Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,166 --> 00:01:07,000
Baseado no romance "Lacci"
de Domenico Starnone
2
00:01:07,083 --> 00:01:09,833
Um filme de
3
00:01:12,500 --> 00:01:16,250
LA�OS DE FAM�LIA
4
00:02:31,713 --> 00:02:37,713
N�poles, in�cio dos anos 1980.
5
00:02:38,797 --> 00:02:40,255
N�o acredito.
6
00:02:40,964 --> 00:02:42,339
N�o me digas...
7
00:02:42,755 --> 00:02:44,005
� imposs�vel.
8
00:02:44,089 --> 00:02:45,839
Tens de dizer sempre a verdade.
9
00:02:46,506 --> 00:02:50,047
Na escola, digo a verdade.
- Em casa, tamb�m tens de dizer.
10
00:02:50,297 --> 00:02:53,173
Tens um cabelo lindo.
Est� t�o comprido.
11
00:02:53,506 --> 00:02:54,631
Eu sei.
12
00:02:54,714 --> 00:02:57,840
Devias usar rabo-de-cavalo.
- N�o gosto de rabo-de-cavalo.
13
00:02:57,965 --> 00:02:59,548
Eu, por acaso, gosto.
14
00:02:59,631 --> 00:03:03,215
Faz esse favor ao pai,
ficas t�o bonita de rabo-de-cavalo.
15
00:03:03,340 --> 00:03:04,715
Prefiro usar bandolete.
16
00:03:04,798 --> 00:03:07,340
Ficavas gir�ssima de rabo-de-cavalo
quando eras mais nova.
17
00:03:07,382 --> 00:03:09,065
Nessa altura,
o meu cabelo era mais comprido.
18
00:03:09,090 --> 00:03:12,424
Ainda � bastante comprido.
Continua lindo.
19
00:03:12,632 --> 00:03:15,382
N�o, est� muito curto,
n�o gosto.
20
00:03:17,091 --> 00:03:18,341
J� chega, t�m de sair.
21
00:03:18,424 --> 00:03:21,966
Ainda n�o enxaguaram.
- N�o, j� a� est�o h� meia-hora.
22
00:03:22,258 --> 00:03:23,383
Anda, Sandro.
23
00:03:24,841 --> 00:03:26,591
H� quanto tempo est�o no banho?
24
00:03:27,133 --> 00:03:29,300
H� meia-hora...
- O tempo que for necess�rio.
25
00:03:30,675 --> 00:03:31,967
Vou fazer sandes.
26
00:03:35,300 --> 00:03:40,134
Enquanto as crias brincam, um conjunto
de sensa��es olfactivas e auditivas
27
00:03:40,217 --> 00:03:42,884
refor�am os la�os
entre os membros da fam�lia,
28
00:03:43,051 --> 00:03:46,801
ajudando a construir uma sensa��o
de confian�a, respeito e afecto
29
00:03:46,926 --> 00:03:50,301
que se manter� est�vel
ao longo das suas vidas.
30
00:03:51,551 --> 00:03:54,301
Assim que as crias ficam
novamente com fome,
31
00:03:54,385 --> 00:03:58,385
as leoas t�m de partir outra vez
numa expedi��o de ca�a.
32
00:04:00,468 --> 00:04:02,427
"Tr�s crian�as de Barletta,
33
00:04:02,552 --> 00:04:05,844
um dia, enquanto passeavam
pelo campo,
34
00:04:06,135 --> 00:04:09,636
encontraram uma estrada
muito lisinha e castanha.
35
00:04:10,219 --> 00:04:12,761
'O que ser�?',
perguntou o mais velho.
36
00:04:13,052 --> 00:04:15,553
'Madeira, n�o �',
respondeu o segundo.
37
00:04:16,678 --> 00:04:19,344
'Carv�o tamb�m n�o �!',
disse o terceiro.
38
00:04:20,928 --> 00:04:24,136
Para tentarem perceber o que era,
os tr�s ajoelharam-se
39
00:04:24,220 --> 00:04:26,970
e lamberam o ch�o.
40
00:04:27,470 --> 00:04:29,053
Era chocolate!
41
00:04:29,678 --> 00:04:32,054
Era uma estrada de chocolate!"
42
00:04:33,804 --> 00:04:35,554
Adoro quando falas assim.
43
00:04:36,929 --> 00:04:38,721
Assim, como?
44
00:04:39,096 --> 00:04:40,804
Bonito... e principesco.
45
00:04:42,304 --> 00:04:44,471
� a voz que uso na r�dio.
46
00:04:44,971 --> 00:04:47,096
Porque � que n�o te podemos ouvir?
47
00:04:47,179 --> 00:04:50,346
Porque vai para o ar quando est�o
na escola. Se mudarem o hor�rio...
48
00:04:50,971 --> 00:04:53,513
Se mudarem, vais passar
mais tempo em Roma?
49
00:04:53,596 --> 00:04:56,972
N�o... vai ser igual.
Mais n�o.
50
00:04:59,597 --> 00:05:00,722
J� est�o a dormir?
51
00:05:00,805 --> 00:05:02,264
Estavam exaustos.
52
00:05:05,514 --> 00:05:06,639
Olha para a faca.
53
00:05:08,097 --> 00:05:10,556
Esqueci-me.
- E se os mi�dos lhe tivessem pegado?
54
00:05:10,722 --> 00:05:13,389
Em vez de fazeres um alarido,
n�o podias ter pegado nela...
55
00:05:14,431 --> 00:05:15,764
e guardado?
56
00:05:16,681 --> 00:05:19,640
Queria que visses.
- N�o, querias era dar-me um serm�o!
57
00:05:20,181 --> 00:05:21,473
Vanda, que se passa contigo?
58
00:05:23,223 --> 00:05:25,015
Tens alguma coisa para me dizer?
59
00:05:25,432 --> 00:05:27,723
O que se passa comigo?
Ent�o e tu?
60
00:05:52,017 --> 00:05:53,100
O que tens?
61
00:05:59,100 --> 00:06:01,309
Aconteceu uma coisa...
62
00:06:05,351 --> 00:06:07,059
Dormi com outra mulher.
63
00:06:11,601 --> 00:06:13,476
Dormi com outra mulher, Vanda.
64
00:06:19,643 --> 00:06:21,143
Est�s a ter um caso?
65
00:06:21,935 --> 00:06:23,102
N�o sei.
66
00:06:23,768 --> 00:06:24,810
N�o...
67
00:06:27,477 --> 00:06:28,810
Porque � que me est�s a contar?
68
00:06:30,186 --> 00:06:31,644
Porque � que te estou a contar?
69
00:06:34,102 --> 00:06:35,477
Porque � que o fizeste?
70
00:06:35,769 --> 00:06:37,436
Simplesmente aconteceu.
71
00:06:43,061 --> 00:06:44,686
Dura h� quanto tempo?
72
00:06:45,478 --> 00:06:46,561
Quem � ela?
73
00:06:46,937 --> 00:06:48,603
� est�pido falar disto...
74
00:06:48,687 --> 00:06:51,437
N�o � nada est�pido.
- � est�pido perguntares-me quem �.
75
00:06:51,728 --> 00:06:53,187
Porque � que me contaste?
76
00:06:57,895 --> 00:07:00,437
Contei-te que dormi com outra mulher.
77
00:07:01,437 --> 00:07:02,604
� quanto basta.
78
00:07:03,813 --> 00:07:05,729
Bem sei que n�o se faz,
mas quis contar-te.
79
00:07:05,813 --> 00:07:07,438
Mas porque � que
me est�s a contar?
80
00:07:09,480 --> 00:07:11,271
Porque n�o queria esconder de ti.
81
00:07:18,230 --> 00:07:21,897
Se n�o significa nada, devias ter
pensado duas vezes antes de me contar.
82
00:07:22,939 --> 00:07:24,355
Mas agora j� contaste.
83
00:07:27,397 --> 00:07:29,231
E agora o que � que eu fa�o?
84
00:07:30,272 --> 00:07:31,397
Diz-me l�.
85
00:07:32,398 --> 00:07:33,773
Perdoo-te?
86
00:07:34,106 --> 00:07:36,314
Pedes desculpa e eu perdoo-te?
87
00:07:36,939 --> 00:07:39,106
Senti necessidade de te contar.
88
00:07:42,273 --> 00:07:44,148
Est�s apaixonado!
- Eu sabia.
89
00:07:45,482 --> 00:07:48,774
J� te disse que estou confuso, ajuda-me
em vez de fazeres perguntas in�teis!
90
00:07:48,857 --> 00:07:51,857
N�o sejas arrogante!
Primeiro, portas-te como um merdas
91
00:07:51,940 --> 00:07:55,149
e agora dizes que fa�o
perguntas est�pidas.
92
00:07:55,607 --> 00:07:56,941
Vanda...
93
00:07:57,982 --> 00:07:59,149
Vem c�...
94
00:08:11,025 --> 00:08:12,233
Larga-me!
95
00:08:13,942 --> 00:08:15,108
Como � que foi?
96
00:08:16,275 --> 00:08:18,567
Maravilhoso?
S�rdido, excitante?
97
00:08:18,650 --> 00:08:19,859
Diz-me.
- P�ra com isso!
98
00:08:19,942 --> 00:08:21,067
Onde � que foi?
99
00:08:21,150 --> 00:08:25,276
Podes pensar racionalmente para variar
em vez de fazeres uma cena rid�cula?
100
00:08:26,442 --> 00:08:27,484
Sai.
101
00:08:29,026 --> 00:08:31,651
Se n�o sa�res, saio eu.
- V� l�...
102
00:08:31,734 --> 00:08:32,943
J� te pedi para sa�res!
103
00:08:33,443 --> 00:08:34,610
Sai daqui!
104
00:08:35,610 --> 00:08:38,235
Sai!
Tenho direito a ficar sozinha!
105
00:08:38,693 --> 00:08:39,860
Sai!
106
00:09:26,529 --> 00:09:29,738
Chegou o momento de recuperarmos
um grande romance desconhecido.
107
00:09:30,196 --> 00:09:32,405
"Malacqua" de Nicola Pugliese.
108
00:09:33,280 --> 00:09:37,447
Fala sobre quatro dias de chuva intensa
em N�poles, a cidade soalheira.
109
00:09:37,738 --> 00:09:40,780
Debaixo de chuva, N�poles apenas
se vislumbra, n�o se v�.
110
00:09:41,322 --> 00:09:43,989
As personagens deste romance
est�o � janela,
111
00:09:44,072 --> 00:09:48,072
ouvem a chuva a bater nos vidros
a maior parte do tempo,
112
00:09:48,156 --> 00:09:50,489
ouvem-na l� fora,
est�o presas em casa.
113
00:09:51,364 --> 00:09:54,989
Passam o menos tempo poss�vel
no exterior.
114
00:09:55,531 --> 00:09:59,323
No interior, fazem amor,
sentem medo.
115
00:10:00,281 --> 00:10:03,823
Aguardam principalmente que a chuva
pare, mas a chuva n�o p�ra.
116
00:10:04,657 --> 00:10:08,907
Diz-se "Malacqua" em napolitano quando
as coisas come�am a dar para o torto.
117
00:10:25,783 --> 00:10:26,866
Ol�, Vanda.
118
00:10:27,283 --> 00:10:28,325
Ol�, Giulio.
119
00:10:45,201 --> 00:10:46,492
C� estamos.
120
00:10:47,617 --> 00:10:51,159
No caso de te teres esquecido,
deixa-me recordar-te: sou a tua mulher.
121
00:11:03,660 --> 00:11:05,494
O Sandro est� sempre
a perguntar por ti.
122
00:11:05,952 --> 00:11:07,494
E a Anna n�o lava o cabelo
123
00:11:07,577 --> 00:11:10,285
porque diz que �s o �nico
que o sabe enxugar.
124
00:11:15,744 --> 00:11:17,994
Nem imaginas o que me fizeste.
125
00:11:20,578 --> 00:11:22,870
� como se tivesses enfiado a m�o
pela minha goela,
126
00:11:24,245 --> 00:11:26,245
e puxado, puxado
127
00:11:26,453 --> 00:11:28,745
at� arrancares
o que havia no meu peito.
128
00:11:29,703 --> 00:11:30,787
Tudo.
129
00:11:31,078 --> 00:11:32,620
N�o foi nada contra ti.
130
00:11:33,870 --> 00:11:35,870
Ningu�m quis magoar ningu�m.
131
00:11:37,329 --> 00:11:40,079
Aldo, o que se passou contigo acontece,
132
00:11:40,454 --> 00:11:42,787
n�o vivo num mundo � parte.
133
00:11:44,454 --> 00:11:45,829
Mas tens de voltar para casa.
134
00:11:46,538 --> 00:11:49,704
Fizemos um pacto
quando decidimos ir viver juntos.
135
00:11:49,788 --> 00:11:51,788
Lembras-te que fizemos um pacto?
136
00:11:53,163 --> 00:11:56,872
Se n�o o tiv�ssemos feito, tamb�m eu
teria vivido de bom grado outra vida.
137
00:11:56,997 --> 00:11:58,622
Foi o que dissemos nessa altura.
138
00:11:58,663 --> 00:12:01,914
Se nos cas�ssemos,
teria de ser para sempre.
139
00:12:02,330 --> 00:12:06,414
Fui contigo para N�poles.
