Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,226 --> 00:00:26,902
ED I NJEGOVA MRTVA MAJKA
2
00:01:56,815 --> 00:01:58,525
ADVOKAT
3
00:02:15,976 --> 00:02:17,520
Ime?
4
00:02:17,610 --> 00:02:18,616
Ed.
5
00:02:19,793 --> 00:02:21,246
Samo Ed?
6
00:02:21,336 --> 00:02:22,433
Edward.
7
00:02:22,918 --> 00:02:24,159
Edward Chilton.
8
00:02:24,249 --> 00:02:27,188
Edward Chilton.
9
00:02:30,885 --> 00:02:34,110
Imamo popriličan dosije,
zar ne, Ed?
10
00:02:35,838 --> 00:02:37,615
Jesi li ponosan njime?
11
00:02:38,811 --> 00:02:40,785
Ne bih rekao.
12
00:02:43,143 --> 00:02:47,202
Ovdje piše da si
odsjekao majčinu glavu.
13
00:02:47,292 --> 00:02:48,516
Je li to tačno?
14
00:02:52,587 --> 00:02:55,466
Ti si ubica majke.
To je tvoj zločin, Edwarde?
15
00:02:56,698 --> 00:02:57,826
Nije.
16
00:02:57,916 --> 00:02:59,001
Nipošto.
17
00:02:59,091 --> 00:03:02,856
Izvini na nagađanju,
ali ako joj odsiječeš glavu,
18
00:03:02,946 --> 00:03:05,852
to znači i da
so je ubio, zar ne?
19
00:03:07,245 --> 00:03:08,601
Ne, gospodine.
20
00:03:08,691 --> 00:03:10,136
Već je bila mrtva.
21
00:03:16,438 --> 00:03:21,269
Odsjekao si majčinu glavu
nakon što je već bila mrtva?
22
00:03:26,404 --> 00:03:30,843
Sinko, ti si
težak bolesnik.
23
00:03:35,883 --> 00:03:37,456
Časni sude...
24
00:03:38,286 --> 00:03:42,287
Čitav ovaj slučaj,
koji moj cijenjeni kolega
25
00:03:42,377 --> 00:03:45,989
nastoji izgraditi,
nije ništa drugo do farsa!
26
00:03:47,599 --> 00:03:53,697
Imam ovdje pismo, koje će
dokazati, jednom za svagda,
27
00:03:53,953 --> 00:03:56,868
da je moj klijent nedužan.
28
00:03:57,560 --> 00:04:02,092
Nedužan kao bijelo jagnje
koje siše uz svoju majku.
29
00:04:03,528 --> 00:04:07,706
Nedužan kao svjež snijeg
na borovoj šumi.
30
00:04:09,230 --> 00:04:13,886
Nedužan kao novorođenče
ugnježedno u majčinu naručju.
31
00:04:15,236 --> 00:04:20,198
Nedužan kao 15-godišnja
djevica prekrivena medom...
32
00:04:21,938 --> 00:04:25,390
Bradavica joj
tvrdih i uspravnih...
33
00:04:25,855 --> 00:04:30,860
Navrh par mehkih, ali još
ne sasvim formiranih...
34
00:04:33,863 --> 00:04:35,775
Samo mi pokažite pismo.
35
00:04:35,865 --> 00:04:37,301
A, da, pismo.
36
00:04:38,433 --> 00:04:40,609
Kako li sam završio ovdje?
37
00:04:46,512 --> 00:04:49,221
TRI MJESECA RANIJE
38
00:04:50,096 --> 00:04:54,536
Seks, samo se o tome radi.
39
00:04:56,755 --> 00:04:59,190
Od početka puberteta,
40
00:04:59,280 --> 00:05:02,631
šta zaokuplja
90% našeg vremena?
41
00:05:04,285 --> 00:05:06,287
Potraga za seksom, zar ne?
42
00:05:11,067 --> 00:05:11,988
Ed...
43
00:05:13,250 --> 00:05:14,425
Seks je život.
44
00:05:17,472 --> 00:05:21,476
I ona je njegova zamjenica.
45
00:05:23,173 --> 00:05:25,610
Nova komšinica je prava mustra.
46
00:05:33,314 --> 00:05:36,360
Ovo radim za tvoje dobro.
Barem glumi uzbuđenost.
47
00:05:38,536 --> 00:05:40,843
Slušaš šta ti govorim?
48
00:05:43,237 --> 00:05:47,023
Još jedna savršena
lekcija ode u propast.
49
00:05:48,938 --> 00:05:53,943
Ed, ovo moraš
ostaviti iza sebe.
50
00:05:55,858 --> 00:05:58,727
Ujka Benny, bila mi je
majka i nedostaje mi.
51
00:05:58,817 --> 00:06:00,207
Zar je to tako strašno?
52
00:06:00,297 --> 00:06:04,472
Ne, to je uredu,
to je super, to je divno,
53
00:06:04,562 --> 00:06:06,085
ali ostaje činjenica...
54
00:06:07,217 --> 00:06:10,786
Ti si tu, a ona je mrtva.
55
00:06:12,527 --> 00:06:13,829
Nestala.
56
00:06:13,919 --> 00:06:14,990
Sahranjena.
57
00:06:15,834 --> 00:06:17,746
Kaput.
Preminula.
58
00:06:17,836 --> 00:06:20,317
Prdnula u čabar.
- Shvatio sam.
59
00:06:21,231 --> 00:06:22,681
Ne ponašaš se tako.
60
00:06:23,364 --> 00:06:25,104
Moraš je zaboraviti.
61
00:06:26,361 --> 00:06:30,019
Imaš 60.000 dolara
od njenog osiguranja.
62
00:06:30,109 --> 00:06:32,634
Mene bi to
sigurno utješilo.
63
00:06:34,288 --> 00:06:37,203
Samo mi je malo teško
nastaviti bez nje.
64
00:06:37,293 --> 00:06:38,688
"Malo teško."
65
00:06:39,380 --> 00:06:41,295
Ed, ti si nefunkcionalan.
66
00:06:41,947 --> 00:06:43,468
Nisam!
67
00:06:43,558 --> 00:06:45,905
Ja sam normalan sin koji
oplakuje voljenu majku.
68
00:06:45,995 --> 00:06:48,386
Skoro godinu dana.
69
00:06:48,476 --> 00:06:52,259
Ja nisam toliko oplakivao
ni prvi Volvo.
70
00:06:52,349 --> 00:06:55,306
Ne bih rekao da je Volvo
na istom nivou kao majka.
71
00:06:55,396 --> 00:06:57,090
Osim toga, obećao sam joj.
72
00:06:57,180 --> 00:06:58,309
Jaka stvar!
73
00:06:58,399 --> 00:07:00,528
Slaži, ja to stalno radim.
74
00:07:00,618 --> 00:07:03,879
Misliš da će
uočiti razliku?
75
00:07:03,969 --> 00:07:05,316
Ne radi se o tome.
76
00:07:05,406 --> 00:07:07,799
Ed, majke služe za laganje.
77
00:07:10,236 --> 00:07:13,193
Nisi se tako ponašao
kada ti je otac umro.
78
00:07:13,283 --> 00:07:15,133
To je bilo prije 10 godina.
79
00:07:15,652 --> 00:07:18,111
Osim toga, nisam mu
baš bio mezimac.
80
00:07:18,201 --> 00:07:20,244
Otac te je puno volio.
81
00:07:20,334 --> 00:07:22,034
Mrzio me je iz dna duše.
82
00:07:22,510 --> 00:07:24,117
"Mrzio" je prejaka riječ.
83
00:07:24,207 --> 00:07:26,105
Zvao me je "kloša".
84
00:07:26,195 --> 00:07:29,688
I uvijek je nosio taj glupi šešir,
samo da bi iznervirao majku.
85
00:07:29,778 --> 00:07:31,559
Sviđao mi se taj šešir.
86
00:07:31,649 --> 00:07:33,474
Zakasnit ću na posao.
87
00:07:33,564 --> 00:07:35,650
Ti si vlasnik radnje!
88
00:07:35,740 --> 00:07:38,790
Šta ćeš, dati sebi otkaz
ako zakasniš pet minuta?!
89
00:07:39,353 --> 00:07:40,564
Ne sebi.
90
00:07:41,139 --> 00:07:43,354
Majka je ta koja
ne podnosi kašnjenje.
91
00:07:43,444 --> 00:07:44,790
Ed, mrtva je.
92
00:07:44,880 --> 00:07:47,664
Prestani je spominjati
u sadašnjem vremenu!
93
00:08:04,813 --> 00:08:05,941
Jutro, Veliki Lar.
94
00:08:06,031 --> 00:08:07,029
Dobro jutro.
95
00:08:07,119 --> 00:08:09,293
Hvala što si otvorio.
Malo kasnim.
96
00:08:09,383 --> 00:08:11,251
Nema problema, g. Chilton.
97
00:08:11,341 --> 00:08:12,386
Možeš li...
98
00:08:14,605 --> 00:08:15,432
Hvala.
99
00:08:20,791 --> 00:08:24,308
Pokupio sam ovu novu
brošuru u America's Best.
100
00:08:24,398 --> 00:08:28,053
Njihove kosilice za malčiranje
su potpuno obnovljene.
101
00:08:28,768 --> 00:08:30,052
Izgledaju dobro.
102
00:08:30,142 --> 00:08:31,878
Raspravili smo to, Veliki Lar.
103
00:08:31,968 --> 00:08:34,274
Bočna kosidba
je bila dobra za majku,
104
00:08:34,364 --> 00:08:35,685
dobra je i za nas.
105
00:08:37,411 --> 00:08:40,261
Možda je pogriješila
u vezi ovoga, g. Chilton.
106
00:08:41,110 --> 00:08:42,610
Ova promjena, znate?
107
00:08:43,850 --> 00:08:45,372
Razgledao sam okolo.
108
00:08:45,462 --> 00:08:48,201
Kosilice za malčiranje
se dobro prodaju svuda.
109
00:08:48,291 --> 00:08:50,815
Odluka stoji. Neću više
o tome raspravljati.
110
00:08:52,687 --> 00:08:54,207
Radionica Chilton.
111
00:08:54,297 --> 00:08:57,203
Alatka za svaku potrebu,
i potreba za svaku alatku.
112
00:08:59,238 --> 00:09:01,130
Najduže sječivo, 70 cm.
113
00:09:02,392 --> 00:09:04,217
Siguran sam da možete
114
00:09:04,307 --> 00:09:06,918
svoju kurvu od žene
raspoloviti njom.
115
00:09:08,731 --> 00:09:10,001
I to bi upalilo.
116
00:09:10,091 --> 00:09:13,185
Samo što će vas motorka
koštati malo više.
117
00:09:16,319 --> 00:09:18,887
Pa, kad god odlučite,
svratite.
118
00:09:20,018 --> 00:09:21,803
I vas Bog blagoslovio.
119
00:09:21,893 --> 00:09:23,145
Opet pop Praxton?
120
00:09:23,892 --> 00:09:25,273
Dobro jutro.
121
00:09:25,803 --> 00:09:27,283
Dobro jutro, gospodine.
122
00:09:27,373 --> 00:09:30,115
Tražim vlasnika
ove fine radnje.
123
00:09:31,235 --> 00:09:33,823
To je g. Chilton.
- Ed Chilton?
124
00:09:34,050 --> 00:09:35,117
Tako je.
125
00:09:35,207 --> 00:09:37,702
Zahvaljujem.
Samo malo, gospodo.
126
00:09:43,601 --> 00:09:46,738
Mogu li vam pomoći?
- Mislim da možete, g. Chilton.
127
00:09:46,828 --> 00:09:49,088
Ili bolje rečeno, možemo
pomoći jedan drugome.
128
00:09:49,178 --> 00:09:50,350
Ja sam Pattle.
129
00:09:50,440 --> 00:09:52,744
A. J. Pattle,
"Sretni ljudi" d.o.o.
130
00:09:52,834 --> 00:09:54,833
Webster City, Iowa.
Čuli ste za nas?
131
00:09:54,923 --> 00:09:56,182
Mnogi nisu.
132
00:09:56,272 --> 00:09:58,975
Mi opslužujemo
probranu klijentelu.
133
00:09:59,065 --> 00:10:01,579
Ako znate na šta mislim.
Možemo li negdje popričati?
134
00:10:01,669 --> 00:10:03,102
Možemo i ovdje.
135
00:10:03,192 --> 00:10:06,061
Mislio sam negdje
s malo više privatnosti.
136
00:10:06,151 --> 00:10:08,632
Ono što ja prodajem,
nije baš oprema.
