All language subtitles for Richard Stanley - The Island of Dr. Moreau - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,503 --> 00:03:14,338 Nosso avi�o caiu no intermin�vel Pac�fico sul. 2 00:03:14,508 --> 00:03:18,342 Estivemos � deriva por dias entre a vida e a morte. 3 00:03:18,512 --> 00:03:20,844 No sexto ou s�timo dia, 4 00:03:21,014 --> 00:03:23,847 os dois homens que tinham sobrevivido comigo... 5 00:03:24,017 --> 00:03:27,509 come�aram a brigar pela �ltima cantina de �gua. 6 00:03:41,868 --> 00:03:44,803 Lutavam como animais, n�o como homens 7 00:03:46,540 --> 00:03:47,734 Pare! 8 00:04:47,901 --> 00:04:51,598 Eu lutei pela minha vida, t�o brutamente quanto eles. 9 00:06:27,267 --> 00:06:29,758 Absolutamente, sem mais sobreviventes. 10 00:07:02,802 --> 00:07:04,463 Se sente melhor? 11 00:07:07,307 --> 00:07:10,140 Onde estou? 12 00:07:10,310 --> 00:07:15,805 Voc� est� numa embarca��o chamada Ombak Penari. 13 00:07:18,952 --> 00:07:21,420 Quem � voc�? 14 00:07:21,588 --> 00:07:24,614 Meu nome � Montgomery. 15 00:07:24,824 --> 00:07:26,815 E o seu? 16 00:07:28,361 --> 00:07:30,795 Edward Douglas. 17 00:07:30,997 --> 00:07:33,761 Eu estava indo para Djakarta. 18 00:07:33,933 --> 00:07:38,597 Meu avi�o caiu. 19 00:07:38,772 --> 00:07:45,610 Eu estava numa miss�o pelas Na��es Unidas. 20 00:07:45,779 --> 00:07:49,476 O acordo de paz. 21 00:07:49,649 --> 00:07:52,311 Tinha muito sangue naquela balsa. 22 00:07:54,854 --> 00:07:57,618 Voc� era o �nico sobrevivente. 23 00:08:05,865 --> 00:08:08,356 Eu preciso usar um r�dio o mais r�pido poss�vel. 24 00:08:08,535 --> 00:08:11,527 Fique calmo. 25 00:08:11,704 --> 00:08:13,695 Ainda estou hidratando voc�. 26 00:08:13,873 --> 00:08:15,602 N�o tem r�dio nesse barco. 27 00:08:17,877 --> 00:08:21,210 Vou pagar o capit�o do barco... 28 00:08:21,381 --> 00:08:23,212 para te levar a Timor, 29 00:08:23,383 --> 00:08:26,580 o que vai durar cerca de quatro dias depois de eu desembarcar... 30 00:08:26,786 --> 00:08:28,583 no meu pequeno para�so de ilha. 31 00:08:28,788 --> 00:08:30,551 O que voc� est� me dando? 32 00:08:30,757 --> 00:08:33,590 Oh, voc� vai gostar. Eu gosto. 33 00:08:33,760 --> 00:08:36,695 � meio Jimi Hendrix. 34 00:08:36,863 --> 00:08:38,660 N�o, espere! Pare, pare, pare. 35 00:08:38,832 --> 00:08:40,265 Voc� � m�dico? 36 00:08:40,433 --> 00:08:42,424 Estou mais para veterin�rio. 37 00:08:46,706 --> 00:08:48,196 Um minutinho. 38 00:09:31,284 --> 00:09:33,445 Tudo bem, n�o seja rude. 39 00:09:35,655 --> 00:09:37,122 A� est� voc�. 40 00:09:38,858 --> 00:09:40,348 Onde estamos? 41 00:09:40,560 --> 00:09:43,654 � a ilha do Moreau. Houve uma mudan�a de planos. 42 00:09:45,899 --> 00:09:47,890 Voc� precisa vir com a gente. 43 00:09:50,470 --> 00:09:53,405 Bem, talvez eu devesse ficar. 44 00:09:53,573 --> 00:09:56,599 Temos um r�dio, tiramos voc� daqui em dois dias. 45 00:09:56,776 --> 00:09:58,801 A escolha � sua. 46 00:09:58,978 --> 00:10:03,074 Pode ficar no barco, mas esses caras s�o meio animais. 47 00:10:03,249 --> 00:10:06,514 Capit�o Penari aqui gostou de voc�, 48 00:10:06,719 --> 00:10:08,744 se entende o que eu digo. 49 00:10:08,955 --> 00:10:11,924 Realmente � melhor que voc� venha comigo. 50 00:10:18,998 --> 00:10:21,330 Posso ajudar com o resto? 51 00:10:21,501 --> 00:10:24,334 Tudo bem. Os outros v�o lev�-los. 52 00:10:24,504 --> 00:10:25,994 Os outros? 53 00:10:28,508 --> 00:10:30,339 Os nativos? 54 00:10:30,510 --> 00:10:33,001 Sim, os nativos. 55 00:10:35,448 --> 00:10:37,609 Como chegaram aqui? 56 00:10:37,784 --> 00:10:40,275 Os holandeses foram os primeiros brancos... 57 00:10:40,486 --> 00:10:42,283 que colonizaram a ilha em 1890. 58 00:10:42,488 --> 00:10:44,388 Plantaram caf�. 59 00:10:44,557 --> 00:10:47,720 Os americanos tomaram na II Guerra Mundial. 60 00:10:47,894 --> 00:10:51,386 Os japoneses, compraram e tentaram fazer um resort, 61 00:10:51,564 --> 00:10:53,532 que foi � fal�ncia. 62 00:11:27,066 --> 00:11:30,126 Eu tinha um coelho quando era crian�a. 63 00:11:30,303 --> 00:11:32,567 Chamava-se Kesey. 64 00:11:34,674 --> 00:11:39,134 Morreu. Por descuido meu, infelizmente. 65 00:11:39,312 --> 00:11:43,612 Eu nunca fui muito bom com animais. 66 00:11:43,783 --> 00:11:46,616 Ele � uma beleza. 67 00:11:46,819 --> 00:11:47,877 Ele, ela. 68 00:11:48,087 --> 00:11:51,284 O que se passa na sua cabe�a? 69 00:11:57,030 --> 00:11:59,021 Meu Deus! 70 00:12:02,268 --> 00:12:04,133 Segure. 71 00:12:04,303 --> 00:12:05,793 Oh, por favor. 72 00:12:09,075 --> 00:12:12,135 N�s n�o comemos carne, 73 00:12:12,311 --> 00:12:15,371 mas tenho certeza que o doutor abrir� uma exce��o. 74 00:12:15,548 --> 00:12:17,539 � nosso convidado especial inesperado. 75 00:12:19,352 --> 00:12:21,877 Vai ser nosso pequeno segredo, certo? 76 00:12:22,088 --> 00:12:23,578 Vamos. 77 00:12:57,123 --> 00:13:00,183 � um centro de comunica��es impressionante. 78 00:13:00,393 --> 00:13:05,695 Exceto que s� eu posso consert�-lo, e ele estava quebrado antes de n�s sairmos 79 00:13:05,865 --> 00:13:08,095 Vou deix�-lo funcionando em breve, n�o se preocupe. 80 00:13:37,396 --> 00:13:39,227 Eu tenho que pedir a voc�... 81 00:13:39,398 --> 00:13:41,730 para n�o sair da casa principal. 82 00:13:41,901 --> 00:13:44,233 As pessoas que fundaram esse projeto... 83 00:13:44,403 --> 00:13:48,237 est�o com medo que voc� tor�a o tornozelo e nos processe. 84 00:13:48,407 --> 00:13:51,171 Well, it's a litigious world. Bem, � um mundo litigioso. 