Longe da fam�lia e dos amigos!
140
00:12:06,664 --> 00:12:08,581
Mas fi-lo por causa desse pacto.
141
00:12:10,122 --> 00:12:12,289
Por isso, agora tens de voltar
para casa.
142
00:12:13,873 --> 00:12:16,331
N�o � apenas uma quest�o de amor,
143
00:12:17,123 --> 00:12:18,831
� uma quest�o de lealdade.
144
00:12:23,331 --> 00:12:25,707
Se estiveres apaixonado,
isso muda tudo.
145
00:12:26,415 --> 00:12:27,790
Mas tens de me dizer.
146
00:12:30,332 --> 00:12:32,999
Se me disseres a verdade agora,
salvas a vida a todos.
147
00:12:34,457 --> 00:12:37,374
Tenho o direito de saber
em que p� � que estou,
148
00:12:38,207 --> 00:12:41,208
para saber se estou a fazer bem
em trazer-te para casa.
149
00:12:44,666 --> 00:12:45,874
Est�s apaixonado?
150
00:13:33,752 --> 00:13:35,711
"Tr�s crian�as de Barletta,
151
00:13:35,794 --> 00:13:38,961
um dia, enquanto passeavam
pelo campo,
152
00:13:39,294 --> 00:13:43,336
encontraram uma estrada
muito lisinha e castanha.
153
00:13:43,878 --> 00:13:46,420
'O que ser�?',
perguntou o mais velho.
154
00:13:47,086 --> 00:13:49,753
'Madeira, n�o �',
respondeu o segundo.
155
00:13:50,128 --> 00:13:52,795
'Carv�o tamb�m n�o �!',
disse o terceiro.
156
00:13:53,837 --> 00:13:57,379
Para tentarem perceber o que era,
os tr�s ajoelharam-se
157
00:13:57,462 --> 00:13:59,921
e lamberam o ch�o.
158
00:14:02,796 --> 00:14:04,546
Era chocolate!
159
00:14:04,879 --> 00:14:06,588
Era uma estrada de chocolate!"
160
00:14:23,047 --> 00:14:24,547
Gostas, pap�?
161
00:14:27,172 --> 00:14:28,214
Adoro.
162
00:14:29,256 --> 00:14:30,381
E voc�s?
163
00:14:30,464 --> 00:14:31,506
N�o.
164
00:14:33,464 --> 00:14:35,089
Ent�o porque � que
n�o mudamos de canal?
165
00:14:35,298 --> 00:14:37,548
Porque pens�mos que tu "gostas".
166
00:14:38,089 --> 00:14:40,715
"Gostavas", fala correctamente.
167
00:14:40,881 --> 00:14:42,798
Gostava de te mostrar um desenho.
168
00:14:43,006 --> 00:14:44,298
Est� bem.
169
00:14:58,674 --> 00:15:00,257
T�o bonito! O que �?
170
00:15:00,799 --> 00:15:02,424
Desenhei o meu sonho.
171
00:15:03,091 --> 00:15:04,258
Um sonho?
172
00:15:06,883 --> 00:15:07,925
Que bonito...
173
00:15:08,008 --> 00:15:10,008
Queres que te conte?
- Claro.
174
00:15:11,050 --> 00:15:14,842
Tinha acabado de vir da praia,
mas fora sozinha
175
00:15:14,925 --> 00:15:17,008
porque tu e a Mam� disseram
que eu j� era crescida.
176
00:15:17,675 --> 00:15:22,009
Aqui no p�tio, encontrei a senhora
da loja que me perguntou,
177
00:15:22,092 --> 00:15:23,717
"O que est�s aqui a fazer?"
178
00:15:23,842 --> 00:15:27,342
Apanhei um susto e respondi,
"Preciso de tomar um duche".
179
00:15:27,426 --> 00:15:29,134
E ela disse, "Onde?"
180
00:15:29,384 --> 00:15:32,676
E eu respondi, "Os meus pais
n�o est�o c�?
181
00:15:32,759 --> 00:15:34,384
O Sandro n�o est� c�?"
182
00:15:34,759 --> 00:15:37,176
E ela disse,
"Mas eles ainda est�o vivos!"
183
00:15:38,218 --> 00:15:39,801
E este � o pai com barba.
184
00:15:40,885 --> 00:15:43,177
Que cores maravilhosas!
Desenhas muito bem.
185
00:15:43,760 --> 00:15:45,635
Eu sei desenhar melhor.
186
00:15:45,718 --> 00:15:47,010
Tu? Melhor do que ela?
187
00:15:47,344 --> 00:15:49,594
Aldo, podes vir aqui um instante?
188
00:15:51,385 --> 00:15:53,261
Vejam os desenhos animados.
189
00:15:53,552 --> 00:15:55,511
Acab�mos de ver com o Pap�!
190
00:15:55,594 --> 00:15:56,969
Vejam mais um pouco.
191
00:16:00,469 --> 00:16:01,719
O que foi agora?
192
00:16:02,511 --> 00:16:04,928
Quando est�s c�,
tens de estar presente.
193
00:16:05,053 --> 00:16:06,886
Qual � o problema?
- Est�s aborrecido.
194
00:16:06,970 --> 00:16:10,762
Eles tamb�m se aborrecem. E depois?
J� n�o se pode estar aborrecido?
195
00:16:10,845 --> 00:16:12,803
Est�s em pulgas para voltar a Roma.
196
00:16:14,887 --> 00:16:17,095
Percebeste que a Anna sonhou
que tinha morrido?
197
00:16:19,720 --> 00:16:22,179
Nem pestanejaste,
n�o ficaste comovido,
198
00:16:22,221 --> 00:16:24,387
simplesmente elogiaste as cores.
199
00:16:25,929 --> 00:16:27,179
Como assim?
200
00:16:27,721 --> 00:16:29,888
O Sandro e a Anna t�m direito
a ter uma fam�lia,
201
00:16:29,971 --> 00:16:32,971
uma fam�lia com uma casa onde
as refei��es se fazem em conjunto,
202
00:16:33,055 --> 00:16:36,971
fazem os TPC, jantam, v�em televis�o
e v�o para a cama.
203
00:16:37,555 --> 00:16:40,222
Se calhar, n�o est�s interessado
em ver os teus filhos crescerem,
204
00:16:40,472 --> 00:16:42,764
e duas visitas por m�s
s�o o suficiente.
205
00:16:42,847 --> 00:16:43,972
O que � que queres de mim?
206
00:16:45,222 --> 00:16:47,097
Tu � que me expulsaste de casa!
207
00:17:05,932 --> 00:17:09,307
N�o falas, nunca sei onde est�s
e o que est�s a pensar.
208
00:17:12,724 --> 00:17:14,890
Tamb�m tenho andado cansada.
209
00:17:16,182 --> 00:17:18,099
Mas n�o saio daqui.
210
00:17:18,182 --> 00:17:20,724
N�o ando por a�
a formar outra fam�lia.
211
00:17:20,807 --> 00:17:22,224
N�o estou a formar
fam�lia nenhuma.
212
00:17:22,308 --> 00:17:24,766
Estou aqui, como v�s,
vim visitar os meus filhos?
213
00:17:25,641 --> 00:17:27,058
S� tens uma solu��o...
214
00:17:28,058 --> 00:17:29,225
N�s os quatro.
215
00:17:29,475 --> 00:17:31,766
Por favor! N�o me irrites, Vanda.
216
00:17:31,850 --> 00:17:33,058
Olha para mim...
217
00:17:33,642 --> 00:17:36,808
� mesmo assim:
eu, tu, o Sandro e a Anna.
218
00:17:37,017 --> 00:17:39,642
Pap�, est�o a passar os teus
desenhos animados favoritos!
219
00:17:39,809 --> 00:17:42,017
Filhos, o Pap� tem de ir embora.
220
00:17:42,809 --> 00:17:46,017
Disseste que ficavas.
- Disse que tinha de apanhar o comboio.
221
00:17:46,101 --> 00:17:49,351
Venham c�. Querem ir com o Pap�
a Roma de vez em quando?
222
00:17:49,434 --> 00:17:52,434
Sim!
- V�m comigo assim que for poss�vel.
223
00:17:53,101 --> 00:17:55,184
Ouvem o Pap� quando est�o
a tomar o pequeno-almo�o?
224
00:17:55,226 --> 00:17:58,560
A Mam� �s vezes liga o r�dio,
mas nem sempre.
225
00:17:59,143 --> 00:18:03,268
Ent�o digam � Mam� para ligar o r�dio
de manh�, para me poderem ouvir.
226
00:18:04,518 --> 00:18:05,935
Quero mostrar-vos uma coisa.
227
00:18:06,935 --> 00:18:07,977
Tenham cuidado.
228
00:18:08,060 --> 00:18:10,435
O que aconteceu?
- Nada, partiu-se a garrafa.
229
00:18:11,352 --> 00:18:14,519
Ora bem, vejam,
vou deixar aqui uma nota.
230
00:18:14,936 --> 00:18:16,561
Anna, tu �s a mais velha.
231
00:18:16,769 --> 00:18:20,561
Se a m�e se esquecer,
sintonizas nesta esta��o.
232
00:18:21,353 --> 00:18:23,186
Quando eu tossir duas vezes,
assim...
233
00:18:23,895 --> 00:18:26,228
significa que estou a dizer
que vos adoro.
234
00:18:26,478 --> 00:18:29,562
�s famoso, Pap�?
- Um pouquinho famoso.
235
00:18:30,437 --> 00:18:32,603
Liguem o r�dio uma vez por outra...
236
00:18:33,770 --> 00:18:34,895
n�o se esque�am.
237
00:18:55,563 --> 00:18:57,813
Um Livro em 120 Segundos,
238
00:18:57,897 --> 00:19:00,522
narrado por Aldo De Simone.
239
00:19:02,730 --> 00:19:06,272
"Terna � a Noite" � um dos mais belos
romances de Scott Fitzgerald.
240
00:19:07,064 --> 00:19:09,106
� passado
entre a C�te d'Azur e Paris
241
00:19:09,189 --> 00:19:12,897
e a cena que iremos narrar
passa-se entre Dick e Nicole.
242
00:19:13,022 --> 00:19:16,606
� o momento em que Dick se recorda
da manh� em que a relva estava h�mida
243
00:19:16,856 --> 00:19:18,606
e Nicole corre na direc��o dele.
244
00:19:18,689 --> 00:19:23,440
Empoleira-se nos seus sapatos,
p�e os bra�os � volta do seu pesco�o
245
00:19:23,648 --> 00:19:27,482
e diz: "Pensa em quanto me amas
neste momento.
246
00:19:28,482 --> 00:19:32,815
N�o pe�o que me ames assim sempre,
mas pe�o-te que te lembres.
247
00:19:33,690 --> 00:19:37,441
Algures dentro de mim estar� sempre
a pessoa que sou esta noite."
248
00:19:38,649 --> 00:19:40,941
Vamos!
- Est�vamos a acabar de ouvir.
249
00:19:41,482 --> 00:19:43,983
Mas ele n�o tossiu.
- Quer dizer que est� bem.
250
00:19:44,066 --> 00:19:45,566
R�pido!
Mexe-te, r�pido!
251
00:19:46,774 --> 00:19:49,066
Vai buscar a mochila!
252
00:21:57,491 --> 00:21:59,949
Parece que apenas paga
a pens�o de alimentos � sua fam�lia
253
00:22:00,032 --> 00:22:01,324
esporadicamente.
254
00:22:01,782 --> 00:22:04,491
Que � a sua mulher que trata
dos filhos a tempo inteiro.
255
00:22:05,824 --> 00:22:08,033
Que o seu interesse em...
256
00:22:08,991 --> 00:22:11,950
Sandro e Anna
tem sido epis�dico.
257
00:22:12,075 --> 00:22:16,033
Vive com outra mulher,
mas eles n�o t�m l� um quarto.
258
00:22:17,825 --> 00:22:19,492
Deixou-os a dormir
em casa de amigos
259
00:22:19,533 --> 00:22:23,367
na �nica vez
em que ficaram ao seu cuidado
260
00:22:23,450 --> 00:22:25,034
e foi dormir com outra mulher.
261
00:22:25,117 --> 00:22:28,326
Por este motivo, a sua esposa
est� a requerer a cust�dia exclusiva.
262
00:22:29,159 --> 00:22:31,743
E n�o parece que tenha solicitado
cust�dia partilhada.
263
00:22:32,701 --> 00:22:34,159
N�o vai recorrer?
264
00:22:35,284 --> 00:22:37,035
N�o, senhora ju�za.
265
00:22:39,285 --> 00:22:40,743
Posso saber porqu�?
266
00:23:22,329 --> 00:23:24,412
Os Livros Que N�o Precisa de Ler,
267
00:23:26,162 --> 00:23:28,788
Livros Destinados a Outros Fins
Al�m da Leitura,
268
00:23:30,079 --> 00:23:33,330
Livros Que Leu
Sem Nunca os Ter Aberto
269
00:23:33,746 --> 00:23:36,038
No Sentido Em Que Pertencem
� Categoria dos J� Lidos
270
00:23:36,121 --> 00:23:38,288
Mesmo Antes de Terem Sido Escritos.
