All language subtitles for Richard Stanley - Dust Devil - English with German Subs (Directos Cut)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:10,427 In het begin der tijden... 2 00:00:11,603 --> 00:00:13,764 ...de tijd van het Rode Licht... 3 00:00:14,431 --> 00:00:19,595 ...de woestijn wind soo-oop-wa was een mens als ons. 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,249 Tot, door rampspoed... 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,517 ...hij vleugels kreeg... 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,321 ...en opsteeg... 7 00:00:30,781 --> 00:00:33,075 ...als een vogel. 8 00:01:37,598 --> 00:01:39,641 Hij werd een jager... 9 00:01:39,725 --> 00:01:43,687 ...en als een havik vloog hij op zoek naar zijn prooi... 10 00:01:43,770 --> 00:01:46,678 ...en zocht schuilplaats in de verre uithoeken van de wereld... 11 00:01:46,681 --> 00:01:49,359 ...waar magie nog steeds bestaat. 12 00:01:49,443 --> 00:01:51,778 Maar omdat hij ooit mens was... 13 00:01:51,862 --> 00:01:55,449 ...bleef hij geplaagd door de passies der mensen. 14 00:01:55,532 --> 00:02:01,622 Soms razend rondvliegend, en zich neergooiend als een kind... 15 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 ...om zijn woede te storten op de Aarde. 16 00:02:05,876 --> 00:02:09,338 De mensen van de grote Namib hebben een andere naam... 17 00:02:09,421 --> 00:02:13,042 ...voor de ruwe winden uit het nergens. 18 00:02:13,425 --> 00:02:17,679 Ze noemen ze "dust devils."� 19 00:05:26,326 --> 00:05:28,286 Je bent er bijna. 20 00:07:12,307 --> 00:07:16,937 Kom naar me toe, Ben. 21 00:07:30,325 --> 00:07:31,534 Hallo? 22 00:07:31,618 --> 00:07:34,037 Hallo? Robinson huis. 23 00:07:34,120 --> 00:07:35,830 Hallo? 24 00:07:36,957 --> 00:07:38,792 Wie is dit? 25 00:07:43,546 --> 00:07:45,232 Wie was dat? 26 00:07:45,515 --> 00:07:47,217 Niemand. 27 00:07:47,759 --> 00:07:50,679 Verkeerd verbonden. Slaap weer verder. 28 00:07:54,399 --> 00:07:56,502 Hoe laat was je thuis? 29 00:08:30,093 --> 00:08:32,595 Vul de schaal... 30 00:08:34,597 --> 00:08:36,641 Vul de schaal... 31 00:08:37,726 --> 00:08:39,644 Vul de schaal... 32 00:11:14,507 --> 00:11:17,802 Heer, we bidden om verlossing van deze droogte. 33 00:11:17,886 --> 00:11:20,597 Stuur ons de regen van Uwer genade. 34 00:11:20,680 --> 00:11:25,268 De aarde smeekt het U. Het vee sterft in de velden. 35 00:11:25,351 --> 00:11:28,513 De oogsten verdorren tijdens de lente. 36 00:11:28,897 --> 00:11:30,533 Vergeef ons, Heer... 37 00:11:30,547 --> 00:11:32,233 ...en stuur ons de kracht van vergiffenis. 38 00:11:33,276 --> 00:11:36,487 Stuur ons rust in deze moeilijke tijden. 39 00:11:36,571 --> 00:11:41,576 Stuur ons de genade der regen tegen onze zorgen. 40 00:11:45,038 --> 00:11:46,581 Kijk uit voor de duivel... 41 00:11:46,664 --> 00:11:50,551 ...en verdrijf hem uit onze harten en van ons land. 42 00:11:51,669 --> 00:11:56,633 Pas op voor de schaduw die komt met de ochtend. 43 00:12:08,853 --> 00:12:12,815 ...voor de schaduw die komt met de ochtend. 44 00:12:13,399 --> 00:12:17,695 ...vuur raast door het korenveld van de boeren... 45 00:12:17,779 --> 00:12:21,449 ...zo zal het kwade van deze schaduw jullie neerslaan. 46 00:12:22,200 --> 00:12:25,453 Kijk naar het westen in deze woestenij... 47 00:12:25,536 --> 00:12:28,122 ...want van daar komt het kwade. 48 00:12:28,206 --> 00:12:32,252 Zijn schaduw volgt het pad der rechtvaardigen... 49 00:12:32,335 --> 00:12:36,297 ...en maakt hen als koud stof. 50 00:12:36,381 --> 00:12:39,884 Zelfs de onschuldigen en het kind in de armen... 51 00:12:39,968 --> 00:12:43,346 ...de zon doofde uit over hun weiden... 52 00:12:43,429 --> 00:12:46,683 ...en een schaduw bracht ellende in hun bestaan... 53 00:12:46,766 --> 00:12:50,270 ...de schaduw van dat oude serpent... 54 00:12:50,353 --> 00:12:55,650 ...welk de wereld misleidde en in de vernieling stortte... 55 00:12:55,733 --> 00:13:01,739 ...en nu meester is over het eeuwige vuur. 56 00:14:01,632 --> 00:14:03,511 Ik kan zo niet verder leven. 57 00:14:03,632 --> 00:14:05,611 Het zuigt alle leven uit me. 58 00:14:05,625 --> 00:14:07,783 En slapen met een andere man vult jou weer... 59 00:14:07,797 --> 00:14:10,733 Jeff is een vriend. Wil dat niet tot je doordringen? 60 00:14:10,756 --> 00:14:13,478 Je liegt tegen me, Wendy. Waar hing je uit? 61 00:14:13,561 --> 00:14:15,313 Raak me niet aan. 62 00:14:19,150 --> 00:14:21,736 Ik bedenk me niet, niet deze keer. 63 00:14:21,819 --> 00:14:23,574 Neen, wacht. 64 00:14:23,819 --> 00:14:26,574 Wat denk je te doen? -Ik verlaat je, Mark. 65 00:14:26,957 --> 00:14:29,194 En naar hem vluchten is de oplossing? 66 00:14:29,577 --> 00:14:32,514 Praat met me. -Laat me gewoon gaan. 67 00:14:32,997 --> 00:14:37,502 Neen, wacht. Wendy, het spijt me. 68 00:14:44,258 --> 00:14:46,677 Wendy, doe dit niet. 69 00:14:47,845 --> 00:14:50,014 Je weet dat je terugkeert. 70 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Verdomd, Wendy... 71 00:15:11,786 --> 00:15:14,205 Ja, Mukurob. -Trek je broek aan, Ben. 72 00:15:14,288 --> 00:15:17,834 We hebben je nodig. We hebben hier iets. 73 00:15:18,501 --> 00:15:22,380 Laat het de moeite zijn, Kornelius. Ik heb amper geslapen. 74 00:15:22,463 --> 00:15:24,674 Ik meen brandstichting, Ben. 75 00:15:24,757 --> 00:15:28,302 Een boerderij. Het kan moord zijn. 76 00:15:28,386 --> 00:15:31,389 Het is wat vroeg voor alweer een zelfmoord. 77 00:15:31,472 --> 00:15:33,224 Ik zei "moord�. 78 00:15:33,307 --> 00:15:35,768 De politie trof het aan vanmorgen. 79 00:15:35,992 --> 00:15:38,829 Begeef je naar Sonneblom. Het is de Haarhoff boerderij. 80 00:15:38,883 --> 00:15:41,607 De afslag 200 km op de Keetmanshoop Road. 81 00:15:41,691 --> 00:15:43,526 Nu, Ben. 82 00:15:43,609 --> 00:15:46,863 Ja, ik ben al op weg. 83 00:15:54,620 --> 00:15:58,166 Waar komt dit stof vandaan, Watcher? 84 00:16:00,001 --> 00:16:03,549 Neem afdrukken van voetsporen. Sluit uitvalswegen af. 85 00:16:03,663 --> 00:16:06,340 Kan het politiek gemotiveerd zijn? 86 00:16:06,824 --> 00:16:10,028 Veel te vroeg om dat te overwegen. 87 00:16:10,511 --> 00:16:13,906 We voeren het onderzoek als was het een lokaal incident... 88 00:16:13,990 --> 00:16:17,618 ...en bekijken de bewijzen. Ik zet mijn beste man in. 89 00:16:17,692 --> 00:16:19,595 Zolang jij het niet zelf bent... -Begrepen. 90 00:16:19,679 --> 00:16:23,774 Bel me later. -Ja, ik meld me later. 91 00:16:25,485 --> 00:16:29,780 Klote begin van de dag, niet? -Verdomde nachtmerrie. 92 00:16:29,864 --> 00:16:33,534 Het is een slachthuis. Lichaamsdelen doorheen het huis. 93 00:16:33,618 --> 00:16:36,454 Alsof er een commando eenheid tekeer ging. 94 00:16:36,537 --> 00:16:38,764 Ben, ik denk dat het om terroristen handelt. 