85 00:13:51,344 --> 00:13:52,743 Sim. 86 00:13:52,912 --> 00:13:56,905 Fique bem aqui. N�o vou demorar. 87 00:15:44,290 --> 00:15:45,757 Desculpe. 88 00:15:45,925 --> 00:15:47,790 Tudo bem. 89 00:15:47,960 --> 00:15:49,894 Quem � voc�? 90 00:15:50,062 --> 00:15:53,520 Eu simplesmente estou aqui. 91 00:15:57,036 --> 00:16:00,369 Vim no barco com Montgomery hoje de manh�. 92 00:16:00,539 --> 00:16:03,030 Voc� veio do mar? 93 00:16:04,543 --> 00:16:07,376 Bem, originalmente eu venho da Inglaterra. 94 00:16:07,546 --> 00:16:11,380 Inglaterra? � uma outra ilha. 95 00:16:11,550 --> 00:16:14,542 Eu li sobre ela em v�rios livros. 96 00:16:16,322 --> 00:16:18,051 Meu nome � Edward Douglas. 97 00:16:21,594 --> 00:16:24,062 Voc� tem lindas m�os. 98 00:16:25,564 --> 00:16:28,294 - T�o bonitas. - Oh, Obrigado. 99 00:16:31,570 --> 00:16:35,404 Voc� � desta ilha? 100 00:16:35,574 --> 00:16:37,906 Meu pai me trouxe aqui. 101 00:16:38,077 --> 00:16:40,068 Doutor Moreau? 102 00:16:42,982 --> 00:16:45,041 De onde voc� � originalmente? 103 00:16:57,596 --> 00:16:59,427 Se conhecendo? 104 00:16:59,598 --> 00:17:03,034 Ela � bonita. 105 00:17:03,202 --> 00:17:05,932 Ela � fera! 106 00:17:07,340 --> 00:17:11,436 Eu consegui um lugar pra voc� l� em cima. 107 00:17:11,610 --> 00:17:13,100 Maravilha. 108 00:17:15,081 --> 00:17:17,948 Eu vi o Pr�mio Nobel. 109 00:17:18,117 --> 00:17:20,950 Acho que me lembro de Moreau. 110 00:17:21,153 --> 00:17:24,122 Ele n�o tinha sumido? 111 00:17:25,991 --> 00:17:27,959 Pensei que ele estivesse morto. 112 00:17:28,160 --> 00:17:30,856 N�o, ele ainda est� trabalhando. 113 00:17:32,631 --> 00:17:35,623 Por que exatamente ele ganhou esse pr�mio? 114 00:17:35,801 --> 00:17:37,462 Ele inventou o velcro. 115 00:17:38,871 --> 00:17:40,600 Sei. 116 00:17:40,773 --> 00:17:43,708 H� quanto tempo ele est� aqui? 117 00:17:43,876 --> 00:17:45,366 Dezessete anos. 118 00:17:45,544 --> 00:17:53,383 Ele ficou... obcecado com sua... pesquisa com animais. 119 00:17:58,190 --> 00:18:03,856 Ativistas dos direitos dos animais o tiraram dos EUA. 120 00:18:04,029 --> 00:18:08,693 Voc� n�o podia enjaular um rato sem ler para ele os seus direitos. 121 00:18:10,903 --> 00:18:12,871 H� quanto tempo voc� est� aqui? 122 00:18:19,178 --> 00:18:23,012 Eu escrevi um estudo que foi publicado, 123 00:18:23,182 --> 00:18:25,514 e n�s come�amos a nos comunicar, 124 00:18:25,684 --> 00:18:29,745 E ent�o h� 10 anos atr�s eu cheguei aqui... 125 00:18:29,955 --> 00:18:32,219 Para ajudar nas pesquisas. 126 00:18:36,962 --> 00:18:38,452 E acabei... 127 00:18:48,207 --> 00:18:50,437 Deixe-me mostrar seu quarto. 128 00:19:05,191 --> 00:19:07,159 Muito agrad�vel. 129 00:19:11,730 --> 00:19:15,564 Olha... eu n�o quero incomodar. 130 00:19:15,734 --> 00:19:19,295 Assim que voc� puder colocar o equipamento de r�dio funcionando, 131 00:19:19,472 --> 00:19:21,133 Eu posso... 132 00:19:21,307 --> 00:19:23,468 Ir�o mandar um avi�o para mim. 133 00:19:42,361 --> 00:19:44,761 Por que voc� trancou a porta? 134 00:19:44,930 --> 00:19:46,989 Para o seu pr�prio bem. 135 00:21:32,605 --> 00:21:34,266 Lindo! 136 00:23:21,146 --> 00:23:22,204 Meu Deus. 137 00:23:42,234 --> 00:23:44,566 Escuta! Vou te ajudar a sair desta ilha. 138 00:23:44,737 --> 00:23:46,068 Se voc� prometer... 139 00:23:46,238 --> 00:23:48,468 n�o fazer ou dizer qualquer coisa que for machucar meu pai. 140 00:23:48,640 --> 00:23:50,369 Temos de ir agora! 141 00:23:52,044 --> 00:23:55,036 Eddie, h� muitos fen�menos inst�veis l� fora. 142 00:26:01,673 --> 00:26:03,368 Est� tudo bem. 143 00:26:03,542 --> 00:26:04,804 Veio do barco. 144 00:26:04,977 --> 00:26:07,605 Ele tem cinco dedos. 145 00:26:07,779 --> 00:26:11,306 Cinco dedos, como voc�. V�? 146 00:26:14,920 --> 00:26:16,217 Olha, olha. 147 00:26:16,421 --> 00:26:18,218 - Bom - Cinco dedos! 148 00:26:27,900 --> 00:26:28,889 Bom. 149 00:26:32,137 --> 00:26:35,834 Meu nome Assassimon. 150 00:26:36,008 --> 00:26:38,306 Assassimon. 151 00:26:44,182 --> 00:26:48,346 Assassimon! Voc� precisa nos ajudar a encontrar o Mensageiro da Verdade. 152 00:26:48,553 --> 00:26:50,521 R�pido. 153 00:26:50,689 --> 00:26:53,556 Vamos! Vamos! Vamos, r�pido! 154 00:28:05,497 --> 00:28:10,434 � �rduo o caminho para se tornar um homem. 155 00:28:11,803 --> 00:28:17,764 Cedo ou tarde, queremos algo que � ruim: 156 00:28:17,943 --> 00:28:23,506 Andar de quatro. 157 00:28:23,682 --> 00:28:28,813 Beber �gua da fonte. 158 00:28:29,021 --> 00:28:36,189 Rosnar em vez de falar. 159 00:28:36,361 --> 00:28:42,425 Farejar no ch�o e se esfregar nas �rvores. 160 00:28:46,004 --> 00:28:47,835 Comer carne ou peixe. 161 00:28:48,006 --> 00:28:53,034 Fazer amor com mais de um, de todas as formas. 162 00:28:55,580 --> 00:28:58,071 Tudo isso � ruim. 163 00:28:58,250 --> 00:29:02,084 N�o s�o coisas que os homens fazem. 164 00:29:02,287 --> 00:29:06,223 Mas n�s somos homens, n�o somos? 165 00:29:07,793 --> 00:29:11,923 Somos homens porque o Pai nos fez homens! 166 00:29:12,097 --> 00:29:15,032 Mensageiro da Verdade. 167 00:29:15,200 --> 00:29:19,068 Outro �cinco-dedos� veio ouvir a lei e sabedoria. 168 00:29:34,219 --> 00:29:36,949 O Pai mandou chamar voc�? 169 00:29:37,155 --> 00:29:39,589 Voc� est� aqui para ajud�-Lo no Seu trabalho? 170 00:29:39,758 --> 00:29:44,218 O outro �cinco-dedos� est� atr�s de n�s. Ajude-nos por favor. 