271
00:23:39,372 --> 00:23:41,913
Assim que consegue passar
os primeiros baluartes,
272
00:23:42,872 --> 00:23:45,122
e cai-lhe em cima
a Infantaria do Livros
273
00:23:45,414 --> 00:23:47,455
Que Se Tivesse Mais Vidas
Para Viver
274
00:23:48,039 --> 00:23:50,456
De Bom Grado Tamb�m
Leria Estes Livros...
275
00:23:50,539 --> 00:23:53,581
Mas infelizmente os dias
que lhe restam s�o poucos.
276
00:23:55,247 --> 00:23:56,706
Com um grande salto,
277
00:23:56,748 --> 00:24:00,081
vai parar � pilha de livros
que ainda tenciona ler,
278
00:24:00,581 --> 00:24:02,498
mas antes tem de ler os outros.
279
00:24:50,334 --> 00:24:51,626
Suicidei-me.
280
00:24:52,334 --> 00:24:55,751
Eu sei que devia dizer
"Tentei suicidar-me",
281
00:24:56,043 --> 00:24:57,293
mas n�o � rigoroso.
282
00:24:58,001 --> 00:24:59,918
No fundo, estou morta.
283
00:25:01,126 --> 00:25:03,752
Achas que o fiz
para te for�ar a voltares?
284
00:25:04,418 --> 00:25:07,960
Credo, �s mesmo
um homem fraco e desorientado,
285
00:25:08,335 --> 00:25:11,544
superficial
e desprovido de sensibilidade.
286
00:25:12,294 --> 00:25:15,836
O oposto do que julguei que eras
nestes �ltimos 12 anos.
287
00:25:16,961 --> 00:25:18,877
N�o te interessas pelas pessoas,
288
00:25:19,294 --> 00:25:22,086
como elas mudam e evoluem.
289
00:25:22,753 --> 00:25:26,586
S� te importas com as pessoas
que reconhecem o teu prest�gio
290
00:25:26,836 --> 00:25:30,253
e que te impedem de ver
como �s, de facto, vazio
291
00:25:30,670 --> 00:25:33,003
e que esse vazio te assusta.
292
00:25:33,753 --> 00:25:38,254
Trouxeste filhos a este mundo
mas apenas porque, sendo marido,
293
00:25:38,587 --> 00:25:41,087
tamb�m achaste necess�rio
tornares-te pai.
294
00:25:42,379 --> 00:25:43,712
� isso que se faz.
295
00:25:46,379 --> 00:25:48,879
Depois conheceste
uma rapariga respeit�vel
296
00:25:48,921 --> 00:25:52,338
e tornaste-te seu amante,
porque � isso que se faz.
297
00:25:54,130 --> 00:25:57,213
Neste momento, os meus filhos
j� n�o te pertencem.
298
00:25:57,921 --> 00:26:02,005
E mesmo que os queiras ver,
vou-te impedir.
299
00:26:03,255 --> 00:26:04,839
Sei que n�o vais retaliar,
300
00:26:05,089 --> 00:26:09,630
n�o far�s nada para nos teres de volta
porque � o que te est� a acontecer.
301
00:26:11,297 --> 00:26:13,256
Continuar�s assim para sempre,
302
00:26:13,797 --> 00:26:16,006
nunca ser�s aquilo que desejas ser...
303
00:26:17,756 --> 00:26:19,423
mas sim aquilo que te acontece.
304
00:26:44,091 --> 00:26:45,258
Esperem por mim aqui.
305
00:26:56,133 --> 00:26:57,717
Ol�.
- Ol�.
306
00:27:01,175 --> 00:27:02,300
O que se passa?
307
00:27:02,550 --> 00:27:03,884
Nada. J� v�m ter contigo.
308
00:27:07,009 --> 00:27:09,301
Tens instru��es para me dar?
309
00:27:10,551 --> 00:27:13,426
Eles aceitaram encontrar-se contigo
e por mim n�o h� problema.
310
00:27:14,968 --> 00:27:18,593
Mas est�o assustados e confusos.
311
00:27:21,968 --> 00:27:25,385
Por isso, pe�o-te que
n�o piores a situa��o,
312
00:27:25,468 --> 00:27:27,593
porque ao fim destes anos todos
eles n�o o merecem.
313
00:27:29,385 --> 00:27:30,469
N�o te preocupes.
314
00:27:34,260 --> 00:27:36,427
Como vai o trabalho?
- Prec�rio.
315
00:27:36,761 --> 00:27:38,719
Tr�s aulas em duas escolas diferentes.
316
00:27:40,094 --> 00:27:41,303
Ent�o, est� a correr bem...
317
00:27:41,553 --> 00:27:42,761
Sim.
318
00:27:53,387 --> 00:27:54,637
Ol�.
- Ol�!
319
00:27:57,053 --> 00:27:58,179
Deixa-me olhar para ti!
320
00:28:07,429 --> 00:28:08,471
Ol�.
321
00:28:12,763 --> 00:28:13,971
Ol�.
322
00:28:23,430 --> 00:28:24,513
Vai l�.
323
00:28:26,305 --> 00:28:27,389
N�o fiques assim.
324
00:28:28,097 --> 00:28:29,305
Adeus.
- Adeus.
325
00:28:31,139 --> 00:28:32,847
Adeus.
- At� logo.
326
00:28:40,181 --> 00:28:42,556
� para que lado?
- Vamos pelas escadas.
327
00:29:17,558 --> 00:29:18,642
Vanda?
328
00:29:23,975 --> 00:29:25,100
Vanda?
329
00:29:56,186 --> 00:29:57,602
Aldo, podes ir l� tu?
330
00:30:01,394 --> 00:30:03,436
A porta!
- Est� bem.
331
00:30:12,061 --> 00:30:13,687
Bom dia.
- Bom dia.
332
00:30:13,978 --> 00:30:15,562
Sabe o que � que est� aqui dentro?
333
00:30:16,312 --> 00:30:19,604
O estimulador magn�tico
para o pulso partido da minha mulher.
334
00:30:19,729 --> 00:30:22,312
Bravo! Mas tem de pagar,
mesmo quando adivinha.
335
00:30:22,854 --> 00:30:24,312
Espere, vou buscar o dinheiro.
336
00:30:34,771 --> 00:30:37,188
�s muito giro! Ol�!
337
00:30:38,771 --> 00:30:40,855
Como � que se chama?
- Labes.
338
00:30:41,730 --> 00:30:43,188
Que raio de nome � esse?
339
00:30:43,897 --> 00:30:46,730
"A besta".
Labes, a besta.
340
00:30:48,064 --> 00:30:49,189
Quanto �?
341
00:30:49,314 --> 00:30:52,356
S�o... 240 euros.
342
00:30:54,606 --> 00:30:56,522
Obrigada. Assine aqui.
343
00:31:02,356 --> 00:31:03,481
N�o tenho troco.
344
00:31:03,815 --> 00:31:05,106
Fique com a gorjeta.
345
00:31:05,356 --> 00:31:06,773
Dez euros?
346
00:31:08,065 --> 00:31:09,357
Obrigada.
347
00:31:12,398 --> 00:31:15,065
Tantos livros!
- Preciso deles para o meu trabalho.
348
00:31:15,607 --> 00:31:18,399
Trabalha em qu�?
- Sou jornalista.
349
00:31:18,482 --> 00:31:20,482
Tem fam�lia, filhos?
350
00:31:20,941 --> 00:31:22,066
� casado?
351
00:31:22,441 --> 00:31:23,982
Mulher e dois filhos.
352
00:31:24,816 --> 00:31:26,399
Rapazes ou raparigas?
353
00:31:26,941 --> 00:31:28,483
Um rapaz e uma rapariga.
354
00:31:29,774 --> 00:31:31,066
Que cubo � este?
355
00:31:31,691 --> 00:31:36,942
� uma caixa m�gica que
me trouxeram de Praga h� muitos anos.
356
00:31:37,567 --> 00:31:38,942
Porque � que � m�gica?
357
00:31:39,400 --> 00:31:41,108
Porque ningu�m a consegue abrir.
358
00:31:42,025 --> 00:31:43,192
Eu conseguia.
359
00:31:43,775 --> 00:31:45,067
� imposs�vel.
360
00:31:46,817 --> 00:31:49,317
N�o se mate a ler.
361
00:31:49,901 --> 00:31:51,109
Vai de f�rias?
362
00:31:52,109 --> 00:31:53,192
Que maravilha.
363
00:31:54,776 --> 00:31:56,651
Obrigada pela gorjeta.
364
00:31:56,943 --> 00:31:58,401
Parab�ns pela casa!
365
00:32:01,568 --> 00:32:02,735
Deste-lhe quanto?
366
00:32:03,318 --> 00:32:04,818
250 euros.
367
00:32:05,402 --> 00:32:06,735
Trinta euros de gorjeta?
368
00:32:06,777 --> 00:32:09,360
Dez, o recibo dizia 240.
369
00:32:10,319 --> 00:32:11,902
N�o me parece.
370
00:32:19,694 --> 00:32:21,111
220 euros.
371
00:32:23,194 --> 00:32:24,736
Ela disse-me 240.
372
00:32:24,778 --> 00:32:26,194
Estava a roubar-te!
373
00:32:26,694 --> 00:32:29,986
Era uma rapariga bonita, foi um milagre
n�o te ter arrancado mais nada.
374
00:32:32,361 --> 00:32:35,320
Ficas bem uma semana sozinho?
375
00:32:35,903 --> 00:32:37,237
Vais portar-te bem?
376
00:32:37,778 --> 00:32:39,029
Vais � ca�a?
377
00:32:40,695 --> 00:32:42,779
Uma semana � muito tempo.
378
00:32:43,154 --> 00:32:44,946
Anda l�, os mi�dos tratam dele.
379
00:32:46,612 --> 00:32:49,654
Mas ele vai perceber que
n�s n�o estamos aqui, n�o �?
380
00:32:50,654 --> 00:32:52,613
Vais, n�o vais?
- Os mi�dos...
381
00:32:53,071 --> 00:32:54,321
J� t�m 40 anos!
382
00:32:57,655 --> 00:32:59,030
Adeus, meu amor.
383
00:33:00,155 --> 00:33:01,697
Porta-te bem.
384
00:33:01,780 --> 00:33:04,863
Anda l�.
- Olha como ele est� nervoso.
385
00:33:09,322 --> 00:33:11,489
Voltamos num instantinho.
- Quero fugir ao tr�nsito.
386
00:33:13,072 --> 00:33:14,322
Adeus, meu amor.
387
00:33:14,656 --> 00:33:15,906
Adeus, querido.
388
00:33:43,532 --> 00:33:44,699
Olha quem est� ali.
389
00:33:45,574 --> 00:33:46,866
Olha quem est� ali.
390
00:33:47,199 --> 00:33:50,658
Vai l� falar com ela.
- N�o, esquece l� isso.
391
00:33:50,741 --> 00:33:52,408
Pede-lhe o dinheiro que te roubou.
392
00:33:52,491 --> 00:33:53,658
Deixa estar.
393
00:33:53,866 --> 00:33:55,741
N�o, ent�o vou eu falar com ela.
394
00:33:56,158 --> 00:33:57,783
Espera, eu vou l�.
395
00:33:58,117 --> 00:33:59,325
P�ra!
396
00:34:00,783 --> 00:34:02,075
Est�o a rir-se de ti.
397
00:34:43,286 --> 00:34:45,078
Pronto... aquela mo�a...
398
00:34:45,786 --> 00:34:49,995
mesmo que me tenha enganado
por causa de 5 ou 10 euros...
399
00:34:51,495 --> 00:34:53,787
A mo�a que te trouxe...
400
00:34:54,037 --> 00:34:56,078
Trinta euros!
- O estimulador...
401
00:34:56,162 --> 00:34:59,329
Afinal, o que s�o 30 euros?
N�o vai mudar a nossa vida.
402
00:34:59,412 --> 00:35:03,579
Vamos acabar debaixo da ponte?
- Gostas que fa�am de ti parvo...
403
00:35:04,871 --> 00:35:06,037
Porqu�?
404
00:35:07,662 --> 00:35:10,288
Quando � necess�rio, mostro-lhes que...
405
00:35:11,788 --> 00:35:14,329
Lembras-te daquela vez
com o taxista?
406
00:35:14,663 --> 00:35:16,955
Quase lhe dava um murro.
Lembras-te?
407
00:35:17,371 --> 00:35:19,805
Deste um murro a um taxista?
N�o tenho mem�ria nenhuma disso.
408
00:35:19,830 --> 00:35:21,555
Eu disse que quase
lhe tinha dado um murro.
409
00:35:21,580 --> 00:35:25,163
Ele levou-me � Rai e eu paguei-lhe
com uma nota de 50 euros.
410
00:35:25,330 --> 00:35:30,164
Fiquei � espera do troco e ele disse-me
que lhe tinha dado uma nota de 10.
411
00:35:30,205 --> 00:35:32,706
Endureci o tom com ele,
estava furioso,
412
00:35:32,956 --> 00:35:34,914
e pedi-lhe o nome e a morada.
413
00:35:34,997 --> 00:35:39,998
Disse-lhe que ficasse com os 50 euros
mas que eu ia � pol�cia.
414
00:35:40,331 --> 00:35:42,873
No fim, l� me deu troco
de 50 euros.
415
00:35:43,289 --> 00:35:46,206
N�o era eu que ia nesse t�xi, Aldo.
416
00:35:46,581 --> 00:35:48,790
Como assim?
- N�o era eu.
