All language subtitles for Otdel.izdirvane.S01E02.1080p.WEB-DL.DDP2.0-SiSO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:05,760 Din episodul anterior: 2 00:00:10,680 --> 00:00:12,400 Ai găsit ceva? 3 00:00:16,400 --> 00:00:20,560 Ivo "Patru Ochi" Paşaliev. Un recidivist periculos. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,840 S-a prezentat ca un om nou. 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,560 Găsirea lui Patru Ochi e o prioritate. 6 00:00:53,960 --> 00:00:55,680 Stai pe loc! 7 00:01:33,360 --> 00:01:35,320 Îmi pare rău! 8 00:02:02,880 --> 00:02:04,920 La 6 ore după începerea căutării lui Patru Ochi 9 00:02:14,200 --> 00:02:16,880 - Te vei odihni mai târziu. - Stai un minut! 10 00:02:17,080 --> 00:02:18,520 KAMEN Apel primit 11 00:02:18,760 --> 00:02:20,240 Da? 12 00:02:20,960 --> 00:02:24,040 Nimic. De ce? 13 00:02:26,960 --> 00:02:28,760 Bine, am înţeles. 14 00:02:29,760 --> 00:02:32,000 Kamen a spus să mă întorc la gară. 15 00:02:35,120 --> 00:02:37,960 Ştii că nu l-ar lăsa pe ticălos să rămână nepedepsit? 16 00:02:38,320 --> 00:02:40,840 Deja i-a dat drumul. 17 00:03:21,560 --> 00:03:25,800 VÂNĂTOAREA PENTRU SALAMANDRĂ Episodul 2 18 00:03:27,400 --> 00:03:28,920 Da. 19 00:03:30,760 --> 00:03:33,360 Am înţeles. Da. 20 00:03:34,800 --> 00:03:38,080 Vreau martorul aici, cât mai curând posibil. Da. 21 00:03:44,120 --> 00:03:47,440 Avem un martor care l-a văzut pe Patru Ochi. 22 00:03:47,640 --> 00:03:52,480 Vreau numele tuturor celor care au avut contact cu el în închisoare. 23 00:03:54,600 --> 00:03:58,680 Patru Ochi l-a ucis pe Tisho. Şi noi citim dosare? 24 00:03:59,400 --> 00:04:02,720 Acum, e ca un animal care caută un loc unde să se ascundă. 25 00:04:02,880 --> 00:04:05,120 Trebuie să-l aşteptăm acolo. 26 00:04:06,840 --> 00:04:08,520 Bună ziua. 27 00:04:10,160 --> 00:04:12,360 Îmi pare rău pentru colegul vostru. 28 00:04:15,520 --> 00:04:17,920 Sunt noul director adjunct al Poliţiei din Sofia. 29 00:04:17,960 --> 00:04:22,160 El este noul vostru coleg la DCC - Andrei Tomov. 30 00:04:23,720 --> 00:04:26,200 Petkov, hai să vorbim. 31 00:04:28,880 --> 00:04:30,800 Îmi spui ce se întâmplă? 32 00:04:30,880 --> 00:04:33,360 A trebuit să te salvez pe tine şi Departamentul. 33 00:04:33,520 --> 00:04:37,560 - Devenind şeful meu? - Secretarul ţi-a vrut capul. 34 00:04:38,800 --> 00:04:41,760 - Cine l-a făcut să se răzgândească? - Eu. 35 00:04:41,920 --> 00:04:46,320 - Şi preţul? - Vrea să-ţi uite numele. 36 00:04:47,600 --> 00:04:50,320 Deci ai renunţat la slujba ta, ca să mă salvezi? 37 00:04:50,640 --> 00:04:54,440 - Nu mă aşteptam la recunoştinţă. - Şi de ce ai făcut-o? 38 00:05:08,720 --> 00:05:11,240 Găsirea lui Patru Ochi e o prioritate. 39 00:05:11,520 --> 00:05:13,280 Dar vreau să o găsesc şi pe această femeie. 40 00:05:13,600 --> 00:05:16,080 - Cine este? - Asta vreau să ştiu. 41 00:05:18,280 --> 00:05:23,240 - Voi implica Interpolul. - Vreau să fie găsită cât mai curând. 42 00:05:23,600 --> 00:05:28,280 Şi, inspector-şef Petkov... Gata cu brutalitatea poliţiei! Liber. 43 00:05:38,320 --> 00:05:41,840 - Îmi pot imagina ce simţi... - Nu poţi. 44 00:05:47,360 --> 00:05:50,480 Stai departe de biroul ăla! 45 00:05:57,400 --> 00:06:01,200 Bun venit în departament. Nu vreau probleme! 46 00:06:02,360 --> 00:06:06,280 - Suspectul pe care l-ai vrut e aici. - Du-te. 47 00:06:08,120 --> 00:06:10,880 - Unde te duci? - Mai am ceva de făcut. 48 00:06:14,560 --> 00:06:19,280 Magi... Îmi pare rău pentru Tisho. Ştiu că aţi fost apropiaţi. 