Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,004 --> 00:00:05,008
6 MESES TRAS LA MUERTE DE PAPÁ
2
00:00:16,061 --> 00:00:16,895
{\an8}¿Qué?
3
00:00:16,978 --> 00:00:18,230
{\an8}¿Qué?
4
00:00:19,731 --> 00:00:22,526
{\an8}¿Ibas a decir algo?
Creí que ibas a decir algo.
5
00:00:22,609 --> 00:00:23,860
No.
6
00:00:25,654 --> 00:00:27,447
La renta.
7
00:00:27,531 --> 00:00:29,241
- ¿Qué?
- Quieren subirla.
8
00:00:29,324 --> 00:00:32,661
{\an8}Y que la contraseña de la transferencia
sean letras de Rihanna.
9
00:00:33,703 --> 00:00:36,623
{\an8}- ¿Pueden hacerlo?
- Pueden usar cualquier letra.
10
00:00:36,706 --> 00:00:38,875
{\an8}No, hablo de subir la renta. ¿Ya?
11
00:00:38,959 --> 00:00:40,585
{\an8}Debe pasar un año.
12
00:00:40,669 --> 00:00:42,421
{\an8}Sí, pero no tenemos contrato.
13
00:00:42,504 --> 00:00:45,132
{\an8}Y mientras subarrendemos
sin que sepa la dueña,
14
00:00:45,215 --> 00:00:46,758
{\an8}pueden hacer lo que quieran.
15
00:00:46,842 --> 00:00:49,177
{\an8}¿Y si le contamos a la dueña?
16
00:00:49,261 --> 00:00:52,097
{\an8}Es riesgoso, porque podría echarnos.
17
00:00:53,223 --> 00:00:54,808
¡Junta de emergencia!
18
00:00:55,934 --> 00:00:57,519
Vive con el estrés que implica.
19
00:00:58,478 --> 00:01:00,814
Comienza la sesión.
20
00:01:00,897 --> 00:01:02,566
{\an8}- Comienza.
- Primero,
21
00:01:02,649 --> 00:01:05,026
{\an8}nuevas cerraduras para ambas entradas.
22
00:01:05,110 --> 00:01:06,278
{\an8}- Instaladas ayer.
- Bien.
23
00:01:06,361 --> 00:01:08,280
{\an8}Licencia para vender alcohol afuera.
24
00:01:08,363 --> 00:01:11,283
{\an8}- Deenzie iba a conseguirlo, creo.
- ¿Crees o lo sabes?
25
00:01:11,366 --> 00:01:13,785
{\an8}- ¡No es la escuela, Vi!
- ¿En serio?
26
00:01:13,869 --> 00:01:15,495
{\an8}Calma, jefa mala. Le preguntaré.
27
00:01:15,579 --> 00:01:17,080
{\an8}No lo entienden.
28
00:01:17,164 --> 00:01:20,834
{\an8}Vendrá Ingeborg,
una reconocida artista de instalaciones
29
00:01:20,917 --> 00:01:23,503
{\an8}que quiere estrenar su nueva obra aquí.
30
00:01:23,587 --> 00:01:25,213
{\an8}Esto lo cambia todo.
31
00:01:25,297 --> 00:01:27,632
Nos convierte en un lugar importante.
32
00:01:27,716 --> 00:01:29,426
Ingeborg es una genio.
33
00:01:29,509 --> 00:01:31,219
Sabi, debes estar con ella
34
00:01:31,303 --> 00:01:33,180
y hacer todo lo que te pida.
35
00:01:33,263 --> 00:01:35,056
{\an8}Haz todo lo que quiera cuando quiera.
36
00:01:35,140 --> 00:01:36,892
{\an8}¿Por qué eso me toca a mí?
37
00:01:36,975 --> 00:01:39,436
{\an8}Es demandante, y esa gente me desespera.
38
00:01:39,519 --> 00:01:40,937
{\an8}No tengo paciencia. Tú sí.
39
00:01:42,189 --> 00:01:44,775
{\an8}- ¿Cómo estás, jefazo?
- ¡Miren quién volvió!
40
00:01:44,858 --> 00:01:47,944
{\an8}- De la calurosa...
- Costa Rica.