171 00:29:48,800 --> 00:29:51,598 O Pai! O Pai! 172 00:29:58,810 --> 00:30:00,300 Traga o "cinco dedos". 173 00:31:08,280 --> 00:31:10,180 Solte-o. 174 00:31:11,683 --> 00:31:13,173 Solte-o. 175 00:31:18,723 --> 00:31:20,418 Entregue a arma. 176 00:31:20,592 --> 00:31:22,059 O que? 177 00:31:22,227 --> 00:31:23,717 Entregue a arma. 178 00:31:27,399 --> 00:31:30,835 Ele est� muito assustado. D�-lhe a arma. 179 00:31:42,781 --> 00:31:43,873 - N�o! - Saia! 180 00:31:44,049 --> 00:31:45,277 N�o. 181 00:31:45,450 --> 00:31:47,213 Ele n�o vai machuc�-la. 182 00:31:51,456 --> 00:31:55,222 Eu imploro, por favor n�o os confunda. 183 00:32:01,566 --> 00:32:02,555 Para tr�s. 184 00:32:05,170 --> 00:32:06,933 Para tr�s! 185 00:32:16,815 --> 00:32:17,747 Pare! 186 00:32:20,819 --> 00:32:23,845 Pelo amor de Deus, pare! 187 00:32:27,359 --> 00:32:30,055 Se acalme, Sr. Douglas. 188 00:32:30,228 --> 00:32:34,358 N�o d� mais dor �s vidas j� diminu�das deles. 189 00:32:34,532 --> 00:32:36,261 Por que voc� fez isso? 190 00:32:39,471 --> 00:32:42,804 Voc� sente o calor? Porque eu sinto. 191 00:32:42,974 --> 00:32:45,306 Eu n�o tolero o sol! 192 00:32:45,477 --> 00:32:49,106 Nem o que ele faz comigo, com todos n�s... 193 00:32:49,281 --> 00:32:50,839 e com toda a vida na terra. 194 00:32:51,016 --> 00:32:54,474 Devemos retornar � central. 195 00:32:55,920 --> 00:32:58,445 Guarde a arma se ela te conforta. 196 00:33:08,533 --> 00:33:12,697 Sr. Douglas, antes de tudo, em nome da propriedade, 197 00:33:12,871 --> 00:33:15,965 eu gostaria de apresentar minhas crian�as. 198 00:33:16,141 --> 00:33:19,269 Ol�. Eu sou Waggdi. 199 00:33:23,748 --> 00:33:25,716 Como vai, senhor, sou Azazello. 200 00:33:28,653 --> 00:33:31,520 Meu nome � M'Ling. 201 00:33:31,690 --> 00:33:35,649 Voc� j� conheceu minha linda filha, Aissa. 202 00:33:35,860 --> 00:33:38,522 Majai, se apresente, por favor. 203 00:33:45,704 --> 00:33:48,298 Ele n�o vai te fazer mal, Sr. Douglas. 204 00:33:48,473 --> 00:33:50,498 S� est� tentando ser educado. 205 00:33:50,675 --> 00:33:52,768 Ele s� quer apertar sua m�o. 206 00:34:01,986 --> 00:34:03,453 Obrigado. 207 00:34:03,621 --> 00:34:09,025 Esse � o espet�culo mais absurdo que eu j� testemunhei. 208 00:34:09,194 --> 00:34:10,786 Olhe para si! 209 00:34:10,962 --> 00:34:14,295 Entendo que deve ser chocante para voc�. 210 00:34:14,466 --> 00:34:16,798 No entanto, eu devo chamar a aten��o para que... 211 00:34:16,968 --> 00:34:20,233 eu tenho uma alergia ao sol, 212 00:34:20,405 --> 00:34:23,863 e � por isso que tenho que usar esse creme. 213 00:34:24,042 --> 00:34:25,532 Veja essas pessoas! 214 00:34:29,214 --> 00:34:30,875 Veja ele! 215 00:34:34,619 --> 00:34:36,587 Sr. Douglas... 216 00:34:38,123 --> 00:34:42,457 Eu n�o acho que tenho habilidade intelectual... 217 00:34:42,627 --> 00:34:47,428 para condensar 17 anos de estudos e experimentos... 218 00:34:47,599 --> 00:34:52,263 em 17 minutos de explica��o. 219 00:34:52,437 --> 00:34:56,168 Por, enquanto, o que basta � dizer... 220 00:34:56,341 --> 00:35:00,744 que as pessoas que voc� viu... 221 00:35:00,912 --> 00:35:03,642 vivendo sob meu cuidado e prote��o... 222 00:35:03,815 --> 00:35:08,809 s�o animais que nos quais enxertei genes humanos... 223 00:35:09,020 --> 00:35:11,716 no curso de uma s�rie de estudos cient�ficos... 224 00:35:11,923 --> 00:35:14,221 projetado por mim. 225 00:35:14,392 --> 00:35:16,326 Voc� j� considerou... 226 00:35:16,494 --> 00:35:18,553 que voc� pode ter perdido totalmente a cabe�a? 227 00:35:18,730 --> 00:35:22,029 Isso � sat�nico. 228 00:35:22,200 --> 00:35:27,570 "N�o julgues, Sr. Douglas, para n�o ser julgado... 229 00:35:27,739 --> 00:35:31,072 pelos mesmos par�metros. 230 00:35:31,242 --> 00:35:35,042 e deixe aquele que nunca pecou atirar a primeira pedra." 231 00:35:35,213 --> 00:35:40,014 "N�o h� paz para os �mpios" disse o Senhor 232 00:35:40,185 --> 00:35:43,120 Eu acho que talvez n�o seja a hora de continuar. 233 00:35:43,288 --> 00:35:45,188 N�s temos o jantar �s 8. 234 00:35:45,356 --> 00:35:47,950 Eu espero que voc� esteja com outro estado de esp�rito... 235 00:35:48,159 --> 00:35:49,683 e mais receptivo. 236 00:37:09,707 --> 00:37:12,039 "Perdido nas areias do deserto... 237 00:37:12,210 --> 00:37:14,405 um corpo de le�o e cabe�a de homem... 238 00:37:14,579 --> 00:37:17,173 move lentamente seu corpo. 239 00:37:17,348 --> 00:37:20,340 A escurid�o cai novamente. 240 00:37:20,552 --> 00:37:23,988 Mas agora eu sei que 20 s�culos de sono profundo... 241 00:37:24,188 --> 00:37:27,919 foram transformados em pesadelo pelo ninar de um ber�o. 242 00:37:28,092 --> 00:37:31,289 Que animal � esse, cuja hora chegou afinal... 243 00:37:31,462 --> 00:37:36,456 e que se arrasta at� Bel�m para nascer?" 244 00:37:36,634 --> 00:37:39,728 M'Ling, isso foi lindo. 245 00:37:39,904 --> 00:37:41,895 Muito obrigado. Vamos brindar. 246 00:37:42,073 --> 00:37:43,870 � sua sa�de. 247 00:37:48,880 --> 00:37:52,873 Bem, Sr. Douglas. Muita gentileza sua em se juntar a n�s. 248 00:37:53,051 --> 00:37:56,543 Por favor me diga, o Diabo ainda o persegue? 249 00:38:00,725 --> 00:38:03,751 O que voc� quer dizer com o Diabo? 250 00:38:03,962 --> 00:38:06,726 Voc� parece ter rela��es com ele. 251 00:38:06,898 --> 00:38:09,992 Permita-me lhe falar algo sobre o Diabo, 252 00:38:10,168 --> 00:38:12,432 no que eu sei dele. 253 00:38:12,604 --> 00:38:16,233 O Diabo � aquele elemento na natureza humana... 