All language subtitles for Teogonia S01E06 - Rigdaros (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,803 --> 00:00:03,033 Previously on Teogonia. 2 00:00:03,553 --> 00:00:07,133 The inspector's coming from the capital on the central plain, right? 3 00:00:07,133 --> 00:00:10,013 I was sent here from the monastery of Maas. 4 00:00:10,013 --> 00:00:11,633 My name is Nada. 5 00:00:15,403 --> 00:00:17,593 I cooked some wheat and formed it into balls. 6 00:00:17,593 --> 00:00:20,263 They're supposed to be the rice balls you mentioned. 7 00:00:21,643 --> 00:00:25,773 It seems they weren't attacked by the orgs' main force. 8 00:00:25,773 --> 00:00:28,903 The main org band is elsewhere. 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,613 The main force went this way. 10 00:00:31,613 --> 00:00:33,853 The trail leads into the woods. 11 00:00:33,853 --> 00:00:36,663 The god's grave must be in there. 12 00:00:36,933 --> 00:00:38,413 I'll scout ahead. 13 00:00:38,693 --> 00:00:40,913 Perhaps I'll have you do that, then. 14 00:00:40,913 --> 00:00:41,793 Got it. 15 00:00:46,673 --> 00:00:51,283 Our destination is that detestable valley! 16 00:00:51,283 --> 00:00:56,053 Adurakan! Adurakan! Adurakan! 17 00:02:27,203 --> 00:02:29,023 {\an8}Rigdaros 18 00:02:29,023 --> 00:02:30,583 "Rigdaros". 19 00:02:40,283 --> 00:02:44,783 Are there really macaques this close to the village? 20 00:02:45,013 --> 00:02:47,413 Maybe we should head back soon. 21 00:02:48,883 --> 00:02:49,913 Lord Olha. 22 00:02:55,173 --> 00:02:58,443 Is that a macaque signal fire? 23 00:03:04,753 --> 00:03:07,353 Ganchi sarabichitta. 24 00:03:07,353 --> 00:03:12,273 Dendora ganjizuttara mekkirenshik. 25 00:03:13,223 --> 00:03:17,233 They're building a fortress here of all places? 26 00:03:27,923 --> 00:03:29,823 I had no idea there were this many. 27 00:03:30,303 --> 00:03:32,463 This will require more than a couple hundred men. 28 00:03:34,883 --> 00:03:40,513 Wait. Our forces are far too few to attack that. 29 00:03:42,063 --> 00:03:46,903 But if we don't do something about the demi-humans who attacked the inspector, 30 00:03:46,903 --> 00:03:48,763 it'll affect Lag Village's dignity. 31 00:03:49,373 --> 00:03:54,673 It would be wise to retreat for now and seek direction from the baron. 32 00:04:07,093 --> 00:04:11,873 Things have gotten dangerous recently between the macaques and the orgs. 33 00:04:11,873 --> 00:04:13,873 What's going on? 34 00:04:19,423 --> 00:04:23,893 I wonder if Kai found the main org band. 35 00:04:25,053 --> 00:04:25,933 That's sour! 36 00:04:25,933 --> 00:04:28,163 We're counting on you, Kai. 37 00:04:28,163 --> 00:04:33,313 Unless we know exactly where the orgs went, there's nothing we can do. 38 00:04:33,313 --> 00:04:38,883 Either way, we're stuck here until Kai returns. 39 00:04:38,883 --> 00:04:41,603 I hope he makes it back safe. 40 00:04:42,443 --> 00:04:43,933 This is good. 41 00:04:43,933 --> 00:04:46,793 I should've gone with him after all. 42 00:04:46,793 --> 00:04:47,823 Lady Jose? 43 00:04:48,653 --> 00:04:50,603 It's not too late. 44 00:04:50,603 --> 00:04:53,333 I should be quick enough to catch up to him. 45 00:04:53,333 --> 00:04:54,833 Don't be ridiculous. 