41
00:01:48,028 --> 00:01:49,696
{\an8}Me cambió la vida.
42
00:01:49,780 --> 00:01:51,907
{\an8}Y veo cambios por aquí.
43
00:01:51,990 --> 00:01:54,659
Eso de arriba es una locura.
¿Quién es el artista?
44
00:01:54,743 --> 00:01:56,369
- ¿Estás listo?
- Sí.
45
00:01:56,453 --> 00:01:57,496
Ingeborg.
46
00:01:57,579 --> 00:01:59,164
- ¿Engelbert?
- Ingeborg.
47
00:01:59,247 --> 00:02:00,999
- ¿Hindenburg?
- Ingeborg.
48
00:02:01,083 --> 00:02:02,084
¿Instagram?
49
00:02:02,167 --> 00:02:03,835
Lo haces a propósito.
50
00:02:04,669 --> 00:02:09,132
ALGO ASÍ
51
00:02:09,216 --> 00:02:10,592
Sí, yo...
52
00:02:11,927 --> 00:02:15,305
{\an8}No quiero estar en esta reunión.
53
00:02:18,767 --> 00:02:19,768
{\an8}Tal vez...
54
00:02:21,394 --> 00:02:22,771
{\an8}me cueste...
55
00:02:24,773 --> 00:02:27,943
{\an8}contarles cómo me siento a los extraños.
56
00:02:30,195 --> 00:02:31,154
{\an8}Soy terapeuta.
57
00:02:33,115 --> 00:02:36,827
{\an8}Se siente raro
estar del otro lado del sillón, la verdad.
58
00:02:39,579 --> 00:02:41,289
{\an8}En mi familia, pasan cosas,
59
00:02:41,373 --> 00:02:44,876
{\an8}lo cual me incita a comer.
60
00:02:51,216 --> 00:02:53,885
{\an8}No sé cómo está mi matrimonio.
61
00:02:56,221 --> 00:02:57,389
{\an8}Algunos días...
62
00:02:58,849 --> 00:03:00,725
{\an8}se siente como si fuéramos a volver.
63
00:03:02,436 --> 00:03:05,856
{\an8}Y otros no.
64
00:03:08,191 --> 00:03:12,320
{\an8}Solo quisiera saber dónde estoy parado.
65
00:03:14,906 --> 00:03:15,741
¿Entienden?
66
00:03:17,743 --> 00:03:21,830
Pero debo recordar
que hay que continuar, ¿no?
67
00:03:23,039 --> 00:03:26,543
Debo soltar porque no tenemos el control.
68
00:03:28,003 --> 00:03:29,796
No tenemos el control.
69
00:03:30,505 --> 00:03:33,049
- Eso va allá.
- Me aburro desde que cerró el bar,
70
00:03:33,133 --> 00:03:37,012
y surgió una oportunidad,
como un retiro prematuro.
71
00:03:37,095 --> 00:03:40,599
Lo olvidé, Ingeborg pidió
que no hubiera alcohol en la exhibición.
72
00:03:40,682 --> 00:03:43,018
- ¿Qué?
- Mientras dure la exhibición.
73
00:03:43,101 --> 00:03:44,227
¿Por qué no nos dijiste?
74
00:03:44,311 --> 00:03:47,439
Deenzie me dijo
que quiere contarles algo. Gracias.
75
00:03:47,522 --> 00:03:50,275
- Deenzie, dinos.
- Mis amigos hicieron muchas casas
76
00:03:50,358 --> 00:03:52,736
en Tamarindo, que están en mi presupuesto.
77
00:03:53,236 --> 00:03:56,573
Debo ir por una si la quiero,
y no puedo pagar dos casas.
78
00:03:56,656 --> 00:03:58,825
Así que me mudaré en un mes.
79
00:03:58,909 --> 00:03:59,993
¿A Costa Rica?
80
00:04:00,535 --> 00:04:02,120
Me lo dijo esta mañana.
81
00:04:02,204 --> 00:04:05,082
¿Solo tomarás tus cosas y te irás a vivir
82
00:04:05,165 --> 00:04:07,167
a un lugar adonde vacacionaste?
83
00:04:07,250 --> 00:04:08,502
Adoro eso de ti.
84
00:04:09,753 --> 00:04:10,712
- ¡Vi!