137
00:10:09,956 --> 00:10:13,591
Ako su piratske petarde
odmah da znate, ne zanima me.
138
00:10:13,681 --> 00:10:14,931
Ništa ilegalno.
139
00:10:15,813 --> 00:10:17,511
A itekako će vas zanimati.
140
00:10:21,864 --> 00:10:22,951
Ovamo.
141
00:10:26,388 --> 00:10:27,512
Sjedite.
142
00:10:33,091 --> 00:10:34,438
Pa?
143
00:10:34,528 --> 00:10:38,220
Edwarde Josephe Chiltone...
144
00:10:39,141 --> 00:10:42,945
Majka ti je umrla prije
godinu dana i nedostaje ti.
145
00:10:43,630 --> 00:10:47,188
To je prirodno, pošto vidim
da si pomalo mamin sin.
146
00:10:47,497 --> 00:10:49,804
Mislim to
na najbolji način.
147
00:10:51,306 --> 00:10:52,610
Šta prodajete?
148
00:10:53,416 --> 00:10:55,763
Život.
- Život?
149
00:10:56,447 --> 00:10:58,067
Osiguranje?
- Ne osiguranje.
150
00:10:58,157 --> 00:11:00,333
Samo čist život.
151
00:11:00,423 --> 00:11:02,814
Zabavu, radost,
ples na mjesečini...
152
00:11:02,904 --> 00:11:04,001
Takve stvari.
153
00:11:05,210 --> 00:11:11,796
Ed, šta ako ti kažem da
za tričavih hiljadu dolara
154
00:11:12,524 --> 00:11:14,260
život može biti tvoj?
155
00:11:14,350 --> 00:11:16,262
Hiljadu dolara za život.
156
00:11:16,352 --> 00:11:20,486
Skoro predobro da bi
bilo istinito, zar ne?
157
00:11:22,619 --> 00:11:24,226
Ali ja sam već živ.
158
00:11:24,316 --> 00:11:25,143
Ne ti.
159
00:11:26,162 --> 00:11:27,311
Tvoja majka.
160
00:11:29,017 --> 00:11:30,314
Majka?
- Da.
161
00:11:30,758 --> 00:11:33,275
Za hiljadu kinti
ćemo je vratiti u život.
162
00:11:33,365 --> 00:11:34,897
Vratiti u život?
163
00:11:34,987 --> 00:11:37,588
Ed, ne govorimo ovdje
o novom rođenju.
164
00:11:37,678 --> 00:11:40,025
Ovo je obična reanimacija.
Mi to stalno radimo.
165
00:11:40,115 --> 00:11:42,418
Imamo spisak mušterija
dug koliko i tvoja ruka.
166
00:11:42,508 --> 00:11:45,160
Farmere, pjesnike,
političare, rok zvijezde,
167
00:11:45,250 --> 00:11:47,050
radili smo sa svima njima.
168
00:11:47,599 --> 00:11:51,561
Znaš li da su neki ljudi u vrhu
Washingtona godinama mrtvi?
169
00:11:53,993 --> 00:11:55,391
Ovo je blesavo.
170
00:11:57,959 --> 00:12:02,482
Ne, ne, žao mi je.
Bolje da idete.
171
00:12:02,572 --> 00:12:04,675
Ovo nije za svakoga.
172
00:12:04,765 --> 00:12:07,618
Ne želiš majku nazad živu.
173
00:12:07,708 --> 00:12:09,143
To je tvoj izbor.
174
00:12:11,363 --> 00:12:12,658
Čekajte malo.
175
00:12:13,452 --> 00:12:17,987
Ne moram dati ni pare,
dok ne oživite majku?
176
00:12:18,638 --> 00:12:19,878
Garantovano.
177
00:13:03,449 --> 00:13:05,701
Šta se dešava?
178
00:13:13,034 --> 00:13:14,034
Jutro, Ed.
179
00:13:15,166 --> 00:13:16,697
Odmah dolazim.
180
00:13:18,486 --> 00:13:20,168
Nije niko,
vrati se u krevet.
181
00:13:20,258 --> 00:13:22,649
Ali mislio sam...
- Vrati se u krevet!
182
00:13:22,739 --> 00:13:24,698
Odmah!
- Pobogu.
183
00:13:27,526 --> 00:13:29,892
Svaki dan
sve više je na majku.
184
00:13:34,882 --> 00:13:36,361
Pola šest je ujutro.
185
00:13:37,667 --> 00:13:40,148
Tako je.
U pravu si.
186
00:13:41,290 --> 00:13:42,667
Šta želite?
187
00:13:47,982 --> 00:13:49,367
Nešto nije uredu?
188
00:13:49,940 --> 00:13:54,945
Ed, dođi časkom
do mog auta.
189
00:14:01,207 --> 00:14:02,736
Šta je bilo?
190
00:14:06,130 --> 00:14:07,480
Pokupili ste majku?
191
00:14:09,393 --> 00:14:13,094
Niste, zar ne?
- Tvoja majka je ovdje.
192
00:14:15,174 --> 00:14:16,703
Stavili ste je u prtljažnik?
193
00:14:16,793 --> 00:14:18,052
Ed, već je mrtva.
194
00:14:18,142 --> 00:14:20,315
Neću s njom valjda
na sjedište?
195
00:14:21,624 --> 00:14:22,924
Dajte da je vidim.
196
00:14:23,014 --> 00:14:25,059
Ne znam, Ed,
mrtva je već neko vrijeme.
197
00:14:25,149 --> 00:14:27,999
Nije baš najljepši prizor.
- Hoću da je vidim.
198
00:14:33,636 --> 00:14:35,679
Bože, u komadima je!
199
00:14:35,769 --> 00:14:37,422
To je dio problema.
200
00:14:38,187 --> 00:14:39,770
Zašto ste je isjekli?!
201
00:14:39,860 --> 00:14:41,162
Takvu smo je zatekli.
202
00:14:41,252 --> 00:14:43,774
Je li donirala neke
organe ili tako nešto?
203
00:14:43,864 --> 00:14:45,384
Donirala je nešto
204
00:14:45,474 --> 00:14:47,656
Medicinskom fakultetu
"Oy Gevalt".
205
00:14:47,746 --> 00:14:49,214
Voljela je obrazovanje.
206
00:14:49,304 --> 00:14:52,043
To je lijepo, ali ovo,
ovo je katastrofa.
207
00:14:52,133 --> 00:14:55,089
Kao sastavljanje
auta bez mjenjača.
208
00:14:55,179 --> 00:14:57,439
Zar ne možeš nešto učiniti?
- Ne znam, Ed.
209
00:14:57,529 --> 00:15:00,228
Pogledaj ovo.
210
00:15:02,186 --> 00:15:04,795
Ako je reanimiramo
s ovakvim mozgom,
211
00:15:04,885 --> 00:15:09,063
moći će samo sliniti i gledati
Pokemon i Ami-Dži šou.
212
00:15:12,370 --> 00:15:14,242
Jedva da se isplati.
213
00:15:15,460 --> 00:15:17,546
Čekaj, dogovorili smo se
da učiniš nešto.
214
00:15:17,636 --> 00:15:20,593
Za ovakav posao će biti
potrebno puno vremena.
215
00:15:20,683 --> 00:15:23,255
A i trebat će dobre pare
da se lijepo obavi.
216
00:15:26,598 --> 00:15:28,087
Dogovorili smo cijenu.
217
00:15:28,177 --> 00:15:29,823
Ne dam ni pare više.
218
00:15:31,123 --> 00:15:33,867
Ed, ne moraš
dodati ni krnje pare.
219
00:15:33,957 --> 00:15:37,349
Uprkos dodatnom trudu, učinit
ću da ti se isplati svaka para.
220
00:15:37,439 --> 00:15:39,615
Čak ću preuzeti i troškove.
221
00:15:40,440 --> 00:15:41,962
U čemu je fora?
- Nema fore.
222
00:15:42,052 --> 00:15:44,051
Ako ti se majka vrati u život
223
00:15:44,141 --> 00:15:46,840
i budeš zadovoljan uslugom...
224
00:15:47,884 --> 00:15:49,843
Koštat će te...
225
00:15:51,761 --> 00:15:53,096
3.500 dolara.
226
00:15:53,989 --> 00:15:55,776
Dogovorili smo se
za hiljadu.
227
00:15:55,866 --> 00:15:59,291
Budi razuman. Nisi mi rekao
da je isjeckana na komade.
228
00:15:59,381 --> 00:16:02,768
Lakše bi bilo da su je provukli
kroz mašinu za kobasice.
229
00:16:02,858 --> 00:16:05,029
A povrh svega joj
nedostaje pola organa.
230
00:16:05,119 --> 00:16:07,434
Znaš li uopće koliko je
teško naći bubreg
231
00:16:07,524 --> 00:16:11,078
za dvonožnu bjelkinju
iz 1936. godine?
232
00:16:11,168 --> 00:16:13,515
2.500.
- 2.500?
233
00:16:13,605 --> 00:16:16,605
To mi nije dovoljno
ni za benzin.
234
00:16:16,695 --> 00:16:20,261
Bolje da je vratim u grob
i pritisnem kamenom za kupus.
235
00:16:20,351 --> 00:16:21,651
Uzmi ili ostavi.
236
00:16:23,674 --> 00:16:26,180
Uredu. Ali moram dobiti
hiljadu unaprijed.
237
00:16:26,270 --> 00:16:28,237
Moja firma
će je izbaciti,
238
00:16:28,327 --> 00:16:31,232
ali ako dobijem ček,
neće moći ništa.
239
00:16:35,801 --> 00:16:36,996
Čekaj tu.
240
00:16:40,981 --> 00:16:45,587
Ali želim je živu do sutra u
ponoć, inače dogovor otpada.
241
00:16:47,509 --> 00:16:49,258
Sa tobom je teško
cjenjkati se.
242
00:16:50,334 --> 00:16:51,858
Moja majka je radnik.
243
00:16:51,948 --> 00:16:54,516
Učila me je da je bolje
biti čekić nego ekser.
244
00:17:03,046 --> 00:17:04,581
Hvala ti, Bože.
245
00:17:05,126 --> 00:17:06,267
Hvala ti.
246
00:17:09,742 --> 00:17:10,787
Odlično.
247
00:17:11,241 --> 00:17:12,739
Odlično.
248
00:17:15,580 --> 00:17:16,665
Uredu.
249
00:17:16,755 --> 00:17:17,928
Sedmicu dana.
250
00:17:18,018 --> 00:17:24,111
Ne. Mjesec dana
idem u crkvu ako se okrene.
251
00:17:26,591 --> 00:17:28,155
Okreni se.
252
00:17:28,245 --> 00:17:29,940
Molim te.
253
00:17:30,030 --> 00:17:32,166
Okreni se.
254
00:17:34,260 --> 00:17:35,576
Ujka Benny?
255
00:17:39,862 --> 00:17:41,647
A, tu si.
256
00:17:41,737 --> 00:17:43,954
Mislio sam da si u krevetu.
257
00:17:44,044 --> 00:17:45,651
Hvala, Ed.
258
00:17:45,741 --> 00:17:49,266
Ne bih zamjerio da
propustim životnu priliku.
259
00:17:50,017 --> 00:17:50,778
Šta?
260
00:17:51,969 --> 00:17:53,240
Nema veze.
261
00:17:56,618 --> 00:17:58,319
Šta si se ti sav skockao?
262
00:17:59,775 --> 00:18:00,909
Nema razloga.
263
00:18:02,323 --> 00:18:05,473
Zar ne bi trebao biti u
krevetu? Izgledaš mi umorno.
264
00:18:06,370 --> 00:18:07,984
Tek je devet.
265
00:18:09,815 --> 00:18:11,548
Kuća je svinjac.
266
00:18:12,406 --> 00:18:14,051
Neko ti dolazi?
267
00:18:15,622 --> 00:18:17,044
Zašto to misliš?
268
00:18:20,215 --> 00:18:21,850
Ženska je, zar ne?
269
00:18:22,212 --> 00:18:24,812
Izgleda da ti je
moj savjet učinio dobro.
270
00:18:26,438 --> 00:18:28,172
Imaš li zaštitu?
271
00:18:28,262 --> 00:18:31,001
Ko tjera kera,
poslije nema nazad.
272
00:18:31,091 --> 00:18:32,916
Ujka Benny.
- Ujak sam ti.
273
00:18:33,006 --> 00:18:35,570
Moram te to pitati.
274
00:18:35,660 --> 00:18:39,313
Slušaj, hoćeš da se
sakrijem u kuhinju i gledam?
