All language subtitles for Jonathan Wacks - Ed and His Dead Mother - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,226 --> 00:00:26,902 ED I NJEGOVA MRTVA MAJKA 2 00:01:56,815 --> 00:01:58,525 ADVOKAT 3 00:02:15,976 --> 00:02:17,520 Ime? 4 00:02:17,610 --> 00:02:18,616 Ed. 5 00:02:19,793 --> 00:02:21,246 Samo Ed? 6 00:02:21,336 --> 00:02:22,433 Edward. 7 00:02:22,918 --> 00:02:24,159 Edward Chilton. 8 00:02:24,249 --> 00:02:27,188 Edward Chilton. 9 00:02:30,885 --> 00:02:34,110 Imamo popriličan dosije, zar ne, Ed? 10 00:02:35,838 --> 00:02:37,615 Jesi li ponosan njime? 11 00:02:38,811 --> 00:02:40,785 Ne bih rekao. 12 00:02:43,143 --> 00:02:47,202 Ovdje piše da si odsjekao majčinu glavu. 13 00:02:47,292 --> 00:02:48,516 Je li to tačno? 14 00:02:52,587 --> 00:02:55,466 Ti si ubica majke. To je tvoj zločin, Edwarde? 15 00:02:56,698 --> 00:02:57,826 Nije. 16 00:02:57,916 --> 00:02:59,001 Nipošto. 17 00:02:59,091 --> 00:03:02,856 Izvini na nagađanju, ali ako joj odsiječeš glavu, 18 00:03:02,946 --> 00:03:05,852 to znači i da so je ubio, zar ne? 19 00:03:07,245 --> 00:03:08,601 Ne, gospodine. 20 00:03:08,691 --> 00:03:10,136 Već je bila mrtva. 21 00:03:16,438 --> 00:03:21,269 Odsjekao si majčinu glavu nakon što je već bila mrtva? 22 00:03:26,404 --> 00:03:30,843 Sinko, ti si težak bolesnik. 23 00:03:35,883 --> 00:03:37,456 Časni sude... 24 00:03:38,286 --> 00:03:42,287 Čitav ovaj slučaj, koji moj cijenjeni kolega 25 00:03:42,377 --> 00:03:45,989 nastoji izgraditi, nije ništa drugo do farsa! 26 00:03:47,599 --> 00:03:53,697 Imam ovdje pismo, koje će dokazati, jednom za svagda, 27 00:03:53,953 --> 00:03:56,868 da je moj klijent nedužan. 28 00:03:57,560 --> 00:04:02,092 Nedužan kao bijelo jagnje koje siše uz svoju majku. 29 00:04:03,528 --> 00:04:07,706 Nedužan kao svjež snijeg na borovoj šumi. 30 00:04:09,230 --> 00:04:13,886 Nedužan kao novorođenče ugnježedno u majčinu naručju. 31 00:04:15,236 --> 00:04:20,198 Nedužan kao 15-godišnja djevica prekrivena medom... 32 00:04:21,938 --> 00:04:25,390 Bradavica joj tvrdih i uspravnih... 33 00:04:25,855 --> 00:04:30,860 Navrh par mehkih, ali još ne sasvim formiranih... 34 00:04:33,863 --> 00:04:35,775 Samo mi pokažite pismo. 35 00:04:35,865 --> 00:04:37,301 A, da, pismo. 36 00:04:38,433 --> 00:04:40,609 Kako li sam završio ovdje? 37 00:04:46,512 --> 00:04:49,221 TRI MJESECA RANIJE 38 00:04:50,096 --> 00:04:54,536 Seks, samo se o tome radi. 39 00:04:56,755 --> 00:04:59,190 Od početka puberteta, 40 00:04:59,280 --> 00:05:02,631 šta zaokuplja 90% našeg vremena? 41 00:05:04,285 --> 00:05:06,287 Potraga za seksom, zar ne? 42 00:05:11,067 --> 00:05:11,988 Ed... 43 00:05:13,250 --> 00:05:14,425 Seks je život. 44 00:05:17,472 --> 00:05:21,476 I ona je njegova zamjenica. 45 00:05:23,173 --> 00:05:25,610 Nova komšinica je prava mustra. 46 00:05:33,314 --> 00:05:36,360 Ovo radim za tvoje dobro. Barem glumi uzbuđenost. 47 00:05:38,536 --> 00:05:40,843 Slušaš šta ti govorim? 48 00:05:43,237 --> 00:05:47,023 Još jedna savršena lekcija ode u propast. 49 00:05:48,938 --> 00:05:53,943 Ed, ovo moraš ostaviti iza sebe. 50 00:05:55,858 --> 00:05:58,727 Ujka Benny, bila mi je majka i nedostaje mi. 51 00:05:58,817 --> 00:06:00,207 Zar je to tako strašno? 52 00:06:00,297 --> 00:06:04,472 Ne, to je uredu, to je super, to je divno, 53 00:06:04,562 --> 00:06:06,085 ali ostaje činjenica... 54 00:06:07,217 --> 00:06:10,786 Ti si tu, a ona je mrtva. 55 00:06:12,527 --> 00:06:13,829 Nestala. 56 00:06:13,919 --> 00:06:14,990 Sahranjena. 57 00:06:15,834 --> 00:06:17,746 Kaput. Preminula. 58 00:06:17,836 --> 00:06:20,317 Prdnula u čabar. - Shvatio sam. 59 00:06:21,231 --> 00:06:22,681 Ne ponašaš se tako. 60 00:06:23,364 --> 00:06:25,104 Moraš je zaboraviti. 61 00:06:26,361 --> 00:06:30,019 Imaš 60.000 dolara od njenog osiguranja. 62 00:06:30,109 --> 00:06:32,634 Mene bi to sigurno utješilo. 63 00:06:34,288 --> 00:06:37,203 Samo mi je malo teško nastaviti bez nje. 64 00:06:37,293 --> 00:06:38,688 "Malo teško." 65 00:06:39,380 --> 00:06:41,295 Ed, ti si nefunkcionalan. 66 00:06:41,947 --> 00:06:43,468 Nisam! 67 00:06:43,558 --> 00:06:45,905 Ja sam normalan sin koji oplakuje voljenu majku. 68 00:06:45,995 --> 00:06:48,386 Skoro godinu dana. 69 00:06:48,476 --> 00:06:52,259 Ja nisam toliko oplakivao ni prvi Volvo. 70 00:06:52,349 --> 00:06:55,306 Ne bih rekao da je Volvo na istom nivou kao majka. 71 00:06:55,396 --> 00:06:57,090 Osim toga, obećao sam joj. 72 00:06:57,180 --> 00:06:58,309 Jaka stvar! 73 00:06:58,399 --> 00:07:00,528 Slaži, ja to stalno radim. 74 00:07:00,618 --> 00:07:03,879 Misliš da će uočiti razliku? 75 00:07:03,969 --> 00:07:05,316 Ne radi se o tome. 76 00:07:05,406 --> 00:07:07,799 Ed, majke služe za laganje. 77 00:07:10,236 --> 00:07:13,193 Nisi se tako ponašao kada ti je otac umro. 78 00:07:13,283 --> 00:07:15,133 To je bilo prije 10 godina. 79 00:07:15,652 --> 00:07:18,111 Osim toga, nisam mu baš bio mezimac. 80 00:07:18,201 --> 00:07:20,244 Otac te je puno volio. 81 00:07:20,334 --> 00:07:22,034 Mrzio me je iz dna duše. 82 00:07:22,510 --> 00:07:24,117 "Mrzio" je prejaka riječ. 83 00:07:24,207 --> 00:07:26,105 Zvao me je "kloša". 84 00:07:26,195 --> 00:07:29,688 I uvijek je nosio taj glupi šešir, samo da bi iznervirao majku. 85 00:07:29,778 --> 00:07:31,559 Sviđao mi se taj šešir. 86 00:07:31,649 --> 00:07:33,474 Zakasnit ću na posao. 87 00:07:33,564 --> 00:07:35,650 Ti si vlasnik radnje! 88 00:07:35,740 --> 00:07:38,790 Šta ćeš, dati sebi otkaz ako zakasniš pet minuta?! 89 00:07:39,353 --> 00:07:40,564 Ne sebi. 90 00:07:41,139 --> 00:07:43,354 Majka je ta koja ne podnosi kašnjenje. 91 00:07:43,444 --> 00:07:44,790 Ed, mrtva je. 92 00:07:44,880 --> 00:07:47,664 Prestani je spominjati u sadašnjem vremenu! 93 00:08:04,813 --> 00:08:05,941 Jutro, Veliki Lar. 94 00:08:06,031 --> 00:08:07,029 Dobro jutro. 95 00:08:07,119 --> 00:08:09,293 Hvala što si otvorio. Malo kasnim. 96 00:08:09,383 --> 00:08:11,251 Nema problema, g. Chilton. 97 00:08:11,341 --> 00:08:12,386 Možeš li... 98 00:08:14,605 --> 00:08:15,432 Hvala. 