- Ya voy.
85
00:04:11,505 --> 00:04:13,924
El alcohol es
nuestro modelo de negocio, 7ven.
86
00:04:14,007 --> 00:04:16,134
No sobreviviremos sin vender alcohol.
87
00:04:16,218 --> 00:04:19,137
No me dejes hablando solo.
¿Para qué recibir a Ingeborg
88
00:04:19,221 --> 00:04:21,723
- si nos hundirá?
- Hay algo diferente en ti.
89
00:04:22,557 --> 00:04:24,559
Te ves como de los ochenta.
90
00:04:25,727 --> 00:04:27,854
Dices cosas que te cambian la vida
91
00:04:27,938 --> 00:04:29,648
a último momento, ¿sí?
92
00:04:41,576 --> 00:04:43,078
Sabi se ve mal.
93
00:04:43,703 --> 00:04:46,289
Le acabas de dar
una tremenda noticia, así que...
94
00:04:46,373 --> 00:04:47,833
No es eso. Es que...
95
00:04:48,542 --> 00:04:50,168
Se ve diferente.
96
00:04:50,252 --> 00:04:51,920
¿Se viste distinto?
97
00:04:53,171 --> 00:04:54,589
Oye, se me ocurrió algo.
98
00:04:54,673 --> 00:04:56,216
Tengo una idea con el alcohol.
99
00:04:56,299 --> 00:04:57,509
Te escucho. Dime.
100
00:04:57,592 --> 00:04:59,928
¿No tenemos licencia para venderlo afuera?
101
00:05:00,011 --> 00:05:01,721
¿Sabi no se viste distinto?
102
00:05:01,805 --> 00:05:03,598
Afuera, separado de nuestro local.
103
00:05:03,682 --> 00:05:04,891
En el estacionamiento.
104
00:05:04,975 --> 00:05:05,976
Buena charla.
105
00:05:06,059 --> 00:05:09,146
Ingeborg no quiere gente ebria
visualizando su arte.
106
00:05:09,229 --> 00:05:10,981
- Subirán la renta.
- Es una exhibición
107
00:05:11,064 --> 00:05:13,567
con 20 tiendas de lona... Espera.
108
00:05:13,650 --> 00:05:14,568
¿Subirán la renta?
109
00:05:14,651 --> 00:05:17,446
Sí. La idea es
que después de ver la exhibición,
110
00:05:17,529 --> 00:05:20,532
- saldrán al bar.
- Y no hay reingreso, no se cruzarán.
111
00:05:22,117 --> 00:05:23,410
Debes decirle a Ingeborg.
112
00:05:23,493 --> 00:05:25,620
Coincido. Sabi debe decirle.
113
00:05:33,003 --> 00:05:35,505
Iba a venir a contarles la noticia,
114
00:05:36,131 --> 00:05:39,551
darles una cátedra, así me iba tranquilo.
115
00:05:40,135 --> 00:05:41,511
Sí, no te salió bien.
116
00:05:41,595 --> 00:05:43,722
Sí, soy el peor Yoda.
117
00:05:44,639 --> 00:05:46,558
Esas van afuera.
118
00:05:46,641 --> 00:05:48,393
- No.
- Bien.
119
00:05:48,477 --> 00:05:52,064
Debes decirle a Ingeborg
algo sobre el alcohol.
120
00:05:52,147 --> 00:05:53,023
Llegará muy pronto.
121
00:05:53,106 --> 00:05:55,358
- No podrá. Viene conmigo.
- ¿Sí?
122
00:05:55,442 --> 00:05:58,236
Sí, la licencia de alcohol
tardaría en ser aprobada,
123
00:05:58,320 --> 00:06:01,615
se nos acababa el tiempo,
y bla, bla, bla. ¿Sigo hablando?
124
00:06:02,157 --> 00:06:02,991
Adiós.
125
00:06:03,075 --> 00:06:06,161
Necesito que Sabi absorba
la toxicidad de Ingeborg.
126
00:06:06,953 --> 00:06:10,457
Ella podría ponerle fin a esto.
Arruinar todo lo que hemos logrado.
127
00:06:13,376 --> 00:06:14,795
- ¿Paul?
- Sí.