275
00:18:39,403 --> 00:18:43,796
Možda te uputiti
ako negdje zapneš.
276
00:18:43,886 --> 00:18:46,671
Ovo nije to sto misliš.
- Razumijem.
277
00:18:47,585 --> 00:18:48,807
Stidljiv si.
278
00:18:50,110 --> 00:18:51,535
Hoćeš privatnost.
279
00:18:52,199 --> 00:18:54,049
Zaboravi da sam išta pitao.
280
00:18:55,245 --> 00:18:57,552
Lijepo se provedi,
a ja odoh u krevet.
281
00:19:02,948 --> 00:19:05,470
Ali ako je više nego što
možeš podnijeti,
282
00:19:05,560 --> 00:19:06,865
ja sam gore.
283
00:19:41,161 --> 00:19:42,031
Majko?
284
00:19:43,989 --> 00:19:45,142
Ne.
285
00:19:45,542 --> 00:19:48,429
Izvinite, očekivao sam
nekog drugog.
286
00:19:49,634 --> 00:19:50,898
Razočaran?
287
00:19:51,519 --> 00:19:53,303
Ne, nimalo.
288
00:20:00,397 --> 00:20:04,575
Išla sam kući i
vidjela upaljeno svjetlo...
289
00:20:05,968 --> 00:20:08,840
Pa sam pomislila da
svratim i predstavim se.
290
00:20:10,886 --> 00:20:12,340
Zovem se Storm (oluja).
291
00:20:13,628 --> 00:20:16,196
Kao električna.
292
00:20:17,686 --> 00:20:20,240
Ja sam Ed Chilton.
293
00:20:20,330 --> 00:20:23,287
Vlasnik sam radnje Chilton
kod Četvrte i Uniona.
294
00:20:23,377 --> 00:20:27,900
Pa ako ti trebaju
lanci i katanci, samo kaži.
295
00:20:27,990 --> 00:20:30,297
Imam i čitav niz alatki.
296
00:20:31,820 --> 00:20:33,213
Vidim da me špijuniraš.
297
00:20:34,562 --> 00:20:37,565
Ne, ovaj, to nije moje.
298
00:20:39,610 --> 00:20:40,956
Nisam ja.
299
00:20:41,046 --> 00:20:41,873
Ja...
300
00:20:45,529 --> 00:20:47,052
Volim kada me posmatraju.
301
00:20:48,706 --> 00:20:50,806
Voliš kada te
ljudi posmatraju?
302
00:20:52,299 --> 00:20:53,537
Ne, ne svi.
303
00:20:54,364 --> 00:20:55,587
Samo ti.
304
00:20:58,586 --> 00:21:00,936
Sigurna si da si
kod pravog komšije?
305
00:21:02,416 --> 00:21:03,568
Skroz.
306
00:21:06,886 --> 00:21:09,035
Je li ovo nekakva šala?
307
00:21:17,774 --> 00:21:19,574
Izgleda li ti sad kao šala?
308
00:21:20,335 --> 00:21:22,175
Ne, gospođo, uvjeren sam.
309
00:21:39,670 --> 00:21:40,932
Želiš li me?
310
00:21:46,118 --> 00:21:49,825
Da ili ne?
311
00:21:58,726 --> 00:21:59,647
Da.
312
00:22:06,125 --> 00:22:07,486
Jesam li rekao "da"?
313
00:22:07,576 --> 00:22:08,914
Mislio sam "ne".
- Šta?
314
00:22:10,914 --> 00:22:12,961
Preformulisat ću.
315
00:22:13,051 --> 00:22:14,441
"Ne" je za sad.
316
00:22:14,531 --> 00:22:16,400
Ali drugi put, veliko "da".
317
00:22:16,490 --> 00:22:18,885
Ne smeta ti što izlaziš na
zadnja vrata?
318
00:22:18,975 --> 00:22:21,231
Čekaj, Ed. Tamo je
ograda od pet metara.
319
00:22:21,321 --> 00:22:24,021
Samo uhvati dobar zalet
i preskočit ćeš je.
320
00:22:36,814 --> 00:22:38,314
Eddie, kod kuće sam!
321
00:22:39,673 --> 00:22:40,859
322
00:22:41,246 --> 00:22:42,652
Jesi li to zaista ti?
323
00:22:43,172 --> 00:22:45,693
Da, Eddie, to sam stvarno ja!
324
00:22:47,695 --> 00:22:49,834
Ovo je moj
omiljeni dio posla.
325
00:22:51,002 --> 00:22:53,567
Ovaj ljubazni čovjek
me je dovezao kući.
326
00:22:53,657 --> 00:22:56,048
Daj mu napojnicu
da može ići.
327
00:22:56,138 --> 00:22:57,792
Zadovoljit ću se čekom.
328
00:22:59,968 --> 00:23:01,491
Nebesa!
329
00:23:02,971 --> 00:23:05,536
Znam šta se ovdje zbivalo.
330
00:23:05,866 --> 00:23:06,926
Znaš?
331
00:23:07,016 --> 00:23:08,669
Koja majka ne bi znala?
332
00:23:08,759 --> 00:23:11,846
Možeš li ga potpisati na
korporaciju "Sretni ljudi"?
333
00:23:11,936 --> 00:23:14,849
Nije moja greška, majko.
Samo sam otvorio vrata...
334
00:23:14,939 --> 00:23:17,069
Znam da nije
tvoja greška, Eddie.
335
00:23:17,159 --> 00:23:20,290
Greška je ujka Bennyja.
Opet špijunira komšije.
336
00:23:20,380 --> 00:23:23,641
Trebala sam se odavno
otarasiti ovoga.
337
00:23:23,731 --> 00:23:25,730
Ne!
338
00:23:25,820 --> 00:23:28,083
Ko je stavljao
noge na kauč?
339
00:23:29,519 --> 00:23:33,828
Vidim da vas dvoje imate puno
da pričate, pa ja bih pošao.
340
00:23:38,702 --> 00:23:41,009
Hvala, g. Pattle.
341
00:23:42,532 --> 00:23:45,753
Eddie, dušo, spremila
sam ti mlijeko i kolače!
342
00:24:05,599 --> 00:24:07,467
Dobro jutro, ujka Benny.
343
00:24:07,557 --> 00:24:11,518
Ed, majka ti je u frižideru.
344
00:24:22,572 --> 00:24:24,049
Dobro jutro, dušo.
345
00:24:24,139 --> 00:24:26,881
Želiš li soka od brusnice?
346
00:24:28,744 --> 00:24:29,718
Hvala.
347
00:24:44,085 --> 00:24:45,560
Šta da radim?
348
00:24:45,650 --> 00:24:49,553
Ed, ustao sam jutros,
uzeo sam novine,
349
00:24:49,643 --> 00:24:53,342
nasuo pahuljice,
otvorio frižider...
350
00:24:55,039 --> 00:24:57,474
Možeš zamisliti
moje iznenađenje
351
00:24:57,564 --> 00:25:00,305
kada sam ti vidio majku kako
sjedi tamo i ljušti krompir.
352
00:25:01,785 --> 00:25:04,309
Imam mali problem
suočavanja s time...
353
00:25:06,094 --> 00:25:07,922
Daj mi koju minutu, može?
354
00:25:09,286 --> 00:25:11,183
Nadam se da
nisi kopao po dnu
355
00:25:11,273 --> 00:25:13,968
kutije pahuljica zbog
igračkice kao i obično!
356
00:25:14,304 --> 00:25:16,144
To me podsjeti, Benny.
357
00:25:16,234 --> 00:25:18,799
Jesi li ti stavljao
noge na sofu?
358
00:25:18,889 --> 00:25:20,453
Potpuno je prljava!
359
00:25:20,543 --> 00:25:24,065
Ed, ovo je prokleta
noćna mora!
360
00:25:24,155 --> 00:25:25,415
Benny!
361
00:25:25,505 --> 00:25:28,418
Ne dozvoljavam
takav govor u ovoj kući!
362
00:25:28,508 --> 00:25:29,611
Zatvori vrata!
363
00:25:33,948 --> 00:25:36,295
Ti si je oživio, zar ne?
364
00:25:36,385 --> 00:25:39,211
Ne budi smiješan, bila je
mrtva, kako sam mogao?
365
00:25:39,301 --> 00:25:41,825
Ne znam, ali ima smisla.
366
00:25:43,523 --> 00:25:45,652
Ti si je želio nazad.
367
00:25:45,742 --> 00:25:48,876
Ti si taj koji je kukao kako
ne možeš živjeti bez nje.
368
00:25:50,007 --> 00:25:53,791
Jesi li opet dao oglas
onim sektašima u sv. Judi?
369
00:25:53,881 --> 00:25:55,619
Jesi li tako ovo izveo?
370
00:25:55,709 --> 00:25:57,621
Benny?
- Šta je?!
371
00:25:57,711 --> 00:26:00,061
Umukni i jedi pahuljice!
372
00:26:03,151 --> 00:26:06,238
Ed, slušaj me!
373
00:26:06,328 --> 00:26:08,501
Ovo ne bi trebalo
ovako biti.
374
00:26:08,591 --> 00:26:10,569
Nije uredu!
375
00:26:11,072 --> 00:26:13,422
Ovo je moralno pogrešno!
376
00:26:18,920 --> 00:26:20,996
Gdje mi je,
koji vrag, teleskop?!
377
00:26:28,045 --> 00:26:28,872
Ćao, Ed.
378
00:26:31,135 --> 00:26:31,962
Zdravo.
379
00:26:34,443 --> 00:26:36,619
Htjela sam se izviniti
za ono sinoć.
380
00:26:39,013 --> 00:26:41,491
Bila sam malo usamljena,
a i popila sam.
381
00:26:41,581 --> 00:26:44,407
Ma daj, ja bih se tebi
trebao izviniti
382
00:26:44,497 --> 00:26:46,063
što sam te onako izbacio.
383
00:26:47,195 --> 00:26:48,718
Možda možemo na večeru.
384
00:26:49,998 --> 00:26:52,967
Stvarno? Svakako.
385
00:26:53,739 --> 00:26:54,863
Večeras?
386
00:26:57,310 --> 00:26:58,812
Zapravo, ne mogu večeras.
387
00:26:58,902 --> 00:27:00,988
Imamo malih
problema s majkom.
388
00:27:01,078 --> 00:27:02,512
Ne osjeća se najbolje.
389
00:27:02,602 --> 00:27:04,383
Žao mi je.
390
00:27:04,473 --> 00:27:06,429
Vjerovatno zbog vrućine.
391
00:27:06,519 --> 00:27:08,085
Da, može biti zbog toga.
392
00:27:14,962 --> 00:27:18,008
Trebao bih na posao.
393
00:27:27,104 --> 00:27:28,758
Imam auto.
394
00:27:36,940 --> 00:27:37,767
Benny!
395
00:27:42,903 --> 00:27:44,085
Šta to radiš?
396
00:27:46,123 --> 00:27:50,824
Čovječe, sad mi je
puna kapa svega.
397
00:27:52,129 --> 00:27:55,129
Izgleda da skrivanje
nije dovoljno, a?
398
00:27:55,219 --> 00:27:57,523
Trebala sam
uništiti prokletinju.
399
00:27:57,613 --> 00:27:58,639
Daj mi je.
400
00:28:00,137 --> 00:28:01,574
Daj mi je!
401
00:28:42,266 --> 00:28:43,093
Dobar dan.
402
00:28:45,269 --> 00:28:46,444
Dobar dan.
403
00:28:50,318 --> 00:28:52,015
Izvinite, gospodine, šta...
404
00:28:53,604 --> 00:28:54,482
O, Bože.
405
00:28:56,106 --> 00:28:57,860
Nema nikoga napolju.
406
00:28:59,066 --> 00:29:00,850
Jedva se isplati da radiš.
407
00:29:01,798 --> 00:29:03,024
Zdravo, Edwarde.
408
00:29:08,031 --> 00:29:11,075
Šta ćeš na slobodi? Mislio
sam da si dobio 10 godina.
409
00:29:11,165 --> 00:29:13,165
Pušten sam
uz dobro vladanje.
410
00:29:13,646 --> 00:29:15,476
Ja sam uzoran građanin.
411
00:29:28,835 --> 00:29:29,976
Gdje ti je majka?
412
00:29:31,402 --> 00:29:32,575
Nije ovdje.
413
00:29:32,665 --> 00:29:34,773
Šteta.
Želio sam je vidjeti.
414
00:29:36,016 --> 00:29:40,060
Znaš, nije me trebala
poslati u zatvor,
415
00:29:40,150 --> 00:29:42,019
nije me trebala tužiti.
