All language subtitles for Lacci (Lazos) 2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,166 --> 00:01:07,000 Baseado no romance "Lacci" de Domenico Starnone 2 00:01:07,083 --> 00:01:09,833 Um filme de 3 00:01:12,500 --> 00:01:16,250 LA�OS DE FAM�LIA 4 00:02:31,713 --> 00:02:37,713 N�poles, in�cio dos anos 1980. 5 00:02:38,797 --> 00:02:40,255 N�o acredito. 6 00:02:40,964 --> 00:02:42,339 N�o me digas... 7 00:02:42,755 --> 00:02:44,005 � imposs�vel. 8 00:02:44,089 --> 00:02:45,839 Tens de dizer sempre a verdade. 9 00:02:46,506 --> 00:02:50,047 Na escola, digo a verdade. - Em casa, tamb�m tens de dizer. 10 00:02:50,297 --> 00:02:53,173 Tens um cabelo lindo. Est� t�o comprido. 11 00:02:53,506 --> 00:02:54,631 Eu sei. 12 00:02:54,714 --> 00:02:57,840 Devias usar rabo-de-cavalo. - N�o gosto de rabo-de-cavalo. 13 00:02:57,965 --> 00:02:59,548 Eu, por acaso, gosto. 14 00:02:59,631 --> 00:03:03,215 Faz esse favor ao pai, ficas t�o bonita de rabo-de-cavalo. 15 00:03:03,340 --> 00:03:04,715 Prefiro usar bandolete. 16 00:03:04,798 --> 00:03:07,340 Ficavas gir�ssima de rabo-de-cavalo quando eras mais nova. 17 00:03:07,382 --> 00:03:09,065 Nessa altura, o meu cabelo era mais comprido. 18 00:03:09,090 --> 00:03:12,424 Ainda � bastante comprido. Continua lindo. 19 00:03:12,632 --> 00:03:15,382 N�o, est� muito curto, n�o gosto. 20 00:03:17,091 --> 00:03:18,341 J� chega, t�m de sair. 21 00:03:18,424 --> 00:03:21,966 Ainda n�o enxaguaram. - N�o, j� a� est�o h� meia-hora. 22 00:03:22,258 --> 00:03:23,383 Anda, Sandro. 23 00:03:24,841 --> 00:03:26,591 H� quanto tempo est�o no banho? 24 00:03:27,133 --> 00:03:29,300 H� meia-hora... - O tempo que for necess�rio. 25 00:03:30,675 --> 00:03:31,967 Vou fazer sandes. 26 00:03:35,300 --> 00:03:40,134 Enquanto as crias brincam, um conjunto de sensa��es olfactivas e auditivas 27 00:03:40,217 --> 00:03:42,884 refor�am os la�os entre os membros da fam�lia, 28 00:03:43,051 --> 00:03:46,801 ajudando a construir uma sensa��o de confian�a, respeito e afecto 29 00:03:46,926 --> 00:03:50,301 que se manter� est�vel ao longo das suas vidas. 30 00:03:51,551 --> 00:03:54,301 Assim que as crias ficam novamente com fome, 31 00:03:54,385 --> 00:03:58,385 as leoas t�m de partir outra vez numa expedi��o de ca�a. 32 00:04:00,468 --> 00:04:02,427 "Tr�s crian�as de Barletta, 33 00:04:02,552 --> 00:04:05,844 um dia, enquanto passeavam pelo campo, 34 00:04:06,135 --> 00:04:09,636 encontraram uma estrada muito lisinha e castanha. 35 00:04:10,219 --> 00:04:12,761 'O que ser�?', perguntou o mais velho. 36 00:04:13,052 --> 00:04:15,553 'Madeira, n�o �', respondeu o segundo. 37 00:04:16,678 --> 00:04:19,344 'Carv�o tamb�m n�o �!', disse o terceiro. 38 00:04:20,928 --> 00:04:24,136 Para tentarem perceber o que era, os tr�s ajoelharam-se 39 00:04:24,220 --> 00:04:26,970 e lamberam o ch�o. 40 00:04:27,470 --> 00:04:29,053 Era chocolate! 41 00:04:29,678 --> 00:04:32,054 Era uma estrada de chocolate!" 42 00:04:33,804 --> 00:04:35,554 Adoro quando falas assim. 43 00:04:36,929 --> 00:04:38,721 Assim, como? 44 00:04:39,096 --> 00:04:40,804 Bonito... e principesco. 45 00:04:42,304 --> 00:04:44,471 � a voz que uso na r�dio. 46 00:04:44,971 --> 00:04:47,096 Porque � que n�o te podemos ouvir? 47 00:04:47,179 --> 00:04:50,346 Porque vai para o ar quando est�o na escola. Se mudarem o hor�rio... 48 00:04:50,971 --> 00:04:53,513 Se mudarem, vais passar mais tempo em Roma? 49 00:04:53,596 --> 00:04:56,972 N�o... vai ser igual. Mais n�o. 50 00:04:59,597 --> 00:05:00,722 J� est�o a dormir? 51 00:05:00,805 --> 00:05:02,264 Estavam exaustos. 52 00:05:05,514 --> 00:05:06,639 Olha para a faca. 53 00:05:08,097 --> 00:05:10,556 Esqueci-me. - E se os mi�dos lhe tivessem pegado? 54 00:05:10,722 --> 00:05:13,389 Em vez de fazeres um alarido, n�o podias ter pegado nela... 55 00:05:14,431 --> 00:05:15,764 e guardado? 56 00:05:16,681 --> 00:05:19,640 Queria que visses. - N�o, querias era dar-me um serm�o! 57 00:05:20,181 --> 00:05:21,473 Vanda, que se passa contigo? 58 00:05:23,223 --> 00:05:25,015 Tens alguma coisa para me dizer? 59 00:05:25,432 --> 00:05:27,723 O que se passa comigo? Ent�o e tu? 60 00:05:52,017 --> 00:05:53,100 O que tens? 61 00:05:59,100 --> 00:06:01,309 Aconteceu uma coisa... 62 00:06:05,351 --> 00:06:07,059 Dormi com outra mulher. 63 00:06:11,601 --> 00:06:13,476 Dormi com outra mulher, Vanda. 64 00:06:19,643 --> 00:06:21,143 Est�s a ter um caso? 65 00:06:21,935 --> 00:06:23,102 N�o sei. 66 00:06:23,768 --> 00:06:24,810 N�o... 67 00:06:27,477 --> 00:06:28,810 Porque � que me est�s a contar? 68 00:06:30,186 --> 00:06:31,644 Porque � que te estou a contar? 69 00:06:34,102 --> 00:06:35,477 Porque � que o fizeste? 70 00:06:35,769 --> 00:06:37,436 Simplesmente aconteceu. 71 00:06:43,061 --> 00:06:44,686 Dura h� quanto tempo? 72 00:06:45,478 --> 00:06:46,561 Quem � ela? 73 00:06:46,937 --> 00:06:48,603 � est�pido falar disto... 74 00:06:48,687 --> 00:06:51,437 N�o � nada est�pido. - � est�pido perguntares-me quem �. 75 00:06:51,728 --> 00:06:53,187 Porque � que me contaste? 76 00:06:57,895 --> 00:07:00,437 Contei-te que dormi com outra mulher. 77 00:07:01,437 --> 00:07:02,604 � quanto basta. 78 00:07:03,813 --> 00:07:05,729 Bem sei que n�o se faz, mas quis contar-te. 79 00:07:05,813 --> 00:07:07,438 Mas porque � que me est�s a contar? 80 00:07:09,480 --> 00:07:11,271 Porque n�o queria esconder de ti. 81 00:07:18,230 --> 00:07:21,897 Se n�o significa nada, devias ter pensado duas vezes antes de me contar. 82 00:07:22,939 --> 00:07:24,355 Mas agora j� contaste. 83 00:07:27,397 --> 00:07:29,231 E agora o que � que eu fa�o? 84 00:07:30,272 --> 00:07:31,397 Diz-me l�. 85 00:07:32,398 --> 00:07:33,773 Perdoo-te? 86 00:07:34,106 --> 00:07:36,314 Pedes desculpa e eu perdoo-te? 87 00:07:36,939 --> 00:07:39,106 Senti necessidade de te contar. 88 00:07:42,273 --> 00:07:44,148 Est�s apaixonado! - Eu sabia. 89 00:07:45,482 --> 00:07:48,774 J� te disse que estou confuso, ajuda-me em vez de fazeres perguntas in�teis! 90 00:07:48,857 --> 00:07:51,857 N�o sejas arrogante! Primeiro, portas-te como um merdas 91 00:07:51,940 --> 00:07:55,149 e agora dizes que fa�o perguntas est�pidas. 92 00:07:55,607 --> 00:07:56,941 Vanda... 93 00:07:57,982 --> 00:07:59,149 Vem c�... 94 00:08:11,025 --> 00:08:12,233 Larga-me! 95 00:08:13,942 --> 00:08:15,108 Como � que foi? 96 00:08:16,275 --> 00:08:18,567 Maravilhoso? S�rdido, excitante? 97 00:08:18,650 --> 00:08:19,859 Diz-me. - P�ra com isso! 98 00:08:19,942 --> 00:08:21,067 Onde � que foi? 99 00:08:21,150 --> 00:08:25,276 Podes pensar racionalmente para variar em vez de fazeres uma cena rid�cula? 100 00:08:26,442 --> 00:08:27,484 Sai. 101 00:08:29,026 --> 00:08:31,651 Se n�o sa�res, saio eu. - V� l�... 102 00:08:31,734 --> 00:08:32,943 J� te pedi para sa�res! 103 00:08:33,443 --> 00:08:34,610 Sai daqui! 104 00:08:35,610 --> 00:08:38,235 Sai! Tenho direito a ficar sozinha! 105 00:08:38,693 --> 00:08:39,860 Sai! 106 00:09:26,529 --> 00:09:29,738 Chegou o momento de recuperarmos um grande romance desconhecido. 107 00:09:30,196 --> 00:09:32,405 "Malacqua" de Nicola Pugliese. 108 00:09:33,280 --> 00:09:37,447 Fala sobre quatro dias de chuva intensa em N�poles, a cidade soalheira. 109 00:09:37,738 --> 00:09:40,780 Debaixo de chuva, N�poles apenas se vislumbra, n�o se v�. 110 00:09:41,322 --> 00:09:43,989 As personagens deste romance est�o � janela, 111 00:09:44,072 --> 00:09:48,072 ouvem a chuva a bater nos vidros a maior parte do tempo, 112 00:09:48,156 --> 00:09:50,489 ouvem-na l� fora, est�o presas em casa. 113 00:09:51,364 --> 00:09:54,989 Passam o menos tempo poss�vel no exterior. 114 00:09:55,531 --> 00:09:59,323 No interior, fazem amor, sentem medo. 115 00:10:00,281 --> 00:10:03,823 Aguardam principalmente que a chuva pare, mas a chuva n�o p�ra. 116 00:10:04,657 --> 00:10:08,907 Diz-se "Malacqua" em napolitano quando as coisas come�am a dar para o torto. 117 00:10:25,783 --> 00:10:26,866 Ol�, Vanda. 118 00:10:27,283 --> 00:10:28,325 Ol�, Giulio. 119 00:10:45,201 --> 00:10:46,492 C� estamos. 120 00:10:47,617 --> 00:10:51,159 No caso de te teres esquecido, deixa-me recordar-te: sou a tua mulher. 121 00:11:03,660 --> 00:11:05,494 O Sandro est� sempre a perguntar por ti. 122 00:11:05,952 --> 00:11:07,494 E a Anna n�o lava o cabelo 123 00:11:07,577 --> 00:11:10,285 porque diz que �s o �nico que o sabe enxugar. 124 00:11:15,744 --> 00:11:17,994 Nem imaginas o que me fizeste. 125 00:11:20,578 --> 00:11:22,870 � como se tivesses enfiado a m�o pela minha goela, 126 00:11:24,245 --> 00:11:26,245 e puxado, puxado 127 00:11:26,453 --> 00:11:28,745 at� arrancares o que havia no meu peito. 128 00:11:29,703 --> 00:11:30,787 Tudo. 129 00:11:31,078 --> 00:11:32,620 N�o foi nada contra ti. 130 00:11:33,870 --> 00:11:35,870 Ningu�m quis magoar ningu�m. 131 00:11:37,329 --> 00:11:40,079 Aldo, o que se passou contigo acontece, 132 00:11:40,454 --> 00:11:42,787 n�o vivo num mundo � parte. 133 00:11:44,454 --> 00:11:45,829 Mas tens de voltar para casa. 134 00:11:46,538 --> 00:11:49,704 Fizemos um pacto quando decidimos ir viver juntos. 135 00:11:49,788 --> 00:11:51,788 Lembras-te que fizemos um pacto? 136 00:11:53,163 --> 00:11:56,872 Se n�o o tiv�ssemos feito, tamb�m eu teria vivido de bom grado outra vida. 137 00:11:56,997 --> 00:11:58,622 Foi o que dissemos nessa altura. 138 00:11:58,663 --> 00:12:01,914 Se nos cas�ssemos, teria de ser para sempre. 139 00:12:02,330 --> 00:12:06,414 Fui contigo para N�poles. Longe da fam�lia e dos amigos! 