46 00:04:54,833 --> 00:04:55,823 But... 47 00:04:55,823 --> 00:04:57,303 Let's trust him. 48 00:04:58,083 --> 00:05:03,593 Right now all we can do is trust him and wait for his return. 49 00:05:03,593 --> 00:05:05,023 Sir Nada... 50 00:05:05,023 --> 00:05:10,653 I'm sure Kai is safer than any of us think. 51 00:05:10,653 --> 00:05:12,963 Uh, where are you going? 52 00:05:13,353 --> 00:05:15,303 To fulfill my priestly duties. 53 00:05:15,783 --> 00:05:19,633 All I can do is pray. 54 00:05:26,353 --> 00:05:31,603 I knew you would show me the way, Kai. 55 00:05:49,463 --> 00:05:51,013 You can't be serious. 56 00:05:51,653 --> 00:05:53,143 You can't be serious! 57 00:05:53,763 --> 00:05:55,523 You can't be serious! 58 00:05:56,143 --> 00:05:58,773 You can't be serious! 59 00:06:09,783 --> 00:06:13,033 There's no mistaking it. These are org footprints. 60 00:06:13,573 --> 00:06:16,543 A lot of them, too. 61 00:06:16,543 --> 00:06:19,893 Then they really are heading towards... 62 00:06:30,013 --> 00:06:31,473 Kechak? 63 00:06:31,473 --> 00:06:32,253 Your Holiness! 64 00:06:32,253 --> 00:06:33,193 Your Holiness! 65 00:06:33,193 --> 00:06:34,273 Your Holiness! 66 00:06:34,273 --> 00:06:37,223 You guys? But why? 67 00:06:37,223 --> 00:06:42,233 I'm impressed you already made it this far, my lord. 68 00:06:42,463 --> 00:06:43,663 Porek? 69 00:06:44,733 --> 00:06:48,443 We realized the orgs were heading towards the valley, 70 00:06:48,913 --> 00:06:53,743 so we rushed here to confirm their movements. 71 00:06:53,743 --> 00:06:55,053 I see. But you guys didn't need to come. 72 00:06:55,673 --> 00:07:01,753 You could've let me take care of the valley. 73 00:07:02,013 --> 00:07:05,653 We also have a reason to protect the valley. 74 00:07:05,653 --> 00:07:06,373 Huh? 75 00:07:06,753 --> 00:07:10,233 We built our new village there. 76 00:07:10,593 --> 00:07:13,153 What's wrong with trying to protect that? 77 00:07:13,153 --> 00:07:14,493 Kechak... 78 00:07:15,013 --> 00:07:20,273 We have devoted ourselves to the Valley God. 79 00:07:20,273 --> 00:07:25,023 It is our desire to help you, if only a little. 80 00:07:25,333 --> 00:07:30,153 Doing so will also help keep us safe. 81 00:07:30,153 --> 00:07:31,433 I see. 82 00:07:44,263 --> 00:07:46,463 There are so many of them. 83 00:07:46,953 --> 00:07:48,383 What should we do? 84 00:07:49,463 --> 00:07:52,423 We must proceed with caution. 85 00:07:52,423 --> 00:07:55,313 We don't have that luxury. 86 00:07:55,313 --> 00:07:57,433 We need to stop them quickly. 87 00:08:11,953 --> 00:08:13,063 They spotted us! 88 00:08:14,703 --> 00:08:18,953 Disgusting, disgusting, disgusting! 89 00:08:19,273 --> 00:08:23,343 Rustic cooking is too crude for my tastes. 90 00:08:25,683 --> 00:08:28,253 You're not merely entertaining me! 91 00:08:28,253 --> 00:08:33,103 It's also a test of Lag Village's loyalty to the king! 92 00:08:38,473 --> 00:08:41,873 You, girl. What's your name? 93 00:08:41,873 --> 00:08:42,983 What? 94 00:08:42,983 --> 00:08:46,233 M-My name is Elsa. 95 00:08:46,233 --> 00:08:48,583 My cup is empty. 