Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,133 --> 00:00:10,427
In het begin der tijden...
2
00:00:11,603 --> 00:00:13,764
...de tijd van het Rode Licht...
3
00:00:14,431 --> 00:00:19,595
...de woestijn wind soo-oop-wa
was een mens als ons.
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,249
Tot, door rampspoed...
5
00:00:23,732 --> 00:00:25,517
...hij vleugels kreeg...
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,321
...en opsteeg...
7
00:00:30,781 --> 00:00:33,075
...als een vogel.
8
00:01:37,598 --> 00:01:39,641
Hij werd een jager...
9
00:01:39,725 --> 00:01:43,687
...en als een havik vloog
hij op zoek naar zijn prooi...
10
00:01:43,770 --> 00:01:46,678
...en zocht schuilplaats in de
verre uithoeken van de wereld...
11
00:01:46,681 --> 00:01:49,359
...waar magie nog steeds bestaat.
12
00:01:49,443 --> 00:01:51,778
Maar omdat hij ooit mens was...
13
00:01:51,862 --> 00:01:55,449
...bleef hij geplaagd door de
passies der mensen.
14
00:01:55,532 --> 00:02:01,622
Soms razend rondvliegend,
en zich neergooiend als een kind...
15
00:02:01,705 --> 00:02:04,833
...om zijn woede te storten
op de Aarde.
16
00:02:05,876 --> 00:02:09,338
De mensen van de grote Namib
hebben een andere naam...
17
00:02:09,421 --> 00:02:13,042
...voor de ruwe winden
uit het nergens.
18
00:02:13,425 --> 00:02:17,679
Ze noemen ze "dust devils."�
19
00:05:26,326 --> 00:05:28,286
Je bent er bijna.
20
00:07:12,307 --> 00:07:16,937
Kom naar me toe, Ben.
21
00:07:30,325 --> 00:07:31,534
Hallo?
22
00:07:31,618 --> 00:07:34,037
Hallo? Robinson huis.
23
00:07:34,120 --> 00:07:35,830
Hallo?
24
00:07:36,957 --> 00:07:38,792
Wie is dit?
25
00:07:43,546 --> 00:07:45,232
Wie was dat?
26
00:07:45,515 --> 00:07:47,217
Niemand.
27
00:07:47,759 --> 00:07:50,679
Verkeerd verbonden.
Slaap weer verder.
28
00:07:54,399 --> 00:07:56,502
Hoe laat was je thuis?
29
00:08:30,093 --> 00:08:32,595
Vul de schaal...
30
00:08:34,597 --> 00:08:36,641
Vul de schaal...
31
00:08:37,726 --> 00:08:39,644
Vul de schaal...
32
00:11:14,507 --> 00:11:17,802
Heer, we bidden om verlossing
van deze droogte.
33
00:11:17,886 --> 00:11:20,597
Stuur ons de regen
van Uwer genade.
34
00:11:20,680 --> 00:11:25,268
De aarde smeekt het U.
Het vee sterft in de velden.
35
00:11:25,351 --> 00:11:28,513
De oogsten verdorren
tijdens de lente.
36
00:11:28,897 --> 00:11:30,533
Vergeef ons, Heer...
37
00:11:30,547 --> 00:11:32,233
...en stuur ons de kracht
van vergiffenis.
38
00:11:33,276 --> 00:11:36,487
Stuur ons rust in deze
moeilijke tijden.
39
00:11:36,571 --> 00:11:41,576
Stuur ons de genade der
regen tegen onze zorgen.
40
00:11:45,038 --> 00:11:46,581
Kijk uit voor de duivel...
41
00:11:46,664 --> 00:11:50,551
...en verdrijf hem uit onze
harten en van ons land.
42
00:11:51,669 --> 00:11:56,633
Pas op voor de schaduw
die komt met de ochtend.
43
00:12:08,853 --> 00:12:12,815
...voor de schaduw die
komt met de ochtend.
44
00:12:13,399 --> 00:12:17,695
...vuur raast door het korenveld
van de boeren...
45
00:12:17,779 --> 00:12:21,449
...zo zal het kwade van deze
schaduw jullie neerslaan.
46
00:12:22,200 --> 00:12:25,453
Kijk naar het westen
in deze woestenij...
47
00:12:25,536 --> 00:12:28,122
...want van daar komt het kwade.
48
00:12:28,206 --> 00:12:32,252
Zijn schaduw volgt het pad
der rechtvaardigen...
49
00:12:32,335 --> 00:12:36,297
...en maakt hen als koud stof.
50
00:12:36,381 --> 00:12:39,884
Zelfs de onschuldigen en
het kind in de armen...
51
00:12:39,968 --> 00:12:43,346
...de zon doofde uit
over hun weiden...
52
00:12:43,429 --> 00:12:46,683
...en een schaduw bracht
ellende in hun bestaan...
53
00:12:46,766 --> 00:12:50,270
...de schaduw van dat oude serpent...
54
00:12:50,353 --> 00:12:55,650
...welk de wereld misleidde
en in de vernieling stortte...
55
00:12:55,733 --> 00:13:01,739
...en nu meester is over
het eeuwige vuur.
56
00:14:01,632 --> 00:14:03,511
Ik kan zo niet verder leven.
57
00:14:03,632 --> 00:14:05,611
Het zuigt alle leven uit me.
58
00:14:05,625 --> 00:14:07,783
En slapen met een andere
man vult jou weer...
59
00:14:07,797 --> 00:14:10,733
Jeff is een vriend.
Wil dat niet tot je doordringen?
60
00:14:10,756 --> 00:14:13,478
Je liegt tegen me, Wendy.
Waar hing je uit?
61
00:14:13,561 --> 00:14:15,313
Raak me niet aan.
62
00:14:19,150 --> 00:14:21,736
Ik bedenk me niet,
niet deze keer.
63
00:14:21,819 --> 00:14:23,574
Neen, wacht.
64
00:14:23,819 --> 00:14:26,574
Wat denk je te doen?
-Ik verlaat je, Mark.
65
00:14:26,957 --> 00:14:29,194
En naar hem vluchten
is de oplossing?
66
00:14:29,577 --> 00:14:32,514
Praat met me.
-Laat me gewoon gaan.
67
00:14:32,997 --> 00:14:37,502
Neen, wacht.
Wendy, het spijt me.
68
00:14:44,258 --> 00:14:46,677
Wendy, doe dit niet.
69
00:14:47,845 --> 00:14:50,014
Je weet dat je terugkeert.
70
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
Verdomd, Wendy...
71
00:15:11,786 --> 00:15:14,205
Ja, Mukurob.
-Trek je broek aan, Ben.
72
00:15:14,288 --> 00:15:17,834
We hebben je nodig.
We hebben hier iets.
73
00:15:18,501 --> 00:15:22,380
Laat het de moeite zijn, Kornelius.
Ik heb amper geslapen.
74
00:15:22,463 --> 00:15:24,674
Ik meen brandstichting, Ben.
75
00:15:24,757 --> 00:15:28,302
Een boerderij.
Het kan moord zijn.
76
00:15:28,386 --> 00:15:31,389
Het is wat vroeg voor
alweer een zelfmoord.
77
00:15:31,472 --> 00:15:33,224
Ik zei "moord�.
78
00:15:33,307 --> 00:15:35,768
De politie trof het aan vanmorgen.
79
00:15:35,992 --> 00:15:38,829
Begeef je naar Sonneblom.
Het is de Haarhoff boerderij.
80
00:15:38,883 --> 00:15:41,607
De afslag 200 km op de
Keetmanshoop Road.
81
00:15:41,691 --> 00:15:43,526
Nu, Ben.
82
00:15:43,609 --> 00:15:46,863
Ja, ik ben al op weg.
83
00:15:54,620 --> 00:15:58,166
Waar komt dit stof vandaan,
Watcher?
84
00:16:00,001 --> 00:16:03,549
Neem afdrukken van voetsporen.
Sluit uitvalswegen af.
85
00:16:03,663 --> 00:16:06,340
Kan het politiek gemotiveerd zijn?
86
00:16:06,824 --> 00:16:10,028
Veel te vroeg om dat te overwegen.
87
00:16:10,511 --> 00:16:13,906
We voeren het onderzoek als
was het een lokaal incident...
88
00:16:13,990 --> 00:16:17,618
...en bekijken de bewijzen.
Ik zet mijn beste man in.
89
00:16:17,692 --> 00:16:19,595
Zolang jij het niet zelf bent...
-Begrepen.
90
00:16:19,679 --> 00:16:23,774
Bel me later.
-Ja, ik meld me later.
91
00:16:25,485 --> 00:16:29,780
Klote begin van de dag, niet?
-Verdomde nachtmerrie.
92
00:16:29,864 --> 00:16:33,534
Het is een slachthuis.
Lichaamsdelen doorheen het huis.
93
00:16:33,618 --> 00:16:36,454
Alsof er een commando
eenheid tekeer ging.
94
00:16:36,537 --> 00:16:38,764
Ben, ik denk dat het om
terroristen handelt.
95
00:16:38,898 --> 00:16:41,726
Er zijn nu geen terroristen,
door het staakt het vuren.
96
00:16:41,809 --> 00:16:46,056
Dit is een vrij land.
-Ach, man.
97
00:16:46,839 --> 00:16:49,717
Het slachtoffer was blank?
-Wellicht.
98
00:16:49,800 --> 00:16:51,969
Lastig uit te maken uit wat rest.