95 00:16:38,898 --> 00:16:41,726 Er zijn nu geen terroristen, door het staakt het vuren. 96 00:16:41,809 --> 00:16:46,056 Dit is een vrij land. -Ach, man. 97 00:16:46,839 --> 00:16:49,717 Het slachtoffer was blank? -Wellicht. 98 00:16:49,800 --> 00:16:51,969 Lastig uit te maken uit wat rest. 99 00:16:52,053 --> 00:16:54,463 Het huis was eigendom van de Haarhoff familie. 100 00:16:54,507 --> 00:16:56,724 Ik weet niets over de kinderen. Vast volwassen en verhuisd. 101 00:16:56,807 --> 00:16:58,684 Mr. Haarhoff werkt als toezichter... 102 00:16:58,768 --> 00:17:01,562 ...bij een kopermijn over de grens in Zuid-Afrika. 103 00:17:01,646 --> 00:17:05,224 We trachten hem te contacteren. -Mrs. Haarhoff? 104 00:17:05,407 --> 00:17:08,277 Ik wed dat zij het is in het huis. 105 00:17:18,579 --> 00:17:20,589 Sir. -Doe rustig verder. 106 00:17:25,461 --> 00:17:28,414 Die laatste Isra�li�r ligt in het zand te creperen. 107 00:17:28,497 --> 00:17:32,677 En uit de woestijn komt die P.L.O. kerel hem afknallen. 108 00:17:32,760 --> 00:17:35,419 Hij schreeuwt, "Wat was dat? Een spekboom?" 109 00:17:35,463 --> 00:17:37,682 "Neen", zegt de P.L.O. vent, "het was een hamstruik." 110 00:17:48,859 --> 00:17:52,488 Uit de vlakten kwam zij... 111 00:17:52,572 --> 00:17:57,159 ...de droge landen in, de hete landen... 112 00:17:57,243 --> 00:18:00,079 ...de bom landen van de Namib... 113 00:18:00,162 --> 00:18:02,401 Snel als een pijl... 114 00:18:02,662 --> 00:18:05,001 ...richting het westen... 115 00:18:05,584 --> 00:18:07,253 ...naar de oceaan toe. 116 00:18:07,753 --> 00:18:10,556 Ze behoefde koel en helder te wezen nu... 117 00:18:10,639 --> 00:18:14,260 ...en een idee vormen over de koude, zilte wind... 118 00:18:14,343 --> 00:18:17,087 ...die het stof van haar ogen blies. 119 00:18:17,371 --> 00:18:19,269 Maar zelfs dan... 120 00:18:19,571 --> 00:18:23,069 ...riep hij haar aan in haar slaap... 121 00:18:23,352 --> 00:18:25,930 ...lokte hij haar naar Bethany... 122 00:18:26,013 --> 00:18:30,192 ...waar een oude man, ziek van schuldgevoel... 123 00:18:30,276 --> 00:18:34,405 ...wachtte, als haar, op verlossing. 124 00:18:34,488 --> 00:18:39,327 Uitgeput door het dienen van een land dat hem niet moest... 125 00:18:39,410 --> 00:18:42,913 ...jagend op spookbeelden in het stof... 126 00:18:44,123 --> 00:18:47,577 Draai ik de radio uit? -Ja. 127 00:18:50,713 --> 00:18:54,383 Hoe lang zou die aan staan? -Ik weet niet zeker. 128 00:18:54,467 --> 00:18:57,595 Ik schat ongeveer 12 uren. Laat ik het nakijken? 129 00:18:57,678 --> 00:18:59,180 Ja. 130 00:19:20,409 --> 00:19:21,869 De dingen ik heb gezien... 131 00:19:21,952 --> 00:19:25,181 De dingen ik heb gezien... Je zou het niet geloven. 132 00:19:26,415 --> 00:19:28,376 Vocht je in een oorlog? 133 00:19:32,588 --> 00:19:34,757 Hoe ver reist deze trein? 134 00:19:35,675 --> 00:19:37,986 Helemaal tot bij de oceaan. 135 00:19:41,389 --> 00:19:43,265 Wat is de volgende halte? 136 00:19:44,350 --> 00:19:47,311 Bethany...of zo'n soort gat. 137 00:19:48,479 --> 00:19:54,235 Stapt er ooit iemand af? -Neen, de trein tankt er water. 138 00:19:55,152 --> 00:19:58,648 Mensen stappen op te Bethany. Niemand gaat eraf. 139 00:20:10,793 --> 00:20:13,252 Het stadje Bethany net binnen... 140 00:20:13,286 --> 00:20:15,464 ...Namibia's zuidelijke grens, is gedoemd. 141 00:20:15,548 --> 00:20:17,536 Het record van zeven jaren droogte... 142 00:20:17,548 --> 00:20:19,176 verwoestte de veestapel... 143 00:20:19,260 --> 00:20:21,762 ...en met de sluiting van de uranium mijn... 144 00:20:21,846 --> 00:20:24,724 ...trokken ook de Zuid-Afrikaanse investeerders zich terug. 145 00:20:24,807 --> 00:20:27,012 Bethany's laatste bron van inkomsten... 146 00:20:27,047 --> 00:20:29,812 ...en vers water zal uitdrogen. 147 00:22:39,984 --> 00:22:44,113 Hij zift de menselijke storm voor zielen. 148 00:22:44,196 --> 00:22:47,324 Hij ruikt het als een stadje stervende is... 149 00:22:47,448 --> 00:22:50,145 ...en de woekerende mannelijkheid... 150 00:22:50,158 --> 00:22:53,255 ...in een jongen, van wel 1000 km ver. 151 00:22:53,539 --> 00:22:57,835 Hun geur is zoet voor hem. 152 00:23:05,242 --> 00:23:06,635 Vuur. 153 00:23:08,762 --> 00:23:10,347 Lossen. 154 00:23:25,988 --> 00:23:27,531 Laden. 155 00:23:30,993 --> 00:23:32,995 Ogen naar voor gericht. 156 00:23:36,123 --> 00:23:37,625 Vuur. 157 00:23:45,966 --> 00:23:47,661 Wat is er zo speciaal aan je vrouw, 158 00:23:47,666 --> 00:23:49,461 behalve dat ze blank is? 159 00:23:49,485 --> 00:23:53,641 Ze stierf nabij Bethany, dokter. -Het deed haar geen gunsten. 160 00:23:53,724 --> 00:23:56,894 We hebben zowat alles hier: 161 00:23:56,977 --> 00:24:00,272 Verwijderde ingewanden, gedeeltelijke crematie... 162 00:24:00,356 --> 00:24:04,101 ...seksuele verminking, en mogelijk zelfs kannibalisme. 163 00:24:04,124 --> 00:24:05,694 God... 164 00:24:06,445 --> 00:24:10,674 We vonden resten van een klok in haar, verdomd. 165 00:24:10,698 --> 00:24:15,245 Wat is volgens jou de oorzaak? Tussen ons gezegd? 166 00:24:15,955 --> 00:24:17,998 Ze werd niet gekneveld. 167 00:24:18,082 --> 00:24:19,969 Ik denk dat ze eerst gewurgd werd. 168 00:24:19,982 --> 00:24:21,869 Haar nek is ontwricht. 169 00:24:21,882 --> 00:24:23,615 En de ruggengraat doorgesneden... 170 00:24:23,662 --> 00:24:26,315 ...tussen de atlas en axiale wervels. 171 00:24:26,498 --> 00:24:28,592 Dat weten we stellig. 172 00:24:28,676 --> 00:24:32,054 God weet... Misschien stond ze het toe. 173 00:24:34,556 --> 00:24:37,434 Vlieg met de zon deze zomer naar een nieuw Namibia. 174 00:24:37,518 --> 00:24:40,312 Boek jouw Carrot Sun Skeleton Coast holiday... 175 00:24:40,396 --> 00:24:42,310 ...met de beste in surf, 176 00:24:42,326 --> 00:24:46,110 shopping, zon, zee en safari. 177 00:24:54,785 --> 00:24:58,330 Ik zeg: "Fuck dat. We bezoeken de canyons dit jaar." 178 00:24:58,414 --> 00:24:59,781 De kinderen leren iets bij... 179 00:24:59,865 --> 00:25:02,668 ...en het is minder duur dan de Wild Coast. 180 00:25:02,751 --> 00:25:05,537 Kan ik helpen? -Is er een toilet? 181 00:25:05,621 --> 00:25:09,008 Tweede deur links. -Dank je. 182 00:25:09,091 --> 00:25:12,094 Veel schaduw is er niet. 183 00:25:19,393 --> 00:25:21,472 Kijk naar de vorm van mijn hand. 184 00:25:21,493 --> 00:25:23,772 Waar doet het je aan denken? 185 00:25:24,481 --> 00:25:27,609 Neen, kijk deze vorm, man. 186 00:25:27,693 --> 00:25:29,820 Sliep hij met haar? 187 00:25:29,903 --> 00:25:32,281 Zo ja, kwam hij niet klaar. 188 00:25:32,364 --> 00:25:35,242 Het enige interessante tot dusver... 189 00:25:35,325 --> 00:25:37,803 ...komt uit de schilfers van de muurschildering. 190 00:25:37,986 --> 00:25:40,667 Maar we behoeven hulp van een specialist... 