417
00:35:48,915 --> 00:35:50,790
Est�s enganado, acontece...
418
00:35:50,873 --> 00:35:54,123
N�o, queres dizer mais alguma coisa.
- Chega!
419
00:35:54,165 --> 00:35:55,874
Eras tu.
- Eu disse que j� chega.
420
00:36:41,626 --> 00:36:43,960
Crikey, assim vais-me deixar louco!
421
00:36:57,086 --> 00:36:58,169
O que foi?
422
00:37:00,794 --> 00:37:02,419
Que queres tu?
- N�o h� aqui ningu�m.
423
00:37:02,503 --> 00:37:03,919
Eu sei, n�o.
424
00:37:04,503 --> 00:37:05,586
Hip�crita.
425
00:37:46,380 --> 00:37:47,714
N�o consigo abrir!
426
00:37:48,839 --> 00:37:50,464
Podes vir ajudar-me?
427
00:37:51,755 --> 00:37:55,464
A chave n�o funciona?
- Ela gira, mas n�o abre.
428
00:38:04,214 --> 00:38:05,881
O que se passa?
- Credo...
429
00:38:19,757 --> 00:38:21,007
Credo...
430
00:38:34,758 --> 00:38:36,175
V�, vamos l� arrumar.
431
00:38:36,633 --> 00:38:38,717
Olha-me s� para isto...
432
00:38:41,508 --> 00:38:42,675
Que bagun�a!
433
00:38:43,467 --> 00:38:45,550
Aonde � que vais?
- Vou s� espreitar aqui.
434
00:38:46,342 --> 00:38:49,050
Tem cuidado.
- Cuidado com qu�?
435
00:38:49,134 --> 00:38:51,634
Com os cacos de vidro.
- Cuidado com qu�?
436
00:39:17,260 --> 00:39:18,636
Que maldade.
437
00:39:20,011 --> 00:39:21,427
Destru�ram tudo...
438
00:39:25,969 --> 00:39:30,428
Dev�amos ir perguntar
se algu�m deu por alguma coisa.
439
00:39:31,511 --> 00:39:32,803
Est� bem, vou eu.
440
00:39:38,512 --> 00:39:40,512
Isto aqui sobe...
441
00:39:53,096 --> 00:39:55,054
Onde � que o arranjaste?
- Em Praga.
442
00:40:11,014 --> 00:40:14,347
Estiveram c� duas pessoas ontem...
443
00:40:14,472 --> 00:40:17,806
Diz que viu duas sombras,
mas pode ter inventado.
444
00:40:17,847 --> 00:40:19,139
Meu Deus, o Labes?
445
00:40:19,764 --> 00:40:21,639
Viste o Labes?
- N�o...
446
00:40:21,973 --> 00:40:23,306
Valha-me Deus!
447
00:40:27,181 --> 00:40:28,515
Vem c�, meu amor.
448
00:40:34,932 --> 00:40:36,307
Vem c�, querido...
449
00:40:39,557 --> 00:40:40,974
Onde � que est�s?
450
00:40:41,682 --> 00:40:44,516
N�o me assustes, aparece l�!
V� l�, querido!
451
00:40:51,349 --> 00:40:54,391
Deixaram tudo aberto,
se calhar caiu.
452
00:41:21,935 --> 00:41:25,601
Normalmente, � meia-noite j� estou
a dormir. Vou cedo para a cama.
453
00:41:26,018 --> 00:41:30,810
Antes de irmos de viagem,
uma mo�a vigarizou o meu marido.
454
00:41:30,935 --> 00:41:32,810
Vigarizou...
Levou 30 euros...
455
00:41:32,852 --> 00:41:37,144
Normalmente, os vigaristas
tentam enganar os idosos.
456
00:41:37,685 --> 00:41:39,352
Ele nem � assim t�o velho,
457
00:41:39,436 --> 00:41:44,311
mas deixou-se enganar por ela
por ingenuidade.
458
00:41:44,394 --> 00:41:49,019
Ele sente culpa social em rela��o
a pessoas necessitadas.
459
00:41:49,103 --> 00:41:51,145
Al�m disso, era bonita...
460
00:41:51,353 --> 00:41:55,062
Ent�o suspeitas que a rapariga
aqui entrou e destruiu-nos a casa?
461
00:41:55,145 --> 00:41:56,812
N�o sei, mas porque n�o?
462
00:41:57,478 --> 00:41:59,020
Ela andou por aqui �s voltas,
463
00:41:59,103 --> 00:42:01,562
percebeu que �amos de viagem
por causa das malas.
464
00:42:01,645 --> 00:42:04,437
Fazem ideia do que
poder� ter sido roubado?
465
00:42:04,520 --> 00:42:06,812
N�o sei.
O que � que levaram?
466
00:42:08,146 --> 00:42:10,812
N�o sei.
Isto ainda est� uma grande confus�o,
467
00:42:10,854 --> 00:42:13,479
n�o d� para perceber
o que ter�o levado.
468
00:42:13,729 --> 00:42:16,104
E estamos os dois distra�dos,
ele mais do que eu.
469
00:42:16,188 --> 00:42:17,496
Ainda por cima, o gato desapareceu.
470
00:42:17,521 --> 00:42:22,980
Tem uma coleira com "Labes" escrito
e o meu n�mero de telefone.
471
00:42:23,147 --> 00:42:24,563
Chama-se Labes?
472
00:42:24,813 --> 00:42:28,439
Sim, quer dizer "a besta".
473
00:42:29,772 --> 00:42:31,772
Acha que o levaram?
474
00:42:32,147 --> 00:42:34,647
N�o sei, que motivo teriam para isso?
475
00:42:35,314 --> 00:42:38,647
Se calhar o gato aproveitou
a oportunidade para fugir
476
00:42:38,731 --> 00:42:40,523
e ir � procura de companheira.
477
00:42:43,606 --> 00:42:45,148
Falei com o Sandro.
478
00:42:45,606 --> 00:42:47,940
J� est� em casa da Corinne?
Como est�o os mi�dos?
479
00:42:48,023 --> 00:42:49,106
Bem.
480
00:42:50,231 --> 00:42:54,357
Ele sugere que passemos esta noite
num hotel, acha que seria melhor.
481
00:42:54,440 --> 00:42:57,149
E tu queres?
- N�o, quero ficar aqui.
482
00:42:57,315 --> 00:42:59,274
Se o Labes voltar,
n�s estamos aqui.
483
00:43:00,482 --> 00:43:01,607
Anna?
484
00:43:01,982 --> 00:43:04,024
N�o lhe liguei, j� te tinha dito.
485
00:43:07,024 --> 00:43:08,274
Vai dormir.
486
00:43:12,149 --> 00:43:13,233
Vai l�.
487
00:43:13,733 --> 00:43:14,900
Eu fico aqui.
488
00:43:15,816 --> 00:43:16,900
Ficas tu aqui?
489
00:43:18,191 --> 00:43:20,733
Se os ladr�es voltarem,
dou-lhes 100 euros...
490
00:43:22,900 --> 00:43:23,983
Est� bem...
491
00:43:24,150 --> 00:43:25,400
Vai l�...
492
00:43:26,109 --> 00:43:29,275
P�es as minhas coisas
todas de um lado?
493
00:43:30,109 --> 00:43:33,067
Se houver alguma coisa
que se salve... salvamos.
494
00:43:33,609 --> 00:43:34,692
Boa noite.
495
00:45:09,281 --> 00:45:11,281
Vamos l� ver os presentes
que o Pap� vos trouxe.
496
00:45:12,032 --> 00:45:13,365
Para o Sandro...
497
00:45:14,240 --> 00:45:15,740
uma bela bola de futebol
de couro.
498
00:45:18,990 --> 00:45:21,865
N�o posso jogar dentro de casa!
499
00:45:22,032 --> 00:45:25,866
N�o, � para jogares
com os teus amigos no p�tio.
500
00:45:25,949 --> 00:45:27,491
Ele nunca vai at� ao p�tio.
501
00:45:29,324 --> 00:45:30,658
N�o �, Sandro?
502
00:45:31,699 --> 00:45:34,408
Agora que tem a bola,
talvez lhe apete�a ir at� l� jogar.
503
00:45:35,741 --> 00:45:39,908
E, para a Anna,
uma linda caixinha.
504
00:45:41,158 --> 00:45:42,492
� um anel?
505
00:45:42,617 --> 00:45:44,033
N�o, �...
506
00:45:44,242 --> 00:45:47,159
Um colar?
- Um colar. Isso mesmo.
507
00:45:47,825 --> 00:45:49,325
Gostas?
- � bonito.
508
00:45:49,409 --> 00:45:51,326
� estranho que tenhas
escolhido um colar.
509
00:45:51,617 --> 00:45:53,826
N�o tem nada de estranho.
510
00:45:54,784 --> 00:45:56,493
Vamos l� ver como � que te fica.
511
00:45:56,618 --> 00:45:57,784
Foste tu que escolheste?
512
00:46:00,159 --> 00:46:02,493
N�o me respondeste.
Foste tu que escolheste?
513
00:46:03,701 --> 00:46:06,451
Sim, fui eu que escolhi.
E depois?
514
00:46:08,493 --> 00:46:11,118
Eu sei quem o escolheu.
- N�o � verdade.
515
00:46:11,160 --> 00:46:12,910
Ai isso � que �,
foi ela que escolheu.
516
00:46:13,369 --> 00:46:15,910
Podemos ir l� para dentro?
- Sim, para brincar.
517
00:46:16,035 --> 00:46:17,160
N�o, ficam aqui.
518
00:46:17,827 --> 00:46:19,494
Mas assim voc�s podem conversar...
519
00:46:19,786 --> 00:46:22,286
Precisas de ajuda para comprar
presentes para os teus filhos?
520
00:46:22,411 --> 00:46:25,619
N�o te atrevas a trazer c� para casa
coisas que ela escolheu!
521
00:46:28,036 --> 00:46:29,703
Deixa-me l� ver esse colar.
522
00:46:30,078 --> 00:46:31,370
Anda c�, Anna.
523
00:46:36,245 --> 00:46:38,370
� mesmo o gosto dela.
T�pico.
524
00:46:42,120 --> 00:46:46,412
Sandro, anda jogar � bola
no p�tio.
525
00:46:47,787 --> 00:46:49,287
A ver se nos divertimos
um bocadinho.
526
00:46:53,663 --> 00:46:55,121
Chega-me a caixa.
527
00:47:03,038 --> 00:47:04,830
� de uma joalharia em Roma.
528
00:47:06,038 --> 00:47:07,913
� toda chique...
529
00:47:09,872 --> 00:47:10,955
Toma.
530
00:47:15,164 --> 00:47:16,497
Tenho que tirar?
531
00:47:17,081 --> 00:47:20,748
N�o, mas usa por dentro.
532
00:47:59,541 --> 00:48:00,708
Aquela que faz rir.
533
00:48:00,792 --> 00:48:02,417
A hist�ria do...
- Est� bem.
534
00:48:03,042 --> 00:48:06,334
Um fulano entra num caf�...
535
00:48:06,459 --> 00:48:07,500
Splash!
536
00:48:10,125 --> 00:48:13,251
Conheces mais alguma?
Essa � a �nica que sabes?
537
00:48:13,376 --> 00:48:15,292
Come uma fatia de bolo.
538
00:48:15,376 --> 00:48:17,043
N�o, eles j� t�m gelado.
539
00:48:17,459 --> 00:48:20,126
N�o comeram nada.
- T�m gelado.
540
00:48:20,168 --> 00:48:23,126
Na verdade, t�m � de ir dormir.
Vistam os pijamas e cama.
541
00:48:23,501 --> 00:48:25,668
Tenho de sair.
N�o demoro.
542
00:48:25,793 --> 00:48:27,501
Se quiseres, podes dormir
em casa dela.
543
00:48:27,626 --> 00:48:30,627
N�s tratamos deles esta noite.
544
00:48:31,460 --> 00:48:33,877
O que est�s a fazer?
- N�o, prefiro voltar.
545
00:48:35,002 --> 00:48:38,877
Eles amanh� n�o t�m aulas,
podes vir busc�-los quando quiseres.
546
00:48:38,960 --> 00:48:41,336
Faz como quiseres,
tens as chaves.
547
00:48:41,419 --> 00:48:44,377
Ficamos c� uns dias, e depois
arranjamos outro s�tio onde ficar.
548
00:48:45,503 --> 00:48:48,336
N�o seria melhor irem
para casa da Lidia?
549
00:48:50,086 --> 00:48:52,128
Vamos comer o gelado
para outro s�tio.
550
00:48:52,295 --> 00:48:54,795
Sandro, anda comer o gelado no sof�.
551
00:48:54,878 --> 00:48:56,920
N�o, ainda sujam o sof�.
- V� l�!
552
00:48:57,003 --> 00:48:58,337
Ent�o tenham cuidado.
553
00:49:01,462 --> 00:49:03,212
Tenho receio por causa da Vanda.
554
00:49:03,837 --> 00:49:05,504
N�o porque ela se zangasse,
n�o � isso.
555
00:49:05,629 --> 00:49:08,796
Mas se os levar para casa da Lidia,
� como se estivesse a dizer,
556
00:49:08,879 --> 00:49:10,879
"Sai-me da frente,
n�o preciso mais de ti
557
00:49:11,129 --> 00:49:13,129
nem como mulher nem como m�e."