99 00:08:20,791 --> 00:08:24,308 Pokupio sam ovu novu brošuru u America's Best. 100 00:08:24,398 --> 00:08:28,053 Njihove kosilice za malčiranje su potpuno obnovljene. 101 00:08:28,768 --> 00:08:30,052 Izgledaju dobro. 102 00:08:30,142 --> 00:08:31,878 Raspravili smo to, Veliki Lar. 103 00:08:31,968 --> 00:08:34,274 Bočna kosidba je bila dobra za majku, 104 00:08:34,364 --> 00:08:35,685 dobra je i za nas. 105 00:08:37,411 --> 00:08:40,261 Možda je pogriješila u vezi ovoga, g. Chilton. 106 00:08:41,110 --> 00:08:42,610 Ova promjena, znate? 107 00:08:43,850 --> 00:08:45,372 Razgledao sam okolo. 108 00:08:45,462 --> 00:08:48,201 Kosilice za malčiranje se dobro prodaju svuda. 109 00:08:48,291 --> 00:08:50,815 Odluka stoji. Neću više o tome raspravljati. 110 00:08:52,687 --> 00:08:54,207 Radionica Chilton. 111 00:08:54,297 --> 00:08:57,203 Alatka za svaku potrebu, i potreba za svaku alatku. 112 00:08:59,238 --> 00:09:01,130 Najduže sječivo, 70 cm. 113 00:09:02,392 --> 00:09:04,217 Siguran sam da možete 114 00:09:04,307 --> 00:09:06,918 svoju kurvu od žene raspoloviti njom. 115 00:09:08,731 --> 00:09:10,001 I to bi upalilo. 116 00:09:10,091 --> 00:09:13,185 Samo što će vas motorka koštati malo više. 117 00:09:16,319 --> 00:09:18,887 Pa, kad god odlučite, svratite. 118 00:09:20,018 --> 00:09:21,803 I vas Bog blagoslovio. 119 00:09:21,893 --> 00:09:23,145 Opet pop Praxton? 120 00:09:23,892 --> 00:09:25,273 Dobro jutro. 121 00:09:25,803 --> 00:09:27,283 Dobro jutro, gospodine. 122 00:09:27,373 --> 00:09:30,115 Tražim vlasnika ove fine radnje. 123 00:09:31,235 --> 00:09:33,823 To je g. Chilton. - Ed Chilton? 124 00:09:34,050 --> 00:09:35,117 Tako je. 125 00:09:35,207 --> 00:09:37,702 Zahvaljujem. Samo malo, gospodo. 126 00:09:43,601 --> 00:09:46,738 Mogu li vam pomoći? - Mislim da možete, g. Chilton. 127 00:09:46,828 --> 00:09:49,088 Ili bolje rečeno, možemo pomoći jedan drugome. 128 00:09:49,178 --> 00:09:50,350 Ja sam Pattle. 129 00:09:50,440 --> 00:09:52,744 A. J. Pattle, "Sretni ljudi" d.o.o. 130 00:09:52,834 --> 00:09:54,833 Webster City, Iowa. Čuli ste za nas? 131 00:09:54,923 --> 00:09:56,182 Mnogi nisu. 132 00:09:56,272 --> 00:09:58,975 Mi opslužujemo probranu klijentelu. 133 00:09:59,065 --> 00:10:01,579 Ako znate na šta mislim. Možemo li negdje popričati? 134 00:10:01,669 --> 00:10:03,102 Možemo i ovdje. 135 00:10:03,192 --> 00:10:06,061 Mislio sam negdje s malo više privatnosti. 136 00:10:06,151 --> 00:10:08,632 Ono što ja prodajem, nije baš oprema. 137 00:10:09,956 --> 00:10:13,591 Ako su piratske petarde odmah da znate, ne zanima me. 138 00:10:13,681 --> 00:10:14,931 Ništa ilegalno. 139 00:10:15,813 --> 00:10:17,511 A itekako će vas zanimati. 140 00:10:21,864 --> 00:10:22,951 Ovamo. 141 00:10:26,388 --> 00:10:27,512 Sjedite. 142 00:10:33,091 --> 00:10:34,438 Pa? 143 00:10:34,528 --> 00:10:38,220 Edwarde Josephe Chiltone... 144 00:10:39,141 --> 00:10:42,945 Majka ti je umrla prije godinu dana i nedostaje ti. 145 00:10:43,630 --> 00:10:47,188 To je prirodno, pošto vidim da si pomalo mamin sin. 146 00:10:47,497 --> 00:10:49,804 Mislim to na najbolji način. 147 00:10:51,306 --> 00:10:52,610 Šta prodajete? 148 00:10:53,416 --> 00:10:55,763 Život. - Život? 149 00:10:56,447 --> 00:10:58,067 Osiguranje? - Ne osiguranje. 150 00:10:58,157 --> 00:11:00,333 Samo čist život. 151 00:11:00,423 --> 00:11:02,814 Zabavu, radost, ples na mjesečini... 152 00:11:02,904 --> 00:11:04,001 Takve stvari. 153 00:11:05,210 --> 00:11:11,796 Ed, šta ako ti kažem da za tričavih hiljadu dolara 154 00:11:12,524 --> 00:11:14,260 život može biti tvoj? 155 00:11:14,350 --> 00:11:16,262 Hiljadu dolara za život. 156 00:11:16,352 --> 00:11:20,486 Skoro predobro da bi bilo istinito, zar ne? 157 00:11:22,619 --> 00:11:24,226 Ali ja sam već živ. 158 00:11:24,316 --> 00:11:25,143 Ne ti. 159 00:11:26,162 --> 00:11:27,311 Tvoja majka. 160 00:11:29,017 --> 00:11:30,314 Majka? - Da. 161 00:11:30,758 --> 00:11:33,275 Za hiljadu kinti ćemo je vratiti u život. 162 00:11:33,365 --> 00:11:34,897 Vratiti u život? 163 00:11:34,987 --> 00:11:37,588 Ed, ne govorimo ovdje o novom rođenju. 164 00:11:37,678 --> 00:11:40,025 Ovo je obična reanimacija. Mi to stalno radimo. 165 00:11:40,115 --> 00:11:42,418 Imamo spisak mušterija dug koliko i tvoja ruka. 166 00:11:42,508 --> 00:11:45,160 Farmere, pjesnike, političare, rok zvijezde, 167 00:11:45,250 --> 00:11:47,050 radili smo sa svima njima. 168 00:11:47,599 --> 00:11:51,561 Znaš li da su neki ljudi u vrhu Washingtona godinama mrtvi? 169 00:11:53,993 --> 00:11:55,391 Ovo je blesavo. 170 00:11:57,959 --> 00:12:02,482 Ne, ne, žao mi je. Bolje da idete. 171 00:12:02,572 --> 00:12:04,675 Ovo nije za svakoga. 172 00:12:04,765 --> 00:12:07,618 Ne želiš majku nazad živu. 173 00:12:07,708 --> 00:12:09,143 To je tvoj izbor. 174 00:12:11,363 --> 00:12:12,658 Čekajte malo. 175 00:12:13,452 --> 00:12:17,987 Ne moram dati ni pare, dok ne oživite majku? 176 00:12:18,638 --> 00:12:19,878 Garantovano. 177 00:13:03,449 --> 00:13:05,701 Šta se dešava? 178 00:13:13,034 --> 00:13:14,034 Jutro, Ed. 179 00:13:15,166 --> 00:13:16,697 Odmah dolazim. 180 00:13:18,486 --> 00:13:20,168 Nije niko, vrati se u krevet. 181 00:13:20,258 --> 00:13:22,649 Ali mislio sam... - Vrati se u krevet! 182 00:13:22,739 --> 00:13:24,698 Odmah! - Pobogu. 183 00:13:27,526 --> 00:13:29,892 Svaki dan sve više je na majku. 184 00:13:34,882 --> 00:13:36,361 Pola šest je ujutro. 185 00:13:37,667 --> 00:13:40,148 Tako je. U pravu si. 186 00:13:41,290 --> 00:13:42,667 Šta želite? 187 00:13:47,982 --> 00:13:49,367 Nešto nije uredu? 188 00:13:49,940 --> 00:13:54,945 Ed, dođi časkom do mog auta. 189 00:14:01,207 --> 00:14:02,736 Šta je bilo? 190 00:14:06,130 --> 00:14:07,480 Pokupili ste majku? 191 00:14:09,393 --> 00:14:13,094 Niste, zar ne? - Tvoja majka je ovdje. 192 00:14:15,174 --> 00:14:16,703 Stavili ste je u prtljažnik? 193 00:14:16,793 --> 00:14:18,052 Ed, već je mrtva. 194 00:14:18,142 --> 00:14:20,315 Neću s njom valjda na sjedište? 195 00:14:21,624 --> 00:14:22,924 Dajte da je vidim. 