96 00:08:48,583 --> 00:08:50,983 Pour me another drink. 97 00:08:51,233 --> 00:08:53,393 Um... 98 00:08:53,863 --> 00:08:55,073 Come on. 99 00:08:55,613 --> 00:08:56,643 Come on. 100 00:08:57,613 --> 00:08:59,203 Come on. 101 00:09:01,253 --> 00:09:03,753 I brought you more food. 102 00:09:04,703 --> 00:09:06,373 Ms. Adelia... 103 00:09:08,953 --> 00:09:12,383 Enjoy your meal, Lord Inspector. 104 00:09:12,383 --> 00:09:13,253 Huh? 105 00:09:16,843 --> 00:09:20,393 Thank you, Ms. Adelia. 106 00:09:20,673 --> 00:09:24,233 Um, I... huh? 107 00:09:24,643 --> 00:09:26,733 Don't make that face. 108 00:09:26,733 --> 00:09:31,843 Even if your crush makes it back safe, he'll just be disappointed. 109 00:09:31,843 --> 00:09:32,583 What? 110 00:09:34,943 --> 00:09:36,033 Yes, Adelia. 111 00:09:39,093 --> 00:09:40,803 Where is Father? 112 00:09:40,803 --> 00:09:41,793 You... 113 00:09:42,533 --> 00:09:45,093 Adelia, we'll talk later. 114 00:09:45,093 --> 00:09:46,843 We're going to be busy. 115 00:10:09,513 --> 00:10:11,813 Not bad, Kechak. 116 00:10:12,363 --> 00:10:14,823 You won't beat me, little god. 117 00:10:23,613 --> 00:10:26,583 I won't allow you to reach the valley! 118 00:10:33,853 --> 00:10:39,343 Tasukuzucchi gwanbade idorigge, duram. 119 00:10:39,343 --> 00:10:42,343 Adurakan! Adurakan! Adurakan! 120 00:10:50,603 --> 00:10:52,103 A guardian bearer... 121 00:10:52,463 --> 00:10:54,443 That Divine Crest... 122 00:10:54,443 --> 00:10:57,763 Could that be one of the Rigdaros? 123 00:10:57,763 --> 00:10:59,113 Rigdaros? 124 00:10:59,533 --> 00:11:06,623 Even among the ferocious orgs, there are six exceptional warriors of powerful land gods. 125 00:11:06,623 --> 00:11:10,373 They are what make the northern orgs so strong. 126 00:11:10,373 --> 00:11:13,503 They are the Rigdaros. 127 00:11:16,753 --> 00:11:18,383 You guys stay back. 128 00:11:18,383 --> 00:11:19,263 What? 129 00:11:19,263 --> 00:11:23,513 He'll kill us unless I fight at full strength. 130 00:11:26,663 --> 00:11:29,013 I knew it was a long shot, 131 00:11:30,613 --> 00:11:32,983 but you were this close after all. 132 00:11:33,773 --> 00:11:37,423 I've finally found you. 133 00:11:50,543 --> 00:11:56,043 Guwan battenji, jakisunba fomudusteba... 134 00:11:56,043 --> 00:12:00,243 I see. He's dead. 135 00:12:00,923 --> 00:12:02,053 He who? 136 00:12:02,443 --> 00:12:04,603 Your predecessor. 137 00:12:05,043 --> 00:12:07,893 I had heard no rumors about him for a while. 138 00:12:08,343 --> 00:12:13,183 I must thank the bonechewers who were pursuing the koror. 139 00:12:13,183 --> 00:12:14,643 Bonechewers... 140 00:12:14,643 --> 00:12:19,443 Thanks to them, I found you. 141 00:12:20,033 --> 00:12:22,073 Kanti eitaji. 