Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,416 --> 00:03:08,239
SEOK TAE
2
00:03:28,125 --> 00:03:29,017
Sialan!
3
00:03:29,041 --> 00:03:30,041
Apa-apaan?
4
00:03:30,083 --> 00:03:31,656
Apa-apaan?
5
00:03:31,708 --> 00:03:33,739
Kejar dia.
6
00:03:33,791 --> 00:03:35,114
Bajingan.
7
00:03:42,000 --> 00:03:47,906
KARAOKE OSLO
/ Sebentar.
8
00:03:48,541 --> 00:03:50,822
Bukannya ini karaoke Moon-young?
9
00:03:52,166 --> 00:03:54,656
Itu pasti Seok-tae.
10
00:03:54,708 --> 00:03:58,406
Mungkin dia mabuk di suatu tempat.
11
00:03:58,458 --> 00:04:01,989
Jadi, kita hajar dia hari ini?
12
00:04:02,041 --> 00:04:05,572
Jangan hari ini, dilain hari saja.
13
00:04:06,458 --> 00:04:08,906
Bajingan…
14
00:04:08,930 --> 00:04:18,930
— Tiap DP Langsung Bonus 5% —
— Main Disini Jamin Wede —
15
00:04:18,954 --> 00:04:28,954
WinJos > pasti Win , Jos Wede nya
16
00:04:28,955 --> 00:04:38,956
Kunjungi ( https://super.winjos.today )
17
00:05:01,375 --> 00:05:03,947
CHA MOON-YOUNG
18
00:05:19,541 --> 00:05:20,989
Moon-young!
19
00:05:21,041 --> 00:05:22,906
Hujan, cucianmu!
20
00:07:00,583 --> 00:07:03,697
KAU PUNYA PESAN SUARA BARU
TEKAN TOMBOL PANGGILAN UNTUK MENDENGAR
21
00:07:06,875 --> 00:07:10,906
Min-tae, sepertinya aku mengacau.
22
00:07:12,416 --> 00:07:13,906
Pulang.
23
00:07:15,166 --> 00:07:16,489
Dasar tolol…
24
00:07:49,125 --> 00:07:52,614
Kau sudah bekerja, bayar!
25
00:07:56,416 --> 00:07:58,614
Sudah berbulan-bulan!
26
00:07:58,666 --> 00:08:00,906
Kenapa mereka masih membayar
dengan gaji tetap di jaman seperti ini?
27
00:08:02,833 --> 00:08:04,614
Bawa bos kemari!
28
00:08:05,750 --> 00:08:09,406
Sepertinya mereka akan
bayar kali ini, pulanglah.
29
00:08:09,458 --> 00:08:10,656
Itu dia!
30
00:08:10,708 --> 00:08:13,364
Banyak sekali.
31
00:08:13,416 --> 00:08:15,281
Semuanya!
32
00:08:15,333 --> 00:08:20,239
Cuacanya dingin sekali, kenapa
buat keributan pagi-pagi begini?
33
00:08:20,333 --> 00:08:22,906
Jika kami dibayar tepat waktu,
apa kami akan ada di sini?
34
00:08:22,958 --> 00:08:23,989
Bukannya jelas?
35
00:08:24,041 --> 00:08:26,114
Kau tahu berapa banyak
utangmu kepada kami?
36
00:08:26,166 --> 00:08:29,239
Tidak, mana aku tahu?
37
00:08:31,083 --> 00:08:33,864
Kami tidak bisa bayar sekarang!
38
00:08:33,916 --> 00:08:37,656
Pulanglah dan tunggu.
Nanti kupanggil.
39
00:08:51,500 --> 00:08:53,281
Siapa kau?
40
00:08:56,166 --> 00:08:57,697
Hei.
41
00:08:57,750 --> 00:09:00,156
Jangan main-main.
42
00:09:00,208 --> 00:09:02,406
Bayar utangmu setengah saja.
43
00:09:02,458 --> 00:09:04,031
Mengerti?
44
00:09:23,958 --> 00:09:25,822
Kuserahkan padamu, Ketua.
45
00:09:25,875 --> 00:09:26,875
Ya, Pak.
46
00:09:40,083 --> 00:09:41,197
$750
47
00:09:41,250 --> 00:09:43,406
Pastikan penerimanya benar.
48
00:10:03,458 --> 00:10:05,697
KEPADA: MOON-YOUNG
49
00:10:08,875 --> 00:10:11,322
TIDAK BANYAK PEKERJAAN BULAN INI.
KUKIRIMKAN SEPARUHNYA.
50
00:10:11,375 --> 00:10:14,114
DAN SEOK-TAE TIDAK
MENJAWAB TELEPONNYA.
51
00:10:16,958 --> 00:10:18,614
Kuberi waktu tiga hari.
52
00:10:21,166 --> 00:10:26,406
Aku tidak peduli apapun, tangkap saja
orang yang bersama putra CEO itu.
53
00:10:27,125 --> 00:10:29,531
Kita akan mengorek sesuatu darinya.
54
00:10:31,708 --> 00:10:36,197
Dia bisa saja mencoba membunuhnya.
Atau mungkin melakukan hal lain.
55
00:10:36,250 --> 00:10:39,989
Tiga hari tidak akan cukup.
Aku juga kekurangan staf.
56
00:10:40,041 --> 00:10:41,822
Kapten Park.
57
00:10:42,416 --> 00:10:46,447
Putra seorang eksekutif yang berkuasa
ditikam dan kini dalam kondisi koma,
58
00:10:46,500 --> 00:10:49,739
TKP penuh dengan
obat bius dan jarum suntik.
59
00:10:49,791 --> 00:10:55,072
Kita harus urus ini sebelum bocor.
60
00:10:55,125 --> 00:10:59,406
Jika ketahuan atasan, kita harus
membereskan kekacauan ini.
61
00:11:06,416 --> 00:11:07,697
Siapa dia?
62
00:11:07,750 --> 00:11:12,989
Bae Seok-tae, gangster lokal,
salah satu anak buah Klan Chang-mo.
63
00:11:13,041 --> 00:11:15,447
Dia kemungkinan sedang
bersama putra CEO saat itu.
64
00:11:15,500 --> 00:11:16,656
Ya?
65
00:11:16,708 --> 00:11:20,031
Jika kita tangkap Bae Seok-tae,
kita mungkin dapatkan sesuatu.
66
00:12:22,458 --> 00:12:25,531
CHA MOON-YOUNG
67
00:12:33,833 --> 00:12:35,364
Ada keluarga?
68
00:12:35,416 --> 00:12:38,406
Dia tidak menikah.
Tapi tinggal dengan seorang wanita.
69
00:12:39,000 --> 00:12:41,197
Dia juga tidak bisa dihubungi?
70
00:12:41,250 --> 00:12:45,364
Disengaja atau tidak,
dia tak jawab teleponnya.
71
00:12:46,166 --> 00:12:48,489
Saudaranya punya sebelumnya?
72
00:12:48,541 --> 00:12:53,072
Namanya Bae Min-tae.
Juga anggota Klan Chang-mo.
73
00:12:53,125 --> 00:12:55,531
Tapi tampaknya dia
berhasil keluar dari situ.
74
00:12:55,583 --> 00:12:58,072
Dia ingin memulai hidup baru?
75
00:12:58,125 --> 00:13:04,739
Entahlah. Tapi setelah bebas,
dia tidak pernah datang lagi.
76
00:13:06,333 --> 00:13:08,156
Kenapa dia dipenjara?
77
00:13:08,208 --> 00:13:14,656
Lucunya, dia menghajar pria
yang menikam Bae Seok-tae.
78
00:13:14,708 --> 00:13:18,614
Dia membalas penyerang
saudaranya dan dipenjara?
79
00:13:18,666 --> 00:13:21,447
Kudengar si adik orangnya kasar.
80
00:13:21,500 --> 00:13:24,739
Tapi hidup Bae Min-tae baik.