196 00:14:23,014 --> 00:14:25,059 Ne znam, Ed, mrtva je već neko vrijeme. 197 00:14:25,149 --> 00:14:27,999 Nije baš najljepši prizor. - Hoću da je vidim. 198 00:14:33,636 --> 00:14:35,679 Bože, u komadima je! 199 00:14:35,769 --> 00:14:37,422 To je dio problema. 200 00:14:38,187 --> 00:14:39,770 Zašto ste je isjekli?! 201 00:14:39,860 --> 00:14:41,162 Takvu smo je zatekli. 202 00:14:41,252 --> 00:14:43,774 Je li donirala neke organe ili tako nešto? 203 00:14:43,864 --> 00:14:45,384 Donirala je nešto 204 00:14:45,474 --> 00:14:47,656 Medicinskom fakultetu "Oy Gevalt". 205 00:14:47,746 --> 00:14:49,214 Voljela je obrazovanje. 206 00:14:49,304 --> 00:14:52,043 To je lijepo, ali ovo, ovo je katastrofa. 207 00:14:52,133 --> 00:14:55,089 Kao sastavljanje auta bez mjenjača. 208 00:14:55,179 --> 00:14:57,439 Zar ne možeš nešto učiniti? - Ne znam, Ed. 209 00:14:57,529 --> 00:15:00,228 Pogledaj ovo. 210 00:15:02,186 --> 00:15:04,795 Ako je reanimiramo s ovakvim mozgom, 211 00:15:04,885 --> 00:15:09,063 moći će samo sliniti i gledati Pokemon i Ami-Dži šou. 212 00:15:12,370 --> 00:15:14,242 Jedva da se isplati. 213 00:15:15,460 --> 00:15:17,546 Čekaj, dogovorili smo se da učiniš nešto. 214 00:15:17,636 --> 00:15:20,593 Za ovakav posao će biti potrebno puno vremena. 215 00:15:20,683 --> 00:15:23,255 A i trebat će dobre pare da se lijepo obavi. 216 00:15:26,598 --> 00:15:28,087 Dogovorili smo cijenu. 217 00:15:28,177 --> 00:15:29,823 Ne dam ni pare više. 218 00:15:31,123 --> 00:15:33,867 Ed, ne moraš dodati ni krnje pare. 219 00:15:33,957 --> 00:15:37,349 Uprkos dodatnom trudu, učinit ću da ti se isplati svaka para. 220 00:15:37,439 --> 00:15:39,615 Čak ću preuzeti i troškove. 221 00:15:40,440 --> 00:15:41,962 U čemu je fora? - Nema fore. 222 00:15:42,052 --> 00:15:44,051 Ako ti se majka vrati u život 223 00:15:44,141 --> 00:15:46,840 i budeš zadovoljan uslugom... 224 00:15:47,884 --> 00:15:49,843 Koštat će te... 225 00:15:51,761 --> 00:15:53,096 3.500 dolara. 226 00:15:53,989 --> 00:15:55,776 Dogovorili smo se za hiljadu. 227 00:15:55,866 --> 00:15:59,291 Budi razuman. Nisi mi rekao da je isjeckana na komade. 228 00:15:59,381 --> 00:16:02,768 Lakše bi bilo da su je provukli kroz mašinu za kobasice. 229 00:16:02,858 --> 00:16:05,029 A povrh svega joj nedostaje pola organa. 230 00:16:05,119 --> 00:16:07,434 Znaš li uopće koliko je teško naći bubreg 231 00:16:07,524 --> 00:16:11,078 za dvonožnu bjelkinju iz 1936. godine? 232 00:16:11,168 --> 00:16:13,515 2.500. - 2.500? 233 00:16:13,605 --> 00:16:16,605 To mi nije dovoljno ni za benzin. 234 00:16:16,695 --> 00:16:20,261 Bolje da je vratim u grob i pritisnem kamenom za kupus. 235 00:16:20,351 --> 00:16:21,651 Uzmi ili ostavi. 236 00:16:23,674 --> 00:16:26,180 Uredu. Ali moram dobiti hiljadu unaprijed. 237 00:16:26,270 --> 00:16:28,237 Moja firma će je izbaciti, 238 00:16:28,327 --> 00:16:31,232 ali ako dobijem ček, neće moći ništa. 239 00:16:35,801 --> 00:16:36,996 Čekaj tu. 240 00:16:40,981 --> 00:16:45,587 Ali želim je živu do sutra u ponoć, inače dogovor otpada. 241 00:16:47,509 --> 00:16:49,258 Sa tobom je teško cjenjkati se. 242 00:16:50,334 --> 00:16:51,858 Moja majka je radnik. 243 00:16:51,948 --> 00:16:54,516 Učila me je da je bolje biti čekić nego ekser. 244 00:17:03,046 --> 00:17:04,581 Hvala ti, Bože. 245 00:17:05,126 --> 00:17:06,267 Hvala ti. 246 00:17:09,742 --> 00:17:10,787 Odlično. 247 00:17:11,241 --> 00:17:12,739 Odlično. 248 00:17:15,580 --> 00:17:16,665 Uredu. 249 00:17:16,755 --> 00:17:17,928 Sedmicu dana. 250 00:17:18,018 --> 00:17:24,111 Ne. Mjesec dana idem u crkvu ako se okrene. 251 00:17:26,591 --> 00:17:28,155 Okreni se. 252 00:17:28,245 --> 00:17:29,940 Molim te. 253 00:17:30,030 --> 00:17:32,166 Okreni se. 254 00:17:34,260 --> 00:17:35,576 Ujka Benny? 255 00:17:39,862 --> 00:17:41,647 A, tu si. 256 00:17:41,737 --> 00:17:43,954 Mislio sam da si u krevetu. 257 00:17:44,044 --> 00:17:45,651 Hvala, Ed. 258 00:17:45,741 --> 00:17:49,266 Ne bih zamjerio da propustim životnu priliku. 259 00:17:50,017 --> 00:17:50,778 Šta? 260 00:17:51,969 --> 00:17:53,240 Nema veze. 261 00:17:56,618 --> 00:17:58,319 Šta si se ti sav skockao? 262 00:17:59,775 --> 00:18:00,909 Nema razloga. 263 00:18:02,323 --> 00:18:05,473 Zar ne bi trebao biti u krevetu? Izgledaš mi umorno. 264 00:18:06,370 --> 00:18:07,984 Tek je devet. 265 00:18:09,815 --> 00:18:11,548 Kuća je svinjac. 266 00:18:12,406 --> 00:18:14,051 Neko ti dolazi? 267 00:18:15,622 --> 00:18:17,044 Zašto to misliš? 268 00:18:20,215 --> 00:18:21,850 Ženska je, zar ne? 269 00:18:22,212 --> 00:18:24,812 Izgleda da ti je moj savjet učinio dobro. 270 00:18:26,438 --> 00:18:28,172 Imaš li zaštitu? 271 00:18:28,262 --> 00:18:31,001 Ko tjera kera, poslije nema nazad. 272 00:18:31,091 --> 00:18:32,916 Ujka Benny. - Ujak sam ti. 273 00:18:33,006 --> 00:18:35,570 Moram te to pitati. 274 00:18:35,660 --> 00:18:39,313 Slušaj, hoćeš da se sakrijem u kuhinju i gledam? 275 00:18:39,403 --> 00:18:43,796 Možda te uputiti ako negdje zapneš. 276 00:18:43,886 --> 00:18:46,671 Ovo nije to sto misliš. - Razumijem. 277 00:18:47,585 --> 00:18:48,807 Stidljiv si. 278 00:18:50,110 --> 00:18:51,535 Hoćeš privatnost. 279 00:18:52,199 --> 00:18:54,049 Zaboravi da sam išta pitao. 280 00:18:55,245 --> 00:18:57,552 Lijepo se provedi, a ja odoh u krevet. 281 00:19:02,948 --> 00:19:05,470 Ali ako je više nego što možeš podnijeti, 282 00:19:05,560 --> 00:19:06,865 ja sam gore. 283 00:19:41,161 --> 00:19:42,031 Majko? 284 00:19:43,989 --> 00:19:45,142 Ne. 285 00:19:45,542 --> 00:19:48,429 Izvinite, očekivao sam nekog drugog. 286 00:19:49,634 --> 00:19:50,898 Razočaran? 287 00:19:51,519 --> 00:19:53,303 Ne, nimalo. 288 00:20:00,397 --> 00:20:04,575 Išla sam kući i vidjela upaljeno svjetlo... 289 00:20:05,968 --> 00:20:08,840 Pa sam pomislila da svratim i predstavim se. 290 00:20:10,886 --> 00:20:12,340 Zovem se Storm (oluja). 291 00:20:13,628 --> 00:20:16,196 Kao električna. 292 00:20:17,686 --> 00:20:20,240 Ja sam Ed Chilton. 