49 00:06:20,560 --> 00:06:22,280 Cine e tipul ăsta? 50 00:06:22,480 --> 00:06:24,160 Unul paraşutat aici! 51 00:06:26,760 --> 00:06:30,560 Tomov! Îl căutăm pe Ivo "Patru Ochi" Paşaliev. 52 00:06:30,960 --> 00:06:33,720 Citeşte dosarul şi spune-mi ce părere ai. 53 00:07:03,000 --> 00:07:05,840 - Da? - Nu poţi părăsi Sofia. 54 00:07:06,160 --> 00:07:08,480 - Te caută. - Am înţeles. 55 00:07:09,040 --> 00:07:13,920 - Ce ar trebui să fac? - Stai ascunsă. Te sun mai târziu. 56 00:07:25,360 --> 00:07:27,880 Spui că a fost rănit? 57 00:07:28,440 --> 00:07:30,960 Da, a fost. Chiar aici. 58 00:07:33,920 --> 00:07:35,760 Deci ce s-a întâmplat? 59 00:07:36,680 --> 00:07:38,840 S-a dus la un Ford Mondeo. 60 00:07:39,240 --> 00:07:43,240 Unul vechi şi rablagit. A deschis maşina într-o secundă. 61 00:07:43,960 --> 00:07:46,920 - M-am speriat si am fugit. - Culoarea maşinii? 62 00:07:47,160 --> 00:07:49,680 - Albă. - Un Ford Mondeo alb? Eşti sigur? 63 00:07:49,760 --> 00:07:52,760 - Sunt sigur. - Ai văzut numărul? 64 00:07:52,960 --> 00:07:57,680 Nu. Nu în fiecare zi îndreaptă cineva o armă spre mine şi... 65 00:07:57,880 --> 00:08:02,440 Desigur. Dacă îţi mai aminteşti ceva, ne suni, nu? 66 00:08:03,280 --> 00:08:05,800 Vă sun imediat, desigur. 67 00:08:11,240 --> 00:08:13,960 Nu vreau să-mi pierd familia. 68 00:08:14,160 --> 00:08:17,520 Dar ea continuă să mă mintă. Da, da... 69 00:08:17,840 --> 00:08:21,960 Vreau să-mi salvez familia, dar sunt sigur că ea e infidelă. 70 00:08:22,240 --> 00:08:26,280 O ştiu sigur! Vreau să dea test cu poligraful. 71 00:08:26,440 --> 00:08:28,320 Nu avem timp pentru asta. 72 00:08:28,600 --> 00:08:32,440 Să ne gândim la toate părţile ecuaţiei. 73 00:08:33,400 --> 00:08:37,360 - Încerc să-i spun... - Nu e rândul tău să vorbeşti! 74 00:08:41,880 --> 00:08:46,280 - Trebuie să ştim adevărul. - Adevărul nu e o constantă. 75 00:08:47,120 --> 00:08:52,000 Nu-ţi poţi construi relaţia pe baza unui test poligraf. 76 00:08:54,760 --> 00:08:58,960 Am fost informat că eşti cel mai bun la testele poligraf. 77 00:08:59,680 --> 00:09:02,840 Eşti ultima ei şansă! 78 00:09:03,920 --> 00:09:07,680 Ne poţi lăsa o clipă? Aşteaptă afară. 79 00:09:17,640 --> 00:09:22,800 Ascultă-mă atent! Văd că ţi-ai chinuit soţia 80 00:09:22,880 --> 00:09:25,760 fizic şi psihic, timp de nouă ani. 81 00:09:25,960 --> 00:09:28,960 Această obsesie a fidelităţii este traumatizantă pentru ea, 82 00:09:29,080 --> 00:09:31,920 iar poligraful va arăta asta. 83 00:09:32,400 --> 00:09:35,800 Dacă petrec o lună supunându-te la aceeaşi presiune 84 00:09:36,080 --> 00:09:40,640 şi convingându-te că eşti homosexual, poligraful o va confirma. 85 00:09:45,960 --> 00:09:48,640 Dacă vrei să-ţi salvezi familia... 86 00:09:49,240 --> 00:09:53,440 va trebui să urmaţi o terapie de familie. 87 00:09:54,080 --> 00:09:58,320 Dar am o condiţie. Nu-ţi mai hărţuieşti soţia! 88 00:09:59,040 --> 00:10:00,600 Înţelegi? 89 00:10:02,120 --> 00:10:03,480 Du-te! 90 00:10:05,920 --> 00:10:07,840 Soţia ta aşteaptă. 91 00:10:08,720 --> 00:10:14,600 Şi... aş duce-o la un restaurant drăguţ, dacă aş fi în locul tău. 92 00:10:25,600 --> 00:10:27,640 La revedere. Pe curând. 93 00:10:33,520 --> 00:10:36,840 - Arăţi ca naiba. - Văd că îţi faci rost de clienţi. 94 00:10:37,000 --> 00:10:39,360 - Ascult. - Patru Ochi. 95 00:10:39,720 --> 00:10:43,320 - E în închisoare. - Nu mai e. E eliberat condiţionat. 96 00:10:43,440 --> 00:10:45,200 Glumeşti! 97 00:10:45,640 --> 00:10:48,680 A ucis o fată. 21 de răni înjunghiate. Apoi i-a tăiat limba. 