81
00:13:24,791 --> 00:13:27,614
Yang muda sampah, yang tua bersih.
82
00:13:28,333 --> 00:13:29,333
Indahnya.
83
00:13:36,250 --> 00:13:37,822
Moon-young.
84
00:13:37,875 --> 00:13:40,656
Aku tidak tahu harus
berkata apa tentangnya.
85
00:13:41,166 --> 00:13:43,239
Dia pasti ada hubungannya
dengan pria yang tinggal di sini.
86
00:13:44,916 --> 00:13:47,114
Istrinya, mungkin.
87
00:13:47,166 --> 00:13:49,614
Atau mungkin tidak.
88
00:13:50,458 --> 00:13:52,364
Kapan terakhir kali
kau melihat keduanya?
89
00:13:55,457 --> 00:13:58,099
Aku jarang bertemu mereka…
90
00:13:58,123 --> 00:14:00,106
NOCTURNAL
91
00:14:00,130 --> 00:14:01,947
Sesuatu menimpanya?
92
00:14:02,000 --> 00:14:04,781
Tidak seperti itu.
93
00:14:04,833 --> 00:14:07,739
Kenapa? Sesuatu akan menimpanya?
94
00:14:10,416 --> 00:14:16,072
Dia terus memukulinya,
seolah dia memilikinya.
95
00:14:17,791 --> 00:14:20,406
Dia mengacungkan pisau.
96
00:14:22,166 --> 00:14:24,364
Dia terdengar seperti orang jahat.
97
00:14:24,416 --> 00:14:27,322
Dia sangat bajingan.
98
00:14:27,375 --> 00:14:31,697
Dia sebenarnya punya anak,
tapi dia sangat jahat padanya
99
00:14:31,750 --> 00:14:36,031
sampai dia meninggalkan anak itu
pada seorang teman demi remaja itu.
100
00:14:36,791 --> 00:14:38,697
Ada yang pernah datang?
101
00:14:38,750 --> 00:14:39,947
Pasti ada.
102
00:14:40,000 --> 00:14:41,156
Siapa?
103
00:14:41,208 --> 00:14:45,781
Saudaranya baru datang.
104
00:14:45,833 --> 00:14:47,614
Kenapa tidak bilang?
105
00:14:49,458 --> 00:14:51,197
Kapan lagi aku memberitahu?
106
00:14:56,625 --> 00:14:57,822
Pak.
107
00:14:57,875 --> 00:15:00,406
Bukannya itu Min-tae?
108
00:15:19,833 --> 00:15:22,406
Masih bekerja di konstruksi?
109
00:15:22,458 --> 00:15:23,697
Ya.
110
00:15:25,083 --> 00:15:28,614
Seok-tae sedang alami
masa sulit akhir-akhir ini?
111
00:15:28,666 --> 00:15:30,614
Seok-tae?
112
00:15:30,666 --> 00:15:31,989
Dia kenapa?
113
00:15:32,041 --> 00:15:34,031
Aku tidak bisa menghubunginya.
114
00:15:39,208 --> 00:15:41,989
Dia terlalu sering mengabaikan kami.
115
00:15:43,500 --> 00:15:46,572
Mungkin bersembunyi
setelah menimbulkan masalah.
116
00:15:50,541 --> 00:15:52,906
Tidak ada masalah dengan
Klan Kang-ho akhir-akhir ini?
117
00:15:57,083 --> 00:16:03,572
Sobat, kau tidak bersama kami lagi.
Jika kau tiba-tiba menginterogasiku,
118
00:16:03,625 --> 00:16:06,489
apa aku harus curhat
padamu dengan detail?
119
00:16:08,833 --> 00:16:11,572
Aku akan menemui anak buah
Kang-ho dan mendengar mereka.
120
00:16:13,458 --> 00:16:17,572
Hal-hal buruk terjadi di sini.
121
00:16:17,625 --> 00:16:22,739
Tak ada gunanya macam-macam
dengan anak buah Kang-ho.
122
00:16:25,250 --> 00:16:28,406
Tetaplah di sini dan tunggu.
Aku akan menyelidikinya.
123
00:16:29,583 --> 00:16:32,197
Aku tidak kemari meminta izinmu.
124
00:16:34,291 --> 00:16:35,291
Ya?
125
00:16:38,041 --> 00:16:39,281
Lantas kenapa kau di sini?
126
00:16:43,000 --> 00:16:45,531
Kupikir kau harus tahu.
127
00:16:48,083 --> 00:16:49,906
Itu dia, Min-tae.
128
00:16:49,958 --> 00:16:55,156
Begitu harusnya kau bekerja.
Saling berbagi dan menolong.
129
00:16:55,208 --> 00:16:59,281
Jangan menanduk siapapun
sesuka hati seperti dulu.
130
00:16:59,333 --> 00:17:03,572
Sekarang saatnya kau
jalani kehidupan layak.
131
00:17:03,625 --> 00:17:05,114
Benar?
132
00:17:07,500 --> 00:17:09,906
Tentu, mengerti.
133
00:17:12,166 --> 00:17:13,281
Bagus.
134
00:17:14,583 --> 00:17:15,656
Lakukan dengan baik.
135
00:17:27,166 --> 00:17:28,166
Pak.
136
00:17:29,291 --> 00:17:30,291
Pak!
137
00:17:34,166 --> 00:17:37,364
Berhenti mencari Seok-tae.
138
00:17:37,416 --> 00:17:40,239
Akan sulit membersihkan masalahmu.
139
00:17:41,500 --> 00:17:43,947
Apa? Aku tidak dengar.
140
00:17:45,833 --> 00:17:49,989
Jujur kami membersihkan
setelah masalah Seok-tae.
141
00:17:50,750 --> 00:17:53,781
Dan jika kau tambah mengacau lagi,
siapa yang akan membersihkannya?
142
00:17:55,875 --> 00:17:56,875
Baik.
143
00:17:59,166 --> 00:18:01,281
Bajingan sialan.
144
00:18:18,250 --> 00:18:20,281
Sialan.
145
00:18:23,083 --> 00:18:24,906
Kalian kembali saja.
146
00:18:24,958 --> 00:18:26,197
Ada apa, Tuan?
147
00:18:26,250 --> 00:18:27,822
Pergi saja.
148
00:18:27,875 --> 00:18:29,072
Baik, Tuan.
149
00:18:45,458 --> 00:18:48,614
Young-seob, kemari.
150
00:18:48,666 --> 00:18:51,572
Aku di sini saja.
Aku mendengarmu dengan jelas.
151
00:18:51,625 --> 00:18:53,822
Kemari, pendengaranku kurang jelas.
152
00:19:07,125 --> 00:19:13,489
Tuan, kau harusnya tidak
berada di sekitarku.
153
00:19:13,541 --> 00:19:16,406
Tidak apa-apa.
Aku sekarang warga sipil.
154
00:19:19,041 --> 00:19:21,114
Kenapa kau kemari?
155
00:19:22,958 --> 00:19:24,447
Kau melihat Seok-tae baru-baru ini?
156
00:19:26,041 --> 00:19:27,041
Seok-tae?
157
00:19:30,541 --> 00:19:36,072
Ya, aku melihatnya di depan karaoke
Cha Moon-young beberapa hari lalu.
158
00:19:37,458 --> 00:19:39,281
Yakin?
/ Ya.
159
00:19:42,458 --> 00:19:44,447
Di mana Kang-ho?
160
00:19:44,500 --> 00:19:47,281
Jangan mencarinya.
161
00:19:47,333 --> 00:19:50,239
Dia punya banyak urusan.
162
00:19:50,291 --> 00:19:53,072
Dia akan semangat melihat wajahmu.
163
00:19:54,833 --> 00:19:58,239
Baik, aku mengerti.
164
00:19:59,500 --> 00:20:04,031
Aku akan kembali besok.
165
00:20:05,166 --> 00:20:06,447
Jadi beritahu dia.