99
00:16:52,053 --> 00:16:54,463
Het huis was eigendom van
de Haarhoff familie.
100
00:16:54,507 --> 00:16:56,724
Ik weet niets over de kinderen.
Vast volwassen en verhuisd.
101
00:16:56,807 --> 00:16:58,684
Mr. Haarhoff werkt als toezichter...
102
00:16:58,768 --> 00:17:01,562
...bij een kopermijn over de
grens in Zuid-Afrika.
103
00:17:01,646 --> 00:17:05,224
We trachten hem te contacteren.
-Mrs. Haarhoff?
104
00:17:05,407 --> 00:17:08,277
Ik wed dat zij het
is in het huis.
105
00:17:18,579 --> 00:17:20,589
Sir.
-Doe rustig verder.
106
00:17:25,461 --> 00:17:28,414
Die laatste Isra�li�r ligt in
het zand te creperen.
107
00:17:28,497 --> 00:17:32,677
En uit de woestijn komt die
P.L.O. kerel hem afknallen.
108
00:17:32,760 --> 00:17:35,419
Hij schreeuwt, "Wat was dat?
Een spekboom?"
109
00:17:35,463 --> 00:17:37,682
"Neen", zegt de P.L.O. vent,
"het was een hamstruik."
110
00:17:48,859 --> 00:17:52,488
Uit de vlakten kwam zij...
111
00:17:52,572 --> 00:17:57,159
...de droge landen in,
de hete landen...
112
00:17:57,243 --> 00:18:00,079
...de bom landen van de Namib...
113
00:18:00,162 --> 00:18:02,401
Snel als een pijl...
114
00:18:02,662 --> 00:18:05,001
...richting het westen...
115
00:18:05,584 --> 00:18:07,253
...naar de oceaan toe.
116
00:18:07,753 --> 00:18:10,556
Ze behoefde koel en
helder te wezen nu...
117
00:18:10,639 --> 00:18:14,260
...en een idee vormen over
de koude, zilte wind...
118
00:18:14,343 --> 00:18:17,087
...die het stof van haar ogen blies.
119
00:18:17,371 --> 00:18:19,269
Maar zelfs dan...
120
00:18:19,571 --> 00:18:23,069
...riep hij haar aan
in haar slaap...
121
00:18:23,352 --> 00:18:25,930
...lokte hij haar naar Bethany...
122
00:18:26,013 --> 00:18:30,192
...waar een oude man,
ziek van schuldgevoel...
123
00:18:30,276 --> 00:18:34,405
...wachtte, als haar,
op verlossing.
124
00:18:34,488 --> 00:18:39,327
Uitgeput door het dienen van een
land dat hem niet moest...
125
00:18:39,410 --> 00:18:42,913
...jagend op spookbeelden
in het stof...
126
00:18:44,123 --> 00:18:47,577
Draai ik de radio uit?
-Ja.
127
00:18:50,713 --> 00:18:54,383
Hoe lang zou die aan staan?
-Ik weet niet zeker.
128
00:18:54,467 --> 00:18:57,595
Ik schat ongeveer 12 uren.
Laat ik het nakijken?
129
00:18:57,678 --> 00:18:59,180
Ja.
130
00:19:20,409 --> 00:19:21,869
De dingen ik heb gezien...
131
00:19:21,952 --> 00:19:25,181
De dingen ik heb gezien...
Je zou het niet geloven.
132
00:19:26,415 --> 00:19:28,376
Vocht je in een oorlog?
133
00:19:32,588 --> 00:19:34,757
Hoe ver reist deze trein?
134
00:19:35,675 --> 00:19:37,986
Helemaal tot bij de oceaan.
135
00:19:41,389 --> 00:19:43,265
Wat is de volgende halte?
136
00:19:44,350 --> 00:19:47,311
Bethany...of zo'n soort gat.
137
00:19:48,479 --> 00:19:54,235
Stapt er ooit iemand af?
-Neen, de trein tankt er water.
138
00:19:55,152 --> 00:19:58,648
Mensen stappen op te Bethany.
Niemand gaat eraf.
139
00:20:10,793 --> 00:20:13,252
Het stadje Bethany net binnen...
140
00:20:13,286 --> 00:20:15,464
...Namibia's zuidelijke grens,
is gedoemd.
141
00:20:15,548 --> 00:20:17,536
Het record van zeven
jaren droogte...
142
00:20:17,548 --> 00:20:19,176
verwoestte de veestapel...
143
00:20:19,260 --> 00:20:21,762
...en met de sluiting van
de uranium mijn...
144
00:20:21,846 --> 00:20:24,724
...trokken ook de Zuid-Afrikaanse
investeerders zich terug.
145
00:20:24,807 --> 00:20:27,012
Bethany's laatste bron
van inkomsten...
146
00:20:27,047 --> 00:20:29,812
...en vers water zal uitdrogen.
147
00:22:39,984 --> 00:22:44,113
Hij zift de menselijke
storm voor zielen.
148
00:22:44,196 --> 00:22:47,324
Hij ruikt het als een
stadje stervende is...
149
00:22:47,448 --> 00:22:50,145
...en de woekerende mannelijkheid...
150
00:22:50,158 --> 00:22:53,255
...in een jongen,
van wel 1000 km ver.
151
00:22:53,539 --> 00:22:57,835
Hun geur is zoet voor hem.
152
00:23:05,242 --> 00:23:06,635
Vuur.
153
00:23:08,762 --> 00:23:10,347
Lossen.
154
00:23:25,988 --> 00:23:27,531
Laden.
155
00:23:30,993 --> 00:23:32,995
Ogen naar voor gericht.
156
00:23:36,123 --> 00:23:37,625
Vuur.
157
00:23:45,966 --> 00:23:47,661
Wat is er zo speciaal
aan je vrouw,
158
00:23:47,666 --> 00:23:49,461
behalve dat ze blank is?
159
00:23:49,485 --> 00:23:53,641
Ze stierf nabij Bethany, dokter.
-Het deed haar geen gunsten.
160
00:23:53,724 --> 00:23:56,894
We hebben zowat alles hier:
161
00:23:56,977 --> 00:24:00,272
Verwijderde ingewanden,
gedeeltelijke crematie...
162
00:24:00,356 --> 00:24:04,101
...seksuele verminking,
en mogelijk zelfs kannibalisme.
163
00:24:04,124 --> 00:24:05,694
God...
164
00:24:06,445 --> 00:24:10,674
We vonden resten van een
klok in haar, verdomd.
165
00:24:10,698 --> 00:24:15,245
Wat is volgens jou de oorzaak?
Tussen ons gezegd?
166
00:24:15,955 --> 00:24:17,998
Ze werd niet gekneveld.
167
00:24:18,082 --> 00:24:19,969
Ik denk dat ze eerst
gewurgd werd.
168
00:24:19,982 --> 00:24:21,869
Haar nek is ontwricht.
169
00:24:21,882 --> 00:24:23,615
En de ruggengraat doorgesneden...
170
00:24:23,662 --> 00:24:26,315
...tussen de atlas en axiale wervels.
171
00:24:26,498 --> 00:24:28,592
Dat weten we stellig.
172
00:24:28,676 --> 00:24:32,054
God weet...
Misschien stond ze het toe.
173
00:24:34,556 --> 00:24:37,434
Vlieg met de zon deze zomer
naar een nieuw Namibia.
174
00:24:37,518 --> 00:24:40,312
Boek jouw Carrot Sun
Skeleton Coast holiday...
175
00:24:40,396 --> 00:24:42,310
...met de beste in surf,
176
00:24:42,326 --> 00:24:46,110
shopping, zon, zee en safari.
177
00:24:54,785 --> 00:24:58,330
Ik zeg: "Fuck dat.
We bezoeken de canyons dit jaar."
178
00:24:58,414 --> 00:24:59,781
De kinderen leren iets bij...
179
00:24:59,865 --> 00:25:02,668
...en het is minder duur
dan de Wild Coast.
180
00:25:02,751 --> 00:25:05,537
Kan ik helpen?
-Is er een toilet?
181
00:25:05,621 --> 00:25:09,008
Tweede deur links.
-Dank je.
182
00:25:09,091 --> 00:25:12,094
Veel schaduw is er niet.
183
00:25:19,393 --> 00:25:21,472
Kijk naar de vorm
van mijn hand.
184
00:25:21,493 --> 00:25:23,772
Waar doet het je
aan denken?
185
00:25:24,481 --> 00:25:27,609
Neen, kijk deze vorm, man.
186
00:25:27,693 --> 00:25:29,820
Sliep hij met haar?
187
00:25:29,903 --> 00:25:32,281
Zo ja, kwam hij niet klaar.
188
00:25:32,364 --> 00:25:35,242
Het enige interessante tot dusver...
189
00:25:35,325 --> 00:25:37,803
...komt uit de schilfers
van de muurschildering.
190
00:25:37,986 --> 00:25:40,667
Maar we behoeven hulp
van een specialist...
191
00:25:40,786 --> 00:25:43,267
...als we dit verder
willen onderzoeken.
192
00:25:44,844 --> 00:25:46,495
Zorg er voor.
193
00:25:48,422 --> 00:25:50,841
Waar moet ik op letten?
194
00:25:50,924 --> 00:25:54,013
Hij mixte andere materialen
met haar bloed...
195
00:25:54,424 --> 00:25:56,513
...om deze kleuren te verkrijgen.
196
00:25:57,097 --> 00:26:00,184
We vonden sporen van
ijzeroxide en hematiet.