558
00:49:14,379 --> 00:49:16,796
Tens medo que as crian�as
fa�am compara��es?
559
00:49:16,879 --> 00:49:19,755
N�o quero que o fa�am,
agora n�o.
560
00:49:20,005 --> 00:49:22,713
E voc�s conhecem a Lidia,
vai conquist�-los num instante.
561
00:49:24,088 --> 00:49:26,963
E n�o sei bem...
ter duas crian�as em casa dela,
562
00:49:27,713 --> 00:49:30,964
ver-me todos os dias
no papel de pai,
563
00:49:31,339 --> 00:49:33,047
n�o arranjar tempo para n�s.
564
00:49:33,130 --> 00:49:35,922
A Lidia est� apaixonada por ti.
565
00:49:36,047 --> 00:49:38,647
Eu sei que ela est� apaixonada por mim.
- Justamente, ent�o qual � o problema?
566
00:49:38,672 --> 00:49:42,006
Pode fartar-se.
- Claro que n�o se fartava.
567
00:49:42,089 --> 00:49:44,881
Com mi�dos em casa, fartava-se.
- N�o, isso n�o � verdade.
568
00:49:46,214 --> 00:49:48,340
A tua vida agora � aqui,
isso � evidente.
569
00:49:48,673 --> 00:49:51,215
Se calhar, devias ser um pouco
mais duro com a tua mulher.
570
00:49:52,131 --> 00:49:53,757
Ela n�o te tem facilitado a vida.
571
00:49:53,840 --> 00:49:56,423
Mais duro, em que sentido?
Com a Vanda?
572
00:49:57,465 --> 00:50:00,049
O que ele quer dizer...
- O que � que ele quer dizer?
573
00:50:00,132 --> 00:50:03,382
Ele quer dizer que compreende
como a Vanda se sente,
574
00:50:03,465 --> 00:50:06,132
mas que ela est� a exagerar.
575
00:50:06,174 --> 00:50:10,174
Eu � que estou a fazer tudo mal,
ela limita-se a reagir.
576
00:50:10,341 --> 00:50:12,383
Mas n�o est� a ser
l� muito agrad�vel.
577
00:50:13,674 --> 00:50:16,216
� dif�cil sofrer com simpatia.
578
00:50:24,508 --> 00:50:26,133
Venham ajudar a levantar a mesa.
579
00:50:26,925 --> 00:50:28,050
N�o?
580
00:50:56,094 --> 00:50:57,385
Onde � que estiveste?
581
00:50:58,802 --> 00:51:01,011
O Sandro caiu da cama
582
00:51:01,552 --> 00:51:03,052
e eu fui ajud�-lo.
583
00:51:03,677 --> 00:51:05,678
Mas n�o acordou.
584
00:51:07,553 --> 00:51:08,886
Agora dorme.
585
00:51:09,511 --> 00:51:10,886
V�, dorme.
586
00:51:27,304 --> 00:51:30,512
N�o existe amor
sem a possibilidade de trai��o.
587
00:51:30,762 --> 00:51:33,679
Uma coisa pressup�e a outra.
Est�o interligadas.
588
00:51:33,763 --> 00:51:35,471
Quanto maior � o amor,
589
00:51:35,721 --> 00:51:38,513
maior � a possibilidade
de se ser tra�do.
590
00:51:39,263 --> 00:51:42,930
A trai��o � a condi��o
para se fazer parte do mundo real,
591
00:51:43,013 --> 00:51:46,638
o mundo da consci�ncia
e da verdadeira responsabilidade.
592
00:51:47,722 --> 00:51:51,139
Ent�o, paradoxalmente,
temos de pensar
593
00:51:51,222 --> 00:51:54,430
em termos positivos na trai��o,
em vez da confian�a.
594
00:51:54,514 --> 00:51:58,264
Porque viver ou amar
onde apenas existe confian�a,
595
00:51:58,389 --> 00:52:02,681
onde a palavra dada
nos vincula para sempre,
596
00:52:02,931 --> 00:52:05,389
onde nos sentimos
seguros e protegidos,
597
00:52:05,473 --> 00:52:08,973
onde n�o corremos risco
de sermos magoados ou desapontados,
598
00:52:09,181 --> 00:52:12,306
significa ficarmos fora
do alcance do sofrimento,
599
00:52:12,390 --> 00:52:15,265
e, por conseguinte,
fora do alcance da vida real.
600
00:52:15,348 --> 00:52:18,765
N�o sei se concordas com
a minha interpreta��o da trai��o.
601
00:52:19,515 --> 00:52:23,682
Sim, faz-me lembrar
uma frase de Jung.
602
00:52:24,099 --> 00:52:27,391
Ele dizia que o significado
dos nossos pecados
603
00:52:27,474 --> 00:52:29,891
� que os devemos assumir,
604
00:52:30,016 --> 00:52:34,266
devemos primeiro reconhec�-los
e reconhecer a sua brutalidade.
605
00:52:34,933 --> 00:52:40,225
E, para a psique, assumir um pecado
significa reconhec�-lo e lembr�-lo.
606
00:52:45,475 --> 00:52:47,142
Que fazem voc�s aqui?
607
00:52:51,725 --> 00:52:54,684
O Pap� disse que estava
na altura de voltarmos.
608
00:52:55,059 --> 00:52:56,226
J�?
609
00:52:57,559 --> 00:52:59,643
Preciso de algum tempo
para me organizar.
610
00:53:03,226 --> 00:53:06,351
Se dizes que ficas tr�s dias,
ent�o tem de ser tr�s dias.
611
00:53:08,101 --> 00:53:10,893
N�o sab�amos para onde ir.
- Mas isto deixa-os confusos.
612
00:53:11,852 --> 00:53:13,852
Eu sei, eu tamb�m fico confuso.
613
00:53:14,352 --> 00:53:16,185
Est� aqui exposta a tua paternidade.
614
00:53:16,810 --> 00:53:21,061
N�o podem passar o dia sem fazer nada,
acampados em casa de amigos.
615
00:53:21,144 --> 00:53:22,352
Claro que n�o.
616
00:53:24,269 --> 00:53:27,103
� diferente, quando est�o
c� em casa...
617
00:53:27,144 --> 00:53:28,353
connosco.
618
00:53:32,436 --> 00:53:33,686
Que queres dizer?
619
00:53:34,770 --> 00:53:35,853
Isto mesmo.
620
00:53:36,936 --> 00:53:38,895
Mudaste de ideias?
- O qu�?
621
00:53:39,812 --> 00:53:41,187
Queres voltar?
622
00:53:41,395 --> 00:53:43,812
Vanda, outra vez n�o...
623
00:53:46,687 --> 00:53:49,479
Se quiseres, por mim
podemos recome�ar j�.
624
00:53:49,562 --> 00:53:51,146
Est�s-me a sufocar.
625
00:53:51,687 --> 00:53:53,437
Sinto-me como se estivesse
numa pris�o.
626
00:53:54,229 --> 00:53:56,979
Apenas disse que preciso
de me organizar.
627
00:53:57,396 --> 00:53:59,855
N�o, dizes coisas amb�guas
para me atormentar.
628
00:53:59,938 --> 00:54:01,813
Queres que me v� embora?
Ent�o, vou.
629
00:54:01,896 --> 00:54:03,563
Tu adoras atormentar-me.
630
00:54:04,188 --> 00:54:06,730
N�o, tu n�o vais a lado nenhum.
631
00:54:08,855 --> 00:54:10,022
O que est�s a fazer?
632
00:54:10,480 --> 00:54:11,772
Filhos!
633
00:54:12,564 --> 00:54:14,814
Filhos!
634
00:54:14,939 --> 00:54:16,147
O que est�s a fazer, porra?
635
00:54:19,689 --> 00:54:22,064
O Pap� disse que se sente
preso connosco.
636
00:54:22,439 --> 00:54:24,356
E agora o que � que n�s fazemos?
637
00:54:24,939 --> 00:54:26,398
Mantemo-lo preso.
638
00:54:26,981 --> 00:54:31,440
Tranquei a porta
e temos n�s as chaves.
639
00:54:34,273 --> 00:54:35,565
E tu daqui n�o sais mais.
640
00:54:37,273 --> 00:54:38,440
Olha que os assustas.
641
00:54:38,898 --> 00:54:40,815
Daqui n�o sais mais.
642
00:54:40,940 --> 00:54:42,440
Est�s a assust�-los, Vanda.
643
00:54:44,065 --> 00:54:45,524
P�ra com isso!
644
00:54:59,566 --> 00:55:02,817
Mam�, o Pap� est� aqui,
ele n�o se vai embora.
645
00:55:03,942 --> 00:55:06,150
Mam�, sai.
646
00:55:14,817 --> 00:55:16,067
Vanda, sai l�.
647
00:55:16,151 --> 00:55:18,818
Sai!
- Abre a porta!
648
00:55:19,818 --> 00:55:21,568
Mam�, sai!
649
00:55:23,068 --> 00:55:24,735
Mam�, sai!
650
00:55:27,485 --> 00:55:29,526
O Pap� n�o se vai embora!
- Desculpa.
651
00:55:31,068 --> 00:55:32,443
Estava s� a brincar.
652
00:55:33,443 --> 00:55:34,568
Meu Deus, n�o!
653
00:55:36,860 --> 00:55:38,027
Anna...
654
00:55:43,236 --> 00:55:44,319
Raios partam...
655
00:55:45,861 --> 00:55:48,819
Vais ficar bem.
- N�o � nada.
656
00:55:51,069 --> 00:55:52,236
Podes ir.
657
00:55:52,903 --> 00:55:54,028
Vai.
658
00:55:54,403 --> 00:55:55,778
Anda c�.
659
00:55:57,195 --> 00:55:59,278
Percebeste que a m�e
estava s� a brincar?
660
00:55:59,695 --> 00:56:01,070
Vai para casa!
661
00:56:02,278 --> 00:56:04,154
Estamos bem, a s�rio, podes ir.
662
00:56:04,404 --> 00:56:06,112
Anda, vamos lavar essa cara.
663
00:56:34,822 --> 00:56:37,281
Como � que ela est�?
- Est� fora de perigo.
664
00:56:38,156 --> 00:56:40,864
Viste o que ela fez?
Tentou matar-se.
665
00:57:00,115 --> 00:57:02,490
Escrevo para te dizer
que gosto muito de ti
666
00:57:04,157 --> 00:57:06,449
e que nunca te quis magoar.
667
00:57:08,241 --> 00:57:11,408
Sempre fiz o poss�vel
para n�o te fazer sofrer.
668
00:57:13,366 --> 00:57:16,783
Mas n�o posso sufocar
para evitar que sufoques.
669
00:57:17,658 --> 00:57:19,241
N�o, isso � que n�o.
670
00:57:20,825 --> 00:57:24,158
Por isso, n�o te irei visitar
nem saber como est�s.
671
00:57:26,158 --> 00:57:30,784
E quero que saibas que nem a tua morte
me impedir� de amar a Lidia.
672
00:57:52,160 --> 00:57:53,702
Porque � que est�s comigo?
673
00:57:55,243 --> 00:57:56,827
Simplesmente aconteceu.
674
00:57:57,702 --> 00:58:00,410
Isso n�o faz sentido.
- Mas � a verdade.
675
00:58:01,411 --> 00:58:03,369
E se por acaso tudo acabar?
676
00:58:04,536 --> 00:58:06,494
Vamos tentar que isso
n�o aconte�a.
677
00:58:20,537 --> 00:58:22,203
Cuida dos teus filhos.
678
00:58:22,495 --> 00:58:23,745
E tu?
679
00:58:23,870 --> 00:58:25,787
Posso estar
quando eles estiverem tamb�m.
680
00:58:26,037 --> 00:58:28,412
Como � que vais fazer isso?
N�o vais esperar por mim.
681
00:58:28,745 --> 00:58:31,954
Tens um emprego novo, os teus amigos,
admiradores... vais abandonar-me.
682
00:59:05,081 --> 00:59:06,289
Ol�!
683
00:59:12,331 --> 00:59:13,498
Ol�!
684
00:59:22,207 --> 00:59:24,290
O programa � um grande �xito,
685
00:59:24,374 --> 00:59:26,874
at� me atribu�ram
um hor�rio melhor.
686
00:59:27,832 --> 00:59:31,458
O programa deu-me
alguma notoriedade,
687
00:59:31,749 --> 00:59:37,333
por isso, de vez em quando,
fa�o pref�cios e introdu��es de livros.
688
00:59:37,416 --> 00:59:42,833
Por causa dessa notoriedade,
os jornais pedem-me a opini�o
689
00:59:43,125 --> 00:59:47,458
sobre temas culturais
e sobre a actualidade pol�tica.
690
00:59:47,542 --> 00:59:48,667
Obrigado.
691
00:59:48,750 --> 00:59:51,750
Tamb�m me podem fazer perguntas,
se quiserem.
692
00:59:51,834 --> 00:59:56,001
Como � que est�s, Pap�, o que � que
tens feito? Como � que passas os dias?
693
01:00:08,085 --> 01:00:11,293
� verdade que o ensinaste
a atar os sapatos?
694
01:00:12,085 --> 01:00:14,960
Ningu�m ata os sapatos como eu.
695
01:00:15,043 --> 01:00:16,168
Como � que os atas?
696
01:00:16,502 --> 01:00:20,294
Ele ata-os de uma forma rid�cula.
