All language subtitles for Striking Rescue 2024 Remux 1080p GER Blu-ray AVC DTSkuk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved 2 00:01:56,872 --> 00:01:58,249 Không! 3 00:02:02,878 --> 00:02:04,881 Không! 4 00:02:14,891 --> 00:02:19,521 Hôm qua, tại khu chợ bỏ hoang Phố cổ Jiati... 5 00:02:19,522 --> 00:02:21,857 ...một vụ nổ súng đã xảy ra. 6 00:02:21,858 --> 00:02:24,735 Cảnh sát đã đến hiện trường... 7 00:02:24,736 --> 00:02:28,219 ...và tìm thấy một ô tô bị lật do tai nạn. 8 00:02:28,240 --> 00:02:30,012 - Chào, đại ca Kháng! - Chào. 9 00:02:30,013 --> 00:02:31,659 - Đại ca! - 3 người bên trong đã bị bắn, 10 00:02:31,660 --> 00:02:33,516 - Đại ca! - 2 chết, 1 mất tích. 11 00:02:34,455 --> 00:02:36,478 - Đại ca! - Ngoài ra, tại hiện trường vụ việc... 12 00:02:36,498 --> 00:02:37,582 Là tiền tháng này. 13 00:02:37,583 --> 00:02:38,417 Tất cả đều ở đây. 14 00:02:42,214 --> 00:02:43,131 Lấy nó cho mình. 15 00:02:44,278 --> 00:02:44,945 Cảm ơn đại ca Kháng! 16 00:02:44,966 --> 00:02:47,031 theo cảnh sát, 17 00:02:47,052 --> 00:02:48,510 Mai đừng có yếu đuối! 18 00:02:48,512 --> 00:02:49,845 Làm tốt việc của mình. 19 00:02:49,846 --> 00:02:50,430 Tốt. 20 00:02:50,430 --> 00:02:50,555 Cảm ơn đại ca Kháng! 21 00:02:50,556 --> 00:02:52,014 - ...là mẹ và con. - Cảm ơn đại ca Kháng! 22 00:02:52,015 --> 00:02:52,036 ...là mẹ và con. 23 00:02:52,558 --> 00:02:54,059 Trong đó người mất tích... 24 00:02:54,060 --> 00:02:57,604 ...là chồng và cha của nạn nhân, 25 00:02:57,605 --> 00:02:59,731 tên là Bảo An. 26 00:02:59,732 --> 00:03:01,483 Dựa trên các bằng chứng tìm thấy, 27 00:03:01,484 --> 00:03:04,842 Bảo An bị nghi là một trong những thủ phạm chính trong vụ việc này. 28 00:03:04,905 --> 00:03:06,031 A lô, Khôn Thái 29 00:03:06,782 --> 00:03:07,950 Sao anh vẫn chưa đến? 30 00:03:08,742 --> 00:03:10,244 Tôi mang tiền đến rồi! 31 00:03:11,161 --> 00:03:11,995 A lô? 32 00:03:13,372 --> 00:03:14,476 Sao anh im thế? 33 00:03:14,477 --> 00:03:14,498 ...tên là Khôn Thái... - Sao anh im thế? 34 00:03:14,499 --> 00:03:16,271 ...tên là Khôn Thái... 35 00:03:16,917 --> 00:03:19,253 ...38 tuổi. 36 00:03:19,254 --> 00:03:24,174 Trước khi bị giết, Khôn Thái có một quá khứ... 37 00:03:24,175 --> 00:03:26,469 ...tội phạm bạo lực khá dài. 38 00:03:27,011 --> 00:03:31,307 Y cũng bị cảnh sát truy nã trong vụ... 39 00:03:31,308 --> 00:03:33,811 ...đàn áp gây ra cái chết. 40 00:03:35,021 --> 00:03:37,148 Tại sao anh lại giết vợ và con tôi? 41 00:03:38,149 --> 00:03:42,738 Khôn Thái đã chết với nhiều vết đạn bắn. 42 00:03:43,739 --> 00:03:45,240 Anh muốn biết lý do? 43 00:03:46,241 --> 00:03:47,617 Đi theo tôi. 44 00:04:08,474 --> 00:04:09,183 Đến đây, 45 00:04:09,558 --> 00:04:10,851 đừng nướng cá, 46 00:04:11,101 --> 00:04:12,770 nướng người đằng sau tôi. 47 00:04:13,020 --> 00:04:13,854 OK, Sếp. 48 00:04:13,854 --> 00:04:14,813 Nào. 49 00:04:20,111 --> 00:04:21,237 Sếp! Sếp! 50 00:04:21,238 --> 00:04:21,947 Không quan trọng. 51 00:04:22,197 --> 00:04:23,073 Tiếp tục ăn đi. 52 00:04:23,198 --> 00:04:24,491 OK, Sếp. 53 00:04:25,825 --> 00:04:28,995 Nào, chúc! 54 00:04:43,052 --> 00:04:43,887 Tại sao? 55 00:04:44,638 --> 00:04:46,306 Tại sao lại là gia đình tao? 56 00:04:46,890 --> 00:04:48,266 Tất cả các mày, 57 00:04:48,267 --> 00:04:51,061 bất kỳ ai giết y... 58 00:04:51,704 --> 00:04:54,940 ...sẽ nhận được tiền từ Khôn Thái. 59 00:04:55,190 --> 00:04:56,484 Lên nào! 60 00:05:12,001 --> 00:05:14,816 - Tất cả! - Chào! 61 00:05:14,879 --> 00:05:15,713 Tấn công cùng nhau! 62 00:05:58,698 --> 00:06:00,449 TẬP ĐOÀN MAISHI 63 00:06:09,771 --> 00:06:10,606 Tại sao? 64 00:06:10,857 --> 00:06:12,692 Tại sao mày lại giết gia đình tao? 65 00:06:12,859 --> 00:06:17,405 Tôi chỉ làm việc của mình theo lệnh chủ. 66 00:06:19,949 --> 00:06:21,700 Chủ của mày là Hạ Anh Hào, đúng? 67 00:06:21,701 --> 00:06:22,911 Tao có thể tìm thấy nó ở đâu? 68 00:06:23,120 --> 00:06:24,788 Tôi thực sự không biết. 69 00:06:25,497 --> 00:06:26,707 Okay. 70 00:06:27,624 --> 00:06:28,584 Okay, 71 00:06:29,001 --> 00:06:31,858 những gì tôi biết là có một lái xe. 72 00:06:32,379 --> 00:06:33,880 Tài xế phục vụ ông chủ. 73 00:06:33,881 --> 00:06:35,633 Bọn tôi đã gặp nhau nhiều lần. 74 00:06:36,051 --> 00:06:37,343 Y đã từng nói với tôi. 75 00:06:37,719 --> 00:06:40,199 Hạ Anh Hào đón con gái ông ấy... 76 00:06:40,200 --> 00:06:43,579 ...đến trường trung học cơ sở Jiati mỗi ngày. 77 00:06:44,350 --> 00:06:45,643 Nói tao biển số xe! 78 00:06:46,186 --> 00:06:50,566 JIATI-6677 79 00:07:09,315 --> 00:07:12,945 GIẢI CỨU 80 00:07:13,362 --> 00:07:24,958 TRƯỜNG TRUNG HỌC QUỐC TẾ JIATI 81 00:07:25,396 --> 00:07:26,313 Mẹ ơi! 82 00:07:32,507 --> 00:07:35,427 KINH TẾ LÀO PHÁT TRIỂN NHANH CHÓNG 83 00:07:47,290 --> 00:07:48,963 Này, công chúa nhỏ, 84 00:07:49,338 --> 00:07:51,695 ở trường quốc tế, cũng có lớp học đấu vật. 85 00:07:53,655 --> 00:07:55,032 Oa! 86 00:07:56,262 --> 00:07:57,972 Cuộc sống ở trường của em thật thú vị! 87 00:07:58,055 --> 00:07:59,265 Không phải việc của anh. 88 00:08:02,436 --> 00:08:03,353 Bố tôi đâu? 89 00:08:03,771 --> 00:08:04,937 Bố em đi công tác. 90 00:08:04,938 --> 00:08:06,231 Ông ấy đã về nhà đợi em rồi. Ở nhà. 91 00:08:06,482 --> 00:08:07,983 Em không thích? 92 00:08:08,442 --> 00:08:10,402 Anh đến đây chỉ xem em muốn gì, đúng? 93 00:08:11,612 --> 00:08:12,613 Anh cũng không cần phải đến. 94 00:08:12,614 --> 00:08:14,074 Tôi có thể tự về nhà. 95 00:08:14,407 --> 00:08:14,824 Nào. 96 00:08:14,825 --> 00:08:16,326 Công chúa, xin lên xe! 97 00:08:17,243 --> 00:08:18,161 Diễn quá lố! 98 00:08:23,792 --> 00:08:24,709 Xin lỗi. 99 00:08:24,709 --> 00:08:25,585 Em ổn chứ? 100 00:08:34,970 --> 00:08:35,888 Nhìn đường! 101 00:08:37,014 --> 00:08:37,932 Xin lỗi. 102 00:08:45,190 --> 00:08:46,024 Đi thôi! 103 00:09:11,114 --> 00:09:12,824 - Đình, em về rồi. - Vậy sao? 104 00:09:13,554 --> 00:09:15,201 - Nhanh lên ngồi ăn đi! - Ừ, tôi hiểu. 105 00:09:16,266 --> 00:09:17,288 Bình tĩnh, 106 00:09:17,309 --> 00:09:20,145 Bọn tôi chắc sẽ tiếp tục ủng hộ các vị năm sau. 107 00:09:20,645 --> 00:09:21,479 Xin lỗi! 108 00:09:30,072 --> 00:09:31,324 Bỏ đũa con xuống. 109 00:09:32,950 --> 00:09:34,744 Ăn uống cũng có quy tắc. 110 00:09:36,037 --> 00:09:37,205 Nhìn quần áo của con kìa! 111 00:09:39,415 --> 00:09:40,334 Đi thay quần áo đi. 112 00:09:40,417 --> 00:09:41,584 Đình, chị sẽ cùng em thay quần áo. 113 00:09:41,585 --> 00:09:42,795 Kệ nó. 114 00:09:55,266 --> 00:09:56,101 Anh Hào, 115 00:09:56,726 --> 00:09:58,561 ban vận chuyển của cty gặp vấn đề. 116 00:09:59,270 --> 00:10:00,605 Cảnh sát đã nhận được báo cáo là... 117 00:10:00,939 --> 00:10:02,899 ...ma túy đã được tìm thấy trong lô hàng của ta. 118 00:10:03,483 --> 00:10:04,651 Tại sao lại như vậy? 119 00:10:05,653 --> 00:10:07,571 Tội phạm ma túy ở Jiati luôn tràn lan. 120 00:10:08,364 --> 00:10:10,032 Tôi nghi có vài nhân viên tại cty... 121 00:10:10,741 --> 00:10:12,743 ...bí mật hợp tác với bọn buôn ma túy. 122 00:10:14,286 --> 00:10:16,914 Tôi luôn chịu trách nhiệm kiểm tra an ninh, 123 00:10:17,249 --> 00:10:19,710 vậy ý ​​chị là tôi có vấn đề? 124 00:10:20,294 --> 00:10:21,712 Tôi không nói cậu có vấn đề, 125 00:10:22,421 --> 00:10:24,172 nhưng đối với nhân viên địa phương, 126 00:10:24,464 --> 00:10:25,632 ta không thể chắc chắn. 127 00:10:28,218 --> 00:10:29,512 Tôi sẽ tìm hiểu. 128 00:10:31,556 --> 00:10:32,390 Lục Bình. 129 00:10:33,725 --> 00:10:35,684 Nếu tin tức về ma túy lan truyền, 130 00:10:35,685 --> 00:10:37,812 chính quyền địa phương phải chịu áp lực rất lớn. 131 00:10:38,021 --> 00:10:40,731 Lúc đó cty ta sẽ phải đối mặt với những vấn đề lớn... 132 00:10:40,732 --> 00:10:41,942 ...liên quan đến các trường hợp ngoại lệ kiểm tra hậu cần. 133 00:10:42,443 --> 00:10:43,693 Em xử lý việc này. 134 00:10:43,694 --> 00:10:44,486 Tốt. 135 00:10:45,571 --> 00:10:46,572 Anh Hạ, 136 00:10:46,947 --> 00:10:47,865 Tôi nghĩ tập đoàn ta... 137 00:10:47,865 --> 00:10:48,574 Đình Đình! 138 00:10:55,290 --> 00:10:56,750 Chuyện gì ở trường vậy? 139 00:10:57,501 --> 00:10:58,460 Không có gì. 140 00:10:59,753 --> 00:11:00,670 Không có gì? 141 00:11:01,963 --> 00:11:03,840 Vậy tại sao quần áo của con lại như thế? 142 00:11:09,388 --> 00:11:10,515 Đổ sơn. 143 00:11:11,641 --> 00:11:12,850 Đơn giản vậy thôi sao? 144 00:11:13,872 --> 00:11:14,414 Hmm. 145 00:11:15,186 --> 00:11:16,020 Vâng, thế thôi. 146 00:11:18,898 --> 00:11:21,735 Vậy tại sao hiệu trưởng gọi bố... 147 00:11:22,736 --> 00:11:25,781 ...và cầu xin bố đừng cắt quỹ trường? 148 00:11:26,490 --> 00:11:27,491 Làm sao con biết được? 149 00:11:27,492 --> 00:11:30,159 Hiệu trưởng không nói gì với con. 150 00:11:30,160 --> 00:11:31,078 Anh Hào, 151 00:11:31,079 --> 00:11:32,913 có lẽ có hiểu lầm? 152 00:11:32,914 --> 00:11:34,040 Hiểu lầm gì chứ? 153 00:11:35,041 --> 00:11:36,960 Hiệu trưởng đã liên lạc với bố. 154 00:11:37,460 --> 00:11:38,461 Và con vẫn nói dối? 155 00:11:39,087 --> 00:11:40,755 Bọn nó bắt đầu trêu con trước! 156 00:11:41,214 --> 00:11:42,924 Đó là cách con đi học sao? 157 00:11:43,195 --> 00:11:43,697 Hả? 158 00:11:44,135 --> 00:11:45,177 Bằng cách đánh nhau? 159 00:11:45,386 --> 00:11:46,595 Ai đã dạy con chuyện đó? 160 00:11:47,263 --> 00:11:48,680 Bố luôn nói, 161 00:11:48,681 --> 00:11:49,974 khi đối mặt với bắt nạt và bất công, 162 00:11:50,266 --> 00:11:51,600 phải dám chiến đấu! 163 00:11:53,310 --> 00:11:54,228 Còn về chiến đấu, 164 00:11:54,229 --> 00:11:55,354 Con học được từ anh ấy. 165 00:11:57,607 --> 00:11:58,358 Sếp... 166 00:11:58,359 --> 00:12:00,151 Dù sao thì, ở đây không an toàn bằng nước ta. 167 00:12:00,152 --> 00:12:02,362 Con gái phải học tự vệ để tự vệ. 168 00:12:04,156 --> 00:12:05,532 Bố đã bảo con đánh nhau, 169 00:12:05,991 --> 00:12:07,367 đừng gây rắc rối! 170 00:12:07,784 --> 00:12:09,454 Con còn dám đe dọa hiệu trưởng? 171 00:12:10,413 --> 00:12:11,684 Con biết bố đã tốn bao nhiêu tiền... 172 00:12:11,685 --> 00:12:12,644 ...để con có thể đi học ở đây? 173 00:12:13,187 --> 00:12:14,646 Bố chẳng biết gì cả! 174 00:12:17,921 --> 00:12:20,380 Tao không quan tâm nếu bố mày là Hạ Anh Hào. 175 00:12:20,381 --> 00:12:22,635 Trong trường này, mày vẫn phải ngHạ lời tao. 176 00:12:23,344 --> 00:12:24,677 Ông ta không quan tâm ai đúng hay sai. 177 00:12:24,678 --> 00:12:26,430 Ông ta chỉ bảo vệ học sinh địa phương. 