191 00:25:40,786 --> 00:25:43,267 ...als we dit verder willen onderzoeken. 192 00:25:44,844 --> 00:25:46,495 Zorg er voor. 193 00:25:48,422 --> 00:25:50,841 Waar moet ik op letten? 194 00:25:50,924 --> 00:25:54,013 Hij mixte andere materialen met haar bloed... 195 00:25:54,424 --> 00:25:56,513 ...om deze kleuren te verkrijgen. 196 00:25:57,097 --> 00:26:00,184 We vonden sporen van ijzeroxide en hematiet. 197 00:26:00,267 --> 00:26:02,561 Het wit en de lichtere schaduwen zijn verkregen... 198 00:26:02,584 --> 00:26:04,800 ...door het vet van het slachtoffer te mengen... 199 00:26:04,804 --> 00:26:06,700 ...met kaolien en... zeemeeuw-guano. 200 00:26:06,723 --> 00:26:09,384 De man is een artiest, zeker. Hij liet niet een afdruk achter. 201 00:26:09,398 --> 00:26:12,237 Dit alles leunt aan tegen hekserij. 202 00:26:12,321 --> 00:26:14,323 Ben je ernstig? 203 00:26:14,607 --> 00:26:16,492 Reken maar. 204 00:26:16,575 --> 00:26:18,612 Menselijke lichaamsdelen hebben hun functie... 205 00:26:18,675 --> 00:26:20,412 ...in rituele magie. 206 00:26:20,496 --> 00:26:22,601 Een heks of sangoma kan zeggen aan de hand... 207 00:26:22,607 --> 00:26:25,459 ...van de weggelaten delen wat onze man wilde. 208 00:26:25,542 --> 00:26:30,255 Er moet een lokale sangoma zijn, waarom ondervraag je hem niet? 209 00:26:30,339 --> 00:26:35,969 Er is een operateur, Joe Niemand, bij de Star of Bethany. 210 00:26:36,053 --> 00:26:38,739 Ik arresteerde hem al eerder voor nogal rare zaken, 211 00:26:38,753 --> 00:26:40,599 maar dit is al te gek. 212 00:26:40,682 --> 00:26:43,769 Dit is de 20ste eeuw. Je gelooft hier toch niet in. 213 00:26:43,852 --> 00:26:46,355 Hangt af van hoe je het brengt. 214 00:26:46,438 --> 00:26:48,232 Ik geloof in hekserij. 215 00:26:48,315 --> 00:26:51,827 Elk dorp heeft een heks. Er is veel geld mee gemoeid. 216 00:26:51,840 --> 00:26:53,695 Maar geloof je in magie? 217 00:26:55,197 --> 00:26:59,118 Als in de klassieke terminologie? 218 00:26:59,201 --> 00:27:02,538 Transformaties, wekken der doden, al die dingen? 219 00:27:02,621 --> 00:27:05,774 Ik denk niet dat die zaken mogelijk zijn, jij wel? 220 00:27:14,591 --> 00:27:16,051 Hallo, operator. 221 00:27:16,135 --> 00:27:18,262 Ik wil een gesprek voor rekening. 222 00:27:18,345 --> 00:27:22,057 Ja. Pretoria 885-82. 223 00:27:22,141 --> 00:27:24,393 Blijf aan de lijn. 224 00:27:29,231 --> 00:27:31,066 Wendy en Mark zijn er nu niet. 225 00:27:31,150 --> 00:27:34,653 Wilt u een boodschap nalaten, spreek na de biep. 226 00:27:34,736 --> 00:27:38,532 Met de Bethany operator voor Zuid-Afrika vanuit Namibia. 227 00:27:38,615 --> 00:27:40,826 Aanvaard u de kosten? 228 00:27:43,579 --> 00:27:45,914 Hallo? Bethany operator. 229 00:27:45,998 --> 00:27:47,791 Hallo? 230 00:27:48,625 --> 00:27:52,796 Spijt me, niemand antwoord. -Dank je, al goed. 231 00:28:43,513 --> 00:28:45,307 Liefste Mark. 232 00:28:45,390 --> 00:28:47,374 Ik neem uitgebreid vakantie... 233 00:28:47,390 --> 00:28:50,354 ...en ik wil je pas weerzien als mijn hoofd helder is. 234 00:28:50,437 --> 00:28:52,940 Ik weet dat ik je nog nodig heb. Maar ik besef ook... 235 00:28:53,023 --> 00:28:56,318 ...dat ik nooit de vrouw kan zijn die jij wilt, 236 00:28:58,862 --> 00:29:00,864 Kom, geef me een zoen. 237 00:29:02,324 --> 00:29:03,951 Stop. 238 00:29:13,335 --> 00:29:17,005 Met de Bethany operator voor Zuid-Afrika vanuit Namibia. 239 00:29:17,089 --> 00:29:19,508 Aanvaard u de kosten? 240 00:29:23,095 --> 00:29:27,266 Hallo? Bethany operator. Hallo? 241 00:29:28,100 --> 00:29:33,146 Spijt me, niemand antwoord. -Dank je, al goed. 242 00:30:52,768 --> 00:30:57,773 Die nacht beleefde Ben Mukurob een vertrouwde droom. 243 00:30:57,856 --> 00:31:00,836 Een droom over een verloren vrouw, 244 00:31:01,056 --> 00:31:03,236 weg sinds 15 jaren... 245 00:31:03,320 --> 00:31:07,616 ...en een dode zoon, dood vanwege hem. 246 00:31:07,699 --> 00:31:10,577 In een een vergeten oorlog van de blanken. 247 00:31:13,038 --> 00:31:15,457 Excuses, er is een stroomstoring. 248 00:31:15,540 --> 00:31:18,710 Het is wel in orde. -Het is vervelend voor iedereen. 249 00:31:18,794 --> 00:31:22,506 We zoeken jou al de ganse dag. -Spijt me. 250 00:31:43,402 --> 00:31:45,532 Door jouw kwam het tot dit. 251 00:31:45,602 --> 00:31:48,232 Jij, en je stomme trots. 252 00:32:04,881 --> 00:32:06,802 Als je deze steen neemt, 253 00:32:07,181 --> 00:32:09,302 kun je het weer goed maken. 254 00:34:47,085 --> 00:34:48,545 Hallo? 255 00:34:50,380 --> 00:34:52,799 Iemand daar? 256 00:34:57,512 --> 00:34:59,806 Hallo? Iemand wakker? 257 00:34:59,889 --> 00:35:01,141 Hallo? 258 00:35:03,476 --> 00:35:05,678 God... -Ben jij de bestuurder? 259 00:35:05,862 --> 00:35:07,606 Kun je rijden? 260 00:35:07,789 --> 00:35:10,000 Neen, niet. 261 00:35:10,233 --> 00:35:12,003 Niet met dit. 262 00:35:12,233 --> 00:35:14,103 Mijn wagen staat ginds. 263 00:35:14,287 --> 00:35:17,657 Ik zit vast in het zand. Kun jij helpen? 264 00:36:31,523 --> 00:36:33,775 Waar wil je naartoe? 265 00:36:35,151 --> 00:36:37,404 Nergens. -Daar kom ik van. 266 00:36:37,487 --> 00:36:41,908 Elke andere plek is goed, stap in. 267 00:36:55,463 --> 00:36:57,590 Ik zag jou in het wegrestaurant gisteren. 268 00:36:57,674 --> 00:36:59,486 Gezien we dezelfde weg nemen, 269 00:36:59,494 --> 00:37:01,586 dacht ik dat je een lift kon gebruiken. 270 00:37:01,669 --> 00:37:04,681 Mijn naam is Wendy. -Aangenaam. 271 00:37:06,808 --> 00:37:08,893 Werk je in het transport? 272 00:37:08,977 --> 00:37:10,979 Ik ben een toerist. 273 00:37:11,062 --> 00:37:14,399 Uit Amerika? Texas, misschien? 274 00:37:16,025 --> 00:37:19,654 Ik reis veel rond. Groeide op onderweg. 275 00:37:19,738 --> 00:37:22,073 De enige plek waar ik me thuis voel. 276 00:37:26,161 --> 00:37:28,163 Waar wilde je naartoe? 277 00:37:29,164 --> 00:37:31,144 Waarom? Hoe ver ga je? 278 00:37:31,564 --> 00:37:34,544 Rechtdoor, helemaal tot aan de oceaan. 279 00:37:35,503 --> 00:37:38,256 Je bent toch niet op de vlucht? 280 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 Hoe bedoel je? 281 00:37:40,133 --> 00:37:42,260 Ik weet niet. 282 00:37:42,343 --> 00:37:46,139 Je lijkt voor iets te vluchten, meer niet. 283 00:37:46,222 --> 00:37:50,226 Misschien pleegde je een moord en zit de politie je achterna. 284 00:37:52,061 --> 00:37:54,731 Neen, was het maar... 285 00:37:55,356 --> 00:37:57,442 Wil je er over praten? 286 00:37:58,067 --> 00:37:59,569 Neen. 287 00:38:01,846 --> 00:38:03,632 Geen erg. 288 00:38:04,115 --> 00:38:06,701 We hebben niets dan tijd. 289 00:38:22,634 --> 00:38:26,346 Johann... Roep Ben op via de radio. 290 00:38:27,096 --> 00:38:30,016 Zeg hem dat we hier iets vonden, man. 291 00:38:43,905 --> 00:38:47,200 Ik herinner me de dag Ben Mukurob me opzocht. 