140 00:12:06,664 --> 00:12:08,581 Mas fi-lo por causa desse pacto. 141 00:12:10,122 --> 00:12:12,289 Por isso, agora tens de voltar para casa. 142 00:12:13,873 --> 00:12:16,331 N�o � apenas uma quest�o de amor, 143 00:12:17,123 --> 00:12:18,831 � uma quest�o de lealdade. 144 00:12:23,331 --> 00:12:25,707 Se estiveres apaixonado, isso muda tudo. 145 00:12:26,415 --> 00:12:27,790 Mas tens de me dizer. 146 00:12:30,332 --> 00:12:32,999 Se me disseres a verdade agora, salvas a vida a todos. 147 00:12:34,457 --> 00:12:37,374 Tenho o direito de saber em que p� � que estou, 148 00:12:38,207 --> 00:12:41,208 para saber se estou a fazer bem em trazer-te para casa. 149 00:12:44,666 --> 00:12:45,874 Est�s apaixonado? 150 00:13:33,752 --> 00:13:35,711 "Tr�s crian�as de Barletta, 151 00:13:35,794 --> 00:13:38,961 um dia, enquanto passeavam pelo campo, 152 00:13:39,294 --> 00:13:43,336 encontraram uma estrada muito lisinha e castanha. 153 00:13:43,878 --> 00:13:46,420 'O que ser�?', perguntou o mais velho. 154 00:13:47,086 --> 00:13:49,753 'Madeira, n�o �', respondeu o segundo. 155 00:13:50,128 --> 00:13:52,795 'Carv�o tamb�m n�o �!', disse o terceiro. 156 00:13:53,837 --> 00:13:57,379 Para tentarem perceber o que era, os tr�s ajoelharam-se 157 00:13:57,462 --> 00:13:59,921 e lamberam o ch�o. 158 00:14:02,796 --> 00:14:04,546 Era chocolate! 159 00:14:04,879 --> 00:14:06,588 Era uma estrada de chocolate!" 160 00:14:23,047 --> 00:14:24,547 Gostas, pap�? 161 00:14:27,172 --> 00:14:28,214 Adoro. 162 00:14:29,256 --> 00:14:30,381 E voc�s? 163 00:14:30,464 --> 00:14:31,506 N�o. 164 00:14:33,464 --> 00:14:35,089 Ent�o porque � que n�o mudamos de canal? 165 00:14:35,298 --> 00:14:37,548 Porque pens�mos que tu "gostas". 166 00:14:38,089 --> 00:14:40,715 "Gostavas", fala correctamente. 167 00:14:40,881 --> 00:14:42,798 Gostava de te mostrar um desenho. 168 00:14:43,006 --> 00:14:44,298 Est� bem. 169 00:14:58,674 --> 00:15:00,257 T�o bonito! O que �? 170 00:15:00,799 --> 00:15:02,424 Desenhei o meu sonho. 171 00:15:03,091 --> 00:15:04,258 Um sonho? 172 00:15:06,883 --> 00:15:07,925 Que bonito... 173 00:15:08,008 --> 00:15:10,008 Queres que te conte? - Claro. 174 00:15:11,050 --> 00:15:14,842 Tinha acabado de vir da praia, mas fora sozinha 175 00:15:14,925 --> 00:15:17,008 porque tu e a Mam� disseram que eu j� era crescida. 176 00:15:17,675 --> 00:15:22,009 Aqui no p�tio, encontrei a senhora da loja que me perguntou, 177 00:15:22,092 --> 00:15:23,717 "O que est�s aqui a fazer?" 178 00:15:23,842 --> 00:15:27,342 Apanhei um susto e respondi, "Preciso de tomar um duche". 179 00:15:27,426 --> 00:15:29,134 E ela disse, "Onde?" 180 00:15:29,384 --> 00:15:32,676 E eu respondi, "Os meus pais n�o est�o c�? 181 00:15:32,759 --> 00:15:34,384 O Sandro n�o est� c�?" 182 00:15:34,759 --> 00:15:37,176 E ela disse, "Mas eles ainda est�o vivos!" 183 00:15:38,218 --> 00:15:39,801 E este � o pai com barba. 184 00:15:40,885 --> 00:15:43,177 Que cores maravilhosas! Desenhas muito bem. 185 00:15:43,760 --> 00:15:45,635 Eu sei desenhar melhor. 186 00:15:45,718 --> 00:15:47,010 Tu? Melhor do que ela? 187 00:15:47,344 --> 00:15:49,594 Aldo, podes vir aqui um instante? 188 00:15:51,385 --> 00:15:53,261 Vejam os desenhos animados. 189 00:15:53,552 --> 00:15:55,511 Acab�mos de ver com o Pap�! 190 00:15:55,594 --> 00:15:56,969 Vejam mais um pouco. 191 00:16:00,469 --> 00:16:01,719 O que foi agora? 192 00:16:02,511 --> 00:16:04,928 Quando est�s c�, tens de estar presente. 193 00:16:05,053 --> 00:16:06,886 Qual � o problema? - Est�s aborrecido. 194 00:16:06,970 --> 00:16:10,762 Eles tamb�m se aborrecem. E depois? J� n�o se pode estar aborrecido? 195 00:16:10,845 --> 00:16:12,803 Est�s em pulgas para voltar a Roma. 196 00:16:14,887 --> 00:16:17,095 Percebeste que a Anna sonhou que tinha morrido? 197 00:16:19,720 --> 00:16:22,179 Nem pestanejaste, n�o ficaste comovido, 198 00:16:22,221 --> 00:16:24,387 simplesmente elogiaste as cores. 199 00:16:25,929 --> 00:16:27,179 Como assim? 200 00:16:27,721 --> 00:16:29,888 O Sandro e a Anna t�m direito a ter uma fam�lia, 201 00:16:29,971 --> 00:16:32,971 uma fam�lia com uma casa onde as refei��es se fazem em conjunto, 202 00:16:33,055 --> 00:16:36,971 fazem os TPC, jantam, v�em televis�o e v�o para a cama. 203 00:16:37,555 --> 00:16:40,222 Se calhar, n�o est�s interessado em ver os teus filhos crescerem, 204 00:16:40,472 --> 00:16:42,764 e duas visitas por m�s s�o o suficiente. 205 00:16:42,847 --> 00:16:43,972 O que � que queres de mim? 206 00:16:45,222 --> 00:16:47,097 Tu � que me expulsaste de casa! 207 00:17:05,932 --> 00:17:09,307 N�o falas, nunca sei onde est�s e o que est�s a pensar. 208 00:17:12,724 --> 00:17:14,890 Tamb�m tenho andado cansada. 209 00:17:16,182 --> 00:17:18,099 Mas n�o saio daqui. 210 00:17:18,182 --> 00:17:20,724 N�o ando por a� a formar outra fam�lia. 211 00:17:20,807 --> 00:17:22,224 N�o estou a formar fam�lia nenhuma. 212 00:17:22,308 --> 00:17:24,766 Estou aqui, como v�s, vim visitar os meus filhos? 213 00:17:25,641 --> 00:17:27,058 S� tens uma solu��o... 214 00:17:28,058 --> 00:17:29,225 N�s os quatro. 215 00:17:29,475 --> 00:17:31,766 Por favor! N�o me irrites, Vanda. 216 00:17:31,850 --> 00:17:33,058 Olha para mim... 217 00:17:33,642 --> 00:17:36,808 � mesmo assim: eu, tu, o Sandro e a Anna. 218 00:17:37,017 --> 00:17:39,642 Pap�, est�o a passar os teus desenhos animados favoritos! 219 00:17:39,809 --> 00:17:42,017 Filhos, o Pap� tem de ir embora. 220 00:17:42,809 --> 00:17:46,017 Disseste que ficavas. - Disse que tinha de apanhar o comboio. 221 00:17:46,101 --> 00:17:49,351 Venham c�. Querem ir com o Pap� a Roma de vez em quando? 222 00:17:49,434 --> 00:17:52,434 Sim! - V�m comigo assim que for poss�vel. 223 00:17:53,101 --> 00:17:55,184 Ouvem o Pap� quando est�o a tomar o pequeno-almo�o? 224 00:17:55,226 --> 00:17:58,560 A Mam� �s vezes liga o r�dio, mas nem sempre. 225 00:17:59,143 --> 00:18:03,268 Ent�o digam � Mam� para ligar o r�dio de manh�, para me poderem ouvir. 226 00:18:04,518 --> 00:18:05,935 Quero mostrar-vos uma coisa. 227 00:18:06,935 --> 00:18:07,977 Tenham cuidado. 228 00:18:08,060 --> 00:18:10,435 O que aconteceu? - Nada, partiu-se a garrafa. 229 00:18:11,352 --> 00:18:14,519 Ora bem, vejam, vou deixar aqui uma nota. 230 00:18:14,936 --> 00:18:16,561 Anna, tu �s a mais velha. 231 00:18:16,769 --> 00:18:20,561 Se a m�e se esquecer, sintonizas nesta esta��o. 232 00:18:21,353 --> 00:18:23,186 Quando eu tossir duas vezes, assim... 233 00:18:23,895 --> 00:18:26,228 significa que estou a dizer que vos adoro. 234 00:18:26,478 --> 00:18:29,562 �s famoso, Pap�? - Um pouquinho famoso. 235 00:18:30,437 --> 00:18:32,603 Liguem o r�dio uma vez por outra... 236 00:18:33,770 --> 00:18:34,895 n�o se esque�am. 237 00:18:55,563 --> 00:18:57,813 Um Livro em 120 Segundos, 238 00:18:57,897 --> 00:19:00,522 narrado por Aldo De Simone. 239 00:19:02,730 --> 00:19:06,272 "Terna � a Noite" � um dos mais belos romances de Scott Fitzgerald. 240 00:19:07,064 --> 00:19:09,106 � passado entre a C�te d'Azur e Paris 241 00:19:09,189 --> 00:19:12,897 e a cena que iremos narrar passa-se entre Dick e Nicole. 242 00:19:13,022 --> 00:19:16,606 � o momento em que Dick se recorda da manh� em que a relva estava h�mida 243 00:19:16,856 --> 00:19:18,606 e Nicole corre na direc��o dele. 244 00:19:18,689 --> 00:19:23,440 Empoleira-se nos seus sapatos, p�e os bra�os � volta do seu pesco�o 245 00:19:23,648 --> 00:19:27,482 e diz: "Pensa em quanto me amas neste momento. 246 00:19:28,482 --> 00:19:32,815 N�o pe�o que me ames assim sempre, mas pe�o-te que te lembres. 247 00:19:33,690 --> 00:19:37,441 Algures dentro de mim estar� sempre a pessoa que sou esta noite." 248 00:19:38,649 --> 00:19:40,941 Vamos! - Est�vamos a acabar de ouvir. 249 00:19:41,482 --> 00:19:43,983 Mas ele n�o tossiu. - Quer dizer que est� bem. 250 00:19:44,066 --> 00:19:45,566 R�pido! Mexe-te, r�pido! 251 00:19:46,774 --> 00:19:49,066 Vai buscar a mochila! 252 00:21:57,491 --> 00:21:59,949 Parece que apenas paga a pens�o de alimentos � sua fam�lia 253 00:22:00,032 --> 00:22:01,324 esporadicamente. 254 00:22:01,782 --> 00:22:04,491 Que � a sua mulher que trata dos filhos a tempo inteiro. 255 00:22:05,824 --> 00:22:08,033 Que o seu interesse em... 256 00:22:08,991 --> 00:22:11,950 Sandro e Anna tem sido epis�dico. 257 00:22:12,075 --> 00:22:16,033 Vive com outra mulher, mas eles n�o t�m l� um quarto. 258 00:22:17,825 --> 00:22:19,492 Deixou-os a dormir em casa de amigos 259 00:22:19,533 --> 00:22:23,367 na �nica vez em que ficaram ao seu cuidado 260 00:22:23,450 --> 00:22:25,034 e foi dormir com outra mulher. 261 00:22:25,117 --> 00:22:28,326 Por este motivo, a sua esposa est� a requerer a cust�dia exclusiva. 262 00:22:29,159 --> 00:22:31,743 E n�o parece que tenha solicitado cust�dia partilhada. 263 00:22:32,701 --> 00:22:34,159 N�o vai recorrer? 264 00:22:35,284 --> 00:22:37,035 N�o, senhora ju�za. 265 00:22:39,285 --> 00:22:40,743 Posso saber porqu�? 266 00:23:22,329 --> 00:23:24,412 Os Livros Que N�o Precisa de Ler, 267 00:23:26,162 --> 00:23:28,788 Livros Destinados a Outros Fins Al�m da Leitura, 268 00:23:30,079 --> 00:23:33,330 Livros Que Leu Sem Nunca os Ter Aberto 269 00:23:33,746 --> 00:23:36,038 No Sentido Em Que Pertencem � Categoria dos J� Lidos 270 00:23:36,121 --> 00:23:38,288 Mesmo Antes de Terem Sido Escritos. 