48
00:04:58,083 --> 00:05:03,593
Right now all we can do is trust
him and wait for his return.
49
00:05:03,593 --> 00:05:05,023
Sir Nada...
50
00:05:05,023 --> 00:05:10,653
I'm sure Kai is safer than any of us think.
51
00:05:10,653 --> 00:05:12,963
Uh, where are you going?
52
00:05:13,353 --> 00:05:15,303
To fulfill my priestly duties.
53
00:05:15,783 --> 00:05:19,633
All I can do is pray.
54
00:05:26,353 --> 00:05:31,603
I knew you would show me the way, Kai.
55
00:05:49,463 --> 00:05:51,013
You can't be serious.
56
00:05:51,653 --> 00:05:53,143
You can't be serious!
57
00:05:53,763 --> 00:05:55,523
You can't be serious!
58
00:05:56,143 --> 00:05:58,773
You can't be serious!
59
00:06:09,783 --> 00:06:13,033
There's no mistaking it.
These are org footprints.
60
00:06:13,573 --> 00:06:16,543
A lot of them, too.
61
00:06:16,543 --> 00:06:19,893
Then they really are heading towards...
62
00:06:30,013 --> 00:06:31,473
Kechak?
63
00:06:31,473 --> 00:06:32,253
Your Holiness!
64
00:06:32,253 --> 00:06:33,193
Your Holiness!
65
00:06:33,193 --> 00:06:34,273
Your Holiness!
66
00:06:34,273 --> 00:06:37,223
You guys? But why?
67
00:06:37,223 --> 00:06:42,233
I'm impressed you already
made it this far, my lord.
68
00:06:42,463 --> 00:06:43,663
Porek?
69
00:06:44,733 --> 00:06:48,443
We realized the orgs were
heading towards the valley,
70
00:06:48,913 --> 00:06:53,743
so we rushed here to confirm their movements.
71
00:06:53,743 --> 00:06:55,053
I see. But you guys didn't need to come.
72
00:06:55,673 --> 00:07:01,753
You could've let me take care of the valley.
73
00:07:02,013 --> 00:07:05,653
We also have a reason to protect the valley.
74
00:07:05,653 --> 00:07:06,373
Huh?
75
00:07:06,753 --> 00:07:10,233
We built our new village there.
76
00:07:10,593 --> 00:07:13,153
What's wrong with trying to protect that?
77
00:07:13,153 --> 00:07:14,493
Kechak...
78
00:07:15,013 --> 00:07:20,273
We have devoted ourselves to the Valley God.
79
00:07:20,273 --> 00:07:25,023
It is our desire to help you, if only a little.
80
00:07:25,333 --> 00:07:30,153
Doing so will also help keep us safe.
81
00:07:30,153 --> 00:07:31,433
I see.
82
00:07:44,263 --> 00:07:46,463
There are so many of them.
83
00:07:46,953 --> 00:07:48,383
What should we do?
84
00:07:49,463 --> 00:07:52,423
We must proceed with caution.
85
00:07:52,423 --> 00:07:55,313
We don't have that luxury.
86
00:07:55,313 --> 00:07:57,433
We need to stop them quickly.
87
00:08:11,953 --> 00:08:13,063
They spotted us!
88
00:08:14,703 --> 00:08:18,953
Disgusting, disgusting, disgusting!
89
00:08:19,273 --> 00:08:23,343
Rustic cooking is too crude for my tastes.
90
00:08:25,683 --> 00:08:28,253
You're not merely entertaining me!
91
00:08:28,253 --> 00:08:33,103
It's also a test of Lag Village's
loyalty to the king!
92
00:08:38,473 --> 00:08:41,873
You, girl. What's your name?
93
00:08:41,873 --> 00:08:42,983
What?
94
00:08:42,983 --> 00:08:46,233
M-My name is Elsa.
95
00:08:46,233 --> 00:08:48,583
My cup is empty.