Nem acredito que fazes o mesmo.
697
01:00:20,377 --> 01:00:23,002
Acho que ato os sapatos
como toda a gente.
698
01:00:23,086 --> 01:00:24,377
N�o.
- N�o?
699
01:00:24,461 --> 01:00:25,669
Mostra-nos.
700
01:00:26,252 --> 01:00:28,586
Querem ver como � que
eu ato os sapatos?
701
01:00:29,211 --> 01:00:30,419
Sim.
702
01:00:31,753 --> 01:00:32,961
Est� bem...
703
01:00:33,170 --> 01:00:34,670
Ent�o...
704
01:00:35,836 --> 01:00:38,253
Vamos come�ar por
desapertar os atacadores.
705
01:00:40,712 --> 01:00:44,837
Pego neste aqui e depois aperto.
706
01:00:45,712 --> 01:00:48,462
Depois fa�o dois la�os,
como toda a gente,
707
01:00:48,754 --> 01:00:50,337
enrolo-os,
708
01:00:53,254 --> 01:00:56,213
puxo atrav�s deste buraco aqui
e depois aperto assim.
709
01:00:59,421 --> 01:01:00,754
N�o tem nada de especial.
710
01:01:01,338 --> 01:01:02,880
Tamb�m atas assim?
- Sim.
711
01:01:04,713 --> 01:01:06,213
Tamb�m quero aprender.
712
01:01:07,088 --> 01:01:08,172
Est� bem.
713
01:01:08,213 --> 01:01:10,838
Anda, Sandro, vamos mostrar-lhe
como � que aperta os atacadores.
714
01:01:15,880 --> 01:01:18,172
Primeiro, tens de os desapertar.
715
01:01:20,672 --> 01:01:23,256
V� como o Sandro faz,
ele aperta melhor do que eu.
716
01:01:44,840 --> 01:01:47,341
Mas � rid�culo
apertar os atacadores assim.
717
01:01:53,424 --> 01:01:55,008
Quando � que me ensinaste?
718
01:01:56,341 --> 01:01:58,175
N�o me lembro de te ensinar.
719
01:01:58,258 --> 01:02:01,675
Se calhar, aprendeste sozinho
enquanto me observavas.
720
01:02:14,509 --> 01:02:15,759
Ol�.
- Ol�.
721
01:02:18,384 --> 01:02:19,551
Ol�.
- Ol�.
722
01:02:19,884 --> 01:02:21,051
Ol�, meu amor.
723
01:02:21,884 --> 01:02:23,259
V�o lavar as m�os.
724
01:02:29,843 --> 01:02:30,968
Muito pontual.
725
01:02:31,843 --> 01:02:33,510
Alguma vez os trouxe tarde?
726
01:02:33,760 --> 01:02:36,302
N�o, tr�-los sempre antes da hora.
727
01:02:43,344 --> 01:02:44,927
Pus lugar para ti � mesa.
728
01:02:45,177 --> 01:02:47,802
Os mi�dos ficam contentes se jantares
connosco antes de ires.
729
01:02:48,553 --> 01:02:50,011
Assim volto tarde.
730
01:02:50,719 --> 01:02:51,844
Tu � que sabes.
731
01:03:04,470 --> 01:03:05,679
Pratos.
732
01:03:07,179 --> 01:03:08,387
Massa no forno?
733
01:03:08,470 --> 01:03:09,845
Massa no forno.
734
01:03:11,762 --> 01:03:13,137
N�o me sirvas muito.
735
01:03:13,596 --> 01:03:15,346
Ela comeu alguma coisa
nestes dias?
736
01:03:15,596 --> 01:03:19,054
N�o muito, mas est� bem.
- N�o, ela tem de comer.
737
01:03:19,763 --> 01:03:21,304
Dose dupla, portanto.
738
01:03:21,930 --> 01:03:23,680
Ela � a mais alta da turma.
739
01:03:23,763 --> 01:03:26,555
Mas tem de comer.
- Ela come...
740
01:04:00,848 --> 01:04:02,890
Ainda n�o fomos
� exposi��o do Michele.
741
01:04:03,265 --> 01:04:04,599
Pois, temos de ir.
742
01:04:04,849 --> 01:04:06,657
Sim, mas n�o vai continuar
por muito mais tempo.
743
01:04:06,682 --> 01:04:09,224
Amanh�, fico em N�poles,
regresso na segunda-feira de manh�.
744
01:04:09,849 --> 01:04:12,974
Ah, � verdade. Agora passas
os fins-de-semana em N�poles.
745
01:04:14,266 --> 01:04:17,016
Importas-te?
- N�o.
746
01:04:18,141 --> 01:04:21,558
Assim �s livre de fazer o que
te apetecer, de sa�res livremente.
747
01:04:22,141 --> 01:04:23,308
Como?
748
01:04:23,433 --> 01:04:27,517
Sou livre de "sair livremente",
como t�o desajeitadamente afirmaste.
749
01:04:27,600 --> 01:04:30,600
Mas n�o podes ser cobarde
quando me dizes uma coisa dessas.
750
01:04:30,725 --> 01:04:32,100
Eu disse apenas...
751
01:04:32,184 --> 01:04:33,392
Tu n�o ficas em N�poles
752
01:04:33,475 --> 01:04:35,726
para que eu possa ser livre
de sair livremente � noite.
753
01:04:35,976 --> 01:04:38,309
Porque � que ficas em N�poles?
- Porqu�?
754
01:04:38,392 --> 01:04:41,018
Porque queres, n�o �?
- Passo mais tempo com os meus filhos.
755
01:04:41,101 --> 01:04:44,476
Sim, eu sei.
Mas se calhar devias ser honesto.
756
01:04:45,351 --> 01:04:46,518
Como assim?
757
01:04:46,560 --> 01:04:48,893
Devias dizer-me o que isso
significa para ti.
758
01:04:48,976 --> 01:04:52,893
O que sentes quando chegas com
a tua mala e se sentam juntos � mesa,
759
01:04:52,977 --> 01:04:57,102
v�em televis�o, deitas os mi�dos,
conversas com a Vanda...
760
01:04:57,185 --> 01:04:59,019
Devias falar-me de tudo isso.
761
01:04:59,060 --> 01:05:01,602
S� honesto, diz a ti pr�prio
o que � que isso significa.
762
01:05:02,144 --> 01:05:05,477
O que � que queres que eu diga?
- N�o "tens" de dizer nada.
763
01:05:05,561 --> 01:05:08,477
Devias ter vontade de me dizer,
de entender.
764
01:05:09,186 --> 01:05:10,561
Mas o que � que eu devo entender?
765
01:05:12,728 --> 01:05:16,270
O que sentes pela tua fam�lia?
- Est�s-me a perguntar pela Vanda?
766
01:05:16,728 --> 01:05:20,812
Estou tamb�m a perguntar pela Vanda.
Pela situa��o. Toda.
767
01:05:25,395 --> 01:05:26,687
N�o sei...
768
01:05:27,312 --> 01:05:29,812
� dif�cil responder a isso.
769
01:05:39,438 --> 01:05:41,979
Ficas feliz quando
o s�bado se aproxima?
770
01:05:42,480 --> 01:05:44,063
Claro que fico feliz,
771
01:05:44,855 --> 01:05:47,105
fiquei imenso tempo
sem ver os meus filhos,
772
01:05:47,230 --> 01:05:50,313
e agora tenho conseguido
recuperar a minha rela��o com eles.
773
01:05:52,272 --> 01:05:56,314
Essa resposta � para mim,
ou para ti pr�prio?
774
01:05:57,355 --> 01:06:00,814
Est�s a tentar dizer o qu�?
- N�o estou a tentar...
775
01:06:01,022 --> 01:06:02,731
Estou a dizer.
776
01:06:03,606 --> 01:06:05,773
N�o estou a tentar
tirar nabos da p�cara,
777
01:06:06,606 --> 01:06:09,106
s� quero enfrentar as coisas
tal como elas s�o.
778
01:06:09,731 --> 01:06:11,065
N�o sei...
779
01:06:11,940 --> 01:06:14,440
Para mim, � dif�cil...
780
01:06:15,231 --> 01:06:17,065
dizer o que realmente sinto.
781
01:06:18,107 --> 01:06:21,357
Acho que chegou a altura
de parares de fugir.
782
01:06:21,440 --> 01:06:24,232
N�o estou a fugir.
- Deves-me isso, Aldo.
783
01:06:26,774 --> 01:06:28,357
Deve-lo aos teus filhos.
784
01:06:28,774 --> 01:06:30,107
E deve-lo � Vanda.
785
01:06:31,732 --> 01:06:33,816
Mas, sobretudo, deve-lo a ti pr�prio.
786
01:06:37,358 --> 01:06:40,483
Fico feliz � segunda-feira de manh�
quando volto para ti.
787
01:06:42,858 --> 01:06:45,067
Ver-te, passar tempo contigo...
788
01:06:46,775 --> 01:06:48,817
Ver a tua cara, sair...
789
01:06:52,400 --> 01:06:55,067
Mas n�o form�mos la�os.
790
01:06:59,234 --> 01:07:02,109
Sobretudo, por princ�pio,
mas se calhar tamb�m por medo.
791
01:07:04,943 --> 01:07:06,943
Sempre dissemos, "Nada de la�os".
792
01:07:08,276 --> 01:07:10,151
E isso deixava-me euf�rico.
793
01:07:11,901 --> 01:07:14,568
Se calhar n�o form�mos
esses la�os aqui porque...
794
01:07:17,693 --> 01:07:19,194
sempre se mantiveram l�.
795
01:07:22,860 --> 01:07:24,361
No outro dia,
796
01:07:26,236 --> 01:07:30,069
enquanto lhes contava uma hist�ria,
o Sandro adormeceu no sof�.
797
01:07:30,361 --> 01:07:34,486
Peguei nele e levei-o para o quarto,
foi instintivo.
798
01:07:34,569 --> 01:07:35,986
Nem pensei nisso.
799
01:07:37,611 --> 01:07:40,945
Depois, quando a Vanda se foi deitar,
fui l� ter com ela
800
01:07:41,028 --> 01:07:42,945
e deitei-me ao lado dela.
801
01:07:44,320 --> 01:07:46,862
Fal�mos de quando �ramos jovens.
802
01:07:46,945 --> 01:07:51,195
At� nos rimos
de como �ramos est�pidos.
803
01:07:51,821 --> 01:07:53,279
Depois devo ter adormecido,
804
01:07:53,362 --> 01:07:56,946
porque acordei de madrugada...
805
01:07:57,029 --> 01:08:02,154
e continuava deitado ao lado dela,
completamente vestido.
806
01:08:04,530 --> 01:08:06,613
N�o me tinhas contado isso.
807
01:08:12,405 --> 01:08:14,322
Sou verdadeiro
quando estou contigo, Lidia,
808
01:08:15,405 --> 01:08:17,489
mas tamb�m sou verdadeiro
quando estou com a Vanda.
809
01:08:18,239 --> 01:08:20,072
Sim, tamb�m acho o mesmo.
810
01:08:22,156 --> 01:08:25,156
Tens de deixar de estar aqui
a pensar que queres estar l�.
811
01:08:25,823 --> 01:08:28,823
Agora, fazemos o contr�rio
e vemos o que acontece.
812
01:08:29,448 --> 01:08:31,990
Como assim?
- Estou a dizer-te que voltes para l�.
813
01:08:32,740 --> 01:08:36,865
E depois logo vemos
se preferes estar aqui.
814
01:08:38,365 --> 01:08:40,782
Mas como a Vanda
n�o � a �nica que te conhece,
815
01:08:41,240 --> 01:08:42,740
eu tamb�m te conhe�o...
816
01:08:44,907 --> 01:08:46,407
j� sei qual vai ser a resposta.
817
01:08:59,158 --> 01:09:00,200
Chega.
818
01:09:02,408 --> 01:09:03,616
V� l�...
819
01:09:15,700 --> 01:09:16,951
Chega.
820
01:09:36,285 --> 01:09:37,952
O que achas, durmo aqui contigo?
821
01:09:40,285 --> 01:09:41,535
Porqu�?
822
01:09:43,702 --> 01:09:45,577
A cama da Anna � muito pequena
823
01:09:45,827 --> 01:09:48,869
e n�o posso continuar a acordar
com dor de costas.
824
01:09:50,369 --> 01:09:52,286
Tamb�m j� tinha pensado nisso:
825
01:09:52,411 --> 01:09:54,244
como � que ele consegue
dormir naquela cama?
826
01:09:57,078 --> 01:09:58,286
Est� bem.
827
01:09:59,995 --> 01:10:02,370
Mas h� uma regra
que tens de respeitar.
828
01:10:04,870 --> 01:10:05,995
Qual �?
829
01:10:06,704 --> 01:10:09,204
N�o quero voltar a ouvir
o nome dela.
830
01:10:36,080 --> 01:10:37,330
Tira os sapatos.
831
01:10:47,331 --> 01:10:48,539
Que est�s aqui a fazer?
832
01:10:53,290 --> 01:10:54,748
Andas � procura de alguma coisa?
833
01:10:56,206 --> 01:10:59,165
N�o, n�o ando � procura de nada.
Estou s� a arrumar.
834
01:11:00,832 --> 01:11:03,624
Prefiro ser eu a arrumar
as minhas coisas.