197
00:26:00,267 --> 00:26:02,561
Het wit en de lichtere schaduwen
zijn verkregen...
198
00:26:02,584 --> 00:26:04,800
...door het vet van het
slachtoffer te mengen...
199
00:26:04,804 --> 00:26:06,700
...met kaolien en...
zeemeeuw-guano.
200
00:26:06,723 --> 00:26:09,384
De man is een artiest, zeker.
Hij liet niet een afdruk achter.
201
00:26:09,398 --> 00:26:12,237
Dit alles leunt aan tegen hekserij.
202
00:26:12,321 --> 00:26:14,323
Ben je ernstig?
203
00:26:14,607 --> 00:26:16,492
Reken maar.
204
00:26:16,575 --> 00:26:18,612
Menselijke lichaamsdelen
hebben hun functie...
205
00:26:18,675 --> 00:26:20,412
...in rituele magie.
206
00:26:20,496 --> 00:26:22,601
Een heks of sangoma kan
zeggen aan de hand...
207
00:26:22,607 --> 00:26:25,459
...van de weggelaten delen
wat onze man wilde.
208
00:26:25,542 --> 00:26:30,255
Er moet een lokale sangoma zijn,
waarom ondervraag je hem niet?
209
00:26:30,339 --> 00:26:35,969
Er is een operateur, Joe Niemand,
bij de Star of Bethany.
210
00:26:36,053 --> 00:26:38,739
Ik arresteerde hem al eerder
voor nogal rare zaken,
211
00:26:38,753 --> 00:26:40,599
maar dit is al te gek.
212
00:26:40,682 --> 00:26:43,769
Dit is de 20ste eeuw.
Je gelooft hier toch niet in.
213
00:26:43,852 --> 00:26:46,355
Hangt af van hoe je het brengt.
214
00:26:46,438 --> 00:26:48,232
Ik geloof in hekserij.
215
00:26:48,315 --> 00:26:51,827
Elk dorp heeft een heks.
Er is veel geld mee gemoeid.
216
00:26:51,840 --> 00:26:53,695
Maar geloof je in magie?
217
00:26:55,197 --> 00:26:59,118
Als in de klassieke terminologie?
218
00:26:59,201 --> 00:27:02,538
Transformaties, wekken der doden,
al die dingen?
219
00:27:02,621 --> 00:27:05,774
Ik denk niet dat die zaken
mogelijk zijn, jij wel?
220
00:27:14,591 --> 00:27:16,051
Hallo, operator.
221
00:27:16,135 --> 00:27:18,262
Ik wil een gesprek voor rekening.
222
00:27:18,345 --> 00:27:22,057
Ja. Pretoria 885-82.
223
00:27:22,141 --> 00:27:24,393
Blijf aan de lijn.
224
00:27:29,231 --> 00:27:31,066
Wendy en Mark zijn
er nu niet.
225
00:27:31,150 --> 00:27:34,653
Wilt u een boodschap nalaten,
spreek na de biep.
226
00:27:34,736 --> 00:27:38,532
Met de Bethany operator voor
Zuid-Afrika vanuit Namibia.
227
00:27:38,615 --> 00:27:40,826
Aanvaard u de kosten?
228
00:27:43,579 --> 00:27:45,914
Hallo?
Bethany operator.
229
00:27:45,998 --> 00:27:47,791
Hallo?
230
00:27:48,625 --> 00:27:52,796
Spijt me, niemand antwoord.
-Dank je, al goed.
231
00:28:43,513 --> 00:28:45,307
Liefste Mark.
232
00:28:45,390 --> 00:28:47,374
Ik neem uitgebreid vakantie...
233
00:28:47,390 --> 00:28:50,354
...en ik wil je pas weerzien
als mijn hoofd helder is.
234
00:28:50,437 --> 00:28:52,940
Ik weet dat ik je nog nodig heb.
Maar ik besef ook...
235
00:28:53,023 --> 00:28:56,318
...dat ik nooit de vrouw kan
zijn die jij wilt,
236
00:28:58,862 --> 00:29:00,864
Kom, geef me een zoen.
237
00:29:02,324 --> 00:29:03,951
Stop.
238
00:29:13,335 --> 00:29:17,005
Met de Bethany operator voor
Zuid-Afrika vanuit Namibia.
239
00:29:17,089 --> 00:29:19,508
Aanvaard u de kosten?
240
00:29:23,095 --> 00:29:27,266
Hallo? Bethany operator.
Hallo?
241
00:29:28,100 --> 00:29:33,146
Spijt me, niemand antwoord.
-Dank je, al goed.
242
00:30:52,768 --> 00:30:57,773
Die nacht beleefde Ben Mukurob
een vertrouwde droom.
243
00:30:57,856 --> 00:31:00,836
Een droom over een
verloren vrouw,
244
00:31:01,056 --> 00:31:03,236
weg sinds 15 jaren...
245
00:31:03,320 --> 00:31:07,616
...en een dode zoon,
dood vanwege hem.
246
00:31:07,699 --> 00:31:10,577
In een een vergeten oorlog
van de blanken.
247
00:31:13,038 --> 00:31:15,457
Excuses, er is een stroomstoring.
248
00:31:15,540 --> 00:31:18,710
Het is wel in orde.
-Het is vervelend voor iedereen.
249
00:31:18,794 --> 00:31:22,506
We zoeken jou al de ganse dag.
-Spijt me.
250
00:31:43,402 --> 00:31:45,532
Door jouw kwam het tot dit.
251
00:31:45,602 --> 00:31:48,232
Jij, en je stomme trots.
252
00:32:04,881 --> 00:32:06,802
Als je deze steen neemt,
253
00:32:07,181 --> 00:32:09,302
kun je het weer goed maken.
254
00:34:47,085 --> 00:34:48,545
Hallo?
255
00:34:50,380 --> 00:34:52,799
Iemand daar?
256
00:34:57,512 --> 00:34:59,806
Hallo? Iemand wakker?
257
00:34:59,889 --> 00:35:01,141
Hallo?
258
00:35:03,476 --> 00:35:05,678
God...
-Ben jij de bestuurder?
259
00:35:05,862 --> 00:35:07,606
Kun je rijden?
260
00:35:07,789 --> 00:35:10,000
Neen, niet.
261
00:35:10,233 --> 00:35:12,003
Niet met dit.
262
00:35:12,233 --> 00:35:14,103
Mijn wagen staat ginds.
263
00:35:14,287 --> 00:35:17,657
Ik zit vast in het zand.
Kun jij helpen?
264
00:36:31,523 --> 00:36:33,775
Waar wil je naartoe?
265
00:36:35,151 --> 00:36:37,404
Nergens.
-Daar kom ik van.
266
00:36:37,487 --> 00:36:41,908
Elke andere plek is goed,
stap in.
267
00:36:55,463 --> 00:36:57,590
Ik zag jou in het
wegrestaurant gisteren.
268
00:36:57,674 --> 00:36:59,486
Gezien we dezelfde weg nemen,
269
00:36:59,494 --> 00:37:01,586
dacht ik dat je een
lift kon gebruiken.
270
00:37:01,669 --> 00:37:04,681
Mijn naam is Wendy.
-Aangenaam.
271
00:37:06,808 --> 00:37:08,893
Werk je in het transport?
272
00:37:08,977 --> 00:37:10,979
Ik ben een toerist.
273
00:37:11,062 --> 00:37:14,399
Uit Amerika?
Texas, misschien?
274
00:37:16,025 --> 00:37:19,654
Ik reis veel rond.
Groeide op onderweg.
275
00:37:19,738 --> 00:37:22,073
De enige plek waar
ik me thuis voel.
276
00:37:26,161 --> 00:37:28,163
Waar wilde je naartoe?
277
00:37:29,164 --> 00:37:31,144
Waarom? Hoe ver ga je?
278
00:37:31,564 --> 00:37:34,544
Rechtdoor, helemaal tot
aan de oceaan.
279
00:37:35,503 --> 00:37:38,256
Je bent toch niet op de vlucht?
280
00:37:38,339 --> 00:37:40,049
Hoe bedoel je?
281
00:37:40,133 --> 00:37:42,260
Ik weet niet.
282
00:37:42,343 --> 00:37:46,139
Je lijkt voor iets te vluchten,
meer niet.
283
00:37:46,222 --> 00:37:50,226
Misschien pleegde je een moord
en zit de politie je achterna.
284
00:37:52,061 --> 00:37:54,731
Neen, was het maar...
285
00:37:55,356 --> 00:37:57,442
Wil je er over praten?
286
00:37:58,067 --> 00:37:59,569
Neen.
287
00:38:01,846 --> 00:38:03,632
Geen erg.
288
00:38:04,115 --> 00:38:06,701
We hebben niets dan tijd.
289
00:38:22,634 --> 00:38:26,346
Johann...
Roep Ben op via de radio.
290
00:38:27,096 --> 00:38:30,016
Zeg hem dat we hier
iets vonden, man.
291
00:38:43,905 --> 00:38:47,200
Ik herinner me de dag
Ben Mukurob me opzocht.
292
00:38:47,283 --> 00:38:51,704
Ik werkte nog als projectionist
bij de Star of Bethany drive-in.
293
00:38:51,788 --> 00:38:54,624
We vertoonden "The Bird with
the Crystal Plumage"...
294
00:38:54,707 --> 00:38:58,586
...en "Legend of the Seven
Golden Vampires" die nacht.
295
00:38:58,670 --> 00:39:02,590
Een goede dubbele vertoning.