254 00:38:16,407 --> 00:38:20,275 que te faz destruir e degradar. 255 00:38:20,445 --> 00:38:22,572 O que voc� v� nessa ilha... 256 00:38:22,747 --> 00:38:23,805 que n�o seja destrui��o e degrada��o? 257 00:38:23,982 --> 00:38:26,974 Bem, eu poderia te dizer facilmente. 258 00:38:27,151 --> 00:38:29,142 N�o, por favor n�o fa�a isso. N�o, N�o. 259 00:38:31,389 --> 00:38:34,586 Por 17 anos, eu tenho me esfor�ado... 260 00:38:34,759 --> 00:38:37,728 para criar uma demonstra��o de refino... 261 00:38:37,929 --> 00:38:41,262 na esp�cie humana. 262 00:38:41,432 --> 00:38:44,367 E foi aqui, nessa pequena ilha, 263 00:38:44,535 --> 00:38:48,665 que eu, senhor, encontrei a ess�ncia do Diabo. 264 00:38:48,840 --> 00:38:50,705 O que voc� quer dizer? 265 00:38:50,875 --> 00:38:53,901 Eu vi o dem�nio em meu microsc�pio, 266 00:38:54,078 --> 00:38:56,478 e o aprisionei. 267 00:38:56,648 --> 00:38:58,980 Eu suponho que voc� poderia falar, 268 00:38:59,150 --> 00:39:01,277 no senso da linguagem metaf�rica, 269 00:39:01,486 --> 00:39:04,455 que eu o cortei em peda�os. 270 00:39:06,157 --> 00:39:09,490 O dem�nio, Sr. Douglas, que achei... 271 00:39:11,162 --> 00:39:16,099 n�o � mais do que uma s�rie chat�ssima de genes. 272 00:39:16,267 --> 00:39:20,897 � com grande seguran�a que eu lhe falo... 273 00:39:21,072 --> 00:39:25,304 que L�cifer... filho da manh�... 274 00:39:27,311 --> 00:39:28,676 j� era! 275 00:39:32,483 --> 00:39:36,317 Eu n�o vejo como essa imensa bobagem... 276 00:39:36,521 --> 00:39:40,355 pode justificar essas monstruosas deformidades. 277 00:39:40,525 --> 00:39:45,827 Muito simples, eles representam um est�gio no processo... 278 00:39:45,997 --> 00:39:49,330 de erradica��o de elementos destrutivos... 279 00:39:49,500 --> 00:39:51,491 da psiqu� humana. 280 00:39:53,004 --> 00:39:57,338 E eu estou quase alcan�ando a perfei��o, 281 00:39:57,508 --> 00:40:03,344 de uma criatura divina que � pura, harmoniosa, 282 00:40:03,514 --> 00:40:07,041 absolutamente incapaz de mal�cia. 283 00:40:07,218 --> 00:40:09,277 Se no meu trabalho... 284 00:40:09,487 --> 00:40:12,479 Eu tenho perdido parte da forma humana... 285 00:40:12,690 --> 00:40:15,853 por um focinho, garra, ou casco, 286 00:40:16,027 --> 00:40:19,986 isso n�o � de grande import�ncia. 287 00:40:22,033 --> 00:40:28,029 Estou mais perto do que voc� pode imaginar, senhor. 288 00:40:43,020 --> 00:40:44,544 O que � isso? 289 00:40:44,756 --> 00:40:46,986 Fricass� de Coelho, Mestre. 290 00:40:47,158 --> 00:40:48,750 Pare com isso! Oh, Deus. 291 00:40:48,960 --> 00:40:50,757 Tire isso da minha frente! 292 00:40:50,928 --> 00:40:52,759 Azazello, quem � o respons�vel por isso? 293 00:40:52,930 --> 00:40:54,955 Sr. Montgomery quem solicitou. 294 00:40:55,133 --> 00:40:57,693 Oh, v� para a cozinha. Saia. 295 00:40:57,869 --> 00:41:00,463 Todos voc�s, v�o lavar as m�os. 296 00:41:04,075 --> 00:41:07,511 Sr. Montgomery considera isso uma fonte de divers�o... 297 00:41:07,678 --> 00:41:09,111 Eu acho. 298 00:41:09,280 --> 00:41:10,577 Ningu�m me viu matar... 299 00:41:12,083 --> 00:41:13,573 exceto voc�. 300 00:41:15,520 --> 00:41:19,115 Bem, isso eu n�o tenho como saber. 301 00:41:19,323 --> 00:41:21,018 O que voc� quer dizer? 302 00:41:21,192 --> 00:41:24,593 N�s vimos um na floresta com a cabe�a arrancada. 303 00:41:24,796 --> 00:41:28,163 E quem foi respons�vel por isso? 304 00:41:28,332 --> 00:41:30,732 Foi Lo-Mai. 305 00:41:30,902 --> 00:41:33,427 Santo Deus. 306 00:41:35,807 --> 00:41:37,707 Seu tolo. 307 00:41:42,113 --> 00:41:46,948 Quero todos fora do complexo amanh�. 308 00:41:47,118 --> 00:41:50,144 e, Sr. Douglas, talvez n�s possamos te entreter... 309 00:41:50,354 --> 00:41:51,946 um pouco mais do que voc� previu. 310 00:41:52,156 --> 00:41:54,147 N�s teremos um julgamento amanh�. 311 00:43:46,103 --> 00:43:48,071 N�o matar por prazer. 312 00:43:50,308 --> 00:43:52,299 N�o matar por �dio. 313 00:43:54,412 --> 00:44:00,612 N�o matar nunca, e ningu�m. Essa � a lei. 314 00:44:00,785 --> 00:44:03,845 Essa lei foi quebrada. 315 00:44:04,055 --> 00:44:08,048 Ningu�m escapa. Ningu�m escapa. 316 00:44:08,259 --> 00:44:10,318 Ningu�m escapar�. 317 00:44:13,297 --> 00:44:16,357 Quem � ele? 318 00:44:21,973 --> 00:44:23,770 Quem fez isso? 319 00:44:25,876 --> 00:44:28,367 Mal � aquele que viola a lei. 320 00:44:31,916 --> 00:44:34,441 Est� ouvindo, Lo-Mai? 321 00:44:44,028 --> 00:44:46,394 Est� ouvindo? 322 00:44:49,367 --> 00:44:51,699 Lo-Mai. 323 00:45:31,542 --> 00:45:33,476 Eu te perd�o, meu filho. 324 00:45:39,150 --> 00:45:40,708 Pai! 325 00:45:43,187 --> 00:45:46,020 Lo-Mai violou a lei. 326 00:45:46,190 --> 00:45:49,250 Ele matou um ser vivo. 327 00:45:57,701 --> 00:45:59,328 Oh, meu Deus! 328 00:45:59,503 --> 00:46:02,028 O que voc� fez? 329 00:46:03,874 --> 00:46:05,398 Sinto muito, Pai. 330 00:46:05,576 --> 00:46:08,136 Voc� n�o quer que eu proteja a lei? 331 00:46:10,948 --> 00:46:13,007 Onde voc� arrumou essa arma? 332 00:46:19,056 --> 00:46:22,924 A lei diz pra n�o matar! 333 00:46:24,595 --> 00:46:26,460 Por nenhum motivo. 334 00:46:28,933 --> 00:46:33,427 Cuide para que o corpo seja respeitado. 335 00:46:33,604 --> 00:46:35,003 Sim, Mestre. 336 00:49:10,728 --> 00:49:14,596 Vi pouco de Moreau quando a crise estourou. 337 00:49:14,765 --> 00:49:17,290 Ele estava sempre no laborat�rio... 338 00:49:17,468 --> 00:49:22,098 trabalhando para perseguir seu sonho de criar uma ra�a humana perfeita. 