292 00:38:47,283 --> 00:38:51,704 Ik werkte nog als projectionist bij de Star of Bethany drive-in. 293 00:38:51,788 --> 00:38:54,624 We vertoonden "The Bird with the Crystal Plumage"... 294 00:38:54,707 --> 00:38:58,586 ...en "Legend of the Seven Golden Vampires" die nacht. 295 00:38:58,670 --> 00:39:02,590 Een goede dubbele vertoning. Ik weet het nog goed. 296 00:39:22,569 --> 00:39:24,445 Joe. 297 00:39:27,240 --> 00:39:29,084 Ken je me nog? 298 00:39:30,785 --> 00:39:32,814 Je kwam hier heel vroeger. 299 00:39:33,085 --> 00:39:35,114 En The Empire draaide nog. 300 00:39:37,000 --> 00:39:40,420 Het was een beste cinema. -Begraven onder het zand nu. 301 00:39:40,503 --> 00:39:44,591 Prairiehonden in het auditorium en zulke dingen. 302 00:39:45,300 --> 00:39:47,886 Niet alleen prairiehonden? 303 00:39:48,803 --> 00:39:51,681 Prairiehonden namen mijn job niet af. 304 00:39:57,645 --> 00:40:00,023 Ik praat met hem, Ben. 305 00:40:01,858 --> 00:40:07,071 Hij zei, het zal nu snel een einde maken aan de wereld. 306 00:40:07,155 --> 00:40:10,783 De Aarde gaat opdrogen, krak. 307 00:40:10,867 --> 00:40:13,328 Ik wil het niet horen, Joe. 308 00:40:13,411 --> 00:40:16,480 Ik wil weten wie dit aanrichtte. 309 00:40:33,431 --> 00:40:36,809 Ik zie jouw probleem. -Een afgelopen nacht. 310 00:40:36,893 --> 00:40:39,270 Een de nacht ervoor. 311 00:40:39,354 --> 00:40:42,190 Zegt het jou iets? -Dit... 312 00:40:44,150 --> 00:40:47,363 Ik zou zeggen dit... is een aanwijzing... 313 00:40:47,550 --> 00:40:49,563 ...voor officier Mukurob. 314 00:40:51,324 --> 00:40:54,661 Zonde dat hij niet gelooft in deze onzin, h�? 315 00:40:54,744 --> 00:40:57,830 Het geeft niet of ik er in geloof of niet. 316 00:40:57,914 --> 00:41:01,709 Ik moet de betekenis kennen. -Vriend, dit... 317 00:41:01,793 --> 00:41:04,245 Om het te kennen, moet je het geloven. 318 00:41:05,296 --> 00:41:07,465 Dat zal lastig worden voor een man in jouw positie... 319 00:41:07,548 --> 00:41:09,801 ...die keuzes maakte welke jij maakte... 320 00:41:09,884 --> 00:41:13,479 ...om inzicht te verkrijgen in dit...num. 321 00:41:13,562 --> 00:41:15,441 Wat is die num? 322 00:41:17,141 --> 00:41:20,228 Vriend, ik zal je zeggen, de num... 323 00:41:21,020 --> 00:41:23,025 ...is een kracht... 324 00:41:24,608 --> 00:41:28,319 ...wanneer mensen zingen... ...wanneer ze dansen... 325 00:41:28,403 --> 00:41:30,613 Dat is de kern van deze num. 326 00:41:30,697 --> 00:41:33,866 Hij nam haar vingers. Waarom deed hij dat? 327 00:41:37,328 --> 00:41:41,165 Er schuilt veel kracht... in vingers. 328 00:41:41,249 --> 00:41:44,043 Techniek en knokkels en meer. 329 00:41:44,127 --> 00:41:47,005 Als je een oorlog wil winnen... 330 00:41:47,088 --> 00:41:50,299 ...heb je een vuist vol knokkels nodig. 331 00:41:51,551 --> 00:41:52,969 Jij... 332 00:41:53,678 --> 00:41:55,304 ...jij rookt teveel. 333 00:41:58,474 --> 00:42:01,644 Misschien moet je me helpen met rotsen te leggen. 334 00:42:01,728 --> 00:42:05,415 Je zou het makkelijker begrijpen. 335 00:42:05,648 --> 00:42:08,109 Houdt je ogen wijd open... 336 00:42:08,192 --> 00:42:10,403 ...wanneer je te maken krijgt met magie. 337 00:42:11,195 --> 00:42:12,488 Ja, Joe. 338 00:42:12,572 --> 00:42:13,948 Er is... 339 00:42:14,490 --> 00:42:18,369 ...magie overal om ons heen. -Reken maar. 340 00:42:19,954 --> 00:42:22,373 Overal om je heen, vriend. 341 00:42:58,618 --> 00:43:01,204 Je moet in iets geloven. 342 00:43:01,287 --> 00:43:04,916 God. De duivel... 343 00:43:04,999 --> 00:43:08,544 De ziel, op z'n minst. -Doe niet zo dwaas. 344 00:43:08,928 --> 00:43:11,467 Daar geloof ik evenmin in als in... 345 00:43:12,428 --> 00:43:14,467 ...magie of peter Pan. 346 00:43:14,490 --> 00:43:17,854 Maar geef toe dat er een hogere macht bestaat in het leven. 347 00:43:17,887 --> 00:43:20,473 M'n reet met hogere machten. 348 00:43:21,516 --> 00:43:24,310 Eenmaal dood, ben je dood. Meer niet. 349 00:43:30,316 --> 00:43:34,237 Let op de weg. Je wil niet indutten. 350 00:43:36,614 --> 00:43:39,450 Dat is... -Niet stoppen, blijven rijden. 351 00:43:39,934 --> 00:43:41,911 Wat was dat, verdomd? 352 00:43:43,579 --> 00:43:45,123 God... 353 00:43:47,750 --> 00:43:49,502 Jezus... 354 00:43:58,386 --> 00:44:00,221 Texas. 355 00:44:05,017 --> 00:44:06,602 Texas. 356 00:44:25,788 --> 00:44:27,915 Wat ben je aan het doen? 357 00:44:32,420 --> 00:44:33,713 Klote, man. 358 00:44:34,881 --> 00:44:37,967 Waar was dat voor nodig? -Wat heb je gedaan? 359 00:44:38,050 --> 00:44:40,094 Niets erger dan hetgeen de jongens Saartjie Haarhoff... 360 00:44:40,178 --> 00:44:43,806 ...en de anderen aandeden. Of wat hij met ons zou doen... 361 00:44:43,890 --> 00:44:47,059 ...mocht hij de kans krijgen. -Ons? Hoe bedoel je, ons? 362 00:44:47,143 --> 00:44:50,062 Ik ben niet als jullie. Hij had met me gepraat. 363 00:44:50,146 --> 00:44:53,858 We pakten hem hard aan. Wat dan nog? 364 00:44:53,941 --> 00:44:56,586 We hebben nu tenminste iets om mee te werken. 365 00:45:00,072 --> 00:45:01,824 Ze is een blanke vrouw... 366 00:45:01,908 --> 00:45:04,535 ...in haar late 20s of vroege 30s. 367 00:45:04,619 --> 00:45:07,113 Ze was op de plek van de misdaad. 368 00:45:08,039 --> 00:45:11,375 Hij beweert dat hij haar hielp met haar wagen. 369 00:45:11,459 --> 00:45:14,128 Een rode Volksy met stads-kentekens. 370 00:45:14,212 --> 00:45:17,256 Die vinden we zo, man. -Dat is een geluk, man. 371 00:45:17,340 --> 00:45:20,293 De eerste doorbraak we zien. 372 00:45:21,636 --> 00:45:23,512 Laat deze man vrij. 373 00:45:25,473 --> 00:45:28,952 Hij is een getuige. -Boeit me niet, laat hem vrij. 374 00:45:29,435 --> 00:45:31,695 Laat hem lopen, constable. 375 00:45:31,779 --> 00:45:34,815 Sergeant Mukurob is nog steeds jouw baas. 376 00:45:36,067 --> 00:45:37,693 Ja, sir. 377 00:45:38,945 --> 00:45:40,700 Ik wil jou en Woodys... 378 00:45:40,945 --> 00:45:44,200 ...op mijn kantoor morgen met een volledig verslag. 379 00:45:44,383 --> 00:45:48,162 Wat je hier deed, kost ons zijn getuigenis. 380 00:45:48,546 --> 00:45:50,473 Begrijp je dat? 381 00:45:51,165 --> 00:45:52,792 ja, sir. 382 00:45:54,710 --> 00:45:56,963 Ben, een moment. 383 00:45:58,714 --> 00:46:01,175 Kom, ik trakteer je een drankje. 384 00:46:08,724 --> 00:46:11,369 Laat er naar kijken. Je kunt een infectie oplopen. 385 00:46:11,452 --> 00:46:13,437 Je speelt een vinger kwijt of zo. 386 00:46:13,521 --> 00:46:15,466 Wist je dat sommige walvissen... 387 00:46:15,471 --> 00:46:17,466 ...hun leven lang bij elkaar blijven, Kornelius? 388 00:46:17,499 --> 00:46:19,977 Ja? Nooit gehoord, Ben. 389 00:46:19,990 --> 00:46:23,447 Ja? Ik weet dat haaien nooit slapen. 