416
00:29:42,109 --> 00:29:44,546
To je bio glup potez.
417
00:29:46,461 --> 00:29:47,854
Potkradao si nas.
418
00:29:50,030 --> 00:29:51,550
Ja kradem od svih,
419
00:29:51,640 --> 00:29:54,208
pa ne vidiš da se svi
jogune zbog toga, zar ne?
420
00:29:57,021 --> 00:29:59,172
Majka je učinila
ono što je ispravno.
421
00:30:02,869 --> 00:30:04,958
Vidiš, Edwarde...
422
00:30:07,525 --> 00:30:11,094
Ponekad kada učin...
učiniš ono što je ispravno...
423
00:30:12,095 --> 00:30:14,141
Moraš platiti ceh.
424
00:30:20,800 --> 00:30:22,671
Ima li to smisla?!
425
00:30:25,543 --> 00:30:27,867
Pa, gdje je ona?
426
00:30:28,993 --> 00:30:31,198
E, da sam proklet...
427
00:30:31,288 --> 00:30:32,956
Rob Sundheimer.
428
00:30:33,222 --> 00:30:35,379
Zar je već prošlo 10 godina?
429
00:30:36,459 --> 00:30:40,210
Vrijeme stvarno leti.
430
00:30:44,301 --> 00:30:46,561
Kako ti je
mali braco Timmy?
431
00:30:46,651 --> 00:30:47,951
Još ide u školu?
432
00:30:49,393 --> 00:30:51,741
Da, na faksu je u Amesu.
433
00:30:51,831 --> 00:30:53,345
Dobro mu ide.
434
00:30:54,311 --> 00:30:55,604
Blago njemu.
435
00:30:56,183 --> 00:30:57,616
Sigurno ti je mama sretna
436
00:30:57,706 --> 00:31:01,019
što će barem od jednog
postati nešto.
437
00:31:01,109 --> 00:31:03,538
Veoma je ponosna.
Svi smo.
438
00:31:06,541 --> 00:31:07,368
Pa...
439
00:31:10,632 --> 00:31:12,199
Bolje bi bilo da brišem.
440
00:31:20,381 --> 00:31:21,599
Pozdravi mamu, Ed.
441
00:31:28,911 --> 00:31:30,867
O, bogo.
Stvarno ne bih volio
442
00:31:30,957 --> 00:31:33,002
da sam u tvojim
cipelama, g. Chilton.
443
00:31:35,483 --> 00:31:39,571
Jednom kada je bio mali,
krava ga ritnula,
444
00:31:39,661 --> 00:31:42,055
paf, pravo među oči.
445
00:31:44,753 --> 00:31:45,972
Zumbula mu.
446
00:31:49,932 --> 00:31:51,332
Majko, stigao sam!
447
00:31:53,066 --> 00:31:54,175
Bože.
448
00:31:57,505 --> 00:31:58,982
Ujka Benny!
449
00:31:59,072 --> 00:32:00,461
Ujka Benny, šta se desilo?
450
00:32:00,551 --> 00:32:02,205
Samo se srušila.
451
00:32:02,295 --> 00:32:05,256
Šta ćemo sad?
- Opet ćemo je zakopati.
452
00:32:06,340 --> 00:32:10,178
Misliš da možemo na isto
mjesto ili moramo na novo?
453
00:32:11,345 --> 00:32:14,359
Ne žuri.
Možemo i sutra.
454
00:32:14,827 --> 00:32:17,391
Idem po auto
da je vodim u bolnicu.
455
00:32:17,481 --> 00:32:19,965
To si ti trebao.
456
00:32:23,226 --> 00:32:24,318
Zdravo, Ed!
457
00:32:27,378 --> 00:32:28,952
Gdje si požurio?
458
00:32:30,426 --> 00:32:32,755
Moram majku odvesti ljekaru.
Puno je bolesna.
459
00:32:32,845 --> 00:32:34,237
Nije bolesna.
460
00:32:35,935 --> 00:32:36,805
Mrtva je.
461
00:32:37,839 --> 00:32:39,290
Vratio si je u život.
462
00:32:39,939 --> 00:32:42,549
Ne, vratio sam je iz mrtvih.
463
00:32:42,639 --> 00:32:43,997
Pa u čemu je razlika?
464
00:32:44,087 --> 00:32:47,033
Razlika je u tome što
ljekari ne liječe mrtve.
465
00:32:49,815 --> 00:32:50,980
Pa šta joj treba?
466
00:32:51,873 --> 00:32:53,341
Više života.
467
00:32:56,216 --> 00:32:57,725
Hoćeš da me opelješiš?
468
00:32:58,883 --> 00:33:00,320
Zar nisam bio fer?
469
00:33:00,835 --> 00:33:03,133
Zar nisam
održao riječ dosad?
470
00:33:03,223 --> 00:33:06,978
Polomio sam se da
odradim posao i ovo je hvala?
471
00:33:07,068 --> 00:33:09,835
Uredu.
472
00:33:09,925 --> 00:33:12,667
Neću te tjerati da
budeš "ponovo" opelješen.
473
00:33:25,898 --> 00:33:28,636
Šta si mislio pod onim
da joj treba "više života"?
474
00:33:28,726 --> 00:33:30,334
Rado bih ti rekao, Ed,
475
00:33:30,424 --> 00:33:33,250
ali ja sam prodavač.
476
00:33:33,340 --> 00:33:34,971
Tako zarađujem za život.
477
00:33:36,145 --> 00:33:37,306
Koliko?
478
00:33:40,129 --> 00:33:43,611
Osjećam se grozno
što ti naplaćujem, Ed, zaista.
479
00:33:44,420 --> 00:33:45,395
Koliko?
480
00:33:48,268 --> 00:33:49,135
900.
481
00:33:49,647 --> 00:33:50,702
900?!
482
00:33:50,792 --> 00:33:53,139
Dajem ti popust firme.
483
00:33:53,229 --> 00:33:54,793
Devet stotina dolara?!
484
00:33:54,883 --> 00:33:57,013
Hej, ovdje govorimo
o tajni života.
485
00:33:57,103 --> 00:34:00,584
Nije ovo kao specijalna
ponuda u marketima.
486
00:34:10,347 --> 00:34:13,858
Neka bude na korporaciju
"Sretni ljudi". - Znam.
487
00:34:17,036 --> 00:34:17,906
Tu je.
488
00:34:25,521 --> 00:34:27,771
Daj mi malo prostora
da radim, Ed.
489
00:34:32,355 --> 00:34:35,489
Ovo je g. Pattle iz
korporacije "Sretni ljudi".
490
00:34:57,467 --> 00:34:58,644
Pardoniram.
491
00:34:59,930 --> 00:35:01,471
Idem da spremim večeru.
492
00:35:06,375 --> 00:35:09,694
Kako si to izveo?
- U ovoj kutiji je "život".
493
00:35:09,784 --> 00:35:13,483
Daj joj po dvije svako veče,
i bit će dobro.
494
00:35:14,448 --> 00:35:16,788
Uzgred, imaš sreće.
Kutije su na prodaji.
495
00:35:16,878 --> 00:35:19,030
349.99.
496
00:35:27,236 --> 00:35:28,536
Ovo nije uredu.
497
00:35:30,065 --> 00:35:32,600
Gospođa je mrtva.
Ne bi trebala biti ovdje.
498
00:35:32,690 --> 00:35:34,153
Trebate je uzeti nazad.
499
00:35:34,243 --> 00:35:38,984
Nije ona božićni poklon,
pa da je vraćaš.
500
00:35:39,074 --> 00:35:41,117
Slušaj, svako
uspaniči u početku.
501
00:35:41,207 --> 00:35:42,770
Bit će to uredu.
502
00:35:42,860 --> 00:35:46,038
Daj joj par dana,
pa da vidimo.
503
00:36:07,102 --> 00:36:07,929
Gospode!
504
00:36:10,053 --> 00:36:10,870
Bube?!
505
00:36:10,960 --> 00:36:12,496
Nisu bube.
506
00:36:12,586 --> 00:36:13,671
Život.
507
00:36:14,544 --> 00:36:16,108
Treba ovim da je hranim?
508
00:36:16,883 --> 00:36:18,850
Svako veče pred spavanje.
Po dvije.
509
00:36:18,940 --> 00:36:20,286
Ni manje, ni više.
510
00:36:20,376 --> 00:36:21,290
Bože.
511
00:36:22,601 --> 00:36:24,203
Majka mora jesti bube.
512
00:36:24,293 --> 00:36:27,902
Ali samo žive, kako bi
dobijala njihov život.
513
00:36:27,992 --> 00:36:30,166
Bacajte mrtve.
Neće joj koristiti.
514
00:36:30,256 --> 00:36:32,481
Osim ako ne želi
prezalogajiti.
515
00:36:33,128 --> 00:36:35,428
Naviknut ćete se.
Kao i svi ostali.
516
00:36:36,610 --> 00:36:39,740
Kada bude vaše vrijeme,
zašto nas Ed ne bi nazvao?
517
00:36:39,830 --> 00:36:41,930
Vidjet ćemo
šta možemo učiniti.
518
00:36:45,184 --> 00:36:46,054
Ed.
519
00:36:47,099 --> 00:36:48,599
Hvala na poslovanju.
520
00:36:51,170 --> 00:36:53,252
Majko!
- Idem!
521
00:36:55,411 --> 00:36:57,152
Da, dušo, šta je bilo?
522
00:36:57,242 --> 00:36:59,910
Pa, kako se osjećaš?
- Odlično!
523
00:37:00,509 --> 00:37:02,111
Večera je spremna.
524
00:37:02,201 --> 00:37:04,710
Vi jadni kurci
mora da ste gladni.
525
00:37:08,337 --> 00:37:10,580
To je bio malo neobičan
rječnik za majku.
526
00:37:10,670 --> 00:37:12,313
Zar ne misliš tako?
527
00:37:12,907 --> 00:37:15,037
♪ Sretni ljudi zauvijek žive ♪
528
00:37:15,127 --> 00:37:17,126
♪ Sretni ljudi nikad ne umiru ♪
529
00:37:17,216 --> 00:37:19,215
♪ Sretni ljudi zauvijek žive ♪
530
00:37:19,305 --> 00:37:21,478
♪ Sretni ljudi kao ti i ja ♪
531
00:37:21,568 --> 00:37:23,567
♪ Sretni ljudi zauvijek žive ♪
532
00:37:23,657 --> 00:37:25,398
♪ Sretni ljudi nikad ne umiru ♪
533
00:37:30,925 --> 00:37:32,532
Neće dugo.
534
00:37:32,622 --> 00:37:35,231
Imam jedno
važno pitanje za vas.
535
00:37:35,321 --> 00:37:38,799
Jeste li razmišljali o
prednostima vječnog života?
536
00:37:38,889 --> 00:37:40,932
♪ Sretni ljudi zauvijek žive ♪
537
00:37:41,022 --> 00:37:43,108
♪ Sretni ljudi nikad ne umiru ♪
538
00:37:43,198 --> 00:37:45,766
♪ Sretni ljudi ♪
539
00:37:47,637 --> 00:37:50,205
Hvala, gospodine.
- Hvala tebi, Maureen.
540
00:37:51,467 --> 00:37:54,554
Daj, Sam, upravo sam
prodao Chiltonu pakovanje.
541
00:37:54,644 --> 00:37:56,127
Da. Jesi...
542
00:37:56,929 --> 00:37:59,733
Za 349.99.
543
00:37:59,823 --> 00:38:01,779
Jaka stvar.
- Dao sam mu prodajnu cijenu.
544
00:38:01,869 --> 00:38:03,911
Ma daj, A.J.
545
00:38:04,001 --> 00:38:06,152
Čovjek ima
60.000 od osiguranja.
546
00:38:06,242 --> 00:38:08,133
Ne treba kupovati
sranja sa rasprodaje.
547
00:38:08,223 --> 00:38:10,204
Dobar je klinac,
malo sam mu popustio.
548
00:38:10,294 --> 00:38:13,007
Slušaj, moramo
u najkraće vrijeme
549
00:38:13,097 --> 00:38:16,402
izvući maksimum
iz ovih reanimacija.
550
00:38:16,492 --> 00:38:19,143
Japanci rade na
vlastitoj verziji, znaš to?
551
00:38:19,233 --> 00:38:21,146
Holanđani
već imaju prototip.
552
00:38:21,236 --> 00:38:23,322
A priča se da rade
553
00:38:23,412 --> 00:38:25,678
i na kućnoj verziji
reanimatora.