166
00:20:12,041 --> 00:20:14,447
Tukang pura-pura…
167
00:20:25,625 --> 00:20:27,489
Jangan terlalu jauh, Mang-chi!
168
00:21:05,250 --> 00:21:08,656
Darah ditemukan di tempat
karaoke Cha Moon-young.
169
00:21:08,680 --> 00:21:18,680
— Tiap DP Langsung Bonus 5% —
— Main Disini Jamin Wede —
170
00:21:18,704 --> 00:21:28,704
WinJos > pasti Win , Jos Wede nya
171
00:21:28,705 --> 00:21:38,706
Kunjungi ( https://super.winjos.today )
172
00:21:45,083 --> 00:21:46,572
Aku perlu mewarnai rambutku hitam?
173
00:21:47,333 --> 00:21:48,406
Lakukan apa saja.
174
00:21:49,958 --> 00:21:51,156
Kupangkas lebih pendek?
175
00:21:53,625 --> 00:21:55,114
Kuharap aku melakukan hal benar…
176
00:21:56,833 --> 00:21:57,864
Sepertimu.
177
00:22:03,125 --> 00:22:05,531
Jadi, kau Seok-tae.
178
00:22:05,583 --> 00:22:08,697
Kalian tampaknya sulit diatur.
179
00:22:09,458 --> 00:22:10,458
Sapa dia.
180
00:22:13,666 --> 00:22:16,197
Halo, aku Bae Seok-tae.
181
00:22:16,250 --> 00:22:18,156
Baik, duduklah.
182
00:22:20,791 --> 00:22:25,239
Apa kemampuanmu?
183
00:22:26,333 --> 00:22:31,197
Aku... / Aku akan mengajaknya keliling.
Dan melihat apa saja yang dia kuasai.
184
00:22:32,958 --> 00:22:35,489
Baik, lakukanlah.
185
00:22:35,541 --> 00:22:37,656
Aku akan berusaha sebaik mungkin, Tuan.
186
00:22:37,708 --> 00:22:38,708
Tentu.
187
00:22:47,416 --> 00:22:50,614
Kau kenal Cha Moon-young?
Dia tinggal bersama saudaramu.
188
00:22:52,833 --> 00:22:54,239
Kau tahu?
189
00:22:54,875 --> 00:22:57,281
Kau kenal Cha Moon-young?
190
00:22:57,333 --> 00:23:01,572
Kudengar kau baru dibebaskan.
Kau berada di Penjara Chungju?
191
00:23:02,500 --> 00:23:04,656
Ya, kenapa?
192
00:23:05,416 --> 00:23:08,239
Kami mengerti yang kau alami.
193
00:23:08,291 --> 00:23:11,697
Dan cuma bisa diselesaikan
dengan kerja samamu.
194
00:23:12,583 --> 00:23:14,614
Ya, tentu.
195
00:23:15,916 --> 00:23:21,781
Aku bertanya untuk berjaga-jaga.
Kau tidak berpikir balas dendam?
196
00:23:24,583 --> 00:23:28,406
Dari yang kudengar, kau banyak
menimbulkan masalah di masa lalu.
197
00:23:29,625 --> 00:23:31,447
Kalau pertanyaanmu
sudah selesai, aku pergi.
198
00:23:53,833 --> 00:23:54,833
Byung-gyu.
199
00:23:56,000 --> 00:23:56,892
Ya, Pak?
200
00:23:56,916 --> 00:23:59,031
Bekerjalah bersamaku
selama beberapa hari.
201
00:24:01,375 --> 00:24:02,614
Aku minta maaf…
202
00:24:03,750 --> 00:24:07,239
Jika bos tahu, dia takkan senang.
203
00:24:07,291 --> 00:24:10,906
Semua tidak seperti dulu lagi.
204
00:24:13,375 --> 00:24:14,375
Kenapa?
205
00:24:15,708 --> 00:24:17,614
Dia menyuruhmu menjauhiku?
206
00:24:17,666 --> 00:24:19,822
Tidak seperti itu.
207
00:24:27,625 --> 00:24:29,697
Ini juga milik Chang-mo?
208
00:24:31,125 --> 00:24:32,125
Ya.
209
00:24:32,916 --> 00:24:34,281
Dia merawatmu dengan baik?
210
00:24:40,291 --> 00:24:41,291
Baik.
211
00:24:42,833 --> 00:24:43,833
Pak.
212
00:24:45,916 --> 00:24:47,531
Seok-tae sungguh mati?
213
00:25:07,041 --> 00:25:09,322
Young-seob, Kang-ho ada di sini?
214
00:25:11,625 --> 00:25:15,989
Kau ini kenapa?
Tidak artinya tidak.
215
00:25:19,291 --> 00:25:21,114
Ayolah…
216
00:25:24,791 --> 00:25:29,656
Kau menganggapku bodoh
karena aku bersikap baik?
217
00:25:29,708 --> 00:25:31,406
Young-seob.
218
00:27:06,000 --> 00:27:07,656
Di sini kejadiannya?
219
00:27:07,708 --> 00:27:11,114
Peristiwa utama terjadi di sini.
220
00:27:11,166 --> 00:27:16,781
Lalu beberapa darah tumpah
saat memindahkan mayatnya.
221
00:27:16,833 --> 00:27:20,239
Ini sudah direncanakan
atau cuma spontan?
222
00:27:20,291 --> 00:27:29,291
Terlalu bersih jika spontan.
Tapi terlalu ceroboh jika direncanakan.
223
00:27:29,375 --> 00:27:31,447
Apa maksudmu?
224
00:27:31,500 --> 00:27:33,031
Aku belum yakin.
225
00:27:38,375 --> 00:27:39,572
Kenapa kau di sini?
226
00:27:41,416 --> 00:27:44,656
Tuan, saat menyelidiki
catatan keuangan Cha.
227
00:27:44,708 --> 00:27:48,697
Akunnya dikosongkan
setelah kematian Bae.
228
00:27:48,750 --> 00:27:49,864
Yakin?
229
00:27:49,916 --> 00:27:52,697
Tidak ada sepeser pun tersisa.
230
00:27:52,750 --> 00:27:53,989
CCTV?
231
00:27:54,041 --> 00:27:55,364
Hancur.
232
00:27:55,416 --> 00:27:58,697
Seseorang jadi gila karenanya.
Itu tidak bisa diperbaiki lagi.
233
00:28:01,250 --> 00:28:06,614
Dan Detektif Min akan
menggantikanku mulai sekarang.
234
00:28:06,666 --> 00:28:08,656
Kenapa bandar narkoba terlibat?
235
00:28:08,708 --> 00:28:12,031
Kepala polisi ingin kita bekerja
sama dengan bandar narkoba.
236
00:28:12,083 --> 00:28:17,156
Ada banyak sekali tekanan
dari atas untuk mengurusi ini.
237
00:28:17,208 --> 00:28:20,322
Bagaimana dengan kontak
terakhir Cha yang diketahui?
238
00:28:20,375 --> 00:28:24,739
Detektif Min sudah kuberitahu...
/ Detektif Min? / Ya?
239
00:28:24,791 --> 00:28:25,791
Ada apa dengan itu?
240
00:28:28,625 --> 00:28:31,406
"Suara langkah kakinya
di kejauhan terasa seperti
241
00:28:31,458 --> 00:28:33,906
sekujur tubuhku ditusuk jarum."
242
00:28:33,958 --> 00:28:36,822
"Menyempitkan jarak di antara dia."
243
00:28:36,875 --> 00:28:41,197
"Berarti saat-saat menyiksa
bersamanya sudah dekat."
244
00:28:41,250 --> 00:28:44,572
"Seperti pintu putar yang
penuh orang-orang kejam."
245
00:28:44,625 --> 00:28:48,989
"Selalu dalam jangkauanku,
menggerogoti hidupku."
246
00:28:49,041 --> 00:28:50,531
"Bajingan…."