390 00:46:23,531 --> 00:46:25,935 Als ze ophouden met bewegen, stikken ze. 391 00:46:25,951 --> 00:46:27,535 Neen, dat is fout. 392 00:46:27,618 --> 00:46:29,620 Ze slapen in sterke stromingen. 393 00:46:29,704 --> 00:46:32,065 Zo blijft het water door hun kieuwen stromen... 394 00:46:32,074 --> 00:46:34,965 ...en blijven ze ademen. Daar bestaan foto's van. 395 00:46:35,001 --> 00:46:38,462 Jij was altijd al gek op de zee, niet, Ben? 396 00:46:38,546 --> 00:46:41,507 Wat is die maffe opname die je steeds beluisterd? 397 00:46:41,590 --> 00:46:44,260 "The whale song." -Walvissen ongein. 398 00:46:44,343 --> 00:46:47,179 Katie liet het per ongeluk achter. 399 00:46:47,263 --> 00:46:50,850 Ik weet niets af over de zee. 400 00:46:50,933 --> 00:46:52,812 Ik groeide op in de woestijn. 401 00:46:52,933 --> 00:46:55,012 Katie hield van de zee. 402 00:46:55,095 --> 00:46:57,648 Ja, zeg dat wel. 403 00:46:57,732 --> 00:47:00,092 Wat doe je met mijn favoriete tafelvoetbal? 404 00:47:00,275 --> 00:47:02,511 Het gaat naar de bierhal aan de overkant. 405 00:47:02,694 --> 00:47:06,573 Zeg niets tegen de oude dame. Die wordt kwaad. 406 00:47:07,491 --> 00:47:11,037 Ja, ja, terug gevorderd door de staat. 407 00:47:11,746 --> 00:47:15,708 Ben, ik moet je dit zeggen. 408 00:47:17,793 --> 00:47:20,763 Ik haal je van de zaak. 409 00:47:21,756 --> 00:47:23,341 Ik begrijp het niet. 410 00:47:23,424 --> 00:47:27,595 Ik moet de hele moordzaak overlaten aan de UN. 411 00:47:27,678 --> 00:47:30,996 En die laten de klootzak vrij middels amnestie. 412 00:47:31,090 --> 00:47:32,982 Ik kan hem ruiken, Kornelius. 413 00:47:32,990 --> 00:47:34,752 Je kunt me niet zomaar opzij zetten. 414 00:47:34,785 --> 00:47:36,537 Ik heb enkel feiten nodig. 415 00:47:36,590 --> 00:47:38,676 Alles wat we hebben over soortgelijke gevallen... 416 00:47:38,690 --> 00:47:41,096 ...uit het binnenland tot aan de grens. 417 00:47:41,150 --> 00:47:45,421 Hij sloeg al eerder toe. Hij is ervaren. 418 00:47:45,704 --> 00:47:47,823 Ik kan een verzoek sturen naar Pretoria... 419 00:47:47,907 --> 00:47:50,034 ...en je ontvangt alle dossiers hier. 420 00:47:50,117 --> 00:47:53,287 Nadien, sta je er alleen voor, man. 421 00:47:54,080 --> 00:47:56,540 Het eindigt hier voor mij. 422 00:47:56,624 --> 00:47:59,585 Deze stad moet me niet langer. 423 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 Ja, dat hoorde ik. 424 00:48:01,796 --> 00:48:05,466 Ze bieden me 2 jaar salaris. Wat kon ik doen? 425 00:48:05,549 --> 00:48:07,476 Je deed wat juist is. 426 00:48:07,559 --> 00:48:10,763 Je moet voor Pam en de kinderen zorgen. 427 00:48:12,223 --> 00:48:14,433 En jij, Ben? 428 00:48:14,517 --> 00:48:17,103 Wat houdt jou hier? 429 00:48:17,186 --> 00:48:19,032 Wat ik zal doen? 430 00:48:19,786 --> 00:48:21,732 Misschien vertrek ik gewoon. 431 00:48:24,276 --> 00:48:26,237 Waar zou je naartoe trekken? 432 00:48:28,197 --> 00:48:30,783 Waar al de rest heen gaat. 433 00:51:19,660 --> 00:51:21,704 De Namibische toeristenraad kondigde vandaag aan... 434 00:51:21,787 --> 00:51:25,874 ...dat de Finger of God instortte. De bekende rotsformatie... 435 00:51:25,958 --> 00:51:28,294 ...een van de grootste toeristische attracties... 436 00:51:28,377 --> 00:51:31,171 ...begaf het 's nachts onder de stormwind. 437 00:51:31,255 --> 00:51:34,925 Door geologen geschat op zo'n 8 miljoen jaren oud... 438 00:51:35,009 --> 00:51:37,970 ...kreeg de formatie haar naam van jagende Bosjesmannen... 439 00:51:38,053 --> 00:51:40,308 ...die meenden dat de massieve rots... 440 00:51:40,313 --> 00:51:42,808 ...leek op een vinger die neerwaarts de Aarde aanwees. 441 00:51:46,186 --> 00:51:48,931 Spijt me. Ik wilde je niet doen schrikken. 442 00:51:49,014 --> 00:51:50,983 Wie ben je, verdomd? 443 00:51:51,066 --> 00:51:53,469 En hoe belandde je in mijn wagen? 444 00:51:55,279 --> 00:51:58,449 Hoe kwam je eruit afgelopen nacht? 445 00:51:58,532 --> 00:52:00,526 Jij viel in slaap. 446 00:52:03,537 --> 00:52:05,623 Ik dacht gek te worden. 447 00:52:06,206 --> 00:52:08,351 We vertrekken best. 448 00:52:08,834 --> 00:52:11,503 Je wil nog steeds naar zee, ja? 449 00:52:11,587 --> 00:52:15,266 Waarom denk je dat ik jou nog mee wil pakken? 450 00:52:16,050 --> 00:52:18,218 Het is aan jou. 451 00:52:20,846 --> 00:52:24,350 Geen erg als je me zegt op te donderen. 452 00:53:21,407 --> 00:53:23,575 Nu de dop. Geef hem een draai. 453 00:53:23,659 --> 00:53:25,953 Kornelius, je mannetje is hier. 454 00:53:26,912 --> 00:53:29,540 Ben...eindelijk. 455 00:53:29,623 --> 00:53:32,876 Blij je te zien. Ik had je haast opgegeven. 456 00:53:32,960 --> 00:53:35,204 Ik woonde een begrafenis bij. 457 00:53:36,130 --> 00:53:38,707 Kom, we gaan beter naar binnen. 458 00:53:38,720 --> 00:53:41,721 Kornelius, je zei gereed te staan. -Wacht in de wagen. 459 00:53:41,750 --> 00:53:43,721 Dit duurt maar even. 460 00:53:49,935 --> 00:53:53,598 Ik nam alles wat ik kon vinden. -Ik verwachtte niet zoveel. 461 00:53:54,481 --> 00:53:57,526 Ben, bekijk de datum. 462 00:53:58,318 --> 00:54:00,904 Dit is uit 1952. 463 00:54:00,988 --> 00:54:05,826 Ze dateren terug tot de oorlog. Ik vond er een uit 1908. 464 00:54:05,909 --> 00:54:09,455 Een hoertje werd neergestoken in Klein Karib Station. 465 00:54:09,538 --> 00:54:12,074 Ze vonden een zakhorloge op haar kutje. 466 00:54:12,097 --> 00:54:15,669 Dat kon mijn verdachte niet zijn. Dat was voor zijn geboorte. 467 00:54:15,753 --> 00:54:19,173 Vraag je jezelf nooit af hoeveel moordenaars... 468 00:54:19,256 --> 00:54:21,949 ...door de bliksem worden getroffen elk jaar, 469 00:54:21,956 --> 00:54:23,719 sterven in auto-ongelukken... 470 00:54:23,802 --> 00:54:25,790 ...of andere daden van God? 471 00:54:25,802 --> 00:54:27,890 Vast een heleboel. 472 00:54:28,073 --> 00:54:30,753 Interessant voor de statistieken. Denk je niet? 473 00:54:30,960 --> 00:54:33,445 Goede God. -Schiet op. 474 00:54:34,646 --> 00:54:36,774 Ik laat haar beter niet wachten. 475 00:54:36,857 --> 00:54:39,443 Neen, denk ik ook niet. 476 00:54:39,526 --> 00:54:42,988 Meer kan ik niet doen. 477 00:54:43,071 --> 00:54:46,658 Jij moet nu voor je eigen hachje zorgen, Ben. 478 00:54:46,742 --> 00:54:50,245 Ik zag Mr. Haarhoff's ogen bij de begrafenis. 479 00:54:50,329 --> 00:54:53,415 Hij hield niet van haar. Niemand hield van haar. 480 00:54:53,499 --> 00:54:55,526 Niemand gaf om haar. 481 00:54:56,710 --> 00:54:58,378 Ja, Ben. 482 00:55:00,047 --> 00:55:02,674 Vergeet niet af te sluiten. 483 00:55:06,762 --> 00:55:10,241 We rijden in rondjes. Zeker weten. 484 00:55:23,028 --> 00:55:24,404 Het is je gelukt. 485 00:55:24,488 --> 00:55:27,324 Je bereikte het einde van de wereld. 486 00:55:33,831 --> 00:55:37,668 Mijn God. Dit is zo prachtig. 487 00:55:49,805 --> 00:55:52,326 Dit is de thuis van de grote slangen vader, 488 00:55:52,805 --> 00:55:54,726 Kouteign Kouroo. 