98 00:10:49,800 --> 00:10:52,840 Nu pare a fi el. Îi plac armele de foc. 99 00:10:54,080 --> 00:10:55,880 De aceea am nevoie de tine. 100 00:10:56,800 --> 00:11:00,920 În niciun caz! Mă ocup de terapia de cuplu acum. 101 00:11:02,040 --> 00:11:03,920 I-am promis soţiei mele. 102 00:11:04,840 --> 00:11:06,800 L-a ucis pe unul dintre oamenii mei. 103 00:11:13,840 --> 00:11:17,640 Încă nu-mi vine să cred că ai acceptat această poziţie. 104 00:11:18,280 --> 00:11:20,560 Sper că nu a fost o greşeală. 105 00:11:20,880 --> 00:11:23,680 - Ce a spus Kamen? - Va avea nevoie de ceva timp. 106 00:11:23,880 --> 00:11:27,400 - E de înţeles. - O să am şi eu nevoie de timp. 107 00:11:28,920 --> 00:11:33,960 - Şi puţin sprijin. - Te poti baza pe mine. 108 00:11:35,080 --> 00:11:36,880 Departamentul lui Kamen face mereu probleme. 109 00:11:36,960 --> 00:11:40,400 Am nevoie să-mi spui ce se întâmplă acolo. 110 00:11:40,560 --> 00:11:44,080 O să-ţi spun. Dar asta nu va schimba nimic. 111 00:11:44,920 --> 00:11:46,400 Îl cunoşti pe Kamen mai bine decât mine. 112 00:11:46,480 --> 00:11:48,720 Ştiu că e un poliţist bun. 113 00:11:48,880 --> 00:11:51,440 Doar nu încerca să-l controlezi. 114 00:11:54,560 --> 00:11:57,560 Ţi-aş oferi prânzul, dar ştiu că eşti ocupată. 115 00:11:57,840 --> 00:11:59,480 Altă dată. 116 00:12:04,440 --> 00:12:06,440 Patru Ochi încearcă să te inducă în eroare. 117 00:12:07,480 --> 00:12:11,400 Aceasta e o crimă comandată. Sau există un alt motiv. 118 00:12:12,360 --> 00:12:14,520 Nu-i place să ucidă. 119 00:12:14,840 --> 00:12:18,720 El ucide oameni pentru bani sau alte câştiguri. 120 00:12:19,160 --> 00:12:21,800 Deci asta a fost o punere în scenă? 121 00:12:22,640 --> 00:12:28,240 Un indiciu fals. Ai avut noroc că l-ai găsit în filmările camerelor. 122 00:12:29,560 --> 00:12:33,040 Dar cine l-ar angaja pe Patru Ochi? Nu e un profesionist. 123 00:12:33,600 --> 00:12:37,800 Clientul a vrut să arate ca o crimă de psihopat 124 00:12:38,920 --> 00:12:41,400 nu ca o lovitură profesionistă. 125 00:12:43,760 --> 00:12:48,080 Avem nevoie de Patru Ochi viu, ca să ne spună ce se întâmplă. 126 00:12:49,400 --> 00:12:52,440 Deci va trebui să fii cu o mutare înaintea lui. 127 00:12:59,240 --> 00:13:01,880 Nici urmă de Mondeo. 128 00:13:03,440 --> 00:13:06,560 Dacă ucizi un poliţist, fugi într-un Mondeo alb? 129 00:13:06,840 --> 00:13:09,880 - Aş fugi cum aş putea. - Nu eşti Patru Ochi. 130 00:13:10,800 --> 00:13:13,920 - Deci ar trebui să uităm de Mondeo? - Da. 131 00:13:14,960 --> 00:13:16,600 În afară de asta... 132 00:13:17,520 --> 00:13:21,160 Nu a ucis martorul. El a vrut să vorbească cu noi. 133 00:13:21,760 --> 00:13:26,000 Oricare ar fi fost planul lui... e rănit. 134 00:13:26,400 --> 00:13:29,520 Am trimis poza lui la toate spitalele. Nimic. 135 00:13:29,680 --> 00:13:32,000 Nu ar merge la spital. 136 00:13:33,160 --> 00:13:37,280 Ar trebui să verificăm medicii de familie, micile spitale private, 137 00:13:37,520 --> 00:13:40,800 vindecători, vrăjitori... nu ştiu. 138 00:13:41,800 --> 00:13:44,120 Verişoara lui este veterinar. 139 00:13:45,480 --> 00:13:48,680 Şi locuieşte lângă locul de unde a luat Fordul Mondeo. 140 00:13:49,320 --> 00:13:51,080 Să mergem! 141 00:13:57,320 --> 00:13:59,040 Unde e tipul cel nou? 142 00:14:28,800 --> 00:14:30,320 Da. 143 00:14:33,200 --> 00:14:36,840 Filmările cu fuga ei au fost şterse între orele 4:00 şi 4:30 dimineaţa. 144 00:14:37,840 --> 00:14:41,200 Voi verifica camerele de securitate ale magazinelor din zonă. 145 00:14:41,600 --> 00:14:44,440 Cineva şi-a asumat un mare risc să elibereze o prostituată. 146 00:14:45,960 --> 00:14:47,520 Vreau să o găseşti. 