293 00:20:20,330 --> 00:20:23,287 Vlasnik sam radnje Chilton kod Četvrte i Uniona. 294 00:20:23,377 --> 00:20:27,900 Pa ako ti trebaju lanci i katanci, samo kaži. 295 00:20:27,990 --> 00:20:30,297 Imam i čitav niz alatki. 296 00:20:31,820 --> 00:20:33,213 Vidim da me špijuniraš. 297 00:20:34,562 --> 00:20:37,565 Ne, ovaj, to nije moje. 298 00:20:39,610 --> 00:20:40,956 Nisam ja. 299 00:20:41,046 --> 00:20:41,873 Ja... 300 00:20:45,529 --> 00:20:47,052 Volim kada me posmatraju. 301 00:20:48,706 --> 00:20:50,806 Voliš kada te ljudi posmatraju? 302 00:20:52,299 --> 00:20:53,537 Ne, ne svi. 303 00:20:54,364 --> 00:20:55,587 Samo ti. 304 00:20:58,586 --> 00:21:00,936 Sigurna si da si kod pravog komšije? 305 00:21:02,416 --> 00:21:03,568 Skroz. 306 00:21:06,886 --> 00:21:09,035 Je li ovo nekakva šala? 307 00:21:17,774 --> 00:21:19,574 Izgleda li ti sad kao šala? 308 00:21:20,335 --> 00:21:22,175 Ne, gospođo, uvjeren sam. 309 00:21:39,670 --> 00:21:40,932 Želiš li me? 310 00:21:46,118 --> 00:21:49,825 Da ili ne? 311 00:21:58,726 --> 00:21:59,647 Da. 312 00:22:06,125 --> 00:22:07,486 Jesam li rekao "da"? 313 00:22:07,576 --> 00:22:08,914 Mislio sam "ne". - Šta? 314 00:22:10,914 --> 00:22:12,961 Preformulisat ću. 315 00:22:13,051 --> 00:22:14,441 "Ne" je za sad. 316 00:22:14,531 --> 00:22:16,400 Ali drugi put, veliko "da". 317 00:22:16,490 --> 00:22:18,885 Ne smeta ti što izlaziš na zadnja vrata? 318 00:22:18,975 --> 00:22:21,231 Čekaj, Ed. Tamo je ograda od pet metara. 319 00:22:21,321 --> 00:22:24,021 Samo uhvati dobar zalet i preskočit ćeš je. 320 00:22:36,814 --> 00:22:38,314 Eddie, kod kuće sam! 321 00:22:39,673 --> 00:22:40,859 322 00:22:41,246 --> 00:22:42,652 Jesi li to zaista ti? 323 00:22:43,172 --> 00:22:45,693 Da, Eddie, to sam stvarno ja! 324 00:22:47,695 --> 00:22:49,834 Ovo je moj omiljeni dio posla. 325 00:22:51,002 --> 00:22:53,567 Ovaj ljubazni čovjek me je dovezao kući. 326 00:22:53,657 --> 00:22:56,048 Daj mu napojnicu da može ići. 327 00:22:56,138 --> 00:22:57,792 Zadovoljit ću se čekom. 328 00:22:59,968 --> 00:23:01,491 Nebesa! 329 00:23:02,971 --> 00:23:05,536 Znam šta se ovdje zbivalo. 330 00:23:05,866 --> 00:23:06,926 Znaš? 331 00:23:07,016 --> 00:23:08,669 Koja majka ne bi znala? 332 00:23:08,759 --> 00:23:11,846 Možeš li ga potpisati na korporaciju "Sretni ljudi"? 333 00:23:11,936 --> 00:23:14,849 Nije moja greška, majko. Samo sam otvorio vrata... 334 00:23:14,939 --> 00:23:17,069 Znam da nije tvoja greška, Eddie. 335 00:23:17,159 --> 00:23:20,290 Greška je ujka Bennyja. Opet špijunira komšije. 336 00:23:20,380 --> 00:23:23,641 Trebala sam se odavno otarasiti ovoga. 337 00:23:23,731 --> 00:23:25,730 Ne! 338 00:23:25,820 --> 00:23:28,083 Ko je stavljao noge na kauč? 339 00:23:29,519 --> 00:23:33,828 Vidim da vas dvoje imate puno da pričate, pa ja bih pošao. 340 00:23:38,702 --> 00:23:41,009 Hvala, g. Pattle. 341 00:23:42,532 --> 00:23:45,753 Eddie, dušo, spremila sam ti mlijeko i kolače! 342 00:24:05,599 --> 00:24:07,467 Dobro jutro, ujka Benny. 343 00:24:07,557 --> 00:24:11,518 Ed, majka ti je u frižideru. 344 00:24:22,572 --> 00:24:24,049 Dobro jutro, dušo. 345 00:24:24,139 --> 00:24:26,881 Želiš li soka od brusnice? 346 00:24:28,744 --> 00:24:29,718 Hvala. 347 00:24:44,085 --> 00:24:45,560 Šta da radim? 348 00:24:45,650 --> 00:24:49,553 Ed, ustao sam jutros, uzeo sam novine, 349 00:24:49,643 --> 00:24:53,342 nasuo pahuljice, otvorio frižider... 350 00:24:55,039 --> 00:24:57,474 Možeš zamisliti moje iznenađenje 351 00:24:57,564 --> 00:25:00,305 kada sam ti vidio majku kako sjedi tamo i ljušti krompir. 352 00:25:01,785 --> 00:25:04,309 Imam mali problem suočavanja s time... 353 00:25:06,094 --> 00:25:07,922 Daj mi koju minutu, može? 354 00:25:09,286 --> 00:25:11,183 Nadam se da nisi kopao po dnu 355 00:25:11,273 --> 00:25:13,968 kutije pahuljica zbog igračkice kao i obično! 356 00:25:14,304 --> 00:25:16,144 To me podsjeti, Benny. 357 00:25:16,234 --> 00:25:18,799 Jesi li ti stavljao noge na sofu? 358 00:25:18,889 --> 00:25:20,453 Potpuno je prljava! 359 00:25:20,543 --> 00:25:24,065 Ed, ovo je prokleta noćna mora! 360 00:25:24,155 --> 00:25:25,415 Benny! 361 00:25:25,505 --> 00:25:28,418 Ne dozvoljavam takav govor u ovoj kući! 362 00:25:28,508 --> 00:25:29,611 Zatvori vrata! 363 00:25:33,948 --> 00:25:36,295 Ti si je oživio, zar ne? 364 00:25:36,385 --> 00:25:39,211 Ne budi smiješan, bila je mrtva, kako sam mogao? 365 00:25:39,301 --> 00:25:41,825 Ne znam, ali ima smisla. 366 00:25:43,523 --> 00:25:45,652 Ti si je želio nazad. 367 00:25:45,742 --> 00:25:48,876 Ti si taj koji je kukao kako ne možeš živjeti bez nje. 368 00:25:50,007 --> 00:25:53,791 Jesi li opet dao oglas onim sektašima u sv. Judi? 369 00:25:53,881 --> 00:25:55,619 Jesi li tako ovo izveo? 370 00:25:55,709 --> 00:25:57,621 Benny? - Šta je?! 371 00:25:57,711 --> 00:26:00,061 Umukni i jedi pahuljice! 372 00:26:03,151 --> 00:26:06,238 Ed, slušaj me! 373 00:26:06,328 --> 00:26:08,501 Ovo ne bi trebalo ovako biti. 374 00:26:08,591 --> 00:26:10,569 Nije uredu! 375 00:26:11,072 --> 00:26:13,422 Ovo je moralno pogrešno! 376 00:26:18,920 --> 00:26:20,996 Gdje mi je, koji vrag, teleskop?! 377 00:26:28,045 --> 00:26:28,872 Ćao, Ed. 378 00:26:31,135 --> 00:26:31,962 Zdravo. 379 00:26:34,443 --> 00:26:36,619 Htjela sam se izviniti za ono sinoć. 380 00:26:39,013 --> 00:26:41,491 Bila sam malo usamljena, a i popila sam. 381 00:26:41,581 --> 00:26:44,407 Ma daj, ja bih se tebi trebao izviniti 382 00:26:44,497 --> 00:26:46,063 što sam te onako izbacio. 383 00:26:47,195 --> 00:26:48,718 Možda možemo na večeru. 384 00:26:49,998 --> 00:26:52,967 Stvarno? Svakako. 385 00:26:53,739 --> 00:26:54,863 Večeras? 386 00:26:57,310 --> 00:26:58,812 Zapravo, ne mogu večeras. 387 00:26:58,902 --> 00:27:00,988 Imamo malih problema s majkom. 388 00:27:01,078 --> 00:27:02,512 Ne osjeća se najbolje. 389 00:27:02,602 --> 00:27:04,383 Žao mi je. 390 00:27:04,473 --> 00:27:06,429 Vjerovatno zbog vrućine. 391 00:27:06,519 --> 00:27:08,085 Da, može biti zbog toga. 392 00:27:14,962 --> 00:27:18,008 Trebao bih na posao. 