Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,503 --> 00:03:14,338
Nosso avi�o caiu no intermin�vel Pac�fico sul.
2
00:03:14,508 --> 00:03:18,342
Estivemos � deriva por dias entre a vida e a morte.
3
00:03:18,512 --> 00:03:20,844
No sexto ou s�timo dia,
4
00:03:21,014 --> 00:03:23,847
os dois homens que tinham sobrevivido comigo...
5
00:03:24,017 --> 00:03:27,509
come�aram a brigar pela �ltima cantina de �gua.
6
00:03:41,868 --> 00:03:44,803
Lutavam como animais, n�o como homens
7
00:03:46,540 --> 00:03:47,734
Pare!
8
00:04:47,901 --> 00:04:51,598
Eu lutei pela minha vida, t�o brutamente quanto eles.
9
00:06:27,267 --> 00:06:29,758
Absolutamente, sem mais sobreviventes.
10
00:07:02,802 --> 00:07:04,463
Se sente melhor?
11
00:07:07,307 --> 00:07:10,140
Onde estou?
12
00:07:10,310 --> 00:07:15,805
Voc� est� numa embarca��o chamada Ombak Penari.
13
00:07:18,952 --> 00:07:21,420
Quem � voc�?
14
00:07:21,588 --> 00:07:24,614
Meu nome � Montgomery.
15
00:07:24,824 --> 00:07:26,815
E o seu?
16
00:07:28,361 --> 00:07:30,795
Edward Douglas.
17
00:07:30,997 --> 00:07:33,761
Eu estava indo para Djakarta.
18
00:07:33,933 --> 00:07:38,597
Meu avi�o caiu.
19
00:07:38,772 --> 00:07:45,610
Eu estava numa miss�o pelas Na��es Unidas.
20
00:07:45,779 --> 00:07:49,476
O acordo de paz.
21
00:07:49,649 --> 00:07:52,311
Tinha muito sangue naquela balsa.
22
00:07:54,854 --> 00:07:57,618
Voc� era o �nico sobrevivente.
23
00:08:05,865 --> 00:08:08,356
Eu preciso usar um r�dio o mais r�pido poss�vel.
24
00:08:08,535 --> 00:08:11,527
Fique calmo.
25
00:08:11,704 --> 00:08:13,695
Ainda estou hidratando voc�.
26
00:08:13,873 --> 00:08:15,602
N�o tem r�dio nesse barco.
27
00:08:17,877 --> 00:08:21,210
Vou pagar o capit�o do barco...
28
00:08:21,381 --> 00:08:23,212
para te levar a Timor,
29
00:08:23,383 --> 00:08:26,580
o que vai durar cerca de quatro dias depois de eu desembarcar...
30
00:08:26,786 --> 00:08:28,583
no meu pequeno para�so de ilha.
31
00:08:28,788 --> 00:08:30,551
O que voc� est� me dando?
32
00:08:30,757 --> 00:08:33,590
Oh, voc� vai gostar. Eu gosto.
33
00:08:33,760 --> 00:08:36,695
� meio Jimi Hendrix.
34
00:08:36,863 --> 00:08:38,660
N�o, espere! Pare, pare, pare.
35
00:08:38,832 --> 00:08:40,265
Voc� � m�dico?
36
00:08:40,433 --> 00:08:42,424
Estou mais para veterin�rio.
37
00:08:46,706 --> 00:08:48,196
Um minutinho.
38
00:09:31,284 --> 00:09:33,445
Tudo bem, n�o seja rude.
39
00:09:35,655 --> 00:09:37,122
A� est� voc�.
40
00:09:38,858 --> 00:09:40,348
Onde estamos?
41
00:09:40,560 --> 00:09:43,654
� a ilha do Moreau. Houve uma mudan�a de planos.
42
00:09:45,899 --> 00:09:47,890
Voc� precisa vir com a gente.
43
00:09:50,470 --> 00:09:53,405
Bem, talvez eu devesse ficar.
44
00:09:53,573 --> 00:09:56,599
Temos um r�dio, tiramos voc� daqui em dois dias.
45
00:09:56,776 --> 00:09:58,801
A escolha � sua.
46
00:09:58,978 --> 00:10:03,074
Pode ficar no barco, mas esses caras s�o meio animais.
47
00:10:03,249 --> 00:10:06,514
Capit�o Penari aqui gostou de voc�,
48
00:10:06,719 --> 00:10:08,744
se entende o que eu digo.
49
00:10:08,955 --> 00:10:11,924
Realmente � melhor que voc� venha comigo.
50
00:10:18,998 --> 00:10:21,330
Posso ajudar com o resto?
51
00:10:21,501 --> 00:10:24,334
Tudo bem. Os outros v�o lev�-los.
52
00:10:24,504 --> 00:10:25,994
Os outros?
53
00:10:28,508 --> 00:10:30,339
Os nativos?
54
00:10:30,510 --> 00:10:33,001
Sim, os nativos.
55
00:10:35,448 --> 00:10:37,609
Como chegaram aqui?
56
00:10:37,784 --> 00:10:40,275
Os holandeses foram os primeiros brancos...
57
00:10:40,486 --> 00:10:42,283
que colonizaram a ilha em 1890.
58
00:10:42,488 --> 00:10:44,388
Plantaram caf�.
59
00:10:44,557 --> 00:10:47,720
Os americanos tomaram na II Guerra Mundial.
60
00:10:47,894 --> 00:10:51,386
Os japoneses, compraram e tentaram fazer um resort,
61
00:10:51,564 --> 00:10:53,532
que foi � fal�ncia.
62
00:11:27,066 --> 00:11:30,126
Eu tinha um coelho quando era crian�a.
63
00:11:30,303 --> 00:11:32,567
Chamava-se Kesey.
64
00:11:34,674 --> 00:11:39,134
Morreu. Por descuido meu, infelizmente.
65
00:11:39,312 --> 00:11:43,612
Eu nunca fui muito bom com animais.
66
00:11:43,783 --> 00:11:46,616
Ele � uma beleza.
67
00:11:46,819 --> 00:11:47,877
Ele, ela.
68
00:11:48,087 --> 00:11:51,284
O que se passa na sua cabe�a?
69
00:11:57,030 --> 00:11:59,021
Meu Deus!
70
00:12:02,268 --> 00:12:04,133
Segure.
71
00:12:04,303 --> 00:12:05,793
Oh, por favor.
72
00:12:09,075 --> 00:12:12,135
N�s n�o comemos carne,
73
00:12:12,311 --> 00:12:15,371
mas tenho certeza que o doutor abrir� uma exce��o.
74
00:12:15,548 --> 00:12:17,539
� nosso convidado especial inesperado.
75
00:12:19,352 --> 00:12:21,877
Vai ser nosso pequeno segredo, certo?
76
00:12:22,088 --> 00:12:23,578
Vamos.
77
00:12:57,123 --> 00:13:00,183
� um centro de comunica��es impressionante.
78
00:13:00,393 --> 00:13:05,695
Exceto que s� eu posso consert�-lo, e ele estava quebrado antes de n�s sairmos
79
00:13:05,865 --> 00:13:08,095
Vou deix�-lo funcionando em breve, n�o se preocupe.
80
00:13:37,396 --> 00:13:39,227
Eu tenho que pedir a voc�...
81
00:13:39,398 --> 00:13:41,730
para n�o sair da casa principal.
82
00:13:41,901 --> 00:13:44,233
As pessoas que fundaram esse projeto...
83
00:13:44,403 --> 00:13:48,237
est�o com medo que voc� tor�a o tornozelo e nos processe.
84
00:13:48,407 --> 00:13:51,171
Well, it's a litigious world.
Bem, � um mundo litigioso.
85
00:13:51,344 --> 00:13:52,743
Sim.