96
00:08:48,583 --> 00:08:50,983
Pour me another drink.
97
00:08:51,233 --> 00:08:53,393
Um...
98
00:08:53,863 --> 00:08:55,073
Come on.
99
00:08:55,613 --> 00:08:56,643
Come on.
100
00:08:57,613 --> 00:08:59,203
Come on.
101
00:09:01,253 --> 00:09:03,753
I brought you more food.
102
00:09:04,703 --> 00:09:06,373
Ms. Adelia...
103
00:09:08,953 --> 00:09:12,383
Enjoy your meal, Lord Inspector.
104
00:09:12,383 --> 00:09:13,253
Huh?
105
00:09:16,843 --> 00:09:20,393
Thank you, Ms. Adelia.
106
00:09:20,673 --> 00:09:24,233
Um, I... huh?
107
00:09:24,643 --> 00:09:26,733
Don't make that face.
108
00:09:26,733 --> 00:09:31,843
Even if your crush makes it back
safe, he'll just be disappointed.
109
00:09:31,843 --> 00:09:32,583
What?
110
00:09:34,943 --> 00:09:36,033
Yes, Adelia.
111
00:09:39,093 --> 00:09:40,803
Where is Father?
112
00:09:40,803 --> 00:09:41,793
You...
113
00:09:42,533 --> 00:09:45,093
Adelia, we'll talk later.
114
00:09:45,093 --> 00:09:46,843
We're going to be busy.
115
00:10:09,513 --> 00:10:11,813
Not bad, Kechak.
116
00:10:12,363 --> 00:10:14,823
You won't beat me, little god.
117
00:10:23,613 --> 00:10:26,583
I won't allow you to reach the valley!
118
00:10:33,853 --> 00:10:39,343
Tasukuzucchi gwanbade idorigge, duram.
119
00:10:39,343 --> 00:10:42,343
Adurakan! Adurakan! Adurakan!
120
00:10:50,603 --> 00:10:52,103
A guardian bearer...
121
00:10:52,463 --> 00:10:54,443
That Divine Crest...
122
00:10:54,443 --> 00:10:57,763
Could that be one of the Rigdaros?
123
00:10:57,763 --> 00:10:59,113
Rigdaros?
124
00:10:59,533 --> 00:11:06,623
Even among the ferocious orgs, there are six
exceptional warriors of powerful land gods.
125
00:11:06,623 --> 00:11:10,373
They are what make the northern orgs so strong.
126
00:11:10,373 --> 00:11:13,503
They are the Rigdaros.
127
00:11:16,753 --> 00:11:18,383
You guys stay back.
128
00:11:18,383 --> 00:11:19,263
What?
129
00:11:19,263 --> 00:11:23,513
He'll kill us unless I fight at full strength.
130
00:11:26,663 --> 00:11:29,013
I knew it was a long shot,
131
00:11:30,613 --> 00:11:32,983
but you were this close after all.
132
00:11:33,773 --> 00:11:37,423
I've finally found you.
133
00:11:50,543 --> 00:11:56,043
Guwan battenji, jakisunba fomudusteba...
134
00:11:56,043 --> 00:12:00,243
I see. He's dead.
135
00:12:00,923 --> 00:12:02,053
He who?
136
00:12:02,443 --> 00:12:04,603
Your predecessor.
137
00:12:05,043 --> 00:12:07,893
I had heard no rumors about him for a while.
138
00:12:08,343 --> 00:12:13,183
I must thank the bonechewers
who were pursuing the koror.
139
00:12:13,183 --> 00:12:14,643
Bonechewers...
140
00:12:14,643 --> 00:12:19,443
Thanks to them, I found you.
141
00:12:20,033 --> 00:12:22,073
Kanti eitaji.
142
00:12:23,343 --> 00:12:25,063
I kill you!
143
00:12:27,043 --> 00:12:33,033
As we thought, they tracked those orgs here.
144
00:12:37,723 --> 00:12:39,123
Kill them!