393 00:27:27,104 --> 00:27:28,758 Imam auto. 394 00:27:36,940 --> 00:27:37,767 Benny! 395 00:27:42,903 --> 00:27:44,085 Šta to radiš? 396 00:27:46,123 --> 00:27:50,824 Čovječe, sad mi je puna kapa svega. 397 00:27:52,129 --> 00:27:55,129 Izgleda da skrivanje nije dovoljno, a? 398 00:27:55,219 --> 00:27:57,523 Trebala sam uništiti prokletinju. 399 00:27:57,613 --> 00:27:58,639 Daj mi je. 400 00:28:00,137 --> 00:28:01,574 Daj mi je! 401 00:28:42,266 --> 00:28:43,093 Dobar dan. 402 00:28:45,269 --> 00:28:46,444 Dobar dan. 403 00:28:50,318 --> 00:28:52,015 Izvinite, gospodine, šta... 404 00:28:53,604 --> 00:28:54,482 O, Bože. 405 00:28:56,106 --> 00:28:57,860 Nema nikoga napolju. 406 00:28:59,066 --> 00:29:00,850 Jedva se isplati da radiš. 407 00:29:01,798 --> 00:29:03,024 Zdravo, Edwarde. 408 00:29:08,031 --> 00:29:11,075 Šta ćeš na slobodi? Mislio sam da si dobio 10 godina. 409 00:29:11,165 --> 00:29:13,165 Pušten sam uz dobro vladanje. 410 00:29:13,646 --> 00:29:15,476 Ja sam uzoran građanin. 411 00:29:28,835 --> 00:29:29,976 Gdje ti je majka? 412 00:29:31,402 --> 00:29:32,575 Nije ovdje. 413 00:29:32,665 --> 00:29:34,773 Šteta. Želio sam je vidjeti. 414 00:29:36,016 --> 00:29:40,060 Znaš, nije me trebala poslati u zatvor, 415 00:29:40,150 --> 00:29:42,019 nije me trebala tužiti. 416 00:29:42,109 --> 00:29:44,546 To je bio glup potez. 417 00:29:46,461 --> 00:29:47,854 Potkradao si nas. 418 00:29:50,030 --> 00:29:51,550 Ja kradem od svih, 419 00:29:51,640 --> 00:29:54,208 pa ne vidiš da se svi jogune zbog toga, zar ne? 420 00:29:57,021 --> 00:29:59,172 Majka je učinila ono što je ispravno. 421 00:30:02,869 --> 00:30:04,958 Vidiš, Edwarde... 422 00:30:07,525 --> 00:30:11,094 Ponekad kada učin... učiniš ono što je ispravno... 423 00:30:12,095 --> 00:30:14,141 Moraš platiti ceh. 424 00:30:20,800 --> 00:30:22,671 Ima li to smisla?! 425 00:30:25,543 --> 00:30:27,867 Pa, gdje je ona? 426 00:30:28,993 --> 00:30:31,198 E, da sam proklet... 427 00:30:31,288 --> 00:30:32,956 Rob Sundheimer. 428 00:30:33,222 --> 00:30:35,379 Zar je već prošlo 10 godina? 429 00:30:36,459 --> 00:30:40,210 Vrijeme stvarno leti. 430 00:30:44,301 --> 00:30:46,561 Kako ti je mali braco Timmy? 431 00:30:46,651 --> 00:30:47,951 Još ide u školu? 432 00:30:49,393 --> 00:30:51,741 Da, na faksu je u Amesu. 433 00:30:51,831 --> 00:30:53,345 Dobro mu ide. 434 00:30:54,311 --> 00:30:55,604 Blago njemu. 435 00:30:56,183 --> 00:30:57,616 Sigurno ti je mama sretna 436 00:30:57,706 --> 00:31:01,019 što će barem od jednog postati nešto. 437 00:31:01,109 --> 00:31:03,538 Veoma je ponosna. Svi smo. 438 00:31:06,541 --> 00:31:07,368 Pa... 439 00:31:10,632 --> 00:31:12,199 Bolje bi bilo da brišem. 440 00:31:20,381 --> 00:31:21,599 Pozdravi mamu, Ed. 441 00:31:28,911 --> 00:31:30,867 O, bogo. Stvarno ne bih volio 442 00:31:30,957 --> 00:31:33,002 da sam u tvojim cipelama, g. Chilton. 443 00:31:35,483 --> 00:31:39,571 Jednom kada je bio mali, krava ga ritnula, 444 00:31:39,661 --> 00:31:42,055 paf, pravo među oči. 445 00:31:44,753 --> 00:31:45,972 Zumbula mu. 446 00:31:49,932 --> 00:31:51,332 Majko, stigao sam! 447 00:31:53,066 --> 00:31:54,175 Bože. 448 00:31:57,505 --> 00:31:58,982 Ujka Benny! 449 00:31:59,072 --> 00:32:00,461 Ujka Benny, šta se desilo? 450 00:32:00,551 --> 00:32:02,205 Samo se srušila. 451 00:32:02,295 --> 00:32:05,256 Šta ćemo sad? - Opet ćemo je zakopati. 452 00:32:06,340 --> 00:32:10,178 Misliš da možemo na isto mjesto ili moramo na novo? 453 00:32:11,345 --> 00:32:14,359 Ne žuri. Možemo i sutra. 454 00:32:14,827 --> 00:32:17,391 Idem po auto da je vodim u bolnicu. 455 00:32:17,481 --> 00:32:19,965 To si ti trebao. 456 00:32:23,226 --> 00:32:24,318 Zdravo, Ed! 457 00:32:27,378 --> 00:32:28,952 Gdje si požurio? 458 00:32:30,426 --> 00:32:32,755 Moram majku odvesti ljekaru. Puno je bolesna. 459 00:32:32,845 --> 00:32:34,237 Nije bolesna. 460 00:32:35,935 --> 00:32:36,805 Mrtva je. 461 00:32:37,839 --> 00:32:39,290 Vratio si je u život. 462 00:32:39,939 --> 00:32:42,549 Ne, vratio sam je iz mrtvih. 463 00:32:42,639 --> 00:32:43,997 Pa u čemu je razlika? 464 00:32:44,087 --> 00:32:47,033 Razlika je u tome što ljekari ne liječe mrtve. 465 00:32:49,815 --> 00:32:50,980 Pa šta joj treba? 466 00:32:51,873 --> 00:32:53,341 Više života. 467 00:32:56,216 --> 00:32:57,725 Hoćeš da me opelješiš? 468 00:32:58,883 --> 00:33:00,320 Zar nisam bio fer? 469 00:33:00,835 --> 00:33:03,133 Zar nisam održao riječ dosad? 470 00:33:03,223 --> 00:33:06,978 Polomio sam se da odradim posao i ovo je hvala? 471 00:33:07,068 --> 00:33:09,835 Uredu. 472 00:33:09,925 --> 00:33:12,667 Neću te tjerati da budeš "ponovo" opelješen. 473 00:33:25,898 --> 00:33:28,636 Šta si mislio pod onim da joj treba "više života"? 474 00:33:28,726 --> 00:33:30,334 Rado bih ti rekao, Ed, 475 00:33:30,424 --> 00:33:33,250 ali ja sam prodavač. 476 00:33:33,340 --> 00:33:34,971 Tako zarađujem za život. 477 00:33:36,145 --> 00:33:37,306 Koliko? 478 00:33:40,129 --> 00:33:43,611 Osjećam se grozno što ti naplaćujem, Ed, zaista. 479 00:33:44,420 --> 00:33:45,395 Koliko? 480 00:33:48,268 --> 00:33:49,135 900. 481 00:33:49,647 --> 00:33:50,702 900?! 482 00:33:50,792 --> 00:33:53,139 Dajem ti popust firme. 483 00:33:53,229 --> 00:33:54,793 Devet stotina dolara?! 484 00:33:54,883 --> 00:33:57,013 Hej, ovdje govorimo o tajni života. 485 00:33:57,103 --> 00:34:00,584 Nije ovo kao specijalna ponuda u marketima. 486 00:34:10,347 --> 00:34:13,858 Neka bude na korporaciju "Sretni ljudi". - Znam. 487 00:34:17,036 --> 00:34:17,906 Tu je. 488 00:34:25,521 --> 00:34:27,771 Daj mi malo prostora da radim, Ed. 489 00:34:32,355 --> 00:34:35,489 Ovo je g. Pattle iz korporacije "Sretni ljudi". 490 00:34:57,467 --> 00:34:58,644 Pardoniram. 491 00:34:59,930 --> 00:35:01,471 Idem da spremim večeru. 492 00:35:06,375 --> 00:35:09,694 Kako si to izveo? - U ovoj kutiji je "život". 493 00:35:09,784 --> 00:35:13,483 Daj joj po dvije svako veče, i bit će dobro. 494 00:35:14,448 --> 00:35:16,788 Uzgred, imaš sreće. Kutije su na prodaji. 