489 00:55:55,569 --> 00:55:57,851 Tijdens het ontstaan van alles, schiep hij deze plek... 490 00:55:57,869 --> 00:56:00,666 ...met de kracht van zijn kronkelen. -Niet praten. 491 00:56:00,749 --> 00:56:02,609 Bederf het niet. 492 00:56:05,279 --> 00:56:07,364 Maar je begrijpt het niet... 493 00:56:55,829 --> 00:56:57,706 Goedemorgen, mijnheer. 494 00:56:57,789 --> 00:57:00,926 Dit is een routine controle. Hebt u enige identificatie? 495 00:57:01,709 --> 00:57:03,714 Ja, hier. 496 00:57:05,997 --> 00:57:08,233 Dat lijkt in orde. Enige vuurwapens? 497 00:57:08,276 --> 00:57:09,551 Ja. 498 00:57:12,095 --> 00:57:15,182 De vergunning ook? -Alstublieft, ja. 499 00:57:17,059 --> 00:57:21,313 Ik rijd al heel de nacht, vanuit Johannesburg. 500 00:57:21,980 --> 00:57:23,957 Waar wilt u heen? -Bethany. 501 00:57:24,041 --> 00:57:26,360 Bethany? Wat wil je daar zoeken? 502 00:57:26,443 --> 00:57:28,320 Mijn schoonouders. -Uw schoonouders? 503 00:57:28,503 --> 00:57:30,572 Ok�, veilige reis. 504 00:57:30,756 --> 00:57:33,325 Dank je, ik mag zo door? -Ja, doe maar. 505 00:57:33,708 --> 00:57:36,578 Tot ziens. -Prettige dag verder. 506 00:58:45,522 --> 00:58:47,232 Wat is dat? 507 00:58:56,074 --> 00:58:59,411 Wellicht een verveelde soldaat die wat klooit. 508 00:59:32,027 --> 00:59:33,604 Zullen we dansen? 509 01:00:45,183 --> 01:00:47,769 Ze zit te wachten op u, Sir. 510 01:00:48,854 --> 01:00:52,274 Ik vrees dat u het haar moet uitleggen. 511 01:01:07,998 --> 01:01:09,624 Saartjie... 512 01:01:12,878 --> 01:01:15,005 Het spijt me. 513 01:01:15,088 --> 01:01:17,757 Ik doe al het mogelijke. 514 01:01:48,914 --> 01:01:51,666 Ik lag te dromen. 515 01:01:53,251 --> 01:01:55,337 Dat was geen droom. 516 01:02:14,898 --> 01:02:17,692 Je zit flink in de nesten, maat. 517 01:02:19,069 --> 01:02:21,363 Je zal met mij mee moeten. 518 01:02:21,846 --> 01:02:23,748 Ben ik... 519 01:02:23,990 --> 01:02:26,496 Wakker? -Neen, vriend. 520 01:02:26,990 --> 01:02:29,496 Nu droom je. 521 01:02:57,148 --> 01:02:59,634 Excuseer me. Kun je me helpen? 522 01:02:59,637 --> 01:03:02,070 Ik zoek iemand. -Pardon? 523 01:03:02,153 --> 01:03:03,947 Een blanke dame. 524 01:03:04,030 --> 01:03:06,201 Haar naam is Wendy. Wendy Robinson. 525 01:03:06,230 --> 01:03:08,201 Ik heb een foto. 526 01:03:10,028 --> 01:03:12,647 Helaas, ik kende haar niet. 527 01:03:13,832 --> 01:03:16,553 Ze was hier twee dagen geleden en gebruikte de telefoon. 528 01:03:16,576 --> 01:03:19,129 Ze was hier. Vraag rond. 529 01:03:19,212 --> 01:03:22,340 Ik kwam via de verkeerde deur. -Wat? 530 01:03:22,424 --> 01:03:25,768 Je moet naar de andere kant. De blanke bar. 531 01:03:25,952 --> 01:03:29,848 Ze is blank, maar mogelijk zagen jullie haar. 532 01:03:29,931 --> 01:03:32,559 Niemand hier zag zo een persoon. 533 01:03:32,842 --> 01:03:35,812 Kom op, man. Ik zoek mijn vrouw. 534 01:03:43,192 --> 01:03:45,188 Jij herkent haar, niet? 535 01:03:45,271 --> 01:03:48,408 Niemand hier zag iets. Je hebt hier niets te zoeken. 536 01:03:48,591 --> 01:03:51,286 Hou op met spelletjes te spelen, ja? 537 01:03:51,569 --> 01:03:54,482 Dat is de flipperkast ik hoorde toen ze me belde. 538 01:03:54,505 --> 01:03:56,908 Wie ben jij? -Mijn naam is Mark Robinson. 539 01:03:56,991 --> 01:03:59,327 Ik ben haar echtgenoot. We zijn gehuwd. 540 01:03:59,711 --> 01:04:02,630 Je bent een agent, denk ik. -Wat? 541 01:04:02,714 --> 01:04:04,924 Luister, man, ik heb een sportwinkel, ja. 542 01:04:05,008 --> 01:04:07,260 Waarom draag je dan een uniform? 543 01:04:07,344 --> 01:04:10,138 Ik was in het leger. Verplichte militaire training. 544 01:04:10,221 --> 01:04:12,640 Zuid-Afrika. -Geef me mijn paspoort terug. 545 01:04:12,724 --> 01:04:15,852 Geloof je in God, Zuid-Afrika. -Natuurlijk. 546 01:04:16,035 --> 01:04:18,688 Dan hoop ik dat God je kan helpen. 547 01:04:21,191 --> 01:04:23,568 Je bent niemand's echtgenoot nu, Zuid-Afrika. 548 01:04:37,123 --> 01:04:38,625 Ik wil mijn vrouw terug. 549 01:05:33,263 --> 01:05:35,765 Maar je begrijpt het niet. 550 01:05:37,142 --> 01:05:40,311 Wat is er gebeurd? Wat deden ze jou aan? 551 01:05:44,190 --> 01:05:46,192 Laat niet los. 552 01:05:51,448 --> 01:05:56,411 Soms is het alsof die wind... 553 01:05:56,494 --> 01:05:58,872 ...door mijn hoofd raast. 554 01:06:01,532 --> 01:06:06,004 En mijn schedel wil barsten om het eruit te laten. 555 01:06:08,756 --> 01:06:12,886 Ik zou mijn leven geven voor een stil plekje op Aarde. 556 01:06:13,761 --> 01:06:15,847 Maar deze wind... 557 01:06:16,681 --> 01:06:20,935 ...drijft me verder... en verder. 558 01:06:24,731 --> 01:06:29,444 Naar het einde der eeuwigheid... en verder. 559 01:06:33,948 --> 01:06:36,534 Het is stil daar buiten, Wendy. 560 01:06:39,496 --> 01:06:41,372 En helder. 561 01:06:42,457 --> 01:06:44,167 Zo helder. 562 01:06:48,796 --> 01:06:50,757 Het is goed. 563 01:06:54,511 --> 01:06:57,055 Maar je weet niet wie ik ben. 564 01:07:02,852 --> 01:07:06,231 Dit is het werk van een 'nachtloper'. 565 01:07:06,981 --> 01:07:09,067 Zwarte magi�r. 566 01:07:09,734 --> 01:07:11,778 Een vorm veranderaar. 567 01:07:11,861 --> 01:07:13,677 Hij zoekt macht... 568 01:07:13,861 --> 01:07:16,007 ...over de materi�le wereld... 569 01:07:16,161 --> 01:07:19,077 ...door het ritueel van moord. 570 01:07:29,462 --> 01:07:31,815 De kracht der visie. 571 01:07:32,098 --> 01:07:34,759 Van extase. 572 01:07:34,842 --> 01:07:40,848 De macht die hem afschermt voor ontwaring en de dood... 573 01:07:41,891 --> 01:07:47,272 ...om te reizen, te transformeren. 574 01:07:47,355 --> 01:07:52,243 Hij voedt zich met ons licht. De verdoemden zijn zijn prooi. 575 01:07:56,155 --> 01:07:58,533 Boei hem, Botes. Sla hem in de boeien. 576 01:08:01,327 --> 01:08:05,498 Een verkeerde beweging en ik knal je door je vette, witte nek. 577 01:08:05,882 --> 01:08:12,589 De zwakken, de ongelovigen, trekt hij naar zich toe. 578 01:08:12,672 --> 01:08:14,924 En hij zuigt ze... 579 01:08:15,633 --> 01:08:17,760 ...droog. 580 01:08:38,573 --> 01:08:41,242 Je kijkt teveel drive-in films. 581 01:08:41,326 --> 01:08:43,614 Vriend, jij... 582 01:08:44,026 --> 01:08:46,414 ...moet ophouden te denken als een blanke man. 583 01:08:46,497 --> 01:08:48,833 Start met denken als een man. 584 01:08:48,916 --> 01:08:51,127 Zo niet, kom je in zware problemen met dit. 585 01:08:51,210 --> 01:08:54,956 Hij is vlees en bloed als ons. Dat moet wel. 586 01:08:55,340 --> 01:08:59,969 Je kunt niet op een 'nachtloper' jagen als op een crimineel. 587 01:09:00,053 --> 01:09:02,155 Hij is als een geest. 588 01:09:02,639 --> 01:09:06,976 We zijn er voor zijn gebruik. We zijn niets voor hem. 589 01:09:07,060 --> 01:09:09,729 We zijn stof in de wind. 590 01:09:09,812 --> 01:09:12,077 Zijn wereld is ouder dan de onze. 591 01:09:12,512 --> 01:09:15,777 Hij is hier sinds de eerste tijden. 