147 00:14:55,560 --> 00:14:56,840 Da? 148 00:14:57,360 --> 00:15:00,640 Cei din Departament mă consideră un obiect străin. 149 00:15:01,720 --> 00:15:04,920 - Nu sunt mama ta, Andrei. - Nu au nevoie de mine. 150 00:15:05,080 --> 00:15:08,600 Depinde de tine. Ai vrut să lucrezi în Departamentul Criminali Căutaţi. 151 00:15:10,040 --> 00:15:12,240 Găseşte-o pe croată! 152 00:15:35,680 --> 00:15:37,200 Alo? 153 00:15:38,480 --> 00:15:41,680 Bună, Berserk 333. Nu am mai auzit de tine de mult timp. 154 00:15:42,520 --> 00:15:44,960 Îţi voi trimite un număr de telefon. 155 00:15:46,440 --> 00:15:49,880 Vreau să ştiu adresa proprietarului. 156 00:15:59,160 --> 00:16:01,240 - Kremena Miteva? - Da. 157 00:16:01,360 --> 00:16:04,880 Inspectorul Valeri Rusev, DCC. Avem câteva întrebări pentru tine. 158 00:16:05,080 --> 00:16:07,400 - Despre ce? - Despre vărul tău. 159 00:16:08,400 --> 00:16:10,280 Vărul meu este în închisoare. 160 00:16:10,920 --> 00:16:12,520 Nu este. 161 00:16:13,320 --> 00:16:15,640 Ne uităm puţin, dacă nu te superi. 162 00:16:20,400 --> 00:16:22,040 Locuieşti singură? 163 00:16:22,720 --> 00:16:25,800 - Nu. Locuiesc cu fiica mea. - Unde este? 164 00:16:26,080 --> 00:16:27,880 La şcoală. 165 00:16:28,560 --> 00:16:31,640 - Ce e asta? - Sunt veterinar. 166 00:16:32,080 --> 00:16:37,440 Câinele unui vecin s-a tăiat în nişte sârmă ghimpată. 167 00:16:37,680 --> 00:16:41,400 - Bietul câine. - Lucrez deseori acasă. 168 00:16:41,760 --> 00:16:43,880 Mai e cineva în casă? 169 00:16:44,680 --> 00:16:46,040 Nu. 170 00:16:50,960 --> 00:16:52,760 Vom verifica la etaj. 171 00:17:18,520 --> 00:17:20,080 Liber! 172 00:17:43,960 --> 00:17:45,800 Liber. 173 00:17:48,600 --> 00:17:51,680 Mulţumesc, doamnă. Plecăm. O zi plăcută. 174 00:17:53,480 --> 00:17:56,520 - Ce e? - Îndreaptă pistolul spre copil. 175 00:17:57,640 --> 00:18:00,400 - Acest copil e nepoata lui. - Crezi că îi pasă? 176 00:18:00,560 --> 00:18:02,720 Vă rog! E fiica mea! 177 00:18:02,920 --> 00:18:05,360 - Nu înţelegi... - Linişte, te rog! 178 00:18:06,200 --> 00:18:08,720 - O să-mi omoare fiica... - Linişte! 179 00:18:08,960 --> 00:18:11,240 Dumnezeule! Fata mea! 180 00:18:17,320 --> 00:18:19,520 Du-te înăuntru! Hai! 181 00:18:22,680 --> 00:18:24,160 Nenorocitul! 182 00:18:27,680 --> 00:18:31,040 Scumpo! Vino aici! 183 00:18:43,800 --> 00:18:46,240 - Ai găsit ceva? - Nimic. 184 00:19:04,160 --> 00:19:06,240 Ştiu că eşti în stare de şoc. 185 00:19:06,880 --> 00:19:10,240 Dar încearcă să-ţi aminteşti ceva ce ne-ar putea ajuta. 186 00:19:11,480 --> 00:19:14,720 Dacă nu eraţi voi, ne-ar fi ucis. 187 00:19:16,160 --> 00:19:19,400 A mai vrut ceva, în afară de pansarea rănii? 188 00:19:20,120 --> 00:19:23,880 Nu. A spus că nu-l voi mai vedea niciodată. 189 00:19:24,120 --> 00:19:25,960 Rana e gravă? 190 00:19:26,880 --> 00:19:31,280 Pierduse mult sânge, dar animalele ca el sunt de neoprit. 191 00:19:31,440 --> 00:19:34,840 Ai observat ceva? A vorbit cu cineva? 192 00:19:36,240 --> 00:19:39,040 A vorbit la telefon despre un paşaport. 193 00:19:49,800 --> 00:19:51,440 Voi fi acasă în curând, dragă. 194 00:19:51,960 --> 00:19:55,400 Aştept. Am gătit cina. Nu mânca chestii nesănătoase. 195 00:19:56,360 --> 00:20:00,040 - Eşti grozavă. - Am o surpriză pentru tine. 196 00:20:01,520 --> 00:20:05,840 - Ce? - Ceva pentru promovarea ta. 197 00:20:06,720 --> 00:20:09,600 Alo? Totul e în regulă? 198 00:20:09,760 --> 00:20:11,400 STR. RADETSKI 33. AP.17 ACASĂ CHIAR ACUM 199 00:20:11,440 --> 00:20:14,040 Voi întârzia. 200 00:20:25,840 --> 00:20:27,720 Domnişoară Stankovici? 201 00:20:28,800 --> 00:20:31,320 Arăţi foarte bine pentru o femeie moartă. 