339 00:49:22,273 --> 00:49:26,039 Nada se falou sobre minha tentativa de fuga. 340 00:49:26,210 --> 00:49:29,543 Montgomery, que um dia foi um neurocirurgi�o brilhante, 341 00:49:29,713 --> 00:49:32,546 foi reduzido a carcereiro de bestas. 342 00:49:32,716 --> 00:49:35,549 E agora ele se tornou o meu, tamb�m. 343 00:49:35,753 --> 00:49:38,586 Ele ficou completamente amarelo. 344 00:49:47,898 --> 00:49:50,890 Quase opaco. V�? 345 00:49:51,068 --> 00:49:52,729 Jesus! 346 00:49:54,905 --> 00:49:56,236 Nada. 347 00:49:56,407 --> 00:49:59,399 Vamos ter de aumentar a dose. 348 00:50:02,813 --> 00:50:05,805 Pegue a pistola da inocula��o, M'Ling. 349 00:50:15,125 --> 00:50:17,286 Voc� me chateia. 350 00:50:21,932 --> 00:50:23,263 Vai, vai. 351 00:50:23,434 --> 00:50:24,594 Boa menina. Boa menina. 352 00:50:24,768 --> 00:50:25,792 Oi, querida. 353 00:50:25,969 --> 00:50:28,096 O que voc� est� dando a eles? 354 00:50:28,272 --> 00:50:31,605 � uma combina��o de endorfinas e horm�nios. 355 00:50:31,775 --> 00:50:34,608 Impede que eles retrocedam. 356 00:50:34,778 --> 00:50:36,678 Retroceder a que? 357 00:50:36,847 --> 00:50:40,544 Bem, isso n�o � bonito. 358 00:50:41,885 --> 00:50:44,615 Parece que melhora o humor deles. 359 00:50:44,822 --> 00:50:46,119 Essa � a minha contribui��o. 360 00:50:46,290 --> 00:50:48,554 Eu coloco um pouco de metanfetamina, morfina, 361 00:50:48,726 --> 00:50:50,819 cogumelos e outras coisas. 362 00:50:50,994 --> 00:50:52,689 Deixa-os tranq�ilos... 363 00:50:52,863 --> 00:50:55,525 faz com que voltem para receber mais. 364 00:50:55,699 --> 00:50:58,224 Isso n�o o trouxe de volta. 365 00:50:58,402 --> 00:51:00,393 - O que? - Ali. 366 00:51:05,376 --> 00:51:07,708 Venha! Venha! 367 00:51:07,878 --> 00:51:08,936 Est� tudo bem. 368 00:51:09,113 --> 00:51:10,705 Venha pegar sua inje��o. 369 00:51:16,653 --> 00:51:17,881 Venha aqui. 370 00:51:22,960 --> 00:51:23,984 Hyena. 371 00:51:25,396 --> 00:51:26,624 Hyena. 372 00:51:26,797 --> 00:51:28,196 Olhe minhas m�os. 373 00:51:28,365 --> 00:51:31,732 Est� tudo bem. 374 00:51:31,902 --> 00:51:33,529 N�o vamos te machucar. 375 00:51:33,704 --> 00:51:35,638 Est� bem, est� bem. Venha. 376 00:51:38,675 --> 00:51:40,006 Hyena... Venha! 377 00:51:43,514 --> 00:51:45,141 Isso, venha! 378 00:51:49,520 --> 00:51:50,987 O que foi? 379 00:51:51,188 --> 00:51:53,315 Dor... 380 00:51:53,524 --> 00:51:55,924 acabou. 381 00:52:00,564 --> 00:52:01,929 O que? 382 00:52:08,071 --> 00:52:10,096 O que voc� est� fazendo?! 383 00:52:13,510 --> 00:52:14,477 O que est� acontecendo? 384 00:52:14,645 --> 00:52:16,909 - Cristo. Ele arrancou. - O que? 385 00:52:17,080 --> 00:52:19,071 Ele arrancou o implante. 386 00:52:19,249 --> 00:52:22,582 Os implantes os deixam submissos. 387 00:52:22,786 --> 00:52:24,447 Precisamos ach�-lo, 388 00:52:24,655 --> 00:52:27,123 dar uma inje��o nele, e lev�-lo de volta ao complexo. 389 00:52:29,626 --> 00:52:31,423 Uma ca�ada, Mestre. Ca�ada. 390 00:52:31,595 --> 00:52:33,927 Sim, ca�ada. 391 00:52:34,097 --> 00:52:36,588 Azazello gosta de uma boa ca�ada. 392 00:52:56,620 --> 00:52:58,212 Pegue ele! Pegue ele! 393 00:53:12,169 --> 00:53:15,468 Aqui � a Bioesta��o Helix, chamando todos os canais. 394 00:53:15,639 --> 00:53:17,869 Algu�m est� me ouvindo? 395 00:53:18,041 --> 00:53:20,475 Voc� tem certeza que sabe usar isso? 396 00:53:20,644 --> 00:53:23,135 Sim. Eu fa�o muitas chamadas para o doutor. 397 00:53:26,149 --> 00:53:28,481 Eu leio os livros e aprendo. 398 00:53:28,652 --> 00:53:30,142 Eu fa�o isso funcionar. 399 00:53:32,689 --> 00:53:34,987 Sem isso voc� n�o faz. 400 00:53:56,179 --> 00:53:57,669 Pegue! 401 00:54:14,498 --> 00:54:17,490 Pra quem voc� acha que vai ligar? 402 00:54:23,807 --> 00:54:27,038 O que vai dizer quando achar algu�m na linha? 403 00:54:27,210 --> 00:54:30,646 "Mayday, mayday, Estou sendo mantido em cativeiro por uma dama porca"? 404 00:54:32,716 --> 00:54:34,980 Vai vender Aissa para o circo? 405 00:54:40,190 --> 00:54:44,354 Voc� sabe, ela n�o � como... n�s. 406 00:54:47,230 --> 00:54:50,063 Ela � muito meiga, todos s�o, 407 00:54:50,233 --> 00:54:52,064 mas ela precisa de inje��es tamb�m, 408 00:54:52,235 --> 00:54:56,228 N�o vai consegui-las fora dessa ilha. 409 00:54:57,741 --> 00:55:00,835 Tem tanta coisa que n�o compreende! 410 00:55:01,011 --> 00:55:03,070 Por que voc� n�o fuma isto? 411 00:55:03,246 --> 00:55:05,237 Talvez comece a entender. 412 00:55:12,990 --> 00:55:16,482 N�o existe como sair da ilha. Deve encarar o fato. 413 00:55:16,693 --> 00:55:19,594 Por que fui trazido aqui? 414 00:55:19,763 --> 00:55:21,993 Foi de prop�sito, n�o foi? 415 00:55:28,271 --> 00:55:30,398 N�o consigo achar a Hyena. 416 00:55:30,574 --> 00:55:35,409 Acho que dever�amos, antes que os outros tenham a mesma id�ia. 417 00:56:05,809 --> 00:56:09,643 Minha nossa. Voc� me assustou. 418 00:56:09,813 --> 00:56:11,804 Como voc� est�? 419 00:56:13,316 --> 00:56:14,647 Como voc� est�? 420 00:56:14,818 --> 00:56:19,687 Eu acho que vou perecer com esse calor. 421 00:56:19,856 --> 00:56:21,187 N�o consigo suportar. 422 00:56:21,358 --> 00:56:25,158 Quanto mais fico aqui, pior fica, 423 00:56:25,328 --> 00:56:28,161 e eu... digo, esse maldito Montgomery... 424 00:56:28,331 --> 00:56:30,663 n�o conserta nada, 425 00:56:30,834 --> 00:56:32,324 Estou morrendo de calor. 426 00:56:36,840 --> 00:56:40,674 Meu conversor de temperatura est� vazio. 