835
01:11:05,957 --> 01:11:07,290
Conseguiste descansar?
836
01:11:07,499 --> 01:11:12,124
Acordei ced�ssimo, mas fiquei na cama
� espera que amanhecesse.
837
01:11:15,083 --> 01:11:17,166
O Labes n�o voltou, pois n�o?
- N�o.
838
01:11:21,416 --> 01:11:22,750
Queres um caf�?
839
01:11:23,583 --> 01:11:24,916
Sim, obrigado.
840
01:11:26,292 --> 01:11:28,292
O que h� nestes sacos?
841
01:11:31,292 --> 01:11:34,125
Coisas partidas para deitar fora.
842
01:11:34,875 --> 01:11:37,167
Ent�o vai deit�-las fora.
843
01:11:38,292 --> 01:11:39,709
Eu fa�o o caf�.
844
01:12:41,713 --> 01:12:42,963
O que se passa?
845
01:12:48,630 --> 01:12:50,630
Porque � que chamaste
ao gato "Labes"?
846
01:12:53,047 --> 01:12:55,214
Labes, a "besta" da casa!
847
01:12:55,922 --> 01:12:57,172
Qual � o problema?
848
01:12:59,339 --> 01:13:01,964
Que mentiroso!
- N�o estou a perceber.
849
01:13:03,964 --> 01:13:07,006
Encontrei o dicion�rio de Latim
aberto na letra L.
850
01:13:07,589 --> 01:13:10,481
E a palavra "Labes" est� sublinhada
a amarelo assim como as defini��es.
851
01:13:10,506 --> 01:13:11,756
Queres ouvir?
852
01:13:12,381 --> 01:13:13,506
Ora bem...
853
01:13:14,173 --> 01:13:18,632
Vergonha, queda, derrocada,
colapso, ru�na...
854
01:13:18,715 --> 01:13:20,923
Que tenho eu a ver com isso?
- Desastre, infort�nio...
855
01:13:22,548 --> 01:13:25,965
Ando h� 11 anos a dizer,
"Labes, meu amor, anda c�..."
856
01:13:26,049 --> 01:13:30,882
E tu achaste que era divertido ouvir
"queda, derrocada, ru�na, vergonha".
857
01:13:30,966 --> 01:13:32,882
Tu �s doida, completamente doida.
858
01:13:36,674 --> 01:13:39,466
Porque ser� que quiseste que
eu descobrisse precisamente hoje?
859
01:13:40,008 --> 01:13:41,800
Deve haver uma raz�o
para isso, n�o �?
860
01:13:43,341 --> 01:13:45,008
Sempre foste assim.
861
01:13:45,925 --> 01:13:48,133
Descarregas os maus sentimentos
dissimuladamente.
862
01:13:48,217 --> 01:13:50,383
A que maus sentimentos te referes?
863
01:13:50,467 --> 01:13:52,675
De que � que me est�s a acusar?
864
01:14:02,467 --> 01:14:04,884
Porque � que eu quis que voltasses?
865
01:14:08,260 --> 01:14:09,843
Sinceramente, n�o sei.
866
01:14:10,968 --> 01:14:14,010
N�o ter� sido certamente por achar
que seria feliz contigo.
867
01:14:14,927 --> 01:14:16,593
E tamb�m n�o foi por amor,
porque...
868
01:14:17,177 --> 01:14:20,052
Nunca tive sentimentos
intensos por ti,
869
01:14:20,135 --> 01:14:22,719
nada de particularmente especial.
870
01:14:24,802 --> 01:14:26,969
Provavelmente s� queria
que me restitu�sses
871
01:14:27,052 --> 01:14:30,427
algo que eu achava
que me tinhas tirado.
872
01:14:30,511 --> 01:14:33,344
Mas n�o era f�cil perceber
o que � que tinhas levado.
873
01:14:38,470 --> 01:14:43,637
Sabes, acho que
se tivesses ficado com a Lidia...
874
01:14:44,303 --> 01:14:46,220
nos t�nhamos salvado os dois.
875
01:14:48,054 --> 01:14:49,554
Meu Deus, disse "Lidia".
876
01:14:51,429 --> 01:14:53,221
Disse "Lidia".
- Sim.
877
01:14:53,929 --> 01:14:56,304
Lidia, Lidia, Lidia... Viste?
878
01:15:04,721 --> 01:15:08,846
Eu sabia que a amavas
e que n�o me amavas.
879
01:15:08,930 --> 01:15:11,055
Ent�o pensei,
880
01:15:12,472 --> 01:15:14,388
"Vamos l� ver quanto tempo
� que ele aguenta".
881
01:15:15,180 --> 01:15:19,722
"Vejamos quanto tempo passa
at� voltar para ela".
882
01:15:20,764 --> 01:15:22,764
Por isso atormentava-te...
883
01:15:23,972 --> 01:15:27,264
Mas quanto mais te atormentava,
mais tu cedias. Ent�o...
884
01:15:31,473 --> 01:15:33,015
Pensavas nela...
885
01:15:34,806 --> 01:15:36,681
e se calhar at� dormias
com outras mulheres...
886
01:15:36,765 --> 01:15:40,807
porque, pensando bem, n�o terias
aguentado 30 anos de terror,
887
01:15:40,890 --> 01:15:43,057
porque h� 30 anos
que tens medo de mim.
888
01:15:45,224 --> 01:15:48,099
Ou por outra, tinhas medo de mim,
agora tens medo por mim.
889
01:15:56,558 --> 01:15:58,058
Labes...
890
01:16:01,850 --> 01:16:03,766
Sobrevivemos a um desastre...
891
01:16:05,058 --> 01:16:06,225
� verdade.
892
01:16:08,642 --> 01:16:12,309
N�o gosto de nada na minha vida.
N�o gosto de ti, n�o gosto de mim.
893
01:16:13,225 --> 01:16:15,350
Nem gosto dos nossos filhos.
894
01:16:19,976 --> 01:16:24,476
Percebi porque � que queria tanto
que tu voltasses.
895
01:16:24,559 --> 01:16:29,768
Porque pensei,
"Se ele voltar, eu posso partir."
896
01:16:31,226 --> 01:16:35,352
Imaginei-me a dizer-te,
"Agora sou eu que me vou embora."
897
01:16:41,060 --> 01:16:43,019
Mas continuo aqui.
898
01:16:45,977 --> 01:16:47,186
J� acabaste?
899
01:16:50,311 --> 01:16:51,561
Bravo.
900
01:16:54,478 --> 01:16:56,561
Agora que desabafaste
j� te sentes melhor?
901
01:16:57,978 --> 01:16:59,186
Sabes tudo.
902
01:17:00,520 --> 01:17:02,395
Sabes que o Labes morreu...
903
01:17:02,478 --> 01:17:03,978
que voltei a ver a Lidia...
904
01:17:04,520 --> 01:17:06,353
que estive com outras mulheres...
905
01:17:06,770 --> 01:17:07,895
Eu?
906
01:17:09,770 --> 01:17:11,395
Com esta cara?
907
01:17:12,979 --> 01:17:14,729
J� olhaste bem para mim?
908
01:17:20,354 --> 01:17:23,979
Achas que sabes tudo,
mas n�o sabes nada!
909
01:17:24,980 --> 01:17:26,188
Como � que eu me sinto?
910
01:17:26,271 --> 01:17:28,271
Em que pensei
durante todos estes anos?
911
01:17:28,855 --> 01:17:32,188
Sabes a que conclus�o cheguei?
A �nica coisa que aprendi na vida?
912
01:17:32,563 --> 01:17:35,105
� que nunca me zanguei.
913
01:17:35,188 --> 01:17:38,147
Tentei justificar toda a gente,
compreender toda a gente,
914
01:17:38,230 --> 01:17:40,939
mas nunca me zanguei.
915
01:17:41,022 --> 01:17:44,064
E nem sequer me apetece explicar-te
916
01:17:44,147 --> 01:17:47,939
aquela coisa do dicion�rio,
sobre o Labes, � del�rio puro!
917
01:17:48,398 --> 01:17:51,731
N�o me apetece explicar,
j� n�o tenho energia. Percebeste?
918
01:17:51,814 --> 01:17:54,773
Nunca tive energia,
imagina agora!
919
01:17:54,898 --> 01:17:58,523
N�o tenho energia, nunca tive.
Energia!
920
01:17:59,732 --> 01:18:01,357
Nunca me zanguei,
921
01:18:01,398 --> 01:18:04,065
nem sequer quando aquela mi�da
me roubou 30 euros!
922
01:18:04,357 --> 01:18:07,649
Nem sequer quando o Rai
cancelou o meu programa,
923
01:18:07,732 --> 01:18:09,690
nem sequer quando, como hoje,
924
01:18:09,732 --> 01:18:11,691
ladr�es destru�ram
o nosso apartamento!
925
01:18:11,774 --> 01:18:15,107
E uma pessoa que nunca se zanga
� como se n�o vivesse,
926
01:18:15,191 --> 01:18:17,399
como se ainda tivesse de come�ar!
927
01:18:17,524 --> 01:18:21,191
� como se dissesse,
"Tudo bem, um dia expludo."
928
01:18:21,275 --> 01:18:24,275
Mas � demasiado tarde para explodir!
Percebeste?
929
01:18:24,316 --> 01:18:27,775
� demasiado tarde para explodir!
Foi a �nica coisa que percebi.
930
01:18:45,609 --> 01:18:47,109
Para continuarmos juntos...
931
01:18:48,776 --> 01:18:50,401
tens de falar menos.
932
01:18:50,651 --> 01:18:52,068
� fundamental.
933
01:18:54,401 --> 01:18:56,235
Fica em sil�ncio, sempre.
934
01:19:17,653 --> 01:19:18,903
Aldo...
935
01:19:20,320 --> 01:19:23,320
Podes vir ajudar-me?
H� qualquer coisa atr�s do roupeiro.
936
01:19:44,654 --> 01:19:45,863
Ol�.
937
01:19:48,488 --> 01:19:50,905
Sempre pontual.
938
01:19:54,697 --> 01:19:56,072
A pontualidade...
939
01:19:56,488 --> 01:19:58,614
� para pessoas tristes como tu.
940
01:20:00,114 --> 01:20:01,364
Aqui est�o as chaves.
941
01:20:02,114 --> 01:20:03,656
Quando � que perdeste as tuas?
942
01:20:04,739 --> 01:20:07,822
Quando se perde alguma coisa,
perde-se e pronto. Mas obrigada.
943
01:20:07,948 --> 01:20:09,781
Partes amanh�?
- Sim, bem cedo.
944
01:20:09,864 --> 01:20:11,364
Vais para a Gr�cia?
945
01:20:11,614 --> 01:20:16,073
Disse � m�e que ia para Creta
para n�o a preocupar.
946
01:20:17,198 --> 01:20:18,406
Mas vou c� ficar.
947
01:20:19,157 --> 01:20:21,490
N�o tenho um tost�o
e estou furiosa.
948
01:20:22,448 --> 01:20:23,615
Com qu�?
949
01:20:25,365 --> 01:20:26,574
Com tudo.
950
01:20:30,199 --> 01:20:31,782
O que fazes logo � noite?
951
01:20:33,032 --> 01:20:35,616
Tenho de me deitar cedo,
o comboio parte de madrugada.
952
01:20:35,699 --> 01:20:38,324
Tenho de passar pelo La Spezia
a apanhar a Corinne,
953
01:20:38,408 --> 01:20:39,574
fico tr�s dias com ela,
954
01:20:39,699 --> 01:20:42,533
depois deixo-a em casa da m�e
e vou ver as g�meas.
955
01:20:43,908 --> 01:20:45,700
Pod�amos jantar juntos.
956
01:20:46,575 --> 01:20:49,075
Est�s maluca, Anna?
Tens de ir dar comida ao gato.
957
01:20:49,367 --> 01:20:52,617
N�o vou, nunca fui.
958
01:20:53,075 --> 01:20:54,492
Mas prometeste � m�e.
959
01:20:55,242 --> 01:20:56,617
Sim, prometi-lhe,
960
01:20:56,992 --> 01:21:00,159
mas estar naquela casa sozinha
angustia-me.
961
01:21:07,243 --> 01:21:09,743
Mas porque � que nos encontr�mos
no caf� dos atacadores?
962
01:21:10,326 --> 01:21:11,618
Este � o caf� dos atacadores?
963
01:21:12,576 --> 01:21:14,701
Vejo que te incomoda vir c�.
964
01:21:18,327 --> 01:21:21,369
Vou l� eu, ent�o,
dou de comer hoje ao Labes tamb�m,
965
01:21:21,577 --> 01:21:23,202
mas n�o me chateies.
966
01:21:23,744 --> 01:21:27,994
Qual das tuas ex � que
te vai escravizar esta noite?
967
01:21:32,494 --> 01:21:33,578
Ent�o?
968
01:21:35,744 --> 01:21:37,536
V� l�, vamos juntos.
969
01:21:47,120 --> 01:21:49,579
Caramba, cheira a mijo, que fedor!
970
01:21:49,662 --> 01:21:52,120
Mais um bom motivo
para n�o nos demorarmos.
971
01:21:52,787 --> 01:21:54,579
Metes asco!
972
01:21:54,704 --> 01:21:57,662
Sabes que metes asco, n�o sabes?