Ik weet het nog goed.
296
00:39:22,569 --> 00:39:24,445
Joe.
297
00:39:27,240 --> 00:39:29,084
Ken je me nog?
298
00:39:30,785 --> 00:39:32,814
Je kwam hier heel vroeger.
299
00:39:33,085 --> 00:39:35,114
En The Empire draaide nog.
300
00:39:37,000 --> 00:39:40,420
Het was een beste cinema.
-Begraven onder het zand nu.
301
00:39:40,503 --> 00:39:44,591
Prairiehonden in het auditorium
en zulke dingen.
302
00:39:45,300 --> 00:39:47,886
Niet alleen prairiehonden?
303
00:39:48,803 --> 00:39:51,681
Prairiehonden namen
mijn job niet af.
304
00:39:57,645 --> 00:40:00,023
Ik praat met hem, Ben.
305
00:40:01,858 --> 00:40:07,071
Hij zei, het zal nu snel een
einde maken aan de wereld.
306
00:40:07,155 --> 00:40:10,783
De Aarde gaat opdrogen, krak.
307
00:40:10,867 --> 00:40:13,328
Ik wil het niet horen, Joe.
308
00:40:13,411 --> 00:40:16,480
Ik wil weten wie dit aanrichtte.
309
00:40:33,431 --> 00:40:36,809
Ik zie jouw probleem.
-Een afgelopen nacht.
310
00:40:36,893 --> 00:40:39,270
Een de nacht ervoor.
311
00:40:39,354 --> 00:40:42,190
Zegt het jou iets?
-Dit...
312
00:40:44,150 --> 00:40:47,363
Ik zou zeggen dit...
is een aanwijzing...
313
00:40:47,550 --> 00:40:49,563
...voor officier Mukurob.
314
00:40:51,324 --> 00:40:54,661
Zonde dat hij niet gelooft
in deze onzin, h�?
315
00:40:54,744 --> 00:40:57,830
Het geeft niet of ik er
in geloof of niet.
316
00:40:57,914 --> 00:41:01,709
Ik moet de betekenis kennen.
-Vriend, dit...
317
00:41:01,793 --> 00:41:04,245
Om het te kennen,
moet je het geloven.
318
00:41:05,296 --> 00:41:07,465
Dat zal lastig worden voor
een man in jouw positie...
319
00:41:07,548 --> 00:41:09,801
...die keuzes maakte
welke jij maakte...
320
00:41:09,884 --> 00:41:13,479
...om inzicht te verkrijgen
in dit...num.
321
00:41:13,562 --> 00:41:15,441
Wat is die num?
322
00:41:17,141 --> 00:41:20,228
Vriend, ik zal je zeggen,
de num...
323
00:41:21,020 --> 00:41:23,025
...is een kracht...
324
00:41:24,608 --> 00:41:28,319
...wanneer mensen zingen...
...wanneer ze dansen...
325
00:41:28,403 --> 00:41:30,613
Dat is de kern van deze num.
326
00:41:30,697 --> 00:41:33,866
Hij nam haar vingers.
Waarom deed hij dat?
327
00:41:37,328 --> 00:41:41,165
Er schuilt veel kracht...
in vingers.
328
00:41:41,249 --> 00:41:44,043
Techniek en knokkels en meer.
329
00:41:44,127 --> 00:41:47,005
Als je een oorlog wil winnen...
330
00:41:47,088 --> 00:41:50,299
...heb je een vuist vol
knokkels nodig.
331
00:41:51,551 --> 00:41:52,969
Jij...
332
00:41:53,678 --> 00:41:55,304
...jij rookt teveel.
333
00:41:58,474 --> 00:42:01,644
Misschien moet je me helpen
met rotsen te leggen.
334
00:42:01,728 --> 00:42:05,415
Je zou het makkelijker begrijpen.
335
00:42:05,648 --> 00:42:08,109
Houdt je ogen wijd open...
336
00:42:08,192 --> 00:42:10,403
...wanneer je te maken
krijgt met magie.
337
00:42:11,195 --> 00:42:12,488
Ja, Joe.
338
00:42:12,572 --> 00:42:13,948
Er is...
339
00:42:14,490 --> 00:42:18,369
...magie overal om ons heen.
-Reken maar.
340
00:42:19,954 --> 00:42:22,373
Overal om je heen, vriend.
341
00:42:58,618 --> 00:43:01,204
Je moet in iets geloven.
342
00:43:01,287 --> 00:43:04,916
God. De duivel...
343
00:43:04,999 --> 00:43:08,544
De ziel, op z'n minst.
-Doe niet zo dwaas.
344
00:43:08,928 --> 00:43:11,467
Daar geloof ik evenmin
in als in...
345
00:43:12,428 --> 00:43:14,467
...magie of peter Pan.
346
00:43:14,490 --> 00:43:17,854
Maar geef toe dat er een hogere
macht bestaat in het leven.
347
00:43:17,887 --> 00:43:20,473
M'n reet met hogere machten.
348
00:43:21,516 --> 00:43:24,310
Eenmaal dood, ben je dood.
Meer niet.
349
00:43:30,316 --> 00:43:34,237
Let op de weg.
Je wil niet indutten.
350
00:43:36,614 --> 00:43:39,450
Dat is...
-Niet stoppen, blijven rijden.
351
00:43:39,934 --> 00:43:41,911
Wat was dat, verdomd?
352
00:43:43,579 --> 00:43:45,123
God...
353
00:43:47,750 --> 00:43:49,502
Jezus...
354
00:43:58,386 --> 00:44:00,221
Texas.
355
00:44:05,017 --> 00:44:06,602
Texas.
356
00:44:25,788 --> 00:44:27,915
Wat ben je aan het doen?
357
00:44:32,420 --> 00:44:33,713
Klote, man.
358
00:44:34,881 --> 00:44:37,967
Waar was dat voor nodig?
-Wat heb je gedaan?
359
00:44:38,050 --> 00:44:40,094
Niets erger dan hetgeen de
jongens Saartjie Haarhoff...
360
00:44:40,178 --> 00:44:43,806
...en de anderen aandeden.
Of wat hij met ons zou doen...
361
00:44:43,890 --> 00:44:47,059
...mocht hij de kans krijgen.
-Ons? Hoe bedoel je, ons?
362
00:44:47,143 --> 00:44:50,062
Ik ben niet als jullie.
Hij had met me gepraat.
363
00:44:50,146 --> 00:44:53,858
We pakten hem hard aan.
Wat dan nog?
364
00:44:53,941 --> 00:44:56,586
We hebben nu tenminste
iets om mee te werken.
365
00:45:00,072 --> 00:45:01,824
Ze is een blanke vrouw...
366
00:45:01,908 --> 00:45:04,535
...in haar late 20s
of vroege 30s.
367
00:45:04,619 --> 00:45:07,113
Ze was op de plek van de misdaad.
368
00:45:08,039 --> 00:45:11,375
Hij beweert dat hij haar
hielp met haar wagen.
369
00:45:11,459 --> 00:45:14,128
Een rode Volksy met stads-kentekens.
370
00:45:14,212 --> 00:45:17,256
Die vinden we zo, man.
-Dat is een geluk, man.
371
00:45:17,340 --> 00:45:20,293
De eerste doorbraak we zien.
372
00:45:21,636 --> 00:45:23,512
Laat deze man vrij.
373
00:45:25,473 --> 00:45:28,952
Hij is een getuige.
-Boeit me niet, laat hem vrij.
374
00:45:29,435 --> 00:45:31,695
Laat hem lopen, constable.
375
00:45:31,779 --> 00:45:34,815
Sergeant Mukurob is nog
steeds jouw baas.
376
00:45:36,067 --> 00:45:37,693
Ja, sir.
377
00:45:38,945 --> 00:45:40,700
Ik wil jou en Woodys...
378
00:45:40,945 --> 00:45:44,200
...op mijn kantoor morgen met
een volledig verslag.
379
00:45:44,383 --> 00:45:48,162
Wat je hier deed,
kost ons zijn getuigenis.
380
00:45:48,546 --> 00:45:50,473
Begrijp je dat?
381
00:45:51,165 --> 00:45:52,792
ja, sir.
382
00:45:54,710 --> 00:45:56,963
Ben, een moment.
383
00:45:58,714 --> 00:46:01,175
Kom, ik trakteer je een drankje.
384
00:46:08,724 --> 00:46:11,369
Laat er naar kijken.
Je kunt een infectie oplopen.
385
00:46:11,452 --> 00:46:13,437
Je speelt een vinger kwijt of zo.
386
00:46:13,521 --> 00:46:15,466
Wist je dat sommige walvissen...
387
00:46:15,471 --> 00:46:17,466
...hun leven lang bij
elkaar blijven, Kornelius?
388
00:46:17,499 --> 00:46:19,977
Ja? Nooit gehoord, Ben.
389
00:46:19,990 --> 00:46:23,447
Ja? Ik weet dat haaien
nooit slapen.
390
00:46:23,531 --> 00:46:25,935
Als ze ophouden met bewegen,
stikken ze.
391
00:46:25,951 --> 00:46:27,535
Neen, dat is fout.
392
00:46:27,618 --> 00:46:29,620
Ze slapen in sterke stromingen.
393
00:46:29,704 --> 00:46:32,065
Zo blijft het water door hun
kieuwen stromen...
394
00:46:32,074 --> 00:46:34,965
...en blijven ze ademen.
Daar bestaan foto's van.