592 01:09:15,860 --> 01:09:18,699 Hij en zijn afstammelingen, 593 01:09:18,860 --> 01:09:21,699 rondwarend in onze schaduwen. 594 01:09:22,825 --> 01:09:27,830 Bloedzuigers, verzadigd met de pijn van de wereld. 595 01:09:36,589 --> 01:09:39,467 Hij rook Bethany toen ze stierf. 596 01:09:40,051 --> 01:09:43,721 Hij komt voor de zielen om sterker te worden... 597 01:09:43,805 --> 01:09:47,350 ...en zo terug te keren naar het rijk der geesten. 598 01:09:47,934 --> 01:09:52,230 Tot zijn ritueel compleet is, zit hij gevangen... 599 01:09:52,772 --> 01:09:59,112 ...als ons in de tastbare wereld, gebonden aan het vlees. 600 01:10:05,493 --> 01:10:08,329 Hij moet werken in menselijke vorm... 601 01:10:08,413 --> 01:10:10,832 ...zolang hij in deze wereld vertoeft. 602 01:10:12,083 --> 01:10:15,211 Dus is hij vatbaar voor menselijk falen. 603 01:10:15,920 --> 01:10:17,880 Enkel door het ritueel... 604 01:10:18,589 --> 01:10:21,968 ...door kracht te verkrijgen over het vlees... 605 01:10:23,761 --> 01:10:27,098 ...kan de geest tot een voller bewustzijn komen. 606 01:10:28,474 --> 01:10:31,096 Om het ritueel af te werken, 607 01:10:31,474 --> 01:10:33,396 moet hij op pad blijven. 608 01:10:34,105 --> 01:10:35,898 Reizen. 609 01:10:37,608 --> 01:10:40,111 Maar als men hem kan verschalken... 610 01:10:41,070 --> 01:10:43,489 ...om over deze stok te stappen... 611 01:10:45,116 --> 01:10:49,495 ...blijft hij ter plekke en kun je hem zijn kracht ontnemen. 612 01:10:49,579 --> 01:10:52,707 Ik weet het zo nog niet, Joe. -Jij... 613 01:10:53,458 --> 01:10:56,627 Jij moet hem binden met deze stok. 614 01:10:56,711 --> 01:10:59,464 Geef de genadeslag. Het is de enige manier. 615 01:10:59,547 --> 01:11:01,674 Houdt hem staande met deze stok... 616 01:11:03,134 --> 01:11:06,637 ...en vernietig het kwaad. Verdrijf zijn schaduw. 617 01:11:06,721 --> 01:11:11,225 Of hij neemt jou, zijn moordenaar, tot nieuwe gastheer. 618 01:11:12,226 --> 01:11:14,687 Kijk naar de kleine jager 'mannetjie'... 619 01:11:14,771 --> 01:11:16,651 ...hoe geduldig... 620 01:11:16,771 --> 01:11:18,851 ... hij wacht op zijn prooi... 621 01:11:18,971 --> 01:11:20,951 ...om over de stok te stappen. 622 01:11:21,819 --> 01:11:25,490 Zo geduldig, zo 'slim'. 623 01:11:28,242 --> 01:11:30,203 Neem aan. 624 01:11:31,704 --> 01:11:33,581 Pak de stok. 625 01:11:43,925 --> 01:11:47,220 Je moet gaan nu, Ben Mukurob. 626 01:11:47,303 --> 01:11:49,680 Maar ga op je hoede. 627 01:11:56,896 --> 01:12:01,067 De dood jaagt op je net als jij jaagt op... 628 01:12:01,150 --> 01:12:03,319 ...de stofduivel. 629 01:13:26,861 --> 01:13:29,113 Niet aanraken. 630 01:13:30,281 --> 01:13:31,782 Waarom? 631 01:13:32,325 --> 01:13:34,368 Waarom, in God's naam? 632 01:13:34,452 --> 01:13:38,122 Ik zweer het, Wendy, ik had nooit een keus. 633 01:13:38,205 --> 01:13:41,909 Ze verlangde om te sterven. Ik verloste ze uit hun lijden. 634 01:13:42,012 --> 01:13:45,171 Je bent totaal krankzinnig. Zie je dat niet? 635 01:13:45,554 --> 01:13:49,675 Neen. Jij begrijpt het niet. 636 01:13:53,554 --> 01:13:55,932 Het was hun keus. 637 01:13:56,724 --> 01:13:58,267 Zij kwamen naar mij toe. 638 01:14:00,436 --> 01:14:03,731 Ik weet wanneer iemand's tijd er op zit. 639 01:14:03,814 --> 01:14:05,983 Wie ben jij? 640 01:14:06,267 --> 01:14:08,569 Je weet wie ik ben. 641 01:14:09,862 --> 01:14:12,406 God, jij komt niet uit Texas. 642 01:14:15,368 --> 01:14:18,621 Ik kom van de andere zijde van de spiegel. 643 01:14:18,704 --> 01:14:20,748 Ik kom van jou. 644 01:14:23,542 --> 01:14:27,088 Waarom? -Omdat je hulp behoeft. 645 01:14:28,255 --> 01:14:30,424 Dat is overduidelijk. 646 01:14:31,717 --> 01:14:34,053 Je begeeft je op de rand... 647 01:14:35,596 --> 01:14:37,890 ...als de woestijnlucht... 648 01:14:38,891 --> 01:14:42,395 ...bij nacht, net na zonsondergang... 649 01:14:43,187 --> 01:14:46,440 ...of misschien net voor het ochtendgloren. 650 01:14:47,566 --> 01:14:50,361 Je staat voor een beslissing. 651 01:14:50,444 --> 01:14:53,030 Dag of nacht? 652 01:15:02,957 --> 01:15:05,710 Je het een vonk van licht binnenin je. 653 01:15:05,993 --> 01:15:08,546 Ik ben maar een vroedvrouw. 654 01:15:09,296 --> 01:15:11,003 Al wat ik moet doen, 655 01:15:11,296 --> 01:15:13,283 is een kleine incisie maken... 656 01:15:13,951 --> 01:15:16,178 ...en het eruit laten. 657 01:15:18,723 --> 01:15:22,059 Rustig maar, het is in orde. 658 01:15:22,143 --> 01:15:23,853 Alles komt goed. 659 01:15:24,136 --> 01:15:25,980 Ik ben bij je. 660 01:15:26,996 --> 01:15:30,401 Ik had dit eerder moeten doen, maar ik word soms eenzaam. 661 01:15:30,484 --> 01:15:34,030 Vergeef me. Ik laat je niet langer wachten. 662 01:15:35,573 --> 01:15:37,992 Er is geen goed of kwaad. 663 01:15:39,493 --> 01:15:42,329 Enkel geest en materie. 664 01:15:43,748 --> 01:15:46,375 De enige beweging naar het licht... 665 01:15:47,585 --> 01:15:49,754 ...er er vandaan. 666 01:15:56,427 --> 01:15:59,930 Het is alles licht. Daar. 667 01:16:36,175 --> 01:16:37,718 Neen, niet... 668 01:16:48,020 --> 01:16:51,273 Je koos de verkeerde meid, vuile smeerlap. 669 01:17:43,242 --> 01:17:46,954 Telkens we die weg nemen, verdwalen we. 670 01:18:11,604 --> 01:18:14,481 Ik sterf, verdomde idioot. 671 01:18:51,518 --> 01:18:54,355 Andre, snel weg daar. 672 01:19:06,283 --> 01:19:08,577 Rennen, kinderen. 673 01:20:15,227 --> 01:20:16,854 Is dit je vrouw? 674 01:21:45,526 --> 01:21:47,361 Het is voor jou. 675 01:22:06,171 --> 01:22:09,633 Je bent een goed man, en ik wil je geen pijn doen. 676 01:22:09,716 --> 01:22:12,010 Of dat je jezelf pijn aandoet. 677 01:22:12,094 --> 01:22:15,413 Maar ik moet jou en Zuid- Afrika voorgoed verlaten. 678 01:22:17,474 --> 01:22:20,444 Verwijt jezelf niets, kom me niet zoeken... 679 01:22:20,457 --> 01:22:22,688 ...of tracht me niet te volgen. 680 01:22:23,188 --> 01:22:27,818 Wees nu sterk en zorg goed voor jezelf. 681 01:22:29,153 --> 01:22:31,280 Liefs, Wendy. 682 01:23:41,642 --> 01:23:43,529 Ik ontmoette Wendy in een protestmars... 683 01:23:43,542 --> 01:23:45,229 ...toen we beiden nog studeerden. 684 01:23:45,312 --> 01:23:46,813 Het was in 1978... 685 01:23:46,897 --> 01:23:49,024 ...ten tijde dat Zuid-Afrika vocht met buurstaten... 686 01:23:49,107 --> 01:23:52,736 ...en voor allerlei ellende zorgde. Je weet hoe het was. 687 01:23:52,819 --> 01:23:55,113 We kregen beiden een lading traangas te verwerken. 688 01:23:55,197 --> 01:23:57,658 Nadien bracht ik haar thuis op mijn motor. 689 01:23:57,741 --> 01:23:59,451 En het was klaar. 690 01:23:59,993 --> 01:24:02,921 Ze had een blik die dag, uitdagend... 