142 00:12:23,343 --> 00:12:25,063 I kill you! 143 00:12:27,043 --> 00:12:33,033 As we thought, they tracked those orgs here. 144 00:12:37,723 --> 00:12:39,123 Kill them! 145 00:12:40,363 --> 00:12:41,593 I know. 146 00:13:01,293 --> 00:13:04,003 Is that the best you can do, Valley God? 147 00:13:05,483 --> 00:13:07,673 How about this? 148 00:13:11,993 --> 00:13:13,413 Gotcha! 149 00:13:15,363 --> 00:13:17,873 He really is a guardian bearer. He's tough. 150 00:13:19,713 --> 00:13:21,383 In that case... 151 00:13:29,823 --> 00:13:31,083 He did it! 152 00:13:31,083 --> 00:13:32,643 Kacchime ente! 153 00:13:39,573 --> 00:13:40,903 He's healing! 154 00:13:45,903 --> 00:13:47,893 His wound... 155 00:13:48,203 --> 00:13:50,023 It's already healed. 156 00:13:50,553 --> 00:13:52,563 That's the power of a guardian bearer. 157 00:13:52,873 --> 00:13:57,003 No, even for a guardian bearer, he healed exceptionally quickly. 158 00:13:57,483 --> 00:13:59,673 I hope he's not immortal. 159 00:14:00,163 --> 00:14:01,263 Get him! 160 00:14:01,263 --> 00:14:02,183 Kill him! 161 00:14:02,183 --> 00:14:02,503 Adurakan! 162 00:14:02,503 --> 00:14:04,373 This is your successor? 163 00:14:04,773 --> 00:14:07,423 How you've fallen, Valley God. 164 00:14:14,933 --> 00:14:15,793 Ow! 165 00:14:17,673 --> 00:14:20,613 I must finish before my god returns. 166 00:14:26,373 --> 00:14:29,583 I will take everything from you. 167 00:14:30,823 --> 00:14:36,333 After killing you, we will invade the valley. 168 00:14:54,853 --> 00:14:56,753 I won't let you. 169 00:14:59,853 --> 00:15:00,853 Fire! 170 00:15:05,343 --> 00:15:06,323 Oh? 171 00:15:13,063 --> 00:15:14,753 Serves you right. 172 00:15:19,423 --> 00:15:22,373 I see. Now this is interesting. 173 00:15:22,763 --> 00:15:24,153 He can do that? 174 00:15:24,623 --> 00:15:28,133 So he can cast spells. However... 175 00:15:29,043 --> 00:15:32,133 You rely on spells? Don't make me laugh! 176 00:15:33,203 --> 00:15:35,633 Next I'll burn you to a crisp! 177 00:15:35,633 --> 00:15:36,723 Fire! 178 00:15:40,733 --> 00:15:42,233 How's that? 179 00:15:44,483 --> 00:15:45,143 What?! 180 00:15:48,123 --> 00:15:49,223 My lord! 181 00:15:49,223 --> 00:15:51,113 Why isn't it working? 182 00:15:53,193 --> 00:15:56,373 My god's spirit is always in here. 183 00:15:59,783 --> 00:16:05,133 Gods use their unyielding power to protect their vessels. 184 00:16:05,463 --> 00:16:08,633 For gods familiar with the natural laws of this world, 185 00:16:08,633 --> 00:16:12,883 protecting their guardian bearers from divine powers is a simple task. 186 00:16:24,893 --> 00:16:26,353 His skin is so thick. 187 00:16:26,853 --> 00:16:31,763 Any damage is healed instantly, and magic is ineffective, too. 188 00:16:32,263 --> 00:16:33,903 What am I supposed to do? 189 00:16:46,703 --> 00:16:49,023 You're okay. Right, Kai? 190 00:16:49,023 --> 00:16:50,213 Hurry! 191 00:16:50,213 --> 00:16:53,483 If we don't get ready quickly, the battle will begin! 192 00:16:53,483 --> 00:16:55,493 Shut up! I know! 193 00:16:55,493 --> 00:16:57,093 The macaques are coming! 194 00:16:57,463 --> 00:16:58,783 Battle? 195 00:17:20,823 --> 00:17:22,203 Damn it... 196 00:17:27,633 --> 00:17:28,853 No... 197 00:17:29,343 --> 00:17:33,003 With his blessing, he's simply far too strong. 