178 00:12:27,640 --> 00:12:30,683 Con công khai thách thức trong lớp. 179 00:12:30,684 --> 00:12:32,060 Đánh nhau với người khác. 180 00:12:32,061 --> 00:12:34,564 Ngay cả khi mang theo vũ khí. 181 00:12:34,689 --> 00:12:37,483 Chỉ vì cha của con là Hạ Anh Hào, 182 00:12:37,484 --> 00:12:40,653 không có nghĩa là con có thể phạm quy. 183 00:12:40,654 --> 00:12:41,820 Con nên biết, 184 00:12:41,821 --> 00:12:44,950 bố có thể đưa con ra khỏi trường ngay giờ. 185 00:12:45,242 --> 00:12:46,660 Con không thích ngôi trường này hay Jiati. 186 00:12:46,661 --> 00:12:48,161 Con không muốn ở lại đây! 187 00:12:48,162 --> 00:12:49,205 Đây là nhà của con. 188 00:12:49,205 --> 00:12:50,122 Con đi đâu? 189 00:12:50,122 --> 00:12:51,040 Đây không phải nhà của con. 190 00:12:51,041 --> 00:12:52,959 Nhà con là nơi mẹ con ở! 191 00:12:55,044 --> 00:12:56,419 Con ghét nơi này. 192 00:12:56,420 --> 00:12:57,213 Con cũng ghét bố. 193 00:12:57,214 --> 00:12:59,215 Bố không cần phải vờ là cha tốt. 194 00:12:59,216 --> 00:13:00,676 Bố càng ngày càng trơ ​​tráo! 195 00:13:01,593 --> 00:13:02,845 Con có thô lỗ? 196 00:13:03,137 --> 00:13:04,096 Kể từ khi con vào nhà, 197 00:13:04,097 --> 00:13:05,973 bố đã bao giờ hỏi tại sao con lại đánh nhau? 198 00:13:07,015 --> 00:13:07,850 Không! 199 00:13:07,975 --> 00:13:09,454 Lục Bình ăn chay và không ăn thịt. 200 00:13:09,455 --> 00:13:10,437 Bố đã bao giờ quan tâm? 201 00:13:10,437 --> 00:13:11,396 Không hề! 202 00:13:12,313 --> 00:13:14,127 Hôm nay bố đã hứa sẽ đi cùng con đến chùa để cầu nguyện cho mẹ con, 203 00:13:14,128 --> 00:13:15,212 nhưng bố có giữ lời hứa? 204 00:13:15,838 --> 00:13:16,922 Không hề! 205 00:13:17,590 --> 00:13:19,382 Bố chẳng quan tâm đến ai cả! 206 00:13:19,383 --> 00:13:20,883 Bố chỉ quan tâm đến bản thân và việc làm ăn của bố! 207 00:13:20,885 --> 00:13:21,886 Đình Đình, dừng lại. 208 00:13:22,011 --> 00:13:24,221 Bố chẳng quan tâm gì... 209 00:13:24,222 --> 00:13:27,017 ...những gì thực sự cần thiết đối với người khác. 210 00:13:35,505 --> 00:13:36,340 Anh Hào, 211 00:13:36,757 --> 00:13:37,799 bình tĩnh lại. 212 00:13:43,305 --> 00:13:44,931 Đình Đình đã lớn rồi. 213 00:13:45,599 --> 00:13:48,061 Đừng lúc nào cũng mắng nó như thế này. 214 00:13:53,650 --> 00:13:54,484 Lục Bình, 215 00:13:55,985 --> 00:13:58,154 đặt cho tôi mai chuyến bay sớm nhất. 216 00:13:59,238 --> 00:14:01,158 Tôi sẽ về nhà gặp mẹ con bé. 217 00:14:02,409 --> 00:14:02,931 Anh Hào, 218 00:14:03,765 --> 00:14:04,599 về nước? 219 00:14:04,600 --> 00:14:06,351 Nhưng kinh doanh ở Jiati vẫn cần giám sát. 220 00:14:06,789 --> 00:14:07,915 Nếu anh không ở đây, 221 00:14:08,374 --> 00:14:09,333 Em lo... 222 00:14:12,441 --> 00:14:14,443 LỤC BÌNH - KHO - HẠ ANH HÀO 223 00:14:26,039 --> 00:14:27,332 TIN TỨC CLIP VỀ LÀO Khôn Thái 224 00:14:34,193 --> 00:14:35,611 Không! 225 00:14:38,490 --> 00:14:41,034 Con yêu! 226 00:14:46,039 --> 00:14:47,916 Không! 227 00:14:54,278 --> 00:14:54,987 LỤC BÌNH - KHO - HẠ ANH HÀO 228 00:14:56,134 --> 00:14:58,553 Anh Hào Hà! 229 00:15:07,375 --> 00:15:08,502 Oa! 230 00:15:11,442 --> 00:15:15,322 Đồ của ta đã biến mất. 231 00:15:17,783 --> 00:15:20,619 Cảnh sát đã tịch thu mọi thứ. 232 00:15:22,287 --> 00:15:23,330 Người bị săn đuổi trên báo, 233 00:15:23,331 --> 00:15:25,123 tên y là Bảo An, đã làm điều đó. 234 00:15:25,624 --> 00:15:28,711 Y xông vào và giết hết lính của ta. 235 00:15:30,588 --> 00:15:31,839 Có lẽ y đã gọi cảnh sát. 236 00:15:41,308 --> 00:15:42,142 Anh Long! 237 00:15:44,728 --> 00:15:45,563 Anh Long! 238 00:15:46,438 --> 00:15:47,273 Anh Long! 239 00:15:51,027 --> 00:15:52,612 Mày làm mất đồ. 240 00:15:53,363 --> 00:15:54,656 Mày có biết hậu quả là gì? 241 00:15:55,240 --> 00:15:56,408 Xin tha cho tôi! 242 00:15:56,700 --> 00:15:57,534 Tôi sẽ đền bù nó. 243 00:15:58,159 --> 00:15:59,411 Tôi sẽ đền bù bằng bất cứ thứ gì. 244 00:16:00,287 --> 00:16:03,624 Mạng mày có đáng giá $20 triệu? 245 00:16:08,504 --> 00:16:09,338 Anh Long! 246 00:16:10,131 --> 00:16:10,965 Anh Long! 247 00:16:12,550 --> 00:16:13,885 Anh Long! 248 00:16:43,417 --> 00:16:44,418 Đồ của tao đâu? 249 00:16:45,503 --> 00:16:49,090 Có vấn đề với chuỗi vận chuyển Hạ Group. 250 00:16:49,465 --> 00:16:52,218 Cảnh sát đã thu hết hàng hóa của bọn tôi. 251 00:16:52,970 --> 00:16:54,221 Thằng rác rưởi Tai Kun kia đâu? 252 00:16:54,596 --> 00:16:55,639 Cứ giữ hàng lại đi. 253 00:16:55,722 --> 00:16:56,932 Tao giữ hắn lại để làm gì? 254 00:16:57,391 --> 00:16:58,266 Tai Long, ngHạ này! 255 00:16:58,268 --> 00:17:01,561 Nếu bố tao không nhất quyết để mày đi sống đời chó má, 256 00:17:01,853 --> 00:17:02,771 tao đã dọn mày lâu rồi... 257 00:17:05,692 --> 00:17:07,735 Mai gặp Hạ Anh Hào. 258 00:17:10,947 --> 00:17:13,032 Tìm Bảo An cho ta. 259 00:17:26,797 --> 00:17:27,506 Đình Đình, 260 00:17:27,506 --> 00:17:28,215 đến đây. 261 00:17:34,097 --> 00:17:34,931 Đình Đình. 262 00:17:42,753 --> 00:17:43,337 Ờ... 263 00:17:53,284 --> 00:17:54,912 Con gái bé bỏng của bố đã lớn. 264 00:17:56,622 --> 00:17:59,875 Tối qua con nói gì? Thật phi thường. 265 00:18:04,088 --> 00:18:06,591 Hôm nay ta về nhà thăm mẹ con. 266 00:18:07,258 --> 00:18:10,970 Nếu mẹ con nhìn thấy con lúc này, 267 00:18:11,805 --> 00:18:13,098 chắc bà ấy sẽ rất vui. 268 00:18:13,848 --> 00:18:14,682 Anh Hào, 269 00:18:14,974 --> 00:18:16,309 Cảnh sát vừa đưa tin. 270 00:18:25,444 --> 00:18:26,278 Chuyện gì vậy? 271 00:18:27,029 --> 00:18:30,157 Cảnh sát đã kiểm tra ma túy đã bị tịch thu từ một kho hậu cần. 272 00:18:30,408 --> 00:18:31,888 Kết quả kiểm tra cho thấy lần này ma túy... 273 00:18:31,889 --> 00:18:34,683 ...có cùng thành phần với lô đã được phát hiện cách đây 3 năm. 274 00:18:34,684 --> 00:18:36,434 Sau khi đàm phán riêng với cảnh sát, 275 00:18:36,435 --> 00:18:39,689 vấn đề này chỉ là tạm thời sẽ không công bố. 276 00:18:40,982 --> 00:18:41,524 Hmm. 277 00:18:45,633 --> 00:18:46,801 Khi anh không ở đây, 278 00:18:47,552 --> 00:18:52,265 thay mặt anh gặp cấp cao hơn và chuyển lời cảm ơn của anh. 279 00:18:53,141 --> 00:18:55,184 Đừng lo về chi phí. 280 00:18:55,768 --> 00:18:56,604 Tốt. 281 00:19:53,978 --> 00:19:55,813 GOOSE CITY - SÂN BAY 282 00:20:08,347 --> 00:20:09,223 Đình Đình! 283 00:20:09,890 --> 00:20:12,102 Bố em thực sự quan tâm đến em rất nhiều, 284 00:20:12,978 --> 00:20:14,354 chỉ là ông ấy không giỏi thể hiện điều đó. 285 00:20:16,481 --> 00:20:18,025 Bố em bảo anh nói thế à? 286 00:20:18,608 --> 00:20:22,404 Em có lẽ không biết tại sao ông ấy lại tin Lục Bình nhiều như vậy, nhỉ? 287 00:20:28,536 --> 00:20:33,207 Ông ấy lo chuyện em lớn lên thiếu Đình yêu của mẹ. 288 00:20:33,520 --> 00:20:34,834 Này, Wu, 289 00:20:34,835 --> 00:20:36,295 anh có thể học cách im lặng? 290 00:20:43,636 --> 00:20:46,095 Cảnh sát đã xác định... 291 00:20:46,096 --> 00:20:47,641 ...Bảo An là nghi phạm chính... 292 00:20:55,649 --> 00:20:56,691 Mày lái xe như thế nào? 293 00:20:56,692 --> 00:20:58,671 - Bồi thường đi! - Mày cố Đình chặn đường tao! 294 00:20:58,673 --> 00:21:00,926 - Đây là lỗi của mày! - Bồi thường nhanh đi! 295 00:21:04,179 --> 00:21:05,931 - Tránh đường! - Bồi thường trước! 296 00:21:06,139 --> 00:21:08,600 - Tránh nhanh lên! - Không được! 297 00:21:15,838 --> 00:21:16,839 Chúng ở đó! Tấn công! 298 00:21:17,297 --> 00:21:18,548 Lùi lại! 299 00:21:18,549 --> 00:21:19,425 Nằm xuống! 300 00:21:37,987 --> 00:21:38,821 Cứu! 301 00:21:38,821 --> 00:21:39,822 Thả tôi ra! 302 00:21:49,875 --> 00:21:50,709 Em ổn chứ? 303 00:22:03,139 --> 00:22:04,182 Bắt sống! 304 00:22:17,363 --> 00:22:17,821 Nằm xuống! 305 00:22:17,822 --> 00:22:18,947 Cái gì thế này? 306 00:22:18,948 --> 00:22:19,949 Chuyện gì vậy? 307 00:22:19,949 --> 00:22:20,574 Đừng giẫy! 308 00:22:20,824 --> 00:22:21,408 Đình Đình! 309 00:22:21,867 --> 00:22:22,993 Đình Đình! 310 00:22:25,788 --> 00:22:27,499 Ta cần nói chuyện. 311 00:22:29,042 --> 00:22:30,064 - Đình Đình! - Đi thôi! 312 00:22:30,210 --> 00:22:31,691 - Đừng làm hại Đình Đình! - Nhanh lên! 313 00:22:31,753 --> 00:22:32,983 - Ngô Chính! - Nhanh lên! 314 00:22:33,171 --> 00:22:34,422 - Cứu Đình Đình! - Nhanh! 315 00:22:35,298 --> 00:22:36,258 Ông Hạ! 316 00:22:36,842 --> 00:22:37,342 Cha! 317 00:22:37,342 --> 00:22:38,093 Ra ngoài đi! 318 00:22:38,093 --> 00:22:38,928 Thả tôi ra! 319 00:22:43,182 --> 00:22:45,268 Vô lý! 320 00:22:53,569 --> 00:22:54,465 Thả tôi ra! 321 00:22:56,071 --> 00:22:56,947 Thả tôi ra! 322 00:23:21,349 --> 00:23:22,682 Đưa Đình Đình đi trước đã! 323 00:23:22,683 --> 00:23:23,017 Nhanh lên! 324 00:23:23,017 --> 00:23:23,851 Tốt! 325 00:23:23,851 --> 00:23:24,435 Đi thôi. 326 00:23:36,239 --> 00:23:36,823 Đi thôi. 327 00:24:12,821 --> 00:24:13,697 Anh Hạ! 328 00:24:13,698 --> 00:24:14,780 Đình Đình đâu rồi? 329 00:24:14,781 --> 00:24:15,720 Đình Đình vẫn ổn. 330 00:25:01,499 --> 00:25:02,437 - Đi! - Nhanh lên! 331 00:25:43,691 --> 00:25:44,608 Bắt lấy nó! 332 00:25:52,220 --> 00:25:53,180 Thả tôi ra! 333 00:25:57,706 --> 00:25:58,582 Bắt lấy nó! 334 00:26:19,625 --> 00:26:20,584 Ngô Tằng! 335 00:26:22,566 --> 00:26:27,279 FRESH JIATI 57 336 00:26:32,159 --> 00:26:33,203 Tao đã bắt được nó! 337 00:26:38,729 --> 00:26:40,022 theo tôi hoặc chết ở đây. 338 00:26:48,532 --> 00:26:50,033 Lên xe! 339 00:26:51,430 --> 00:26:52,431 Nào, nào! 340 00:27:55,104 --> 00:28:05,407 Loại bỏ ma túy, dọn sạch Jiati! 341 00:28:05,949 --> 00:28:07,450 Biểu Đình là vô ích. 342 00:28:07,742 --> 00:28:12,581 Cách duy nhất là phải diệt trừ tận gốc tội phạm ma túy, 343 00:28:13,124 --> 00:28:15,543 đặc biệt là băng tội phạm do Clay cầm đầu. 344 00:28:16,085 --> 00:28:20,214 Sự tồn tại của nó đã trở thành khối u lớn nhất ở Jiati! 