247
00:29:07,000 --> 00:29:09,531
PENULIS TERLARIS NOTURNAL
OLEH KANG HO-RYUNG
248
00:29:21,958 --> 00:29:23,156
Kau kenal Cha Moon-young?
249
00:29:23,208 --> 00:29:26,364
NOCTURNAL
/ Apa yang terjadi?
250
00:29:26,416 --> 00:29:32,531
Kami periksa catatan panggilannya,
dan kau orang terakhir diteleponnya.
251
00:29:33,125 --> 00:29:34,989
Kami belum bicara akhir-akhir ini.
252
00:29:35,041 --> 00:29:42,281
Panggilannya tak pernah tersambung.
Dia menelepon tapi tidak kau angkat.
253
00:29:45,333 --> 00:29:47,489
Apa yang ingin kau dengar dariku?
254
00:29:47,541 --> 00:29:52,947
Kami kemari karena pacar serumahnya
telah mati, dan dia tidak bisa dihubungi.
255
00:29:53,750 --> 00:29:57,239
Kami ingin tahu kau menghubunginya
atau bertemu dengannya baru-baru ini.
256
00:30:01,125 --> 00:30:05,156
Tidak, sejak tahun lalu.
257
00:30:05,208 --> 00:30:06,614
Begitukah?
258
00:30:08,583 --> 00:30:10,364
Apa hubunganmu dengannya?
259
00:30:12,833 --> 00:30:16,489
Kami bertemu di pusat kebudayaan.
260
00:30:19,166 --> 00:30:21,281
Dia menghadiri beberapa kuliahku.
261
00:30:25,708 --> 00:30:26,708
Lalu?
262
00:30:28,416 --> 00:30:29,416
Apa?
263
00:30:31,083 --> 00:30:34,947
Dia hadiri beberapa kuliah.
Ada hal lain setelahnya?
264
00:30:36,708 --> 00:30:40,614
Aku perlu mengungkapkan
semua acara pribadiku?
265
00:30:40,666 --> 00:30:43,906
Kau tak perlu ceritakan semua.
266
00:30:48,666 --> 00:30:49,947
Baik.
267
00:30:50,000 --> 00:30:54,072
Jika kami punya pertanyaan
lebih lanjut, nanti kami hubungi.
268
00:31:19,791 --> 00:31:21,281
Pak.
269
00:31:21,333 --> 00:31:25,322
Makan enak setelah buat
semua kekacauan ini?
270
00:31:27,250 --> 00:31:30,989
Beberapa orangku cacat karenamu.
271
00:31:39,625 --> 00:31:40,625
Kang-ho.
272
00:31:45,750 --> 00:31:48,281
Dari mana itu?
273
00:31:52,958 --> 00:31:55,322
Aku di sini bukan untuk
bicara omong kosong.
274
00:31:56,416 --> 00:31:58,489
Katakan, kenapa kau melakukannya?
275
00:32:00,250 --> 00:32:01,864
Seok-tae mati.
276
00:32:01,916 --> 00:32:04,614
Kau serius? Kenapa?
277
00:32:04,666 --> 00:32:07,531
Giliranmu menjelaskan dirimu.
278
00:32:17,958 --> 00:32:21,697
Kupikir kali ini kau salah kaprah.
279
00:32:22,250 --> 00:32:25,906
Tanya Moon-young, jangan aku.
280
00:32:57,541 --> 00:33:00,572
WAWANCARA UNTUK NOCTURNAL
281
00:33:07,041 --> 00:33:08,447
SUREL BARU.
282
00:33:14,041 --> 00:33:17,489
TANPA JUDUL TANPA NAMA
283
00:33:20,541 --> 00:33:22,114
Kau bisa melakukannya perlahan.
284
00:33:24,833 --> 00:33:28,364
Kapan pertama kali kau
berpikir membunuhnya?
285
00:33:29,666 --> 00:33:35,822
Saat dia tidur, pikiran-pikiran itu
muncul saat kutatap wajahnya.
286
00:33:37,875 --> 00:33:41,406
'Kuharap matanya tertutup terus.'
287
00:33:41,458 --> 00:33:44,072
'Kuharap dia tak bergerak lagi.'
288
00:33:46,416 --> 00:33:50,947
Aku pernah kabur dari rumah,
tapi akhirnya dia menemukanku.
289
00:33:51,000 --> 00:33:52,989
Saat itu aku berpikir,
290
00:33:54,416 --> 00:33:57,197
'aku cuma bisa kabur
dari sini setelah dia mati, '
291
00:33:59,833 --> 00:34:01,739
'Kuharap dia mati.'
292
00:34:03,666 --> 00:34:05,989
'Aku berharap dia mati.'
293
00:34:08,416 --> 00:34:12,322
Atau, 'Kuharap seseorang
akan membunuhnya.'
294
00:34:12,916 --> 00:34:17,947
Jae-cheol, kuteruskan
padamu surel. Lacak IP-nya.
295
00:34:24,916 --> 00:34:29,572
Karaoke DI OSLO.
296
00:34:34,791 --> 00:34:36,572
Coba periksa.
297
00:34:36,625 --> 00:34:37,906
Ya, Pak.
298
00:35:07,666 --> 00:35:09,364
Seok-tae kemungkinan
terbunuh di tempat karaoke.
299
00:35:12,750 --> 00:35:15,156
Polisi mencurigai Moon-young.
300
00:35:16,875 --> 00:35:18,906
Sial, itu masuk akal?
301
00:35:21,500 --> 00:35:23,072
Astaga…
/ Selamat datang.
302
00:35:30,791 --> 00:35:33,156
Kau mau apa?
/ Makanan biasa.
303
00:35:33,916 --> 00:35:35,197
1 makanan biasa.
304
00:35:37,916 --> 00:35:42,197
Kau tahu siapa wanita
yang bekerja di karaoke itu?
305
00:35:43,375 --> 00:35:44,375
Siapa?
306
00:35:45,291 --> 00:35:47,447
Namanya Cha Moon-young.
307
00:35:50,833 --> 00:35:53,072
Aku tidak yakin.
308
00:36:09,625 --> 00:36:10,781
Permisi!
309
00:36:16,916 --> 00:36:18,406
Lewat sini, silahkan…
310
00:36:24,958 --> 00:36:27,406
Kau penulisnya, 'kan?
311
00:36:28,333 --> 00:36:29,406
Ya.
312
00:36:29,458 --> 00:36:31,614
Moon-young cerita tentangmu.
313
00:36:34,000 --> 00:36:35,447
Apa yang terjadi padanya?
314
00:36:37,833 --> 00:36:42,531
Aku tidak tahu persis yang terjadi.
315
00:37:30,416 --> 00:37:33,364
GAS KOTA
PEMBAYARAN TERLAMBAT
316
00:38:00,875 --> 00:38:04,822
NOCTURNAL
317
00:38:16,500 --> 00:38:17,906
Lanjutkan yang kau lakukan.
318
00:38:20,041 --> 00:38:21,041
Maaf.
319
00:38:22,291 --> 00:38:25,489
Temanku tinggal di sini,
tapi tidak bisa kuhubungi.
320
00:38:32,541 --> 00:38:33,697
Bagaimana kau kenal Moon-young?
321
00:38:36,583 --> 00:38:44,625
Kami saling kenal...
/ Sial. Bagaimana kau mengenalnya?
322
00:38:46,166 --> 00:38:48,322
Siapa kau?
323
00:38:50,958 --> 00:38:52,072
Apa ini?
324
00:38:55,250 --> 00:38:56,989
Kenapa kau di sini?
325
00:38:57,541 --> 00:38:58,541
Aku...
326
00:39:00,416 --> 00:39:01,739
Maaf atas gangguannya.
327
00:39:01,791 --> 00:39:03,572
Serius?
328
00:39:04,916 --> 00:39:06,739
Kau tadi menggeledah barangnya!
329
00:39:06,791 --> 00:39:07,906
Kenapa kau?
330
00:39:10,375 --> 00:39:12,739
Hei! Berhenti!