145
00:12:40,363 --> 00:12:41,593
I know.
146
00:13:01,293 --> 00:13:04,003
Is that the best you can do, Valley God?
147
00:13:05,483 --> 00:13:07,673
How about this?
148
00:13:11,993 --> 00:13:13,413
Gotcha!
149
00:13:15,363 --> 00:13:17,873
He really is a guardian bearer. He's tough.
150
00:13:19,713 --> 00:13:21,383
In that case...
151
00:13:29,823 --> 00:13:31,083
He did it!
152
00:13:31,083 --> 00:13:32,643
Kacchime ente!
153
00:13:39,573 --> 00:13:40,903
He's healing!
154
00:13:45,903 --> 00:13:47,893
His wound...
155
00:13:48,203 --> 00:13:50,023
It's already healed.
156
00:13:50,553 --> 00:13:52,563
That's the power of a guardian bearer.
157
00:13:52,873 --> 00:13:57,003
No, even for a guardian bearer,
he healed exceptionally quickly.
158
00:13:57,483 --> 00:13:59,673
I hope he's not immortal.
159
00:14:00,163 --> 00:14:01,263
Get him!
160
00:14:01,263 --> 00:14:02,183
Kill him!
161
00:14:02,183 --> 00:14:02,503
Adurakan!
162
00:14:02,503 --> 00:14:04,373
This is your successor?
163
00:14:04,773 --> 00:14:07,423
How you've fallen, Valley God.
164
00:14:14,933 --> 00:14:15,793
Ow!
165
00:14:17,673 --> 00:14:20,613
I must finish before my god returns.
166
00:14:26,373 --> 00:14:29,583
I will take everything from you.
167
00:14:30,823 --> 00:14:36,333
After killing you, we will invade the valley.
168
00:14:54,853 --> 00:14:56,753
I won't let you.
169
00:14:59,853 --> 00:15:00,853
Fire!
170
00:15:05,343 --> 00:15:06,323
Oh?
171
00:15:13,063 --> 00:15:14,753
Serves you right.
172
00:15:19,423 --> 00:15:22,373
I see. Now this is interesting.
173
00:15:22,763 --> 00:15:24,153
He can do that?
174
00:15:24,623 --> 00:15:28,133
So he can cast spells. However...
175
00:15:29,043 --> 00:15:32,133
You rely on spells? Don't make me laugh!
176
00:15:33,203 --> 00:15:35,633
Next I'll burn you to a crisp!
177
00:15:35,633 --> 00:15:36,723
Fire!
178
00:15:40,733 --> 00:15:42,233
How's that?
179
00:15:44,483 --> 00:15:45,143
What?!
180
00:15:48,123 --> 00:15:49,223
My lord!
181
00:15:49,223 --> 00:15:51,113
Why isn't it working?
182
00:15:53,193 --> 00:15:56,373
My god's spirit is always in here.
183
00:15:59,783 --> 00:16:05,133
Gods use their unyielding power
to protect their vessels.
184
00:16:05,463 --> 00:16:08,633
For gods familiar with the
natural laws of this world,
185
00:16:08,633 --> 00:16:12,883
protecting their guardian bearers
from divine powers is a simple task.
186
00:16:24,893 --> 00:16:26,353
His skin is so thick.
187
00:16:26,853 --> 00:16:31,763
Any damage is healed instantly,
and magic is ineffective, too.
188
00:16:32,263 --> 00:16:33,903
What am I supposed to do?
189
00:16:46,703 --> 00:16:49,023
You're okay. Right, Kai?
190
00:16:49,023 --> 00:16:50,213
Hurry!
191
00:16:50,213 --> 00:16:53,483
If we don't get ready quickly,
the battle will begin!
192
00:16:53,483 --> 00:16:55,493
Shut up! I know!
193
00:16:55,493 --> 00:16:57,093
The macaques are coming!
194
00:16:57,463 --> 00:16:58,783
Battle?