202 00:20:33,120 --> 00:20:35,440 Ce vrei, dle poliţist? 203 00:20:42,760 --> 00:20:44,920 - Mai e cineva aici? - Nu. 204 00:20:51,800 --> 00:20:54,400 Ţi-am spus. Suntem singuri. 205 00:21:01,040 --> 00:21:02,600 Vrei ceva de băut? 206 00:21:03,240 --> 00:21:04,600 Nu, mulţumesc. 207 00:21:06,800 --> 00:21:08,480 În regulă. 208 00:21:22,880 --> 00:21:26,040 Deci? Sunt arestată? 209 00:21:34,960 --> 00:21:36,480 Uşor! 210 00:21:45,080 --> 00:21:49,680 - Cred că ţi-am răspuns la întrebare. - La ce secţie mă duci? 211 00:21:49,880 --> 00:21:53,520 Nicio secţie! Nu vreau să dispari din nou. 212 00:21:54,160 --> 00:21:57,200 - E o arestare oficială? - Da. 213 00:21:59,080 --> 00:22:01,320 Vreau să vorbesc cu Kamen Petkov. 214 00:22:04,720 --> 00:22:07,680 Spune-mi numele tău şi apoi discutăm. 215 00:22:07,880 --> 00:22:12,240 - Vreau să vorbesc cu Kamen Petkov. - După ce-mi spui numele tău. 216 00:22:15,760 --> 00:22:19,040 Uite, domnişoară... Ar fi mai bine să vorbeşti acum. 217 00:22:20,040 --> 00:22:22,440 Kamen Petkov! 218 00:22:45,840 --> 00:22:48,280 Sper că ăsta este Kamen Petkov. 219 00:23:09,520 --> 00:23:11,520 Nu eşti Kamen Petkov. 220 00:23:12,840 --> 00:23:17,520 Pe-aproape. Şi mi-a plăcut cum ai dispărut. 221 00:23:25,640 --> 00:23:27,840 De unde îl cunoşti pe Kavaldjiev? 222 00:23:32,640 --> 00:23:36,880 E ceva ciudat la tine, Tanya, sau cum te-o chema. 223 00:23:38,360 --> 00:23:41,760 Apreciez tăcerea ta, dar lasă-mă să-ţi spun ce cred eu. 224 00:23:42,320 --> 00:23:45,320 Ai intrat în Bulgaria folosind paşaportul unei femei moarte: 225 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 Tatiana Stankovici. 226 00:23:46,920 --> 00:23:51,360 Ca urmare a întâlnirii voastre, Kavaldjiev e acum în spital. 227 00:23:51,560 --> 00:23:53,840 Ţi-am spus într-o bulgară perfectă! 228 00:23:54,240 --> 00:23:56,680 Voi vorbi doar cu Kamen Petkov. 229 00:24:01,560 --> 00:24:06,840 Şi, apoi cineva te-a eliberat fără să lase urme. 230 00:24:07,400 --> 00:24:11,200 Prostituţie, paşaport fals şi tentativă de omor. 231 00:24:13,280 --> 00:24:15,880 Nu te vei întoarce curând în Croaţia. 232 00:24:32,880 --> 00:24:35,280 Nu pot să cred că l-am pierdut din nou! 233 00:24:36,600 --> 00:24:38,920 Nu vă faceţi griji! Ne apropiem. 234 00:24:40,160 --> 00:24:43,360 - Dar el ştie că ne apropiem. - Va fugi din ţară. 235 00:24:43,440 --> 00:24:48,520 - Vorbea despre un paşaport. - Un paşaport nou costă mult. 236 00:24:49,680 --> 00:24:52,360 Banii din jaf nu au fost găsiţi. 237 00:24:52,840 --> 00:24:54,240 Exact! 238 00:24:55,960 --> 00:24:59,360 - Cine ar putea şti unde sunt banii? - Doar Patru Ochi. 239 00:25:00,000 --> 00:25:03,680 Complicele lui e mort. Ai vreun gând? 240 00:25:04,160 --> 00:25:08,960 - L-a vizitat cineva în închisoare? - Niciun vizitator în zece ani. 241 00:25:09,320 --> 00:25:13,720 - Şi nicio singură scrisoare. - Prea ciudat pentru a fi adevărat. 242 00:25:16,080 --> 00:25:20,760 Dacă nu era niciun complice afară, complicele era înăuntru. 243 00:25:21,560 --> 00:25:25,280 Verificaţi falsificatorii de documente din Sofia şi Plovdiv. 244 00:25:25,800 --> 00:25:27,360 Băiatul cel nou, tu vii cu mine! 245 00:25:46,200 --> 00:25:50,760 Ştiam că Patru Ochi nu ar trebui eliberat condiţionat. 246 00:25:51,200 --> 00:25:53,960 Vreau să ştiu cine au fost prietenii lui aici? 247 00:25:55,000 --> 00:25:56,560 Nimeni. 248 00:25:56,880 --> 00:25:58,680 În cei 10 ani aici... 249 00:25:59,280 --> 00:26:02,720 Patru Ochi nu şi-a făcut nici măcar un singur prieten. 250 00:26:02,920 --> 00:26:04,560 E imposibil. 