691 01:24:03,104 --> 01:24:06,959 ...als een wild paard, kalm starend in de toekomst. 692 01:24:08,335 --> 01:24:10,546 Dezelfde blik was er toen ze me verliet. 693 01:24:10,829 --> 01:24:14,800 Haar sporen leiden recht de open woestijn in. 694 01:24:14,883 --> 01:24:16,843 Het land der gieren. 695 01:24:16,927 --> 01:24:19,379 Je bent kansloos daar te voet. 696 01:24:19,463 --> 01:24:21,815 Kun je hulp vanuit de lucht inroepen? 697 01:24:21,838 --> 01:24:24,851 Stuur wat helikopters om het gebied af te speuren. 698 01:24:25,686 --> 01:24:27,440 Geen choppers. 699 01:24:28,186 --> 01:24:30,640 Niet hier. -Zo vinden we haar niet. 700 01:24:30,664 --> 01:24:34,194 Roep tenminste via de radio wat extra agenten op. 701 01:24:34,278 --> 01:24:36,813 Wat voor klote derdewereld- land is dit eigenlijk? 702 01:24:36,847 --> 01:24:39,616 Geen politie meer, enkel jij en ik. 703 01:24:39,700 --> 01:24:43,537 Geen landen, enkel dit. De jachtgronden. 704 01:24:43,620 --> 01:24:46,331 Dacht je dat ik een moer geef om jou en je vrouw? 705 01:24:46,415 --> 01:24:48,584 Dat is de verdomde open woestijn daar. 706 01:24:48,667 --> 01:24:50,553 Luister, Rambo, mocht het jouw vrouw zijn, 707 01:24:50,567 --> 01:24:53,223 zou je er net zo bij voelen. -Mijn vrouw verliet me... 708 01:24:53,237 --> 01:24:55,507 ...15 jaar geleden toen onze zoon stierf bij de grens. 709 01:24:55,591 --> 01:24:58,004 Dus niet staan zeiken. Jij praat over verdriet? 710 01:24:58,018 --> 01:25:00,086 Wat weet jij van verdriet? We stappen op. 711 01:25:00,170 --> 01:25:02,180 Ik maak nog een kans met mijn vrouw. 712 01:25:02,193 --> 01:25:04,308 We zijn hier verdomd weg. 713 01:27:19,693 --> 01:27:21,778 Houdt de ramen gesloten. 714 01:27:21,862 --> 01:27:24,656 Ik krijg hier geen adem, man. 715 01:27:25,574 --> 01:27:29,202 Waarom verbrand je deze? -Om het buiten te houden. 716 01:27:32,164 --> 01:27:33,790 Neen. 717 01:28:21,129 --> 01:28:23,715 Wat is hier verdomd gaande? -Uit de weg. 718 01:28:23,799 --> 01:28:25,258 God. 719 01:28:28,345 --> 01:28:30,305 Stop met schieten. 720 01:28:30,388 --> 01:28:32,724 Er is daar niets. 721 01:28:35,435 --> 01:28:38,313 Luister, laat je wapen zakken. 722 01:28:38,396 --> 01:28:42,275 Of ik zweer dat ik je kop eraf knal. 723 01:28:43,443 --> 01:28:45,362 Ik meen het. 724 01:28:47,531 --> 01:28:50,450 Ik nam de kogels eruit. 725 01:28:51,827 --> 01:28:53,453 Na 15 jaren... 726 01:28:53,537 --> 01:28:57,457 ...dacht je dat ik iemand als jij het laat verknoeien? 727 01:29:01,619 --> 01:29:03,396 Klik ze aan. 728 01:29:06,508 --> 01:29:09,511 Een om je pols, de ander om de bumper. 729 01:29:10,637 --> 01:29:12,673 Laat me zo niet achter. 730 01:29:13,056 --> 01:29:16,351 Hier maak je nog een kans. 731 01:29:17,143 --> 01:29:20,856 Hij neemt alleen hen die niets hebben. 732 01:29:23,441 --> 01:29:25,277 Kom terug. 733 01:29:27,320 --> 01:29:29,322 Alstublieft, man. 734 01:29:44,671 --> 01:29:48,967 Het serpent lokt zijn prooi, in trance, 735 01:29:49,301 --> 01:29:53,277 ogen wijd open, doorheen de spiegel... 736 01:29:53,560 --> 01:29:56,357 ...naar het land der doden. 737 01:29:57,684 --> 01:29:59,686 Naar het huis van het stof... 738 01:29:59,999 --> 01:30:04,566 ...waar de lucht zwaar is en ademen lastig is. 739 01:30:10,071 --> 01:30:11,698 Wendy... 740 01:30:12,908 --> 01:30:14,659 Wendy... 741 01:30:22,459 --> 01:30:25,420 Je bent er bijna. 742 01:31:32,278 --> 01:31:35,573 God. Neen. 743 01:31:36,408 --> 01:31:39,077 Neen, alstublieft... 744 01:32:02,434 --> 01:32:05,603 Er moet toch iemand hier zijn. 745 01:32:25,123 --> 01:32:26,833 Wendy? 746 01:32:32,172 --> 01:32:33,923 Wie ben jij? 747 01:32:42,640 --> 01:32:44,809 Hoor je dat? 748 01:32:47,729 --> 01:32:49,981 Neem deze. 749 01:32:53,818 --> 01:32:56,279 Ogen open. 750 01:33:26,142 --> 01:33:28,603 Blijf hier tot ik je roep. 751 01:33:59,175 --> 01:34:00,218 Ja? 752 01:34:01,136 --> 01:34:02,595 Mukurob. 753 01:34:02,679 --> 01:34:08,226 Kom naar me... Ben. 754 01:34:08,309 --> 01:34:14,190 Ben, kom naar me, kom, Ben. 755 01:34:14,274 --> 01:34:16,442 Kom, Ben. 756 01:34:22,031 --> 01:34:24,325 Ik kom niet mee met jou. 757 01:34:24,609 --> 01:34:27,245 Het is goed, wacht hier. 758 01:34:27,628 --> 01:34:29,789 Ik weet wat ik doe. 759 01:34:31,624 --> 01:34:33,626 Ik ben een agent. 760 01:34:35,336 --> 01:34:39,382 Dat zal je niet helpen. -Weet ik. 761 01:36:02,632 --> 01:36:03,883 Joe? 762 01:36:04,676 --> 01:36:06,135 Wie is daar? 763 01:36:08,513 --> 01:36:10,223 Wie is dat? 764 01:36:14,602 --> 01:36:15,979 Katie. 765 01:36:17,605 --> 01:36:20,193 Onze wereld is maar een stoornis... 766 01:36:20,305 --> 01:36:22,193 ...van het bestaan. 767 01:36:22,277 --> 01:36:26,041 Een geprojecteerd beeld, even gevangen... 768 01:36:26,277 --> 01:36:28,741 ...op een geheven hand. 769 01:36:59,689 --> 01:37:04,694 Door jou kwam het tot dit. Jij en je stomme trots. 770 01:38:32,657 --> 01:38:35,118 Dit kun je niet weer goed maken. 771 01:38:39,330 --> 01:38:41,499 De veiligheidspal staat aan. 772 01:38:43,334 --> 01:38:46,037 Het is het kleine hendeltje naast het sluitstuk. 773 01:38:47,130 --> 01:38:50,049 Achteruit. Handen omhoog. 774 01:38:50,550 --> 01:38:52,135 Ik meen het. 775 01:38:58,683 --> 01:39:03,020 Wil je me neerschieten? -Ja, verdomd. 776 01:39:07,650 --> 01:39:10,027 Er komt een storm aan. 777 01:39:11,328 --> 01:39:13,990 Ik denk dat het zal regenen. 778 01:39:19,620 --> 01:39:21,706 Kijk naar mijn hand. 779 01:39:22,373 --> 01:39:25,293 Alle vijf vingers zullen bij je blijven. 780 01:39:25,376 --> 01:39:28,421 Je moet me vertrouwen, Wendy. 781 01:39:35,470 --> 01:39:37,680 Ik dacht dat je me zou neerschieten. 782 01:39:51,235 --> 01:39:54,322 Ik houd van je, Wendy... 783 01:41:14,277 --> 01:41:16,320 Wendy? Wendy. 784 01:41:24,161 --> 01:41:27,248 Ik kom je terug naar huis brengen. 785 01:41:33,713 --> 01:41:35,965 Alstublieft... 786 01:41:42,388 --> 01:41:44,307 Wacht op me. 787 01:41:45,891 --> 01:41:47,184 Wendy. 788 01:42:00,072 --> 01:42:01,699 Wendy. 789 01:42:03,951 --> 01:42:06,662 Wendy... Wendy... 790 01:43:50,891 --> 01:43:54,437 De woestijn kent haar naam nu. 791 01:43:59,024 --> 01:44:02,486 Hij heeft haar beide ogen gestolen. 792 01:44:04,405 --> 01:44:08,701 Wanneer ze kijkt in de spiegel, ziet ze zijn geest... 793 01:44:08,784 --> 01:44:13,914 ...als flarden van een sjaal om haar schouders in een waas... 794 01:44:14,915 --> 01:44:20,087 ...en achter de ijle horizon, een wandtapijt dat zich ontvouwt... 795 01:44:20,171 --> 01:44:22,840 ...van de lanen van het kwaad... 796 01:44:22,923 --> 01:44:26,919 ...en alles wat was, in vuur zet. 797 01:44:43,923 --> 01:44:49,919 Vertaling door Gutte. 58008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.