195
00:17:20,823 --> 00:17:22,203
Damn it...
196
00:17:27,633 --> 00:17:28,853
No...
197
00:17:29,343 --> 00:17:33,003
With his blessing,
he's simply far too strong.
198
00:17:33,003 --> 00:17:34,673
This is bad.
199
00:17:35,443 --> 00:17:42,763
At this rate, the land god's power I
found will fall into demi-human hands.
200
00:17:42,763 --> 00:17:46,273
What a disgrace, Valley God.
201
00:17:47,563 --> 00:17:51,833
At this rate, the valley...
and all the others...
202
00:17:52,343 --> 00:17:54,143
I have to protect them.
203
00:18:10,613 --> 00:18:13,293
There's something else I can do.
204
00:18:15,663 --> 00:18:17,053
My lord.
205
00:18:25,593 --> 00:18:27,283
Preparing to leave?
206
00:18:29,063 --> 00:18:33,943
You seem to have lost the will to
fight back, you foolish little thing.
207
00:18:34,163 --> 00:18:40,793
In order to defeat a god's protection, I must
go beyond the natural laws of this world.
208
00:18:43,123 --> 00:18:44,833
Atoms and molecules or whatever...
209
00:18:48,753 --> 00:18:53,083
Do the gods of this world know about those?
210
00:18:53,083 --> 00:18:56,093
Adurakan! Adurakan! Adurakan!
211
00:18:56,093 --> 00:18:58,333
Your divine protection! Your power!
212
00:18:58,333 --> 00:19:00,393
All of it will be ours!
213
00:19:00,393 --> 00:19:02,843
For the prosperity of orgkind!
214
00:19:03,193 --> 00:19:05,603
Die, Valley God!
215
00:19:13,753 --> 00:19:16,983
Wh-What is this?!
216
00:19:25,343 --> 00:19:26,753
That org...
217
00:19:27,203 --> 00:19:29,843
He should be protected by his blessing.
218
00:19:29,843 --> 00:19:32,253
Our master's light...
219
00:19:33,733 --> 00:19:35,693
How dare you?!
220
00:19:36,503 --> 00:19:39,143
That bizarre glow...
221
00:19:39,853 --> 00:19:42,463
That is the blade that surpasses natural law!
222
00:20:17,223 --> 00:20:20,253
He can even use divine powers unheard
of in any ancient or modern legend.
223
00:20:21,033 --> 00:20:24,863
Now this is getting really interesting.
224
00:20:30,023 --> 00:20:31,803
Looks like rain.
225
00:20:39,433 --> 00:20:40,783
Lady Jose!
226
00:20:48,783 --> 00:20:49,883
Geccha!
227
00:20:49,883 --> 00:20:51,943
Amadante, gajimmu!
228
00:20:52,293 --> 00:20:54,913
I'm taking your power.
229
00:21:08,123 --> 00:21:11,193
All this power will be mine!
230
00:21:22,653 --> 00:21:23,823
What is this?
231
00:21:30,863 --> 00:21:32,843
What just happened?
232
00:21:37,933 --> 00:21:39,023
My lord!
233
00:21:39,023 --> 00:21:40,193
What's wrong?
234
00:21:51,443 --> 00:21:54,973
Hey, wake up! Your Holiness!
235
00:23:24,983 --> 00:23:26,193
{\an8}Next Time
236
00:23:26,193 --> 00:23:27,823
Trust and betrayal.
237
00:23:28,573 --> 00:23:32,303
As the world changes, there is
only a fine line separating them.
238
00:23:32,953 --> 00:23:35,333
Next time, "Truthseeker".
239
00:23:35,873 --> 00:23:37,143
The mark of betrayal is carved
by the blade of trust.
240
00:23:37,143 --> 00:23:40,273
{\an8}Truthseeker
241
00:23:40,273 --> 00:23:45,273
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
242
00:23:40,273 --> 00:23:50,273
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
15424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.