331
00:39:12,791 --> 00:39:15,406
Jika aku bertanya, jawab!
332
00:39:15,458 --> 00:39:17,406
Sedang apa kau?
333
00:39:17,458 --> 00:39:19,156
Moon-young?
334
00:39:25,500 --> 00:39:28,697
Sudah kubilang bukan dia.
335
00:39:33,208 --> 00:39:36,239
Apa yang dilakukan
semua orang di sini?
336
00:39:37,791 --> 00:39:39,239
Kenapa kau masuk ke rumahnya?
337
00:39:40,833 --> 00:39:44,864
Dia tidak bisa dihubungi.
Jadi aku khawatir.
338
00:39:45,583 --> 00:39:49,906
Meski begitu, kau lebih tahu.
Kenapa kau masuk tanpa izin?
339
00:39:54,541 --> 00:40:00,114
Novel yang kau tulis, Nocturnal?
340
00:40:00,166 --> 00:40:02,489
Itu judulnya, Detektif Min?
341
00:40:02,541 --> 00:40:04,447
Ya?
/ Bicara tentang buku itu.
342
00:40:11,208 --> 00:40:19,541
Ada beberapa kesamaan antara
protagonis dan Cha Moon-young.
343
00:40:22,583 --> 00:40:23,989
Persamaannya apa?
344
00:40:25,041 --> 00:40:28,781
Suami pecandu narkoba mati
dan istrinya menghilang.
345
00:40:28,833 --> 00:40:33,114
Ini cukup mirip dengan
kasus kami saat ini.
346
00:40:33,166 --> 00:40:36,656
Jadi kami penasaran mungkin
kau tak beritahu kami apapun.
347
00:40:37,541 --> 00:40:42,489
Detektif, itu omong kosong.
348
00:40:42,541 --> 00:40:46,822
Jika kau mau menuduhku,
sebaiknya lakukan.
349
00:40:49,083 --> 00:40:50,572
Kau boleh pergi.
350
00:40:51,291 --> 00:40:52,322
Apa?
351
00:40:52,375 --> 00:40:54,364
Kau boleh pergi hari ini.
352
00:41:06,375 --> 00:41:07,656
Tapi bagaimana kau tahu?
353
00:41:09,333 --> 00:41:10,614
Jika Bae Seok-tae akan mati?
354
00:41:12,541 --> 00:41:14,656
Bukannya begitu cerita dibuku?
355
00:41:14,708 --> 00:41:16,364
Istrinya membunuhnya, 'kan?
356
00:41:30,333 --> 00:41:31,333
Kau!
357
00:41:33,291 --> 00:41:34,989
Bisa bicara sebentar?
358
00:41:36,541 --> 00:41:38,697
Sobat!
/ Jangan sentuh aku!
359
00:41:40,666 --> 00:41:43,072
Ada apa dengan buku itu?
360
00:41:43,125 --> 00:41:44,489
Tentang apa itu?
361
00:41:44,541 --> 00:41:46,239
Itu cuma novel.
362
00:41:47,875 --> 00:41:48,767
Sialan.
363
00:41:48,791 --> 00:41:52,739
Bagaimana kau tahu
saudaraku akan meninggal?
364
00:41:53,875 --> 00:41:56,531
Kenapa kau bertanya padaku
tentang mendiang saudaramu?
365
00:41:56,583 --> 00:41:59,406
Tanya detektif saja.
Aku tidak ada sangkut pautnya.
366
00:41:59,430 --> 00:42:09,430
— Tiap DP Langsung Bonus 5% —
— Main Disini Jamin Wede —
367
00:42:09,454 --> 00:42:19,454
WinJos > pasti Win , Jos Wede nya
368
00:42:19,455 --> 00:42:28,456
Kunjungi ( https://super.winjos.today )
369
00:42:28,750 --> 00:42:31,281
NOCTURNAL
370
00:42:33,333 --> 00:42:35,656
KANG HO-RYUNG
371
00:42:45,333 --> 00:42:47,031
Aku akan kembali sebentar lagi.
372
00:42:47,083 --> 00:42:49,239
Mau ke mana? Tuan!
373
00:42:49,291 --> 00:42:50,489
Ayolah…
374
00:42:55,000 --> 00:42:57,322
Apakah penulis dan
Moon-young saling kenal?
375
00:42:59,000 --> 00:43:01,114
Aku tidak begitu yakin…
376
00:43:02,500 --> 00:43:06,906
Kau mungkin ingin bertanya
kepada peserta kuliah lainnya.
377
00:43:07,750 --> 00:43:09,906
KULIAH KHUSUS BUDAYA CHUNCHEON
378
00:43:16,500 --> 00:43:20,697
Jangan banyak bicara,
dan jawab yang benar.
379
00:43:20,750 --> 00:43:21,822
Baik.
380
00:43:21,875 --> 00:43:24,614
Jangan menyela saat mereka bicara.
381
00:43:26,166 --> 00:43:27,489
Siapa namamu?
382
00:43:29,208 --> 00:43:30,947
Choi Jung-yeol, Tuan.
383
00:43:32,416 --> 00:43:34,031
Bukan kau, brengsek.
384
00:43:36,333 --> 00:43:37,406
Maaf, Pak.
385
00:43:38,666 --> 00:43:40,489
Kang Seung-go.
386
00:43:41,291 --> 00:43:45,447
Seung-go, kau sudah
hadiri kuliah penulis, 'kan?
387
00:43:46,291 --> 00:43:50,697
Penulis yang mana…
/ Yang menulis buku itu, Nocturnal.
388
00:43:51,708 --> 00:43:52,708
Ya…
389
00:43:53,916 --> 00:43:56,281
Dalam kuliah itu,
390
00:43:57,666 --> 00:44:03,614
dia pernah menyebutkan jika itu berdasar
pengalamannya, atau dia mendengarnya?
391
00:44:04,833 --> 00:44:07,239
Agak rumit…
392
00:44:09,041 --> 00:44:12,239
Singkat saja.
Mereka orang-orang sibuk.
393
00:44:12,291 --> 00:44:13,291
Diam!
394
00:44:22,500 --> 00:44:27,322
Aku tidak tahu harus mulai dari mana,
395
00:44:29,666 --> 00:44:35,031
Dia bercerita tentang kisah itu
seakan-akan terjadi padanya.
396
00:44:40,833 --> 00:44:48,489
Hidup Tokutama sulit dalam buku itu.
Dia tinggal bersama seorang pecandu.
397
00:44:49,500 --> 00:44:51,822
Yang selalu mengancam
akan membunuhnya.
398
00:44:54,666 --> 00:44:59,739
Saat dia meninggalkan rumah,
saudaranya menemukannya.
399
00:44:59,791 --> 00:45:01,197
Kau menganggapku bodoh?!
400
00:45:01,250 --> 00:45:04,072
Kataku tidak!
401
00:45:05,041 --> 00:45:07,822
Diam kau.
/ Ya ampun...
402
00:45:07,875 --> 00:45:12,947
Kau pikir aku tidak akan tahu
kalau kau main-main?
403
00:45:13,958 --> 00:45:19,031
Hentikan. Aku tercekik!
404
00:45:21,458 --> 00:45:23,989
Aku tidak akan membunuhmu, jalang!
405
00:45:25,833 --> 00:45:29,989
Kau berharap aku mati, 'kan?
406
00:45:30,041 --> 00:45:34,197
Ya! Kuharap kau mati, bajingan!
407
00:45:34,250 --> 00:45:38,489
Karaoke DI OSLO.
408
00:45:50,416 --> 00:45:52,031
Byung-gyu?
/ Ya?
409
00:45:52,083 --> 00:45:55,114
Pergi ke Cheongryangri.
/ Ya, Tuan.
410
00:46:02,125 --> 00:46:05,072
Aku sudah kirim lokasi
IP-nya lewat pesan.
411
00:46:05,125 --> 00:46:07,239
Itu dikirim dari Cheongryangri.