86
00:13:52,912 --> 00:13:56,905
Fique bem aqui. N�o vou demorar.
87
00:15:44,290 --> 00:15:45,757
Desculpe.
88
00:15:45,925 --> 00:15:47,790
Tudo bem.
89
00:15:47,960 --> 00:15:49,894
Quem � voc�?
90
00:15:50,062 --> 00:15:53,520
Eu simplesmente estou aqui.
91
00:15:57,036 --> 00:16:00,369
Vim no barco com Montgomery hoje de manh�.
92
00:16:00,539 --> 00:16:03,030
Voc� veio do mar?
93
00:16:04,543 --> 00:16:07,376
Bem, originalmente eu venho da Inglaterra.
94
00:16:07,546 --> 00:16:11,380
Inglaterra? � uma outra ilha.
95
00:16:11,550 --> 00:16:14,542
Eu li sobre ela em v�rios livros.
96
00:16:16,322 --> 00:16:18,051
Meu nome � Edward Douglas.
97
00:16:21,594 --> 00:16:24,062
Voc� tem lindas m�os.
98
00:16:25,564 --> 00:16:28,294
- T�o bonitas.
- Oh, Obrigado.
99
00:16:31,570 --> 00:16:35,404
Voc� � desta ilha?
100
00:16:35,574 --> 00:16:37,906
Meu pai me trouxe aqui.
101
00:16:38,077 --> 00:16:40,068
Doutor Moreau?
102
00:16:42,982 --> 00:16:45,041
De onde voc� � originalmente?
103
00:16:57,596 --> 00:16:59,427
Se conhecendo?
104
00:16:59,598 --> 00:17:03,034
Ela � bonita.
105
00:17:03,202 --> 00:17:05,932
Ela � fera!
106
00:17:07,340 --> 00:17:11,436
Eu consegui um lugar pra voc� l� em cima.
107
00:17:11,610 --> 00:17:13,100
Maravilha.
108
00:17:15,081 --> 00:17:17,948
Eu vi o Pr�mio Nobel.
109
00:17:18,117 --> 00:17:20,950
Acho que me lembro de Moreau.
110
00:17:21,153 --> 00:17:24,122
Ele n�o tinha sumido?
111
00:17:25,991 --> 00:17:27,959
Pensei que ele estivesse morto.
112
00:17:28,160 --> 00:17:30,856
N�o, ele ainda est� trabalhando.
113
00:17:32,631 --> 00:17:35,623
Por que exatamente ele ganhou esse pr�mio?
114
00:17:35,801 --> 00:17:37,462
Ele inventou o velcro.
115
00:17:38,871 --> 00:17:40,600
Sei.
116
00:17:40,773 --> 00:17:43,708
H� quanto tempo ele est� aqui?
117
00:17:43,876 --> 00:17:45,366
Dezessete anos.
118
00:17:45,544 --> 00:17:53,383
Ele ficou... obcecado com sua... pesquisa com animais.
119
00:17:58,190 --> 00:18:03,856
Ativistas dos direitos dos animais o tiraram dos EUA.
120
00:18:04,029 --> 00:18:08,693
Voc� n�o podia enjaular um rato sem ler para ele os seus direitos.
121
00:18:10,903 --> 00:18:12,871
H� quanto tempo voc� est� aqui?
122
00:18:19,178 --> 00:18:23,012
Eu escrevi um estudo que foi publicado,
123
00:18:23,182 --> 00:18:25,514
e n�s come�amos a nos comunicar,
124
00:18:25,684 --> 00:18:29,745
E ent�o h� 10 anos atr�s eu cheguei aqui...
125
00:18:29,955 --> 00:18:32,219
Para ajudar nas pesquisas.
126
00:18:36,962 --> 00:18:38,452
E acabei...
127
00:18:48,207 --> 00:18:50,437
Deixe-me mostrar seu quarto.
128
00:19:05,191 --> 00:19:07,159
Muito agrad�vel.
129
00:19:11,730 --> 00:19:15,564
Olha... eu n�o quero incomodar.
130
00:19:15,734 --> 00:19:19,295
Assim que voc� puder colocar o equipamento de r�dio funcionando,
131
00:19:19,472 --> 00:19:21,133
Eu posso...
132
00:19:21,307 --> 00:19:23,468
Ir�o mandar um avi�o para mim.
133
00:19:42,361 --> 00:19:44,761
Por que voc� trancou a porta?
134
00:19:44,930 --> 00:19:46,989
Para o seu pr�prio bem.
135
00:21:32,605 --> 00:21:34,266
Lindo!
136
00:23:21,146 --> 00:23:22,204
Meu Deus.
137
00:23:42,234 --> 00:23:44,566
Escuta! Vou te ajudar a sair desta ilha.
138
00:23:44,737 --> 00:23:46,068
Se voc� prometer...
139
00:23:46,238 --> 00:23:48,468
n�o fazer ou dizer qualquer coisa que for machucar meu pai.
140
00:23:48,640 --> 00:23:50,369
Temos de ir
agora!
141
00:23:52,044 --> 00:23:55,036
Eddie, h� muitos fen�menos inst�veis l� fora.
142
00:26:01,673 --> 00:26:03,368
Est� tudo bem.
143
00:26:03,542 --> 00:26:04,804
Veio do barco.
144
00:26:04,977 --> 00:26:07,605
Ele tem cinco dedos.
145
00:26:07,779 --> 00:26:11,306
Cinco dedos, como voc�. V�?
146
00:26:14,920 --> 00:26:16,217
Olha, olha.
147
00:26:16,421 --> 00:26:18,218
- Bom
- Cinco dedos!
148
00:26:27,900 --> 00:26:28,889
Bom.
149
00:26:32,137 --> 00:26:35,834
Meu nome Assassimon.
150
00:26:36,008 --> 00:26:38,306
Assassimon.
151
00:26:44,182 --> 00:26:48,346
Assassimon! Voc� precisa nos ajudar a encontrar o Mensageiro da Verdade.
152
00:26:48,553 --> 00:26:50,521
R�pido.
153
00:26:50,689 --> 00:26:53,556
Vamos! Vamos! Vamos, r�pido!
154
00:28:05,497 --> 00:28:10,434
� �rduo o caminho para se tornar um homem.
155
00:28:11,803 --> 00:28:17,764
Cedo ou tarde, queremos algo que � ruim:
156
00:28:17,943 --> 00:28:23,506
Andar de quatro.
157
00:28:23,682 --> 00:28:28,813
Beber �gua da fonte.
158
00:28:29,021 --> 00:28:36,189
Rosnar em vez de falar.
159
00:28:36,361 --> 00:28:42,425
Farejar no ch�o e se esfregar nas �rvores.
160
00:28:46,004 --> 00:28:47,835
Comer carne ou peixe.
161
00:28:48,006 --> 00:28:53,034
Fazer amor com mais de um, de todas as formas.
162
00:28:55,580 --> 00:28:58,071
Tudo isso � ruim.
163
00:28:58,250 --> 00:29:02,084
N�o s�o coisas que os homens fazem.
164
00:29:02,287 --> 00:29:06,223
Mas n�s somos homens, n�o somos?
165
00:29:07,793 --> 00:29:11,923
Somos homens porque o Pai nos fez homens!
166
00:29:12,097 --> 00:29:15,032
Mensageiro da Verdade.
167
00:29:15,200 --> 00:29:19,068
Outro �cinco-dedos� veio ouvir a lei e sabedoria.
168
00:29:34,219 --> 00:29:36,949
O Pai mandou chamar voc�?
169
00:29:37,155 --> 00:29:39,589
Voc� est� aqui para ajud�-Lo no Seu trabalho?
170
00:29:39,758 --> 00:29:44,218
O outro �cinco-dedos� est� atr�s de n�s. Ajude-nos por favor.