495 00:35:16,878 --> 00:35:19,030 349.99. 496 00:35:27,236 --> 00:35:28,536 Ovo nije uredu. 497 00:35:30,065 --> 00:35:32,600 Gospođa je mrtva. Ne bi trebala biti ovdje. 498 00:35:32,690 --> 00:35:34,153 Trebate je uzeti nazad. 499 00:35:34,243 --> 00:35:38,984 Nije ona božićni poklon, pa da je vraćaš. 500 00:35:39,074 --> 00:35:41,117 Slušaj, svako uspaniči u početku. 501 00:35:41,207 --> 00:35:42,770 Bit će to uredu. 502 00:35:42,860 --> 00:35:46,038 Daj joj par dana, pa da vidimo. 503 00:36:07,102 --> 00:36:07,929 Gospode! 504 00:36:10,053 --> 00:36:10,870 Bube?! 505 00:36:10,960 --> 00:36:12,496 Nisu bube. 506 00:36:12,586 --> 00:36:13,671 Život. 507 00:36:14,544 --> 00:36:16,108 Treba ovim da je hranim? 508 00:36:16,883 --> 00:36:18,850 Svako veče pred spavanje. Po dvije. 509 00:36:18,940 --> 00:36:20,286 Ni manje, ni više. 510 00:36:20,376 --> 00:36:21,290 Bože. 511 00:36:22,601 --> 00:36:24,203 Majka mora jesti bube. 512 00:36:24,293 --> 00:36:27,902 Ali samo žive, kako bi dobijala njihov život. 513 00:36:27,992 --> 00:36:30,166 Bacajte mrtve. Neće joj koristiti. 514 00:36:30,256 --> 00:36:32,481 Osim ako ne želi prezalogajiti. 515 00:36:33,128 --> 00:36:35,428 Naviknut ćete se. Kao i svi ostali. 516 00:36:36,610 --> 00:36:39,740 Kada bude vaše vrijeme, zašto nas Ed ne bi nazvao? 517 00:36:39,830 --> 00:36:41,930 Vidjet ćemo šta možemo učiniti. 518 00:36:45,184 --> 00:36:46,054 Ed. 519 00:36:47,099 --> 00:36:48,599 Hvala na poslovanju. 520 00:36:51,170 --> 00:36:53,252 Majko! - Idem! 521 00:36:55,411 --> 00:36:57,152 Da, dušo, šta je bilo? 522 00:36:57,242 --> 00:36:59,910 Pa, kako se osjećaš? - Odlično! 523 00:37:00,509 --> 00:37:02,111 Večera je spremna. 524 00:37:02,201 --> 00:37:04,710 Vi jadni kurci mora da ste gladni. 525 00:37:08,337 --> 00:37:10,580 To je bio malo neobičan rječnik za majku. 526 00:37:10,670 --> 00:37:12,313 Zar ne misliš tako? 527 00:37:12,907 --> 00:37:15,037 ♪ Sretni ljudi zauvijek žive ♪ 528 00:37:15,127 --> 00:37:17,126 ♪ Sretni ljudi nikad ne umiru ♪ 529 00:37:17,216 --> 00:37:19,215 ♪ Sretni ljudi zauvijek žive ♪ 530 00:37:19,305 --> 00:37:21,478 ♪ Sretni ljudi kao ti i ja ♪ 531 00:37:21,568 --> 00:37:23,567 ♪ Sretni ljudi zauvijek žive ♪ 532 00:37:23,657 --> 00:37:25,398 ♪ Sretni ljudi nikad ne umiru ♪ 533 00:37:30,925 --> 00:37:32,532 Neće dugo. 534 00:37:32,622 --> 00:37:35,231 Imam jedno važno pitanje za vas. 535 00:37:35,321 --> 00:37:38,799 Jeste li razmišljali o prednostima vječnog života? 536 00:37:38,889 --> 00:37:40,932 ♪ Sretni ljudi zauvijek žive ♪ 537 00:37:41,022 --> 00:37:43,108 ♪ Sretni ljudi nikad ne umiru ♪ 538 00:37:43,198 --> 00:37:45,766 ♪ Sretni ljudi ♪ 539 00:37:47,637 --> 00:37:50,205 Hvala, gospodine. - Hvala tebi, Maureen. 540 00:37:51,467 --> 00:37:54,554 Daj, Sam, upravo sam prodao Chiltonu pakovanje. 541 00:37:54,644 --> 00:37:56,127 Da. Jesi... 542 00:37:56,929 --> 00:37:59,733 Za 349.99. 543 00:37:59,823 --> 00:38:01,779 Jaka stvar. - Dao sam mu prodajnu cijenu. 544 00:38:01,869 --> 00:38:03,911 Ma daj, A.J. 545 00:38:04,001 --> 00:38:06,152 Čovjek ima 60.000 od osiguranja. 546 00:38:06,242 --> 00:38:08,133 Ne treba kupovati sranja sa rasprodaje. 547 00:38:08,223 --> 00:38:10,204 Dobar je klinac, malo sam mu popustio. 548 00:38:10,294 --> 00:38:13,007 Slušaj, moramo u najkraće vrijeme 549 00:38:13,097 --> 00:38:16,402 izvući maksimum iz ovih reanimacija. 550 00:38:16,492 --> 00:38:19,143 Japanci rade na vlastitoj verziji, znaš to? 551 00:38:19,233 --> 00:38:21,146 Holanđani već imaju prototip. 552 00:38:21,236 --> 00:38:23,322 A priča se da rade 553 00:38:23,412 --> 00:38:25,678 i na kućnoj verziji reanimatora. 554 00:38:25,768 --> 00:38:28,008 Odigraj ili odustani, A.J. 555 00:38:28,098 --> 00:38:29,850 Mislio sam da ne bi bilo loše 556 00:38:29,940 --> 00:38:33,505 da mušterije budu zadovoljne s vremena na vrijeme, a ti? 557 00:38:33,595 --> 00:38:35,117 Hoćeš zadovoljne mušterije? 558 00:38:35,207 --> 00:38:37,162 Bavi se cvjećarstvom. 559 00:38:37,252 --> 00:38:41,427 Želiš li ostati u ovom poslu, zaključi prodaju s njim. 560 00:38:41,517 --> 00:38:45,702 Želim ček od 50.000 dolara za dva dana od njega. 561 00:38:47,784 --> 00:38:49,221 Jutro, ujka Benny. 562 00:39:08,501 --> 00:39:10,449 Zar ovaj zid nije bio plav? 563 00:39:10,539 --> 00:39:12,308 Tvoja majka ga ofarbala jutros. 564 00:39:12,940 --> 00:39:15,140 Također je razmjestila namještaj, 565 00:39:15,863 --> 00:39:18,290 izglancala srebrnariju, očistila podove, 566 00:39:18,380 --> 00:39:21,317 započela sebi haljinu i ispekla par pita. 567 00:39:22,396 --> 00:39:23,622 Hoćeš malo? 568 00:39:37,542 --> 00:39:39,001 Pojela je sve bube. 569 00:39:39,634 --> 00:39:41,444 Odlična dedukcija, Sherlock. 570 00:39:41,534 --> 00:39:43,334 Ali kako je došla do njih? 571 00:40:13,392 --> 00:40:14,868 Znaš, Ed... 572 00:40:14,958 --> 00:40:17,784 Nije mi smetalo kada si izvukao Ouija tablu, 573 00:40:17,874 --> 00:40:20,834 ili uzeo karte za tarot, ili držao seanse u ponoć. 574 00:40:21,878 --> 00:40:23,225 Ne smeta mi. 575 00:40:23,315 --> 00:40:25,836 Pa čak ni ono kada si držao vidovnjačke seanse 576 00:40:25,926 --> 00:40:29,176 s onim debeljkom od koga je kuća smrdila sedmicu dana. 577 00:40:30,278 --> 00:40:31,728 Riječi nisam rekao. 578 00:40:33,934 --> 00:40:35,384 Ali ovo je previše. 579 00:40:37,677 --> 00:40:39,241 Nije ispravno. 580 00:40:39,331 --> 00:40:40,624 Nije suđeno. 581 00:40:42,020 --> 00:40:44,071 Hoću da odeš kod tog g. Pattlea 582 00:40:44,161 --> 00:40:46,422 i tražiš da ti vrati hiljadu dolara... 583 00:40:46,512 --> 00:40:49,036 Ustvari, prije će biti 3.700. 584 00:40:51,349 --> 00:40:53,599 Bilo je još par dodatnih troškova. 585 00:40:54,433 --> 00:40:55,654 Kako god. 586 00:40:56,478 --> 00:40:58,216 Samo vrati pare 587 00:40:58,306 --> 00:41:01,698 i neka ti majku vrate u grob gdje joj je i mjesto. 588 00:41:01,788 --> 00:41:04,266 Ne vjerujem da će mi vratiti novac. 589 00:41:04,356 --> 00:41:05,835 Dobro, zaboravi novac. 590 00:41:08,490 --> 00:41:09,803 Majka ti je mrtva. 