412
00:46:07,291 --> 00:46:08,447
Cheongryangri?
413
00:46:10,500 --> 00:46:12,239
Baik, terima kasih.
414
00:46:12,291 --> 00:46:13,947
Aku akan meneleponmu kembali.
415
00:46:14,000 --> 00:46:16,572
EDITOR CHOI (BUKU IMPIAN)
416
00:46:16,625 --> 00:46:18,072
Halo?
417
00:46:18,125 --> 00:46:20,531
Tuan Kang, di mana kau?
418
00:46:20,583 --> 00:46:23,114
Aku keluar sebentar, kenapa?
419
00:46:23,166 --> 00:46:26,489
Akan kukirim tautannya,
silakan periksa artikelnya.
420
00:46:26,541 --> 00:46:28,989
Pers menjadi gila mencarimu.
421
00:46:39,666 --> 00:46:41,406
PEMBUNUHAN DINOVEL NOCTURNAL
TERJADI DI KEHIDUPAN NYATA
422
00:46:44,000 --> 00:46:48,406
KAMI TELAH MENERIMA BERKAS AUDIO.
TAPI JELAS AKAN ADA LAGI YANG LAIN…
423
00:46:57,625 --> 00:47:00,989
PEMBUNUHAN DINOVEL NOCTURNAL
TERJADI DI KEHIDUPAN NYATA
424
00:47:18,583 --> 00:47:20,531
Kau kenal aku?
425
00:47:20,583 --> 00:47:22,572
Kau tidak mengenaliku?
426
00:47:22,625 --> 00:47:24,614
Kau menulis tentangku.
427
00:47:25,750 --> 00:47:30,239
"Dia punya seorang adik laki-laki
yang belum dewasa sepenuhnya."
428
00:47:30,291 --> 00:47:32,114
Itu kau, bukan?
429
00:47:33,958 --> 00:47:35,989
Bahwa Bae Seok-tae harus mati.
430
00:47:38,458 --> 00:47:42,447
Itukah yang dikatakan Moon-young?
Bahwa aku menyuruhnya membunuhnya?
431
00:47:42,500 --> 00:47:45,489
Kau tidak menyuruhnya membunuh.
432
00:47:47,208 --> 00:47:51,656
Ada yang namanya
'memberikan harapan palsu.'
433
00:47:53,833 --> 00:47:57,614
'Jika aku cuma melakukan ini,
434
00:47:59,500 --> 00:48:01,614
'semua akan baik-baik saja.'
435
00:48:03,583 --> 00:48:09,822
Kau beri benih harapan pada saudaraku.
Dan dia dengan bodohnya menanamnya.
436
00:48:12,875 --> 00:48:14,572
Katakan aku salah.
437
00:48:14,625 --> 00:48:16,114
Dari mana berkas itu?
438
00:48:16,166 --> 00:48:17,406
Maksudku,...
439
00:48:19,375 --> 00:48:20,781
Di mana Moon-young sekarang?
440
00:48:22,333 --> 00:48:24,614
Kalian semua mengabaikannya
saat dia membutuhkan bantuan…
441
00:48:26,458 --> 00:48:28,489
Kenapa semua orang
mencarinya sekarang?
442
00:48:33,375 --> 00:48:34,739
Kau harus pergi.
443
00:49:34,250 --> 00:49:35,489
Sudah lama, Myung-woo.
444
00:49:40,333 --> 00:49:41,333
Ayo minum.
445
00:49:46,625 --> 00:49:47,625
Kemari.
446
00:50:00,000 --> 00:50:01,781
Senang berjumpa.
447
00:50:03,333 --> 00:50:04,333
Minumlah.
448
00:50:12,250 --> 00:50:13,322
Di mana saudaramu?
449
00:50:15,958 --> 00:50:16,958
Aku tidak tahu.
450
00:50:25,333 --> 00:50:30,906
Aku tahu dia tersiksa karena ini.
Dan kau membenci Seok-tae.
451
00:50:34,375 --> 00:50:39,072
Tapi meski begitu, dia tidak seharusnya
melakukan hal itu padanya, benar, 'kan?
452
00:50:40,500 --> 00:50:41,906
Bagaimana perasaanku?
453
00:50:41,958 --> 00:50:44,197
Bukannya lebih baik dia mati?
454
00:50:45,291 --> 00:50:47,906
Dia pasti sudah menghisapnya
sampai kering andai masih hidup...
455
00:50:58,458 --> 00:51:01,072
Lihat, ini Su-min, benar?
456
00:51:02,291 --> 00:51:03,291
Di mana dia?
457
00:51:09,125 --> 00:51:12,697
Baik, jangan beritahu aku.
458
00:51:24,750 --> 00:51:26,614
Cuacanya mulai menghangat.
Aku mau jalan-jalan.
459
00:51:26,666 --> 00:51:27,864
Aku juga.
460
00:51:36,291 --> 00:51:37,291
Mi-jin.
461
00:51:52,166 --> 00:51:53,364
Sebentar.
462
00:51:56,083 --> 00:51:57,083
Jawab ini untukku.
463
00:52:08,666 --> 00:52:09,864
Halo?
464
00:52:14,041 --> 00:52:15,364
Ibu?
465
00:52:15,416 --> 00:52:17,156
Seseorang datang,
466
00:52:19,500 --> 00:52:22,239
dia ingin menanyakan sesuatu.
467
00:52:26,125 --> 00:52:27,364
Apa yang terjadi?
468
00:52:47,333 --> 00:52:48,697
Di mana Su-min?
469
00:53:08,208 --> 00:53:11,656
Aku tidak ingat persisnya…
470
00:53:29,666 --> 00:53:33,447
CEMILAN HYO-SIM
471
00:53:44,541 --> 00:53:45,697
Selamat datang!
472
00:53:45,750 --> 00:53:46,947
Duduklah di mana pun kau suka.
473
00:54:00,666 --> 00:54:01,864
Apa yang bisa kubantu?
474
00:54:03,791 --> 00:54:05,656
Nyonya, kau kenal Cha Moon-young?
475
00:54:09,166 --> 00:54:10,364
Aku tidak yakin.
476
00:54:12,875 --> 00:54:14,114
Kau salah tempat.
477
00:54:24,666 --> 00:54:26,031
Bisa minta pangsit?
478
00:54:26,083 --> 00:54:27,531
Tentu.
479
00:56:04,291 --> 00:56:05,406
Sial…
480
00:57:31,041 --> 00:57:32,364
Sayang…
481
00:57:42,875 --> 00:57:45,656
Bu, di mana dia?
482
00:57:47,458 --> 00:57:51,197
Dia akan senang jika
kau membiarkannya!
483
00:57:56,916 --> 00:57:59,197
Dia bilang dia mau
bertemu seorang teman...
484
00:58:11,083 --> 00:58:12,447
Bagaimana?
485
00:58:12,541 --> 00:58:13,656
Ayo kembali.
486
00:58:14,958 --> 00:58:15,958
Tentu.
487
00:58:38,500 --> 00:58:42,822
Karaoke DI OSLO.
488
00:58:59,583 --> 00:59:01,531
WAWANCARA NOCTURNAL_1
489
00:59:05,041 --> 00:59:10,447
Bahkan sekarang, saat dia teler,
aku berpikir mau mencekiknya.
490
00:59:12,000 --> 00:59:16,864
Setelah dia mati, aku mungkin bisa kembali
ke kampung halamanku bersama Su-min.
491
00:59:19,291 --> 00:59:23,656
Aku harusnya tak lakukan itu,
tapi tidak ada cara lain.
492
00:59:25,666 --> 00:59:28,447
Tak ada satu orang pun
yang mau membantu…
493
00:59:54,416 --> 00:59:57,447
Dalam novel itu,
dia meninggalkan Korea.
494
00:59:57,500 --> 00:59:59,739
Kalau dia tidak pergi,
di mana dia akan berada?
495
01:00:01,583 --> 01:00:04,031
Seseorang bertanya hal serupa.