171
00:29:48,800 --> 00:29:51,598
O Pai! O Pai!
172
00:29:58,810 --> 00:30:00,300
Traga o "cinco dedos".
173
00:31:08,280 --> 00:31:10,180
Solte-o.
174
00:31:11,683 --> 00:31:13,173
Solte-o.
175
00:31:18,723 --> 00:31:20,418
Entregue a arma.
176
00:31:20,592 --> 00:31:22,059
O que?
177
00:31:22,227 --> 00:31:23,717
Entregue a arma.
178
00:31:27,399 --> 00:31:30,835
Ele est� muito assustado. D�-lhe a arma.
179
00:31:42,781 --> 00:31:43,873
- N�o!
- Saia!
180
00:31:44,049 --> 00:31:45,277
N�o.
181
00:31:45,450 --> 00:31:47,213
Ele n�o vai machuc�-la.
182
00:31:51,456 --> 00:31:55,222
Eu imploro, por favor n�o os confunda.
183
00:32:01,566 --> 00:32:02,555
Para tr�s.
184
00:32:05,170 --> 00:32:06,933
Para tr�s!
185
00:32:16,815 --> 00:32:17,747
Pare!
186
00:32:20,819 --> 00:32:23,845
Pelo amor de Deus, pare!
187
00:32:27,359 --> 00:32:30,055
Se acalme, Sr. Douglas.
188
00:32:30,228 --> 00:32:34,358
N�o d� mais dor �s vidas j� diminu�das deles.
189
00:32:34,532 --> 00:32:36,261
Por que voc� fez isso?
190
00:32:39,471 --> 00:32:42,804
Voc� sente o calor? Porque eu sinto.
191
00:32:42,974 --> 00:32:45,306
Eu n�o tolero o sol!
192
00:32:45,477 --> 00:32:49,106
Nem o que ele faz comigo, com todos n�s...
193
00:32:49,281 --> 00:32:50,839
e com toda a vida na terra.
194
00:32:51,016 --> 00:32:54,474
Devemos retornar � central.
195
00:32:55,920 --> 00:32:58,445
Guarde a arma se ela te conforta.
196
00:33:08,533 --> 00:33:12,697
Sr. Douglas, antes de tudo, em nome da propriedade,
197
00:33:12,871 --> 00:33:15,965
eu gostaria de apresentar minhas crian�as.
198
00:33:16,141 --> 00:33:19,269
Ol�. Eu sou Waggdi.
199
00:33:23,748 --> 00:33:25,716
Como vai, senhor, sou Azazello.
200
00:33:28,653 --> 00:33:31,520
Meu nome � M'Ling.
201
00:33:31,690 --> 00:33:35,649
Voc� j� conheceu minha linda filha, Aissa.
202
00:33:35,860 --> 00:33:38,522
Majai, se apresente, por favor.
203
00:33:45,704 --> 00:33:48,298
Ele n�o vai te fazer mal, Sr. Douglas.
204
00:33:48,473 --> 00:33:50,498
S� est� tentando ser educado.
205
00:33:50,675 --> 00:33:52,768
Ele s� quer apertar sua m�o.
206
00:34:01,986 --> 00:34:03,453
Obrigado.
207
00:34:03,621 --> 00:34:09,025
Esse � o espet�culo mais absurdo que eu j� testemunhei.
208
00:34:09,194 --> 00:34:10,786
Olhe para si!
209
00:34:10,962 --> 00:34:14,295
Entendo que deve ser chocante para voc�.
210
00:34:14,466 --> 00:34:16,798
No entanto, eu devo chamar a aten��o para que...
211
00:34:16,968 --> 00:34:20,233
eu tenho uma alergia ao sol,
212
00:34:20,405 --> 00:34:23,863
e � por isso que tenho que usar esse creme.
213
00:34:24,042 --> 00:34:25,532
Veja essas pessoas!
214
00:34:29,214 --> 00:34:30,875
Veja ele!
215
00:34:34,619 --> 00:34:36,587
Sr. Douglas...
216
00:34:38,123 --> 00:34:42,457
Eu n�o acho que tenho habilidade intelectual...
217
00:34:42,627 --> 00:34:47,428
para condensar 17 anos de estudos e experimentos...
218
00:34:47,599 --> 00:34:52,263
em 17 minutos de explica��o.
219
00:34:52,437 --> 00:34:56,168
Por, enquanto, o que basta � dizer...
220
00:34:56,341 --> 00:35:00,744
que as pessoas que voc� viu...
221
00:35:00,912 --> 00:35:03,642
vivendo sob meu cuidado e prote��o...
222
00:35:03,815 --> 00:35:08,809
s�o animais que nos quais enxertei genes humanos...
223
00:35:09,020 --> 00:35:11,716
no curso de uma s�rie de estudos cient�ficos...
224
00:35:11,923 --> 00:35:14,221
projetado por mim.
225
00:35:14,392 --> 00:35:16,326
Voc� j� considerou...
226
00:35:16,494 --> 00:35:18,553
que voc� pode ter perdido totalmente a cabe�a?
227
00:35:18,730 --> 00:35:22,029
Isso � sat�nico.
228
00:35:22,200 --> 00:35:27,570
"N�o julgues, Sr. Douglas, para n�o ser julgado...
229
00:35:27,739 --> 00:35:31,072
pelos mesmos par�metros.
230
00:35:31,242 --> 00:35:35,042
e deixe aquele que nunca pecou atirar a primeira pedra."
231
00:35:35,213 --> 00:35:40,014
"N�o h� paz para os �mpios" disse o Senhor
232
00:35:40,185 --> 00:35:43,120
Eu acho que talvez n�o seja a hora de continuar.
233
00:35:43,288 --> 00:35:45,188
N�s temos o jantar �s 8.
234
00:35:45,356 --> 00:35:47,950
Eu espero que voc� esteja com outro estado de esp�rito...
235
00:35:48,159 --> 00:35:49,683
e mais receptivo.
236
00:37:09,707 --> 00:37:12,039
"Perdido nas areias do deserto...
237
00:37:12,210 --> 00:37:14,405
um corpo de le�o e cabe�a de homem...
238
00:37:14,579 --> 00:37:17,173
move lentamente seu corpo.
239
00:37:17,348 --> 00:37:20,340
A escurid�o cai novamente.
240
00:37:20,552 --> 00:37:23,988
Mas agora eu sei que 20 s�culos de sono profundo...
241
00:37:24,188 --> 00:37:27,919
foram transformados em pesadelo pelo ninar de um ber�o.
242
00:37:28,092 --> 00:37:31,289
Que animal � esse, cuja hora chegou afinal...
243
00:37:31,462 --> 00:37:36,456
e que se arrasta at� Bel�m para nascer?"
244
00:37:36,634 --> 00:37:39,728
M'Ling, isso foi lindo.
245
00:37:39,904 --> 00:37:41,895
Muito obrigado. Vamos brindar.
246
00:37:42,073 --> 00:37:43,870
� sua sa�de.
247
00:37:48,880 --> 00:37:52,873
Bem, Sr. Douglas. Muita gentileza sua em se juntar a n�s.
248
00:37:53,051 --> 00:37:56,543
Por favor me diga, o Diabo ainda o persegue?
249
00:38:00,725 --> 00:38:03,751
O que voc� quer dizer com o Diabo?
250
00:38:03,962 --> 00:38:06,726
Voc� parece ter rela��es com ele.
251
00:38:06,898 --> 00:38:09,992
Permita-me lhe falar algo sobre o Diabo,
252
00:38:10,168 --> 00:38:12,432
no que eu sei dele.
253
00:38:12,604 --> 00:38:16,233
O Diabo � aquele elemento na natureza humana...
254
00:38:16,407 --> 00:38:20,275
que te faz destruir e degradar.
255
00:38:20,445 --> 00:38:22,572
O que voc� v� nessa ilha...