395
00:46:35,001 --> 00:46:38,462
Jij was altijd al gek op
de zee, niet, Ben?
396
00:46:38,546 --> 00:46:41,507
Wat is die maffe opname
die je steeds beluisterd?
397
00:46:41,590 --> 00:46:44,260
"The whale song."
-Walvissen ongein.
398
00:46:44,343 --> 00:46:47,179
Katie liet het per ongeluk achter.
399
00:46:47,263 --> 00:46:50,850
Ik weet niets af over de zee.
400
00:46:50,933 --> 00:46:52,812
Ik groeide op in de woestijn.
401
00:46:52,933 --> 00:46:55,012
Katie hield van de zee.
402
00:46:55,095 --> 00:46:57,648
Ja, zeg dat wel.
403
00:46:57,732 --> 00:47:00,092
Wat doe je met mijn
favoriete tafelvoetbal?
404
00:47:00,275 --> 00:47:02,511
Het gaat naar de bierhal
aan de overkant.
405
00:47:02,694 --> 00:47:06,573
Zeg niets tegen de oude dame.
Die wordt kwaad.
406
00:47:07,491 --> 00:47:11,037
Ja, ja, terug gevorderd
door de staat.
407
00:47:11,746 --> 00:47:15,708
Ben, ik moet je dit zeggen.
408
00:47:17,793 --> 00:47:20,763
Ik haal je van de zaak.
409
00:47:21,756 --> 00:47:23,341
Ik begrijp het niet.
410
00:47:23,424 --> 00:47:27,595
Ik moet de hele moordzaak
overlaten aan de UN.
411
00:47:27,678 --> 00:47:30,996
En die laten de klootzak
vrij middels amnestie.
412
00:47:31,090 --> 00:47:32,982
Ik kan hem ruiken, Kornelius.
413
00:47:32,990 --> 00:47:34,752
Je kunt me niet zomaar
opzij zetten.
414
00:47:34,785 --> 00:47:36,537
Ik heb enkel feiten nodig.
415
00:47:36,590 --> 00:47:38,676
Alles wat we hebben over
soortgelijke gevallen...
416
00:47:38,690 --> 00:47:41,096
...uit het binnenland tot
aan de grens.
417
00:47:41,150 --> 00:47:45,421
Hij sloeg al eerder toe.
Hij is ervaren.
418
00:47:45,704 --> 00:47:47,823
Ik kan een verzoek
sturen naar Pretoria...
419
00:47:47,907 --> 00:47:50,034
...en je ontvangt alle
dossiers hier.
420
00:47:50,117 --> 00:47:53,287
Nadien, sta je er
alleen voor, man.
421
00:47:54,080 --> 00:47:56,540
Het eindigt hier voor mij.
422
00:47:56,624 --> 00:47:59,585
Deze stad moet me niet langer.
423
00:47:59,668 --> 00:48:01,712
Ja, dat hoorde ik.
424
00:48:01,796 --> 00:48:05,466
Ze bieden me 2 jaar salaris.
Wat kon ik doen?
425
00:48:05,549 --> 00:48:07,476
Je deed wat juist is.
426
00:48:07,559 --> 00:48:10,763
Je moet voor Pam en de
kinderen zorgen.
427
00:48:12,223 --> 00:48:14,433
En jij, Ben?
428
00:48:14,517 --> 00:48:17,103
Wat houdt jou hier?
429
00:48:17,186 --> 00:48:19,032
Wat ik zal doen?
430
00:48:19,786 --> 00:48:21,732
Misschien vertrek ik gewoon.
431
00:48:24,276 --> 00:48:26,237
Waar zou je naartoe trekken?
432
00:48:28,197 --> 00:48:30,783
Waar al de rest heen gaat.
433
00:51:19,660 --> 00:51:21,704
De Namibische toeristenraad
kondigde vandaag aan...
434
00:51:21,787 --> 00:51:25,874
...dat de Finger of God instortte.
De bekende rotsformatie...
435
00:51:25,958 --> 00:51:28,294
...een van de grootste
toeristische attracties...
436
00:51:28,377 --> 00:51:31,171
...begaf het 's nachts onder
de stormwind.
437
00:51:31,255 --> 00:51:34,925
Door geologen geschat op
zo'n 8 miljoen jaren oud...
438
00:51:35,009 --> 00:51:37,970
...kreeg de formatie haar naam
van jagende Bosjesmannen...
439
00:51:38,053 --> 00:51:40,308
...die meenden dat
de massieve rots...
440
00:51:40,313 --> 00:51:42,808
...leek op een vinger die neerwaarts
de Aarde aanwees.
441
00:51:46,186 --> 00:51:48,931
Spijt me.
Ik wilde je niet doen schrikken.
442
00:51:49,014 --> 00:51:50,983
Wie ben je, verdomd?
443
00:51:51,066 --> 00:51:53,469
En hoe belandde je
in mijn wagen?
444
00:51:55,279 --> 00:51:58,449
Hoe kwam je eruit afgelopen nacht?
445
00:51:58,532 --> 00:52:00,526
Jij viel in slaap.
446
00:52:03,537 --> 00:52:05,623
Ik dacht gek te worden.
447
00:52:06,206 --> 00:52:08,351
We vertrekken best.
448
00:52:08,834 --> 00:52:11,503
Je wil nog steeds naar zee, ja?
449
00:52:11,587 --> 00:52:15,266
Waarom denk je dat ik jou
nog mee wil pakken?
450
00:52:16,050 --> 00:52:18,218
Het is aan jou.
451
00:52:20,846 --> 00:52:24,350
Geen erg als je me zegt
op te donderen.
452
00:53:21,407 --> 00:53:23,575
Nu de dop.
Geef hem een draai.
453
00:53:23,659 --> 00:53:25,953
Kornelius, je mannetje is hier.
454
00:53:26,912 --> 00:53:29,540
Ben...eindelijk.
455
00:53:29,623 --> 00:53:32,876
Blij je te zien.
Ik had je haast opgegeven.
456
00:53:32,960 --> 00:53:35,204
Ik woonde een begrafenis bij.
457
00:53:36,130 --> 00:53:38,707
Kom, we gaan beter naar binnen.
458
00:53:38,720 --> 00:53:41,721
Kornelius, je zei gereed te staan.
-Wacht in de wagen.
459
00:53:41,750 --> 00:53:43,721
Dit duurt maar even.
460
00:53:49,935 --> 00:53:53,598
Ik nam alles wat ik kon vinden.
-Ik verwachtte niet zoveel.
461
00:53:54,481 --> 00:53:57,526
Ben, bekijk de datum.
462
00:53:58,318 --> 00:54:00,904
Dit is uit 1952.
463
00:54:00,988 --> 00:54:05,826
Ze dateren terug tot de oorlog.
Ik vond er een uit 1908.
464
00:54:05,909 --> 00:54:09,455
Een hoertje werd neergestoken
in Klein Karib Station.
465
00:54:09,538 --> 00:54:12,074
Ze vonden een zakhorloge
op haar kutje.
466
00:54:12,097 --> 00:54:15,669
Dat kon mijn verdachte niet zijn.
Dat was voor zijn geboorte.
467
00:54:15,753 --> 00:54:19,173
Vraag je jezelf nooit af
hoeveel moordenaars...
468
00:54:19,256 --> 00:54:21,949
...door de bliksem worden
getroffen elk jaar,
469
00:54:21,956 --> 00:54:23,719
sterven in auto-ongelukken...
470
00:54:23,802 --> 00:54:25,790
...of andere daden van God?
471
00:54:25,802 --> 00:54:27,890
Vast een heleboel.
472
00:54:28,073 --> 00:54:30,753
Interessant voor de statistieken.
Denk je niet?
473
00:54:30,960 --> 00:54:33,445
Goede God.
-Schiet op.
474
00:54:34,646 --> 00:54:36,774
Ik laat haar beter niet wachten.
475
00:54:36,857 --> 00:54:39,443
Neen, denk ik ook niet.
476
00:54:39,526 --> 00:54:42,988
Meer kan ik niet doen.
477
00:54:43,071 --> 00:54:46,658
Jij moet nu voor je eigen
hachje zorgen, Ben.
478
00:54:46,742 --> 00:54:50,245
Ik zag Mr. Haarhoff's ogen
bij de begrafenis.
479
00:54:50,329 --> 00:54:53,415
Hij hield niet van haar.
Niemand hield van haar.
480
00:54:53,499 --> 00:54:55,526
Niemand gaf om haar.
481
00:54:56,710 --> 00:54:58,378
Ja, Ben.
482
00:55:00,047 --> 00:55:02,674
Vergeet niet af te sluiten.
483
00:55:06,762 --> 00:55:10,241
We rijden in rondjes.
Zeker weten.
484
00:55:23,028 --> 00:55:24,404
Het is je gelukt.
485
00:55:24,488 --> 00:55:27,324
Je bereikte het einde
van de wereld.
486
00:55:33,831 --> 00:55:37,668
Mijn God.
Dit is zo prachtig.
487
00:55:49,805 --> 00:55:52,326
Dit is de thuis van de
grote slangen vader,
488
00:55:52,805 --> 00:55:54,726
Kouteign Kouroo.
489
00:55:55,569 --> 00:55:57,851
Tijdens het ontstaan van alles,
schiep hij deze plek...
490
00:55:57,869 --> 00:56:00,666
...met de kracht van zijn kronkelen.
-Niet praten.
491
00:56:00,749 --> 00:56:02,609
Bederf het niet.