345 00:28:21,298 --> 00:28:22,466 Ông Hội đồng, 346 00:28:23,050 --> 00:28:25,387 mỗi lần ông chế giễu tôi trên TV, 347 00:28:26,430 --> 00:28:28,807 điều đó thực sự làm tôi khó chịu. 348 00:28:31,560 --> 00:28:34,103 Thế nên tôi đến gặp ông hôm nay... 349 00:28:34,104 --> 00:28:35,147 ...mang theo quà tặng. 350 00:28:35,856 --> 00:28:36,816 Xin tận hưởng, 351 00:28:37,400 --> 00:28:38,651 miễn phí! 352 00:28:42,447 --> 00:28:44,532 Ông không muốn tôn trọng tôi, OK? 353 00:28:48,369 --> 00:28:49,204 Trẻ con! 354 00:28:49,914 --> 00:28:50,789 Bình tĩnh! 355 00:28:53,083 --> 00:28:54,626 Mẹ! 356 00:28:54,627 --> 00:28:55,835 Lan! 357 00:28:55,836 --> 00:28:56,754 Mẹ! 358 00:28:56,754 --> 00:28:57,755 Lan! 359 00:28:57,756 --> 00:28:59,255 Mẹi! 360 00:28:59,256 --> 00:29:00,840 Lan! 361 00:29:00,841 --> 00:29:01,676 Mẹ! 362 00:29:02,219 --> 00:29:03,678 Mẹ! 363 00:29:09,684 --> 00:29:11,353 Giá mà mày chịu ngHạ lời, thì xong rồi. 364 00:29:16,984 --> 00:29:17,860 Anh Clay. 365 00:29:18,611 --> 00:29:19,529 Anh Clay. 366 00:29:21,030 --> 00:29:21,864 Anh Clay. 367 00:29:22,323 --> 00:29:23,157 Cút khỏi đây! 368 00:29:23,699 --> 00:29:24,617 Làm ơn, 369 00:29:24,618 --> 00:29:25,993 tha cho con trai tôi. 370 00:29:25,994 --> 00:29:27,412 Tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì cho anh. 371 00:29:27,913 --> 00:29:28,872 Anh Clay. 372 00:29:32,084 --> 00:29:33,377 Ta chơi một trò. 373 00:29:37,214 --> 00:29:40,635 Chỉ có một trong số chúng có thể sống sót. 374 00:29:42,512 --> 00:29:44,806 Ai chết, ai sống, 375 00:29:47,851 --> 00:29:48,852 mày quyết định. 376 00:29:51,897 --> 00:29:55,276 Hoặc cả hai cùng chết. 377 00:30:18,176 --> 00:30:19,719 Tiểu Địch, 378 00:30:20,595 --> 00:30:22,055 Xin lỗi! 379 00:30:23,181 --> 00:30:25,808 Con là anh của em ấy. 380 00:30:38,280 --> 00:30:41,408 Tiểu Đại! 381 00:30:41,409 --> 00:30:42,827 Đây là bố của mày, 382 00:30:43,411 --> 00:30:45,162 kẻ luôn nói về lòng tốt, đạo đức, 383 00:30:45,163 --> 00:30:47,414 nhưng lại bắn chính con trai mình. 384 00:30:47,415 --> 00:30:49,417 Đi chết đi! 385 00:30:53,631 --> 00:30:55,320 Bắt nó và ép dùng ma túy, 386 00:30:55,633 --> 00:30:56,676 biến nó thành người chuyển ma túy. 387 00:31:01,305 --> 00:31:03,391 Ông chủ, ông Hạ đã đến. 388 00:31:09,815 --> 00:31:11,150 Chủ tịch Hạ Anh Hào! 389 00:31:12,192 --> 00:31:15,946 Tôi hy vọng ông không phiền khi bị đưa vào kiểu này. 390 00:31:16,989 --> 00:31:21,660 Anh bắt cóc tôi vì thuốc, đúng? 391 00:31:21,661 --> 00:31:22,829 Không chỉ vậy. 392 00:31:23,204 --> 00:31:25,081 Tôi có một món quà lớn dành cho ông. 393 00:31:25,749 --> 00:31:28,460 Đây là một cty vận chuyển địa phương tại Jiati. 394 00:31:29,169 --> 00:31:30,338 Nếu ông ký vào đây, 395 00:31:30,755 --> 00:31:32,006 mọi thứ đều là của ông. 396 00:31:32,798 --> 00:31:34,633 Còn $20 triệu, 397 00:31:35,092 --> 00:31:37,678 tôi có thể xóa nó, 398 00:31:39,221 --> 00:31:40,848 miễn là ta hợp tác cùng nhau! 399 00:31:41,390 --> 00:31:45,354 Đây không phải là quà tuyệt vời mà ông luôn mơ ước? 400 00:31:45,374 --> 00:31:46,417 THỎA THUẬN CHUYỂN GIAO VỐN 401 00:31:46,813 --> 00:31:48,189 Ở Jiati, 402 00:31:48,190 --> 00:31:50,192 chỉ có cty của tôi là miễn kiểm tra. 403 00:31:50,567 --> 00:31:52,527 Anh hẳn muốn điều đó. 404 00:31:52,944 --> 00:31:53,779 Đúng? 405 00:31:56,366 --> 00:31:57,450 Tôi sẽ không ký cái này, 406 00:31:59,160 --> 00:32:00,578 kể cả khi anh giết tôi. 407 00:32:07,836 --> 00:32:08,712 Chủ tịch Hạ, 408 00:32:10,923 --> 00:32:12,550 Ông có giá hơn đối với tôi khi ông còn sống. 409 00:32:13,634 --> 00:32:14,885 Nếu tôi giết ông, 410 00:32:15,594 --> 00:32:17,096 Tập đoàn Hạ sẽ không có ý nghĩa gì với tôi. 411 00:32:18,013 --> 00:32:19,349 Chả có ích gì. 412 00:32:21,560 --> 00:32:23,520 Nhưng con gái ông thì khác. 413 00:32:24,521 --> 00:32:25,230 Đồ khốn! 414 00:32:25,231 --> 00:32:27,023 Đừng hãm hại con gái tôi! 415 00:32:28,024 --> 00:32:28,650 Nào! 416 00:32:46,962 --> 00:32:49,172 Tôi đã gặp chú. 417 00:32:49,173 --> 00:32:50,340 Tại cổng trường. 418 00:32:52,259 --> 00:32:53,761 Chú... 419 00:32:54,803 --> 00:32:56,221 Chú là kẻ chạy trốn đã đưa tin! 420 00:32:56,222 --> 00:32:58,307 ...trong vụ nổ súng đó. 421 00:32:58,308 --> 00:32:59,225 Cuộc điều tra tiếp theo vẫn đang diễn ra. 422 00:32:59,226 --> 00:33:00,601 Chú đã giết vợ và con mình. 423 00:33:00,602 --> 00:33:01,644 Im đi! 424 00:33:03,772 --> 00:33:06,024 Kẻ giết họ là cha cháu. 425 00:33:13,407 --> 00:33:14,742 Điều đó không thể xảy ra! 426 00:33:18,662 --> 00:33:20,707 Cháu không hề biết gia đình mình, nhỉ? 427 00:33:24,294 --> 00:33:25,858 Cháu sẽ không tin vào kẻ chạy trốn. 428 00:33:26,588 --> 00:33:28,799 Nếu không có ta, cháu đã chết từ lâu. 429 00:33:35,765 --> 00:33:37,350 Đây không phải việc của cháu. 430 00:33:38,309 --> 00:33:39,206 Cút khỏi đây! 431 00:33:41,688 --> 00:33:42,292 Đi! 432 00:33:45,066 --> 00:33:46,318 Cảm ơn, 433 00:33:46,527 --> 00:33:47,570 chú đã cứu tôi! 434 00:33:55,494 --> 00:33:56,537 Ngô Chính! 435 00:33:56,538 --> 00:33:57,831 Chuyện gì thực sự đã xảy ra? 436 00:33:59,374 --> 00:34:00,375 Đừng hỏi trước! 437 00:34:00,375 --> 00:34:01,251 NgHạ tôi nói cho kỹ. 438 00:34:02,252 --> 00:34:04,044 Đình Đình có gọi cho cô hoặc cô đã quay lại? 439 00:34:04,045 --> 00:34:04,838 Không! 440 00:34:05,213 --> 00:34:06,923 Chuyện gì thực sự đã xảy ra? 441 00:34:08,175 --> 00:34:10,720 Rất có thể ta sẽ được trả lời bởi các băng ma túy. 442 00:34:12,054 --> 00:34:13,431 Ông Hạ đã bị bắt. 443 00:34:14,223 --> 00:34:16,976 Những người khác đều đã chết. 444 00:34:18,227 --> 00:34:19,228 Vậy còn Đình Đình thì sao? 445 00:34:21,397 --> 00:34:22,940 Ngô Chính, cậu thật là vô dụng! 446 00:34:22,941 --> 00:34:24,400 Nhiệm vụ của cậu chỉ là giữ an toàn, 447 00:34:24,401 --> 00:34:25,944 nhưng không một ai cậu có thể bảo vệ được! 448 00:34:26,528 --> 00:34:28,030 Im ngay! 449 00:34:28,822 --> 00:34:30,156 Tôi là người đã làm mất họ, 450 00:34:30,157 --> 00:34:31,950 và tôi sẽ liều mạng để tìm lại họ. 451 00:34:32,409 --> 00:34:35,371 Kiểm tra ngay đoạn CCTV tại cổng trường Jiati. 452 00:34:35,914 --> 00:34:37,665 Thời gian là chiều hôm qua. 453 00:34:38,208 --> 00:34:40,418 Tôi đã chặn một người đội mũ. 454 00:34:40,752 --> 00:34:41,711 Đó là ai? 455 00:34:42,087 --> 00:34:43,421 Cô không cần phải biết. 456 00:34:44,506 --> 00:34:46,173 Xin gửi ngay đoạn CCTV cho tôi. 457 00:34:46,174 --> 00:34:47,509 Ngô Chính, tôi cảnh báo cậu, đừng hành động hấp tấp! 458 00:34:47,510 --> 00:34:49,178 Cảnh sát đã đến. 459 00:34:57,061 --> 00:35:02,985 Lần này lộ trình di chuyển chỉ báo cho đội trưởng của anh. 460 00:35:03,402 --> 00:35:04,486 Còn ai biết nữa? 461 00:35:05,028 --> 00:35:06,195 Chỉ có đội trưởng biết. 462 00:35:06,196 --> 00:35:07,385 Anh ấy vừa nói bọn tôi ngay trước khi đi. 463 00:35:21,838 --> 00:35:22,672 Anh Lục Bình! 464 00:35:22,672 --> 00:35:23,715 Là tôi, Hạ Đình. 465 00:35:23,965 --> 00:35:24,800 Đình Đình! 466 00:35:25,467 --> 00:35:26,759 Đình Đình, giờ cháu ở đâu? 467 00:35:26,760 --> 00:35:27,469 Cháu ổn chứ? 468 00:35:27,469 --> 00:35:28,345 Không có chuyện gì chứ, đúng? 469 00:35:28,470 --> 00:35:29,346 Cháu ổn. 470 00:35:30,180 --> 00:35:31,307 Cháu không biết đây là đâu. 471 00:35:32,641 --> 00:35:33,475 Tốt. 472 00:35:35,311 --> 00:35:36,270 NgHạ dì nói thật kỹ. 473 00:35:37,022 --> 00:35:38,273 Từ giờ trở đi, 474 00:35:38,523 --> 00:35:40,025 đừng tin ai. 475 00:35:40,817 --> 00:35:43,486 Kể cả Ngô Chính, có, đúng? 476 00:35:43,945 --> 00:35:45,280 Dì cũng không chắc nữa. 477 00:35:46,156 --> 00:35:47,282 Nhưng trước khi rời đi, 478 00:35:47,908 --> 00:35:49,827 chỉ có cậu ấy biết hành trình của cháu. 479 00:35:50,620 --> 00:35:51,454 Đình Đình, 480 00:35:51,704 --> 00:35:54,290 Giờ xin nhanh tìm nơi an toàn và trốn. 481 00:35:54,707 --> 00:35:56,167 Dì sẽ đón cháu sớm thôi. 482 00:35:56,459 --> 00:35:57,293 Hiểu? 483 00:35:57,835 --> 00:35:58,753 Hiểu rồi. 484 00:36:27,910 --> 00:36:28,744 Cứu! 485 00:36:29,453 --> 00:36:30,246 Cứu! 486 00:36:34,667 --> 00:36:35,668 Cháu là người Tàu? 487 00:36:35,669 --> 00:36:37,252 Tôi là con gái của Hạ Anh Hào. 488 00:36:37,253 --> 00:36:39,089 Tôi bị bắt cóc, vừa trốn thoát được. 489 00:36:39,548 --> 00:36:40,757 Con gái của Hạ Anh Hào? 490 00:36:40,841 --> 00:36:41,924 Giờ cháu đã an toàn. 491 00:36:41,925 --> 00:36:43,134 Chú sẽ đưa cháu về đồn cảnh sát. 492 00:36:43,135 --> 00:36:43,719 Nào! 493 00:36:45,470 --> 00:36:47,222 Tôi vừa liên lạc với gia đình tôi. 494 00:36:47,347 --> 00:36:48,597 Họ sẽ đón tôi. 495 00:36:48,598 --> 00:36:49,349 Đừng lo. 496 00:36:49,349 --> 00:36:50,350 Khi đến đồn cảnh sát, 497 00:36:50,351 --> 00:36:51,852 Chú sẽ liên lạc với gia đình cháu ngay. 498 00:36:51,853 --> 00:36:52,395 Đi nào! 499 00:36:53,479 --> 00:36:54,272 Cẩn thận! 500 00:37:08,621 --> 00:37:09,622 Chào, sếp. 501 00:37:09,872 --> 00:37:12,499 Tôi là cảnh sát tuần tra PDJ-663. 502 00:37:16,505 --> 00:37:18,089 Đây là con gái của Tập đoàn Hạ. 503 00:37:19,591 --> 00:37:20,509 Rất tốt! 504 00:37:20,510 --> 00:37:21,675 Bọn tôi đã nhận được báo cáo, 505 00:37:21,676 --> 00:37:23,636 và cảnh sát đang tìm ông ta trên phố. 506 00:37:23,637 --> 00:37:24,970 Bọn tôi đã thu xếp mọi thứ ở đây. 507 00:37:24,971 --> 00:37:25,680 Đừng lo. 508 00:37:25,680 --> 00:37:26,556 Xin quay lại. 509 00:37:26,973 --> 00:37:27,809 OK sếp! 510 00:37:29,811 --> 00:37:30,770 Đến Sở chỉ huy! 511 00:37:35,024 --> 00:37:35,858 Đứng im! 512 00:37:37,443 --> 00:37:38,528 Mày không thể chạy trốn nữa. 513 00:37:38,861 --> 00:37:40,739 Mày đáng giá một triệu đô. 514 00:37:42,262 --> 00:37:42,929 Này! 515 00:37:46,662 --> 00:37:48,122 Tôi chỉ cần một câu trả lời. 516 00:37:49,123 --> 00:37:50,207 Ai nói anh bắt nó? 517 00:37:50,833 --> 00:37:52,626 Có những người, treo giải thưởng. 518 00:37:52,627 --> 00:37:55,838 Toàn chợ đen đều biết nó đáng giá một triệu đô. 519 00:37:55,839 --> 00:37:57,965 Nhưng tôi không biết ai đã trả tiền cho nó. 520 00:37:57,966 --> 00:37:59,217 Làm sao chú tìm thấy tôi? 521 00:38:01,261 --> 00:38:04,389 Bọn tôi theo dõi vị trí của điện thoại công cộng này và tìm thấy cháu. 522 00:38:11,105 --> 00:38:12,188 Hắn ta chết? 523 00:38:12,189 --> 00:38:13,398 Chỉ ngất thôi. 524 00:38:13,399 --> 00:38:14,233 Đi thôi! 525 00:38:33,046 --> 00:38:34,547 Sao chú lại ở đó? 526 00:38:42,223 --> 00:38:43,015 Xin lỗi! 527 00:38:43,265 --> 00:38:44,058 Cháu ổn chứ? 528 00:38:45,267 --> 00:38:46,539 Kể từ khi ta gặp nhau ở cổng trường, 529 00:38:47,353 --> 00:38:49,396 chú đã bắt đầu theo dõi tôi? 530 00:38:55,237 --> 00:38:57,239 Tôi không biết nên tin gì vào ai nữa. 531 00:39:00,617 --> 00:39:02,702 Bọn bắt cóc đã chuẩn bị mọi thứ. 532 00:39:03,620 --> 00:39:05,914 Nhưng chỉ Ngô Chính biết đường đi. 533 00:39:09,418 --> 00:39:10,711 Còn có chị Lữ Bình nữa. 534 00:39:11,254 --> 00:39:13,047 Tối nay tôi mới liên lạc với chị ấy. 535 00:39:16,843 --> 00:39:18,302 Ta có thể hợ tác cùng nhau. 536 00:39:24,601 --> 00:39:26,270 Ăn xong rồi ta đi! 537 00:39:26,562 --> 00:39:28,063 Chú không muốn trả thù? 538 00:39:28,397 --> 00:39:30,149 Nhưng chú còn không biết bố tôi ở đâu. 539 00:39:30,524 --> 00:39:31,733 Chú sẽ tìm thấy nó. 540 00:39:31,735 --> 00:39:33,820 Vậy tại sao chú không hỏi tôi? 541 00:39:36,281 --> 00:39:37,365 Ý cháu là gì? 542 00:39:38,283 --> 00:39:39,534 Tôi cũng muốn tìm ra nó. 543 00:39:40,243 --> 00:39:42,203 Bởi vì ta có cùng mục tiêu, 544 00:39:42,662 --> 00:39:44,248 tại sao ta không thể hợp tác cùng nhau? 545 00:39:45,166 --> 00:39:47,668 Cháu biết điều đó có nghĩa là gì nếu chú tìm ra nó. 546 00:39:50,004 --> 00:39:50,629 Tôi biết. 547 00:39:52,965 --> 00:39:54,383 