128
00:06:15,504 --> 00:06:17,506
Quería comentarte algo.
129
00:06:17,589 --> 00:06:19,007
Soy Gloria.
130
00:06:20,050 --> 00:06:20,967
Hola, Gloria.
131
00:06:23,553 --> 00:06:27,140
La forma en que compartiste
tus sentimientos
132
00:06:28,433 --> 00:06:29,684
fue increíble.
133
00:06:29,768 --> 00:06:30,936
¿En serio?
134
00:06:31,019 --> 00:06:33,063
¿Quieres ir por...
135
00:06:34,231 --> 00:06:35,941
un café y charlamos?
136
00:06:36,942 --> 00:06:38,235
Es que...
137
00:06:38,985 --> 00:06:40,570
voy a comer con mi familia.
138
00:06:40,654 --> 00:06:41,696
Bien.
139
00:06:42,489 --> 00:06:43,323
Nos vemos.
140
00:06:45,700 --> 00:06:46,535
¿Gloria?
141
00:06:47,536 --> 00:06:49,830
¿Por casualidad no vas hacia...
142
00:06:51,540 --> 00:06:52,374
el oeste?
143
00:06:57,963 --> 00:07:01,091
¿En serio vinimos a conseguir
la licencia de alcohol?
144
00:07:01,174 --> 00:07:02,926
No, eso ya lo conseguí.
145
00:07:03,009 --> 00:07:03,927
Bien.
146
00:07:04,845 --> 00:07:05,887
¿Adónde vamos?
147
00:07:10,142 --> 00:07:10,976
¿Qué?
148
00:07:11,643 --> 00:07:12,894
Ya sé lo que sucede.
149
00:07:13,645 --> 00:07:14,646
¿En serio?
150
00:07:15,230 --> 00:07:16,982
Ya lo viví, a eso me refiero.
151
00:07:18,191 --> 00:07:20,944
De lo que sea que hables,
no quiero hablarlo.
152
00:07:22,070 --> 00:07:22,946
Entiendo.
153
00:07:23,029 --> 00:07:24,573
Buscábamos un lugar barato,
154
00:07:24,656 --> 00:07:26,825
los subarrendadores
no parecían confiables,
155
00:07:26,908 --> 00:07:29,327
pero era un buen trato.
Yo habría hecho lo mismo.
156
00:07:30,078 --> 00:07:31,913
Hablas de la renta.
157
00:07:32,581 --> 00:07:34,207
¿De qué más hablaría?
158
00:07:36,710 --> 00:07:39,337
Lo que queremos poner es un bar exterior.
159
00:07:39,421 --> 00:07:41,965
- No quedamos en eso.
- Se ve muy bien.
160
00:07:42,048 --> 00:07:43,633
Vi. Gracias al cielo.
161
00:07:43,717 --> 00:07:47,137
- Un momento. Debo...
- Estoy hablando. ¿Estoy pintada o qué?
162
00:07:47,220 --> 00:07:49,055
Eres la más inteligente.
163
00:07:49,139 --> 00:07:50,807
¿Qué quieres que haga ahora?
164
00:07:50,891 --> 00:07:52,434
Le dije a Ingeborg lo del bar.
165
00:07:52,517 --> 00:07:55,479
- ¿Esa es Ingeborg?
- Estoy por dejarla en un Ikea.
166
00:07:55,562 --> 00:07:57,689
Al parecer estoy pintada.
167
00:07:59,107 --> 00:08:01,026
Sí, está por enloquecer.
168
00:08:01,651 --> 00:08:03,820
Pero podría hablar con ella.
169
00:08:03,904 --> 00:08:05,781
Si dejas de tratarme así.
170
00:08:05,864 --> 00:08:07,240
- ¿Cómo?
- Como a una niña
171
00:08:07,324 --> 00:08:09,409
- con suerte de estar aquí.
- Es así.
172
00:08:09,868 --> 00:08:11,036
Bien, lo intentaré.
173
00:08:12,037 --> 00:08:12,871
Te lo prometo.
174
00:08:12,954 --> 00:08:15,248
No soy perfecta. Estoy lejos de serlo,
175
00:08:15,332 --> 00:08:17,459
pero, Vi, eres importante para el negocio.