554
00:38:25,768 --> 00:38:28,008
Odigraj ili odustani, A.J.
555
00:38:28,098 --> 00:38:29,850
Mislio sam da
ne bi bilo loše
556
00:38:29,940 --> 00:38:33,505
da mušterije budu zadovoljne
s vremena na vrijeme, a ti?
557
00:38:33,595 --> 00:38:35,117
Hoćeš zadovoljne mušterije?
558
00:38:35,207 --> 00:38:37,162
Bavi se cvjećarstvom.
559
00:38:37,252 --> 00:38:41,427
Želiš li ostati u ovom poslu,
zaključi prodaju s njim.
560
00:38:41,517 --> 00:38:45,702
Želim ček od 50.000 dolara
za dva dana od njega.
561
00:38:47,784 --> 00:38:49,221
Jutro, ujka Benny.
562
00:39:08,501 --> 00:39:10,449
Zar ovaj zid nije bio plav?
563
00:39:10,539 --> 00:39:12,308
Tvoja majka
ga ofarbala jutros.
564
00:39:12,940 --> 00:39:15,140
Također je
razmjestila namještaj,
565
00:39:15,863 --> 00:39:18,290
izglancala srebrnariju,
očistila podove,
566
00:39:18,380 --> 00:39:21,317
započela sebi haljinu
i ispekla par pita.
567
00:39:22,396 --> 00:39:23,622
Hoćeš malo?
568
00:39:37,542 --> 00:39:39,001
Pojela je sve bube.
569
00:39:39,634 --> 00:39:41,444
Odlična dedukcija, Sherlock.
570
00:39:41,534 --> 00:39:43,334
Ali kako je došla do njih?
571
00:40:13,392 --> 00:40:14,868
Znaš, Ed...
572
00:40:14,958 --> 00:40:17,784
Nije mi smetalo kada si
izvukao Ouija tablu,
573
00:40:17,874 --> 00:40:20,834
ili uzeo karte za tarot,
ili držao seanse u ponoć.
574
00:40:21,878 --> 00:40:23,225
Ne smeta mi.
575
00:40:23,315 --> 00:40:25,836
Pa čak ni ono kada si
držao vidovnjačke seanse
576
00:40:25,926 --> 00:40:29,176
s onim debeljkom od koga je
kuća smrdila sedmicu dana.
577
00:40:30,278 --> 00:40:31,728
Riječi nisam rekao.
578
00:40:33,934 --> 00:40:35,384
Ali ovo je previše.
579
00:40:37,677 --> 00:40:39,241
Nije ispravno.
580
00:40:39,331 --> 00:40:40,624
Nije suđeno.
581
00:40:42,020 --> 00:40:44,071
Hoću da odeš
kod tog g. Pattlea
582
00:40:44,161 --> 00:40:46,422
i tražiš da ti vrati
hiljadu dolara...
583
00:40:46,512 --> 00:40:49,036
Ustvari, prije će biti 3.700.
584
00:40:51,349 --> 00:40:53,599
Bilo je još par
dodatnih troškova.
585
00:40:54,433 --> 00:40:55,654
Kako god.
586
00:40:56,478 --> 00:40:58,216
Samo vrati pare
587
00:40:58,306 --> 00:41:01,698
i neka ti majku vrate u grob
gdje joj je i mjesto.
588
00:41:01,788 --> 00:41:04,266
Ne vjerujem da će mi
vratiti novac.
589
00:41:04,356 --> 00:41:05,835
Dobro, zaboravi novac.
590
00:41:08,490 --> 00:41:09,803
Majka ti je mrtva.
591
00:41:10,449 --> 00:41:12,364
Neka počiva u miru, pobogu.
592
00:41:15,062 --> 00:41:16,562
Dovraga, ujka Benny.
593
00:41:17,314 --> 00:41:18,888
Ona mi je majka.
594
00:41:19,632 --> 00:41:22,458
Izgubio sam je jednom,
neću i drugi put.
595
00:41:22,548 --> 00:41:23,965
Obećao sam joj.
596
00:41:27,770 --> 00:41:31,510
Moja omiljena emisija samo
što nije počela na teleskopu.
597
00:41:31,600 --> 00:41:32,901
Televiziji.
598
00:41:51,664 --> 00:41:52,788
Ćao, Ed.
599
00:41:55,015 --> 00:41:56,060
Zdravo.
600
00:41:58,046 --> 00:41:59,574
Mogu li sjesti?
601
00:42:00,286 --> 00:42:01,413
Izvoli.
602
00:42:05,242 --> 00:42:06,766
Malo sam rezbario.
603
00:42:12,946 --> 00:42:15,818
Mogu li ti donijeti
limunadu ili lizaljku?
604
00:42:17,429 --> 00:42:18,621
Ne, hvala.
605
00:42:26,873 --> 00:42:28,483
Želiš razgovarati o tome?
606
00:42:29,698 --> 00:42:30,848
O čemu?
607
00:42:32,966 --> 00:42:34,313
Šta god da te muči.
608
00:42:36,491 --> 00:42:38,391
Je li u pitanju tvoja majka?
609
00:42:38,715 --> 00:42:40,187
Nije.
610
00:42:40,277 --> 00:42:41,577
Zašto to misliš?
611
00:42:42,172 --> 00:42:44,306
Pa, rekao si da se
nije osjećala dobro.
612
00:42:44,396 --> 00:42:45,932
Mislila sam da je ozbiljno.
613
00:42:46,022 --> 00:42:47,673
Nije ozbiljno.
Dobro je sad.
614
00:42:47,763 --> 00:42:49,304
Bilo joj je malo muka.
615
00:42:50,113 --> 00:42:51,767
Izvini što sam pitala.
616
00:42:56,555 --> 00:42:57,796
Izvini, ja...
617
00:42:59,383 --> 00:43:01,033
Valjda sam malo umoran.
618
00:43:05,128 --> 00:43:06,928
Možda bih trebao u krevet.
619
00:43:53,350 --> 00:43:54,468
Ed?
620
00:43:54,874 --> 00:43:55,875
Ed?
621
00:44:00,430 --> 00:44:02,231
Mogu li do kupatila?
622
00:44:05,232 --> 00:44:06,842
Naravno.
623
00:44:08,540 --> 00:44:12,651
Kroz ova vrata, na sprat
624
00:44:12,741 --> 00:44:14,662
i prva vrata lijevo.
625
00:45:01,991 --> 00:45:04,114
Moram ići.
Zove me majka.
626
00:45:04,204 --> 00:45:06,116
Uredu.
627
00:45:06,206 --> 00:45:09,296
Vidimo se sutra?
628
00:45:28,532 --> 00:45:30,270
Zdravo, Eddie.
629
00:45:30,360 --> 00:45:31,895
Š'a se radi?
630
00:45:34,592 --> 00:45:36,712
Vidjela sam te
s onom komšinicom.
631
00:45:36,802 --> 00:45:39,366
Vrlo je fina, majko.
632
00:45:39,456 --> 00:45:41,281
Ona je drolja!
633
00:45:41,371 --> 00:45:42,892
Mama, uopće nije takva.
634
00:45:42,982 --> 00:45:44,850
Slomit će ti srce.
635
00:45:44,940 --> 00:45:47,461
Ostani kod kuće sa mnom.
636
00:45:47,551 --> 00:45:50,642
Tu sva dobra djeca
ionako pripadaju.
637
00:45:55,559 --> 00:45:57,036
Majko, a da se smiriš?
638
00:45:57,126 --> 00:45:58,255
Nikako.
639
00:45:58,475 --> 00:46:01,824
Mogu plesati svu noć!
640
00:46:01,914 --> 00:46:03,719
I mogla bih.
641
00:46:06,048 --> 00:46:07,702
Pa, odoh ja u krevet.
642
00:46:23,413 --> 00:46:25,546
Dobro jutro, Ed!
- Dobro jutro, pope.
643
00:46:27,200 --> 00:46:28,592
Šta mogu učiniti za vas?
644
00:46:28,682 --> 00:46:33,467
Jesu li vam stigle one
kljuše za medvjede trotonce?
645
00:46:35,077 --> 00:46:37,163
Pope, znam da se to
mene ne tiče,
646
00:46:37,253 --> 00:46:39,865
ali jeste li stvarno
sigurni da to želite?
647
00:46:41,214 --> 00:46:43,217
Misliš da bih trebao jaču?
648
00:46:44,391 --> 00:46:45,302
Ne.
649
00:46:45,392 --> 00:46:48,566
Mislim, biste li pokušali
s bračnim savjetnikom prvo?
650
00:46:48,656 --> 00:46:54,520
Ed, kada se ta kurva uhvati
u kljušu za medvjede,
651
00:46:54,610 --> 00:46:57,531
to je sve što će trebati
od bračnog savjetovanja.
652
00:46:57,621 --> 00:46:59,098
Slušajte, mislim da ja ne...
653
00:46:59,188 --> 00:47:03,015
Ed, ja sam moderan čovjek.
654
00:47:03,105 --> 00:47:06,657
i da su u pitanju četiri-pet
tipova ne bi mi smetalo.
655
00:47:07,109 --> 00:47:10,370
Ali kada dođem kući i
zateknem je kako divlja
656
00:47:10,460 --> 00:47:12,371
s cijelim
crkvenim odborom,
657
00:47:12,461 --> 00:47:15,462
e, tako mi Boga,
to je previše,
658
00:47:15,552 --> 00:47:17,903
posebno ako je
pola odbora žene.
659
00:47:18,817 --> 00:47:21,686
Tu ja udaram šakom o sto!
660
00:47:21,776 --> 00:47:24,733
Tu postajem čovjek!
661
00:47:24,823 --> 00:47:29,741
Tu zabacujem muda preko
ramena i jurišam u vatru!
662
00:47:31,830 --> 00:47:33,266
Pratiš li me, sinko?
663
00:47:35,921 --> 00:47:37,321
Samo daj tu zamku.
664
00:47:38,837 --> 00:47:39,707
Uredu.
665
00:47:44,407 --> 00:47:47,669
Radnja Chilton.
Alatka za svaku pot...
666
00:47:47,759 --> 00:47:49,209
Zdravo, ujka Benny.
667
00:47:52,069 --> 00:47:55,114
Važi, eto me odmah kući.
668
00:47:56,593 --> 00:47:57,912
Izvini, pope.
669
00:47:58,857 --> 00:48:01,962
Veliki Lar, možeš li
pomoći popu, molim te?
670
00:48:17,932 --> 00:48:19,082
O, bogo.
671
00:48:20,748 --> 00:48:23,182
I onda mu kažem:
"Ako ne smanjiš za 10.000,
672
00:48:23,272 --> 00:48:24,872
izlazim na ona vrata."
673
00:48:25,579 --> 00:48:27,233
I onda izađem na vrata!
674
00:48:27,962 --> 00:48:29,235
Pravo kroz njih!
675
00:48:34,109 --> 00:48:36,021
Izjurim kroz njih!
676
00:48:36,111 --> 00:48:36,938
Ed!
677
00:48:38,897 --> 00:48:41,070
Sjećaš se ujka Billa
678
00:48:41,160 --> 00:48:43,028
i tetke Sophie.
- Tetka Sophie!
679
00:48:43,118 --> 00:48:45,127
Lijepo te je vidjeti.
- Sa očeve strane.
680
00:48:45,217 --> 00:48:46,730
Rodbina.
- Zdravo.
681
00:48:48,341 --> 00:48:50,557
Gdje je... - Mora
da misliš na tetku Mey.
682
00:48:50,647 --> 00:48:53,386
Sestru bliznakinju
tvoje majke,
683
00:48:53,476 --> 00:48:56,610
koja dolazi iz Missourija
na par sedmica.
684
00:48:58,655 --> 00:49:00,570
Pa da, tetka Mey.
685
00:49:01,310 --> 00:49:03,483
Gdje je ona?
- U kuhinji.
686
00:49:03,573 --> 00:49:05,667
Pravi nam ručak.
687
00:49:05,757 --> 00:49:07,574
Idem da vidim
kako napreduje.
688
00:49:07,664 --> 00:49:08,966
Odlična ideja.
689
00:49:10,058 --> 00:49:13,450
Nevjerovatno kako Mey
liči na pokojnu sestru.
690
00:49:13,540 --> 00:49:16,071
Kao da joj se sestra
vratila iz groba.
691
00:49:16,161 --> 00:49:17,196
Upravo tako.
692
00:49:22,679 --> 00:49:24,329
Malo su mi kratke ruke.
693
00:49:24,551 --> 00:49:26,898
Kako lijepa kuca.
694
00:49:26,988 --> 00:49:28,466
Hvala.