271 00:23:39,372 --> 00:23:41,913 Assim que consegue passar os primeiros baluartes, 272 00:23:42,872 --> 00:23:45,122 e cai-lhe em cima a Infantaria do Livros 273 00:23:45,414 --> 00:23:47,455 Que Se Tivesse Mais Vidas Para Viver 274 00:23:48,039 --> 00:23:50,456 De Bom Grado Tamb�m Leria Estes Livros... 275 00:23:50,539 --> 00:23:53,581 Mas infelizmente os dias que lhe restam s�o poucos. 276 00:23:55,247 --> 00:23:56,706 Com um grande salto, 277 00:23:56,748 --> 00:24:00,081 vai parar � pilha de livros que ainda tenciona ler, 278 00:24:00,581 --> 00:24:02,498 mas antes tem de ler os outros. 279 00:24:50,334 --> 00:24:51,626 Suicidei-me. 280 00:24:52,334 --> 00:24:55,751 Eu sei que devia dizer "Tentei suicidar-me", 281 00:24:56,043 --> 00:24:57,293 mas n�o � rigoroso. 282 00:24:58,001 --> 00:24:59,918 No fundo, estou morta. 283 00:25:01,126 --> 00:25:03,752 Achas que o fiz para te for�ar a voltares? 284 00:25:04,418 --> 00:25:07,960 Credo, �s mesmo um homem fraco e desorientado, 285 00:25:08,335 --> 00:25:11,544 superficial e desprovido de sensibilidade. 286 00:25:12,294 --> 00:25:15,836 O oposto do que julguei que eras nestes �ltimos 12 anos. 287 00:25:16,961 --> 00:25:18,877 N�o te interessas pelas pessoas, 288 00:25:19,294 --> 00:25:22,086 como elas mudam e evoluem. 289 00:25:22,753 --> 00:25:26,586 S� te importas com as pessoas que reconhecem o teu prest�gio 290 00:25:26,836 --> 00:25:30,253 e que te impedem de ver como �s, de facto, vazio 291 00:25:30,670 --> 00:25:33,003 e que esse vazio te assusta. 292 00:25:33,753 --> 00:25:38,254 Trouxeste filhos a este mundo mas apenas porque, sendo marido, 293 00:25:38,587 --> 00:25:41,087 tamb�m achaste necess�rio tornares-te pai. 294 00:25:42,379 --> 00:25:43,712 � isso que se faz. 295 00:25:46,379 --> 00:25:48,879 Depois conheceste uma rapariga respeit�vel 296 00:25:48,921 --> 00:25:52,338 e tornaste-te seu amante, porque � isso que se faz. 297 00:25:54,130 --> 00:25:57,213 Neste momento, os meus filhos j� n�o te pertencem. 298 00:25:57,921 --> 00:26:02,005 E mesmo que os queiras ver, vou-te impedir. 299 00:26:03,255 --> 00:26:04,839 Sei que n�o vais retaliar, 300 00:26:05,089 --> 00:26:09,630 n�o far�s nada para nos teres de volta porque � o que te est� a acontecer. 301 00:26:11,297 --> 00:26:13,256 Continuar�s assim para sempre, 302 00:26:13,797 --> 00:26:16,006 nunca ser�s aquilo que desejas ser... 303 00:26:17,756 --> 00:26:19,423 mas sim aquilo que te acontece. 304 00:26:44,091 --> 00:26:45,258 Esperem por mim aqui. 305 00:26:56,133 --> 00:26:57,717 Ol�. - Ol�. 306 00:27:01,175 --> 00:27:02,300 O que se passa? 307 00:27:02,550 --> 00:27:03,884 Nada. J� v�m ter contigo. 308 00:27:07,009 --> 00:27:09,301 Tens instru��es para me dar? 309 00:27:10,551 --> 00:27:13,426 Eles aceitaram encontrar-se contigo e por mim n�o h� problema. 310 00:27:14,968 --> 00:27:18,593 Mas est�o assustados e confusos. 311 00:27:21,968 --> 00:27:25,385 Por isso, pe�o-te que n�o piores a situa��o, 312 00:27:25,468 --> 00:27:27,593 porque ao fim destes anos todos eles n�o o merecem. 313 00:27:29,385 --> 00:27:30,469 N�o te preocupes. 314 00:27:34,260 --> 00:27:36,427 Como vai o trabalho? - Prec�rio. 315 00:27:36,761 --> 00:27:38,719 Tr�s aulas em duas escolas diferentes. 316 00:27:40,094 --> 00:27:41,303 Ent�o, est� a correr bem... 317 00:27:41,553 --> 00:27:42,761 Sim. 318 00:27:53,387 --> 00:27:54,637 Ol�. - Ol�! 319 00:27:57,053 --> 00:27:58,179 Deixa-me olhar para ti! 320 00:28:07,429 --> 00:28:08,471 Ol�. 321 00:28:12,763 --> 00:28:13,971 Ol�. 322 00:28:23,430 --> 00:28:24,513 Vai l�. 323 00:28:26,305 --> 00:28:27,389 N�o fiques assim. 324 00:28:28,097 --> 00:28:29,305 Adeus. - Adeus. 325 00:28:31,139 --> 00:28:32,847 Adeus. - At� logo. 326 00:28:40,181 --> 00:28:42,556 � para que lado? - Vamos pelas escadas. 327 00:29:17,558 --> 00:29:18,642 Vanda? 328 00:29:23,975 --> 00:29:25,100 Vanda? 329 00:29:56,186 --> 00:29:57,602 Aldo, podes ir l� tu? 330 00:30:01,394 --> 00:30:03,436 A porta! - Est� bem. 331 00:30:12,061 --> 00:30:13,687 Bom dia. - Bom dia. 332 00:30:13,978 --> 00:30:15,562 Sabe o que � que est� aqui dentro? 333 00:30:16,312 --> 00:30:19,604 O estimulador magn�tico para o pulso partido da minha mulher. 334 00:30:19,729 --> 00:30:22,312 Bravo! Mas tem de pagar, mesmo quando adivinha. 335 00:30:22,854 --> 00:30:24,312 Espere, vou buscar o dinheiro. 336 00:30:34,771 --> 00:30:37,188 �s muito giro! Ol�! 337 00:30:38,771 --> 00:30:40,855 Como � que se chama? - Labes. 338 00:30:41,730 --> 00:30:43,188 Que raio de nome � esse? 339 00:30:43,897 --> 00:30:46,730 "A besta". Labes, a besta. 340 00:30:48,064 --> 00:30:49,189 Quanto �? 341 00:30:49,314 --> 00:30:52,356 S�o... 240 euros. 342 00:30:54,606 --> 00:30:56,522 Obrigada. Assine aqui. 343 00:31:02,356 --> 00:31:03,481 N�o tenho troco. 344 00:31:03,815 --> 00:31:05,106 Fique com a gorjeta. 345 00:31:05,356 --> 00:31:06,773 Dez euros? 346 00:31:08,065 --> 00:31:09,357 Obrigada. 347 00:31:12,398 --> 00:31:15,065 Tantos livros! - Preciso deles para o meu trabalho. 348 00:31:15,607 --> 00:31:18,399 Trabalha em qu�? - Sou jornalista. 349 00:31:18,482 --> 00:31:20,482 Tem fam�lia, filhos? 350 00:31:20,941 --> 00:31:22,066 � casado? 351 00:31:22,441 --> 00:31:23,982 Mulher e dois filhos. 352 00:31:24,816 --> 00:31:26,399 Rapazes ou raparigas? 353 00:31:26,941 --> 00:31:28,483 Um rapaz e uma rapariga. 354 00:31:29,774 --> 00:31:31,066 Que cubo � este? 355 00:31:31,691 --> 00:31:36,942 � uma caixa m�gica que me trouxeram de Praga h� muitos anos. 356 00:31:37,567 --> 00:31:38,942 Porque � que � m�gica? 357 00:31:39,400 --> 00:31:41,108 Porque ningu�m a consegue abrir. 358 00:31:42,025 --> 00:31:43,192 Eu conseguia. 359 00:31:43,775 --> 00:31:45,067 � imposs�vel. 360 00:31:46,817 --> 00:31:49,317 N�o se mate a ler. 361 00:31:49,901 --> 00:31:51,109 Vai de f�rias? 362 00:31:52,109 --> 00:31:53,192 Que maravilha. 363 00:31:54,776 --> 00:31:56,651 Obrigada pela gorjeta. 364 00:31:56,943 --> 00:31:58,401 Parab�ns pela casa! 365 00:32:01,568 --> 00:32:02,735 Deste-lhe quanto? 366 00:32:03,318 --> 00:32:04,818 250 euros. 367 00:32:05,402 --> 00:32:06,735 Trinta euros de gorjeta? 368 00:32:06,777 --> 00:32:09,360 Dez, o recibo dizia 240. 369 00:32:10,319 --> 00:32:11,902 N�o me parece. 370 00:32:19,694 --> 00:32:21,111 220 euros. 371 00:32:23,194 --> 00:32:24,736 Ela disse-me 240. 372 00:32:24,778 --> 00:32:26,194 Estava a roubar-te! 373 00:32:26,694 --> 00:32:29,986 Era uma rapariga bonita, foi um milagre n�o te ter arrancado mais nada. 374 00:32:32,361 --> 00:32:35,320 Ficas bem uma semana sozinho? 375 00:32:35,903 --> 00:32:37,237 Vais portar-te bem? 376 00:32:37,778 --> 00:32:39,029 Vais � ca�a? 377 00:32:40,695 --> 00:32:42,779 Uma semana � muito tempo. 378 00:32:43,154 --> 00:32:44,946 Anda l�, os mi�dos tratam dele. 379 00:32:46,612 --> 00:32:49,654 Mas ele vai perceber que n�s n�o estamos aqui, n�o �? 380 00:32:50,654 --> 00:32:52,613 Vais, n�o vais? - Os mi�dos... 381 00:32:53,071 --> 00:32:54,321 J� t�m 40 anos! 382 00:32:57,655 --> 00:32:59,030 Adeus, meu amor. 383 00:33:00,155 --> 00:33:01,697 Porta-te bem. 384 00:33:01,780 --> 00:33:04,863 Anda l�. - Olha como ele est� nervoso. 385 00:33:09,322 --> 00:33:11,489 Voltamos num instantinho. - Quero fugir ao tr�nsito. 386 00:33:13,072 --> 00:33:14,322 Adeus, meu amor. 387 00:33:14,656 --> 00:33:15,906 Adeus, querido. 388 00:33:43,532 --> 00:33:44,699 Olha quem est� ali. 389 00:33:45,574 --> 00:33:46,866 Olha quem est� ali. 390 00:33:47,199 --> 00:33:50,658 Vai l� falar com ela. - N�o, esquece l� isso. 391 00:33:50,741 --> 00:33:52,408 Pede-lhe o dinheiro que te roubou. 392 00:33:52,491 --> 00:33:53,658 Deixa estar. 393 00:33:53,866 --> 00:33:55,741 N�o, ent�o vou eu falar com ela. 394 00:33:56,158 --> 00:33:57,783 Espera, eu vou l�. 395 00:33:58,117 --> 00:33:59,325 P�ra! 396 00:34:00,783 --> 00:34:02,075 Est�o a rir-se de ti. 397 00:34:43,286 --> 00:34:45,078 Pronto... aquela mo�a... 398 00:34:45,786 --> 00:34:49,995 mesmo que me tenha enganado por causa de 5 ou 10 euros... 399 00:34:51,495 --> 00:34:53,787 A mo�a que te trouxe... 400 00:34:54,037 --> 00:34:56,078 Trinta euros! - O estimulador... 401 00:34:56,162 --> 00:34:59,329 Afinal, o que s�o 30 euros? N�o vai mudar a nossa vida. 402 00:34:59,412 --> 00:35:03,579 Vamos acabar debaixo da ponte? - Gostas que fa�am de ti parvo... 403 00:35:04,871 --> 00:35:06,037 Porqu�? 404 00:35:07,662 --> 00:35:10,288 Quando � necess�rio, mostro-lhes que... 405 00:35:11,788 --> 00:35:14,329 Lembras-te daquela vez com o taxista? 406 00:35:14,663 --> 00:35:16,955 Quase lhe dava um murro. Lembras-te? 407 00:35:17,371 --> 00:35:19,805 Deste um murro a um taxista? N�o tenho mem�ria nenhuma disso. 408 00:35:19,830 --> 00:35:21,555 Eu disse que quase lhe tinha dado um murro. 409 00:35:21,580 --> 00:35:25,163 Ele levou-me � Rai e eu paguei-lhe com uma nota de 50 euros. 410 00:35:25,330 --> 00:35:30,164 Fiquei � espera do troco e ele disse-me que lhe tinha dado uma nota de 10. 411 00:35:30,205 --> 00:35:32,706 Endureci o tom com ele, estava furioso, 412 00:35:32,956 --> 00:35:34,914 e pedi-lhe o nome e a morada. 413 00:35:34,997 --> 00:35:39,998 Disse-lhe que ficasse com os 50 euros mas que eu ia � pol�cia. 414 00:35:40,331 --> 00:35:42,873 No fim, l� me deu troco de 50 euros. 415 00:35:43,289 --> 00:35:46,206 N�o era eu que ia nesse t�xi, Aldo. 416 00:35:46,581 --> 00:35:48,790 Como assim? - N�o era eu. 417 00:35:48,915 --> 00:35:50,790 Est�s enganado, acontece... 418 00:35:50,873 --> 00:35:54,123 N�o, queres dizer mais alguma coisa. - Chega! 