427 00:56:40,844 --> 00:56:43,677 Poderia ench�-lo, por favor? 428 00:56:43,847 --> 00:56:45,906 Est� bem melhor. 429 00:56:49,820 --> 00:56:52,721 Deus, sim. Oh, sim, Deus! 430 00:56:52,889 --> 00:56:55,221 Oh, por favor. 431 00:56:55,392 --> 00:56:57,257 Com for�a. Com For�a. 432 00:56:59,229 --> 00:57:01,094 Meu Deus! 433 00:57:03,734 --> 00:57:05,065 N�o t�o forte! 434 00:57:05,235 --> 00:57:07,999 Voc� n�o tem id�ia do qu�o forte voc� pode ser. 435 00:57:08,171 --> 00:57:10,071 Voc� deve ser muito cuidadoso. 436 00:57:10,240 --> 00:57:12,299 Pai, eu preciso falar com voc�. 437 00:57:12,476 --> 00:57:13,875 Claro. 438 00:57:17,881 --> 00:57:19,439 O que? 439 00:57:23,920 --> 00:57:25,581 Estou mudando. 440 00:57:25,789 --> 00:57:29,225 N�o h� nada a ter medo, querida. 441 00:57:29,392 --> 00:57:32,190 Agora, deixe me ver. 442 00:57:32,362 --> 00:57:35,229 Sim, tem algumas mudan�as. 443 00:57:35,398 --> 00:57:37,423 Deixe me dar uma olhada. 444 00:57:37,601 --> 00:57:40,229 Seus ouvidos est�o se desenvolvendo. 445 00:57:40,403 --> 00:57:41,665 Estou horr�vel. 446 00:57:41,838 --> 00:57:44,238 N�o. Querida, como voc� pode dizer isso? 447 00:57:44,407 --> 00:57:46,375 Voc� � um anjo. 448 00:57:46,543 --> 00:57:48,568 Voc� � linda por dentro. 449 00:57:48,745 --> 00:57:50,736 Voc� � linda por fora. 450 00:57:50,914 --> 00:57:53,747 Voc� � uma criatura extraordin�ria. 451 00:57:53,917 --> 00:57:55,316 Me ajude. 452 00:57:55,519 --> 00:57:57,180 Essas coisas pequenas... 453 00:57:57,387 --> 00:58:00,447 s�o s� uma quest�o de desequil�brio qu�mico, 454 00:58:00,657 --> 00:58:01,919 s� isso. 455 00:58:02,092 --> 00:58:04,060 N�o, n�o, n�o fique desapontada. 456 00:58:04,261 --> 00:58:05,922 Eu quero ser como voc�. 457 00:58:08,231 --> 00:58:10,495 Eu nunca serei como voc�? 458 00:58:10,667 --> 00:58:12,760 Bem, espero que n�o! 459 00:58:12,936 --> 00:58:15,427 Eu digo, como voc� seria se fosse como eu? 460 00:58:17,674 --> 00:58:20,006 V�? Eu fiz seu sorriso. 461 00:59:50,533 --> 00:59:51,864 Que surpresa! 462 00:59:52,035 --> 00:59:54,469 Eu n�o queria assust�-los. 463 00:59:54,638 --> 00:59:58,870 Pensei ter ouvido um barulho, 464 00:59:59,042 --> 01:00:01,374 e vim ver o que era. 465 01:00:01,544 --> 01:00:04,877 Olha, eu ouvi voc�s. Est� tarde, mas ouvi. 466 01:00:05,048 --> 01:00:07,881 Quer um biscoito? 467 01:00:08,051 --> 01:00:10,611 N�o. 468 01:00:10,820 --> 01:00:12,879 Estava escutando a m�sica. 469 01:00:13,089 --> 01:00:14,420 Ela � interessante... 470 01:00:14,591 --> 01:00:17,526 Estava tocando? 471 01:00:18,929 --> 01:00:22,262 Talvez tenha sido voc�. 472 01:00:22,432 --> 01:00:24,764 De qualquer maneira, 473 01:00:24,935 --> 01:00:26,903 ela me lembrou um homem chamado Schoenberg... 474 01:00:27,070 --> 01:00:28,765 o mesmo tipo de m�sica... 475 01:00:28,939 --> 01:00:30,907 Eu gostaria de mostrar uma coisa... 476 01:00:31,074 --> 01:00:33,907 que pode interess�-los. 477 01:00:34,077 --> 01:00:36,773 Relaxem todos. 478 01:00:36,947 --> 01:00:40,075 Olha... 479 01:00:41,584 --> 01:00:44,917 tem um tipo de m�sica tonal, 480 01:00:45,121 --> 01:00:46,588 que soa... 481 01:00:48,825 --> 01:00:50,383 mais ou menos assim. 482 01:00:50,593 --> 01:00:53,426 Mas h� outro tipo, 483 01:00:53,596 --> 01:00:57,430 e um homem chamado George Gershwin... 484 01:00:57,600 --> 01:00:59,090 que tocava isto. 485 01:01:20,156 --> 01:01:22,124 Lindo! 486 01:01:28,999 --> 01:01:30,762 Eu sei, meu filho. 487 01:01:36,139 --> 01:01:40,542 Pai, preciso perguntar uma coisa. 488 01:01:41,644 --> 01:01:43,009 Por favor. 489 01:01:43,179 --> 01:01:46,478 O que eu sou? 490 01:01:46,649 --> 01:01:52,019 N�s te chamamos de Pai, mas n�o somos como voc�. 491 01:01:52,188 --> 01:01:54,156 O que somos n�s? 492 01:01:57,193 --> 01:02:00,492 Voc�s s�o... voc�s s�o minhas crian�as. 493 01:02:00,663 --> 01:02:03,496 Voc�s todos s�o minhas crian�as, entende? 494 01:02:03,666 --> 01:02:06,999 Acho que talvez seja melhor... 495 01:02:07,170 --> 01:02:09,161 irmos pra l�, 496 01:02:09,339 --> 01:02:11,671 para discutirmos isso, 497 01:02:11,841 --> 01:02:14,002 e eu poderia explicar a voc�s exatamente... 498 01:02:14,177 --> 01:02:16,008 Agora, fiquem calmos, por favor. 499 01:02:16,179 --> 01:02:22,379 Eu quero lhes falar algo muito importante. 500 01:02:22,585 --> 01:02:25,110 Apenas fiquem calmos. 501 01:02:25,321 --> 01:02:29,849 Relaxem e se sentem se puderem, por favor... 502 01:02:30,060 --> 01:02:31,493 porque... 503 01:02:31,694 --> 01:02:33,525 vejam, uma das coisas que... 504 01:02:33,696 --> 01:02:36,494 Diga-me... 505 01:02:36,666 --> 01:02:39,533 por que faz a dor... 506 01:02:39,702 --> 01:02:42,068 se somos seus filhos? 507 01:02:44,707 --> 01:02:47,403 Voc�s s�o meus filhos, 508 01:02:47,577 --> 01:02:49,511 mas a lei � necess�ria. 509 01:02:50,947 --> 01:02:55,077 Se n�o houver mais dor... 510 01:02:59,522 --> 01:03:03,583 ent�o, n�o haver� mais lei? 511 01:03:05,095 --> 01:03:07,325 Sempre haver� lei. 512 01:03:22,946 --> 01:03:26,939 - A dor acabou. - Santo Deus! 513 01:03:32,255 --> 01:03:33,813 O que est�o fazendo? 514 01:03:34,023 --> 01:03:36,389 Andar de quatro. 515 01:03:36,559 --> 01:03:41,360 Essa � a lei. 516 01:03:41,531 --> 01:03:46,366 Sugar nossa �gua, essa � a lei. 517 01:03:46,536 --> 01:03:49,096 N�o somos homens. 518 01:03:56,579 --> 01:04:01,778 Comer carne e peixe qualquer hora. 519 01:04:07,290 --> 01:04:10,191 Essa � a lei! 520 01:04:12,529 --> 01:04:16,659 Agora eu sou a lei! 521 01:04:51,401 --> 01:04:55,167 Ningu�m escapar�. 