695
00:49:28,556 --> 00:49:29,758
Imamo li kečapa?
696
00:49:31,297 --> 00:49:32,803
Za sendviče.
697
00:49:33,516 --> 00:49:34,950
Ja ću.
698
00:49:35,040 --> 00:49:36,952
Ovo izgleda sočno.
699
00:49:37,042 --> 00:49:39,606
Nadamo se da se nisi
mnogo pomučila.
700
00:49:39,696 --> 00:49:41,304
Ne budi blesav.
701
00:49:41,394 --> 00:49:42,646
Nimalo.
702
00:49:43,135 --> 00:49:47,443
Staviše, mislim da sam mnogo
pribranija otkad ne nosim gaće.
703
00:49:48,749 --> 00:49:50,098
Navalimo!
704
00:49:54,668 --> 00:49:55,840
Odlično je.
705
00:49:55,930 --> 00:49:58,016
Ukusno!
706
00:49:58,106 --> 00:50:00,657
Lijepa aroma.
707
00:50:00,747 --> 00:50:02,710
Hvala.
708
00:50:02,800 --> 00:50:05,328
Ostavila sam piće u kuhinji.
Idem po njega.
709
00:50:05,418 --> 00:50:07,899
Uredu je.
Odmah se vraćam.
710
00:50:09,257 --> 00:50:11,758
Znate, nisam sad baš
tako gladan. Dajte to kuci.
711
00:50:11,848 --> 00:50:13,379
A gdje je ono Tucker?
712
00:50:13,469 --> 00:50:14,845
Tucker.
713
00:50:15,297 --> 00:50:16,252
Tuck.
714
00:50:16,342 --> 00:50:18,080
Tucker, Tucky.
715
00:50:18,344 --> 00:50:19,516
Tucker!
- Tucky.
716
00:50:19,606 --> 00:50:20,952
Bille, potraži ga.
717
00:50:21,042 --> 00:50:22,227
Tucker, gdje si?
718
00:50:24,654 --> 00:50:25,740
Majko!
719
00:50:26,961 --> 00:50:28,393
Šta to radiš?
720
00:50:28,483 --> 00:50:30,944
Meljem dodatak
za sendviče, zašto?
721
00:50:32,068 --> 00:50:34,055
Pas im je nestao,
pa sam mislio...
722
00:50:35,323 --> 00:50:36,710
Ne, dušo.
723
00:50:37,811 --> 00:50:40,322
Evo psića ovdje.
724
00:50:41,193 --> 00:50:42,582
Tuckeru!
725
00:50:42,672 --> 00:50:45,023
Vidi te slatke male okice!
726
00:50:45,893 --> 00:50:47,022
Dolje, Tuckeru?
727
00:50:47,112 --> 00:50:48,284
Tuckeru.
- Amo, Tucky.
728
00:50:48,374 --> 00:50:49,938
Mama, Tucky, mi smo...
729
00:50:50,028 --> 00:50:52,331
Tucky, Tuck-Tuck.
- Tuck!
730
00:50:52,421 --> 00:50:53,680
Tuckeru!
731
00:50:55,163 --> 00:50:56,466
Hajde.
732
00:50:56,556 --> 00:50:58,237
Moraš ih se riješiti,
ujka Benny.
733
00:50:58,327 --> 00:51:01,210
A kako da to izvedem?
- Ne znam, ali budi suptilan.
734
00:51:01,300 --> 00:51:02,689
Ne želiš ih uvrijediti.
735
00:51:02,779 --> 00:51:04,607
Pobrinut ću se za to.
736
00:51:05,700 --> 00:51:07,172
Gle, našli smo ga!
737
00:51:07,262 --> 00:51:09,087
Benny, našli smo Tucka.
738
00:51:09,177 --> 00:51:12,311
Vratio nam se Tucky.
- Zdravo, dušo.
739
00:51:12,354 --> 00:51:14,704
Gubite se odavde!
740
00:52:16,288 --> 00:52:17,721
Ed.
741
00:52:17,811 --> 00:52:19,592
Šta si mi tražila po kući?
742
00:52:20,679 --> 00:52:22,294
Tražila sam tebe.
743
00:52:23,375 --> 00:52:24,766
Mene?
744
00:52:26,820 --> 00:52:29,040
Samo sam te
morala opet vidjeti.
745
00:52:32,173 --> 00:52:33,305
Hoćeš ući?
746
00:52:36,134 --> 00:52:37,961
Svakako.
Imam koju minutu.
747
00:52:50,409 --> 00:52:51,584
Dovraga.
748
00:52:53,934 --> 00:52:55,849
Ovo će je morati
zasititi za večeras.
749
00:52:58,591 --> 00:52:59,673
Izvoli, seko!
750
00:53:00,636 --> 00:53:03,636
Baš kakve ih voliš,
svježe i živahne.
751
00:53:03,726 --> 00:53:05,031
Mljac, mljac.
752
00:53:08,166 --> 00:53:09,471
Hajde, uzmi ih.
753
00:53:10,907 --> 00:53:12,735
Ne želim gledati taj prizor.
754
00:53:20,743 --> 00:53:21,570
Ed!
755
00:53:29,796 --> 00:53:30,623
Ed!
756
00:53:37,978 --> 00:53:39,397
Ed!
757
00:53:47,683 --> 00:53:50,292
Mislim da je vrijeme da
krenem kući.
758
00:53:50,382 --> 00:53:51,501
Ne.
759
00:53:53,211 --> 00:53:56,388
Ne. Mislim da je vrijeme
za spavaću sobu.
760
00:54:50,006 --> 00:54:51,486
Ko bi to mogao biti?
761
00:54:52,966 --> 00:54:54,968
Provjerit ću,
odmah se vraćam.
762
00:55:02,323 --> 00:55:04,235
Ed, tu si.
763
00:55:04,325 --> 00:55:05,889
Svuda sam te tražio.
764
00:55:05,979 --> 00:55:07,543
Šta je bilo, Benny?
765
00:55:07,633 --> 00:55:10,723
Požuri.
Ed, šta je, čekam te.
766
00:55:12,415 --> 00:55:14,205
Je li to ona? Komšinica?
767
00:55:16,076 --> 00:55:17,573
Jeste li ti i ona...
768
00:55:18,600 --> 00:55:19,811
O, Bože.
769
00:55:20,820 --> 00:55:24,166
Moraš otići preko puta
po moju kameru.
770
00:55:24,256 --> 00:55:26,257
Ovo je definitivno
trenutak za Kodak.
771
00:55:26,347 --> 00:55:28,520
Ujka Benny, šta si htio?
772
00:55:28,610 --> 00:55:30,873
Tvoja majka, nestala je.
773
00:55:30,963 --> 00:55:33,224
Kako to misliš?
Kako je izašla?
774
00:55:33,314 --> 00:55:37,195
Ne znam kako. Možda
se probila kroz podrum.
775
00:55:37,285 --> 00:55:39,488
Jesi li provjerio frižider?
- Nije u njemu.
776
00:55:39,578 --> 00:55:41,536
Nema je nigdje u kući.
777
00:55:42,798 --> 00:55:44,406
Možda je otišla do rijeke?
778
00:55:44,496 --> 00:55:47,150
Možda je otišla do rijeke
da uhvati nekog pacova.
779
00:55:48,021 --> 00:55:49,152
O, ne. Idemo.
780
00:55:51,851 --> 00:55:53,251
Ujka Benny, idemo.
781
00:55:56,029 --> 00:55:56,856
Ed.
782
00:55:58,597 --> 00:55:59,424
Ed?
783
00:56:01,367 --> 00:56:04,687
Ed je morao otići,
ali ako vam treba društvo,
784
00:56:04,777 --> 00:56:08,041
imam koju minutu
i rado bih...
785
00:58:41,368 --> 00:58:43,326
Zdravo, Roberte!
786
00:58:44,371 --> 00:58:46,373
Lijepo te vidjeti opet.
787
00:58:48,331 --> 00:58:49,898
Uđi i sjedi.
788
00:59:02,650 --> 00:59:05,860
Znate, svi u gradu
su mi rekli da ste mrtvi.
789
00:59:05,950 --> 00:59:07,739
Zašto bi ti
rekli tako nešto?
790
00:59:07,829 --> 00:59:09,170
Šta si rekla?
791
00:59:09,918 --> 00:59:13,574
Kažem, zašto bi ti rekli
tako nešto?!
792
00:59:17,139 --> 00:59:19,580
Ne znam...
793
00:59:20,740 --> 00:59:22,904
Ali nije im uspjelo.
794
00:59:26,021 --> 00:59:27,497
Sredit ću te.
795
00:59:29,634 --> 00:59:32,155
Kada ja krenem u osvetu,
796
00:59:32,245 --> 00:59:34,334
ja nikad ne stanem.
797
00:59:35,814 --> 00:59:37,198
Ima li to smisla?
798
00:59:38,164 --> 00:59:39,815
Da.
799
00:59:39,905 --> 00:59:42,034
I blago tebi, Roberte.
800
00:59:42,124 --> 00:59:45,563
Istrajnost je
vrlina svakog posla.
801
00:59:52,570 --> 00:59:54,267
Čaja?
802
00:59:57,923 --> 00:59:58,924
Može.
803
00:59:59,838 --> 01:00:02,014
Čaj dobro zvuči.
Baš bi sjeo.
804
01:00:03,356 --> 01:00:04,535
Ima li to smisla?
805
01:00:04,625 --> 01:00:06,845
Naravno.
806
01:00:08,063 --> 01:00:09,470
Eto me odmah.
807
01:00:19,510 --> 01:00:20,336
Majko!
808
01:00:28,040 --> 01:00:29,611
Majko!
809
01:00:36,265 --> 01:00:37,664
Nikad je nećemo naći.
810
01:00:38,790 --> 01:00:42,184
Idi ti kući, u slučaju
da se tamo pojavi.
811
01:00:44,012 --> 01:00:46,972
Ja ću provjeriti
stočnu farmu...
812
01:00:48,147 --> 01:00:52,714
Štenaru, zoološki vrt.
813
01:00:52,804 --> 01:00:54,243
Za svaki slučaj.
814
01:01:02,378 --> 01:01:03,812
Sendviči.
815
01:01:03,902 --> 01:01:04,729
O, da.
816
01:01:11,736 --> 01:01:13,386
Ovo je prokleta kafa!
817
01:01:13,476 --> 01:01:14,830
Rekla si čaj!
818
01:01:17,406 --> 01:01:19,116
Potpuno si u pravu.
819
01:01:20,048 --> 01:01:22,529
Kako sam mogla napraviti
tako blesavu grešku?
820
01:01:24,087 --> 01:01:27,055
Odmah ću ti donijeti čaj.
821
01:01:39,894 --> 01:01:42,198
Ovo je tako neprijatno.
822
01:01:42,288 --> 01:01:44,444
Izgleda da nam je
ponestalo čaja.
823
01:01:44,534 --> 01:01:47,284
Bojim se da ćeš se morati
zadovoljiti ovim!
824
01:03:43,749 --> 01:03:45,299
Treba nam sjednica.
825
01:03:48,806 --> 01:03:51,460
Nikad niste rekli da se
ovako nešto može desiti.
826
01:03:56,552 --> 01:03:59,381
Rekli ste mi da će ovo
biti čist posao, g. Pattle.
827
01:04:00,948 --> 01:04:03,339
Koliko si mislila
da može biti čist?
828
01:04:03,429 --> 01:04:07,822
Zarađujemo hraneći mrtve
bubama, zaboga.
829
01:04:07,912 --> 01:04:12,827
Slušaj, samo znam da smo od
korporacije "Sretni ljudi"
830
01:04:12,917 --> 01:04:15,220
otišli u "Ubice" d.o.o.
u jednom potezu.
831
01:04:15,310 --> 01:04:17,327
Misliš da sam ja sretan
zbog ovoga?
832
01:04:17,417 --> 01:04:19,105
Misliš da mirno spavam?
833
01:04:20,054 --> 01:04:24,142
Ne sjećam se ni kada
sam se lijepo ispavao.
834
01:04:24,232 --> 01:04:27,322
I imam čir veličine
jezera Michigan.
835
01:04:28,367 --> 01:04:29,790
Ubila je čovjeka.
836
01:04:29,880 --> 01:04:33,527
Ne, ubila je zatvorsku 'ticu.
837
01:04:45,660 --> 01:04:46,719
A Ed?
838
01:04:47,325 --> 01:04:48,885
Šta će biti s njim?
839
01:04:49,806 --> 01:04:51,138
Ko je Ed?