419 00:35:54,165 --> 00:35:55,874 Eras tu. - Eu disse que j� chega. 420 00:36:41,626 --> 00:36:43,960 Crikey, assim vais-me deixar louco! 421 00:36:57,086 --> 00:36:58,169 O que foi? 422 00:37:00,794 --> 00:37:02,419 Que queres tu? - N�o h� aqui ningu�m. 423 00:37:02,503 --> 00:37:03,919 Eu sei, n�o. 424 00:37:04,503 --> 00:37:05,586 Hip�crita. 425 00:37:46,380 --> 00:37:47,714 N�o consigo abrir! 426 00:37:48,839 --> 00:37:50,464 Podes vir ajudar-me? 427 00:37:51,755 --> 00:37:55,464 A chave n�o funciona? - Ela gira, mas n�o abre. 428 00:38:04,214 --> 00:38:05,881 O que se passa? - Credo... 429 00:38:19,757 --> 00:38:21,007 Credo... 430 00:38:34,758 --> 00:38:36,175 V�, vamos l� arrumar. 431 00:38:36,633 --> 00:38:38,717 Olha-me s� para isto... 432 00:38:41,508 --> 00:38:42,675 Que bagun�a! 433 00:38:43,467 --> 00:38:45,550 Aonde � que vais? - Vou s� espreitar aqui. 434 00:38:46,342 --> 00:38:49,050 Tem cuidado. - Cuidado com qu�? 435 00:38:49,134 --> 00:38:51,634 Com os cacos de vidro. - Cuidado com qu�? 436 00:39:17,260 --> 00:39:18,636 Que maldade. 437 00:39:20,011 --> 00:39:21,427 Destru�ram tudo... 438 00:39:25,969 --> 00:39:30,428 Dev�amos ir perguntar se algu�m deu por alguma coisa. 439 00:39:31,511 --> 00:39:32,803 Est� bem, vou eu. 440 00:39:38,512 --> 00:39:40,512 Isto aqui sobe... 441 00:39:53,096 --> 00:39:55,054 Onde � que o arranjaste? - Em Praga. 442 00:40:11,014 --> 00:40:14,347 Estiveram c� duas pessoas ontem... 443 00:40:14,472 --> 00:40:17,806 Diz que viu duas sombras, mas pode ter inventado. 444 00:40:17,847 --> 00:40:19,139 Meu Deus, o Labes? 445 00:40:19,764 --> 00:40:21,639 Viste o Labes? - N�o... 446 00:40:21,973 --> 00:40:23,306 Valha-me Deus! 447 00:40:27,181 --> 00:40:28,515 Vem c�, meu amor. 448 00:40:34,932 --> 00:40:36,307 Vem c�, querido... 449 00:40:39,557 --> 00:40:40,974 Onde � que est�s? 450 00:40:41,682 --> 00:40:44,516 N�o me assustes, aparece l�! V� l�, querido! 451 00:40:51,349 --> 00:40:54,391 Deixaram tudo aberto, se calhar caiu. 452 00:41:21,935 --> 00:41:25,601 Normalmente, � meia-noite j� estou a dormir. Vou cedo para a cama. 453 00:41:26,018 --> 00:41:30,810 Antes de irmos de viagem, uma mo�a vigarizou o meu marido. 454 00:41:30,935 --> 00:41:32,810 Vigarizou... Levou 30 euros... 455 00:41:32,852 --> 00:41:37,144 Normalmente, os vigaristas tentam enganar os idosos. 456 00:41:37,685 --> 00:41:39,352 Ele nem � assim t�o velho, 457 00:41:39,436 --> 00:41:44,311 mas deixou-se enganar por ela por ingenuidade. 458 00:41:44,394 --> 00:41:49,019 Ele sente culpa social em rela��o a pessoas necessitadas. 459 00:41:49,103 --> 00:41:51,145 Al�m disso, era bonita... 460 00:41:51,353 --> 00:41:55,062 Ent�o suspeitas que a rapariga aqui entrou e destruiu-nos a casa? 461 00:41:55,145 --> 00:41:56,812 N�o sei, mas porque n�o? 462 00:41:57,478 --> 00:41:59,020 Ela andou por aqui �s voltas, 463 00:41:59,103 --> 00:42:01,562 percebeu que �amos de viagem por causa das malas. 464 00:42:01,645 --> 00:42:04,437 Fazem ideia do que poder� ter sido roubado? 465 00:42:04,520 --> 00:42:06,812 N�o sei. O que � que levaram? 466 00:42:08,146 --> 00:42:10,812 N�o sei. Isto ainda est� uma grande confus�o, 467 00:42:10,854 --> 00:42:13,479 n�o d� para perceber o que ter�o levado. 468 00:42:13,729 --> 00:42:16,104 E estamos os dois distra�dos, ele mais do que eu. 469 00:42:16,188 --> 00:42:17,496 Ainda por cima, o gato desapareceu. 470 00:42:17,521 --> 00:42:22,980 Tem uma coleira com "Labes" escrito e o meu n�mero de telefone. 471 00:42:23,147 --> 00:42:24,563 Chama-se Labes? 472 00:42:24,813 --> 00:42:28,439 Sim, quer dizer "a besta". 473 00:42:29,772 --> 00:42:31,772 Acha que o levaram? 474 00:42:32,147 --> 00:42:34,647 N�o sei, que motivo teriam para isso? 475 00:42:35,314 --> 00:42:38,647 Se calhar o gato aproveitou a oportunidade para fugir 476 00:42:38,731 --> 00:42:40,523 e ir � procura de companheira. 477 00:42:43,606 --> 00:42:45,148 Falei com o Sandro. 478 00:42:45,606 --> 00:42:47,940 J� est� em casa da Corinne? Como est�o os mi�dos? 479 00:42:48,023 --> 00:42:49,106 Bem. 480 00:42:50,231 --> 00:42:54,357 Ele sugere que passemos esta noite num hotel, acha que seria melhor. 481 00:42:54,440 --> 00:42:57,149 E tu queres? - N�o, quero ficar aqui. 482 00:42:57,315 --> 00:42:59,274 Se o Labes voltar, n�s estamos aqui. 483 00:43:00,482 --> 00:43:01,607 Anna? 484 00:43:01,982 --> 00:43:04,024 N�o lhe liguei, j� te tinha dito. 485 00:43:07,024 --> 00:43:08,274 Vai dormir. 486 00:43:12,149 --> 00:43:13,233 Vai l�. 487 00:43:13,733 --> 00:43:14,900 Eu fico aqui. 488 00:43:15,816 --> 00:43:16,900 Ficas tu aqui? 489 00:43:18,191 --> 00:43:20,733 Se os ladr�es voltarem, dou-lhes 100 euros... 490 00:43:22,900 --> 00:43:23,983 Est� bem... 491 00:43:24,150 --> 00:43:25,400 Vai l�... 492 00:43:26,109 --> 00:43:29,275 P�es as minhas coisas todas de um lado? 493 00:43:30,109 --> 00:43:33,067 Se houver alguma coisa que se salve... salvamos. 494 00:43:33,609 --> 00:43:34,692 Boa noite. 495 00:45:09,281 --> 00:45:11,281 Vamos l� ver os presentes que o Pap� vos trouxe. 496 00:45:12,032 --> 00:45:13,365 Para o Sandro... 497 00:45:14,240 --> 00:45:15,740 uma bela bola de futebol de couro. 498 00:45:18,990 --> 00:45:21,865 N�o posso jogar dentro de casa! 499 00:45:22,032 --> 00:45:25,866 N�o, � para jogares com os teus amigos no p�tio. 500 00:45:25,949 --> 00:45:27,491 Ele nunca vai at� ao p�tio. 501 00:45:29,324 --> 00:45:30,658 N�o �, Sandro? 502 00:45:31,699 --> 00:45:34,408 Agora que tem a bola, talvez lhe apete�a ir at� l� jogar. 503 00:45:35,741 --> 00:45:39,908 E, para a Anna, uma linda caixinha. 504 00:45:41,158 --> 00:45:42,492 � um anel? 505 00:45:42,617 --> 00:45:44,033 N�o, �... 506 00:45:44,242 --> 00:45:47,159 Um colar? - Um colar. Isso mesmo. 507 00:45:47,825 --> 00:45:49,325 Gostas? - � bonito. 508 00:45:49,409 --> 00:45:51,326 � estranho que tenhas escolhido um colar. 509 00:45:51,617 --> 00:45:53,826 N�o tem nada de estranho. 510 00:45:54,784 --> 00:45:56,493 Vamos l� ver como � que te fica. 511 00:45:56,618 --> 00:45:57,784 Foste tu que escolheste? 512 00:46:00,159 --> 00:46:02,493 N�o me respondeste. Foste tu que escolheste? 513 00:46:03,701 --> 00:46:06,451 Sim, fui eu que escolhi. E depois? 514 00:46:08,493 --> 00:46:11,118 Eu sei quem o escolheu. - N�o � verdade. 515 00:46:11,160 --> 00:46:12,910 Ai isso � que �, foi ela que escolheu. 516 00:46:13,369 --> 00:46:15,910 Podemos ir l� para dentro? - Sim, para brincar. 517 00:46:16,035 --> 00:46:17,160 N�o, ficam aqui. 518 00:46:17,827 --> 00:46:19,494 Mas assim voc�s podem conversar... 519 00:46:19,786 --> 00:46:22,286 Precisas de ajuda para comprar presentes para os teus filhos? 520 00:46:22,411 --> 00:46:25,619 N�o te atrevas a trazer c� para casa coisas que ela escolheu! 521 00:46:28,036 --> 00:46:29,703 Deixa-me l� ver esse colar. 522 00:46:30,078 --> 00:46:31,370 Anda c�, Anna. 523 00:46:36,245 --> 00:46:38,370 � mesmo o gosto dela. T�pico. 524 00:46:42,120 --> 00:46:46,412 Sandro, anda jogar � bola no p�tio. 525 00:46:47,787 --> 00:46:49,287 A ver se nos divertimos um bocadinho. 526 00:46:53,663 --> 00:46:55,121 Chega-me a caixa. 527 00:47:03,038 --> 00:47:04,830 � de uma joalharia em Roma. 528 00:47:06,038 --> 00:47:07,913 � toda chique... 529 00:47:09,872 --> 00:47:10,955 Toma. 530 00:47:15,164 --> 00:47:16,497 Tenho que tirar? 531 00:47:17,081 --> 00:47:20,748 N�o, mas usa por dentro. 532 00:47:59,541 --> 00:48:00,708 Aquela que faz rir. 533 00:48:00,792 --> 00:48:02,417 A hist�ria do... - Est� bem. 534 00:48:03,042 --> 00:48:06,334 Um fulano entra num caf�... 535 00:48:06,459 --> 00:48:07,500 Splash! 536 00:48:10,125 --> 00:48:13,251 Conheces mais alguma? Essa � a �nica que sabes? 537 00:48:13,376 --> 00:48:15,292 Come uma fatia de bolo. 538 00:48:15,376 --> 00:48:17,043 N�o, eles j� t�m gelado. 539 00:48:17,459 --> 00:48:20,126 N�o comeram nada. - T�m gelado. 540 00:48:20,168 --> 00:48:23,126 Na verdade, t�m � de ir dormir. Vistam os pijamas e cama. 541 00:48:23,501 --> 00:48:25,668 Tenho de sair. N�o demoro. 542 00:48:25,793 --> 00:48:27,501 Se quiseres, podes dormir em casa dela. 543 00:48:27,626 --> 00:48:30,627 N�s tratamos deles esta noite. 544 00:48:31,460 --> 00:48:33,877 O que est�s a fazer? - N�o, prefiro voltar. 545 00:48:35,002 --> 00:48:38,877 Eles amanh� n�o t�m aulas, podes vir busc�-los quando quiseres. 546 00:48:38,960 --> 00:48:41,336 Faz como quiseres, tens as chaves. 547 00:48:41,419 --> 00:48:44,377 Ficamos c� uns dias, e depois arranjamos outro s�tio onde ficar. 548 00:48:45,503 --> 00:48:48,336 N�o seria melhor irem para casa da Lidia? 549 00:48:50,086 --> 00:48:52,128 Vamos comer o gelado para outro s�tio. 550 00:48:52,295 --> 00:48:54,795 Sandro, anda comer o gelado no sof�. 551 00:48:54,878 --> 00:48:56,920 N�o, ainda sujam o sof�. - V� l�! 552 00:48:57,003 --> 00:48:58,337 Ent�o tenham cuidado. 553 00:49:01,462 --> 00:49:03,212 Tenho receio por causa da Vanda. 554 00:49:03,837 --> 00:49:05,504 N�o porque ela se zangasse, n�o � isso. 555 00:49:05,629 --> 00:49:08,796 Mas se os levar para casa da Lidia, � como se estivesse a dizer, 556 00:49:08,879 --> 00:49:10,879 "Sai-me da frente, n�o preciso mais de ti 557 00:49:11,129 --> 00:49:13,129 nem como mulher nem como m�e." 558 00:49:14,379 --> 00:49:16,796 Tens medo que as crian�as fa�am compara��es? 559 00:49:16,879 --> 00:49:19,755 N�o quero que o fa�am, agora n�o. 560 00:49:20,005 --> 00:49:22,713 E voc�s conhecem a Lidia, vai conquist�-los num instante. 