Tôi chắc chắn chú sẽ cần tôi. 548 00:39:55,217 --> 00:39:56,553 Nhưng chú phải giữ cho tôi an toàn. 549 00:39:57,971 --> 00:40:00,015 Về có gì xảy ra sau khi ta tìm thấy nó, ta sẽ xem sau. 550 00:40:00,807 --> 00:40:02,392 Cháu thực sự muốn chú giết ông ta? 551 00:40:04,686 --> 00:40:05,479 Tại sao? 552 00:40:09,233 --> 00:40:10,902 Mẹ tôi chết vì ma túy. 553 00:40:11,986 --> 00:40:13,863 Tôi và cha tôi ghét ma túy nhất. 554 00:40:14,948 --> 00:40:18,242 Tôi chắc cha tôi không giết gia đình chú. 555 00:40:19,410 --> 00:40:21,455 Tôi cũng chắc chú không giết người vô cớ. 556 00:40:21,956 --> 00:40:25,042 Nếu không, chú đã không cứu tôi hai lần. 557 00:40:28,587 --> 00:40:30,506 Tôi sẽ không mang theo người gây rắc rối. 558 00:40:33,093 --> 00:40:35,095 Không, tôi không phải là vấn đề. 559 00:40:36,054 --> 00:40:38,098 Tôi là manh mối duy nhất mà chú có lúc này. 560 00:41:00,351 --> 00:41:02,812 THẺ CĂN CƯỚC CẢNH SÁT HÌNH SỰ 561 00:41:05,794 --> 00:41:07,003 Tôi đã tìm thấy người cậu đang tìm. 562 00:41:07,004 --> 00:41:08,526 Tên y là Bảo An. Y là kẻ chạy trốn. 563 00:41:08,672 --> 00:41:10,258 Y có phải là người đã bắt cóc Đình Đình? 564 00:41:13,970 --> 00:41:14,742 Không phải y. 565 00:41:17,515 --> 00:41:18,349 NgHạ này! 566 00:41:19,100 --> 00:41:20,560 Từ giờ trở đi, 567 00:41:21,394 --> 00:41:22,854 nếu Hạ Đình liên lạc với cô, 568 00:41:22,855 --> 00:41:24,523 nói tôi ngay lập tức. 569 00:41:26,400 --> 00:41:27,234 Hoặc, 570 00:41:27,735 --> 00:41:29,111 cô sẽ gây nguy hiểm cho em ấy. 571 00:41:29,862 --> 00:41:30,946 Ý cậu là gì? 572 00:41:31,280 --> 00:41:32,989 Tôi đang trên đường đón Đình Đình ngay giờ. 573 00:41:32,990 --> 00:41:34,868 Tôi... Tôi không có thời gian để nói với cậu. 574 00:41:35,243 --> 00:41:36,161 Không cần phải đến. 575 00:41:37,621 --> 00:41:38,830 Nó không còn ở đó nữa. 576 00:41:54,597 --> 00:41:56,474 Chuyện này chắc có liên quan đến ma túy. 577 00:41:56,808 --> 00:41:57,684 Trước khi rời đi, 578 00:41:57,685 --> 00:41:59,227 tôi ngHạ thấy cha tôi nói chuyện với chúng. 579 00:41:59,687 --> 00:42:01,981 3 năm trước, cha tôi đã đuổi việc vài nhân viên... 580 00:42:02,189 --> 00:42:03,399 ...vì buôn ma túy. 581 00:42:03,691 --> 00:42:04,899 Cảnh sát kiểm tra ma túy... 582 00:42:04,900 --> 00:42:06,694 ...đã thu từ kho vận chuyển. 583 00:42:07,027 --> 00:42:08,195 Kết quả xét nghiệm cho thấy... 584 00:42:08,571 --> 00:42:11,155 ...lần này ma túy có hàm lượng như 3 năm trước. 585 00:42:11,156 --> 00:42:13,325 Tôi ngHạ thấy bọn chúng đã ra tù... 586 00:42:13,326 --> 00:42:14,348 ...và trở thành đám chạy trốn tuyệt vọng. 587 00:42:14,349 --> 00:42:16,267 Vì tiền, chúng sẵn sàng làm bất cứ gì. 588 00:42:16,496 --> 00:42:18,019 Đây là một điểm vận chuyển nơi chúng làm việc. 589 00:42:18,957 --> 00:42:20,000 Trên máy tính của người giám sát, 590 00:42:20,001 --> 00:42:21,501 vẫn còn dữ liệu của chúng. 591 00:42:22,377 --> 00:42:25,590 Cháu có chắc là bọn đã bắt cóc ông ấy? 592 00:42:26,257 --> 00:42:28,759 Ít nhất thì chúng cũng chắc biết gì đó. 593 00:42:29,093 --> 00:42:30,343 Tôi sẽ vào và tắt báo động. 594 00:42:30,344 --> 00:42:31,304 Chú theo sau. 595 00:42:39,480 --> 00:42:40,272 Cứu! 596 00:42:40,272 --> 00:42:41,064 Cứu tôi! 597 00:42:41,523 --> 00:42:42,524 Cứu tôi! 598 00:42:42,524 --> 00:42:43,525 Chuyện gì vậy? 599 00:42:43,526 --> 00:42:44,901 Tôi là con gái của Hạ Anh Hạo. 600 00:42:44,902 --> 00:42:46,361 Tôi đã trốn thoát khỏi kẻ bắt cóc. 601 00:42:46,862 --> 00:42:47,696 Vào nhanh nào! 602 00:42:55,789 --> 00:42:57,414 Dựa trên các báo cáo mới nhất từ cảnh sát, 603 00:42:57,415 --> 00:42:59,208 hai thi thể được tìm thấy tại hiện trường. 604 00:42:59,209 --> 00:43:01,586 Một trong số đó là một cảnh sát tuần tra Jiati, 605 00:43:01,587 --> 00:43:02,546 trong khi những người khác... 606 00:43:02,547 --> 00:43:05,340 ...là một thủ phạm đã cải trang thành sĩ quan cảnh sát. 607 00:43:05,341 --> 00:43:06,758 Tuy nhiên, cảnh sát không tìm thấy... 608 00:43:06,759 --> 00:43:08,927 ...sự tồn tại của cô gái bị bắt cóc từ gia đình Hạ. 609 00:43:08,928 --> 00:43:11,012 Chi tiết hơn về vụ án này... 610 00:43:11,013 --> 00:43:12,723 ...chưa thể được cảnh sát làm rõ. 611 00:43:14,601 --> 00:43:15,602 Cô Hạ Đình, 612 00:43:16,353 --> 00:43:18,772 làm sao cô thoát khỏi bọn bắt cóc? 613 00:43:19,898 --> 00:43:21,358 Tôi sẽ giới thiệu chú ấy với anh. 614 00:43:22,088 --> 00:43:22,672 Hả? 615 00:43:24,569 --> 00:43:25,529 Đó là ai? 616 00:43:25,530 --> 00:43:26,739 Muốn chết, hả? 617 00:43:35,373 --> 00:43:36,416 Người được gọi là "Trầu Cau"... 618 00:43:36,833 --> 00:43:38,961 ...là trùm nhỏ của nhóm nhân viên đã bị sa thải. 619 00:43:39,086 --> 00:43:40,921 Tôi nhớ biệt danh của y rất rõ. 620 00:43:41,881 --> 00:43:42,882 Chúng đã có quan hệ. 621 00:43:48,679 --> 00:43:49,430 Nói tôi, 622 00:43:49,680 --> 00:43:50,724 tôi có thể tìm thấy nó ở đâu? 623 00:43:51,808 --> 00:43:52,934 Tôi không hiểu anh ấy đã nói gì. 624 00:43:53,018 --> 00:43:54,477 Có thể tìm thấy "Trầu Cau" ở đâu? 625 00:43:55,312 --> 00:43:56,645 Chợ Lese Slum. 626 00:43:56,646 --> 00:43:57,606 Nơi này đầy rẫy tội phạm, 627 00:43:57,607 --> 00:43:59,274 ngay cảnh sát còn sợ can thiệp. 628 00:43:59,691 --> 00:44:01,359 Đến đó là tự tử. 629 00:44:06,365 --> 00:44:07,846 Số phận của mi cũng sẽ như điện thoại đó, 630 00:44:08,409 --> 00:44:10,036 nếu mi dám nói với người khác. 631 00:44:12,038 --> 00:44:14,040 Cái gì... Anh ấy nói gì thế? 632 00:44:15,459 --> 00:44:17,169 Tôi không hiểu... 633 00:44:27,596 --> 00:44:29,516 Cháu có thực sự thích chiếc túi này? 634 00:44:30,266 --> 00:44:31,101 Tất nhiên. 635 00:44:32,185 --> 00:44:34,229 Đây là quà sinh nhật của mẹ tôi. 636 00:44:35,980 --> 00:44:37,482 Mặc dù màu hơi chói, 637 00:44:37,732 --> 00:44:39,067 nhưng tôi sẽ tiếp tục mang nó. 638 00:44:40,152 --> 00:44:41,737 Không phải mọi cô gái đều thích màu hồng? 639 00:44:42,029 --> 00:44:43,239 Đó chỉ là khuôn mẫu. 640 00:44:43,698 --> 00:44:45,282 Những cô gái nào nên thích màu hồng? 641 00:44:46,450 --> 00:44:48,452 Thật sự là lỗi thời rồi! 642 00:44:48,911 --> 00:44:49,870 Chú là người lớn, 643 00:44:49,871 --> 00:44:51,997 lần cuối cùng thực sự quan tâm đến người khác là khi nào? 644 00:44:53,417 --> 00:44:55,085 Chúc mừng sinh nhật! 645 00:44:55,877 --> 00:44:57,170 Con yêu bố. 646 00:44:57,671 --> 00:45:00,132 Cuối cùng thì con cũng có điện thoại riêng! 647 00:45:04,011 --> 00:45:05,470 Thật đấy, bố? 648 00:45:05,471 --> 00:45:07,222 Màu hồng neon rực rỡ? 649 00:45:07,223 --> 00:45:10,143 Bạn bè con chắc chắn sẽ cười con. 650 00:45:21,384 --> 00:45:22,844 CHỢ LESE 651 00:45:55,025 --> 00:45:55,901 Đây rồi! 652 00:45:56,193 --> 00:45:57,903 Có vẻ như bọn này là bọn ta đang tìm. 653 00:45:58,195 --> 00:45:59,278 Đưa tiền cho tao! 654 00:45:59,279 --> 00:46:00,405 Chú sẽ vào đó. 655 00:46:00,656 --> 00:46:01,782 Và cháu đợi ở đây. 656 00:46:03,075 --> 00:46:03,784 Đợi đã. 657 00:46:04,368 --> 00:46:06,285 Bọn này chỉ là bọn buôn cấp thấp. 658 00:46:06,286 --> 00:46:07,789 Chúng là lũ hèn nhát và luôn cảnh giác. 659 00:46:08,581 --> 00:46:09,998 Ngay khi có dấu hiệu nguy hiểm, 660 00:46:09,999 --> 00:46:11,960 chúng sẽ biến mất cùng với băng của mình. 661 00:46:12,127 --> 00:46:13,586 Nếu chúng bỏ chạy, ta càng khó tìm thấy chúng. 662 00:46:14,087 --> 00:46:15,254 Tốt hơn là tôi nên vào. 663 00:46:15,255 --> 00:46:16,402 Có lẽ chúng không biết tôi. 664 00:46:16,589 --> 00:46:17,798 Tôi không phải là mối đe dọa đối với chúng. 665 00:46:17,799 --> 00:46:18,591 Không. 666 00:46:18,758 --> 00:46:19,635 Cháu không thể làm việc này. 667 00:46:19,885 --> 00:46:20,886 Quá nguy hiểm. 668 00:46:21,554 --> 00:46:22,659 Tôi có thể tự bảo vệ mình. 669 00:46:22,805 --> 00:46:23,472 Đúng, nhỉ? 670 00:46:37,612 --> 00:46:38,363 Trọc! 671 00:46:39,323 --> 00:46:40,532 Dẫn tôi đến "Trầu Cau". 672 00:46:40,824 --> 00:46:42,074 Mày là ai, nhóc? 673 00:46:42,075 --> 00:46:42,784 Cút khỏi đây ngay! 674 00:46:49,584 --> 00:46:50,919 Tôi là con gái của Hạ Anh Hào. 675 00:46:51,502 --> 00:46:52,921 Tôi đáng giá một triệu đô. 676 00:46:53,546 --> 00:46:54,422 Sếp, sếp! 677 00:46:54,422 --> 00:46:55,256 Đúng, chính là nó! 678 00:46:57,155 --> 00:46:58,073 MỤC TIÊU 679 00:47:02,014 --> 00:47:02,848 Đi theo tao. 680 00:47:29,293 --> 00:47:30,378 Đi thôi. 681 00:47:31,087 --> 00:47:32,088 Mày thấy gì? 682 00:47:49,941 --> 00:47:50,817 Mày còn chờ gì nữa? 683 00:47:50,818 --> 00:47:52,860 Nhanh chóng lôi hắn và rạch bụng hắn ra! 684 00:47:52,861 --> 00:47:54,611 Trước khi thuốc biến thành cứt! 685 00:47:54,612 --> 00:47:56,322 Lấy càng nhiều càng tốt có thể tiết kiệm được! 686 00:48:17,596 --> 00:48:18,513 Kiểm tra! 687 00:48:24,562 --> 00:48:25,563 Đừng chạm vào tôi! 688 00:48:26,022 --> 00:48:27,106 Cho nó vào. 689 00:48:37,076 --> 00:48:37,826 Trả lại! 690 00:48:37,826 --> 00:48:38,369 Im! 691 00:48:38,369 --> 00:48:39,328 Mày không thể mang nó vào. 692 00:48:39,329 --> 00:48:40,746 Tao sẽ trả lại sau khi mày ra. 693 00:48:48,922 --> 00:48:51,632 Thì ra mày đúng là con gái của Hạ Anh Hào. 694 00:48:51,633 --> 00:48:52,634 Vậy, con trai, 695 00:48:53,343 --> 00:48:54,970 mày đến đây một mình. 696 00:48:55,428 --> 00:48:56,721 Mày muốn gì? 697 00:48:59,725 --> 00:49:00,539 Tôi đến đây, 698 00:49:01,373 --> 00:49:03,166 để đưa ra một thỏa thuận. 699 00:49:04,230 --> 00:49:06,149 Tôi muốn thuê anh cứu cha tôi. 700 00:49:09,193 --> 00:49:10,987 Tại sao tao phải giúp mày? 701 00:49:12,239 --> 00:49:14,116 Bố mày đã từng phá hỏng đời tao. 702 00:49:14,575 --> 00:49:16,410 Y đuổi việc và bắt tao vào tù. 703 00:49:18,579 --> 00:49:19,830 Nếu anh muốn giúp tôi, 704 00:49:20,205 --> 00:49:21,874 Tôi sẽ trả anh hai triệu đô. 705 00:49:27,881 --> 00:49:28,590 Chờ đã. 706 00:49:50,113 --> 00:49:51,365 Bảo An đâu? 707 00:49:51,907 --> 00:49:53,659 Tôi thực sự không biết. 708 00:49:54,284 --> 00:49:56,203 Bọn tôi chỉ là đồng nghiệp. 