256
00:38:22,747 --> 00:38:23,805
que n�o seja destrui��o e degrada��o?
257
00:38:23,982 --> 00:38:26,974
Bem, eu poderia te dizer facilmente.
258
00:38:27,151 --> 00:38:29,142
N�o, por favor n�o fa�a isso. N�o, N�o.
259
00:38:31,389 --> 00:38:34,586
Por 17 anos, eu tenho me esfor�ado...
260
00:38:34,759 --> 00:38:37,728
para criar uma demonstra��o de refino...
261
00:38:37,929 --> 00:38:41,262
na esp�cie humana.
262
00:38:41,432 --> 00:38:44,367
E foi aqui, nessa pequena ilha,
263
00:38:44,535 --> 00:38:48,665
que eu, senhor, encontrei a ess�ncia do Diabo.
264
00:38:48,840 --> 00:38:50,705
O que voc� quer dizer?
265
00:38:50,875 --> 00:38:53,901
Eu vi o dem�nio em meu microsc�pio,
266
00:38:54,078 --> 00:38:56,478
e o aprisionei.
267
00:38:56,648 --> 00:38:58,980
Eu suponho que voc� poderia falar,
268
00:38:59,150 --> 00:39:01,277
no senso da linguagem metaf�rica,
269
00:39:01,486 --> 00:39:04,455
que eu o cortei em peda�os.
270
00:39:06,157 --> 00:39:09,490
O dem�nio, Sr. Douglas, que achei...
271
00:39:11,162 --> 00:39:16,099
n�o � mais do que uma s�rie chat�ssima de genes.
272
00:39:16,267 --> 00:39:20,897
� com grande seguran�a que eu lhe falo...
273
00:39:21,072 --> 00:39:25,304
que L�cifer... filho da manh�...
274
00:39:27,311 --> 00:39:28,676
j� era!
275
00:39:32,483 --> 00:39:36,317
Eu n�o vejo como essa imensa bobagem...
276
00:39:36,521 --> 00:39:40,355
pode justificar essas monstruosas deformidades.
277
00:39:40,525 --> 00:39:45,827
Muito simples, eles representam um est�gio no processo...
278
00:39:45,997 --> 00:39:49,330
de erradica��o de elementos destrutivos...
279
00:39:49,500 --> 00:39:51,491
da psiqu� humana.
280
00:39:53,004 --> 00:39:57,338
E eu estou quase alcan�ando a perfei��o,
281
00:39:57,508 --> 00:40:03,344
de uma criatura divina que � pura, harmoniosa,
282
00:40:03,514 --> 00:40:07,041
absolutamente incapaz de mal�cia.
283
00:40:07,218 --> 00:40:09,277
Se no meu trabalho...
284
00:40:09,487 --> 00:40:12,479
Eu tenho perdido parte da forma humana...
285
00:40:12,690 --> 00:40:15,853
por um focinho, garra, ou casco,
286
00:40:16,027 --> 00:40:19,986
isso n�o � de grande import�ncia.
287
00:40:22,033 --> 00:40:28,029
Estou mais perto do que voc� pode imaginar, senhor.
288
00:40:43,020 --> 00:40:44,544
O que � isso?
289
00:40:44,756 --> 00:40:46,986
Fricass� de Coelho, Mestre.
290
00:40:47,158 --> 00:40:48,750
Pare com isso! Oh, Deus.
291
00:40:48,960 --> 00:40:50,757
Tire isso da minha frente!
292
00:40:50,928 --> 00:40:52,759
Azazello, quem � o respons�vel por isso?
293
00:40:52,930 --> 00:40:54,955
Sr. Montgomery quem solicitou.
294
00:40:55,133 --> 00:40:57,693
Oh, v� para a cozinha. Saia.
295
00:40:57,869 --> 00:41:00,463
Todos voc�s, v�o lavar as m�os.
296
00:41:04,075 --> 00:41:07,511
Sr. Montgomery considera isso uma fonte de divers�o...
297
00:41:07,678 --> 00:41:09,111
Eu acho.
298
00:41:09,280 --> 00:41:10,577
Ningu�m me viu matar...
299
00:41:12,083 --> 00:41:13,573
exceto voc�.
300
00:41:15,520 --> 00:41:19,115
Bem, isso eu n�o tenho como saber.
301
00:41:19,323 --> 00:41:21,018
O que voc� quer dizer?
302
00:41:21,192 --> 00:41:24,593
N�s vimos um na floresta com a cabe�a arrancada.
303
00:41:24,796 --> 00:41:28,163
E quem foi respons�vel por isso?
304
00:41:28,332 --> 00:41:30,732
Foi Lo-Mai.
305
00:41:30,902 --> 00:41:33,427
Santo Deus.
306
00:41:35,807 --> 00:41:37,707
Seu tolo.
307
00:41:42,113 --> 00:41:46,948
Quero todos fora do complexo amanh�.
308
00:41:47,118 --> 00:41:50,144
e, Sr. Douglas, talvez n�s possamos te entreter...
309
00:41:50,354 --> 00:41:51,946
um pouco mais do que voc� previu.
310
00:41:52,156 --> 00:41:54,147
N�s teremos um julgamento amanh�.
311
00:43:46,103 --> 00:43:48,071
N�o matar por prazer.
312
00:43:50,308 --> 00:43:52,299
N�o matar por �dio.
313
00:43:54,412 --> 00:44:00,612
N�o matar nunca, e ningu�m. Essa � a lei.
314
00:44:00,785 --> 00:44:03,845
Essa lei foi quebrada.
315
00:44:04,055 --> 00:44:08,048
Ningu�m escapa. Ningu�m escapa.
316
00:44:08,259 --> 00:44:10,318
Ningu�m escapar�.
317
00:44:13,297 --> 00:44:16,357
Quem � ele?
318
00:44:21,973 --> 00:44:23,770
Quem fez isso?
319
00:44:25,876 --> 00:44:28,367
Mal � aquele que viola a lei.
320
00:44:31,916 --> 00:44:34,441
Est� ouvindo, Lo-Mai?
321
00:44:44,028 --> 00:44:46,394
Est� ouvindo?
322
00:44:49,367 --> 00:44:51,699
Lo-Mai.
323
00:45:31,542 --> 00:45:33,476
Eu te perd�o, meu filho.
324
00:45:39,150 --> 00:45:40,708
Pai!
325
00:45:43,187 --> 00:45:46,020
Lo-Mai violou a lei.
326
00:45:46,190 --> 00:45:49,250
Ele matou um ser vivo.
327
00:45:57,701 --> 00:45:59,328
Oh, meu Deus!
328
00:45:59,503 --> 00:46:02,028
O que voc� fez?
329
00:46:03,874 --> 00:46:05,398
Sinto muito, Pai.
330
00:46:05,576 --> 00:46:08,136
Voc� n�o quer que eu proteja a lei?
331
00:46:10,948 --> 00:46:13,007
Onde voc� arrumou essa arma?
332
00:46:19,056 --> 00:46:22,924
A lei diz pra n�o matar!
333
00:46:24,595 --> 00:46:26,460
Por nenhum motivo.
334
00:46:28,933 --> 00:46:33,427
Cuide para que o corpo seja respeitado.
335
00:46:33,604 --> 00:46:35,003
Sim, Mestre.
336
00:49:10,728 --> 00:49:14,596
Vi pouco de Moreau quando a crise estourou.
337
00:49:14,765 --> 00:49:17,290
Ele estava sempre no laborat�rio...
338
00:49:17,468 --> 00:49:22,098
trabalhando para perseguir seu sonho de criar uma ra�a humana perfeita.
339
00:49:22,273 --> 00:49:26,039
Nada se falou sobre minha tentativa de fuga.