561 00:49:24,088 --> 00:49:26,963 E n�o sei bem... ter duas crian�as em casa dela, 562 00:49:27,713 --> 00:49:30,964 ver-me todos os dias no papel de pai, 563 00:49:31,339 --> 00:49:33,047 n�o arranjar tempo para n�s. 564 00:49:33,130 --> 00:49:35,922 A Lidia est� apaixonada por ti. 565 00:49:36,047 --> 00:49:38,647 Eu sei que ela est� apaixonada por mim. - Justamente, ent�o qual � o problema? 566 00:49:38,672 --> 00:49:42,006 Pode fartar-se. - Claro que n�o se fartava. 567 00:49:42,089 --> 00:49:44,881 Com mi�dos em casa, fartava-se. - N�o, isso n�o � verdade. 568 00:49:46,214 --> 00:49:48,340 A tua vida agora � aqui, isso � evidente. 569 00:49:48,673 --> 00:49:51,215 Se calhar, devias ser um pouco mais duro com a tua mulher. 570 00:49:52,131 --> 00:49:53,757 Ela n�o te tem facilitado a vida. 571 00:49:53,840 --> 00:49:56,423 Mais duro, em que sentido? Com a Vanda? 572 00:49:57,465 --> 00:50:00,049 O que ele quer dizer... - O que � que ele quer dizer? 573 00:50:00,132 --> 00:50:03,382 Ele quer dizer que compreende como a Vanda se sente, 574 00:50:03,465 --> 00:50:06,132 mas que ela est� a exagerar. 575 00:50:06,174 --> 00:50:10,174 Eu � que estou a fazer tudo mal, ela limita-se a reagir. 576 00:50:10,341 --> 00:50:12,383 Mas n�o est� a ser l� muito agrad�vel. 577 00:50:13,674 --> 00:50:16,216 � dif�cil sofrer com simpatia. 578 00:50:24,508 --> 00:50:26,133 Venham ajudar a levantar a mesa. 579 00:50:26,925 --> 00:50:28,050 N�o? 580 00:50:56,094 --> 00:50:57,385 Onde � que estiveste? 581 00:50:58,802 --> 00:51:01,011 O Sandro caiu da cama 582 00:51:01,552 --> 00:51:03,052 e eu fui ajud�-lo. 583 00:51:03,677 --> 00:51:05,678 Mas n�o acordou. 584 00:51:07,553 --> 00:51:08,886 Agora dorme. 585 00:51:09,511 --> 00:51:10,886 V�, dorme. 586 00:51:27,304 --> 00:51:30,512 N�o existe amor sem a possibilidade de trai��o. 587 00:51:30,762 --> 00:51:33,679 Uma coisa pressup�e a outra. Est�o interligadas. 588 00:51:33,763 --> 00:51:35,471 Quanto maior � o amor, 589 00:51:35,721 --> 00:51:38,513 maior � a possibilidade de se ser tra�do. 590 00:51:39,263 --> 00:51:42,930 A trai��o � a condi��o para se fazer parte do mundo real, 591 00:51:43,013 --> 00:51:46,638 o mundo da consci�ncia e da verdadeira responsabilidade. 592 00:51:47,722 --> 00:51:51,139 Ent�o, paradoxalmente, temos de pensar 593 00:51:51,222 --> 00:51:54,430 em termos positivos na trai��o, em vez da confian�a. 594 00:51:54,514 --> 00:51:58,264 Porque viver ou amar onde apenas existe confian�a, 595 00:51:58,389 --> 00:52:02,681 onde a palavra dada nos vincula para sempre, 596 00:52:02,931 --> 00:52:05,389 onde nos sentimos seguros e protegidos, 597 00:52:05,473 --> 00:52:08,973 onde n�o corremos risco de sermos magoados ou desapontados, 598 00:52:09,181 --> 00:52:12,306 significa ficarmos fora do alcance do sofrimento, 599 00:52:12,390 --> 00:52:15,265 e, por conseguinte, fora do alcance da vida real. 600 00:52:15,348 --> 00:52:18,765 N�o sei se concordas com a minha interpreta��o da trai��o. 601 00:52:19,515 --> 00:52:23,682 Sim, faz-me lembrar uma frase de Jung. 602 00:52:24,099 --> 00:52:27,391 Ele dizia que o significado dos nossos pecados 603 00:52:27,474 --> 00:52:29,891 � que os devemos assumir, 604 00:52:30,016 --> 00:52:34,266 devemos primeiro reconhec�-los e reconhecer a sua brutalidade. 605 00:52:34,933 --> 00:52:40,225 E, para a psique, assumir um pecado significa reconhec�-lo e lembr�-lo. 606 00:52:45,475 --> 00:52:47,142 Que fazem voc�s aqui? 607 00:52:51,725 --> 00:52:54,684 O Pap� disse que estava na altura de voltarmos. 608 00:52:55,059 --> 00:52:56,226 J�? 609 00:52:57,559 --> 00:52:59,643 Preciso de algum tempo para me organizar. 610 00:53:03,226 --> 00:53:06,351 Se dizes que ficas tr�s dias, ent�o tem de ser tr�s dias. 611 00:53:08,101 --> 00:53:10,893 N�o sab�amos para onde ir. - Mas isto deixa-os confusos. 612 00:53:11,852 --> 00:53:13,852 Eu sei, eu tamb�m fico confuso. 613 00:53:14,352 --> 00:53:16,185 Est� aqui exposta a tua paternidade. 614 00:53:16,810 --> 00:53:21,061 N�o podem passar o dia sem fazer nada, acampados em casa de amigos. 615 00:53:21,144 --> 00:53:22,352 Claro que n�o. 616 00:53:24,269 --> 00:53:27,103 � diferente, quando est�o c� em casa... 617 00:53:27,144 --> 00:53:28,353 connosco. 618 00:53:32,436 --> 00:53:33,686 Que queres dizer? 619 00:53:34,770 --> 00:53:35,853 Isto mesmo. 620 00:53:36,936 --> 00:53:38,895 Mudaste de ideias? - O qu�? 621 00:53:39,812 --> 00:53:41,187 Queres voltar? 622 00:53:41,395 --> 00:53:43,812 Vanda, outra vez n�o... 623 00:53:46,687 --> 00:53:49,479 Se quiseres, por mim podemos recome�ar j�. 624 00:53:49,562 --> 00:53:51,146 Est�s-me a sufocar. 625 00:53:51,687 --> 00:53:53,437 Sinto-me como se estivesse numa pris�o. 626 00:53:54,229 --> 00:53:56,979 Apenas disse que preciso de me organizar. 627 00:53:57,396 --> 00:53:59,855 N�o, dizes coisas amb�guas para me atormentar. 628 00:53:59,938 --> 00:54:01,813 Queres que me v� embora? Ent�o, vou. 629 00:54:01,896 --> 00:54:03,563 Tu adoras atormentar-me. 630 00:54:04,188 --> 00:54:06,730 N�o, tu n�o vais a lado nenhum. 631 00:54:08,855 --> 00:54:10,022 O que est�s a fazer? 632 00:54:10,480 --> 00:54:11,772 Filhos! 633 00:54:12,564 --> 00:54:14,814 Filhos! 634 00:54:14,939 --> 00:54:16,147 O que est�s a fazer, porra? 635 00:54:19,689 --> 00:54:22,064 O Pap� disse que se sente preso connosco. 636 00:54:22,439 --> 00:54:24,356 E agora o que � que n�s fazemos? 637 00:54:24,939 --> 00:54:26,398 Mantemo-lo preso. 638 00:54:26,981 --> 00:54:31,440 Tranquei a porta e temos n�s as chaves. 639 00:54:34,273 --> 00:54:35,565 E tu daqui n�o sais mais. 640 00:54:37,273 --> 00:54:38,440 Olha que os assustas. 641 00:54:38,898 --> 00:54:40,815 Daqui n�o sais mais. 642 00:54:40,940 --> 00:54:42,440 Est�s a assust�-los, Vanda. 643 00:54:44,065 --> 00:54:45,524 P�ra com isso! 644 00:54:59,566 --> 00:55:02,817 Mam�, o Pap� est� aqui, ele n�o se vai embora. 645 00:55:03,942 --> 00:55:06,150 Mam�, sai. 646 00:55:14,817 --> 00:55:16,067 Vanda, sai l�. 647 00:55:16,151 --> 00:55:18,818 Sai! - Abre a porta! 648 00:55:19,818 --> 00:55:21,568 Mam�, sai! 649 00:55:23,068 --> 00:55:24,735 Mam�, sai! 650 00:55:27,485 --> 00:55:29,526 O Pap� n�o se vai embora! - Desculpa. 651 00:55:31,068 --> 00:55:32,443 Estava s� a brincar. 652 00:55:33,443 --> 00:55:34,568 Meu Deus, n�o! 653 00:55:36,860 --> 00:55:38,027 Anna... 654 00:55:43,236 --> 00:55:44,319 Raios partam... 655 00:55:45,861 --> 00:55:48,819 Vais ficar bem. - N�o � nada. 656 00:55:51,069 --> 00:55:52,236 Podes ir. 657 00:55:52,903 --> 00:55:54,028 Vai. 658 00:55:54,403 --> 00:55:55,778 Anda c�. 659 00:55:57,195 --> 00:55:59,278 Percebeste que a m�e estava s� a brincar? 660 00:55:59,695 --> 00:56:01,070 Vai para casa! 661 00:56:02,278 --> 00:56:04,154 Estamos bem, a s�rio, podes ir. 662 00:56:04,404 --> 00:56:06,112 Anda, vamos lavar essa cara. 663 00:56:34,822 --> 00:56:37,281 Como � que ela est�? - Est� fora de perigo. 664 00:56:38,156 --> 00:56:40,864 Viste o que ela fez? Tentou matar-se. 665 00:57:00,115 --> 00:57:02,490 Escrevo para te dizer que gosto muito de ti 666 00:57:04,157 --> 00:57:06,449 e que nunca te quis magoar. 667 00:57:08,241 --> 00:57:11,408 Sempre fiz o poss�vel para n�o te fazer sofrer. 668 00:57:13,366 --> 00:57:16,783 Mas n�o posso sufocar para evitar que sufoques. 669 00:57:17,658 --> 00:57:19,241 N�o, isso � que n�o. 670 00:57:20,825 --> 00:57:24,158 Por isso, n�o te irei visitar nem saber como est�s. 671 00:57:26,158 --> 00:57:30,784 E quero que saibas que nem a tua morte me impedir� de amar a Lidia. 672 00:57:52,160 --> 00:57:53,702 Porque � que est�s comigo? 673 00:57:55,243 --> 00:57:56,827 Simplesmente aconteceu. 674 00:57:57,702 --> 00:58:00,410 Isso n�o faz sentido. - Mas � a verdade. 675 00:58:01,411 --> 00:58:03,369 E se por acaso tudo acabar? 676 00:58:04,536 --> 00:58:06,494 Vamos tentar que isso n�o aconte�a. 677 00:58:20,537 --> 00:58:22,203 Cuida dos teus filhos. 678 00:58:22,495 --> 00:58:23,745 E tu? 679 00:58:23,870 --> 00:58:25,787 Posso estar quando eles estiverem tamb�m. 680 00:58:26,037 --> 00:58:28,412 Como � que vais fazer isso? N�o vais esperar por mim. 681 00:58:28,745 --> 00:58:31,954 Tens um emprego novo, os teus amigos, admiradores... vais abandonar-me. 682 00:59:05,081 --> 00:59:06,289 Ol�! 683 00:59:12,331 --> 00:59:13,498 Ol�! 684 00:59:22,207 --> 00:59:24,290 O programa � um grande �xito, 685 00:59:24,374 --> 00:59:26,874 at� me atribu�ram um hor�rio melhor. 686 00:59:27,832 --> 00:59:31,458 O programa deu-me alguma notoriedade, 687 00:59:31,749 --> 00:59:37,333 por isso, de vez em quando, fa�o pref�cios e introdu��es de livros. 688 00:59:37,416 --> 00:59:42,833 Por causa dessa notoriedade, os jornais pedem-me a opini�o 689 00:59:43,125 --> 00:59:47,458 sobre temas culturais e sobre a actualidade pol�tica. 690 00:59:47,542 --> 00:59:48,667 Obrigado. 691 00:59:48,750 --> 00:59:51,750 Tamb�m me podem fazer perguntas, se quiserem. 692 00:59:51,834 --> 00:59:56,001 Como � que est�s, Pap�, o que � que tens feito? Como � que passas os dias? 693 01:00:08,085 --> 01:00:11,293 � verdade que o ensinaste a atar os sapatos? 694 01:00:12,085 --> 01:00:14,960 Ningu�m ata os sapatos como eu. 695 01:00:15,043 --> 01:00:16,168 Como � que os atas? 696 01:00:16,502 --> 01:00:20,294 Ele ata-os de uma forma rid�cula. Nem acredito que fazes o mesmo. 697 01:00:20,377 --> 01:00:23,002 Acho que ato os sapatos como toda a gente. 