522 01:04:55,338 --> 01:04:58,899 Essa � a lei. 523 01:06:08,911 --> 01:06:10,469 Ainda existe lei? 524 01:06:10,647 --> 01:06:15,050 Ainda existe, sim. 525 01:06:17,920 --> 01:06:21,856 Como pode existir lei sem o Pai? 526 01:06:23,926 --> 01:06:25,621 Ele n�o nos deixou. 527 01:06:26,896 --> 01:06:29,387 Isso � o que vou falar aos outros. 528 01:06:31,668 --> 01:06:36,230 Que seu esp�rito est� nos vigiando. 529 01:06:36,406 --> 01:06:39,102 N�s devemos esperar um sinal. 530 01:07:12,909 --> 01:07:14,877 Est� tudo bem. 531 01:07:17,980 --> 01:07:20,244 N�o fosse voc�, 532 01:07:20,416 --> 01:07:24,250 eu diria que seu pai fracassou... 533 01:07:24,454 --> 01:07:25,819 E muito. 534 01:07:33,396 --> 01:07:36,092 Mas voc� n�o � como eles. 535 01:07:39,035 --> 01:07:42,527 Nem como eu. 536 01:07:45,641 --> 01:07:49,668 Voc� � algo muito, muito mais refinado. 537 01:07:58,554 --> 01:08:00,522 � o processo. 538 01:08:01,891 --> 01:08:04,223 Estou mudando! 539 01:08:05,895 --> 01:08:09,729 Existe um ant�doto que Montgomery costumava me dar. 540 01:08:09,899 --> 01:08:11,890 Est� no laborat�rio. 541 01:08:13,903 --> 01:08:15,894 Para deter minha regress�o. 542 01:08:18,541 --> 01:08:23,410 Por favor... Me ajude! 543 01:09:27,577 --> 01:09:30,740 "N�o julgues, 544 01:09:30,913 --> 01:09:33,245 para que n�o sejas julgado... 545 01:09:33,416 --> 01:09:34,747 pelos mesmos par�metros. 546 01:09:34,917 --> 01:09:36,748 Os valores que aplicas... 547 01:09:36,953 --> 01:09:39,251 ser�o aplicados contra ti. 548 01:09:39,455 --> 01:09:42,253 N�o critiques as fraquezas do outro... 549 01:09:42,425 --> 01:09:46,225 sem considerares as tuas pr�prias. 550 01:09:46,395 --> 01:09:50,729 Hip�crita! Confessa teus pr�prios erros... 551 01:09:50,900 --> 01:09:52,731 e n�o ver�s... 552 01:09:52,902 --> 01:09:54,733 a menor frivolidade cometida por teu irm�o. 553 01:09:54,904 --> 01:09:57,236 Tamb�m n�o atires p�rolas aos porcos... 554 01:09:57,406 --> 01:10:00,239 ou ser�o esmagadas por eles. 555 01:10:00,409 --> 01:10:05,870 E, finalmente... n�o d� aos c�es o que � sagrado." 556 01:10:06,048 --> 01:10:08,016 Do que ela precisa? 557 01:10:08,184 --> 01:10:10,118 O animal, ou a mulher? 558 01:10:10,319 --> 01:10:12,048 - O que estou procurando? - Est� zangado. 559 01:10:12,255 --> 01:10:14,223 "N�o atires..." 560 01:10:14,423 --> 01:10:16,254 Escute, escute. 561 01:10:16,425 --> 01:10:18,222 N�o me provoque 562 01:10:18,394 --> 01:10:19,918 Do que preciso? 563 01:10:21,697 --> 01:10:23,528 Do que preciso? 564 01:10:25,401 --> 01:10:28,199 Diga-me do que preciso! 565 01:10:30,540 --> 01:10:34,203 Cad� o ant�doto? Cala a boca! 566 01:10:34,377 --> 01:10:37,540 Cala a boca! Onde est� o ant�doto? 567 01:10:39,215 --> 01:10:40,614 Desgra�ado! 568 01:10:40,783 --> 01:10:42,375 - Onde est� o soro? - Calma! 569 01:10:42,552 --> 01:10:44,042 Quem � o animal? 570 01:10:45,421 --> 01:10:46,445 Quem � o animal? 571 01:10:46,656 --> 01:10:47,953 Fique calmo. Calma. 572 01:10:48,124 --> 01:10:51,560 Temos de pensar e chegar a um acordo! 573 01:10:56,899 --> 01:10:58,230 Diga. 574 01:10:58,401 --> 01:11:01,802 Eu destru� o ant�doto. 575 01:11:01,971 --> 01:11:04,405 Todo ele. 576 01:11:36,672 --> 01:11:37,969 Hyena. 577 01:11:46,415 --> 01:11:47,848 Mate-o! 578 01:11:56,425 --> 01:11:58,916 Eu tenho o fogo que mata. 579 01:12:09,405 --> 01:12:13,307 Eu sei onde tem mais. Fogo que mata. 580 01:12:13,476 --> 01:12:15,501 Eu sei onde tem mais. 581 01:12:26,255 --> 01:12:28,815 Mostre-nos... 582 01:12:29,025 --> 01:12:32,290 e n�s o deixaremos ser um de n�s. 583 01:12:32,461 --> 01:12:36,921 Eu n�o quero mais dor. 584 01:12:38,668 --> 01:12:39,657 Tira. 585 01:12:41,303 --> 01:12:43,430 Tira! 586 01:13:03,693 --> 01:13:05,627 N�o somos homens. 587 01:13:08,064 --> 01:13:10,191 Essa � a lei. 588 01:13:12,902 --> 01:13:14,699 Essa � a lei! 589 01:13:40,229 --> 01:13:41,526 Queime. 590 01:14:35,818 --> 01:14:38,446 Ningu�m escapar�. 591 01:15:07,316 --> 01:15:10,649 "Apesar de dar meu corpo... para ser queimado... 592 01:15:10,853 --> 01:15:14,516 sem amor, nada sou. 593 01:15:16,025 --> 01:15:21,622 E apesar de dar meus pertences para alimentar os pobres... 594 01:15:21,797 --> 01:15:25,130 e meu corpo para ser queimado, 595 01:15:25,301 --> 01:15:27,667 sem amor... nada sou. 596 01:15:27,837 --> 01:15:30,670 O amor n�o � invejoso." 597 01:16:24,293 --> 01:16:28,627 Sabe, Sherlock Holmes uma vez perguntou ao Dr. Watson: 598 01:16:28,797 --> 01:16:31,163 "J� reparou como o latido do c�o � noite... 599 01:16:31,333 --> 01:16:34,097 � not�vel?" 600 01:16:34,270 --> 01:16:39,139 Dr. Watson disse: "N�o ouvi nenhum latido." 601 01:16:39,308 --> 01:16:41,799 Sherlock disse: "Por isso � t�o not�vel!" 602 01:17:40,469 --> 01:17:44,838 Bem, as coisas n�o deram certo. 603 01:17:48,811 --> 01:17:50,836 Moreau queria transformar animais em humanos... 604 01:17:51,013 --> 01:17:52,310 e humanos em deuses. 605 01:17:52,481 --> 01:17:56,645 Mas o lance � instinto e raz�o, instinto e raz�o. 606 01:17:56,819 --> 01:17:58,582 O que � instinto para um cachorro? 607 01:18:01,824 --> 01:18:04,816 Ca�ar. Matar, Mestre. 608 01:18:05,027 --> 01:18:07,154 Correr com a matilha. 609 01:18:07,329 --> 01:18:10,821 Eu quero ir para o c�u dos c�es. 610 01:19:01,683 --> 01:19:05,312 Agora somos homens. 