251 00:26:06,360 --> 00:26:08,320 El este Ivan cel Blând. 252 00:26:08,920 --> 00:26:12,320 El ştie totul despre toţi deţinuţii noştri. 253 00:26:13,680 --> 00:26:17,840 Patru Ochi e unic în istoria închisorii din Sofia. 254 00:26:18,200 --> 00:26:21,480 I-a rănit pe toţi cei care voiau să-i devină prieteni. 255 00:26:21,680 --> 00:26:25,080 Şi, drept urmare, l-au eliberat pentru un comportament exemplar. 256 00:26:26,080 --> 00:26:28,480 Nu a spus niciodată mai mult de două cuvinte. 257 00:26:30,480 --> 00:26:32,400 Multumesc pentru timpul acordat. 258 00:26:35,800 --> 00:26:39,880 Avea o slujbă aici? El lucra? 259 00:26:41,600 --> 00:26:43,680 Era tâmplar. 260 00:26:44,760 --> 00:26:46,640 A lucrat singur? 261 00:26:46,720 --> 00:26:51,560 Da. Nimeni nu voia să lucreze cu el. 262 00:26:52,120 --> 00:26:56,600 Vorbim despre 10 ani. Dar timpul lui liber? 263 00:26:59,480 --> 00:27:03,200 Era un obişnuit la biserică. Dar nu ştiu dacă acest lucru ajută. 264 00:27:04,120 --> 00:27:07,600 - Cine lucrează la biserică? - Un preot din afară. 265 00:27:07,800 --> 00:27:10,880 Cu un deţinut pe post de sacristan. 266 00:27:11,080 --> 00:27:13,800 Un sacristan a fost eliberat recent? 267 00:27:13,960 --> 00:27:17,360 Acum opt zile. Bay Petko. 268 00:27:18,000 --> 00:27:20,280 Acum e îngrijitor la grădina zoologică. 269 00:27:37,480 --> 00:27:39,920 VULTUR IUBITOR DE CARNE ADOPTAT DE "POWER HOLD" 270 00:27:48,200 --> 00:27:51,960 Asta este a doua zi a mea aici. Nu ştiu dacă vă pot ajuta. 271 00:27:52,760 --> 00:27:55,920 - Îţi aminteşti de Patru Ochi? - Desigur. 272 00:27:56,880 --> 00:28:00,400 - Ţi-a împărtăşit ceva? - Nu vorbea prea mult. 273 00:28:01,120 --> 00:28:04,800 Nu era unul dintre aceia... Tăcea. 274 00:28:04,960 --> 00:28:10,440 - Dar cu tine vorbea. - Numai în biserică. 275 00:28:10,520 --> 00:28:12,960 - Credea în Dumnezeu. - L-ai văzut recent? 276 00:28:13,120 --> 00:28:16,000 Nu. Nu l-am văzut de când i-am înmânat biletul. 277 00:28:16,160 --> 00:28:20,360 - Biletul? - Mi-a dat un bilet şi o adresă. 278 00:28:20,600 --> 00:28:24,720 - Am livrat biletul acolo. - Care era adresa? 279 00:28:26,560 --> 00:28:29,960 Cartierul Modern 10, apartament 8. 280 00:28:30,400 --> 00:28:32,640 Ce s-a întâmplat acolo? 281 00:28:33,160 --> 00:28:35,560 Un bărbat l-a citit şi mi-a obţinut această slujbă. 282 00:28:35,640 --> 00:28:39,160 Nu e uşor pentru un fost condamnat să-şi găsească un loc de muncă. 283 00:28:39,280 --> 00:28:41,600 Deci Patru Ochi ţi-a făcut rost de această slujbă? 284 00:28:42,320 --> 00:28:47,960 Da! Ivo m-a ajutat. Curăţ doar incinta vultururilor. 285 00:28:49,080 --> 00:28:51,480 Duhoarea este îngrozitoare. 286 00:28:51,640 --> 00:28:55,600 Dacă încearcă să te contacteze, sună-mă imediat. 287 00:28:58,480 --> 00:29:00,480 O s-o fac, dle ofiţer. 288 00:29:36,200 --> 00:29:39,240 Îţi voi da jos cătuşele, ca să-ţi poţi întinde picioarele. 289 00:29:50,840 --> 00:29:53,080 Te-ai răzgândit referitor la Kamen Petkov? 290 00:29:56,880 --> 00:29:59,120 Nu voi vorbi cu nimeni altcineva. 291 00:30:03,840 --> 00:30:06,200 De unde ştii acest nume? 292 00:30:18,600 --> 00:30:21,040 Să taci nu te va ajuta. 293 00:30:22,440 --> 00:30:25,400 Totul aici este ilegal. 294 00:30:25,560 --> 00:30:27,960 Dacă nu vrei să fac plângere, 295 00:30:29,240 --> 00:30:31,120 sună-l pe Kamen Petkov. 296 00:30:32,600 --> 00:30:34,920 Atunci voi uita totul. 297 00:30:37,360 --> 00:30:40,440 Kavaldjiev e din ce în ce mai bine. Va începe să vorbească în curând. 298 00:30:41,160 --> 00:30:45,280 Voi începe şi eu să vorbesc... În faţa lui Kamen Petkov. 