340
00:49:26,210 --> 00:49:29,543
Montgomery, que um dia foi um neurocirurgi�o brilhante,
341
00:49:29,713 --> 00:49:32,546
foi reduzido a carcereiro de bestas.
342
00:49:32,716 --> 00:49:35,549
E agora ele se tornou o meu, tamb�m.
343
00:49:35,753 --> 00:49:38,586
Ele ficou completamente amarelo.
344
00:49:47,898 --> 00:49:50,890
Quase opaco. V�?
345
00:49:51,068 --> 00:49:52,729
Jesus!
346
00:49:54,905 --> 00:49:56,236
Nada.
347
00:49:56,407 --> 00:49:59,399
Vamos ter de aumentar a dose.
348
00:50:02,813 --> 00:50:05,805
Pegue a pistola da inocula��o, M'Ling.
349
00:50:15,125 --> 00:50:17,286
Voc� me chateia.
350
00:50:21,932 --> 00:50:23,263
Vai, vai.
351
00:50:23,434 --> 00:50:24,594
Boa menina. Boa menina.
352
00:50:24,768 --> 00:50:25,792
Oi, querida.
353
00:50:25,969 --> 00:50:28,096
O que voc� est� dando a eles?
354
00:50:28,272 --> 00:50:31,605
� uma combina��o de endorfinas e horm�nios.
355
00:50:31,775 --> 00:50:34,608
Impede que eles retrocedam.
356
00:50:34,778 --> 00:50:36,678
Retroceder a que?
357
00:50:36,847 --> 00:50:40,544
Bem, isso n�o � bonito.
358
00:50:41,885 --> 00:50:44,615
Parece que melhora o humor deles.
359
00:50:44,822 --> 00:50:46,119
Essa � a minha contribui��o.
360
00:50:46,290 --> 00:50:48,554
Eu coloco um pouco de metanfetamina, morfina,
361
00:50:48,726 --> 00:50:50,819
cogumelos e outras coisas.
362
00:50:50,994 --> 00:50:52,689
Deixa-os tranq�ilos...
363
00:50:52,863 --> 00:50:55,525
faz com que voltem para receber mais.
364
00:50:55,699 --> 00:50:58,224
Isso n�o o trouxe de volta.
365
00:50:58,402 --> 00:51:00,393
- O que?
- Ali.
366
00:51:05,376 --> 00:51:07,708
Venha! Venha!
367
00:51:07,878 --> 00:51:08,936
Est� tudo bem.
368
00:51:09,113 --> 00:51:10,705
Venha pegar sua inje��o.
369
00:51:16,653 --> 00:51:17,881
Venha aqui.
370
00:51:22,960 --> 00:51:23,984
Hyena.
371
00:51:25,396 --> 00:51:26,624
Hyena.
372
00:51:26,797 --> 00:51:28,196
Olhe minhas m�os.
373
00:51:28,365 --> 00:51:31,732
Est� tudo bem.
374
00:51:31,902 --> 00:51:33,529
N�o vamos te machucar.
375
00:51:33,704 --> 00:51:35,638
Est� bem, est� bem. Venha.
376
00:51:38,675 --> 00:51:40,006
Hyena... Venha!
377
00:51:43,514 --> 00:51:45,141
Isso, venha!
378
00:51:49,520 --> 00:51:50,987
O que foi?
379
00:51:51,188 --> 00:51:53,315
Dor...
380
00:51:53,524 --> 00:51:55,924
acabou.
381
00:52:00,564 --> 00:52:01,929
O que?
382
00:52:08,071 --> 00:52:10,096
O que voc� est� fazendo?!
383
00:52:13,510 --> 00:52:14,477
O que est� acontecendo?
384
00:52:14,645 --> 00:52:16,909
- Cristo. Ele arrancou.
- O que?
385
00:52:17,080 --> 00:52:19,071
Ele arrancou o implante.
386
00:52:19,249 --> 00:52:22,582
Os implantes os deixam submissos.
387
00:52:22,786 --> 00:52:24,447
Precisamos ach�-lo,
388
00:52:24,655 --> 00:52:27,123
dar uma inje��o nele, e lev�-lo de volta ao complexo.
389
00:52:29,626 --> 00:52:31,423
Uma ca�ada, Mestre. Ca�ada.
390
00:52:31,595 --> 00:52:33,927
Sim, ca�ada.
391
00:52:34,097 --> 00:52:36,588
Azazello gosta de uma boa ca�ada.
392
00:52:56,620 --> 00:52:58,212
Pegue ele! Pegue ele!
393
00:53:12,169 --> 00:53:15,468
Aqui � a Bioesta��o Helix, chamando todos os canais.
394
00:53:15,639 --> 00:53:17,869
Algu�m est� me ouvindo?
395
00:53:18,041 --> 00:53:20,475
Voc� tem certeza que sabe usar isso?
396
00:53:20,644 --> 00:53:23,135
Sim. Eu fa�o muitas chamadas para o doutor.
397
00:53:26,149 --> 00:53:28,481
Eu leio os livros e aprendo.
398
00:53:28,652 --> 00:53:30,142
Eu fa�o isso funcionar.
399
00:53:32,689 --> 00:53:34,987
Sem isso voc� n�o faz.
400
00:53:56,179 --> 00:53:57,669
Pegue!
401
00:54:14,498 --> 00:54:17,490
Pra quem voc� acha que vai ligar?
402
00:54:23,807 --> 00:54:27,038
O que vai dizer quando achar algu�m na linha?
403
00:54:27,210 --> 00:54:30,646
"Mayday, mayday, Estou sendo mantido em cativeiro por uma dama porca"?
404
00:54:32,716 --> 00:54:34,980
Vai vender Aissa para o circo?
405
00:54:40,190 --> 00:54:44,354
Voc� sabe, ela n�o � como... n�s.
406
00:54:47,230 --> 00:54:50,063
Ela � muito meiga, todos s�o,
407
00:54:50,233 --> 00:54:52,064
mas ela precisa de inje��es tamb�m,
408
00:54:52,235 --> 00:54:56,228
N�o vai consegui-las fora dessa ilha.
409
00:54:57,741 --> 00:55:00,835
Tem tanta coisa que n�o compreende!
410
00:55:01,011 --> 00:55:03,070
Por que voc� n�o fuma isto?
411
00:55:03,246 --> 00:55:05,237
Talvez comece a entender.
412
00:55:12,990 --> 00:55:16,482
N�o existe como sair da ilha.
Deve encarar o fato.
413
00:55:16,693 --> 00:55:19,594
Por que fui trazido aqui?
414
00:55:19,763 --> 00:55:21,993
Foi de prop�sito, n�o foi?
415
00:55:28,271 --> 00:55:30,398
N�o consigo achar a Hyena.
416
00:55:30,574 --> 00:55:35,409
Acho que dever�amos, antes que os outros tenham a mesma id�ia.
417
00:56:05,809 --> 00:56:09,643
Minha nossa. Voc� me assustou.
418
00:56:09,813 --> 00:56:11,804
Como voc� est�?
419
00:56:13,316 --> 00:56:14,647
Como voc� est�?
420
00:56:14,818 --> 00:56:19,687
Eu acho que vou perecer com esse calor.
421
00:56:19,856 --> 00:56:21,187
N�o consigo suportar.
422
00:56:21,358 --> 00:56:25,158
Quanto mais fico aqui, pior fica,
423
00:56:25,328 --> 00:56:28,161
e eu... digo, esse maldito Montgomery...
424
00:56:28,331 --> 00:56:30,663
n�o conserta nada,
425
00:56:30,834 --> 00:56:32,324
Estou morrendo de calor.
426
00:56:36,840 --> 00:56:40,674
Meu conversor de temperatura est� vazio.
427
00:56:40,844 --> 00:56:43,677
Poderia ench�-lo, por favor?