198 00:17:33,003 --> 00:17:34,673 This is bad. 199 00:17:35,443 --> 00:17:42,763 At this rate, the land god's power I found will fall into demi-human hands. 200 00:17:42,763 --> 00:17:46,273 What a disgrace, Valley God. 201 00:17:47,563 --> 00:17:51,833 At this rate, the valley... and all the others... 202 00:17:52,343 --> 00:17:54,143 I have to protect them. 203 00:18:10,613 --> 00:18:13,293 There's something else I can do. 204 00:18:15,663 --> 00:18:17,053 My lord. 205 00:18:25,593 --> 00:18:27,283 Preparing to leave? 206 00:18:29,063 --> 00:18:33,943 You seem to have lost the will to fight back, you foolish little thing. 207 00:18:34,163 --> 00:18:40,793 In order to defeat a god's protection, I must go beyond the natural laws of this world. 208 00:18:43,123 --> 00:18:44,833 Atoms and molecules or whatever... 209 00:18:48,753 --> 00:18:53,083 Do the gods of this world know about those? 210 00:18:53,083 --> 00:18:56,093 Adurakan! Adurakan! Adurakan! 211 00:18:56,093 --> 00:18:58,333 Your divine protection! Your power! 212 00:18:58,333 --> 00:19:00,393 All of it will be ours! 213 00:19:00,393 --> 00:19:02,843 For the prosperity of orgkind! 214 00:19:03,193 --> 00:19:05,603 Die, Valley God! 215 00:19:13,753 --> 00:19:16,983 Wh-What is this?! 216 00:19:25,343 --> 00:19:26,753 That org... 217 00:19:27,203 --> 00:19:29,843 He should be protected by his blessing. 218 00:19:29,843 --> 00:19:32,253 Our master's light... 219 00:19:33,733 --> 00:19:35,693 How dare you?! 220 00:19:36,503 --> 00:19:39,143 That bizarre glow... 221 00:19:39,853 --> 00:19:42,463 That is the blade that surpasses natural law! 222 00:20:17,223 --> 00:20:20,253 He can even use divine powers unheard of in any ancient or modern legend. 223 00:20:21,033 --> 00:20:24,863 Now this is getting really interesting. 224 00:20:30,023 --> 00:20:31,803 Looks like rain. 225 00:20:39,433 --> 00:20:40,783 Lady Jose! 226 00:20:48,783 --> 00:20:49,883 Geccha! 227 00:20:49,883 --> 00:20:51,943 Amadante, gajimmu! 228 00:20:52,293 --> 00:20:54,913 I'm taking your power. 229 00:21:08,123 --> 00:21:11,193 All this power will be mine! 230 00:21:22,653 --> 00:21:23,823 What is this? 231 00:21:30,863 --> 00:21:32,843 What just happened? 232 00:21:37,933 --> 00:21:39,023 My lord! 233 00:21:39,023 --> 00:21:40,193 What's wrong? 234 00:21:51,443 --> 00:21:54,973 Hey, wake up! Your Holiness! 235 00:23:24,983 --> 00:23:26,193 {\an8}Next Time 236 00:23:26,193 --> 00:23:27,823 Trust and betrayal. 237 00:23:28,573 --> 00:23:32,303 As the world changes, there is only a fine line separating them. 238 00:23:32,953 --> 00:23:35,333 Next time, "Truthseeker". 239 00:23:35,873 --> 00:23:37,143 The mark of betrayal is carved by the blade of trust. 240 00:23:37,143 --> 00:23:40,273 {\an8}Truthseeker 241 00:23:40,273 --> 00:23:45,273 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 242 00:23:40,273 --> 00:23:50,273 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 15424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.