299 00:30:47,240 --> 00:30:51,800 Eşti aici pentru că nişte oameni periculoşi te urmăresc. 300 00:30:51,960 --> 00:30:54,680 Eşti în pericol şi eu te pot ajuta. 301 00:31:05,040 --> 00:31:08,960 Am vorbit cu Pictorul. El face paşapoarte false. 302 00:31:09,280 --> 00:31:14,720 A devenit vorbăreţ după ce i-am pus mâna în presa de aspirare. 303 00:31:15,640 --> 00:31:20,120 I-a vândut lui Patru Ochi un paşaport şi o viză pentru Africa de Sud. 304 00:31:20,720 --> 00:31:22,040 Fără extrădare. 305 00:31:22,120 --> 00:31:25,320 A comandat un paşaport şi la Plovdiv. 306 00:31:25,800 --> 00:31:27,960 Viză pentru Republca Dominicană. 307 00:31:29,320 --> 00:31:30,920 El se joacă de noi. 308 00:31:31,680 --> 00:31:34,480 Verificaţi adresa pe care ne-a dat-o îngrijitorul grădinii zoologice. 309 00:31:45,880 --> 00:31:48,200 RALITSA: Schimbul tău începe curând 310 00:31:52,800 --> 00:31:57,040 - Ai verificat adresa? - Valeri şi Magi verifică. 311 00:32:05,320 --> 00:32:08,240 Trebuie să ies. E urgent. 312 00:32:09,640 --> 00:32:11,800 Ei bine, dacă e urgent... 313 00:32:35,840 --> 00:32:40,360 Hei! Mă auzi? Vreau să vorbesc cu Kamen Petkov! 314 00:32:41,200 --> 00:32:43,360 Mai întâi, trebuie să ne spui numele tău. 315 00:32:43,520 --> 00:32:46,360 Dacă nu-l aduceţi pe Petkov aici, vor fi mari probleme. 316 00:32:46,640 --> 00:32:49,480 Relaxează-te! Mănâncă ceva mai întâi. Apoi vom vorbi. 317 00:32:49,680 --> 00:32:51,240 Uşor! 318 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 Cred că mi-am auzit numele. 319 00:32:57,120 --> 00:32:59,160 Acesta este Kamen Petkov. 320 00:33:14,520 --> 00:33:17,760 De unde îmi ştii numele şi de ce vrei să vorbeşti cu mine? 321 00:33:18,120 --> 00:33:21,760 - Un coleg mi-a dat numele tău. - Un coleg? 322 00:33:23,200 --> 00:33:24,760 Sunt prostituată. 323 00:33:28,160 --> 00:33:31,920 - Aşa şi? - Mă caută bărbaţi periculoşi. 324 00:33:33,560 --> 00:33:37,520 - Ea a spus că mă poţi ajuta. - Şi ceilalţi doi erau poliţişti. 325 00:33:39,040 --> 00:33:43,280 Nu am încredere în poliţie. Vă rog să mă ajutaţi! 326 00:33:45,760 --> 00:33:48,720 În regulă. Vom merge la secţie 327 00:33:48,840 --> 00:33:51,720 şi o să-mi spui totul despre aceşti oameni periculoşi. 328 00:34:06,960 --> 00:34:09,360 Faceţi plinul, vă rog. 329 00:34:21,040 --> 00:34:23,400 Factură apă 330 00:35:11,880 --> 00:35:13,920 Ai reţinut-o ilegal. 331 00:35:14,080 --> 00:35:16,160 - Investighez. - E o escortă. 332 00:35:16,240 --> 00:35:20,000 Şi era cu Kavaldjiev. Asta e crima ei? 333 00:35:20,760 --> 00:35:23,400 - Unde e? - Nu ştiu. Ea a scăpat. 334 00:35:24,480 --> 00:35:26,240 Te-a păcălit? 335 00:35:26,920 --> 00:35:30,280 Kamen Petkov, profesionistul, a fost păcălit de o prostituată? 336 00:35:30,480 --> 00:35:31,880 De ce ai arestat-o? 337 00:35:31,920 --> 00:35:33,720 Din cauza simptomelor lui Kavaldjiev. 338 00:35:33,880 --> 00:35:36,800 Acest lucru este ilegal. Nu poţi aresta oamenii aşa! 339 00:35:36,880 --> 00:35:39,120 - Deci acum îţi pasă de reguli? - Da, îmi pasă! 340 00:35:39,920 --> 00:35:42,640 Paşaportul ei era fals. Kavaldjiev a fost otrăvit. 341 00:35:42,800 --> 00:35:46,600 La fel ca fiica noastră. Şi acum ea a fugit! 342 00:35:51,520 --> 00:35:54,320 Ar fi trebuit să-mi spui despre arestarea ei. 343 00:35:56,800 --> 00:35:58,320 Kamen! 344 00:36:00,480 --> 00:36:02,200 Mă vei ajuta? 345 00:36:03,480 --> 00:36:07,440 Data viitoare când vei implica unul dintre oamenii mei 346 00:36:07,680 --> 00:36:09,320 într-o arestare ilegală... 