176
00:08:17,542 --> 00:08:19,419
No puede ser. ¿Ingeborg?
177
00:08:19,503 --> 00:08:21,713
Su último show, Disco Voxnan Stodja,
178
00:08:21,797 --> 00:08:24,841
- fue una locura total.
- Te llamo después.
179
00:08:32,349 --> 00:08:34,226
¿Puedo saber adónde me llevas?
180
00:08:39,815 --> 00:08:41,691
¿Me trajiste a Ontario Place?
181
00:08:42,192 --> 00:08:43,151
Adivinaste.
182
00:08:43,985 --> 00:08:48,156
Es una belleza arquitectónica icónica,
modernista y socioeconómica.
183
00:08:48,740 --> 00:08:50,534
¿Cuántos escalones tiene?
184
00:08:50,617 --> 00:08:53,328
No hay otro parque igual.
185
00:08:53,412 --> 00:08:55,414
Lo diseñó el gobierno
186
00:08:55,497 --> 00:08:57,833
para los que no accedían
a cabañas en el verano,
187
00:08:58,500 --> 00:09:00,502
y ahora se convirtió en algo diferente.
188
00:09:01,002 --> 00:09:03,463
Lo vemos transformarse
frente a nuestros ojos.
189
00:09:03,547 --> 00:09:05,173
Es como viajar en el tiempo.
190
00:09:05,257 --> 00:09:08,301
- Por Dios, ya basta.
- ¿De caminar o explicar?
191
00:09:08,385 --> 00:09:09,344
Cielos. De ambas.
192
00:09:09,970 --> 00:09:11,638
Es un sueño hablar con usted.
193
00:09:12,222 --> 00:09:15,058
Estaba discutiendo lo del bar
con la otra persona.
194
00:09:15,142 --> 00:09:16,059
Sí, claro.
195
00:09:16,143 --> 00:09:18,562
Pero ¿podría decirle algo? No tardo.
196
00:09:20,105 --> 00:09:21,189
Adelante.
197
00:09:21,857 --> 00:09:24,943
Si no te molesta que lo mencione,
198
00:09:25,527 --> 00:09:29,114
contaste que esos cambios recientes
en tu vida han sido constantes.
199
00:09:29,197 --> 00:09:31,658
Sería un honor llevarla por su exhibición
200
00:09:31,742 --> 00:09:33,201
y contarle lo que es para mí.
201
00:09:33,285 --> 00:09:35,287
Quisiera darle mi opinión.
202
00:09:35,370 --> 00:09:38,206
Sí, hubo muchos cambios recientemente.
203
00:09:38,290 --> 00:09:40,459
Si pienso
en lo que enfrentan mis pacientes,
204
00:09:40,542 --> 00:09:42,461
así es como todos se sienten.
205
00:09:47,466 --> 00:09:49,301
Si este lugar pudiera hablar.
206
00:09:52,012 --> 00:09:52,888
El escenario.
207
00:09:54,264 --> 00:09:57,142
Claro. Creo que vi a Avril Lavigne ahí.
208
00:10:00,854 --> 00:10:03,482
Cuando era una adolescente lesbiana,
mi amigo gay,
209
00:10:03,565 --> 00:10:06,151
Tom Jarvis, me trajo aquí en moto.
210
00:10:06,234 --> 00:10:07,778
Vinimos a ver a Janis Ian.
211
00:10:08,278 --> 00:10:10,238
- ¿Quién es?
- ¿No sabes quién es
212
00:10:10,322 --> 00:10:11,615
y te haces llamar queer?
213
00:10:11,698 --> 00:10:14,242
¿Terminará siendo
una historia de Stonewall?
214
00:10:14,326 --> 00:10:15,160
Escucha.
215
00:10:17,829 --> 00:10:20,540
Janis tenía
una canción llamada "At Seventeen",
216
00:10:20,624 --> 00:10:23,627
que trataba de una chica que concluyó
217
00:10:23,710 --> 00:10:25,712
que el amor era
solo para reinas de belleza.
218
00:10:26,880 --> 00:10:28,590
Muchos matices queer.
219
00:10:30,509 --> 00:10:34,304
Y después del concierto,
hubo miles de lesbianas besándose.