428
00:56:43,847 --> 00:56:45,906
Est� bem melhor.
429
00:56:49,820 --> 00:56:52,721
Deus, sim. Oh, sim, Deus!
430
00:56:52,889 --> 00:56:55,221
Oh, por favor.
431
00:56:55,392 --> 00:56:57,257
Com for�a. Com For�a.
432
00:56:59,229 --> 00:57:01,094
Meu Deus!
433
00:57:03,734 --> 00:57:05,065
N�o t�o forte!
434
00:57:05,235 --> 00:57:07,999
Voc� n�o tem id�ia do qu�o forte voc� pode ser.
435
00:57:08,171 --> 00:57:10,071
Voc� deve ser muito cuidadoso.
436
00:57:10,240 --> 00:57:12,299
Pai, eu preciso falar com voc�.
437
00:57:12,476 --> 00:57:13,875
Claro.
438
00:57:17,881 --> 00:57:19,439
O que?
439
00:57:23,920 --> 00:57:25,581
Estou mudando.
440
00:57:25,789 --> 00:57:29,225
N�o h� nada a ter medo, querida.
441
00:57:29,392 --> 00:57:32,190
Agora, deixe me ver.
442
00:57:32,362 --> 00:57:35,229
Sim, tem algumas mudan�as.
443
00:57:35,398 --> 00:57:37,423
Deixe me dar uma olhada.
444
00:57:37,601 --> 00:57:40,229
Seus ouvidos est�o se desenvolvendo.
445
00:57:40,403 --> 00:57:41,665
Estou horr�vel.
446
00:57:41,838 --> 00:57:44,238
N�o. Querida, como voc� pode dizer isso?
447
00:57:44,407 --> 00:57:46,375
Voc� � um anjo.
448
00:57:46,543 --> 00:57:48,568
Voc� � linda por dentro.
449
00:57:48,745 --> 00:57:50,736
Voc� � linda por fora.
450
00:57:50,914 --> 00:57:53,747
Voc� � uma criatura extraordin�ria.
451
00:57:53,917 --> 00:57:55,316
Me ajude.
452
00:57:55,519 --> 00:57:57,180
Essas coisas pequenas...
453
00:57:57,387 --> 00:58:00,447
s�o s� uma quest�o de desequil�brio qu�mico,
454
00:58:00,657 --> 00:58:01,919
s� isso.
455
00:58:02,092 --> 00:58:04,060
N�o, n�o, n�o fique desapontada.
456
00:58:04,261 --> 00:58:05,922
Eu quero ser como voc�.
457
00:58:08,231 --> 00:58:10,495
Eu nunca serei como voc�?
458
00:58:10,667 --> 00:58:12,760
Bem, espero que n�o!
459
00:58:12,936 --> 00:58:15,427
Eu digo, como voc� seria se fosse como eu?
460
00:58:17,674 --> 00:58:20,006
V�? Eu fiz seu sorriso.
461
00:59:50,533 --> 00:59:51,864
Que surpresa!
462
00:59:52,035 --> 00:59:54,469
Eu n�o queria assust�-los.
463
00:59:54,638 --> 00:59:58,870
Pensei ter ouvido um barulho,
464
00:59:59,042 --> 01:00:01,374
e vim ver o que era.
465
01:00:01,544 --> 01:00:04,877
Olha, eu ouvi voc�s. Est� tarde, mas ouvi.
466
01:00:05,048 --> 01:00:07,881
Quer um biscoito?
467
01:00:08,051 --> 01:00:10,611
N�o.
468
01:00:10,820 --> 01:00:12,879
Estava escutando a m�sica.
469
01:00:13,089 --> 01:00:14,420
Ela � interessante...
470
01:00:14,591 --> 01:00:17,526
Estava tocando?
471
01:00:18,929 --> 01:00:22,262
Talvez tenha sido voc�.
472
01:00:22,432 --> 01:00:24,764
De qualquer maneira,
473
01:00:24,935 --> 01:00:26,903
ela me lembrou um homem chamado Schoenberg...
474
01:00:27,070 --> 01:00:28,765
o mesmo tipo de m�sica...
475
01:00:28,939 --> 01:00:30,907
Eu gostaria de mostrar uma coisa...
476
01:00:31,074 --> 01:00:33,907
que pode interess�-los.
477
01:00:34,077 --> 01:00:36,773
Relaxem todos.
478
01:00:36,947 --> 01:00:40,075
Olha...
479
01:00:41,584 --> 01:00:44,917
tem um tipo de m�sica tonal,
480
01:00:45,121 --> 01:00:46,588
que soa...
481
01:00:48,825 --> 01:00:50,383
mais ou menos assim.
482
01:00:50,593 --> 01:00:53,426
Mas h� outro tipo,
483
01:00:53,596 --> 01:00:57,430
e um homem chamado George Gershwin...
484
01:00:57,600 --> 01:00:59,090
que tocava isto.
485
01:01:20,156 --> 01:01:22,124
Lindo!
486
01:01:28,999 --> 01:01:30,762
Eu sei, meu filho.
487
01:01:36,139 --> 01:01:40,542
Pai, preciso perguntar uma coisa.
488
01:01:41,644 --> 01:01:43,009
Por favor.
489
01:01:43,179 --> 01:01:46,478
O que eu sou?
490
01:01:46,649 --> 01:01:52,019
N�s te chamamos de Pai, mas n�o somos como voc�.
491
01:01:52,188 --> 01:01:54,156
O que somos n�s?
492
01:01:57,193 --> 01:02:00,492
Voc�s s�o... voc�s s�o minhas crian�as.
493
01:02:00,663 --> 01:02:03,496
Voc�s todos s�o minhas crian�as, entende?
494
01:02:03,666 --> 01:02:06,999
Acho que talvez seja melhor...
495
01:02:07,170 --> 01:02:09,161
irmos pra l�,
496
01:02:09,339 --> 01:02:11,671
para discutirmos isso,
497
01:02:11,841 --> 01:02:14,002
e eu poderia explicar a voc�s exatamente...
498
01:02:14,177 --> 01:02:16,008
Agora, fiquem calmos, por favor.
499
01:02:16,179 --> 01:02:22,379
Eu quero lhes falar algo muito importante.
500
01:02:22,585 --> 01:02:25,110
Apenas fiquem calmos.
501
01:02:25,321 --> 01:02:29,849
Relaxem e se sentem se puderem, por favor...
502
01:02:30,060 --> 01:02:31,493
porque...
503
01:02:31,694 --> 01:02:33,525
vejam, uma das coisas que...
504
01:02:33,696 --> 01:02:36,494
Diga-me...
505
01:02:36,666 --> 01:02:39,533
por que faz a dor...
506
01:02:39,702 --> 01:02:42,068
se somos seus filhos?
507
01:02:44,707 --> 01:02:47,403
Voc�s s�o meus filhos,
508
01:02:47,577 --> 01:02:49,511
mas a lei � necess�ria.
509
01:02:50,947 --> 01:02:55,077
Se n�o houver mais dor...
510
01:02:59,522 --> 01:03:03,583
ent�o, n�o haver� mais lei?
511
01:03:05,095 --> 01:03:07,325
Sempre haver� lei.
512
01:03:22,946 --> 01:03:26,939
- A dor acabou.
- Santo Deus!
513
01:03:32,255 --> 01:03:33,813
O que est�o fazendo?
514
01:03:34,023 --> 01:03:36,389
Andar de quatro.
515
01:03:36,559 --> 01:03:41,360
Essa � a lei.
516
01:03:41,531 --> 01:03:46,366
Sugar nossa �gua, essa � a lei.
517
01:03:46,536 --> 01:03:49,096
N�o somos homens.
518
01:03:56,579 --> 01:04:01,778
Comer carne e peixe qualquer hora.