591 00:41:10,449 --> 00:41:12,364 Neka počiva u miru, pobogu. 592 00:41:15,062 --> 00:41:16,562 Dovraga, ujka Benny. 593 00:41:17,314 --> 00:41:18,888 Ona mi je majka. 594 00:41:19,632 --> 00:41:22,458 Izgubio sam je jednom, neću i drugi put. 595 00:41:22,548 --> 00:41:23,965 Obećao sam joj. 596 00:41:27,770 --> 00:41:31,510 Moja omiljena emisija samo što nije počela na teleskopu. 597 00:41:31,600 --> 00:41:32,901 Televiziji. 598 00:41:51,664 --> 00:41:52,788 Ćao, Ed. 599 00:41:55,015 --> 00:41:56,060 Zdravo. 600 00:41:58,046 --> 00:41:59,574 Mogu li sjesti? 601 00:42:00,286 --> 00:42:01,413 Izvoli. 602 00:42:05,242 --> 00:42:06,766 Malo sam rezbario. 603 00:42:12,946 --> 00:42:15,818 Mogu li ti donijeti limunadu ili lizaljku? 604 00:42:17,429 --> 00:42:18,621 Ne, hvala. 605 00:42:26,873 --> 00:42:28,483 Želiš razgovarati o tome? 606 00:42:29,698 --> 00:42:30,848 O čemu? 607 00:42:32,966 --> 00:42:34,313 Šta god da te muči. 608 00:42:36,491 --> 00:42:38,391 Je li u pitanju tvoja majka? 609 00:42:38,715 --> 00:42:40,187 Nije. 610 00:42:40,277 --> 00:42:41,577 Zašto to misliš? 611 00:42:42,172 --> 00:42:44,306 Pa, rekao si da se nije osjećala dobro. 612 00:42:44,396 --> 00:42:45,932 Mislila sam da je ozbiljno. 613 00:42:46,022 --> 00:42:47,673 Nije ozbiljno. Dobro je sad. 614 00:42:47,763 --> 00:42:49,304 Bilo joj je malo muka. 615 00:42:50,113 --> 00:42:51,767 Izvini što sam pitala. 616 00:42:56,555 --> 00:42:57,796 Izvini, ja... 617 00:42:59,383 --> 00:43:01,033 Valjda sam malo umoran. 618 00:43:05,128 --> 00:43:06,928 Možda bih trebao u krevet. 619 00:43:53,350 --> 00:43:54,468 Ed? 620 00:43:54,874 --> 00:43:55,875 Ed? 621 00:44:00,430 --> 00:44:02,231 Mogu li do kupatila? 622 00:44:05,232 --> 00:44:06,842 Naravno. 623 00:44:08,540 --> 00:44:12,651 Kroz ova vrata, na sprat 624 00:44:12,741 --> 00:44:14,662 i prva vrata lijevo. 625 00:45:01,991 --> 00:45:04,114 Moram ići. Zove me majka. 626 00:45:04,204 --> 00:45:06,116 Uredu. 627 00:45:06,206 --> 00:45:09,296 Vidimo se sutra? 628 00:45:28,532 --> 00:45:30,270 Zdravo, Eddie. 629 00:45:30,360 --> 00:45:31,895 Š'a se radi? 630 00:45:34,592 --> 00:45:36,712 Vidjela sam te s onom komšinicom. 631 00:45:36,802 --> 00:45:39,366 Vrlo je fina, majko. 632 00:45:39,456 --> 00:45:41,281 Ona je drolja! 633 00:45:41,371 --> 00:45:42,892 Mama, uopće nije takva. 634 00:45:42,982 --> 00:45:44,850 Slomit će ti srce. 635 00:45:44,940 --> 00:45:47,461 Ostani kod kuće sa mnom. 636 00:45:47,551 --> 00:45:50,642 Tu sva dobra djeca ionako pripadaju. 637 00:45:55,559 --> 00:45:57,036 Majko, a da se smiriš? 638 00:45:57,126 --> 00:45:58,255 Nikako. 639 00:45:58,475 --> 00:46:01,824 Mogu plesati svu noć! 640 00:46:01,914 --> 00:46:03,719 I mogla bih. 641 00:46:06,048 --> 00:46:07,702 Pa, odoh ja u krevet. 642 00:46:23,413 --> 00:46:25,546 Dobro jutro, Ed! - Dobro jutro, pope. 643 00:46:27,200 --> 00:46:28,592 Šta mogu učiniti za vas? 644 00:46:28,682 --> 00:46:33,467 Jesu li vam stigle one kljuše za medvjede trotonce? 645 00:46:35,077 --> 00:46:37,163 Pope, znam da se to mene ne tiče, 646 00:46:37,253 --> 00:46:39,865 ali jeste li stvarno sigurni da to želite? 647 00:46:41,214 --> 00:46:43,217 Misliš da bih trebao jaču? 648 00:46:44,391 --> 00:46:45,302 Ne. 649 00:46:45,392 --> 00:46:48,566 Mislim, biste li pokušali s bračnim savjetnikom prvo? 650 00:46:48,656 --> 00:46:54,520 Ed, kada se ta kurva uhvati u kljušu za medvjede, 651 00:46:54,610 --> 00:46:57,531 to je sve što će trebati od bračnog savjetovanja. 652 00:46:57,621 --> 00:46:59,098 Slušajte, mislim da ja ne... 653 00:46:59,188 --> 00:47:03,015 Ed, ja sam moderan čovjek. 654 00:47:03,105 --> 00:47:06,657 i da su u pitanju četiri-pet tipova ne bi mi smetalo. 655 00:47:07,109 --> 00:47:10,370 Ali kada dođem kući i zateknem je kako divlja 656 00:47:10,460 --> 00:47:12,371 s cijelim crkvenim odborom, 657 00:47:12,461 --> 00:47:15,462 e, tako mi Boga, to je previše, 658 00:47:15,552 --> 00:47:17,903 posebno ako je pola odbora žene. 659 00:47:18,817 --> 00:47:21,686 Tu ja udaram šakom o sto! 660 00:47:21,776 --> 00:47:24,733 Tu postajem čovjek! 661 00:47:24,823 --> 00:47:29,741 Tu zabacujem muda preko ramena i jurišam u vatru! 662 00:47:31,830 --> 00:47:33,266 Pratiš li me, sinko? 663 00:47:35,921 --> 00:47:37,321 Samo daj tu zamku. 664 00:47:38,837 --> 00:47:39,707 Uredu. 665 00:47:44,407 --> 00:47:47,669 Radnja Chilton. Alatka za svaku pot... 666 00:47:47,759 --> 00:47:49,209 Zdravo, ujka Benny. 667 00:47:52,069 --> 00:47:55,114 Važi, eto me odmah kući. 668 00:47:56,593 --> 00:47:57,912 Izvini, pope. 669 00:47:58,857 --> 00:48:01,962 Veliki Lar, možeš li pomoći popu, molim te? 670 00:48:17,932 --> 00:48:19,082 O, bogo. 671 00:48:20,748 --> 00:48:23,182 I onda mu kažem: "Ako ne smanjiš za 10.000, 672 00:48:23,272 --> 00:48:24,872 izlazim na ona vrata." 673 00:48:25,579 --> 00:48:27,233 I onda izađem na vrata! 674 00:48:27,962 --> 00:48:29,235 Pravo kroz njih! 675 00:48:34,109 --> 00:48:36,021 Izjurim kroz njih! 676 00:48:36,111 --> 00:48:36,938 Ed! 677 00:48:38,897 --> 00:48:41,070 Sjećaš se ujka Billa 678 00:48:41,160 --> 00:48:43,028 i tetke Sophie. - Tetka Sophie! 679 00:48:43,118 --> 00:48:45,127 Lijepo te je vidjeti. - Sa očeve strane. 680 00:48:45,217 --> 00:48:46,730 Rodbina. - Zdravo. 681 00:48:48,341 --> 00:48:50,557 Gdje je... - Mora da misliš na tetku Mey. 682 00:48:50,647 --> 00:48:53,386 Sestru bliznakinju tvoje majke, 683 00:48:53,476 --> 00:48:56,610 koja dolazi iz Missourija na par sedmica. 684 00:48:58,655 --> 00:49:00,570 Pa da, tetka Mey. 685 00:49:01,310 --> 00:49:03,483 Gdje je ona? - U kuhinji. 686 00:49:03,573 --> 00:49:05,667 Pravi nam ručak. 687 00:49:05,757 --> 00:49:07,574 Idem da vidim kako napreduje. 688 00:49:07,664 --> 00:49:08,966 Odlična ideja. 689 00:49:10,058 --> 00:49:13,450 Nevjerovatno kako Mey liči na pokojnu sestru. 690 00:49:13,540 --> 00:49:16,071 Kao da joj se sestra vratila iz groba. 691 00:49:16,161 --> 00:49:17,196 Upravo tako. 692 00:49:22,679 --> 00:49:24,329 Malo su mi kratke ruke. 693 00:49:24,551 --> 00:49:26,898 Kako lijepa kuca. 694 00:49:26,988 --> 00:49:28,466 Hvala. 