698 01:00:23,086 --> 01:00:24,377 N�o. - N�o? 699 01:00:24,461 --> 01:00:25,669 Mostra-nos. 700 01:00:26,252 --> 01:00:28,586 Querem ver como � que eu ato os sapatos? 701 01:00:29,211 --> 01:00:30,419 Sim. 702 01:00:31,753 --> 01:00:32,961 Est� bem... 703 01:00:33,170 --> 01:00:34,670 Ent�o... 704 01:00:35,836 --> 01:00:38,253 Vamos come�ar por desapertar os atacadores. 705 01:00:40,712 --> 01:00:44,837 Pego neste aqui e depois aperto. 706 01:00:45,712 --> 01:00:48,462 Depois fa�o dois la�os, como toda a gente, 707 01:00:48,754 --> 01:00:50,337 enrolo-os, 708 01:00:53,254 --> 01:00:56,213 puxo atrav�s deste buraco aqui e depois aperto assim. 709 01:00:59,421 --> 01:01:00,754 N�o tem nada de especial. 710 01:01:01,338 --> 01:01:02,880 Tamb�m atas assim? - Sim. 711 01:01:04,713 --> 01:01:06,213 Tamb�m quero aprender. 712 01:01:07,088 --> 01:01:08,172 Est� bem. 713 01:01:08,213 --> 01:01:10,838 Anda, Sandro, vamos mostrar-lhe como � que aperta os atacadores. 714 01:01:15,880 --> 01:01:18,172 Primeiro, tens de os desapertar. 715 01:01:20,672 --> 01:01:23,256 V� como o Sandro faz, ele aperta melhor do que eu. 716 01:01:44,840 --> 01:01:47,341 Mas � rid�culo apertar os atacadores assim. 717 01:01:53,424 --> 01:01:55,008 Quando � que me ensinaste? 718 01:01:56,341 --> 01:01:58,175 N�o me lembro de te ensinar. 719 01:01:58,258 --> 01:02:01,675 Se calhar, aprendeste sozinho enquanto me observavas. 720 01:02:14,509 --> 01:02:15,759 Ol�. - Ol�. 721 01:02:18,384 --> 01:02:19,551 Ol�. - Ol�. 722 01:02:19,884 --> 01:02:21,051 Ol�, meu amor. 723 01:02:21,884 --> 01:02:23,259 V�o lavar as m�os. 724 01:02:29,843 --> 01:02:30,968 Muito pontual. 725 01:02:31,843 --> 01:02:33,510 Alguma vez os trouxe tarde? 726 01:02:33,760 --> 01:02:36,302 N�o, tr�-los sempre antes da hora. 727 01:02:43,344 --> 01:02:44,927 Pus lugar para ti � mesa. 728 01:02:45,177 --> 01:02:47,802 Os mi�dos ficam contentes se jantares connosco antes de ires. 729 01:02:48,553 --> 01:02:50,011 Assim volto tarde. 730 01:02:50,719 --> 01:02:51,844 Tu � que sabes. 731 01:03:04,470 --> 01:03:05,679 Pratos. 732 01:03:07,179 --> 01:03:08,387 Massa no forno? 733 01:03:08,470 --> 01:03:09,845 Massa no forno. 734 01:03:11,762 --> 01:03:13,137 N�o me sirvas muito. 735 01:03:13,596 --> 01:03:15,346 Ela comeu alguma coisa nestes dias? 736 01:03:15,596 --> 01:03:19,054 N�o muito, mas est� bem. - N�o, ela tem de comer. 737 01:03:19,763 --> 01:03:21,304 Dose dupla, portanto. 738 01:03:21,930 --> 01:03:23,680 Ela � a mais alta da turma. 739 01:03:23,763 --> 01:03:26,555 Mas tem de comer. - Ela come... 740 01:04:00,848 --> 01:04:02,890 Ainda n�o fomos � exposi��o do Michele. 741 01:04:03,265 --> 01:04:04,599 Pois, temos de ir. 742 01:04:04,849 --> 01:04:06,657 Sim, mas n�o vai continuar por muito mais tempo. 743 01:04:06,682 --> 01:04:09,224 Amanh�, fico em N�poles, regresso na segunda-feira de manh�. 744 01:04:09,849 --> 01:04:12,974 Ah, � verdade. Agora passas os fins-de-semana em N�poles. 745 01:04:14,266 --> 01:04:17,016 Importas-te? - N�o. 746 01:04:18,141 --> 01:04:21,558 Assim �s livre de fazer o que te apetecer, de sa�res livremente. 747 01:04:22,141 --> 01:04:23,308 Como? 748 01:04:23,433 --> 01:04:27,517 Sou livre de "sair livremente", como t�o desajeitadamente afirmaste. 749 01:04:27,600 --> 01:04:30,600 Mas n�o podes ser cobarde quando me dizes uma coisa dessas. 750 01:04:30,725 --> 01:04:32,100 Eu disse apenas... 751 01:04:32,184 --> 01:04:33,392 Tu n�o ficas em N�poles 752 01:04:33,475 --> 01:04:35,726 para que eu possa ser livre de sair livremente � noite. 753 01:04:35,976 --> 01:04:38,309 Porque � que ficas em N�poles? - Porqu�? 754 01:04:38,392 --> 01:04:41,018 Porque queres, n�o �? - Passo mais tempo com os meus filhos. 755 01:04:41,101 --> 01:04:44,476 Sim, eu sei. Mas se calhar devias ser honesto. 756 01:04:45,351 --> 01:04:46,518 Como assim? 757 01:04:46,560 --> 01:04:48,893 Devias dizer-me o que isso significa para ti. 758 01:04:48,976 --> 01:04:52,893 O que sentes quando chegas com a tua mala e se sentam juntos � mesa, 759 01:04:52,977 --> 01:04:57,102 v�em televis�o, deitas os mi�dos, conversas com a Vanda... 760 01:04:57,185 --> 01:04:59,019 Devias falar-me de tudo isso. 761 01:04:59,060 --> 01:05:01,602 S� honesto, diz a ti pr�prio o que � que isso significa. 762 01:05:02,144 --> 01:05:05,477 O que � que queres que eu diga? - N�o "tens" de dizer nada. 763 01:05:05,561 --> 01:05:08,477 Devias ter vontade de me dizer, de entender. 764 01:05:09,186 --> 01:05:10,561 Mas o que � que eu devo entender? 765 01:05:12,728 --> 01:05:16,270 O que sentes pela tua fam�lia? - Est�s-me a perguntar pela Vanda? 766 01:05:16,728 --> 01:05:20,812 Estou tamb�m a perguntar pela Vanda. Pela situa��o. Toda. 767 01:05:25,395 --> 01:05:26,687 N�o sei... 768 01:05:27,312 --> 01:05:29,812 � dif�cil responder a isso. 769 01:05:39,438 --> 01:05:41,979 Ficas feliz quando o s�bado se aproxima? 770 01:05:42,480 --> 01:05:44,063 Claro que fico feliz, 771 01:05:44,855 --> 01:05:47,105 fiquei imenso tempo sem ver os meus filhos, 772 01:05:47,230 --> 01:05:50,313 e agora tenho conseguido recuperar a minha rela��o com eles. 773 01:05:52,272 --> 01:05:56,314 Essa resposta � para mim, ou para ti pr�prio? 774 01:05:57,355 --> 01:06:00,814 Est�s a tentar dizer o qu�? - N�o estou a tentar... 775 01:06:01,022 --> 01:06:02,731 Estou a dizer. 776 01:06:03,606 --> 01:06:05,773 N�o estou a tentar tirar nabos da p�cara, 777 01:06:06,606 --> 01:06:09,106 s� quero enfrentar as coisas tal como elas s�o. 778 01:06:09,731 --> 01:06:11,065 N�o sei... 779 01:06:11,940 --> 01:06:14,440 Para mim, � dif�cil... 780 01:06:15,231 --> 01:06:17,065 dizer o que realmente sinto. 781 01:06:18,107 --> 01:06:21,357 Acho que chegou a altura de parares de fugir. 782 01:06:21,440 --> 01:06:24,232 N�o estou a fugir. - Deves-me isso, Aldo. 783 01:06:26,774 --> 01:06:28,357 Deve-lo aos teus filhos. 784 01:06:28,774 --> 01:06:30,107 E deve-lo � Vanda. 785 01:06:31,732 --> 01:06:33,816 Mas, sobretudo, deve-lo a ti pr�prio. 786 01:06:37,358 --> 01:06:40,483 Fico feliz � segunda-feira de manh� quando volto para ti. 787 01:06:42,858 --> 01:06:45,067 Ver-te, passar tempo contigo... 788 01:06:46,775 --> 01:06:48,817 Ver a tua cara, sair... 789 01:06:52,400 --> 01:06:55,067 Mas n�o form�mos la�os. 790 01:06:59,234 --> 01:07:02,109 Sobretudo, por princ�pio, mas se calhar tamb�m por medo. 791 01:07:04,943 --> 01:07:06,943 Sempre dissemos, "Nada de la�os". 792 01:07:08,276 --> 01:07:10,151 E isso deixava-me euf�rico. 793 01:07:11,901 --> 01:07:14,568 Se calhar n�o form�mos esses la�os aqui porque... 794 01:07:17,693 --> 01:07:19,194 sempre se mantiveram l�. 795 01:07:22,860 --> 01:07:24,361 No outro dia, 796 01:07:26,236 --> 01:07:30,069 enquanto lhes contava uma hist�ria, o Sandro adormeceu no sof�. 797 01:07:30,361 --> 01:07:34,486 Peguei nele e levei-o para o quarto, foi instintivo. 798 01:07:34,569 --> 01:07:35,986 Nem pensei nisso. 799 01:07:37,611 --> 01:07:40,945 Depois, quando a Vanda se foi deitar, fui l� ter com ela 800 01:07:41,028 --> 01:07:42,945 e deitei-me ao lado dela. 801 01:07:44,320 --> 01:07:46,862 Fal�mos de quando �ramos jovens. 802 01:07:46,945 --> 01:07:51,195 At� nos rimos de como �ramos est�pidos. 803 01:07:51,821 --> 01:07:53,279 Depois devo ter adormecido, 804 01:07:53,362 --> 01:07:56,946 porque acordei de madrugada... 805 01:07:57,029 --> 01:08:02,154 e continuava deitado ao lado dela, completamente vestido. 806 01:08:04,530 --> 01:08:06,613 N�o me tinhas contado isso. 807 01:08:12,405 --> 01:08:14,322 Sou verdadeiro quando estou contigo, Lidia, 808 01:08:15,405 --> 01:08:17,489 mas tamb�m sou verdadeiro quando estou com a Vanda. 809 01:08:18,239 --> 01:08:20,072 Sim, tamb�m acho o mesmo. 810 01:08:22,156 --> 01:08:25,156 Tens de deixar de estar aqui a pensar que queres estar l�. 811 01:08:25,823 --> 01:08:28,823 Agora, fazemos o contr�rio e vemos o que acontece. 812 01:08:29,448 --> 01:08:31,990 Como assim? - Estou a dizer-te que voltes para l�. 813 01:08:32,740 --> 01:08:36,865 E depois logo vemos se preferes estar aqui. 814 01:08:38,365 --> 01:08:40,782 Mas como a Vanda n�o � a �nica que te conhece, 815 01:08:41,240 --> 01:08:42,740 eu tamb�m te conhe�o... 816 01:08:44,907 --> 01:08:46,407 j� sei qual vai ser a resposta. 817 01:08:59,158 --> 01:09:00,200 Chega. 818 01:09:02,408 --> 01:09:03,616 V� l�... 819 01:09:15,700 --> 01:09:16,951 Chega. 820 01:09:36,285 --> 01:09:37,952 O que achas, durmo aqui contigo? 821 01:09:40,285 --> 01:09:41,535 Porqu�? 822 01:09:43,702 --> 01:09:45,577 A cama da Anna � muito pequena 823 01:09:45,827 --> 01:09:48,869 e n�o posso continuar a acordar com dor de costas. 824 01:09:50,369 --> 01:09:52,286 Tamb�m j� tinha pensado nisso: 825 01:09:52,411 --> 01:09:54,244 como � que ele consegue dormir naquela cama? 826 01:09:57,078 --> 01:09:58,286 Est� bem. 827 01:09:59,995 --> 01:10:02,370 Mas h� uma regra que tens de respeitar. 828 01:10:04,870 --> 01:10:05,995 Qual �? 829 01:10:06,704 --> 01:10:09,204 N�o quero voltar a ouvir o nome dela. 830 01:10:36,080 --> 01:10:37,330 Tira os sapatos. 831 01:10:47,331 --> 01:10:48,539 Que est�s aqui a fazer? 832 01:10:53,290 --> 01:10:54,748 Andas � procura de alguma coisa? 833 01:10:56,206 --> 01:10:59,165 N�o, n�o ando � procura de nada. Estou s� a arrumar. 834 01:11:00,832 --> 01:11:03,624 Prefiro ser eu a arrumar as minhas coisas. 835 01:11:05,957 --> 01:11:07,290 Conseguiste descansar? 836 01:11:07,499 --> 01:11:12,124 Acordei ced�ssimo, mas fiquei na cama � espera que amanhecesse. 