519
01:04:07,290 --> 01:04:10,191
Essa � a lei!
520
01:04:12,529 --> 01:04:16,659
Agora eu sou a lei!
521
01:04:51,401 --> 01:04:55,167
Ningu�m escapar�.
522
01:04:55,338 --> 01:04:58,899
Essa � a lei.
523
01:06:08,911 --> 01:06:10,469
Ainda existe lei?
524
01:06:10,647 --> 01:06:15,050
Ainda existe, sim.
525
01:06:17,920 --> 01:06:21,856
Como pode existir lei sem o Pai?
526
01:06:23,926 --> 01:06:25,621
Ele n�o nos deixou.
527
01:06:26,896 --> 01:06:29,387
Isso � o que vou falar aos outros.
528
01:06:31,668 --> 01:06:36,230
Que seu esp�rito est� nos vigiando.
529
01:06:36,406 --> 01:06:39,102
N�s devemos esperar um sinal.
530
01:07:12,909 --> 01:07:14,877
Est� tudo bem.
531
01:07:17,980 --> 01:07:20,244
N�o fosse voc�,
532
01:07:20,416 --> 01:07:24,250
eu diria que seu pai fracassou...
533
01:07:24,454 --> 01:07:25,819
E muito.
534
01:07:33,396 --> 01:07:36,092
Mas voc� n�o � como eles.
535
01:07:39,035 --> 01:07:42,527
Nem como eu.
536
01:07:45,641 --> 01:07:49,668
Voc� � algo muito, muito mais refinado.
537
01:07:58,554 --> 01:08:00,522
� o processo.
538
01:08:01,891 --> 01:08:04,223
Estou mudando!
539
01:08:05,895 --> 01:08:09,729
Existe um ant�doto que Montgomery costumava me dar.
540
01:08:09,899 --> 01:08:11,890
Est� no laborat�rio.
541
01:08:13,903 --> 01:08:15,894
Para deter minha regress�o.
542
01:08:18,541 --> 01:08:23,410
Por favor... Me ajude!
543
01:09:27,577 --> 01:09:30,740
"N�o julgues,
544
01:09:30,913 --> 01:09:33,245
para que n�o sejas julgado...
545
01:09:33,416 --> 01:09:34,747
pelos mesmos par�metros.
546
01:09:34,917 --> 01:09:36,748
Os valores que aplicas...
547
01:09:36,953 --> 01:09:39,251
ser�o aplicados contra ti.
548
01:09:39,455 --> 01:09:42,253
N�o critiques as fraquezas do outro...
549
01:09:42,425 --> 01:09:46,225
sem considerares as tuas pr�prias.
550
01:09:46,395 --> 01:09:50,729
Hip�crita! Confessa teus pr�prios erros...
551
01:09:50,900 --> 01:09:52,731
e n�o ver�s...
552
01:09:52,902 --> 01:09:54,733
a menor frivolidade cometida por teu irm�o.
553
01:09:54,904 --> 01:09:57,236
Tamb�m n�o atires p�rolas aos porcos...
554
01:09:57,406 --> 01:10:00,239
ou ser�o esmagadas por eles.
555
01:10:00,409 --> 01:10:05,870
E, finalmente... n�o d� aos c�es o que � sagrado."
556
01:10:06,048 --> 01:10:08,016
Do que ela precisa?
557
01:10:08,184 --> 01:10:10,118
O animal, ou a mulher?
558
01:10:10,319 --> 01:10:12,048
- O que estou procurando?
- Est� zangado.
559
01:10:12,255 --> 01:10:14,223
"N�o atires..."
560
01:10:14,423 --> 01:10:16,254
Escute, escute.
561
01:10:16,425 --> 01:10:18,222
N�o me provoque
562
01:10:18,394 --> 01:10:19,918
Do que preciso?
563
01:10:21,697 --> 01:10:23,528
Do que preciso?
564
01:10:25,401 --> 01:10:28,199
Diga-me do que preciso!
565
01:10:30,540 --> 01:10:34,203
Cad� o ant�doto? Cala a boca!
566
01:10:34,377 --> 01:10:37,540
Cala a boca! Onde est� o ant�doto?
567
01:10:39,215 --> 01:10:40,614
Desgra�ado!
568
01:10:40,783 --> 01:10:42,375
- Onde est� o soro?
- Calma!
569
01:10:42,552 --> 01:10:44,042
Quem � o animal?
570
01:10:45,421 --> 01:10:46,445
Quem � o animal?
571
01:10:46,656 --> 01:10:47,953
Fique calmo. Calma.
572
01:10:48,124 --> 01:10:51,560
Temos de pensar e chegar a um acordo!
573
01:10:56,899 --> 01:10:58,230
Diga.
574
01:10:58,401 --> 01:11:01,802
Eu destru� o ant�doto.
575
01:11:01,971 --> 01:11:04,405
Todo ele.
576
01:11:36,672 --> 01:11:37,969
Hyena.
577
01:11:46,415 --> 01:11:47,848
Mate-o!
578
01:11:56,425 --> 01:11:58,916
Eu tenho o fogo que mata.
579
01:12:09,405 --> 01:12:13,307
Eu sei onde tem mais. Fogo que mata.
580
01:12:13,476 --> 01:12:15,501
Eu sei onde tem mais.
581
01:12:26,255 --> 01:12:28,815
Mostre-nos...
582
01:12:29,025 --> 01:12:32,290
e n�s o deixaremos ser um de n�s.
583
01:12:32,461 --> 01:12:36,921
Eu n�o quero mais dor.
584
01:12:38,668 --> 01:12:39,657
Tira.
585
01:12:41,303 --> 01:12:43,430
Tira!
586
01:13:03,693 --> 01:13:05,627
N�o somos homens.
587
01:13:08,064 --> 01:13:10,191
Essa � a lei.
588
01:13:12,902 --> 01:13:14,699
Essa � a lei!
589
01:13:40,229 --> 01:13:41,526
Queime.
590
01:14:35,818 --> 01:14:38,446
Ningu�m escapar�.
591
01:15:07,316 --> 01:15:10,649
"Apesar de dar meu corpo... para ser queimado...
592
01:15:10,853 --> 01:15:14,516
sem amor, nada sou.
593
01:15:16,025 --> 01:15:21,622
E apesar de dar meus pertences para alimentar os pobres...
594
01:15:21,797 --> 01:15:25,130
e meu corpo para ser queimado,
595
01:15:25,301 --> 01:15:27,667
sem amor... nada sou.
596
01:15:27,837 --> 01:15:30,670
O amor n�o � invejoso."
597
01:16:24,293 --> 01:16:28,627
Sabe, Sherlock Holmes uma vez perguntou ao Dr. Watson:
598
01:16:28,797 --> 01:16:31,163
"J� reparou como o latido do c�o � noite...
599
01:16:31,333 --> 01:16:34,097
� not�vel?"
600
01:16:34,270 --> 01:16:39,139
Dr. Watson disse: "N�o ouvi nenhum latido."
601
01:16:39,308 --> 01:16:41,799
Sherlock disse: "Por isso � t�o not�vel!"
602
01:17:40,469 --> 01:17:44,838
Bem, as coisas n�o deram certo.
603
01:17:48,811 --> 01:17:50,836
Moreau queria transformar animais em humanos...
604
01:17:51,013 --> 01:17:52,310
e humanos em deuses.
605
01:17:52,481 --> 01:17:56,645
Mas o lance � instinto e raz�o, instinto e raz�o.
606
01:17:56,819 --> 01:17:58,582
O que � instinto para um cachorro?
607
01:18:01,824 --> 01:18:04,816
Ca�ar. Matar, Mestre.
608
01:18:05,027 --> 01:18:07,154
Correr com a matilha.
609
01:18:07,329 --> 01:18:10,821
Eu quero ir para o c�u dos c�es.