611 01:19:46,795 --> 01:19:48,160 Ele disse... 612 01:19:52,401 --> 01:19:55,427 que ele estava mais perto do seu objetivo... 613 01:19:57,406 --> 01:19:59,931 do que eu poderia imaginar. 614 01:20:02,411 --> 01:20:03,901 Voc� lembra? 615 01:20:07,916 --> 01:20:13,286 Eu cheguei a acreditar... 616 01:20:13,455 --> 01:20:18,620 que ele salvou minha vida... 617 01:20:21,396 --> 01:20:23,387 quando, na verdade... 618 01:20:24,900 --> 01:20:26,891 todo tempo... 619 01:20:30,405 --> 01:20:32,134 ele queria tirar ela. 620 01:20:36,912 --> 01:20:40,746 ele queria... 621 01:20:40,916 --> 01:20:42,747 me usar. 622 01:20:42,918 --> 01:20:46,251 Ele queria usar meu DNA... 623 01:20:46,455 --> 01:20:49,891 para parar sua regress�o. 624 01:20:54,396 --> 01:20:55,795 Bem, de qualquer forma... 625 01:20:58,033 --> 01:21:00,729 Ele est� morto... 626 01:21:00,903 --> 01:21:03,599 e Montgomery est�... 627 01:21:03,772 --> 01:21:06,400 louco... 628 01:21:09,912 --> 01:21:12,107 E ele... 629 01:21:15,417 --> 01:21:17,908 Bem, ele destruiu todo o soro. 630 01:21:48,917 --> 01:21:50,407 Saiam! 631 01:21:51,753 --> 01:21:53,380 Saiam! 632 01:22:46,408 --> 01:22:48,399 As armas. 633 01:24:44,393 --> 01:24:46,486 Como vai, senhor? 634 01:24:46,661 --> 01:24:48,526 Acho que nos conhecemos. 635 01:24:50,866 --> 01:24:54,302 Drip, drap, drip, drap. 636 01:24:54,469 --> 01:24:56,994 "Para vai, chapeuzinho? 637 01:24:57,172 --> 01:24:59,037 Minha ferinha. 638 01:25:00,675 --> 01:25:02,040 Pegue! 639 01:25:37,679 --> 01:25:40,011 Devagar, ferinha, 640 01:25:40,182 --> 01:25:41,672 ou irei machucar voc� 641 01:25:46,855 --> 01:25:48,413 Lembra... 642 01:25:48,623 --> 01:25:52,024 De como o Mestre me castigava? 643 01:25:53,929 --> 01:25:57,524 Ele nunca tocou sua pele macia, tocou? 644 01:26:49,684 --> 01:26:51,083 Diga a eles... 645 01:26:51,286 --> 01:26:54,949 que eu sou a lei. 646 01:26:55,156 --> 01:26:57,021 N�o acreditem nele! 647 01:26:57,192 --> 01:26:59,524 Ele n�o � a lei! 648 01:27:11,940 --> 01:27:13,430 Bom garoto. 649 01:27:38,833 --> 01:27:40,664 �Cinco dedos�. 650 01:27:41,670 --> 01:27:47,540 Por favor diga a eles que eu sou Deus. 651 01:28:14,436 --> 01:28:15,494 Voc� est� certo. 652 01:28:18,106 --> 01:28:19,471 Voc� � um deus. 653 01:28:19,641 --> 01:28:20,699 N�o! 654 01:28:24,012 --> 01:28:25,001 Novamente. 655 01:28:25,180 --> 01:28:30,277 Voc� � um deus. 656 01:28:30,452 --> 01:28:31,942 Voc�s s�o todos deuses. 657 01:28:41,930 --> 01:28:43,557 Diga a eles... 658 01:28:46,434 --> 01:28:51,030 que me obede�am como faziam com o Pai. 659 01:28:53,942 --> 01:28:57,776 Voc�s mataram o Pai. 660 01:28:57,946 --> 01:29:01,643 Voc�s comeram sua carne. 661 01:29:02,951 --> 01:29:06,443 Ent�o quem � o novo Pai? 662 01:29:08,490 --> 01:29:13,655 Quem � o Deus N�mero Um? 663 01:29:17,599 --> 01:29:20,033 Quem eles devem obedecer? 664 01:29:22,437 --> 01:29:23,665 Ele? 665 01:29:26,341 --> 01:29:28,775 Ou ele? 666 01:29:30,512 --> 01:29:31,774 Voc� sabe... 667 01:29:31,946 --> 01:29:38,010 deve haver um Deus N�mero Um. 668 01:32:06,301 --> 01:32:07,825 Pai... 669 01:32:11,840 --> 01:32:14,468 por qu�? 670 01:32:32,227 --> 01:32:35,754 Voc�! Fique! 671 01:32:35,930 --> 01:32:40,094 Douglas, fique aqui. 672 01:32:40,268 --> 01:32:42,395 Fique conosco. 673 01:32:42,570 --> 01:32:45,300 Eu voltarei. Eu voltarei. 674 01:32:56,618 --> 01:32:58,552 Eu vou voltar. 675 01:32:58,753 --> 01:33:02,211 Deve haver pessoas que possam... 676 01:33:04,459 --> 01:33:09,021 Bem, m�dicos, cientistas... 677 01:33:09,197 --> 01:33:12,223 que entendam o que Moreau estava tentando fazer. 678 01:33:12,400 --> 01:33:14,925 Eles poderiam desenvolver um ant�doto, parar a regress�o. 679 01:33:17,939 --> 01:33:19,429 Chega de cientistas. 680 01:33:19,607 --> 01:33:23,703 Chega de laborat�rios. Chega de experimentos. 681 01:33:25,413 --> 01:33:27,847 Pensei que voc� tinha entendido. 682 01:33:31,219 --> 01:33:34,245 Precisamos ser o que n�s somos... 683 01:33:34,455 --> 01:33:37,288 n�o o que o Pai tentou fazer de n�s. 684 01:33:40,428 --> 01:33:42,862 Caminhar em duas pernas... 685 01:33:47,035 --> 01:33:49,003 � muito dif�cil. 686 01:33:55,443 --> 01:33:59,436 Talvez de quatro seja melhor. 687 01:34:53,801 --> 01:34:59,137 Isso � um registro verdadeiro do que vi... 688 01:34:59,307 --> 01:35:04,210 deixei de incluir somente a latitude e longitude da ilha. 689 01:35:04,379 --> 01:35:09,339 Um alerta a todos que pensam em seguir os passos de Moreau. 690 01:35:12,353 --> 01:35:17,188 Tento deixar estas lembran�as perdidas na minha mem�ria... 691 01:35:17,325 --> 01:35:20,658 feito nuvem distante... 692 01:35:20,828 --> 01:35:25,162 Mas, �s vezes, essa nuvem se espalha... 693 01:35:25,333 --> 01:35:28,666 nublando o c�u. 694 01:35:28,836 --> 01:35:32,670 Nessas horas, eu olho para os homens homens, 695 01:35:32,840 --> 01:35:34,671 e percebo alguma semelhan�a... 696 01:35:34,842 --> 01:35:37,675 com o povo-animal. 697 01:35:37,845 --> 01:35:41,679 Parece que a natureza animal vem � tona... 698 01:35:41,849 --> 01:35:44,682 e o que fica n�o � nem animal nem humano... 699 01:35:44,886 --> 01:35:48,219 mas uma desequilibrada combina��o de ambos. 700 01:35:48,389 --> 01:35:53,326 T�o desequilibrada quanto qualquer cria��o de Moreau. 701 01:35:56,837 --> 01:35:58,837 Sigo meu caminho... 702 01:36:00,493 --> 01:36:02,493 amedrontado. 48027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.