709 00:49:56,953 --> 00:49:58,954 Sau khi gia đình anh ấy bị sát hại, 710 00:49:58,955 --> 00:50:01,501 anh ấy đột nhiên biến mất. 711 00:50:15,683 --> 00:50:16,892 A lô, sếp! 712 00:50:17,226 --> 00:50:18,269 Bọn tôi đã tìm thấy nó. 713 00:50:18,686 --> 00:50:19,853 Y ở gần mày. 714 00:50:20,813 --> 00:50:24,024 Người bắt cóc cha mày tên là Clay. 715 00:50:24,817 --> 00:50:28,738 Hắn là trùm lớn, trùm ma túy! 716 00:50:29,614 --> 00:50:33,243 Và mày muốn tao đánh nhau với nó chỉ vì 2 triệu đô? 717 00:50:36,726 --> 00:50:37,685 DÙNG DAO CẮT TÀN ÁC NẠN NHÂN 718 00:50:37,747 --> 00:50:39,417 Thực ra, về Clay... 719 00:50:39,876 --> 00:50:42,253 Cha của mày phải hiểu rõ hơn tao. 720 00:50:42,879 --> 00:50:44,213 Trong 3 năm qua, 721 00:50:44,505 --> 00:50:45,465 Hàng của Clay... 722 00:50:45,466 --> 00:50:47,841 ...luôn gửi qua kênh vận chuyển của cty nhà mày. 723 00:50:47,842 --> 00:50:49,384 Ông ấy biết rõ hơn. 724 00:50:49,385 --> 00:50:50,178 Không đời nào. 725 00:50:51,472 --> 00:50:53,432 Làm sao cha tôi có thể liên quan tới trùm ma túy? 726 00:50:59,271 --> 00:51:00,439 OK, tôi sẽ không làm khó anh. 727 00:51:01,231 --> 00:51:02,775 Nếu anh có thể đưa tôi về nhà an toàn, 728 00:51:03,109 --> 00:51:04,402 2 triệu đô sẽ là của anh. 729 00:51:05,820 --> 00:51:07,405 Tao không cần 2 triệu đô. 730 00:51:07,906 --> 00:51:09,364 Những gì tao cần làm là bắt được mày. 731 00:51:09,365 --> 00:51:12,202 Và gia đình mày phải trả nhiều như tao muốn. 732 00:51:12,494 --> 00:51:13,702 Khi tao có tiền, 733 00:51:13,703 --> 00:51:15,246 tao sẽ giao mày cho Clay. 734 00:51:16,540 --> 00:51:19,043 Mày như máy kiếm tiền tự mình đến tận cửa nhà tao. 735 00:51:21,149 --> 00:51:22,651 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 736 00:51:30,639 --> 00:51:31,765 Đừng đến gần! 737 00:51:32,391 --> 00:51:33,600 Đồ khốn! 738 00:51:36,520 --> 00:51:37,479 Bắt nó! 739 00:51:38,397 --> 00:51:39,356 Thả tôi ra! 740 00:51:39,898 --> 00:51:40,942 Mẹ mày! 741 00:51:41,067 --> 00:51:43,026 Mày có biết giá thuốc này là bao nhiêu? 742 00:51:43,027 --> 00:51:44,403 Tay nào vừa ném nó? 743 00:51:44,404 --> 00:51:45,363 Giữ nó lại! 744 00:51:45,488 --> 00:51:47,115 Tao sẽ chặt tay nó ngay giờ! 745 00:51:47,407 --> 00:51:49,409 Mày không sợ Clay sẽ kiện mày? 746 00:51:49,659 --> 00:51:50,702 Sợ ư? 747 00:51:50,868 --> 00:51:53,372 Nhưng điều tao sợ hơn là sống mà không có tiền! 748 00:51:53,789 --> 00:51:55,456 Nếu tao chết, tao có thể đầu thai. 749 00:51:55,457 --> 00:51:56,062 Nhưng miễn là tao còn sống, 750 00:51:56,063 --> 00:51:57,731 không gì có thể ngăn cản tao kiếm tiền. 751 00:51:58,002 --> 00:51:58,586 Xui quá! 752 00:52:08,221 --> 00:52:08,972 Bảo An! 753 00:52:18,858 --> 00:52:19,650 Cháu ổn chứ? 754 00:52:38,003 --> 00:52:39,128 Mẹ nó! 755 00:52:39,129 --> 00:52:39,963 Đừng đến gần! 756 00:52:39,964 --> 00:52:41,340 Tiến thêm một bước tao sẽ giết nó! 757 00:52:50,058 --> 00:52:52,018 Lần này cháu may mắn đấy. 758 00:52:52,352 --> 00:52:53,207 Lần sau, 759 00:52:53,603 --> 00:52:55,293 đá vào háng, đừng cắn! 760 00:52:55,606 --> 00:52:56,315 Okay? 761 00:52:59,860 --> 00:53:01,112 Tao có thể tìm thấy Clay ở đâu? 762 00:53:01,862 --> 00:53:02,697 Okay, 763 00:53:03,447 --> 00:53:04,281 ra khỏi thị trấn. 764 00:53:04,615 --> 00:53:06,535 Clay có nơi chế ma túy ngoài thành phố. 765 00:53:06,910 --> 00:53:08,286 Bố của mày phải ở đó. 766 00:53:08,704 --> 00:53:10,037 Tổng hành dinh đã đóng. 767 00:53:10,038 --> 00:53:12,206 Người duy nhất có thể ra vào... 768 00:53:12,207 --> 00:53:13,625 ...là người đưa thư tên là Chú Jiu. 769 00:53:14,001 --> 00:53:16,211 Y là một trong bạn tâm giao của Clay. 770 00:53:16,545 --> 00:53:17,421 Y đi công tác xa. 771 00:53:17,713 --> 00:53:19,381 Có một khách sạn cũ, 772 00:53:19,382 --> 00:53:21,134 Khách sạn Jiati. Đó là lãnh thổ của y. 773 00:53:21,467 --> 00:53:24,012 Nếu mày đến đó, có nghĩa là tự tử. 774 00:54:06,891 --> 00:54:08,852 Nào! Nào, nhanh lên! 775 00:55:12,463 --> 00:55:13,297 Đi thôi! 776 00:55:29,523 --> 00:55:30,440 Nhảy đi! 777 00:55:30,441 --> 00:55:32,400 Tôi không thể! Tôi không phải Tony Jaa! 778 00:55:32,526 --> 00:55:33,485 Dừng lại ngay! 779 00:55:38,324 --> 00:55:39,575 Chạy đi! 780 00:55:41,118 --> 00:55:42,078 Giết nó! 781 00:56:31,798 --> 00:56:33,050 Để nó cho tao. 782 00:56:33,800 --> 00:56:35,198 Tao sẽ đảm bảo mày chết nguyên vẹn. 783 00:57:26,984 --> 00:57:28,402 Tốt! 784 00:57:35,742 --> 00:57:37,244 Tao thích nó. 785 00:57:38,788 --> 00:57:39,581 Thật đáng buồn, 786 00:57:40,415 --> 00:57:42,083 mày đã làm hỏng trang điểm của tao. 787 00:58:05,942 --> 00:58:06,652 Bảo An! 788 00:58:09,237 --> 00:58:09,905 Đi! 789 00:58:18,623 --> 00:58:19,374 Bảo An! 790 00:58:21,751 --> 00:58:22,502 Đi! 791 00:58:45,068 --> 00:58:45,735 Dừng lại! 792 00:58:45,986 --> 00:58:46,903 Dừng lại ngay! 793 00:58:49,406 --> 00:58:50,615 Thả tôi ra! 794 00:58:51,408 --> 00:58:51,992 Thả ra! 795 00:58:58,708 --> 00:58:59,834 Đình Đình, lại đây! 796 00:59:01,586 --> 00:59:02,420 Đình Đình! 797 00:59:03,004 --> 00:59:03,880 Em đang làm gì vậy? 798 00:59:04,923 --> 00:59:07,905 Từ giờ trở đi, đừng tin ai. 799 00:59:09,970 --> 00:59:10,929 Đình Đình! 800 00:59:10,929 --> 00:59:11,764 Này Đình! 801 00:59:12,431 --> 00:59:13,265 Đình Đình! 802 00:59:14,433 --> 00:59:15,225 Đình Đình! 803 00:59:15,226 --> 00:59:16,435 Sao em lại chạy? 804 00:59:33,579 --> 00:59:34,497 Bảo An! 805 00:59:34,497 --> 00:59:35,414 Đừng giết anh ấy! 806 00:59:37,750 --> 00:59:38,584 Đình Đình! 807 00:59:38,709 --> 00:59:39,918 Em không thể đi cùng anh ta. 808 00:59:39,919 --> 00:59:41,045 Anh ta là kẻ đào tẩu! 809 00:59:43,507 --> 00:59:44,174 Bảo An! 810 00:59:45,467 --> 00:59:46,343 Đi thôi! 811 01:00:01,818 --> 01:00:03,069 Bảo An! 812 01:00:03,444 --> 01:00:04,988 Bảo An! 813 01:00:05,697 --> 01:00:06,865 Tao sẽ giết mày! 814 01:00:07,491 --> 01:00:08,951 Tao sẽ giết mày! 815 01:00:16,125 --> 01:00:17,001 Chú ổn chứ? 816 01:00:23,508 --> 01:00:25,010 Tôi sẽ đưa chú đến bác sĩ ngay giờ! 817 01:00:25,468 --> 01:00:26,428 Không! 818 01:00:26,720 --> 01:00:28,680 Ta không thể đến bệnh viện. 819 01:00:29,556 --> 01:00:32,392 Nơi này vẫn bị kiểm soát bởi lũ buôn ma túy. 820 01:00:32,393 --> 01:00:34,060 Ta không thể làm thế. 821 01:00:34,061 --> 01:00:35,646 Nếu cứ tiếp tục thế này, chú có thể chết. 822 01:00:41,110 --> 01:00:42,278 Tôi có một ý tưởng. 823 01:01:01,862 --> 01:01:02,363 PHÒNG KHÁM THÚ Y 824 01:01:02,384 --> 01:01:03,134 Có ai ở đó? 825 01:01:03,635 --> 01:01:04,386 Mở cửa ra! 826 01:01:04,387 --> 01:01:06,533 Ừ, ừ, tôi đến đây. Sao lại gõ cửa to thế! 827 01:01:06,554 --> 01:01:07,971 Muộn rồi! 828 01:01:07,972 --> 01:01:09,307 Cô không muốn cho mọi người ngủ, hả? 829 01:01:09,308 --> 01:01:10,643 Bác sĩ, cứu chú ấy. 830 01:01:14,772 --> 01:01:17,065 Nếu muốn chữa trị, tại sao không đi viện? 831 01:01:17,066 --> 01:01:18,775 Nhìn nơi này đi. 832 01:01:18,776 --> 01:01:19,984 Đây là phòng khám thú y. 833 01:01:19,985 --> 01:01:21,321 Tôi là bác sĩ thú y. 834 01:01:26,910 --> 01:01:28,577 Bác sĩ thú y cũng là bác sĩ. 835 01:01:28,578 --> 01:01:30,162 Không chỉ cứu động vật. 836 01:01:30,163 --> 01:01:32,040 Nhưng nó cũng có thể chữa bệnh cho người. 837 01:01:33,334 --> 01:01:34,751 Thư giãn, thư giãn. 838 01:01:34,752 --> 01:01:35,670 Sẽ hơi đau chút. 839 01:01:35,671 --> 01:01:36,963 Chờ đã. 840 01:01:38,652 --> 01:01:39,382 Okay. 841 01:01:47,412 --> 01:01:49,330 PHÒNG KHÁM THÚ Y 842 01:01:49,643 --> 01:01:50,810 Theo quan sát của tôi, 843 01:01:50,811 --> 01:01:53,105 Tình trạng của anh ấy sẽ không còn nguy hiểm nữa. 844 01:01:53,898 --> 01:01:55,106 Nhưng tại sao chú ấy vẫn đổ mồ hôi lạnh? 845 01:01:55,107 --> 01:01:57,609 Nhiễm trùng vết thương khiến anh ấy bị sốt. 846 01:01:57,610 --> 01:02:00,280 Vậy đó là triệu chứng của nhiễm trùng. 847 01:02:00,614 --> 01:02:01,865 Cho chú ấy uống thuốc. 848 01:02:02,449 --> 01:02:03,824 Nhìn này. 849 01:02:03,825 --> 01:02:06,368 Tôi có thuốc cho mèo, chó, 850 01:02:06,369 --> 01:02:08,205 còn cho cả lợn. 851 01:02:08,455 --> 01:02:09,331 Vậy... 852 01:02:09,623 --> 01:02:10,333 Cảm ơn anh. 853 01:02:10,791 --> 01:02:12,627 Phải thế chứ. 854 01:02:13,127 --> 01:02:17,088 Tôi có thể hỏi, làm thế nào? Đến Nhà nghỉ Jiati Cũ như nào? 855 01:02:17,089 --> 01:02:18,508 Cái gì? 856 01:02:18,841 --> 01:02:20,259 Làm sao để đến Nhà nghỉ Jiati Cũ? 857 01:02:20,843 --> 01:02:22,220 Ồ, dễ lắm. 858 01:02:22,387 --> 01:02:24,180 Ra khỏi đây, rẽ phải. 859 01:02:24,181 --> 01:02:25,431 Bỏ qua 3 dãy nhà. 860 01:02:25,432 --> 01:02:26,641 Tại ngã tư. 861 01:02:26,642 --> 01:02:28,185 Nhưng theo như tôi biết, 862 01:02:28,393 --> 01:02:29,436 nơi đó... 863 01:02:29,603 --> 01:02:30,938 ...không phải là nơi tốt. 864 01:02:32,981 --> 01:02:33,607 Nơi này... 865 01:02:34,274 --> 01:02:35,235 Cứu mạng người. 866 01:02:35,860 --> 01:02:36,778 Cứu mạng người. 867 01:02:37,737 --> 01:02:38,571 Lấy cái này. 868 01:02:38,780 --> 01:02:40,155 Nếu anh dám nói với người khác, 869 01:02:40,156 --> 01:02:41,574 Tôi sẽ giết anh. 870 01:02:46,162 --> 01:02:46,996 Lòng tốt vô hạn. 871 01:02:47,832 --> 01:02:48,708 Lòng tốt vô hạn. 872 01:02:55,089 --> 01:02:56,048 Cảm ứng ma thuật! 873 01:02:58,509 --> 01:02:59,385 Cảm ứng ma thuật! 874 01:03:08,416 --> 01:03:10,501 NHÀ NGHỈ JIATI CŨ 875 01:03:13,026 --> 01:03:13,901 Có người ở sao? 876 01:03:14,902 --> 01:03:15,966 Muốn ngủ qua đêm, hả? 877 01:03:16,321 --> 01:03:17,405 Cho tôi biết danh tính của bạn! 878 01:03:17,431 --> 01:03:20,615 theo báo cáo mới nhất từ đài của chúng tôi, 879 01:03:20,617 --> 01:03:25,246 cô gái từ gia đình Hạ trước đó mất tích, Hạ Đình, 880 01:03:25,247 --> 01:03:27,999 được tìm thấy ở khu ổ chuột Lese. 881 01:03:28,000 --> 01:03:30,043 Cô ta được nhìn thấy đi cùng với Bảo An, 882 01:03:30,044 --> 01:03:34,048 người hiện chạy trốn cảnh sát trong vụ nổ súng. 883 01:03:34,381 --> 01:03:36,174 Cảnh sát nghi ngờ... 884 01:03:36,175 --> 01:03:38,093 - Anh trai... - ...kẻ Đình nghi bắt cóc Hạ Đình... 885 01:03:38,094 --> 01:03:38,866 - Bố tôi bị bệnh. - ...rất có thể là Bảo An. 886 01:03:39,054 --> 01:03:40,514 Bọn tôi đến đây để chữa bệnh. 887 01:03:41,097 --> 01:03:42,807 Ví và danh tính của bọn tôi đã bị mất cắp. 888 01:03:42,974 --> 01:03:44,141 Chỉ còn lại ít tiền. 889 01:03:44,142 --> 01:03:45,789 Xin giúp bọn tôi. 890 01:03:45,790 --> 01:03:45,808 Về vụ này, cảnh sát tuyên bố... - Xin giúp bọn tôi. 891 01:03:45,809 --> 01:03:47,562 Về vụ này, cảnh sát tuyên bố... 892 01:03:48,605 --> 01:03:51,128 2 người vô hình như cha và con. 893 01:03:51,129 --> 01:03:51,150 Có liên quan đến băng ma túy địa phương. 2 người vô hình như cha và con. 894 01:03:51,151 --> 01:03:53,820 Có liên quan đến băng ma túy địa phương. 895 01:03:54,111 --> 01:03:55,634 Cảnh sát nghi Bảo An cũng có liên quan... 896 01:03:55,655 --> 01:03:57,031 Giờ tôi hiểu rồi. 897 01:03:59,075 --> 01:04:00,910 Mẹ em là người nước ngoài, nhỉ? 898 01:04:01,703 --> 01:04:02,579 Đúng rồi. 899 01:04:02,913 --> 01:04:04,331 Mẹ tôi là người nước ngoài. 900 01:04:04,706 --> 01:04:06,166 Bố tôi là người địa phương. 