610
01:19:01,683 --> 01:19:05,312
Agora somos homens.
611
01:19:46,795 --> 01:19:48,160
Ele disse...
612
01:19:52,401 --> 01:19:55,427
que ele estava mais perto do seu objetivo...
613
01:19:57,406 --> 01:19:59,931
do que eu poderia imaginar.
614
01:20:02,411 --> 01:20:03,901
Voc� lembra?
615
01:20:07,916 --> 01:20:13,286
Eu cheguei a acreditar...
616
01:20:13,455 --> 01:20:18,620
que ele salvou minha vida...
617
01:20:21,396 --> 01:20:23,387
quando, na verdade...
618
01:20:24,900 --> 01:20:26,891
todo tempo...
619
01:20:30,405 --> 01:20:32,134
ele queria tirar ela.
620
01:20:36,912 --> 01:20:40,746
ele queria...
621
01:20:40,916 --> 01:20:42,747
me usar.
622
01:20:42,918 --> 01:20:46,251
Ele queria usar meu DNA...
623
01:20:46,455 --> 01:20:49,891
para parar sua regress�o.
624
01:20:54,396 --> 01:20:55,795
Bem, de qualquer forma...
625
01:20:58,033 --> 01:21:00,729
Ele est� morto...
626
01:21:00,903 --> 01:21:03,599
e Montgomery est�...
627
01:21:03,772 --> 01:21:06,400
louco...
628
01:21:09,912 --> 01:21:12,107
E ele...
629
01:21:15,417 --> 01:21:17,908
Bem, ele destruiu todo o soro.
630
01:21:48,917 --> 01:21:50,407
Saiam!
631
01:21:51,753 --> 01:21:53,380
Saiam!
632
01:22:46,408 --> 01:22:48,399
As armas.
633
01:24:44,393 --> 01:24:46,486
Como vai, senhor?
634
01:24:46,661 --> 01:24:48,526
Acho que nos conhecemos.
635
01:24:50,866 --> 01:24:54,302
Drip, drap, drip, drap.
636
01:24:54,469 --> 01:24:56,994
"Para vai, chapeuzinho?
637
01:24:57,172 --> 01:24:59,037
Minha ferinha.
638
01:25:00,675 --> 01:25:02,040
Pegue!
639
01:25:37,679 --> 01:25:40,011
Devagar, ferinha,
640
01:25:40,182 --> 01:25:41,672
ou irei machucar voc�
641
01:25:46,855 --> 01:25:48,413
Lembra...
642
01:25:48,623 --> 01:25:52,024
De como o Mestre me castigava?
643
01:25:53,929 --> 01:25:57,524
Ele nunca tocou sua pele macia, tocou?
644
01:26:49,684 --> 01:26:51,083
Diga a eles...
645
01:26:51,286 --> 01:26:54,949
que eu sou a lei.
646
01:26:55,156 --> 01:26:57,021
N�o acreditem nele!
647
01:26:57,192 --> 01:26:59,524
Ele n�o � a lei!
648
01:27:11,940 --> 01:27:13,430
Bom garoto.
649
01:27:38,833 --> 01:27:40,664
�Cinco dedos�.
650
01:27:41,670 --> 01:27:47,540
Por favor diga a eles que eu sou Deus.
651
01:28:14,436 --> 01:28:15,494
Voc� est� certo.
652
01:28:18,106 --> 01:28:19,471
Voc� � um deus.
653
01:28:19,641 --> 01:28:20,699
N�o!
654
01:28:24,012 --> 01:28:25,001
Novamente.
655
01:28:25,180 --> 01:28:30,277
Voc� � um deus.
656
01:28:30,452 --> 01:28:31,942
Voc�s s�o todos deuses.
657
01:28:41,930 --> 01:28:43,557
Diga a eles...
658
01:28:46,434 --> 01:28:51,030
que me obede�am como faziam com o Pai.
659
01:28:53,942 --> 01:28:57,776
Voc�s mataram o Pai.
660
01:28:57,946 --> 01:29:01,643
Voc�s comeram sua carne.
661
01:29:02,951 --> 01:29:06,443
Ent�o quem � o novo Pai?
662
01:29:08,490 --> 01:29:13,655
Quem � o Deus N�mero Um?
663
01:29:17,599 --> 01:29:20,033
Quem eles devem obedecer?
664
01:29:22,437 --> 01:29:23,665
Ele?
665
01:29:26,341 --> 01:29:28,775
Ou ele?
666
01:29:30,512 --> 01:29:31,774
Voc� sabe...
667
01:29:31,946 --> 01:29:38,010
deve haver um Deus N�mero Um.
668
01:32:06,301 --> 01:32:07,825
Pai...
669
01:32:11,840 --> 01:32:14,468
por qu�?
670
01:32:32,227 --> 01:32:35,754
Voc�! Fique!
671
01:32:35,930 --> 01:32:40,094
Douglas, fique aqui.
672
01:32:40,268 --> 01:32:42,395
Fique conosco.
673
01:32:42,570 --> 01:32:45,300
Eu voltarei. Eu voltarei.
674
01:32:56,618 --> 01:32:58,552
Eu vou voltar.
675
01:32:58,753 --> 01:33:02,211
Deve haver pessoas que possam...
676
01:33:04,459 --> 01:33:09,021
Bem, m�dicos, cientistas...
677
01:33:09,197 --> 01:33:12,223
que entendam o que Moreau estava tentando fazer.
678
01:33:12,400 --> 01:33:14,925
Eles poderiam desenvolver um ant�doto, parar a regress�o.
679
01:33:17,939 --> 01:33:19,429
Chega de cientistas.
680
01:33:19,607 --> 01:33:23,703
Chega de laborat�rios. Chega de experimentos.
681
01:33:25,413 --> 01:33:27,847
Pensei que voc� tinha entendido.
682
01:33:31,219 --> 01:33:34,245
Precisamos ser o que n�s somos...
683
01:33:34,455 --> 01:33:37,288
n�o o que o Pai tentou fazer de n�s.
684
01:33:40,428 --> 01:33:42,862
Caminhar em duas pernas...
685
01:33:47,035 --> 01:33:49,003
� muito dif�cil.
686
01:33:55,443 --> 01:33:59,436
Talvez de quatro seja melhor.
687
01:34:53,801 --> 01:34:59,137
Isso � um registro verdadeiro do que vi...
688
01:34:59,307 --> 01:35:04,210
deixei de incluir somente a latitude e longitude da ilha.
689
01:35:04,379 --> 01:35:09,339
Um alerta a todos que pensam em seguir os passos de Moreau.
690
01:35:12,353 --> 01:35:17,188
Tento deixar estas lembran�as perdidas na minha mem�ria...
691
01:35:17,325 --> 01:35:20,658
feito nuvem distante...
692
01:35:20,828 --> 01:35:25,162
Mas, �s vezes, essa nuvem se espalha...
693
01:35:25,333 --> 01:35:28,666
nublando o c�u.
694
01:35:28,836 --> 01:35:32,670
Nessas horas, eu olho para os homens homens,
695
01:35:32,840 --> 01:35:34,671
e percebo alguma semelhan�a...
696
01:35:34,842 --> 01:35:37,675
com o povo-animal.
697
01:35:37,845 --> 01:35:41,679
Parece que a natureza animal vem � tona...
698
01:35:41,849 --> 01:35:44,682
e o que fica n�o � nem animal nem humano...
699
01:35:44,886 --> 01:35:48,219
mas uma desequilibrada combina��o de ambos.
700
01:35:48,389 --> 01:35:53,326
T�o desequilibrada quanto qualquer cria��o de Moreau.
701
01:35:56,837 --> 01:35:58,837
Sigo meu caminho...
702
01:36:00,493 --> 01:36:02,493
amedrontado.
48027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.