492
00:56:05,279 --> 00:56:07,364
Maar je begrijpt het niet...
493
00:56:55,829 --> 00:56:57,706
Goedemorgen, mijnheer.
494
00:56:57,789 --> 00:57:00,926
Dit is een routine controle.
Hebt u enige identificatie?
495
00:57:01,709 --> 00:57:03,714
Ja, hier.
496
00:57:05,997 --> 00:57:08,233
Dat lijkt in orde.
Enige vuurwapens?
497
00:57:08,276 --> 00:57:09,551
Ja.
498
00:57:12,095 --> 00:57:15,182
De vergunning ook?
-Alstublieft, ja.
499
00:57:17,059 --> 00:57:21,313
Ik rijd al heel de nacht,
vanuit Johannesburg.
500
00:57:21,980 --> 00:57:23,957
Waar wilt u heen?
-Bethany.
501
00:57:24,041 --> 00:57:26,360
Bethany?
Wat wil je daar zoeken?
502
00:57:26,443 --> 00:57:28,320
Mijn schoonouders.
-Uw schoonouders?
503
00:57:28,503 --> 00:57:30,572
Ok�, veilige reis.
504
00:57:30,756 --> 00:57:33,325
Dank je, ik mag zo door?
-Ja, doe maar.
505
00:57:33,708 --> 00:57:36,578
Tot ziens.
-Prettige dag verder.
506
00:58:45,522 --> 00:58:47,232
Wat is dat?
507
00:58:56,074 --> 00:58:59,411
Wellicht een verveelde
soldaat die wat klooit.
508
00:59:32,027 --> 00:59:33,604
Zullen we dansen?
509
01:00:45,183 --> 01:00:47,769
Ze zit te wachten op u, Sir.
510
01:00:48,854 --> 01:00:52,274
Ik vrees dat u het haar
moet uitleggen.
511
01:01:07,998 --> 01:01:09,624
Saartjie...
512
01:01:12,878 --> 01:01:15,005
Het spijt me.
513
01:01:15,088 --> 01:01:17,757
Ik doe al het mogelijke.
514
01:01:48,914 --> 01:01:51,666
Ik lag te dromen.
515
01:01:53,251 --> 01:01:55,337
Dat was geen droom.
516
01:02:14,898 --> 01:02:17,692
Je zit flink in de nesten, maat.
517
01:02:19,069 --> 01:02:21,363
Je zal met mij mee moeten.
518
01:02:21,846 --> 01:02:23,748
Ben ik...
519
01:02:23,990 --> 01:02:26,496
Wakker?
-Neen, vriend.
520
01:02:26,990 --> 01:02:29,496
Nu droom je.
521
01:02:57,148 --> 01:02:59,634
Excuseer me.
Kun je me helpen?
522
01:02:59,637 --> 01:03:02,070
Ik zoek iemand.
-Pardon?
523
01:03:02,153 --> 01:03:03,947
Een blanke dame.
524
01:03:04,030 --> 01:03:06,201
Haar naam is Wendy.
Wendy Robinson.
525
01:03:06,230 --> 01:03:08,201
Ik heb een foto.
526
01:03:10,028 --> 01:03:12,647
Helaas, ik kende haar niet.
527
01:03:13,832 --> 01:03:16,553
Ze was hier twee dagen geleden
en gebruikte de telefoon.
528
01:03:16,576 --> 01:03:19,129
Ze was hier.
Vraag rond.
529
01:03:19,212 --> 01:03:22,340
Ik kwam via de verkeerde deur.
-Wat?
530
01:03:22,424 --> 01:03:25,768
Je moet naar de andere kant.
De blanke bar.
531
01:03:25,952 --> 01:03:29,848
Ze is blank, maar mogelijk
zagen jullie haar.
532
01:03:29,931 --> 01:03:32,559
Niemand hier zag
zo een persoon.
533
01:03:32,842 --> 01:03:35,812
Kom op, man.
Ik zoek mijn vrouw.
534
01:03:43,192 --> 01:03:45,188
Jij herkent haar, niet?
535
01:03:45,271 --> 01:03:48,408
Niemand hier zag iets.
Je hebt hier niets te zoeken.
536
01:03:48,591 --> 01:03:51,286
Hou op met spelletjes
te spelen, ja?
537
01:03:51,569 --> 01:03:54,482
Dat is de flipperkast ik hoorde
toen ze me belde.
538
01:03:54,505 --> 01:03:56,908
Wie ben jij?
-Mijn naam is Mark Robinson.
539
01:03:56,991 --> 01:03:59,327
Ik ben haar echtgenoot.
We zijn gehuwd.
540
01:03:59,711 --> 01:04:02,630
Je bent een agent, denk ik.
-Wat?
541
01:04:02,714 --> 01:04:04,924
Luister, man,
ik heb een sportwinkel, ja.
542
01:04:05,008 --> 01:04:07,260
Waarom draag je dan een uniform?
543
01:04:07,344 --> 01:04:10,138
Ik was in het leger.
Verplichte militaire training.
544
01:04:10,221 --> 01:04:12,640
Zuid-Afrika.
-Geef me mijn paspoort terug.
545
01:04:12,724 --> 01:04:15,852
Geloof je in God, Zuid-Afrika.
-Natuurlijk.
546
01:04:16,035 --> 01:04:18,688
Dan hoop ik dat God
je kan helpen.
547
01:04:21,191 --> 01:04:23,568
Je bent niemand's echtgenoot nu,
Zuid-Afrika.
548
01:04:37,123 --> 01:04:38,625
Ik wil mijn vrouw terug.
549
01:05:33,263 --> 01:05:35,765
Maar je begrijpt het niet.
550
01:05:37,142 --> 01:05:40,311
Wat is er gebeurd?
Wat deden ze jou aan?
551
01:05:44,190 --> 01:05:46,192
Laat niet los.
552
01:05:51,448 --> 01:05:56,411
Soms is het alsof die wind...
553
01:05:56,494 --> 01:05:58,872
...door mijn hoofd raast.
554
01:06:01,532 --> 01:06:06,004
En mijn schedel wil barsten
om het eruit te laten.
555
01:06:08,756 --> 01:06:12,886
Ik zou mijn leven geven voor
een stil plekje op Aarde.
556
01:06:13,761 --> 01:06:15,847
Maar deze wind...
557
01:06:16,681 --> 01:06:20,935
...drijft me verder...
en verder.
558
01:06:24,731 --> 01:06:29,444
Naar het einde der eeuwigheid...
en verder.
559
01:06:33,948 --> 01:06:36,534
Het is stil daar buiten, Wendy.
560
01:06:39,496 --> 01:06:41,372
En helder.
561
01:06:42,457 --> 01:06:44,167
Zo helder.
562
01:06:48,796 --> 01:06:50,757
Het is goed.
563
01:06:54,511 --> 01:06:57,055
Maar je weet niet wie ik ben.
564
01:07:02,852 --> 01:07:06,231
Dit is het werk van een 'nachtloper'.
565
01:07:06,981 --> 01:07:09,067
Zwarte magi�r.
566
01:07:09,734 --> 01:07:11,778
Een vorm veranderaar.
567
01:07:11,861 --> 01:07:13,677
Hij zoekt macht...
568
01:07:13,861 --> 01:07:16,007
...over de materi�le wereld...
569
01:07:16,161 --> 01:07:19,077
...door het ritueel van moord.
570
01:07:29,462 --> 01:07:31,815
De kracht der visie.
571
01:07:32,098 --> 01:07:34,759
Van extase.
572
01:07:34,842 --> 01:07:40,848
De macht die hem afschermt
voor ontwaring en de dood...
573
01:07:41,891 --> 01:07:47,272
...om te reizen,
te transformeren.
574
01:07:47,355 --> 01:07:52,243
Hij voedt zich met ons licht.
De verdoemden zijn zijn prooi.
575
01:07:56,155 --> 01:07:58,533
Boei hem, Botes.
Sla hem in de boeien.
576
01:08:01,327 --> 01:08:05,498
Een verkeerde beweging en ik
knal je door je vette, witte nek.
577
01:08:05,882 --> 01:08:12,589
De zwakken, de ongelovigen,
trekt hij naar zich toe.
578
01:08:12,672 --> 01:08:14,924
En hij zuigt ze...
579
01:08:15,633 --> 01:08:17,760
...droog.
580
01:08:38,573 --> 01:08:41,242
Je kijkt teveel drive-in films.
581
01:08:41,326 --> 01:08:43,614
Vriend, jij...
582
01:08:44,026 --> 01:08:46,414
...moet ophouden te denken
als een blanke man.
583
01:08:46,497 --> 01:08:48,833
Start met denken als een man.
584
01:08:48,916 --> 01:08:51,127
Zo niet, kom je in zware
problemen met dit.
585
01:08:51,210 --> 01:08:54,956
Hij is vlees en bloed als ons.
Dat moet wel.
586
01:08:55,340 --> 01:08:59,969
Je kunt niet op een 'nachtloper'
jagen als op een crimineel.
587
01:09:00,053 --> 01:09:02,155
Hij is als een geest.
588
01:09:02,639 --> 01:09:06,976
We zijn er voor zijn gebruik.
We zijn niets voor hem.
589
01:09:07,060 --> 01:09:09,729
We zijn stof in de wind.
590
01:09:09,812 --> 01:09:12,077
Zijn wereld is ouder
dan de onze.
591
01:09:12,512 --> 01:09:15,777
Hij is hier sinds de eerste tijden.