901 01:04:06,875 --> 01:04:08,085 Thông thường, 902 01:04:08,460 --> 01:04:09,920 phòng tiêu chuẩn $20 một đêm. 903 01:04:10,337 --> 01:04:12,714 Nhưng em không có danh tính. 904 01:04:13,132 --> 01:04:14,467 Tôi ở Đình thế tiến thoái lưỡng nan. 905 01:04:15,677 --> 01:04:19,430 Các thành viên trong gia đình anh ấy, cả vợ và các con, 906 01:04:19,431 --> 01:04:22,308 trở thành nạn nhân và một số được báo cáo là mất tích. 907 01:04:22,434 --> 01:04:23,351 Lên lầu, rẽ phải. 908 01:04:24,477 --> 01:04:25,082 Cảm ơn. 909 01:04:25,082 --> 01:04:25,103 Cảnh sát trưởng Jiati... Cảm ơn. 910 01:04:25,104 --> 01:04:26,312 Cảnh sát trưởng Jiati... 911 01:04:26,313 --> 01:04:30,233 ...trong một cuộc họp báo tuyên bố... 912 01:04:30,234 --> 01:04:32,485 ...liên quan đến hành động tàn bạo của mạng lưới ma túy này, 913 01:04:32,486 --> 01:04:35,655 cảnh sát Ballyvina sẽ thực hiện các bước cứng rắn... 914 01:04:35,656 --> 01:04:38,701 ...với cách tiếp cận không khoan nhượng chống lại tội phạm ma túy... 915 01:04:38,702 --> 01:04:39,682 ...và thực hiện chiến dịch lớn... 916 01:04:39,703 --> 01:04:40,787 A lô, chú Cửu! 917 01:04:41,204 --> 01:04:41,893 ...để truy tố bè lũ phạm tội. 918 01:04:41,913 --> 01:04:42,998 Người đó xuất hiện. 919 01:04:48,712 --> 01:04:50,088 Khi nào ta tìm chú Cửu? 920 01:04:51,341 --> 01:04:52,425 Cứ chờ đi. 921 01:04:53,092 --> 01:04:54,469 Ông ấy chắc chắn sẽ xuất hiện. 922 01:04:55,428 --> 01:04:57,055 Đây là lãnh thổ. 923 01:05:09,360 --> 01:05:10,444 Ăn cái này. 924 01:05:11,570 --> 01:05:12,947 Mẹ đã dạy cháu, 925 01:05:13,489 --> 01:05:16,868 ăn đồ ngọt khi đau sẽ khiến chú thấy đỡ hơn. 926 01:05:22,999 --> 01:05:24,730 - Bảo An! - Có? 927 01:05:27,087 --> 01:05:28,464 Cháu muốn hỏi chú một câu. 928 01:05:29,423 --> 01:05:30,424 Ừ. 929 01:05:32,051 --> 01:05:33,386 Bố cháu có đúng là buôn ma túy? 930 01:05:36,848 --> 01:05:37,890 Tại sao? 931 01:05:38,474 --> 01:05:39,934 Sao lại hỏi đột ngột thế? 932 01:05:42,062 --> 01:05:42,938 Cháu không biết. 933 01:05:44,481 --> 01:05:45,858 Cháu đã từng tin tưởng ông ấy rất nhiều. 934 01:05:46,817 --> 01:05:48,152 Nhưng giờ không chỉ có chú, 935 01:05:49,153 --> 01:05:50,737 ngay cả "Trầu Cau" cũng nói vậy. 936 01:05:52,197 --> 01:05:53,783 Cháu không biết nên tin vào điều gì hay tin vào ai nữa. 937 01:05:54,701 --> 01:05:56,661 Có vẻ như cha cháu không phải là người mà cháu đã biết từ trước đến nay. 938 01:06:01,499 --> 01:06:02,333 Bảo An! 939 01:06:03,585 --> 01:06:04,419 Nếu... 940 01:06:05,046 --> 01:06:06,213 Ý cháu là, nếu... 941 01:06:07,131 --> 01:06:09,133 Nếu cha cháu đã làm hại gia đình chú, 942 01:06:10,551 --> 01:06:12,136 chú có thể hứa với cháu một điều? 943 01:06:18,810 --> 01:06:19,645 Bảo An! 944 01:06:42,878 --> 01:06:44,212 Người vẫn đang ngủ... 945 01:06:44,213 --> 01:06:45,422 ...là cha tôi. 946 01:06:47,466 --> 01:06:48,800 Lần này ông ấy phải làm thêm giờ, 947 01:06:48,801 --> 01:06:51,053 nên không thể về nhà với bọn tôi. 948 01:06:56,226 --> 01:06:57,602 Anh phải đến sân bay. 949 01:06:58,687 --> 01:07:00,104 Em đã chuẩn bị bữa tối cho anh. 950 01:07:00,105 --> 01:07:02,190 Cơm chiên Thái yêu thích của anh. 951 01:07:02,816 --> 01:07:04,276 Chỉ cần mang đến văn phòng và hâm nóng trước khi ăn. 952 01:07:11,117 --> 01:07:11,826 Cái này... 953 01:07:12,118 --> 01:07:12,910 Cha, 954 01:07:13,703 --> 01:07:14,954 Mẹ... 955 01:07:15,204 --> 01:07:15,913 Mẹ, và... 956 01:07:15,914 --> 01:07:16,998 ...Con! 957 01:07:22,796 --> 01:07:23,464 Đi thôi. 958 01:07:23,465 --> 01:07:24,923 OK, đi nào! 959 01:08:38,086 --> 01:08:39,129 Giết nó đi! 960 01:09:23,469 --> 01:09:24,428 Giết nó đi! 961 01:09:26,055 --> 01:09:26,931 Nhanh lên! 962 01:11:05,454 --> 01:11:06,914 Nơi chế ma túy của Clay ở đâu? 963 01:11:09,208 --> 01:11:10,042 Nói đi! 964 01:11:10,751 --> 01:11:13,461 Trong rừng gần cảng sông Mei. 965 01:11:13,462 --> 01:11:16,090 Mọi loại thuốc đều được vận chuyển từ đó. 966 01:11:16,091 --> 01:11:16,925 Tôi biết anh giỏi đánh nhau, 967 01:11:16,926 --> 01:11:18,343 nhưng tốt hơn là anh nên quên chuyện này đi. 968 01:11:18,552 --> 01:11:20,052 Cảnh sát có thể kiểm soát được dân thường, 969 01:11:20,053 --> 01:11:21,555 nhưng họ không thể bắt được y. 970 01:11:22,264 --> 01:11:23,932 Anh không thể làm được nó, ra ngoài còn sống. 971 01:11:24,391 --> 01:11:25,142 Bảo An! 972 01:11:36,779 --> 01:11:37,530 Bảo An! 973 01:11:37,530 --> 01:11:38,490 Chú ổn chứ? 974 01:11:40,534 --> 01:11:41,619 Chú tìm thấy Clay. 975 01:11:42,161 --> 01:11:42,828 Đi thôi! 976 01:11:58,762 --> 01:12:00,263 Cuối cùng tao cũng tìm thấy nó. 977 01:12:11,275 --> 01:12:13,110 Tao không thể chờ đợi... 978 01:12:13,444 --> 01:12:17,116 ...để trả lại mọi vết thương này cho cơ thể mày. 979 01:12:18,242 --> 01:12:19,368 Bảo An! 980 01:12:57,326 --> 01:13:00,161 Bảo An! 981 01:13:00,162 --> 01:13:01,121 Cứu chú ấy. 982 01:13:01,121 --> 01:13:02,080 Bảo An! 983 01:13:02,081 --> 01:13:03,539 Đình Đình, em ổn chứ? 984 01:13:03,540 --> 01:13:04,583 Cứu Bảo An! 985 01:13:04,584 --> 01:13:06,126 Đình Đình, đi với anh! 986 01:13:06,127 --> 01:13:07,170 Tôi sẽ đưa Bảo An đi cùng. 987 01:13:07,171 --> 01:13:09,254 Em điên à? Y muốn giết cha em! 988 01:13:09,255 --> 01:13:13,635 Bảo An! 989 01:13:53,970 --> 01:13:54,513 Đi thôi! 990 01:13:54,513 --> 01:13:55,514 Rời khỏi nơi này nhanh lên. 991 01:13:56,223 --> 01:13:56,974 Đi thôi! 992 01:13:56,974 --> 01:13:57,683 Đừng nhúc nhích! 993 01:13:58,267 --> 01:13:59,454 Giao hàng ra đây! 994 01:13:59,455 --> 01:14:00,456 Mọi thứ đều ở đây. 995 01:14:00,457 --> 01:14:02,667 Làm ơn đừng làm hại bọn tôi. 996 01:14:03,897 --> 01:14:05,607 Không! 997 01:14:28,174 --> 01:14:30,009 Con yêu... 998 01:14:32,179 --> 01:14:34,805 Đừng rời xa bố, con yêu! 999 01:14:34,806 --> 01:14:35,869 Làm ơn... 1000 01:14:35,870 --> 01:14:38,435 Không... 1001 01:14:48,863 --> 01:14:49,656 Anh khỏe không? 1002 01:14:58,082 --> 01:14:59,124 Dừng lại! 1003 01:14:59,416 --> 01:15:00,334 Dừng lại! 1004 01:15:01,627 --> 01:15:02,503 Anh điên rồi! 1005 01:15:04,171 --> 01:15:06,111 Nếu không có Ngô Chính, ta đã chết từ lâu. 1006 01:15:17,164 --> 01:15:18,374 Làm sao anh tìm ra bọn tôi? 1007 01:15:19,875 --> 01:15:22,211 Các người ở lại khách sạn và chống cự, 1008 01:15:22,212 --> 01:15:24,089 tất nhiên các người đã bị phát hiện. 1009 01:15:25,340 --> 01:15:29,303 Giờ tin về các người đã lan rộng trên chợ đen. 1010 01:15:35,226 --> 01:15:35,935 Trước đó, 1011 01:15:36,269 --> 01:15:41,107 người của tôi báo cáo với tôi là Đình Đình đã gọi Lục Bình. 1012 01:15:41,941 --> 01:15:43,651 Tôi đã theo dõi nó qua GPS. 1013 01:15:44,319 --> 01:15:45,613 Nhưng tôi đã đến quá muộn. 1014 01:15:46,363 --> 01:15:47,281 Tại chỗ, 1015 01:15:47,573 --> 01:15:50,075 tôi chỉ tìm thấy xác cảnh sát giả. 1016 01:15:50,659 --> 01:15:51,493 Rồi, 1017 01:15:51,660 --> 01:15:52,870 tôi cũng như anh, 1018 01:15:53,454 --> 01:15:55,247 cố tìm ông Hạ đang ở đâu. 1019 01:15:55,748 --> 01:15:59,002 Tôi còn điều tra những nhân viên cũ đã trở thành kẻ buôn lậu sau khi bị sa thải. 1020 01:15:59,544 --> 01:16:01,295 Sau đó tôi tìm thấy "Trầu Cau". 1021 01:16:01,296 --> 01:16:02,172 Đội trưởng! 1022 01:16:02,173 --> 01:16:03,632 Bọn tôi tìm thấy cô Hạ ở đó trong tay của "Trầu Cau". 1023 01:16:03,840 --> 01:16:06,593 Sau đó, chính anh biết chuyện gì đã xảy ra. 1024 01:16:08,428 --> 01:16:09,429 Nơi này là gì? 1025 01:16:11,516 --> 01:16:12,975 Đây là nhà an toàn của tôi. 1026 01:16:16,729 --> 01:16:18,189 Anh giỏi đánh nhau. 1027 01:16:18,898 --> 01:16:21,609 Có vẻ như anh có quá khứ bất thường. 1028 01:16:30,160 --> 01:16:31,995 Ồ ừ, cháu trả lại cái này. 1029 01:16:33,205 --> 01:16:34,958 Ai cho cháu chạm vào đồ của chú? 1030 01:16:35,667 --> 01:16:36,917 Cháu vô Đình. 1031 01:16:36,918 --> 01:16:38,086 Nó tự rơi ra. 1032 01:16:42,298 --> 01:16:43,675 Ta đi tìm cha của cháu. 1033 01:16:45,510 --> 01:16:46,678 Nơi này an toàn. 1034 01:16:47,054 --> 01:16:48,472 Ngô Chính sẽ cố tìm cha cháu. 1035 01:16:48,764 --> 01:16:49,640 Chú phải lành thương đã. 1036 01:16:55,646 --> 01:16:56,480 Bảo An! 1037 01:17:01,194 --> 01:17:02,487 Chú có thể dừng hành động hấp tấp? 1038 01:17:02,904 --> 01:17:03,947 Bọn buôn ma túy rất mạnh. 1039 01:17:03,948 --> 01:17:05,282 Chú cô đơn và vẫn đau khổ. 1040 01:17:05,490 --> 01:17:06,658 Như đang tự tử vậy. 1041 01:17:06,950 --> 01:17:08,284 Tại sao khi chú cứu cháu nhiều lần... 1042 01:17:08,285 --> 01:17:09,703 ...tránh khỏi tay bọn buôn ma túy, cháu không chống lại chú? 1043 01:17:10,495 --> 01:17:12,290 Ngay từ đầu, cháu chỉ lợi dụng chú. 1044 01:17:13,166 --> 01:17:15,001 Giờ cháu đã có người bảo vệ mới, 1045 01:17:15,543 --> 01:17:17,045 cháu không cần chú nữa. 1046 01:17:18,880 --> 01:17:21,174 Sự hợp tác của ta đã kết thúc. 1047 01:17:21,466 --> 01:17:22,675 Đó không phải là ý cháu muốn nói. 1048 01:17:22,926 --> 01:17:24,385 Cháu chỉ lo cho chú. 1049 01:17:24,386 --> 01:17:26,096 Điều cháu lo là cha cháu. 1050 01:17:27,806 --> 01:17:30,059 Tôi đã nghe hết về anh. 1051 01:17:31,143 --> 01:17:32,394 Tôi sẽ điều tra. 1052 01:17:33,938 --> 01:17:36,691 Thực tế là, Anh Hào đã giết gia đình tôi. 1053 01:17:45,784 --> 01:17:49,455 Vợ tôi làm tại Tập đoàn Hạ 8 năm. 1054 01:17:51,499 --> 01:17:53,334 Nhưng một thời gian trước, 1055 01:17:54,127 --> 01:17:56,671 đột nhiên cô ấy muốn về nước của mình. 1056 01:17:58,631 --> 01:17:59,382 Em yêu, 1057 01:18:00,007 --> 01:18:01,677 sao hôm nay nhìn em lạ thế? 1058 01:18:02,136 --> 01:18:03,137 Chuyện gì vậy? 1059 01:18:03,720 --> 01:18:04,847 Cứ nói anh. 1060 01:18:05,556 --> 01:18:07,181 Em luôn có thể tin anh. 1061 01:18:07,182 --> 01:18:07,850 Okay? 1062 01:18:08,308 --> 01:18:09,184 Không có gì đâu. 1063 01:18:09,893 --> 01:18:11,311 Em chỉ muốn nghỉ phép. 1064 01:18:11,937 --> 01:18:13,355 Bọn em sẽ đợi anh ở nhà. 1065 01:18:19,279 --> 01:18:20,363 Chỉ đến lúc đó tôi mới biết, 1066 01:18:20,739 --> 01:18:25,243 vợ tôi tìm thấy bằng chứng về việc buôn lậu ma túy của Tập đoàn Hạ. 1067 01:18:25,660 --> 01:18:27,287 Vì thế, cô ấy đã bị giết. 1068 01:18:27,288 --> 01:18:28,830 Tất cả đều có ở đây. 1069 01:18:28,831 --> 01:18:29,998 Làm ơn, 1070 01:18:29,999 --> 01:18:32,084 đừng làm hại bọn tôi. 1071 01:18:34,795 --> 01:18:35,588 Bản sao đâu? 1072 01:18:36,172 --> 01:18:37,006 Không có bản nào cả. 1073 01:18:39,426 --> 01:18:40,969 Đây là ổ đĩa flash, 1074 01:18:43,305 --> 01:18:44,890 chứa bằng chứng. 