840
01:04:54,306 --> 01:04:56,827
Slušaj, srce,
nisam te unajmio
841
01:04:56,917 --> 01:05:00,222
u ovu kuću da vrcneš
dupetom par puta
842
01:05:00,312 --> 01:05:05,009
i onda zbrišeš kao zec
čim malo prigusti.
843
01:05:05,099 --> 01:05:08,883
Ako želiš zadržati ovaj posao
moraš igrati! Capisce?
844
01:05:08,973 --> 01:05:12,150
Da, želim ga zadržati,
ali nisam toliko očajna.
845
01:05:25,119 --> 01:05:26,338
Sad ne može izaći.
846
01:05:27,556 --> 01:05:28,946
Imaju samo dva ključa.
847
01:05:29,036 --> 01:05:32,167
Svako neka pazi svoj,
i bit će uredu.
848
01:05:32,257 --> 01:05:33,540
Evo ti tvoj.
849
01:05:37,530 --> 01:05:40,091
Ed, moraš je odraditi.
850
01:05:41,964 --> 01:05:43,091
Šta?
851
01:05:43,181 --> 01:05:44,385
Rokni je.
852
01:05:46,010 --> 01:05:47,109
Kokni je.
853
01:05:50,492 --> 01:05:52,054
Nafiluj je olovom.
854
01:05:53,321 --> 01:05:54,490
Odvali je.
855
01:05:56,234 --> 01:06:00,081
Pošalji je opet
u dug san.
856
01:06:01,824 --> 01:06:03,261
Jesi li poludio?
857
01:06:03,897 --> 01:06:05,127
To bi bilo ubistvo.
858
01:06:06,215 --> 01:06:07,290
Ubistvo?
859
01:06:08,336 --> 01:06:10,486
Zašto si uvijek
tako dramatičan.
860
01:06:11,383 --> 01:06:14,095
Kakvo ubistvo?
Već je mrtva.
861
01:06:14,516 --> 01:06:17,164
Slušaj, imamo nove brave.
862
01:06:17,693 --> 01:06:21,042
Nahranit ćemo je bubama.
To će je držati kod kuće.
863
01:06:21,132 --> 01:06:22,800
Ne budi glup.
864
01:06:23,612 --> 01:06:26,830
Mislim da je savršeno logično
rješenje za problem koji imamo.
865
01:06:26,920 --> 01:06:30,361
Majka bi se složila sa mnom.
- O, da, eto ti odobrenja.
866
01:06:30,793 --> 01:06:32,227
Kako ne razumiješ?
867
01:06:32,317 --> 01:06:34,740
Život je droga,
i ona je ovisnik.
868
01:06:34,830 --> 01:06:36,884
Što više dobije,
to joj više treba.
869
01:06:36,974 --> 01:06:39,277
Jučer su bile bube.
Danas, ljudi.
870
01:06:39,367 --> 01:06:41,236
Sutra... konji?
871
01:06:41,326 --> 01:06:42,977
A onda? Slonovi?
872
01:06:43,067 --> 01:06:46,067
Šta ćeš onda?
Voditi je na safari?
873
01:06:46,157 --> 01:06:47,982
Neću povrijediti majku!
874
01:06:48,072 --> 01:06:49,588
Obećao sam joj!
875
01:06:50,363 --> 01:06:53,586
O kakvom to obećanju
stalno govoriš?
876
01:06:56,298 --> 01:06:58,601
Obećao sam joj da,
bez obzira na sve,
877
01:06:58,691 --> 01:07:00,967
nikad joj
neću reći zbogom.
878
01:07:04,427 --> 01:07:05,759
I to je to?
879
01:07:07,004 --> 01:07:08,392
To je obećanje?
880
01:07:10,224 --> 01:07:14,398
To je najgluplja stvar
koju sam ikada čuo.
881
01:07:14,488 --> 01:07:16,053
Nije.
882
01:07:16,317 --> 01:07:19,752
Ona se igra patologa s
našom motornom testerom,
883
01:07:19,842 --> 01:07:23,585
a ti frfljaš o nekom
datom obećanju.
884
01:07:25,892 --> 01:07:28,283
Dao sam joj riječ, ujka Benny.
885
01:07:28,373 --> 01:07:32,203
Namjeravam je održati,
bez obzira šta misliš.
886
01:07:33,987 --> 01:07:35,337
Popišaj se na to.
887
01:07:37,425 --> 01:07:38,694
Sam ću.
888
01:08:15,463 --> 01:08:18,396
Ed, dođi gore.
889
01:08:32,750 --> 01:08:34,732
Osjeća li neko dim?
890
01:08:39,139 --> 01:08:43,013
Ed, mislim da imamo veći
problem nego što smo mislili.
891
01:08:47,748 --> 01:08:48,749
Šta tražiš?
892
01:08:49,689 --> 01:08:51,912
Pattleov broj telefona.
Moramo ga nazvati.
893
01:08:52,002 --> 01:08:53,498
Odlična ideja.
894
01:08:53,588 --> 01:08:55,638
Bio je od
velike pomoći dosad.
895
01:08:58,724 --> 01:09:00,897
G. Pattle, ovdje Ed Chilton.
896
01:09:00,987 --> 01:09:02,466
Trebamo popričati.
897
01:09:04,013 --> 01:09:06,688
Uredu, bit ću tamo
za 10 minuta.
898
01:09:10,939 --> 01:09:15,610
Ne bih da ti pogoršavam jad,
ali ovo trebaš vidjeti.
899
01:09:19,956 --> 01:09:21,197
Šta to radi?
900
01:09:22,313 --> 01:09:25,253
Posmatrao sam je pomalo
s vremena na vrijeme.
901
01:09:25,343 --> 01:09:27,709
Rekao bih da odlazi.
902
01:09:31,430 --> 01:09:32,913
Zašto ja, ujka Benny?
903
01:09:34,020 --> 01:09:36,240
Zašto se ovo sve
mora dešavati meni?
904
01:09:37,808 --> 01:09:39,133
Zašto ne?
905
01:09:41,158 --> 01:09:42,229
Pazi majku.
906
01:09:49,375 --> 01:09:50,468
Šta to radiš?
907
01:09:50,558 --> 01:09:51,523
Odlazim.
908
01:09:53,243 --> 01:09:54,212
Gdje?
909
01:09:56,512 --> 01:09:57,556
Ne znam.
910
01:09:59,002 --> 01:10:00,349
Hoćeš li se vratiti?
911
01:10:00,985 --> 01:10:02,440
Ni to ne znam.
912
01:10:04,659 --> 01:10:07,847
Samo ćeš otići i više se
ne poznajemo, i to je to?
913
01:10:07,937 --> 01:10:10,658
Ne kontam. Mislio sam
da imamo nešto posebno,
914
01:10:10,748 --> 01:10:13,796
a sad odlaziš bez riječi,
a da mi ništa ne kažeš?
915
01:10:13,886 --> 01:10:16,337
Ed, na putu si mi.
916
01:10:31,208 --> 01:10:33,207
G. Pattle.
917
01:10:33,297 --> 01:10:36,126
Ed, rekao si da te
nešto muči?
918
01:10:37,431 --> 01:10:39,281
Moram vratiti majku u grob.
919
01:10:40,347 --> 01:10:43,521
To je baš velika promjena.
920
01:10:43,611 --> 01:10:45,088
Jesi li baš siguran?
921
01:10:45,178 --> 01:10:46,698
Nemam izbora.
922
01:10:46,788 --> 01:10:48,135
Nije više isto.
923
01:10:48,225 --> 01:10:50,775
Mislio sam da će biti,
ali je drugačija.
924
01:10:54,013 --> 01:10:55,751
Možeš li mi pomoći?
925
01:10:55,841 --> 01:11:01,499
Naravno, ali vratiti je
u grob je velika stvar.
926
01:11:03,631 --> 01:11:05,052
Koštat će te brdo love.
927
01:11:06,135 --> 01:11:08,264
Moram to učiniti.
Koliko?
928
01:11:12,771 --> 01:11:14,186
50.000 dolara.
929
01:11:14,686 --> 01:11:19,514
Znam da je to velika svota,
ali razmotrimo šta dobijaš.
930
01:11:19,604 --> 01:11:21,907
Rješenje za
sve tvoje probleme.
931
01:11:21,997 --> 01:11:24,040
I kraj svim
mukama u životu.
932
01:11:24,130 --> 01:11:27,741
Istini za volju, Ed,
ne želiš da se pamti ovakvom.
933
01:11:28,178 --> 01:11:31,308
Neka je pamte
finom ženom kakvom je bila,
934
01:11:31,398 --> 01:11:33,876
a ne čudovištem,
kakvim je postala.
935
01:11:33,966 --> 01:11:36,444
Budi dobar sin.
Odaj počast majci.
936
01:11:36,534 --> 01:11:38,127
Učini pravu stvar.
937
01:11:38,519 --> 01:11:41,623
Ali uzet ćeš mi sav novac od
osiguranja koji sam od nje dobio.
938
01:11:41,713 --> 01:11:45,325
Onda je na neki način
čak i prikladno, zar ne?
939
01:11:51,201 --> 01:11:52,245
Benny.
940
01:11:59,339 --> 01:12:01,033
Izvini, Benny.
941
01:12:01,123 --> 01:12:02,448
Bit će tebi dobro.
942
01:12:11,355 --> 01:12:12,521
Dobro jutro.
943
01:12:19,177 --> 01:12:20,404
Jutro, Lar!
944
01:12:21,622 --> 01:12:22,839
Kako izgledam?
945
01:12:27,324 --> 01:12:28,194
Dobro.
946
01:12:30,262 --> 01:12:32,306
Vrlo dobro za nekoga
ko je mrtav.
947
01:12:33,504 --> 01:12:35,768
Uzela sam ovo
na buvljaku jutros.
948
01:12:36,709 --> 01:12:39,109
Je li ovo još jedna
od onih sablasti?
949
01:12:40,162 --> 01:12:42,771
Kažnjavate me
za sva užasna djela
950
01:12:42,861 --> 01:12:45,486
u prošlosti i preobražavate
tako moju budućnost?
951
01:12:47,344 --> 01:12:48,689
Naravno da ne!
952
01:12:49,346 --> 01:12:52,062
Nego, možeš li mi
pomoći oko kosilica?
953
01:12:52,827 --> 01:12:56,091
Naravno, iza su.
- Znam.
954
01:12:58,162 --> 01:13:00,661
Jeste li vi duh prošlih
Dana nezavisnosti?
955
01:13:02,257 --> 01:13:03,925
Hoće li vas biti troje?
956
01:13:05,753 --> 01:13:08,930
Ima li neka moralna pouka
koju trebam shvatiti?
957
01:13:10,367 --> 01:13:12,194
Nemaš nešto veće?
958
01:13:13,544 --> 01:13:16,286
Gđo Chilton, ovo je dovoljno
za vaš mali travnjak.
959
01:13:17,461 --> 01:13:19,941
Kolika je potrebna da
raspolovim psa?
960
01:13:21,824 --> 01:13:23,290
Koliki je pas?
961
01:13:23,380 --> 01:13:24,465
Velik je.
962
01:13:24,555 --> 01:13:26,155
Veličine ovčara.
963
01:13:27,820 --> 01:13:31,370
Jačina od pet konja bi ga
trebala pokositi u jednom prolazu.
964
01:13:34,913 --> 01:13:37,604
Daj mi nešto tri puta jače.
965
01:13:39,613 --> 01:13:43,097
Majku mu.
Onda će vam trebati Jahač.
966
01:13:43,733 --> 01:13:45,049
Jahač?
967
01:13:46,446 --> 01:13:48,674
Jahač će i biti.
968
01:13:51,451 --> 01:13:53,051
Mislim da sam shvatio.
969
01:13:53,975 --> 01:13:56,765
Ima još jedan dio.
- Koji?
970
01:13:57,061 --> 01:13:58,760
Ako joj ne zakopaš glavu,
971
01:13:58,850 --> 01:14:00,762
u sjevero-istočni
dio groblja,
972
01:14:00,852 --> 01:14:04,156
između prvog i
dvanaestog otkucaja u ponoć,
973
01:14:04,246 --> 01:14:07,374
hodat će zemljom
još hiljadu godina.
974
01:14:08,773 --> 01:14:10,119
To ne zvuči dobro.
975
01:14:10,209 --> 01:14:12,556
Posebno što će ubijati sve
976
01:14:12,646 --> 01:14:15,649
što joj stane na put, počev
od onoga ko ju je zakopao.
977
01:14:18,870 --> 01:14:19,824
Još nešto?
978
01:14:19,914 --> 01:14:21,348
O, da.