837 01:11:15,083 --> 01:11:17,166 O Labes n�o voltou, pois n�o? - N�o. 838 01:11:21,416 --> 01:11:22,750 Queres um caf�? 839 01:11:23,583 --> 01:11:24,916 Sim, obrigado. 840 01:11:26,292 --> 01:11:28,292 O que h� nestes sacos? 841 01:11:31,292 --> 01:11:34,125 Coisas partidas para deitar fora. 842 01:11:34,875 --> 01:11:37,167 Ent�o vai deit�-las fora. 843 01:11:38,292 --> 01:11:39,709 Eu fa�o o caf�. 844 01:12:41,713 --> 01:12:42,963 O que se passa? 845 01:12:48,630 --> 01:12:50,630 Porque � que chamaste ao gato "Labes"? 846 01:12:53,047 --> 01:12:55,214 Labes, a "besta" da casa! 847 01:12:55,922 --> 01:12:57,172 Qual � o problema? 848 01:12:59,339 --> 01:13:01,964 Que mentiroso! - N�o estou a perceber. 849 01:13:03,964 --> 01:13:07,006 Encontrei o dicion�rio de Latim aberto na letra L. 850 01:13:07,589 --> 01:13:10,481 E a palavra "Labes" est� sublinhada a amarelo assim como as defini��es. 851 01:13:10,506 --> 01:13:11,756 Queres ouvir? 852 01:13:12,381 --> 01:13:13,506 Ora bem... 853 01:13:14,173 --> 01:13:18,632 Vergonha, queda, derrocada, colapso, ru�na... 854 01:13:18,715 --> 01:13:20,923 Que tenho eu a ver com isso? - Desastre, infort�nio... 855 01:13:22,548 --> 01:13:25,965 Ando h� 11 anos a dizer, "Labes, meu amor, anda c�..." 856 01:13:26,049 --> 01:13:30,882 E tu achaste que era divertido ouvir "queda, derrocada, ru�na, vergonha". 857 01:13:30,966 --> 01:13:32,882 Tu �s doida, completamente doida. 858 01:13:36,674 --> 01:13:39,466 Porque ser� que quiseste que eu descobrisse precisamente hoje? 859 01:13:40,008 --> 01:13:41,800 Deve haver uma raz�o para isso, n�o �? 860 01:13:43,341 --> 01:13:45,008 Sempre foste assim. 861 01:13:45,925 --> 01:13:48,133 Descarregas os maus sentimentos dissimuladamente. 862 01:13:48,217 --> 01:13:50,383 A que maus sentimentos te referes? 863 01:13:50,467 --> 01:13:52,675 De que � que me est�s a acusar? 864 01:14:02,467 --> 01:14:04,884 Porque � que eu quis que voltasses? 865 01:14:08,260 --> 01:14:09,843 Sinceramente, n�o sei. 866 01:14:10,968 --> 01:14:14,010 N�o ter� sido certamente por achar que seria feliz contigo. 867 01:14:14,927 --> 01:14:16,593 E tamb�m n�o foi por amor, porque... 868 01:14:17,177 --> 01:14:20,052 Nunca tive sentimentos intensos por ti, 869 01:14:20,135 --> 01:14:22,719 nada de particularmente especial. 870 01:14:24,802 --> 01:14:26,969 Provavelmente s� queria que me restitu�sses 871 01:14:27,052 --> 01:14:30,427 algo que eu achava que me tinhas tirado. 872 01:14:30,511 --> 01:14:33,344 Mas n�o era f�cil perceber o que � que tinhas levado. 873 01:14:38,470 --> 01:14:43,637 Sabes, acho que se tivesses ficado com a Lidia... 874 01:14:44,303 --> 01:14:46,220 nos t�nhamos salvado os dois. 875 01:14:48,054 --> 01:14:49,554 Meu Deus, disse "Lidia". 876 01:14:51,429 --> 01:14:53,221 Disse "Lidia". - Sim. 877 01:14:53,929 --> 01:14:56,304 Lidia, Lidia, Lidia... Viste? 878 01:15:04,721 --> 01:15:08,846 Eu sabia que a amavas e que n�o me amavas. 879 01:15:08,930 --> 01:15:11,055 Ent�o pensei, 880 01:15:12,472 --> 01:15:14,388 "Vamos l� ver quanto tempo � que ele aguenta". 881 01:15:15,180 --> 01:15:19,722 "Vejamos quanto tempo passa at� voltar para ela". 882 01:15:20,764 --> 01:15:22,764 Por isso atormentava-te... 883 01:15:23,972 --> 01:15:27,264 Mas quanto mais te atormentava, mais tu cedias. Ent�o... 884 01:15:31,473 --> 01:15:33,015 Pensavas nela... 885 01:15:34,806 --> 01:15:36,681 e se calhar at� dormias com outras mulheres... 886 01:15:36,765 --> 01:15:40,807 porque, pensando bem, n�o terias aguentado 30 anos de terror, 887 01:15:40,890 --> 01:15:43,057 porque h� 30 anos que tens medo de mim. 888 01:15:45,224 --> 01:15:48,099 Ou por outra, tinhas medo de mim, agora tens medo por mim. 889 01:15:56,558 --> 01:15:58,058 Labes... 890 01:16:01,850 --> 01:16:03,766 Sobrevivemos a um desastre... 891 01:16:05,058 --> 01:16:06,225 � verdade. 892 01:16:08,642 --> 01:16:12,309 N�o gosto de nada na minha vida. N�o gosto de ti, n�o gosto de mim. 893 01:16:13,225 --> 01:16:15,350 Nem gosto dos nossos filhos. 894 01:16:19,976 --> 01:16:24,476 Percebi porque � que queria tanto que tu voltasses. 895 01:16:24,559 --> 01:16:29,768 Porque pensei, "Se ele voltar, eu posso partir." 896 01:16:31,226 --> 01:16:35,352 Imaginei-me a dizer-te, "Agora sou eu que me vou embora." 897 01:16:41,060 --> 01:16:43,019 Mas continuo aqui. 898 01:16:45,977 --> 01:16:47,186 J� acabaste? 899 01:16:50,311 --> 01:16:51,561 Bravo. 900 01:16:54,478 --> 01:16:56,561 Agora que desabafaste j� te sentes melhor? 901 01:16:57,978 --> 01:16:59,186 Sabes tudo. 902 01:17:00,520 --> 01:17:02,395 Sabes que o Labes morreu... 903 01:17:02,478 --> 01:17:03,978 que voltei a ver a Lidia... 904 01:17:04,520 --> 01:17:06,353 que estive com outras mulheres... 905 01:17:06,770 --> 01:17:07,895 Eu? 906 01:17:09,770 --> 01:17:11,395 Com esta cara? 907 01:17:12,979 --> 01:17:14,729 J� olhaste bem para mim? 908 01:17:20,354 --> 01:17:23,979 Achas que sabes tudo, mas n�o sabes nada! 909 01:17:24,980 --> 01:17:26,188 Como � que eu me sinto? 910 01:17:26,271 --> 01:17:28,271 Em que pensei durante todos estes anos? 911 01:17:28,855 --> 01:17:32,188 Sabes a que conclus�o cheguei? A �nica coisa que aprendi na vida? 912 01:17:32,563 --> 01:17:35,105 � que nunca me zanguei. 913 01:17:35,188 --> 01:17:38,147 Tentei justificar toda a gente, compreender toda a gente, 914 01:17:38,230 --> 01:17:40,939 mas nunca me zanguei. 915 01:17:41,022 --> 01:17:44,064 E nem sequer me apetece explicar-te 916 01:17:44,147 --> 01:17:47,939 aquela coisa do dicion�rio, sobre o Labes, � del�rio puro! 917 01:17:48,398 --> 01:17:51,731 N�o me apetece explicar, j� n�o tenho energia. Percebeste? 918 01:17:51,814 --> 01:17:54,773 Nunca tive energia, imagina agora! 919 01:17:54,898 --> 01:17:58,523 N�o tenho energia, nunca tive. Energia! 920 01:17:59,732 --> 01:18:01,357 Nunca me zanguei, 921 01:18:01,398 --> 01:18:04,065 nem sequer quando aquela mi�da me roubou 30 euros! 922 01:18:04,357 --> 01:18:07,649 Nem sequer quando o Rai cancelou o meu programa, 923 01:18:07,732 --> 01:18:09,690 nem sequer quando, como hoje, 924 01:18:09,732 --> 01:18:11,691 ladr�es destru�ram o nosso apartamento! 925 01:18:11,774 --> 01:18:15,107 E uma pessoa que nunca se zanga � como se n�o vivesse, 926 01:18:15,191 --> 01:18:17,399 como se ainda tivesse de come�ar! 927 01:18:17,524 --> 01:18:21,191 � como se dissesse, "Tudo bem, um dia expludo." 928 01:18:21,275 --> 01:18:24,275 Mas � demasiado tarde para explodir! Percebeste? 929 01:18:24,316 --> 01:18:27,775 � demasiado tarde para explodir! Foi a �nica coisa que percebi. 930 01:18:45,609 --> 01:18:47,109 Para continuarmos juntos... 931 01:18:48,776 --> 01:18:50,401 tens de falar menos. 932 01:18:50,651 --> 01:18:52,068 � fundamental. 933 01:18:54,401 --> 01:18:56,235 Fica em sil�ncio, sempre. 934 01:19:17,653 --> 01:19:18,903 Aldo... 935 01:19:20,320 --> 01:19:23,320 Podes vir ajudar-me? H� qualquer coisa atr�s do roupeiro. 936 01:19:44,654 --> 01:19:45,863 Ol�. 937 01:19:48,488 --> 01:19:50,905 Sempre pontual. 938 01:19:54,697 --> 01:19:56,072 A pontualidade... 939 01:19:56,488 --> 01:19:58,614 � para pessoas tristes como tu. 940 01:20:00,114 --> 01:20:01,364 Aqui est�o as chaves. 941 01:20:02,114 --> 01:20:03,656 Quando � que perdeste as tuas? 942 01:20:04,739 --> 01:20:07,822 Quando se perde alguma coisa, perde-se e pronto. Mas obrigada. 943 01:20:07,948 --> 01:20:09,781 Partes amanh�? - Sim, bem cedo. 944 01:20:09,864 --> 01:20:11,364 Vais para a Gr�cia? 945 01:20:11,614 --> 01:20:16,073 Disse � m�e que ia para Creta para n�o a preocupar. 946 01:20:17,198 --> 01:20:18,406 Mas vou c� ficar. 947 01:20:19,157 --> 01:20:21,490 N�o tenho um tost�o e estou furiosa. 948 01:20:22,448 --> 01:20:23,615 Com qu�? 949 01:20:25,365 --> 01:20:26,574 Com tudo. 950 01:20:30,199 --> 01:20:31,782 O que fazes logo � noite? 951 01:20:33,032 --> 01:20:35,616 Tenho de me deitar cedo, o comboio parte de madrugada. 952 01:20:35,699 --> 01:20:38,324 Tenho de passar pelo La Spezia a apanhar a Corinne, 953 01:20:38,408 --> 01:20:39,574 fico tr�s dias com ela, 954 01:20:39,699 --> 01:20:42,533 depois deixo-a em casa da m�e e vou ver as g�meas. 955 01:20:43,908 --> 01:20:45,700 Pod�amos jantar juntos. 956 01:20:46,575 --> 01:20:49,075 Est�s maluca, Anna? Tens de ir dar comida ao gato. 957 01:20:49,367 --> 01:20:52,617 N�o vou, nunca fui. 958 01:20:53,075 --> 01:20:54,492 Mas prometeste � m�e. 959 01:20:55,242 --> 01:20:56,617 Sim, prometi-lhe, 960 01:20:56,992 --> 01:21:00,159 mas estar naquela casa sozinha angustia-me. 961 01:21:07,243 --> 01:21:09,743 Mas porque � que nos encontr�mos no caf� dos atacadores? 962 01:21:10,326 --> 01:21:11,618 Este � o caf� dos atacadores? 963 01:21:12,576 --> 01:21:14,701 Vejo que te incomoda vir c�. 964 01:21:18,327 --> 01:21:21,369 Vou l� eu, ent�o, dou de comer hoje ao Labes tamb�m, 965 01:21:21,577 --> 01:21:23,202 mas n�o me chateies. 966 01:21:23,744 --> 01:21:27,994 Qual das tuas ex � que te vai escravizar esta noite? 967 01:21:32,494 --> 01:21:33,578 Ent�o? 968 01:21:35,744 --> 01:21:37,536 V� l�, vamos juntos. 969 01:21:47,120 --> 01:21:49,579 Caramba, cheira a mijo, que fedor! 970 01:21:49,662 --> 01:21:52,120 Mais um bom motivo para n�o nos demorarmos. 971 01:21:52,787 --> 01:21:54,579 Metes asco! 972 01:21:54,704 --> 01:21:57,662 Sabes que metes asco, n�o sabes? 973 01:22:12,788 --> 01:22:15,872 Dir-se-ia que te incomoda passar tempo comigo. 