1075 01:18:45,098 --> 01:18:45,932 Vì thứ này, 1076 01:18:45,934 --> 01:18:47,434 ông ta đã nhẫn tâm giết gia đình tôi. 1077 01:18:48,977 --> 01:18:50,020 Chuyện đó không thể xảy ra! 1078 01:18:50,228 --> 01:18:52,231 Ông ấy ghét nhất ma túy. 1079 01:18:52,607 --> 01:18:53,900 Ông ấy không bao giờ chạm vào thứ bị cấm. 1080 01:18:56,569 --> 01:18:57,570 Nói cũng vô ích. 1081 01:18:59,572 --> 01:19:03,201 Tôi tìm thấy bằng chứng về mức thưởng khi giết vợ tôi trên điện thoại của Khôn Thái. 1082 01:19:03,202 --> 01:19:06,247 Và mọi hướng dẫn dẫn đến Hạ Anh Hào. 1083 01:19:06,580 --> 01:19:07,539 A lô, Khôn Thái! 1084 01:19:07,790 --> 01:19:08,999 Sao anh vẫn chưa đến? 1085 01:19:09,291 --> 01:19:10,876 Tôi mang tiền đến đây! 1086 01:19:11,835 --> 01:19:13,420 Trước khi anh giết tôi, 1087 01:19:13,796 --> 01:19:16,049 Tôi sẽ giết ông ta trước và trả thù cho gia đình tôi. 1088 01:19:17,133 --> 01:19:18,134 Nào! 1089 01:19:18,134 --> 01:19:19,052 Giết tôi đi! 1090 01:19:19,052 --> 01:19:19,970 Nào! 1091 01:19:19,970 --> 01:19:20,846 Làm đi! 1092 01:19:24,057 --> 01:19:24,724 Ngô Chính! 1093 01:19:32,066 --> 01:19:33,818 Vì anh đã cứu Đình Đình, 1094 01:19:34,277 --> 01:19:35,444 Tôi sẽ không giết anh. 1095 01:19:36,487 --> 01:19:39,282 Nhưng đừng bao giờ xuất hiện trước mặt tôi nữa. 1096 01:19:47,040 --> 01:19:47,666 Bảo An! 1097 01:19:48,333 --> 01:19:49,042 Bảo An! 1098 01:19:57,135 --> 01:19:58,178 Chú ấy ổn chứ? 1099 01:20:08,814 --> 01:20:10,899 Sau khi tôi cứu cha em thành công, 1100 01:20:10,900 --> 01:20:12,109 Tôi chắc chắn sẽ buông tay. 1101 01:20:13,402 --> 01:20:14,695 Tại sao vậy, Hạ Đình? 1102 01:20:15,821 --> 01:20:17,198 Tại sao tôi lại cảm thấy em quan tâm đến ông ấy nhiều hơn... 1103 01:20:17,199 --> 01:20:18,617 ...hơn cả cha ruột của em? 1104 01:20:31,631 --> 01:20:32,340 Đình Đình, 1105 01:20:33,132 --> 01:20:33,716 Đình Đình! 1106 01:20:34,259 --> 01:20:35,509 Em ổn chứ? 1107 01:20:35,510 --> 01:20:36,344 Tôi ổn. 1108 01:20:37,512 --> 01:20:38,346 Asa! 1109 01:20:39,389 --> 01:20:40,640 Làm sao cô ta đến được đây? 1110 01:20:42,476 --> 01:20:44,311 Sao anh không nói với tôi khi anh tìm thấy Đình Đình? 1111 01:20:45,104 --> 01:20:46,729 Tôi sẽ giải quyết hầu hết mọi việc của cty. 1112 01:20:46,730 --> 01:20:48,732 Anh nghĩ họ dám chống đối tôi? 1113 01:20:51,527 --> 01:20:52,152 Đình Đình, 1114 01:20:52,152 --> 01:20:53,153 về nhà với chị. 1115 01:20:53,153 --> 01:20:53,821 Không! 1116 01:20:53,988 --> 01:20:54,906 Tôi không về nhà đâu. 1117 01:20:55,282 --> 01:20:56,407 Tôi sẽ đi tìm cha tôi. 1118 01:20:56,408 --> 01:20:57,242 Cha em? 1119 01:21:00,245 --> 01:21:02,664 - Ông Hạ đã được tìm thấy? - Ừ. 1120 01:21:04,583 --> 01:21:06,376 Bọn trong băng Clay đã làm chuyện đó. 1121 01:21:06,961 --> 01:21:09,964 Có thể là do chuyến cuối cùng ma túy bị cảnh sát tịch thu. 1122 01:21:10,339 --> 01:21:11,632 Còn hơn thế nữa. 1123 01:21:12,008 --> 01:21:14,552 Có kẻ phản bội trong cty bí mật buôn lậu ma túy. 1124 01:21:14,927 --> 01:21:17,680 Vợ của Bảo An đã bị giết vì tôi tìm thấy thứ này. 1125 01:21:18,932 --> 01:21:19,767 Kẻ phản bội? 1126 01:21:20,893 --> 01:21:22,394 Và y hẳn phải là người trong cty. 1127 01:21:32,947 --> 01:21:33,990 Đứng im! 1128 01:21:34,491 --> 01:21:35,366 Asa! 1129 01:21:35,366 --> 01:21:36,409 Anh làm gì thế? 1130 01:21:36,409 --> 01:21:37,410 Bỏ vũ khí xuống! 1131 01:21:37,786 --> 01:21:39,120 Nếu không tao sẽ giết chúng. 1132 01:21:40,663 --> 01:21:41,498 Nằm xuống! 1133 01:21:52,051 --> 01:21:54,010 Đưa chúng đến chỗ ông Clay. 1134 01:21:54,011 --> 01:21:55,179 Tao sẽ lo chuyện này. 1135 01:21:57,224 --> 01:21:57,891 Thả tôi ra! 1136 01:21:57,891 --> 01:21:58,809 Thả tôi ra! Đình Đình! 1137 01:21:58,809 --> 01:21:59,768 Thả tôi ra! 1138 01:21:59,768 --> 01:22:00,477 Đình Đình! 1139 01:22:00,852 --> 01:22:01,645 Đình Đình! 1140 01:22:08,444 --> 01:22:09,195 Buông ra! 1141 01:22:16,661 --> 01:22:17,495 Asa! 1142 01:22:19,122 --> 01:22:20,791 Mày bắt đầu từ khi nào? 1143 01:22:21,584 --> 01:22:22,877 Giờ thì không còn quan trọng nữa, nhỉ? 1144 01:22:24,169 --> 01:22:25,462 OK, Asa. 1145 01:22:26,672 --> 01:22:29,174 Tốt hơn là mày nên chạy càng xa càng tốt sau này. 1146 01:22:30,843 --> 01:22:32,386 Mày không có cơ hội nào khác đâu. 1147 01:22:33,138 --> 01:22:34,388 Sống và chết đã được định đoạt. 1148 01:22:34,389 --> 01:22:35,557 Số phận đã được định đoạt. 1149 01:22:36,099 --> 01:22:37,100 Đừng đổ lỗi cho tao. 1150 01:22:37,642 --> 01:22:39,144 Tao chỉ kiếm sống thôi. 1151 01:22:51,407 --> 01:22:53,075 Anh thực sự là ai? 1152 01:22:54,535 --> 01:22:56,829 Tôi chỉ là một hồn ma lạc lối đã mất gia đình. 1153 01:22:59,958 --> 01:23:01,543 Tại sao anh lại liều mạng? 1154 01:23:03,670 --> 01:23:06,715 Tôi nhận tiền từ gia đình Hạ và chiến đấu vì họ. 1155 01:23:06,924 --> 01:23:08,050 Dễ hiểu, nhỉ? 1156 01:23:08,675 --> 01:23:09,593 Còn anh? 1157 01:23:17,060 --> 01:23:18,144 Tôi cũng như anh. 1158 01:23:18,520 --> 01:23:19,854 Tôi cũng được trả tiền. 1159 01:23:26,404 --> 01:23:29,699 theo tôi, bít tết ngon nhất khi nướng tái. 1160 01:23:32,451 --> 01:23:33,869 Nướng tái có vị tanh, 1161 01:23:34,830 --> 01:23:37,332 nướng quá chín, quá cứng. 1162 01:23:42,838 --> 01:23:44,464 Tôi nghĩ cuộc sống cũng vậy. 1163 01:23:45,132 --> 01:23:46,591 Điều gì là quan trọng nhất? 1164 01:23:47,135 --> 01:23:48,386 Xác định đúng thời điểm. 1165 01:23:50,346 --> 01:23:51,806 Nếu ta tranh đấu đến cùng, 1166 01:23:52,849 --> 01:23:53,933 mọi thứ đều trở nên tồi tệ. 1167 01:23:56,185 --> 01:23:57,520 Tôi có giới hạn của riêng mình. 1168 01:23:58,688 --> 01:24:00,149 Và không có gì khác... 1169 01:24:00,983 --> 01:24:02,442 ...để nói chuyện với anh về đám buôn ma túy. 1170 01:24:02,443 --> 01:24:04,737 Chỉ là nói chuyện phiếm, anh Hạ. 1171 01:24:05,404 --> 01:24:06,822 Nói chuyện phiếm không thể ăn được, 1172 01:24:07,156 --> 01:24:08,782 cũng không thể dùng làm tiền. 1173 01:24:09,825 --> 01:24:10,743 Ồ ừ, anh Hạ, 1174 01:24:11,368 --> 01:24:15,790 Khách ngoại của tôi vẫn đang chờ lô hàng của tôi với sự lo lắng. 1175 01:24:25,885 --> 01:24:27,677 Đình Đình, 1176 01:24:27,678 --> 01:24:28,513 Con ổn chứ? 1177 01:24:30,598 --> 01:24:31,557 Đình Đình? 1178 01:24:32,016 --> 01:24:33,017 Đình Đình! 1179 01:24:35,061 --> 01:24:36,062 Anh muốn gì? 1180 01:24:44,780 --> 01:24:45,614 Anh Hạ, 1181 01:24:46,031 --> 01:24:47,116 ký hợp đồng. 1182 01:24:47,908 --> 01:24:49,119 Tôi không chỉ sẽ bỏ qua, 1183 01:24:49,577 --> 01:24:53,540 mà còn đảm bảo không có rắc rối nào nữa với Tập đoàn Hạ. 1184 01:24:53,957 --> 01:24:54,874 Nếu không... 1185 01:24:54,874 --> 01:24:55,583 Tôi sẽ ký. 1186 01:24:59,254 --> 01:25:00,629 Như tôi mong đợi, 1187 01:25:00,630 --> 01:25:02,758 Anh Hạ, anh là người thông thái. 1188 01:25:06,887 --> 01:25:07,722 Nào, 1189 01:25:08,180 --> 01:25:09,557 nâng ly! 1190 01:25:09,807 --> 01:25:10,641 Chúc ta, 1191 01:25:11,684 --> 01:25:12,852 hy vọng sự hợp tác của ta sẽ tốt đẹp. 1192 01:25:12,893 --> 01:25:14,438 Nào, chúc! 1193 01:25:14,604 --> 01:25:16,231 Đừng vội ăn mừng. 1194 01:25:17,399 --> 01:25:19,609 Người đã làm cho ta mất đồ là Bảo An. 1195 01:25:20,027 --> 01:25:23,989 Y có thể nhìn như gác kho tầm thường. 1196 01:25:26,367 --> 01:25:27,702 Nhưng trước đó, 1197 01:25:28,620 --> 01:25:31,496 y là chuyên gia an ninh. 1198 01:25:31,497 --> 01:25:33,291 Anh muốn nói gì? 1199 01:25:34,292 --> 01:25:35,251 Bảo An, 1200 01:25:35,252 --> 01:25:37,462 mặc dù y bảo vệ cô gái, 1201 01:25:37,795 --> 01:25:42,134 thực ra y đang tìm cơ hội để giết Anh Hào Hạ. 1202 01:25:47,097 --> 01:25:48,891 Tôi đã mất 20 triệu đô. 1203 01:25:49,475 --> 01:25:51,853 Và đây là tất cả những gì có thể làm anh có hiểu? 1204 01:25:52,896 --> 01:25:53,772 Thái Long, nghe tôi này, 1205 01:25:53,773 --> 01:25:57,107 nếu cha tôi không quyết định giữ anh làm chó, 1206 01:25:57,108 --> 01:25:58,527 Tôi đã vứt bỏ anh từ lâu rồi. 1207 01:26:05,243 --> 01:26:06,953 Ngay cả mi cũng thấp kém hơn chó. 1208 01:26:21,385 --> 01:26:22,386 Dọn sạch đi. 1209 01:26:23,262 --> 01:26:24,430 Ta sẽ sớm đến đó có khách đến. 1210 01:26:25,180 --> 01:26:26,014 Tốt. 1211 01:26:32,564 --> 01:26:35,150 - Anh làm gì vậy? - Vui vẻ một chút. 1212 01:26:36,317 --> 01:26:39,237 - Nào. - Anh phải luôn cảnh giác. 1213 01:26:40,364 --> 01:26:41,449 Có đột nhập! 1214 01:26:55,839 --> 01:26:57,674 Bắn! 1215 01:27:00,552 --> 01:27:01,261 Bắt nó! 1216 01:27:02,512 --> 01:27:03,472 Bắn! 1217 01:28:04,163 --> 01:28:05,080 Tìm nó! 1218 01:29:06,438 --> 01:29:07,606 Thú vị. 1219 01:29:08,567 --> 01:29:13,947 Kẻ đầy thù hận rõ là đã thương hại con gái kẻ thù. 1220 01:29:16,241 --> 01:29:17,868 Nếu ta chơi trò chơi thì sao? 1221 01:29:22,915 --> 01:29:24,584 Giết hắn. 1222 01:29:25,209 --> 01:29:27,295 Giết hắn, và tao sẽ thả cô gái đó đi. 1223 01:29:40,559 --> 01:29:42,227 Trò chơi của mày dở vãi! 1224 01:29:48,568 --> 01:29:50,236 Thú vị đấy. 1225 01:29:51,488 --> 01:29:53,948 Có lẽ ta có thể là bạn. 1226 01:29:54,783 --> 01:29:56,117 Tao không có bạn. 1227 01:29:56,659 --> 01:29:57,703 Thả họ đi. 1228 01:29:58,871 --> 01:30:00,414 Ít nhất ta sẽ không phải là kẻ thù. 1229 01:30:01,290 --> 01:30:02,333 Kẻ thù? 1230 01:30:03,042 --> 01:30:05,086 Tao có nhiều kẻ thù, không chỉ duy nhất mày. 1231 01:30:33,241 --> 01:30:33,950 Đi! 1232 01:30:37,705 --> 01:30:38,664 Vào đi! 1233 01:32:16,478 --> 01:32:17,313 Có vẻ như... 1234 01:32:17,813 --> 01:32:19,189 ...Tao nghĩ quá cao về mày. 1235 01:32:19,899 --> 01:32:22,651 Mày không xứng làm kẻ thù của tao. 1236 01:32:23,986 --> 01:32:24,820 Xấu hổ vãi, 1237 01:32:25,529 --> 01:32:28,575 tao đã không thể đoàn tụ nhà mày vào lúc đó. 1238 01:32:29,367 --> 01:32:31,328 Mày nói gì? 1239 01:32:33,955 --> 01:32:36,333 Trước khi chết, tên khốn Clay... 1240 01:32:36,750 --> 01:32:38,628 ...chỉ quan tâm đến rượu và phụ nữ. 1241 01:32:39,170 --> 01:32:41,672 Mọi chuyện này là kế hoạch của tao. 1242 01:32:42,340 --> 01:32:44,467 Bao gồm cả nhà mày. 1243 01:33:47,076 --> 01:33:48,620 Cứ như thế này? 1244 01:33:49,412 --> 01:33:50,371 Giờ... 1245 01:33:50,785 --> 01:33:53,393 ...mày có thể lại được đoàn tụ với gia đình mình. 1246 01:34:34,086 --> 01:34:34,711 Bảo An! 1247 01:35:41,617 --> 01:35:42,368 Bảo An! 1248 01:35:43,703 --> 01:35:44,454 Bảo An! 1249 01:35:49,334 --> 01:35:50,043 Ra ngoài! 