592
01:09:15,860 --> 01:09:18,699
Hij en zijn afstammelingen,
593
01:09:18,860 --> 01:09:21,699
rondwarend in onze schaduwen.
594
01:09:22,825 --> 01:09:27,830
Bloedzuigers, verzadigd met
de pijn van de wereld.
595
01:09:36,589 --> 01:09:39,467
Hij rook Bethany toen ze stierf.
596
01:09:40,051 --> 01:09:43,721
Hij komt voor de zielen
om sterker te worden...
597
01:09:43,805 --> 01:09:47,350
...en zo terug te keren naar
het rijk der geesten.
598
01:09:47,934 --> 01:09:52,230
Tot zijn ritueel compleet is,
zit hij gevangen...
599
01:09:52,772 --> 01:09:59,112
...als ons in de tastbare wereld,
gebonden aan het vlees.
600
01:10:05,493 --> 01:10:08,329
Hij moet werken in
menselijke vorm...
601
01:10:08,413 --> 01:10:10,832
...zolang hij in deze
wereld vertoeft.
602
01:10:12,083 --> 01:10:15,211
Dus is hij vatbaar voor
menselijk falen.
603
01:10:15,920 --> 01:10:17,880
Enkel door het ritueel...
604
01:10:18,589 --> 01:10:21,968
...door kracht te verkrijgen
over het vlees...
605
01:10:23,761 --> 01:10:27,098
...kan de geest tot een
voller bewustzijn komen.
606
01:10:28,474 --> 01:10:31,096
Om het ritueel af te werken,
607
01:10:31,474 --> 01:10:33,396
moet hij op pad blijven.
608
01:10:34,105 --> 01:10:35,898
Reizen.
609
01:10:37,608 --> 01:10:40,111
Maar als men hem
kan verschalken...
610
01:10:41,070 --> 01:10:43,489
...om over deze stok te stappen...
611
01:10:45,116 --> 01:10:49,495
...blijft hij ter plekke en kun
je hem zijn kracht ontnemen.
612
01:10:49,579 --> 01:10:52,707
Ik weet het zo nog niet, Joe.
-Jij...
613
01:10:53,458 --> 01:10:56,627
Jij moet hem binden
met deze stok.
614
01:10:56,711 --> 01:10:59,464
Geef de genadeslag.
Het is de enige manier.
615
01:10:59,547 --> 01:11:01,674
Houdt hem staande
met deze stok...
616
01:11:03,134 --> 01:11:06,637
...en vernietig het kwaad.
Verdrijf zijn schaduw.
617
01:11:06,721 --> 01:11:11,225
Of hij neemt jou, zijn moordenaar,
tot nieuwe gastheer.
618
01:11:12,226 --> 01:11:14,687
Kijk naar de kleine
jager 'mannetjie'...
619
01:11:14,771 --> 01:11:16,651
...hoe geduldig...
620
01:11:16,771 --> 01:11:18,851
... hij wacht op zijn prooi...
621
01:11:18,971 --> 01:11:20,951
...om over de stok te stappen.
622
01:11:21,819 --> 01:11:25,490
Zo geduldig, zo 'slim'.
623
01:11:28,242 --> 01:11:30,203
Neem aan.
624
01:11:31,704 --> 01:11:33,581
Pak de stok.
625
01:11:43,925 --> 01:11:47,220
Je moet gaan nu, Ben Mukurob.
626
01:11:47,303 --> 01:11:49,680
Maar ga op je hoede.
627
01:11:56,896 --> 01:12:01,067
De dood jaagt op je
net als jij jaagt op...
628
01:12:01,150 --> 01:12:03,319
...de stofduivel.
629
01:13:26,861 --> 01:13:29,113
Niet aanraken.
630
01:13:30,281 --> 01:13:31,782
Waarom?
631
01:13:32,325 --> 01:13:34,368
Waarom, in God's naam?
632
01:13:34,452 --> 01:13:38,122
Ik zweer het, Wendy,
ik had nooit een keus.
633
01:13:38,205 --> 01:13:41,909
Ze verlangde om te sterven.
Ik verloste ze uit hun lijden.
634
01:13:42,012 --> 01:13:45,171
Je bent totaal krankzinnig.
Zie je dat niet?
635
01:13:45,554 --> 01:13:49,675
Neen. Jij begrijpt het niet.
636
01:13:53,554 --> 01:13:55,932
Het was hun keus.
637
01:13:56,724 --> 01:13:58,267
Zij kwamen naar mij toe.
638
01:14:00,436 --> 01:14:03,731
Ik weet wanneer iemand's
tijd er op zit.
639
01:14:03,814 --> 01:14:05,983
Wie ben jij?
640
01:14:06,267 --> 01:14:08,569
Je weet wie ik ben.
641
01:14:09,862 --> 01:14:12,406
God, jij komt niet uit Texas.
642
01:14:15,368 --> 01:14:18,621
Ik kom van de andere
zijde van de spiegel.
643
01:14:18,704 --> 01:14:20,748
Ik kom van jou.
644
01:14:23,542 --> 01:14:27,088
Waarom?
-Omdat je hulp behoeft.
645
01:14:28,255 --> 01:14:30,424
Dat is overduidelijk.
646
01:14:31,717 --> 01:14:34,053
Je begeeft je op de rand...
647
01:14:35,596 --> 01:14:37,890
...als de woestijnlucht...
648
01:14:38,891 --> 01:14:42,395
...bij nacht, net na zonsondergang...
649
01:14:43,187 --> 01:14:46,440
...of misschien net voor
het ochtendgloren.
650
01:14:47,566 --> 01:14:50,361
Je staat voor een beslissing.
651
01:14:50,444 --> 01:14:53,030
Dag of nacht?
652
01:15:02,957 --> 01:15:05,710
Je het een vonk van licht
binnenin je.
653
01:15:05,993 --> 01:15:08,546
Ik ben maar een vroedvrouw.
654
01:15:09,296 --> 01:15:11,003
Al wat ik moet doen,
655
01:15:11,296 --> 01:15:13,283
is een kleine incisie maken...
656
01:15:13,951 --> 01:15:16,178
...en het eruit laten.
657
01:15:18,723 --> 01:15:22,059
Rustig maar, het is in orde.
658
01:15:22,143 --> 01:15:23,853
Alles komt goed.
659
01:15:24,136 --> 01:15:25,980
Ik ben bij je.
660
01:15:26,996 --> 01:15:30,401
Ik had dit eerder moeten doen,
maar ik word soms eenzaam.
661
01:15:30,484 --> 01:15:34,030
Vergeef me.
Ik laat je niet langer wachten.
662
01:15:35,573 --> 01:15:37,992
Er is geen goed of kwaad.
663
01:15:39,493 --> 01:15:42,329
Enkel geest en materie.
664
01:15:43,748 --> 01:15:46,375
De enige beweging
naar het licht...
665
01:15:47,585 --> 01:15:49,754
...er er vandaan.
666
01:15:56,427 --> 01:15:59,930
Het is alles licht.
Daar.
667
01:16:36,175 --> 01:16:37,718
Neen, niet...
668
01:16:48,020 --> 01:16:51,273
Je koos de verkeerde meid,
vuile smeerlap.
669
01:17:43,242 --> 01:17:46,954
Telkens we die weg nemen,
verdwalen we.
670
01:18:11,604 --> 01:18:14,481
Ik sterf, verdomde idioot.
671
01:18:51,518 --> 01:18:54,355
Andre, snel weg daar.
672
01:19:06,283 --> 01:19:08,577
Rennen, kinderen.
673
01:20:15,227 --> 01:20:16,854
Is dit je vrouw?
674
01:21:45,526 --> 01:21:47,361
Het is voor jou.
675
01:22:06,171 --> 01:22:09,633
Je bent een goed man,
en ik wil je geen pijn doen.
676
01:22:09,716 --> 01:22:12,010
Of dat je jezelf pijn aandoet.
677
01:22:12,094 --> 01:22:15,413
Maar ik moet jou en Zuid-
Afrika voorgoed verlaten.
678
01:22:17,474 --> 01:22:20,444
Verwijt jezelf niets,
kom me niet zoeken...
679
01:22:20,457 --> 01:22:22,688
...of tracht me niet te volgen.
680
01:22:23,188 --> 01:22:27,818
Wees nu sterk en zorg
goed voor jezelf.
681
01:22:29,153 --> 01:22:31,280
Liefs, Wendy.
682
01:23:41,642 --> 01:23:43,529
Ik ontmoette Wendy in
een protestmars...
683
01:23:43,542 --> 01:23:45,229
...toen we beiden nog studeerden.
684
01:23:45,312 --> 01:23:46,813
Het was in 1978...
685
01:23:46,897 --> 01:23:49,024
...ten tijde dat Zuid-Afrika
vocht met buurstaten...
686
01:23:49,107 --> 01:23:52,736
...en voor allerlei ellende zorgde.
Je weet hoe het was.
687
01:23:52,819 --> 01:23:55,113
We kregen beiden een lading
traangas te verwerken.
688
01:23:55,197 --> 01:23:57,658
Nadien bracht ik haar thuis
op mijn motor.
689
01:23:57,741 --> 01:23:59,451
En het was klaar.
690
01:23:59,993 --> 01:24:02,921
Ze had een blik die dag,
uitdagend...
691
01:24:03,104 --> 01:24:06,959
...als een wild paard,
kalm starend in de toekomst.