220
00:10:34,971 --> 00:10:36,223
¿Una orgía?
221
00:10:37,557 --> 00:10:38,725
Eso no hace una lesbiana.
222
00:10:40,227 --> 00:10:42,437
Y una orgía me habría asustado a esa edad.
223
00:10:43,021 --> 00:10:46,066
Pero fue el lugar más queer
en el que había estado.
224
00:10:46,149 --> 00:10:49,820
Fue muy significativo
porque aunque me identificaba como dyke,
225
00:10:49,903 --> 00:10:52,406
ese concierto me hizo ver que no lo era.
226
00:10:53,156 --> 00:10:57,077
Era más sobre género
que sobre sexualidad para mí.
227
00:10:58,161 --> 00:11:01,957
¿Y cómo es que ver lesbianas besándose
te hizo pensar eso?
228
00:11:02,958 --> 00:11:03,792
No lo sé.
229
00:11:04,960 --> 00:11:06,128
Solo lo sentí.
230
00:11:08,547 --> 00:11:10,841
Y me tomó mucho tiempo enfrentar que...
231
00:11:13,051 --> 00:11:14,553
Deberías contestar.
232
00:11:16,930 --> 00:11:18,223
No reconozco el número.
233
00:11:18,849 --> 00:11:20,475
Será mejor que contestes.
234
00:11:25,689 --> 00:11:28,191
Las tiendas me hablan
sobre los indigentes.
235
00:11:29,443 --> 00:11:30,318
Sí.
236
00:11:31,737 --> 00:11:32,946
Los refugiados.
237
00:11:35,073 --> 00:11:36,908
- Sí.
- O incluso
238
00:11:37,868 --> 00:11:40,078
lo efímero que es un hogar en general.
239
00:11:40,162 --> 00:11:40,996
Sí.
240
00:11:41,538 --> 00:11:44,082
La idea de que el lugar
donde vivimos sea sólido
241
00:11:44,166 --> 00:11:47,377
es un privilegio, ¿no?
242
00:11:47,461 --> 00:11:48,837
Nada es sólido.
243
00:11:48,920 --> 00:11:50,839
Y me gusta que cuando entren,
244
00:11:50,922 --> 00:11:53,675
estarán separados
por los números de sus boletos.
245
00:11:53,759 --> 00:11:56,803
Porque es como:
"Carajo, vine con todas estas personas
246
00:11:56,887 --> 00:11:59,181
y quisiera estar con ellas.
Pero no puedo".
247
00:11:59,264 --> 00:12:01,224
Porque no siempre tenemos opción
248
00:12:01,308 --> 00:12:03,268
de adónde o con quién estaremos.
249
00:12:04,478 --> 00:12:05,937
Así es la vida.
250
00:12:12,069 --> 00:12:12,986
¿Quién le avisó?
251
00:12:13,904 --> 00:12:14,905
Un momento.
252
00:12:14,988 --> 00:12:17,824
Es la dueña del edificio de Berlín.
¿En serio lo hiciste?
253
00:12:17,908 --> 00:12:20,202
Tú y Wolf debieron encargarse
de esto antes.
254
00:12:20,285 --> 00:12:23,330
El subarrendador hará lo que quiera
con su renta.
255
00:12:23,413 --> 00:12:25,415
Si saben lo que sucede, nos echarán.
256
00:12:25,499 --> 00:12:27,501
Nunca lo sabrás hasta que suceda.
257
00:12:27,584 --> 00:12:30,128
Lo único que sabes
es que no decir la verdad
258
00:12:30,212 --> 00:12:32,631
empeorará las cosas para ti y para todos.
259
00:12:33,340 --> 00:12:35,467
Y eso aplica a todo.
260
00:12:35,550 --> 00:12:36,885
Hola. Sí.
261
00:12:36,968 --> 00:12:39,012
Es por su edificio en la avenida Bridgman.
262
00:12:57,906 --> 00:12:59,574
Parece pequeño.
263
00:13:01,159 --> 00:13:01,993
Hola.
264
00:13:02,619 --> 00:13:04,788
Iba a verte en el restaurante.
265
00:13:05,872 --> 00:13:06,706
Hola.
266
00:13:08,166 --> 00:13:10,627
Ella es Gloria. Gloria, Bessy.