1250 01:35:57,760 --> 01:35:58,302 Cha! 1251 01:36:03,641 --> 01:36:04,475 Thái Long! 1252 01:36:04,475 --> 01:36:05,476 Buông Đình Đình ra! 1253 01:36:07,395 --> 01:36:08,439 Buông Đình Đình ra! 1254 01:36:08,564 --> 01:36:09,398 Thái Long! 1255 01:36:09,565 --> 01:36:10,524 Thả Đình Đình ra! 1256 01:36:10,525 --> 01:36:11,732 Tôi có thể cho anh bất cứ thứ gì. 1257 01:36:11,733 --> 01:36:12,526 Okay? 1258 01:36:12,526 --> 01:36:13,235 Đình Đình! 1259 01:36:13,777 --> 01:36:14,778 Trong thế giới này... 1260 01:36:15,487 --> 01:36:16,822 ...ai có thể sống sót... 1261 01:36:17,114 --> 01:36:18,323 ...không chỉ các mày! 1262 01:36:19,158 --> 01:36:20,534 Gánh của các mày quá nặng. 1263 01:36:20,785 --> 01:36:21,619 Nếu các mày muốn cứu nó, 1264 01:36:21,953 --> 01:36:23,371 tự sát đi! 1265 01:36:24,998 --> 01:36:26,541 Đến lúc rồi! 1266 01:36:28,376 --> 01:36:29,460 Lần sau, 1267 01:36:29,461 --> 01:36:31,588 đá vào háng y. Đừng cắn! 1268 01:36:57,909 --> 01:36:58,534 Bảo An! 1269 01:37:00,328 --> 01:37:00,828 Bảo An! 1270 01:37:16,387 --> 01:37:17,221 Bảo An! 1271 01:37:18,264 --> 01:37:20,558 Tôi không bao giờ làm hại gia đình anh! 1272 01:37:21,892 --> 01:37:23,812 Thứ tôi ghét nhất là ma túy. 1273 01:37:25,272 --> 01:37:27,399 Nếu chúng không đe dọa tôi bằng Đình Đình, 1274 01:37:29,234 --> 01:37:30,735 Tôi sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 1275 01:37:32,320 --> 01:37:34,030 Tôi tin vào con gái của anh, 1276 01:37:34,614 --> 01:37:36,075 tôi cũng tin vào anh. 1277 01:37:44,041 --> 01:37:45,084 Cảm ơn chú, Bảo An. 1278 01:37:46,169 --> 01:37:47,421 Thực ra, suốt thời gian qua, 1279 01:37:48,255 --> 01:37:50,257 chú không biết cháu ghen với con gái chú đến mức nào. 1280 01:37:50,799 --> 01:37:51,842 Vì họ, 1281 01:37:51,843 --> 01:37:53,051 chú sẵn sàng từ bỏ mọi thứ, 1282 01:37:53,469 --> 01:37:54,928 chiến cả thế giới. 1283 01:37:55,971 --> 01:37:56,805 Cho đến nay, 1284 01:37:57,765 --> 01:37:59,476 Cháu nghĩ cháu chưa bao giờ nhận được tình yêu thương của một người cha như vậy. 1285 01:38:00,560 --> 01:38:01,853 Nhưng giờ cháu nhận ra, 1286 01:38:02,228 --> 01:38:03,605 bố cháu cũng giống như chú. 1287 01:38:04,105 --> 01:38:06,107 Bố luôn yêu thương cháu hết lòng, 1288 01:38:06,608 --> 01:38:07,984 mặc dù bố không giỏi trong việc thể hiện nó. 1289 01:38:11,446 --> 01:38:15,159 Mọi người cha đều muốn trở thành người hùng của con gái mình. 1290 01:38:16,077 --> 01:38:17,870 Nhưng khi thời điểm đến, 1291 01:38:18,746 --> 01:38:20,664 đó là thời điểm khó khăn nhất. 1292 01:38:28,090 --> 01:38:28,882 Bảo An! 1293 01:38:30,258 --> 01:38:31,218 Cảm ơn. 1294 01:39:10,177 --> 01:39:11,219 Mày là ai? 1295 01:39:11,219 --> 01:39:12,179 Mày muốn gì? 1296 01:39:20,146 --> 01:39:22,773 Mày đã bao giờ thấy bướm mắc lưới nhện? 1297 01:39:24,025 --> 01:39:27,446 Chúng nghĩ chúng có thể được tự do vì đôi cánh của chúng còn vảy. 1298 01:39:30,073 --> 01:39:31,784 Nhưng đôi khi chúng vẫn không thể chạy. 1299 01:39:34,119 --> 01:39:35,370 Tao không hiểu mày đang nói gì. 1300 01:39:35,913 --> 01:39:37,748 Đùa với lửa, 1301 01:39:38,291 --> 01:39:39,542 cuối cùng mày sẽ bị thiêu rụi. 1302 01:39:40,377 --> 01:39:41,461 Mày thực sự là ai? 1303 01:39:42,045 --> 01:39:43,338 Tao chưa từng gặp mày trước đây. 1304 01:39:44,255 --> 01:39:46,508 Nhưng mày hẳn đã thấy vợ và con tao, nhỉ? 1305 01:39:47,884 --> 01:39:49,635 Mày nghĩ mày có thể thoát tội, 1306 01:39:49,636 --> 01:39:51,389 sau mọi chuyện mày đã làm? 1307 01:39:52,807 --> 01:39:55,226 Kể từ lần đầu Hạ Đình liên lạc với mày, 1308 01:39:56,102 --> 01:39:58,646 mày đã lên kế hoạch cho mọi thứ. 1309 01:39:59,480 --> 01:40:00,356 Hạ Đình đã bị tìm thấy. 1310 01:40:02,149 --> 01:40:04,444 Mày cố tình tiết lộ vị trí cho cớm dởm. 1311 01:40:05,362 --> 01:40:07,906 Giết nó khi nó thất bại. 1312 01:40:08,448 --> 01:40:10,659 Sau đó, mày nói với Ngô Chính về cảnh sát giả. 1313 01:40:10,909 --> 01:40:13,954 Mày muốn lợi dụng Wu ZHạng để theo dõi tao và Hạ Đình. 1314 01:40:14,162 --> 01:40:14,705 Cô Lu, 1315 01:40:14,705 --> 01:40:15,707 Hạ Đình đã được tìm thấy. 1316 01:40:15,915 --> 01:40:16,874 Cô ấy ở trong nhà an toàn. 1317 01:40:17,625 --> 01:40:18,834 Mày đã chuẩn bị hai kế hoạch. 1318 01:40:18,835 --> 01:40:19,460 Đứng im! 1319 01:40:19,627 --> 01:40:21,379 Giả vờ bị bắt. 1320 01:40:21,879 --> 01:40:23,797 Vậy, bất kể kết quả ra sao, thắng hay thua, 1321 01:40:23,798 --> 01:40:25,340 sẽ không ảnh hưởng đến mày. 1322 01:40:25,341 --> 01:40:27,218 Nhưng mày quên mất tao. 1323 01:40:27,510 --> 01:40:29,096 Tao thấy mày hối lộ Asa. 1324 01:40:29,555 --> 01:40:31,432 Y luôn tuân theo lệnh của mày, 1325 01:40:31,765 --> 01:40:35,895 như những nhân viên mày dùng để buôn ma túy. 1326 01:40:38,230 --> 01:40:40,192 Tao đã bị mắc kẹt quá lâu trong mạng nhện này. 1327 01:40:41,651 --> 01:40:42,569 Nhưng, Thái Long, 1328 01:40:43,695 --> 01:40:45,780 y không phải là nhện đã bẫy tao. 1329 01:40:47,282 --> 01:40:49,701 Là Hạ Anh Hào trở thành lưới của mày. 1330 01:40:54,582 --> 01:40:57,335 Tao đã theo anh ấy đến vùng đất xa lạ này trong 10 năm. 1331 01:40:58,377 --> 01:41:00,046 Nhưng tao không bao giờ có thể là chính mình. 1332 01:41:00,922 --> 01:41:04,383 Có vẻ như mãi mãi tao chỉ bị mắc kẹt trong cơ thể một người phụ nữ. 1333 01:41:05,677 --> 01:41:07,930 Hạ Đình sẽ không bao giờ chấp nhận tao. 1334 01:41:08,180 --> 01:41:09,181 Tao... 1335 01:41:10,682 --> 01:41:12,184 Tao chỉ là người thay thế. 1336 01:41:13,477 --> 01:41:16,647 Vậy, Thái Long đang lợi dụng mày để thoát khỏi Clay, 1337 01:41:17,649 --> 01:41:20,235 và mày muốn giải thoát bản thân khỏi sự kiểm soát của Hạ Anh Hào. 1338 01:41:21,319 --> 01:41:26,699 Vợ tao, gia đình tao Đình cờ, 1339 01:41:27,992 --> 01:41:29,495 họ có thể cản đường mày, 1340 01:41:30,329 --> 01:41:33,457 nên mày đã phá hủy gia đình tao. 1341 01:41:34,875 --> 01:41:36,002 Nếu mày muốn đổ lỗi, 1342 01:41:37,420 --> 01:41:39,380 thì đổ lỗi cho chính gia đình mày vì đã vượt qua ranh giới của tao. 1343 01:41:53,395 --> 01:41:55,106 Có vẻ như y đã từ chối cô. 1344 01:41:56,274 --> 01:41:58,067 Ta không thể để y phá hủy mọi thứ. 1345 01:41:59,861 --> 01:42:01,528 Tao chỉ muốn kiểm soát vận mệnh của chính mình. 1346 01:42:01,529 --> 01:42:02,614 Tao đã làm gì sai? 1347 01:42:02,822 --> 01:42:05,033 Tập đoàn Hạ sẽ mãi mãi thuộc về gia tộc Hạ. 1348 01:42:05,783 --> 01:42:07,452 Mặc dù tao gần như đã có được mọi thứ, 1349 01:42:07,453 --> 01:42:08,703 rồi mày phá hủy nó! 1350 01:42:08,704 --> 01:42:10,205 Tất cả là vì các người! 1351 01:42:18,924 --> 01:42:22,469 Gia đình tao không nên chịu tất cả! 1352 01:42:25,597 --> 01:42:26,473 Mày làm gì vậy? 1353 01:42:26,848 --> 01:42:27,724 Mày làm gì vậy? 1354 01:42:27,724 --> 01:42:28,558 Không! 1355 01:42:28,558 --> 01:42:29,100 Chờ đã! 1356 01:42:29,101 --> 01:42:30,184 Đừng giết tao! 1357 01:42:30,185 --> 01:42:30,852 NgHạ tao, 1358 01:42:30,852 --> 01:42:31,646 Tao sai rồi. 1359 01:42:31,646 --> 01:42:32,355 Tao hoàn toàn sai rồi! 1360 01:42:32,355 --> 01:42:33,231 Tha cho tao! 1361 01:42:33,232 --> 01:42:35,023 Tao không nên hại con của mày, 1362 01:42:35,024 --> 01:42:36,107 và cả vợ mày nữa. 1363 01:42:36,108 --> 01:42:37,068 Đừng giết tao! 1364 01:42:37,069 --> 01:42:38,194 Xin tha cho tao! 1365 01:42:38,820 --> 01:42:39,612 Làm ơn! 1366 01:42:39,613 --> 01:42:40,822 Xin lỗi... 1367 01:42:41,197 --> 01:42:42,323 Tao không nên... 1368 01:42:46,662 --> 01:42:52,209 Vợ và con gái tao là những người tốt. 1369 01:42:53,293 --> 01:42:55,170 ...có thể họ sẽ tha thứ cho mày. 1370 01:42:55,839 --> 01:42:56,589 Nhưng... 1371 01:42:57,799 --> 01:42:59,050 Tao sẽ không bao giờ. 1372 01:42:59,259 --> 01:42:59,926 Tiền! 1373 01:42:59,927 --> 01:43:01,343 Tao có thể cho mày rất nhiều tiền! 1374 01:43:01,344 --> 01:43:02,970 Mày muốn bao nhiêu cũng được! 1375 01:43:02,971 --> 01:43:03,763 Đừng giết tao! 1376 01:43:03,764 --> 01:43:04,888 Làm ơn, đừng giết tao! 1377 01:43:04,889 --> 01:43:06,348 Tất cả là lỗi của Hạ Anh Hào! 1378 01:43:06,349 --> 01:43:08,643 Chính y đã ép tao làm thế này! 1379 01:43:08,644 --> 01:43:10,521 Tao không có lựa chọn nào khác! 1380 01:43:15,985 --> 01:43:17,236 Không thể... 1381 01:43:17,778 --> 01:43:19,864 Có câu tục ngữ Tàu nói: 1382 01:43:20,699 --> 01:43:23,452 "Họa từ trời rơi xuống vẫn có thể tránh được, 1383 01:43:24,077 --> 01:43:25,662 nhưng họa tự gây ra, thì hết đường thoát." 1384 01:43:27,456 --> 01:43:28,540 Mày là người... 1385 01:43:28,915 --> 01:43:30,332 ...phá hủy cuộc sống của chính mình. 1386 01:43:30,334 --> 01:43:32,127 Đừng làm thế. Đừng giết tao! 1387 01:43:34,255 --> 01:43:36,132 Mày có 1' để chào vĩnh biệt. 1388 01:43:43,139 --> 01:43:43,973 Không... 1389 01:43:46,977 --> 01:43:47,811 Đừng... 1390 01:43:47,812 --> 01:43:48,938 Đừng bỏ tao! 1391 01:43:50,022 --> 01:43:52,233 Đừng! 1392 01:43:59,866 --> 01:44:01,535 Anh Hào, anh có ngHạ thấy em? 1393 01:44:02,827 --> 01:44:03,828 Xin lỗi, Anh Hào... 1394 01:44:03,828 --> 01:44:04,871 Xin lỗi, Đình Đình... 1395 01:44:05,705 --> 01:44:07,165 Tất cả là lỗi của em. 1396 01:44:07,916 --> 01:44:08,917 Em xin lỗi... 1397 01:44:09,835 --> 01:44:10,753 Em... 1398 01:44:10,754 --> 01:44:12,170 Em muốn quá nhiều. 1399 01:44:12,171 --> 01:44:13,255 Tất cả là lỗi của em. 1400 01:44:13,256 --> 01:44:15,341 Em không nên làm mọi chuyện này. 1401 01:44:16,342 --> 01:44:18,301 Anh có thể tha thứ cho em? 1402 01:44:18,302 --> 01:44:19,762 Đình Đình? 1403 01:45:29,004 --> 01:45:30,171 Người vẫn đang ngủ... 1404 01:45:30,172 --> 01:45:31,423 ...là bố tôi. 1405 01:45:35,344 --> 01:45:36,637 Ông ấy phải làm thêm giờ, 1406 01:45:36,638 --> 01:45:38,932 vậy ông ấy không thể về nhà với bọn tôi. 1407 01:45:44,354 --> 01:45:45,730 Ta ra sân bay. 1408 01:45:47,023 --> 01:45:48,649 Em đã chuẩn bị bữa tối cho anh. 1409 01:45:48,650 --> 01:45:50,736 Cơm chiên Thái yêu thích của anh. 1410 01:45:51,028 --> 01:45:52,697 Chỉ cần mang đến văn phòng và hâm nóng trước khi ăn. 1411 01:46:01,373 --> 01:46:02,040 Cha... 1412 01:46:02,041 --> 01:46:03,749 Vậy là cha? 1413 01:46:03,751 --> 01:46:04,793 Mẹ! 1414 01:46:05,711 --> 01:46:06,670 Thế? 1415 01:46:06,670 --> 01:46:07,296 Con! 1416 01:46:07,297 --> 01:46:10,132 OK, ta ra sân bay thôi! 1417 01:46:35,823 --> 01:46:37,615 SAU ĐÓ, BẢO AN TỰ THÚ VÀ MANG... 1418 01:46:37,641 --> 01:46:39,873 ...BẰNG CHỨNG CHO CẢNH SÁT BALIVINA. 1419 01:46:39,899 --> 01:46:41,623 VỚI SỰ HỖ TRỢ CỦA NHIỀU BẰNG CHỨNG KHÁC NHAU, BĂNG TỘI PHẠM CLAY ĐÃ CHÍNH THỨC... 1420 01:46:41,649 --> 01:46:43,794 ...BỊ CẢNH SÁT TIÊU DIỆT HOÀN TOÀN 1421 01:46:43,824 --> 01:46:47,813 LỤC BÌNH CÙNG BĂNG CLAY PHẠM TỘI BUÔN MA TÚY. 1422 01:46:47,839 --> 01:46:51,516 MỌI CẢNH SÁT CỦA Y THAM GIA VÀO BUÔN LẬU. 1423 01:46:51,542 --> 01:46:54,073 BẢO AN NHẬN ÁN THEO LUẬT VỀ CÁC HÀNH VI PHẠM PHÁP. 1424 01:46:54,099 --> 01:46:57,362 TẬP ĐOÀN HẠ HỨA CUNG CẤP VIỆN TRỢ CHO CỘNG HÒA BALIVINA. 1425 01:46:57,694 --> 01:47:18,548 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved 103309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.