347 00:36:20,520 --> 00:36:23,720 Apartamentul unde portarul a adus biletul lui Patru Ochi 348 00:36:23,800 --> 00:36:25,640 este deţinut de o bătrână dementă 349 00:36:25,720 --> 00:36:27,040 care locuieşte într-o unitate de îngrijire. 350 00:36:27,240 --> 00:36:30,200 - Moştenitori? - Fără moştenitori şi chiriaşi. 351 00:36:30,280 --> 00:36:34,000 Vecinii spun că a fost folosit ca birou, dar nu ştiu de cine. 352 00:36:34,280 --> 00:36:36,840 Am înţeles. Vino în biroul meu, te rog. 353 00:36:41,680 --> 00:36:43,560 - Cred că există... - Închide uşa. 354 00:36:47,160 --> 00:36:50,280 Ascultă şi ţine minte! 355 00:36:50,440 --> 00:36:51,960 Dacă mai acţionezi vreodată pe la spatele meu, 356 00:36:52,000 --> 00:36:54,040 îţi voi da un picior din departament 357 00:36:54,200 --> 00:36:58,360 şi voi spune fiecărui poliţist din ţară că eşti un mic rahat. Dispari! 358 00:37:01,880 --> 00:37:05,360 Vulturii sunt adoptaţi de o companie deţinută de Rosen Bakarchev. 359 00:37:05,520 --> 00:37:09,160 Cu 10 ani în urmă, Patru Ochi lucra pentru aceeaşi companie. 360 00:37:13,880 --> 00:37:15,400 Cum spuneam... 361 00:37:16,240 --> 00:37:17,720 Lipsesc banii. 362 00:37:17,840 --> 00:37:19,680 Patru Ochi a lucrat la grădina zoologică. 363 00:37:19,760 --> 00:37:21,640 Prietenul lui a adoptat vulturii. 364 00:37:21,720 --> 00:37:25,280 Şi acum două zile, şi-a trimis singurul prieten din închisoare 365 00:37:25,360 --> 00:37:28,160 să lucreze cu păsările împuţite. 366 00:37:46,800 --> 00:37:48,520 Noapte bună. 367 00:38:08,600 --> 00:38:10,000 Aşteaptă aici. 368 00:39:14,120 --> 00:39:17,560 - Eşti nebun? - Dă-mi un motiv. 369 00:39:28,600 --> 00:39:34,200 Mă uit la tine şi mă întreb... Cine este adevăratul psihopat? 370 00:39:35,520 --> 00:39:37,160 Întoarce-te! 371 00:39:42,320 --> 00:39:43,760 Mâinile la spate! 372 00:39:53,880 --> 00:39:56,400 Habar nu ai în ce mizerie te bagi. 373 00:40:09,800 --> 00:40:12,440 Vei avea destul timp să-mi explici. 374 00:40:31,920 --> 00:40:34,000 Lunetist! La pământ! 375 00:41:04,600 --> 00:41:06,880 - Da? - E mort. 376 00:41:07,440 --> 00:41:08,560 Cine? 377 00:41:08,840 --> 00:41:11,760 Un lunetist l-a împuşcat pe Patru Ochi. 378 00:41:14,240 --> 00:41:16,320 Kavaldjiev! 379 00:41:58,880 --> 00:42:01,360 În episodul următor: 380 00:42:01,560 --> 00:42:05,880 Avem de-a face cu un profesionist. Asta e o lovitură la distanţă mare. 381 00:42:06,480 --> 00:42:08,960 Fără faţă. Ştia unde sunt camerele. 382 00:42:09,040 --> 00:42:11,600 L-au luat pe Kavaldjiev cu o ambulanţă. 383 00:42:11,880 --> 00:42:15,640 A tras de la peste 300 de metri. Bine pregătit. 384 00:42:19,040 --> 00:42:20,520 Am nevoie de ajutor! 385 00:42:21,960 --> 00:42:27,400 DCC ar trebui să caute criminali. Tu nu faci asta! 386 00:42:27,680 --> 00:42:32,080 Dacă vrei să ne ajuţi să o găsim, trebuie să-mi spui totul. 387 00:42:32,520 --> 00:42:34,960 Au ucis-o pe Yovana pentru această înregistrare. 388 00:42:35,080 --> 00:42:37,000 Şi cineva a încercat să mă omoare pe mine. 389 00:42:37,960 --> 00:42:40,000 Armata de voluntari croaţi. 390 00:42:40,400 --> 00:42:44,520 După războiul cu sârbii au intrat în clandestinitate. 391 00:42:45,880 --> 00:42:49,080 Totul este împotriva mea. Dar ştiu că am dreptate! 392 00:42:50,120 --> 00:42:52,440 - Poţi să dovedeşti? - Ce? 393 00:42:52,720 --> 00:42:54,840 Că ai dreptate. 394 00:42:56,160 --> 00:42:57,560 Sfârşitul episodului 2 395 00:42:57,800 --> 00:42:59,560 Subtitrare: Retail COBILANSCHI 396 00:42:59,800 --> 00:43:02,400 Varianta în limba română pentru FOCUS SAT TV: DIGITALBROADCAST31534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.