974 01:22:18,455 --> 01:22:23,747 E que ficas chateado quando falo no dia dos atacadores. E eu sei porqu�. 975 01:22:23,872 --> 01:22:26,289 Labes! 976 01:22:27,122 --> 01:22:29,123 Porque foste tu que pediste para o voltar a ver. 977 01:22:29,248 --> 01:22:32,248 O Pap� � que nos queria ver, n�o tive nada a ver com isso. 978 01:22:32,414 --> 01:22:36,498 Mas tu � que pediste � m�e que o autorizasse a estar connosco. 979 01:22:37,498 --> 01:22:38,831 Pensa o que quiseres. 980 01:22:39,248 --> 01:22:40,957 Ent�o porque � que ela concordou? 981 01:22:41,582 --> 01:22:44,707 Com os anos, fomo-nos habituando a estar sem ele. 982 01:22:45,540 --> 01:22:46,915 Ela devia ter recusado. 983 01:22:46,999 --> 01:22:51,666 Queres ver o Sandro e a Anna? Tenho pena, mas est� tudo acabado. 984 01:22:51,749 --> 01:22:53,166 Esquece l� isso. 985 01:22:54,957 --> 01:22:58,291 Esque�o porqu�? Porque � que n�o me contas nada? 986 01:22:58,374 --> 01:23:00,624 Porque j� devias ter esquecido tudo. 987 01:23:01,124 --> 01:23:02,458 N�o sou capaz. 988 01:23:03,291 --> 01:23:05,000 Pronto, vamos embora. 989 01:23:14,667 --> 01:23:16,417 N�o sejas parva... 990 01:23:19,417 --> 01:23:22,126 Achei que eu e a m�e n�o ser�amos capazes de lidar contigo. 991 01:23:23,042 --> 01:23:27,251 Achei que se o pai pudesse ver o estado em que tu estavas, 992 01:23:27,459 --> 01:23:30,751 perceberia que precisavas dele e voltaria para nos ajudar. 993 01:23:31,835 --> 01:23:35,585 Portanto, achas que o pai mudou de ideias por minha causa? 994 01:23:35,668 --> 01:23:37,085 Ainda que ningu�m o admitisse, 995 01:23:37,168 --> 01:23:40,543 n�s os tr�s esper�vamos que ele voltasse. 996 01:23:41,252 --> 01:23:46,960 Na manh� em que fomos ter com ele, foi a nossa m�e que te disse, 997 01:23:47,044 --> 01:23:50,419 "J� reparaste na maneira rid�cula como o teu irm�o aperta os atacadores? 998 01:23:51,669 --> 01:23:53,753 A culpa � do teu pai. Diz-lhe isso". 999 01:23:55,544 --> 01:23:59,128 E, pouco tempo depois, o Pap� voltou para casa. 1000 01:23:59,211 --> 01:24:00,920 Pela Mam�, por mim, por ti. 1001 01:24:01,711 --> 01:24:03,545 Pela merda dos atacadores. 1002 01:24:06,212 --> 01:24:07,753 Somos todos respons�veis. 1003 01:24:10,962 --> 01:24:14,962 Os �nicos... la�os... 1004 01:24:16,087 --> 01:24:18,921 que a Mam� e o Pap� alguma vez tiveram, 1005 01:24:19,671 --> 01:24:22,254 foram aqueles que usaram 1006 01:24:22,379 --> 01:24:25,004 para se torturarem ao longo da vida. 1007 01:24:36,255 --> 01:24:38,630 A nossa m�e passou-te todos os seus defeitos 1008 01:24:40,505 --> 01:24:43,214 e tu tornaste-os piores. 1009 01:24:43,297 --> 01:24:46,381 O que � que queres? Vai-te lixar! 1010 01:24:46,464 --> 01:24:47,964 Deixa-me em paz! 1011 01:24:50,173 --> 01:24:53,964 Sabes, ultimamente tenho andado a pensar no seguinte. 1012 01:24:55,215 --> 01:24:58,048 Porque � que n�o pedimos aos pais que vendam esta casa? 1013 01:25:00,006 --> 01:25:04,382 Deve valer um milh�o e meio, no m�nimo, podemos dividir. 1014 01:25:04,923 --> 01:25:07,049 Porque � que a venderiam e nos davam o dinheiro? 1015 01:25:07,132 --> 01:25:10,215 Porque � a nossa heran�a. - E viviam onde? 1016 01:25:10,590 --> 01:25:13,549 Numa casa mais pequena, e n�s pag�vamos a renda. 1017 01:25:13,841 --> 01:25:15,882 �s doida... 1018 01:25:17,841 --> 01:25:22,091 J� pensaste que fazes sempre de mim a m� da fita? 1019 01:25:22,174 --> 01:25:24,258 Como � que tu reagirias se daqui a 20 anos 1020 01:25:24,341 --> 01:25:26,008 os teus filhos fizessem o mesmo? 1021 01:25:26,091 --> 01:25:29,383 A �nica coisa que aprendi com os meus pais � que n�o se deve ter filhos. 1022 01:25:29,633 --> 01:25:31,550 E eu n�o tive, nem nunca terei. 1023 01:25:34,509 --> 01:25:37,675 Quando estou com os meus filhos, asseguro-me que n�o lhes falta nada, 1024 01:25:37,967 --> 01:25:39,801 sou, ao mesmo tempo, pai e m�e deles. 1025 01:25:40,217 --> 01:25:41,842 Tu optaste por n�o ter 1026 01:25:42,384 --> 01:25:45,301 e n�o percebes, por isso n�o digas disparates. 1027 01:25:48,343 --> 01:25:49,509 O que foi? 1028 01:25:53,051 --> 01:25:55,176 O grande erro do nosso pai 1029 01:25:56,552 --> 01:26:01,468 foi n�o ter sido capaz de nos rejeitar completamente. 1030 01:26:03,677 --> 01:26:08,094 Porque quando algu�m age de modo a ferir t�o profundamente, 1031 01:26:08,927 --> 01:26:14,428 tem de assumir total responsabilidade pelo seu crime. 1032 01:26:25,387 --> 01:26:26,803 No outro dia, 1033 01:26:28,137 --> 01:26:32,304 enquanto folheava o dicion�rio de Latim que uso durante as explica��es, 1034 01:26:33,220 --> 01:26:34,470 sabes o que � que encontrei? 1035 01:26:35,429 --> 01:26:38,304 Continuas a dar explica��es? - Vem c� ver. 1036 01:26:46,013 --> 01:26:47,763 V�, "labes". 1037 01:26:49,138 --> 01:26:53,347 "Queda, colapso, ru�na, destrui��o, flagelo, 1038 01:26:53,430 --> 01:26:57,722 peste, culpa, vergonha, inf�mia, desonra". 1039 01:26:59,514 --> 01:27:00,639 Mas porqu�? 1040 01:27:00,722 --> 01:27:03,430 Porque � que um homem h�-de pregar partidas destas? 1041 01:27:04,014 --> 01:27:06,222 Porque � cruel? 1042 01:27:07,014 --> 01:27:08,472 Ou porque � infeliz? 1043 01:27:12,723 --> 01:27:16,140 A m�e sempre disse que ele era um homem passivo. 1044 01:27:16,765 --> 01:27:18,306 Mas passivo o tanas! 1045 01:27:19,306 --> 01:27:23,140 Ser passivo � a for�a dele, n�o � uma fraqueza. 1046 01:27:23,723 --> 01:27:27,224 N�o se constr�i uma carreira de 40 anos sem se ser inteligente. 1047 01:27:28,349 --> 01:27:31,849 Ele era um homem vulgar... 1048 01:27:32,057 --> 01:27:34,224 que construiu uma carreira a dizer coisas argutas. 1049 01:27:34,307 --> 01:27:36,266 Era um homem vulgar e arguto. 1050 01:27:38,516 --> 01:27:41,641 Ao passo que a m�e � exactamente aquilo que lhe aconteceu. 1051 01:27:41,849 --> 01:27:46,141 A m�e lutou pelo que queria! - Ela lutou pelo que n�o queria. 1052 01:27:47,141 --> 01:27:48,558 E quase morreu. 1053 01:27:50,808 --> 01:27:54,600 E onde � que metiam a tralha toda? - Deitamos fora. 1054 01:27:54,767 --> 01:28:00,059 O Pap� ainda guarda o que escreveu quando tinha 13 anos. 1055 01:28:00,142 --> 01:28:02,892 Mas n�o � nenhum Dante Alighieri, porra! 1056 01:28:03,976 --> 01:28:08,101 � apenas um homem que escreveu tolices para a r�dio e para a TV. 1057 01:28:33,436 --> 01:28:35,686 Nesta casa, h� coisas que tu desconheces. 1058 01:28:36,728 --> 01:28:39,645 Diz-me. - N�o digo, vou mostrar-te. 1059 01:29:09,355 --> 01:29:10,813 Lidia. 1060 01:29:12,105 --> 01:29:13,730 Da primeira vez que a vi... 1061 01:29:15,355 --> 01:29:16,813 algo aconteceu. 1062 01:29:17,855 --> 01:29:19,064 Pensei: 1063 01:29:20,314 --> 01:29:23,480 "� t�o bonita, � t�o bonita! 1064 01:29:23,855 --> 01:29:27,231 Quando for grande, quero ser como ela!" 1065 01:29:32,398 --> 01:29:35,815 Percebi que j� n�o queria ser como a nossa m�e. 1066 01:29:38,273 --> 01:29:41,106 Sempre me senti culpada por pensar assim. 1067 01:29:42,148 --> 01:29:43,857 Eu sabia que ele a tra�a, 1068 01:29:43,940 --> 01:29:46,607 mas s� me apetecia dizer, 1069 01:29:47,190 --> 01:29:51,149 "Pap�, Lidia, levem-me a passear com voc�s, levem-me com voc�s, 1070 01:29:51,232 --> 01:29:53,399 n�o quero ficar com a m�e, ela assusta-me". 1071 01:29:57,191 --> 01:29:59,149 H� quanto tempo sabes destas fotografias? 1072 01:30:00,941 --> 01:30:03,149 H� 30 anos. 1073 01:30:06,525 --> 01:30:08,233 Que mais � que tu sabes e eu n�o? 1074 01:30:08,983 --> 01:30:13,400 N�o sei bem, mas acho que o Pap� a traiu desde que voltou para casa. 1075 01:30:14,775 --> 01:30:15,942 E a Mam�? 1076 01:30:16,150 --> 01:30:18,484 Estou convencido que tamb�m teve amantes. 1077 01:30:19,109 --> 01:30:22,276 Na escola, depois da escola... 1078 01:30:23,109 --> 01:30:25,776 Precisamos de provas, n�o de palpites. 1079 01:30:26,109 --> 01:30:29,443 Nunca quis ir � procura de provas. Mas se quisermos, encontramos. 1080 01:30:29,568 --> 01:30:31,568 Ent�o, anda, vamos l� esclarecer isto. 1081 01:30:32,651 --> 01:30:33,735 Vamos esclarecer isto... 1082 01:30:34,401 --> 01:30:35,568 Como assim? 1083 01:30:36,110 --> 01:30:37,818 Vamos � procura de provas. 1084 01:30:38,318 --> 01:30:40,610 Quando, agora? - Sim, agora! 1085 01:30:40,693 --> 01:30:41,818 Agora? 1086 01:30:41,985 --> 01:30:43,985 Anda, vamos l�! 1087 01:31:11,737 --> 01:31:13,070 Sandro... 1088 01:31:24,071 --> 01:31:26,613 Est�s a gozar? O que est�s a fazer? 1089 01:33:50,288 --> 01:33:51,496 Labes... 1090 01:33:52,663 --> 01:33:53,746 Vem c�. 1091 01:33:56,747 --> 01:33:57,830 Onde � que andavas? 1092 01:34:27,623 --> 01:34:28,832 Sandro... 1093 01:34:29,832 --> 01:34:31,207 Vamos. 1094 01:34:35,166 --> 01:34:36,332 E estas? 1095 01:34:37,791 --> 01:34:39,708 Esconde-as num s�tio qualquer. 1096 01:34:41,249 --> 01:34:43,249 Mas assim a Mam� encontra-as. 1097 01:34:44,291 --> 01:34:45,416 Precisamente. 1098 01:34:47,125 --> 01:34:49,000 O gato quer vir comigo. 1099 01:34:49,166 --> 01:34:50,667 Tens de dizer � Mam�. 1100 01:34:51,250 --> 01:34:52,667 Nem pensar. 1101 01:34:53,125 --> 01:34:55,375 Ela vai sofrer. - Mas o gato n�o. 1102 01:35:07,543 --> 01:35:09,918 LA�OS DE FAM�LIA 1103 01:35:10,584 --> 01:35:13,543 Um filme de 1104 01:35:34,877 --> 01:35:37,794 Hist�ria e argumento 1105 01:35:37,878 --> 01:35:40,794 Baseado no romance "Lacci" de Domenico Starnone 1106 01:35:40,878 --> 01:35:43,920 Realiza��o 1107 01:36:29,756 --> 01:36:32,714 Tradu��o Marta Lisboa 84059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.