496
01:00:04,083 --> 01:00:05,239
Ya.
497
01:00:05,291 --> 01:00:10,572
Andai dia bisa kembali
ke masa lalu, kapan kira-kira?
498
01:00:10,625 --> 01:00:11,822
Aku mengerti, bos.
499
01:00:14,000 --> 01:00:15,322
Jawabannya adalah,
500
01:00:17,125 --> 01:00:18,947
"sebelum dia bertemu dengannya."
501
01:00:22,416 --> 01:00:23,447
Ayo ke Haenam.
502
01:00:24,666 --> 01:00:25,697
Haenam?
503
01:00:25,750 --> 01:00:28,156
Ya, Haenam.
504
01:00:29,500 --> 01:00:30,500
Ayo.
505
01:00:32,625 --> 01:00:33,625
Tentu.
506
01:00:46,875 --> 01:00:48,072
Malam, Tuan.
507
01:00:49,125 --> 01:00:51,364
Kenapa kau di sini?
508
01:00:51,416 --> 01:00:54,739
Dia punya saudara bernama Bae Min-tae,
509
01:00:54,791 --> 01:00:58,781
jika sesuatu menimpa Seok-tae,
dia tidak akan tinggal diam.
510
01:00:58,833 --> 01:01:01,197
Pria itu rela membunuh
demi saudaranya.
511
01:01:01,791 --> 01:01:03,822
Lalu apa?
512
01:01:07,625 --> 01:01:10,947
Harap lacak lokasi
Kang Ho-ryung dan Bae Min-tae.
513
01:01:11,041 --> 01:01:13,239
Maka kita mungkin bisa
menemukan Cha Moon-young.
514
01:01:13,263 --> 01:01:23,263
— Tiap DP Langsung Bonus 5% —
— Main Disini Jamin Wede —
515
01:01:23,287 --> 01:01:33,287
WinJos > pasti Win , Jos Wede nya
516
01:01:33,288 --> 01:01:43,289
Kunjungi ( https://super.winjos.today )
517
01:02:06,500 --> 01:02:07,500
Pak.
518
01:02:09,375 --> 01:02:12,906
Jika Moon-young membunuhnya,
kau mau apa?
519
01:02:17,583 --> 01:02:19,531
Aku akan mengirimnya
ke tempat Seok-tae berada.
520
01:02:44,166 --> 01:02:45,239
Apa aku perlu ikut?
521
01:02:45,291 --> 01:02:46,531
Tetaplah di sini.
522
01:02:50,375 --> 01:02:52,656
TOKO KOPI PECINTA
523
01:02:58,208 --> 01:02:59,406
Selamat datang.
524
01:03:14,791 --> 01:03:15,791
Ada apa?
525
01:03:17,583 --> 01:03:18,947
Dia tidak mirip warga setempat.
526
01:03:36,375 --> 01:03:38,322
Bisa menerima pesananku?
527
01:03:52,041 --> 01:03:53,447
Apa yang bisa kubantu?
528
01:03:54,083 --> 01:03:55,572
Aku tidak melihat Moon-young di sekitar.
529
01:03:57,916 --> 01:03:58,989
Siapa?
530
01:04:03,458 --> 01:04:04,531
Berikan aku Sprite.
531
01:04:09,416 --> 01:04:12,489
Nyonya, kau mengenalnya?
532
01:04:20,416 --> 01:04:23,531
Lihat dirimu, duduk cantik.
533
01:04:25,500 --> 01:04:30,156
Kenapa kau menendang debu
dan mengaduk-aduknya?
534
01:04:35,125 --> 01:04:36,125
Ya ampun…
535
01:04:38,666 --> 01:04:39,666
Kau tertawa?
536
01:04:44,000 --> 01:04:45,406
Kau tidak mendengarku?
537
01:04:50,458 --> 01:04:51,572
Asalmu dari mana?
538
01:04:54,875 --> 01:04:55,875
Seoul?
539
01:04:56,833 --> 01:04:58,072
Pergi.
540
01:05:00,625 --> 01:05:02,822
Jika seseorang bicara padamu,
bersikaplah sedikit sopan.
541
01:05:04,458 --> 01:05:07,364
Bajingan.
/ Apa katamu...
542
01:05:10,208 --> 01:05:11,239
Kau bangsat!
543
01:05:19,625 --> 01:05:20,781
Bajingan…
544
01:05:22,250 --> 01:05:25,614
Mundur, brengsek…
545
01:06:07,291 --> 01:06:08,291
Sprite, tolong?
546
01:06:48,000 --> 01:06:50,781
Apa yang sedang terjadi?
547
01:06:54,791 --> 01:06:57,281
Nyonya, tambah satu Sprite lagi!
548
01:07:00,875 --> 01:07:04,572
MOON-YOUNG,
PRIA ITU DATANG KE TOKO
549
01:07:18,875 --> 01:07:20,114
Apa yang membawamu kemari?
550
01:07:21,125 --> 01:07:22,406
Ke ujung terjauh negara ini.
551
01:07:24,000 --> 01:07:25,239
Kau orang sibuk.
552
01:07:32,333 --> 01:07:33,531
Untuk bertemu Moon-young?
553
01:07:39,583 --> 01:07:40,947
Baik, jangan bicara.
554
01:07:42,500 --> 01:07:47,031
Dalam bukumu,
dia membunuh saudaraku.
555
01:07:47,083 --> 01:07:49,364
Apa alasannya?
Kenapa dia membunuhnya?
556
01:07:50,750 --> 01:07:53,281
Kau tidak sadar,
557
01:07:54,625 --> 01:07:56,364
atau cuma pura-pura?
558
01:07:57,166 --> 01:07:59,114
Sial, mana aku tahu?
559
01:08:05,000 --> 01:08:06,614
Kau lebih tahu.
560
01:08:08,458 --> 01:08:14,281
Kau tahu seperti apa saudaramu
dan bagaimana dia hidup.
561
01:08:16,291 --> 01:08:17,906
Itu sebabnya dia diinginkan mati?
562
01:08:21,291 --> 01:08:22,697
Sangat lapar.
563
01:08:23,791 --> 01:08:28,114
Karena Moon-young sudah
kembali, kita makan-makan?
564
01:08:28,166 --> 01:08:31,822
Apa katamu? Pel lantainya.
565
01:08:31,875 --> 01:08:33,239
Kenapa?
566
01:08:54,125 --> 01:08:55,125
Di mana Moon-young?
567
01:09:00,916 --> 01:09:03,531
Dia di rumah, rumahku…
568
01:09:25,375 --> 01:09:27,156
CHA MOON-YOUNG
569
01:09:56,583 --> 01:09:57,697
Di mana rumah bosmu?
570
01:09:59,291 --> 01:10:00,531
Di mana?!
571
01:10:03,250 --> 01:10:04,697
Di atas…
572
01:10:11,416 --> 01:10:12,447
Ya, bos.
573
01:10:13,625 --> 01:10:14,989
Sepertinya kami menemukannya.
574
01:10:21,833 --> 01:10:22,833
Pak.
575
01:10:24,166 --> 01:10:25,489
Kami sepertinya menemukannya.
576
01:10:32,958 --> 01:10:34,697
Byung-gyu.
577
01:10:34,750 --> 01:10:37,572
Nyonya, kenapa kau kemari?
578
01:10:37,625 --> 01:10:39,822
Aku tidak memesan kopi.
579
01:10:48,958 --> 01:10:51,239
Tuan, siapa kau?
580
01:10:54,375 --> 01:10:55,697
Salah rumah, sepertinya.
581
01:10:59,916 --> 01:11:00,947
Ini rumahmu?
582
01:11:04,375 --> 01:11:07,947
Benar, ada yang bisa kubantu?
583
01:11:09,166 --> 01:11:10,572
Sialan…
584
01:11:17,541 --> 01:11:20,281
AKU KE TERMINAL.
NANTI KUTELPON DARI SANA.
585
01:11:52,083 --> 01:11:53,017
Putar balik mobilnya!