267
00:13:14,089 --> 00:13:14,923
Sí.
268
00:13:19,594 --> 00:13:22,180
Sí. Podemos dejarle
los boletos en la puerta.
269
00:13:22,806 --> 00:13:23,765
Qué gusto que venga.
270
00:13:24,433 --> 00:13:26,393
Gracias. Nos vemos.
271
00:13:26,476 --> 00:13:28,353
Mírate enfrentándote a la vida.
272
00:13:28,437 --> 00:13:29,354
¿Cómo te fue?
273
00:13:30,397 --> 00:13:32,607
La invité a la inauguración,
y quiere venir.
274
00:13:32,691 --> 00:13:34,693
Verá lo que hacemos.
275
00:13:34,776 --> 00:13:36,361
¿No soy un idiota?
276
00:13:38,405 --> 00:13:39,823
Sigues siendo el peor Yoda.
277
00:13:40,866 --> 00:13:42,909
Y al final, los clientes salen al bar
278
00:13:42,993 --> 00:13:44,953
a reencontrarse con quienes llegaron.
279
00:13:45,036 --> 00:13:47,080
Quizá con quien conocieron en la tienda,
280
00:13:47,164 --> 00:13:48,498
o con sus amigos.
281
00:13:49,082 --> 00:13:51,793
Es como una extensión natural
de la exhibición
282
00:13:51,877 --> 00:13:53,712
donde las personas pueden reflexionar.
283
00:13:53,795 --> 00:13:56,256
¿Qué tal todo? ¿Cómo les fue?
284
00:13:56,339 --> 00:13:58,925
Violet me explicó cómo funcionará el bar.
285
00:13:59,634 --> 00:14:00,594
¿Y?
286
00:14:01,887 --> 00:14:03,805
Sí. Me gustó.
287
00:14:10,270 --> 00:14:12,355
- ¿Puedo preguntar algo?
- Dime.
288
00:14:14,274 --> 00:14:16,526
¿Cómo puedes dejar tu vida
289
00:14:16,610 --> 00:14:20,155
e irte a vivir
a un lugar donde nunca viviste?
290
00:14:23,992 --> 00:14:25,285
Estoy confundido.
291
00:14:26,953 --> 00:14:29,247
Como cuando hice mi transición.
292
00:14:31,958 --> 00:14:33,001
No me siento yo.
293
00:14:34,294 --> 00:14:35,295
No sé.
294
00:14:35,879 --> 00:14:37,297
Quiero ir a un lugar
295
00:14:37,380 --> 00:14:40,092
donde no existan prejuicios de mí
por un rato.
296
00:14:46,306 --> 00:14:50,310
Cuando hiciste tu transición,
¿te costó contarlo?
297
00:14:56,358 --> 00:14:57,359
Cupcake.
298
00:15:02,030 --> 00:15:03,573
- ¿Era una cita?
- No.
299
00:15:04,449 --> 00:15:06,326
Sentí que te coqueteaba.
300
00:15:06,827 --> 00:15:08,703
Se reía de tus chistes como una loca.
301
00:15:08,787 --> 00:15:12,040
Era del programa, no podemos tener citas.
302
00:15:13,083 --> 00:15:15,252
No recuerdo la última vez que nos besamos.
303
00:15:15,335 --> 00:15:18,547
Sé que es por celos,
definitivamente estoy celosa.
304
00:15:18,630 --> 00:15:20,340
Pero deberíamos besarnos.
305
00:15:20,424 --> 00:15:22,717
Sí. Besémonos. No me importa por qué sea.
306
00:15:22,801 --> 00:15:24,261
Dime la próxima vez
307
00:15:24,344 --> 00:15:25,512
- que la veas.
- Bésame.
308
00:15:25,595 --> 00:15:27,806
- Debemos comunicarnos...
- Bésame.
309
00:15:39,484 --> 00:15:40,402
Paren.
310
00:15:40,944 --> 00:15:42,529
Perdón, hijos.
311
00:15:42,612 --> 00:15:44,030
- Estábamos...
- No importa.
312
00:15:44,573 --> 00:15:46,408
- Tengo poco tiempo.
- Sí.