692
01:24:08,335 --> 01:24:10,546
Dezelfde blik was er
toen ze me verliet.
693
01:24:10,829 --> 01:24:14,800
Haar sporen leiden recht
de open woestijn in.
694
01:24:14,883 --> 01:24:16,843
Het land der gieren.
695
01:24:16,927 --> 01:24:19,379
Je bent kansloos daar te voet.
696
01:24:19,463 --> 01:24:21,815
Kun je hulp vanuit
de lucht inroepen?
697
01:24:21,838 --> 01:24:24,851
Stuur wat helikopters om
het gebied af te speuren.
698
01:24:25,686 --> 01:24:27,440
Geen choppers.
699
01:24:28,186 --> 01:24:30,640
Niet hier.
-Zo vinden we haar niet.
700
01:24:30,664 --> 01:24:34,194
Roep tenminste via de radio
wat extra agenten op.
701
01:24:34,278 --> 01:24:36,813
Wat voor klote derdewereld-
land is dit eigenlijk?
702
01:24:36,847 --> 01:24:39,616
Geen politie meer,
enkel jij en ik.
703
01:24:39,700 --> 01:24:43,537
Geen landen, enkel dit.
De jachtgronden.
704
01:24:43,620 --> 01:24:46,331
Dacht je dat ik een moer geef
om jou en je vrouw?
705
01:24:46,415 --> 01:24:48,584
Dat is de verdomde
open woestijn daar.
706
01:24:48,667 --> 01:24:50,553
Luister, Rambo,
mocht het jouw vrouw zijn,
707
01:24:50,567 --> 01:24:53,223
zou je er net zo bij voelen.
-Mijn vrouw verliet me...
708
01:24:53,237 --> 01:24:55,507
...15 jaar geleden toen onze
zoon stierf bij de grens.
709
01:24:55,591 --> 01:24:58,004
Dus niet staan zeiken.
Jij praat over verdriet?
710
01:24:58,018 --> 01:25:00,086
Wat weet jij van verdriet?
We stappen op.
711
01:25:00,170 --> 01:25:02,180
Ik maak nog een kans
met mijn vrouw.
712
01:25:02,193 --> 01:25:04,308
We zijn hier verdomd weg.
713
01:27:19,693 --> 01:27:21,778
Houdt de ramen gesloten.
714
01:27:21,862 --> 01:27:24,656
Ik krijg hier geen adem, man.
715
01:27:25,574 --> 01:27:29,202
Waarom verbrand je deze?
-Om het buiten te houden.
716
01:27:32,164 --> 01:27:33,790
Neen.
717
01:28:21,129 --> 01:28:23,715
Wat is hier verdomd gaande?
-Uit de weg.
718
01:28:23,799 --> 01:28:25,258
God.
719
01:28:28,345 --> 01:28:30,305
Stop met schieten.
720
01:28:30,388 --> 01:28:32,724
Er is daar niets.
721
01:28:35,435 --> 01:28:38,313
Luister, laat je wapen zakken.
722
01:28:38,396 --> 01:28:42,275
Of ik zweer dat ik je
kop eraf knal.
723
01:28:43,443 --> 01:28:45,362
Ik meen het.
724
01:28:47,531 --> 01:28:50,450
Ik nam de kogels eruit.
725
01:28:51,827 --> 01:28:53,453
Na 15 jaren...
726
01:28:53,537 --> 01:28:57,457
...dacht je dat ik iemand als jij
het laat verknoeien?
727
01:29:01,619 --> 01:29:03,396
Klik ze aan.
728
01:29:06,508 --> 01:29:09,511
Een om je pols,
de ander om de bumper.
729
01:29:10,637 --> 01:29:12,673
Laat me zo niet achter.
730
01:29:13,056 --> 01:29:16,351
Hier maak je nog een kans.
731
01:29:17,143 --> 01:29:20,856
Hij neemt alleen hen
die niets hebben.
732
01:29:23,441 --> 01:29:25,277
Kom terug.
733
01:29:27,320 --> 01:29:29,322
Alstublieft, man.
734
01:29:44,671 --> 01:29:48,967
Het serpent lokt zijn prooi,
in trance,
735
01:29:49,301 --> 01:29:53,277
ogen wijd open,
doorheen de spiegel...
736
01:29:53,560 --> 01:29:56,357
...naar het land der doden.
737
01:29:57,684 --> 01:29:59,686
Naar het huis van het stof...
738
01:29:59,999 --> 01:30:04,566
...waar de lucht zwaar is en
ademen lastig is.
739
01:30:10,071 --> 01:30:11,698
Wendy...
740
01:30:12,908 --> 01:30:14,659
Wendy...
741
01:30:22,459 --> 01:30:25,420
Je bent er bijna.
742
01:31:32,278 --> 01:31:35,573
God.
Neen.
743
01:31:36,408 --> 01:31:39,077
Neen, alstublieft...
744
01:32:02,434 --> 01:32:05,603
Er moet toch iemand hier zijn.
745
01:32:25,123 --> 01:32:26,833
Wendy?
746
01:32:32,172 --> 01:32:33,923
Wie ben jij?
747
01:32:42,640 --> 01:32:44,809
Hoor je dat?
748
01:32:47,729 --> 01:32:49,981
Neem deze.
749
01:32:53,818 --> 01:32:56,279
Ogen open.
750
01:33:26,142 --> 01:33:28,603
Blijf hier tot ik je roep.
751
01:33:59,175 --> 01:34:00,218
Ja?
752
01:34:01,136 --> 01:34:02,595
Mukurob.
753
01:34:02,679 --> 01:34:08,226
Kom naar me...
Ben.
754
01:34:08,309 --> 01:34:14,190
Ben, kom naar me,
kom, Ben.
755
01:34:14,274 --> 01:34:16,442
Kom, Ben.
756
01:34:22,031 --> 01:34:24,325
Ik kom niet mee met jou.
757
01:34:24,609 --> 01:34:27,245
Het is goed, wacht hier.
758
01:34:27,628 --> 01:34:29,789
Ik weet wat ik doe.
759
01:34:31,624 --> 01:34:33,626
Ik ben een agent.
760
01:34:35,336 --> 01:34:39,382
Dat zal je niet helpen.
-Weet ik.
761
01:36:02,632 --> 01:36:03,883
Joe?
762
01:36:04,676 --> 01:36:06,135
Wie is daar?
763
01:36:08,513 --> 01:36:10,223
Wie is dat?
764
01:36:14,602 --> 01:36:15,979
Katie.
765
01:36:17,605 --> 01:36:20,193
Onze wereld is maar
een stoornis...
766
01:36:20,305 --> 01:36:22,193
...van het bestaan.
767
01:36:22,277 --> 01:36:26,041
Een geprojecteerd beeld,
even gevangen...
768
01:36:26,277 --> 01:36:28,741
...op een geheven hand.
769
01:36:59,689 --> 01:37:04,694
Door jou kwam het tot dit.
Jij en je stomme trots.
770
01:38:32,657 --> 01:38:35,118
Dit kun je niet weer goed maken.
771
01:38:39,330 --> 01:38:41,499
De veiligheidspal staat aan.
772
01:38:43,334 --> 01:38:46,037
Het is het kleine hendeltje
naast het sluitstuk.
773
01:38:47,130 --> 01:38:50,049
Achteruit.
Handen omhoog.
774
01:38:50,550 --> 01:38:52,135
Ik meen het.
775
01:38:58,683 --> 01:39:03,020
Wil je me neerschieten?
-Ja, verdomd.
776
01:39:07,650 --> 01:39:10,027
Er komt een storm aan.
777
01:39:11,328 --> 01:39:13,990
Ik denk dat het zal regenen.
778
01:39:19,620 --> 01:39:21,706
Kijk naar mijn hand.
779
01:39:22,373 --> 01:39:25,293
Alle vijf vingers zullen
bij je blijven.
780
01:39:25,376 --> 01:39:28,421
Je moet me vertrouwen, Wendy.
781
01:39:35,470 --> 01:39:37,680
Ik dacht dat je me
zou neerschieten.
782
01:39:51,235 --> 01:39:54,322
Ik houd van je, Wendy...
783
01:41:14,277 --> 01:41:16,320
Wendy? Wendy.
784
01:41:24,161 --> 01:41:27,248
Ik kom je terug naar
huis brengen.
785
01:41:33,713 --> 01:41:35,965
Alstublieft...
786
01:41:42,388 --> 01:41:44,307
Wacht op me.
787
01:41:45,891 --> 01:41:47,184
Wendy.
788
01:42:00,072 --> 01:42:01,699
Wendy.
789
01:42:03,951 --> 01:42:06,662
Wendy...
Wendy...
790
01:43:50,891 --> 01:43:54,437
De woestijn kent haar naam nu.
791
01:43:59,024 --> 01:44:02,486
Hij heeft haar beide ogen gestolen.
792
01:44:04,405 --> 01:44:08,701
Wanneer ze kijkt in de spiegel,
ziet ze zijn geest...
793
01:44:08,784 --> 01:44:13,914
...als flarden van een sjaal om
haar schouders in een waas...
794
01:44:14,915 --> 01:44:20,087
...en achter de ijle horizon,
een wandtapijt dat zich ontvouwt...
795
01:44:20,171 --> 01:44:22,840
...van de lanen van het kwaad...
796
01:44:22,923 --> 01:44:26,919
...en alles wat was,
in vuur zet.
797
01:44:43,923 --> 01:44:49,919
Vertaling door Gutte.
58008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.