973
01:22:12,788 --> 01:22:15,872
Dir-se-ia que te incomoda
passar tempo comigo.
974
01:22:18,455 --> 01:22:23,747
E que ficas chateado quando falo
no dia dos atacadores. E eu sei porqu�.
975
01:22:23,872 --> 01:22:26,289
Labes!
976
01:22:27,122 --> 01:22:29,123
Porque foste tu que pediste
para o voltar a ver.
977
01:22:29,248 --> 01:22:32,248
O Pap� � que nos queria ver,
n�o tive nada a ver com isso.
978
01:22:32,414 --> 01:22:36,498
Mas tu � que pediste � m�e
que o autorizasse a estar connosco.
979
01:22:37,498 --> 01:22:38,831
Pensa o que quiseres.
980
01:22:39,248 --> 01:22:40,957
Ent�o porque � que
ela concordou?
981
01:22:41,582 --> 01:22:44,707
Com os anos, fomo-nos habituando
a estar sem ele.
982
01:22:45,540 --> 01:22:46,915
Ela devia ter recusado.
983
01:22:46,999 --> 01:22:51,666
Queres ver o Sandro e a Anna?
Tenho pena, mas est� tudo acabado.
984
01:22:51,749 --> 01:22:53,166
Esquece l� isso.
985
01:22:54,957 --> 01:22:58,291
Esque�o porqu�?
Porque � que n�o me contas nada?
986
01:22:58,374 --> 01:23:00,624
Porque j� devias ter esquecido tudo.
987
01:23:01,124 --> 01:23:02,458
N�o sou capaz.
988
01:23:03,291 --> 01:23:05,000
Pronto, vamos embora.
989
01:23:14,667 --> 01:23:16,417
N�o sejas parva...
990
01:23:19,417 --> 01:23:22,126
Achei que eu e a m�e n�o ser�amos
capazes de lidar contigo.
991
01:23:23,042 --> 01:23:27,251
Achei que se o pai pudesse ver
o estado em que tu estavas,
992
01:23:27,459 --> 01:23:30,751
perceberia que precisavas dele
e voltaria para nos ajudar.
993
01:23:31,835 --> 01:23:35,585
Portanto, achas que o pai
mudou de ideias por minha causa?
994
01:23:35,668 --> 01:23:37,085
Ainda que ningu�m o admitisse,
995
01:23:37,168 --> 01:23:40,543
n�s os tr�s esper�vamos
que ele voltasse.
996
01:23:41,252 --> 01:23:46,960
Na manh� em que fomos ter com ele,
foi a nossa m�e que te disse,
997
01:23:47,044 --> 01:23:50,419
"J� reparaste na maneira rid�cula
como o teu irm�o aperta os atacadores?
998
01:23:51,669 --> 01:23:53,753
A culpa � do teu pai. Diz-lhe isso".
999
01:23:55,544 --> 01:23:59,128
E, pouco tempo depois,
o Pap� voltou para casa.
1000
01:23:59,211 --> 01:24:00,920
Pela Mam�, por mim, por ti.
1001
01:24:01,711 --> 01:24:03,545
Pela merda dos atacadores.
1002
01:24:06,212 --> 01:24:07,753
Somos todos respons�veis.
1003
01:24:10,962 --> 01:24:14,962
Os �nicos... la�os...
1004
01:24:16,087 --> 01:24:18,921
que a Mam� e o Pap�
alguma vez tiveram,
1005
01:24:19,671 --> 01:24:22,254
foram aqueles que usaram
1006
01:24:22,379 --> 01:24:25,004
para se torturarem
ao longo da vida.
1007
01:24:36,255 --> 01:24:38,630
A nossa m�e passou-te
todos os seus defeitos
1008
01:24:40,505 --> 01:24:43,214
e tu tornaste-os piores.
1009
01:24:43,297 --> 01:24:46,381
O que � que queres?
Vai-te lixar!
1010
01:24:46,464 --> 01:24:47,964
Deixa-me em paz!
1011
01:24:50,173 --> 01:24:53,964
Sabes, ultimamente tenho
andado a pensar no seguinte.
1012
01:24:55,215 --> 01:24:58,048
Porque � que n�o pedimos aos pais
que vendam esta casa?
1013
01:25:00,006 --> 01:25:04,382
Deve valer um milh�o e meio,
no m�nimo, podemos dividir.
1014
01:25:04,923 --> 01:25:07,049
Porque � que a venderiam
e nos davam o dinheiro?
1015
01:25:07,132 --> 01:25:10,215
Porque � a nossa heran�a.
- E viviam onde?
1016
01:25:10,590 --> 01:25:13,549
Numa casa mais pequena,
e n�s pag�vamos a renda.
1017
01:25:13,841 --> 01:25:15,882
�s doida...
1018
01:25:17,841 --> 01:25:22,091
J� pensaste que fazes sempre
de mim a m� da fita?
1019
01:25:22,174 --> 01:25:24,258
Como � que tu reagirias
se daqui a 20 anos
1020
01:25:24,341 --> 01:25:26,008
os teus filhos fizessem o mesmo?
1021
01:25:26,091 --> 01:25:29,383
A �nica coisa que aprendi com os meus
pais � que n�o se deve ter filhos.
1022
01:25:29,633 --> 01:25:31,550
E eu n�o tive, nem nunca terei.
1023
01:25:34,509 --> 01:25:37,675
Quando estou com os meus filhos,
asseguro-me que n�o lhes falta nada,
1024
01:25:37,967 --> 01:25:39,801
sou, ao mesmo tempo,
pai e m�e deles.
1025
01:25:40,217 --> 01:25:41,842
Tu optaste por n�o ter
1026
01:25:42,384 --> 01:25:45,301
e n�o percebes,
por isso n�o digas disparates.
1027
01:25:48,343 --> 01:25:49,509
O que foi?
1028
01:25:53,051 --> 01:25:55,176
O grande erro do nosso pai
1029
01:25:56,552 --> 01:26:01,468
foi n�o ter sido capaz
de nos rejeitar completamente.
1030
01:26:03,677 --> 01:26:08,094
Porque quando algu�m age
de modo a ferir t�o profundamente,
1031
01:26:08,927 --> 01:26:14,428
tem de assumir total responsabilidade
pelo seu crime.
1032
01:26:25,387 --> 01:26:26,803
No outro dia,
1033
01:26:28,137 --> 01:26:32,304
enquanto folheava o dicion�rio de Latim
que uso durante as explica��es,
1034
01:26:33,220 --> 01:26:34,470
sabes o que � que encontrei?
1035
01:26:35,429 --> 01:26:38,304
Continuas a dar explica��es?
- Vem c� ver.
1036
01:26:46,013 --> 01:26:47,763
V�, "labes".
1037
01:26:49,138 --> 01:26:53,347
"Queda, colapso, ru�na,
destrui��o, flagelo,
1038
01:26:53,430 --> 01:26:57,722
peste, culpa, vergonha, inf�mia,
desonra".
1039
01:26:59,514 --> 01:27:00,639
Mas porqu�?
1040
01:27:00,722 --> 01:27:03,430
Porque � que um homem
h�-de pregar partidas destas?
1041
01:27:04,014 --> 01:27:06,222
Porque � cruel?
1042
01:27:07,014 --> 01:27:08,472
Ou porque � infeliz?
1043
01:27:12,723 --> 01:27:16,140
A m�e sempre disse que
ele era um homem passivo.
1044
01:27:16,765 --> 01:27:18,306
Mas passivo o tanas!
1045
01:27:19,306 --> 01:27:23,140
Ser passivo � a for�a dele,
n�o � uma fraqueza.
1046
01:27:23,723 --> 01:27:27,224
N�o se constr�i uma carreira
de 40 anos sem se ser inteligente.
1047
01:27:28,349 --> 01:27:31,849
Ele era um homem vulgar...
1048
01:27:32,057 --> 01:27:34,224
que construiu uma carreira
a dizer coisas argutas.
1049
01:27:34,307 --> 01:27:36,266
Era um homem vulgar e arguto.
1050
01:27:38,516 --> 01:27:41,641
Ao passo que a m�e � exactamente
aquilo que lhe aconteceu.
1051
01:27:41,849 --> 01:27:46,141
A m�e lutou pelo que queria!
- Ela lutou pelo que n�o queria.
1052
01:27:47,141 --> 01:27:48,558
E quase morreu.
1053
01:27:50,808 --> 01:27:54,600
E onde � que metiam a tralha toda?
- Deitamos fora.
1054
01:27:54,767 --> 01:28:00,059
O Pap� ainda guarda o que escreveu
quando tinha 13 anos.
1055
01:28:00,142 --> 01:28:02,892
Mas n�o � nenhum
Dante Alighieri, porra!
1056
01:28:03,976 --> 01:28:08,101
� apenas um homem que escreveu
tolices para a r�dio e para a TV.
1057
01:28:33,436 --> 01:28:35,686
Nesta casa,
h� coisas que tu desconheces.
1058
01:28:36,728 --> 01:28:39,645
Diz-me.
- N�o digo, vou mostrar-te.
1059
01:29:09,355 --> 01:29:10,813
Lidia.
1060
01:29:12,105 --> 01:29:13,730
Da primeira vez que a vi...
1061
01:29:15,355 --> 01:29:16,813
algo aconteceu.
1062
01:29:17,855 --> 01:29:19,064
Pensei:
1063
01:29:20,314 --> 01:29:23,480
"� t�o bonita, � t�o bonita!
1064
01:29:23,855 --> 01:29:27,231
Quando for grande,
quero ser como ela!"
1065
01:29:32,398 --> 01:29:35,815
Percebi que j� n�o queria
ser como a nossa m�e.
1066
01:29:38,273 --> 01:29:41,106
Sempre me senti culpada
por pensar assim.
1067
01:29:42,148 --> 01:29:43,857
Eu sabia que ele a tra�a,
1068
01:29:43,940 --> 01:29:46,607
mas s� me apetecia dizer,
1069
01:29:47,190 --> 01:29:51,149
"Pap�, Lidia, levem-me a passear
com voc�s, levem-me com voc�s,
1070
01:29:51,232 --> 01:29:53,399
n�o quero ficar com a m�e,
ela assusta-me".
1071
01:29:57,191 --> 01:29:59,149
H� quanto tempo sabes
destas fotografias?
1072
01:30:00,941 --> 01:30:03,149
H� 30 anos.
1073
01:30:06,525 --> 01:30:08,233
Que mais � que tu sabes
e eu n�o?
1074
01:30:08,983 --> 01:30:13,400
N�o sei bem, mas acho que o Pap�
a traiu desde que voltou para casa.
1075
01:30:14,775 --> 01:30:15,942
E a Mam�?
1076
01:30:16,150 --> 01:30:18,484
Estou convencido
que tamb�m teve amantes.
1077
01:30:19,109 --> 01:30:22,276
Na escola, depois da escola...
1078
01:30:23,109 --> 01:30:25,776
Precisamos de provas,
n�o de palpites.
1079
01:30:26,109 --> 01:30:29,443
Nunca quis ir � procura de provas.
Mas se quisermos, encontramos.
1080
01:30:29,568 --> 01:30:31,568
Ent�o, anda,
vamos l� esclarecer isto.
1081
01:30:32,651 --> 01:30:33,735
Vamos esclarecer isto...
1082
01:30:34,401 --> 01:30:35,568
Como assim?
1083
01:30:36,110 --> 01:30:37,818
Vamos � procura de provas.
1084
01:30:38,318 --> 01:30:40,610
Quando, agora?
- Sim, agora!
1085
01:30:40,693 --> 01:30:41,818
Agora?
1086
01:30:41,985 --> 01:30:43,985
Anda, vamos l�!
1087
01:31:11,737 --> 01:31:13,070
Sandro...
1088
01:31:24,071 --> 01:31:26,613
Est�s a gozar?
O que est�s a fazer?
1089
01:33:50,288 --> 01:33:51,496
Labes...
1090
01:33:52,663 --> 01:33:53,746
Vem c�.
1091
01:33:56,747 --> 01:33:57,830
Onde � que andavas?
1092
01:34:27,623 --> 01:34:28,832
Sandro...
1093
01:34:29,832 --> 01:34:31,207
Vamos.
1094
01:34:35,166 --> 01:34:36,332
E estas?
1095
01:34:37,791 --> 01:34:39,708
Esconde-as num s�tio qualquer.
1096
01:34:41,249 --> 01:34:43,249
Mas assim a Mam� encontra-as.
1097
01:34:44,291 --> 01:34:45,416
Precisamente.
1098
01:34:47,125 --> 01:34:49,000
O gato quer vir comigo.
1099
01:34:49,166 --> 01:34:50,667
Tens de dizer � Mam�.
1100
01:34:51,250 --> 01:34:52,667
Nem pensar.
1101
01:34:53,125 --> 01:34:55,375
Ela vai sofrer.
- Mas o gato n�o.
1102
01:35:07,543 --> 01:35:09,918
LA�OS DE FAM�LIA
1103
01:35:10,584 --> 01:35:13,543
Um filme de
1104
01:35:34,877 --> 01:35:37,794
Hist�ria e argumento
1105
01:35:37,878 --> 01:35:40,794
Baseado no romance
"Lacci" de Domenico Starnone
1106
01:35:40,878 --> 01:35:43,920
Realiza��o
1107
01:36:29,756 --> 01:36:32,714
Tradu��o Marta Lisboa
84059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.