313
00:15:46,491 --> 00:15:48,910
Yo debo volver a Berlín en una hora.
314
00:15:48,994 --> 00:15:51,538
Genial, pidamos algo.
315
00:16:33,038 --> 00:16:34,623
- Hola.
- Hola.
316
00:16:34,706 --> 00:16:36,792
Soy Sabi Mehboob. Hablamos por teléfono.
317
00:16:36,875 --> 00:16:38,627
- Sí.
- Un gusto conocerla.
318
00:16:38,710 --> 00:16:39,878
El gusto es mío.
319
00:17:06,947 --> 00:17:07,989
¿Todo en orden?
320
00:17:09,574 --> 00:17:10,784
Eso creo, sí.
321
00:17:12,828 --> 00:17:13,995
Te voy a extrañar.
322
00:17:14,538 --> 00:17:16,581
Pero creo que es la decisión correcta.
323
00:17:18,166 --> 00:17:19,209
Gracias.
324
00:17:20,794 --> 00:17:21,670
¿Qué es eso?
325
00:17:22,587 --> 00:17:23,505
Ve a esta tienda.
326
00:17:24,047 --> 00:17:26,258
Sabi quiere decirte algo.
327
00:17:27,175 --> 00:17:28,760
Es importante, no presiones.
328
00:17:32,472 --> 00:17:33,348
Yo me encargo.
329
00:17:33,932 --> 00:17:35,934
Atenderé el bar hasta que vuelvas.
330
00:17:36,560 --> 00:17:37,394
Bien.
331
00:17:54,035 --> 00:17:56,371
Hola. ¿Te tocó mi mismo número?
332
00:17:56,455 --> 00:17:58,331
No. Me dijeron que viniera.
333
00:17:58,415 --> 00:18:01,460
No vas a creerlo.
La dueña del edificio está aquí.
334
00:18:02,169 --> 00:18:03,211
- ¿Qué?
- Sí.
335
00:18:03,295 --> 00:18:05,046
Y está encantada con el lugar.
336
00:18:06,214 --> 00:18:07,841
Eso es bueno para nosotros.
337
00:18:07,924 --> 00:18:08,759
Sí.
338
00:18:09,551 --> 00:18:13,263
Y también tu papá me llevó
a Ontario Place por alguna razón.
339
00:18:14,264 --> 00:18:15,265
Me ha pasado.
340
00:18:22,314 --> 00:18:23,356
Oye.
341
00:18:23,440 --> 00:18:24,399
¿Sí?
342
00:18:28,195 --> 00:18:30,072
Hay algo que quiero decirte.
343
00:18:31,323 --> 00:18:32,157
Bien.
344
00:18:32,908 --> 00:18:34,659
Siento que me apoyarás,
345
00:18:34,743 --> 00:18:36,870
pero igual deberías saberlo.
346
00:18:39,414 --> 00:18:40,248
Bien.
347
00:18:42,292 --> 00:18:43,502
Haré la transición.
348
00:18:47,047 --> 00:18:49,299
Empecé a hacerlo médicamente.
349
00:18:50,300 --> 00:18:51,426
Nadie lo sabe,
350
00:18:52,219 --> 00:18:53,053
excepto tú
351
00:18:54,096 --> 00:18:56,181
y Deenzie. Él se dio cuenta.
352
00:18:59,684 --> 00:19:01,269
¿Qué tal? ¿Qué piensas?
353
00:19:05,982 --> 00:19:08,985
No me sorprende ni nada.
354
00:19:10,779 --> 00:19:11,613
Bien.
355
00:19:14,074 --> 00:19:15,033
Estoy un poco...
356
00:19:16,535 --> 00:19:18,537
Tengo que procesarlo, es todo.
357
00:19:19,121 --> 00:19:19,996
Claro.
358
00:19:21,331 --> 00:19:24,376
Sé lo potencialmente loco que podrá ser.
359
00:19:25,293 --> 00:19:29,256
Lo he experimentado toda mi vida.
360
00:19:35,095 --> 00:19:37,722
Pero, sí, lo haremos.
361
00:19:43,103 --> 00:19:44,896
Tengo mucho que procesar hoy.
362
00:20:53,131 --> 00:20:55,133
Subtítulos: Daniela Alsina
25458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.