979
01:14:21,438 --> 01:14:23,350
Moraš to sam,
980
01:14:23,440 --> 01:14:25,586
jer si ti taj
koji je sklopio ugovor.
981
01:14:26,461 --> 01:14:28,009
I pošto zakopaš glavu...
982
01:14:29,315 --> 01:14:32,837
Zakopaj joj tijelo
u jugozapadni dio,
983
01:14:32,927 --> 01:14:35,582
a vrat da joj je
uperen prema glavi.
984
01:14:37,192 --> 01:14:39,717
"Vrat prema glavi."
985
01:14:41,283 --> 01:14:42,460
Je li to sve?
986
01:14:53,383 --> 01:14:54,647
Hvala na piću.
987
01:14:57,517 --> 01:14:58,388
Ed.
988
01:15:03,001 --> 01:15:04,057
Sretno.
989
01:15:05,569 --> 01:15:06,396
Hvala.
990
01:15:32,030 --> 01:15:33,202
Hajde.
991
01:15:33,292 --> 01:15:34,641
Spreman?
992
01:15:49,569 --> 01:15:52,703
Sad ću ti pokazati
što kradeš tuđe sinove!
993
01:16:00,347 --> 01:16:02,391
Jedi zumbul, kučko!
994
01:16:09,023 --> 01:16:10,416
Crkni!
995
01:16:22,167 --> 01:16:23,252
Majko!
996
01:16:23,342 --> 01:16:26,647
Eddie, kako mi je drago
što te vidim!
997
01:16:26,737 --> 01:16:30,520
Ovo čudo se zaglavilo i
ne znam kako da ga zaustavim!
998
01:16:30,610 --> 01:16:31,739
Eddie, dušo.
999
01:16:31,829 --> 01:16:32,656
Ne, Ed!
1000
01:16:33,463 --> 01:16:35,090
Ja sam ti majka!
1001
01:16:35,528 --> 01:16:39,713
Zaboravimo ove gluposti
i idemo pravo kući.
1002
01:16:39,803 --> 01:16:45,666
Spremit ću ti omiljeni doručak,
palačinke s javorovim sirupom,
1003
01:16:45,756 --> 01:16:48,669
jaja na oko,
slaninu s mašću,
1004
01:16:48,759 --> 01:16:51,236
sve kako ti voliš.
1005
01:16:51,326 --> 01:16:53,238
Ovo je njena greška!
1006
01:16:53,328 --> 01:16:56,416
Ona me je predozirala.
1007
01:16:56,506 --> 01:16:58,853
Ona me je načinila
ovisnom o životu!
1008
01:16:58,943 --> 01:17:00,597
Ona je zlikovac!
1009
01:18:17,195 --> 01:18:18,485
Gdje sam ja to?
1010
01:18:19,240 --> 01:18:21,122
Na groblju smo, majko.
1011
01:18:21,212 --> 01:18:22,499
Ko je umro?
1012
01:18:22,940 --> 01:18:24,416
Ti si.
1013
01:18:24,506 --> 01:18:26,593
Vraćam te u grob
gdje i pripadaš.
1014
01:18:26,683 --> 01:18:31,119
Eddie, zar ne misliš
da si malo prenaglio?
1015
01:18:31,209 --> 01:18:34,339
Majko, budi tiha, molim te.
1016
01:18:34,429 --> 01:18:36,733
Vraga hoću, imam cijelu
vječnost da šutim.
1017
01:18:36,823 --> 01:18:39,783
Hoću da govorim!
Hoću da pjevam!
1018
01:18:41,216 --> 01:18:45,067
♪ Idem putem oka bistra ♪
1019
01:18:45,353 --> 01:18:49,520
♪ Važnija sam od ministra ♪
1020
01:18:50,148 --> 01:18:52,932
♪ Idem putem oka bistra ♪
1021
01:18:54,358 --> 01:18:55,509
Hajde.
1022
01:18:55,599 --> 01:18:57,972
Šta je bilo, Eddie?
Želiš me se otarasiti?
1023
01:18:58,062 --> 01:19:01,157
Slušaj, ovo meni
teže pada nego tebi.
1024
01:19:01,247 --> 01:19:02,367
Ma nemoj?
1025
01:19:02,457 --> 01:19:04,456
Onda daj meni lopatu,
1026
01:19:04,546 --> 01:19:07,285
a ti dođi ovdje i
provedi ostatak vječnosti
1027
01:19:07,375 --> 01:19:09,732
s crvima u lobanji.
1028
01:19:16,646 --> 01:19:17,959
Volim te.
1029
01:19:19,126 --> 01:19:20,690
Ed, čekaj.
1030
01:19:20,780 --> 01:19:23,304
Bar mi daj
posljednji poljubac.
1031
01:19:24,175 --> 01:19:25,416
Molim te.
1032
01:19:26,917 --> 01:19:30,280
To je posljednje
što tražim od tebe.
1033
01:19:39,103 --> 01:19:43,060
Eddie, obećao si da nikad
nećeš reći zbogom.
1034
01:19:43,150 --> 01:19:47,177
Majko, ne razumiješ.
1035
01:19:48,070 --> 01:19:51,811
Ja i ne govorim zbogom.
Ne u svom srcu.
1036
01:19:53,595 --> 01:19:56,120
Mislit ću na tebe
sto puta na dan.
1037
01:19:57,637 --> 01:20:00,545
Bit ću tužan svako veče za
tvojim praznim mjestom za stolom.
1038
01:20:01,163 --> 01:20:03,777
Nasmiješit ću se
svaki put kada se sjetim
1039
01:20:03,867 --> 01:20:05,867
nečega što
bi te razveselilo.
1040
01:20:05,957 --> 01:20:08,022
Ali oboje trebamo
krenuti dalje.
1041
01:20:09,133 --> 01:20:11,962
Treba krenuti
putem koji nam je suđen.
1042
01:20:14,878 --> 01:20:17,078
Ali ti ćeš uvijek biti
moja majka...
1043
01:20:18,234 --> 01:20:20,234
I ja ću uvijek biti tvoj sin.
1044
01:20:21,188 --> 01:20:23,103
A ja ću te
i dalje voljeti.
1045
01:20:24,135 --> 01:20:25,300
Uvijek.
1046
01:20:27,934 --> 01:20:29,849
Eddie...
1047
01:20:30,957 --> 01:20:33,347
Tako te volim.
1048
01:20:36,900 --> 01:20:38,017
Majko.
1049
01:21:06,320 --> 01:21:08,058
Prekasno, Eddie!
1050
01:21:08,148 --> 01:21:09,889
Opet si zabrljao!
1051
01:21:11,543 --> 01:21:13,501
Živjet ću!
1052
01:21:44,968 --> 01:21:46,491
Zbogom, majko.
1053
01:22:46,333 --> 01:22:48,332
Šta se zbiva?
1054
01:22:48,422 --> 01:22:52,554
Izgleda da je pop poludio.
1055
01:22:52,644 --> 01:22:55,122
Jurio je ženu po crkvi,
1056
01:22:55,212 --> 01:22:57,518
da joj otkine glavu
kljusom za medvjede.
1057
01:23:03,400 --> 01:23:06,832
Ta rospija je pretvorila ovo sveto
mjesto u đavolje igralište!
1058
01:23:08,486 --> 01:23:10,702
Ne znam šta mu je!
1059
01:23:10,792 --> 01:23:12,530
Pokušao me ubiti!
1060
01:23:12,620 --> 01:23:14,532
Mislio je da ga varam!
1061
01:23:14,622 --> 01:23:16,487
Ne varam, ne varam!
1062
01:23:17,096 --> 01:23:19,233
Siguran sam u to, gospođo.
1063
01:23:19,323 --> 01:23:21,017
Odakle li mu ta ideja?
1064
01:23:21,107 --> 01:23:22,279
Odakle?!
1065
01:23:22,369 --> 01:23:23,803
Ne znam, gospođo.
1066
01:23:23,893 --> 01:23:25,848
Ponekad samo prasnu.
1067
01:23:25,938 --> 01:23:27,152
Niste vi krivi.
1068
01:23:27,640 --> 01:23:29,532
Uđite unutra,
smirite se malo.
1069
01:23:29,622 --> 01:23:31,291
Zaboravite na sve.
1070
01:23:33,948 --> 01:23:35,854
Hvala, policajče.
1071
01:23:40,692 --> 01:23:42,737
A šta ti radiš ovdje?
1072
01:23:43,583 --> 01:23:44,693
Ja?
1073
01:23:44,783 --> 01:23:47,391
Samo sam se molio
na majčinom grobu.
1074
01:23:47,481 --> 01:23:48,849
U ponoć?
1075
01:23:49,440 --> 01:23:50,956
Molim se puno.
1076
01:23:51,943 --> 01:23:54,017
Mislim da je vrijeme da
odeš odavde.
1077
01:23:54,107 --> 01:23:56,683
Ovo nije prizor za
bogobojazne.
1078
01:23:58,057 --> 01:23:59,184
Hvala.
1079
01:24:08,241 --> 01:24:11,636
Sinko, ti si
težak bolesnik.
1080
01:24:22,864 --> 01:24:24,649
Jeste li donijeli presudu?
1081
01:24:25,606 --> 01:24:27,043
Jesmo, časni sude.
1082
01:24:32,265 --> 01:24:33,527
Kakva je presuda?
1083
01:24:34,746 --> 01:24:37,836
Nalazimo da
optuženi nije kriv.
1084
01:24:38,567 --> 01:24:39,574
Šta?!
1085
01:24:39,664 --> 01:24:42,014
Nisam kriv.
Nisam kriv.
1086
01:24:43,980 --> 01:24:45,175
Nisam kriv.
1087
01:24:46,758 --> 01:24:49,584
Izgleda da vam se sreća
preokrenula, g. Chilton.
1088
01:24:49,674 --> 01:24:51,542
Ono kada ste rekli
da sam nevin,
1089
01:24:51,632 --> 01:24:53,327
tu ste u pravu.
1090
01:25:04,994 --> 01:25:08,084
Ed, drago mi je
da si pušten.
1091
01:25:11,609 --> 01:25:14,699
Slušaj, bez obzira šta kažu,
nije bio samo posao.
1092
01:25:15,428 --> 01:25:17,395
Stvarno sam se
zaljubila u tebe.
1093
01:25:18,780 --> 01:25:22,315
Ti si najdraži, najslađi, naj...
1094
01:25:25,090 --> 01:25:27,390
Obećala sam sebi da
neću plakati...
1095
01:25:28,028 --> 01:25:29,512
Ti si nešto najljepše
1096
01:25:29,602 --> 01:25:32,598
što mi se ikad desilo,
i ja sam to uprskala.
1097
01:25:34,796 --> 01:25:35,855
Ja...
1098
01:25:36,422 --> 01:25:38,172
Nikad te neću zaboraviti.
1099
01:25:41,030 --> 01:25:43,597
Samo sam željela to da znaš.
1100
01:25:50,126 --> 01:25:53,955
Uzgred, treba mi posao.
1101
01:26:05,358 --> 01:26:07,227
Ed, šta to radiš?
1102
01:26:07,317 --> 01:26:09,144
Bila je umiješana u ovo.
1103
01:26:10,494 --> 01:26:11,963
Gledaju te ljudi.
1104
01:26:13,671 --> 01:26:15,386
Upropastila ti je majku.
1105
01:26:20,199 --> 01:26:21,459
Zaboravi majku.
1106
01:26:22,201 --> 01:26:23,386
Ona je mrtva.
1107
01:26:37,093 --> 01:26:38,364
Žao mi je, mi smo...
1108
01:26:39,000 --> 01:26:40,738
Ed, prije nego išta kažeš,
1109
01:26:40,828 --> 01:26:44,658
samo da znaš da mi je iskreno
žao kako su stvari ispale.
1110
01:26:46,138 --> 01:26:47,379
Uredu je.
1111
01:26:47,966 --> 01:26:50,213
Sve je to sad prošlost.
- Ne razumiješ.
1112
01:26:50,303 --> 01:26:52,533
Sve se svodi na
zadovoljne mušterije,
1113
01:26:52,623 --> 01:26:55,536
zato sam našao način
da ti se iskupim.
1114
01:26:55,626 --> 01:26:56,772
Čekaj.
1115
01:27:02,546 --> 01:27:03,817
Zdravo, klošo.
1116
01:27:04,765 --> 01:27:06,304
Lijepo je vratiti se!
1117
01:27:15,063 --> 01:27:18,350
Prijevod: KAMPFAR
Za bosanski obradio: SkeeLo
74543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.