586
01:11:53,041 --> 01:11:54,489
Apa?
/ Putar balik!
587
01:11:54,541 --> 01:11:56,197
Ada apa? Siapa itu?
/ Si penulis bajingan itu.
588
01:12:01,000 --> 01:12:02,197
Sialan...
589
01:12:14,666 --> 01:12:15,864
Apa...
590
01:12:22,083 --> 01:12:25,531
Ayolah…
/ Apa yang harus kulakukan, Tuan?
591
01:12:29,500 --> 01:12:30,947
Bisa buka pintunya?
592
01:12:31,000 --> 01:12:33,364
Aku tidak marah, mari bicara.
593
01:12:33,416 --> 01:12:35,822
Buka pintunya!
594
01:12:35,875 --> 01:12:40,531
Biar kugorok kau, buka!
595
01:12:40,583 --> 01:12:42,906
Kau bajingan sialan!
596
01:12:45,791 --> 01:12:47,739
Buka!
597
01:12:48,416 --> 01:12:50,156
Dasar bajingan!
598
01:12:50,208 --> 01:12:51,656
Lepaskan dia!
599
01:13:05,875 --> 01:13:06,906
Sial…
600
01:13:52,000 --> 01:13:56,156
Jadi, kau pikir kau membunuh
Ha-sung, putra CEO DK Corp?
601
01:13:59,291 --> 01:14:03,489
Ya…
/ Astaga, Seok-tae.
602
01:14:05,041 --> 01:14:06,406
Kita kacau.
603
01:14:07,875 --> 01:14:09,656
Dia sungguh mati?
604
01:14:14,791 --> 01:14:17,781
Sudah kubilang.
Jangan beri dia obat bius.
605
01:14:17,833 --> 01:14:22,364
Bukannya sudah kubilang jika
ayahnya tahu, kita akan mati!
606
01:14:28,541 --> 01:14:31,281
Kenapa kau membunuhnya?
607
01:14:33,500 --> 01:14:35,572
Aku tidak yakin apa dia sudah mati…
608
01:14:36,458 --> 01:14:37,989
Bajingan sialan!
609
01:14:39,875 --> 01:14:41,572
Katamu barusan dia sudah mati!
610
01:14:48,041 --> 01:14:53,781
Bajingan itu ingin meniduri Moon-young…
611
01:14:56,125 --> 01:14:57,125
Apa?
612
01:15:00,958 --> 01:15:02,031
Sial…
613
01:15:08,916 --> 01:15:10,656
D.K. MR. HAN
614
01:15:19,166 --> 01:15:20,166
Ya?
615
01:15:25,166 --> 01:15:26,166
Ya.
616
01:15:35,875 --> 01:15:37,072
Aku mengerti.
617
01:15:39,291 --> 01:15:40,291
Ya.
618
01:16:17,833 --> 01:16:18,833
Moon-young.
619
01:16:38,416 --> 01:16:39,489
Lupakan.
620
01:17:10,583 --> 01:17:15,072
Kau bertemu seseorang
dalam perjalanan kemari?
621
01:18:00,041 --> 01:18:01,041
Lepaskan.
622
01:18:41,458 --> 01:18:42,531
Tutup toko.
623
01:18:46,166 --> 01:18:49,322
Kau dengar?! Tutup!
624
01:19:07,625 --> 01:19:08,739
Moon-young.
625
01:19:11,000 --> 01:19:12,000
Apa yang ingin kau lakukan?
626
01:19:14,083 --> 01:19:20,072
Kau ingin akhiri hidup
menyedihkanmu di sini?
627
01:19:21,833 --> 01:19:23,781
Atau pergi dan hidup di bawah batu?
628
01:19:28,083 --> 01:19:29,281
Dengar baik-baik.
629
01:19:31,750 --> 01:19:40,458
Kalau kau tertangkap polisi
atau Min-tae, kau pasti mati.
630
01:19:42,166 --> 01:19:45,656
Putrimu juga.
631
01:19:49,791 --> 01:19:50,791
Paham?
632
01:20:52,666 --> 01:20:53,906
Byung-gyu.
633
01:20:57,625 --> 01:20:59,406
Itu Chang-mo.
634
01:21:02,166 --> 01:21:03,166
Ya.
635
01:21:04,625 --> 01:21:06,114
Aku mengerti, bos.
636
01:21:26,791 --> 01:21:34,197
Kereta Haenam Express yang
menuju Seoul segera berangkat.
637
01:22:29,916 --> 01:22:31,322
Itu dia! Si bajingan!
638
01:23:02,041 --> 01:23:03,041
Moon-young!
639
01:23:15,916 --> 01:23:17,197
Byung-gyu!
640
01:23:38,583 --> 01:23:39,583
Byung-gyu!
641
01:23:41,291 --> 01:23:42,291
Hei!
642
01:23:43,166 --> 01:23:44,197
Keluar, brengsek!
643
01:25:10,083 --> 01:25:13,156
Jangan ikuti aku, brengsek!
644
01:25:18,541 --> 01:25:20,697
Menjauh! Bajingan!
645
01:25:31,000 --> 01:25:32,000
Sialan…
646
01:25:55,291 --> 01:25:57,572
Keluar dari sana.
647
01:26:04,083 --> 01:26:06,114
Keluar!
648
01:26:11,250 --> 01:26:17,156
Byung-gyu. / Tuan…
/ Kenapa kau melakukannya, katakan!
649
01:26:17,208 --> 01:26:18,906
Kenapa?!
650
01:26:20,791 --> 01:26:22,072
Maaf, Tuan…
651
01:26:25,833 --> 01:26:28,906
Maaf…
/ Chang-mo memerintahmu?
652
01:26:31,625 --> 01:26:32,739
Maaf…
653
01:26:36,125 --> 01:26:37,447
Maaf…
654
01:26:38,625 --> 01:26:40,031
Kenapa kau melakukannya?
655
01:27:26,166 --> 01:27:28,364
Kirim saja surat pencarian!
656
01:28:41,166 --> 01:28:44,072
Besok yang belum pernah kulihat.
657
01:28:44,125 --> 01:28:48,947
Rasanya aku punya segalanya.
658
01:28:49,000 --> 01:28:54,489
Hidup sebagai orang dewasa di dunia ini.
659
01:28:54,541 --> 01:29:03,833
Saat terasa terlalu sulit,
aku memanggilmu.
660
01:29:03,916 --> 01:29:06,697
Sebagai seorang teman…
661
01:30:34,833 --> 01:30:37,197
Tuan, minumannya enak?
662
01:30:38,416 --> 01:30:40,322
Mau lagi?
663
01:30:45,416 --> 01:30:46,906
Di mana Chang-mo?
664
01:30:49,958 --> 01:30:53,989
Selesaikan dan kembali dengan tenang.
665
01:33:51,625 --> 01:33:54,156
Sangat capek…
666
01:34:07,416 --> 01:34:09,406
Apa yang membawamu kemari?
667
01:34:11,333 --> 01:34:12,739
Aku datang untuk menemuimu.
668
01:34:17,250 --> 01:34:20,697
Kau tidak perlu datang sejauh itu
untuk melihat wajah jelekku.
669
01:34:22,333 --> 01:34:23,333
Memang.
670
01:34:28,125 --> 01:34:29,125
Bos.
671
01:34:30,041 --> 01:34:32,197
Di mana kaki Seok-tae?
672
01:34:43,916 --> 01:34:46,656
Kau sudah lihat wajahnya.
Bukannya itu cukup?
673
01:35:35,583 --> 01:35:37,406
DK MR. DIA
674
01:35:49,298 --> 01:35:59,298
— Tiap DP Langsung Bonus 5% —
— Main Disini Jamin Wede —
675
01:35:59,322 --> 01:36:09,322
WinJos > pasti Win , Jos Wede nya
676
01:36:09,323 --> 01:36:19,324
Kunjungi ( https://super.winjos.today )
45810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.