695 00:49:28,556 --> 00:49:29,758 Imamo li kečapa? 696 00:49:31,297 --> 00:49:32,803 Za sendviče. 697 00:49:33,516 --> 00:49:34,950 Ja ću. 698 00:49:35,040 --> 00:49:36,952 Ovo izgleda sočno. 699 00:49:37,042 --> 00:49:39,606 Nadamo se da se nisi mnogo pomučila. 700 00:49:39,696 --> 00:49:41,304 Ne budi blesav. 701 00:49:41,394 --> 00:49:42,646 Nimalo. 702 00:49:43,135 --> 00:49:47,443 Staviše, mislim da sam mnogo pribranija otkad ne nosim gaće. 703 00:49:48,749 --> 00:49:50,098 Navalimo! 704 00:49:54,668 --> 00:49:55,840 Odlično je. 705 00:49:55,930 --> 00:49:58,016 Ukusno! 706 00:49:58,106 --> 00:50:00,657 Lijepa aroma. 707 00:50:00,747 --> 00:50:02,710 Hvala. 708 00:50:02,800 --> 00:50:05,328 Ostavila sam piće u kuhinji. Idem po njega. 709 00:50:05,418 --> 00:50:07,899 Uredu je. Odmah se vraćam. 710 00:50:09,257 --> 00:50:11,758 Znate, nisam sad baš tako gladan. Dajte to kuci. 711 00:50:11,848 --> 00:50:13,379 A gdje je ono Tucker? 712 00:50:13,469 --> 00:50:14,845 Tucker. 713 00:50:15,297 --> 00:50:16,252 Tuck. 714 00:50:16,342 --> 00:50:18,080 Tucker, Tucky. 715 00:50:18,344 --> 00:50:19,516 Tucker! - Tucky. 716 00:50:19,606 --> 00:50:20,952 Bille, potraži ga. 717 00:50:21,042 --> 00:50:22,227 Tucker, gdje si? 718 00:50:24,654 --> 00:50:25,740 Majko! 719 00:50:26,961 --> 00:50:28,393 Šta to radiš? 720 00:50:28,483 --> 00:50:30,944 Meljem dodatak za sendviče, zašto? 721 00:50:32,068 --> 00:50:34,055 Pas im je nestao, pa sam mislio... 722 00:50:35,323 --> 00:50:36,710 Ne, dušo. 723 00:50:37,811 --> 00:50:40,322 Evo psića ovdje. 724 00:50:41,193 --> 00:50:42,582 Tuckeru! 725 00:50:42,672 --> 00:50:45,023 Vidi te slatke male okice! 726 00:50:45,893 --> 00:50:47,022 Dolje, Tuckeru? 727 00:50:47,112 --> 00:50:48,284 Tuckeru. - Amo, Tucky. 728 00:50:48,374 --> 00:50:49,938 Mama, Tucky, mi smo... 729 00:50:50,028 --> 00:50:52,331 Tucky, Tuck-Tuck. - Tuck! 730 00:50:52,421 --> 00:50:53,680 Tuckeru! 731 00:50:55,163 --> 00:50:56,466 Hajde. 732 00:50:56,556 --> 00:50:58,237 Moraš ih se riješiti, ujka Benny. 733 00:50:58,327 --> 00:51:01,210 A kako da to izvedem? - Ne znam, ali budi suptilan. 734 00:51:01,300 --> 00:51:02,689 Ne želiš ih uvrijediti. 735 00:51:02,779 --> 00:51:04,607 Pobrinut ću se za to. 736 00:51:05,700 --> 00:51:07,172 Gle, našli smo ga! 737 00:51:07,262 --> 00:51:09,087 Benny, našli smo Tucka. 738 00:51:09,177 --> 00:51:12,311 Vratio nam se Tucky. - Zdravo, dušo. 739 00:51:12,354 --> 00:51:14,704 Gubite se odavde! 740 00:52:16,288 --> 00:52:17,721 Ed. 741 00:52:17,811 --> 00:52:19,592 Šta si mi tražila po kući? 742 00:52:20,679 --> 00:52:22,294 Tražila sam tebe. 743 00:52:23,375 --> 00:52:24,766 Mene? 744 00:52:26,820 --> 00:52:29,040 Samo sam te morala opet vidjeti. 745 00:52:32,173 --> 00:52:33,305 Hoćeš ući? 746 00:52:36,134 --> 00:52:37,961 Svakako. Imam koju minutu. 747 00:52:50,409 --> 00:52:51,584 Dovraga. 748 00:52:53,934 --> 00:52:55,849 Ovo će je morati zasititi za večeras. 749 00:52:58,591 --> 00:52:59,673 Izvoli, seko! 750 00:53:00,636 --> 00:53:03,636 Baš kakve ih voliš, svježe i živahne. 751 00:53:03,726 --> 00:53:05,031 Mljac, mljac. 752 00:53:08,166 --> 00:53:09,471 Hajde, uzmi ih. 753 00:53:10,907 --> 00:53:12,735 Ne želim gledati taj prizor. 754 00:53:20,743 --> 00:53:21,570 Ed! 755 00:53:29,796 --> 00:53:30,623 Ed! 756 00:53:37,978 --> 00:53:39,397 Ed! 757 00:53:47,683 --> 00:53:50,292 Mislim da je vrijeme da krenem kući. 758 00:53:50,382 --> 00:53:51,501 Ne. 759 00:53:53,211 --> 00:53:56,388 Ne. Mislim da je vrijeme za spavaću sobu. 760 00:54:50,006 --> 00:54:51,486 Ko bi to mogao biti? 761 00:54:52,966 --> 00:54:54,968 Provjerit ću, odmah se vraćam. 762 00:55:02,323 --> 00:55:04,235 Ed, tu si. 763 00:55:04,325 --> 00:55:05,889 Svuda sam te tražio. 764 00:55:05,979 --> 00:55:07,543 Šta je bilo, Benny? 765 00:55:07,633 --> 00:55:10,723 Požuri. Ed, šta je, čekam te. 766 00:55:12,415 --> 00:55:14,205 Je li to ona? Komšinica? 767 00:55:16,076 --> 00:55:17,573 Jeste li ti i ona... 768 00:55:18,600 --> 00:55:19,811 O, Bože. 769 00:55:20,820 --> 00:55:24,166 Moraš otići preko puta po moju kameru. 770 00:55:24,256 --> 00:55:26,257 Ovo je definitivno trenutak za Kodak. 771 00:55:26,347 --> 00:55:28,520 Ujka Benny, šta si htio? 772 00:55:28,610 --> 00:55:30,873 Tvoja majka, nestala je. 773 00:55:30,963 --> 00:55:33,224 Kako to misliš? Kako je izašla? 774 00:55:33,314 --> 00:55:37,195 Ne znam kako. Možda se probila kroz podrum. 775 00:55:37,285 --> 00:55:39,488 Jesi li provjerio frižider? - Nije u njemu. 776 00:55:39,578 --> 00:55:41,536 Nema je nigdje u kući. 777 00:55:42,798 --> 00:55:44,406 Možda je otišla do rijeke? 778 00:55:44,496 --> 00:55:47,150 Možda je otišla do rijeke da uhvati nekog pacova. 779 00:55:48,021 --> 00:55:49,152 O, ne. Idemo. 780 00:55:51,851 --> 00:55:53,251 Ujka Benny, idemo. 781 00:55:56,029 --> 00:55:56,856 Ed. 782 00:55:58,597 --> 00:55:59,424 Ed? 783 00:56:01,367 --> 00:56:04,687 Ed je morao otići, ali ako vam treba društvo, 784 00:56:04,777 --> 00:56:08,041 imam koju minutu i rado bih... 785 00:58:41,368 --> 00:58:43,326 Zdravo, Roberte! 786 00:58:44,371 --> 00:58:46,373 Lijepo te vidjeti opet. 787 00:58:48,331 --> 00:58:49,898 Uđi i sjedi. 788 00:59:02,650 --> 00:59:05,860 Znate, svi u gradu su mi rekli da ste mrtvi. 789 00:59:05,950 --> 00:59:07,739 Zašto bi ti rekli tako nešto? 790 00:59:07,829 --> 00:59:09,170 Šta si rekla? 791 00:59:09,918 --> 00:59:13,574 Kažem, zašto bi ti rekli tako nešto?! 792 00:59:17,139 --> 00:59:19,580 Ne znam... 793 00:59:20,740 --> 00:59:22,904 Ali nije im uspjelo. 794 00:59:26,021 --> 00:59:27,497 Sredit ću te. 795 00:59:29,634 --> 00:59:32,155 Kada ja krenem u osvetu, 796 00:59:32,245 --> 00:59:34,334 ja nikad ne stanem. 797 00:59:35,814 --> 00:59:37,198 Ima li to smisla? 798 00:59:38,164 --> 00:59:39,815 Da. 799 00:59:39,905 --> 00:59:42,034 I blago tebi, Roberte. 800 00:59:42,124 --> 00:59:45,563 Istrajnost je vrlina svakog posla. 801 00:59:52,570 --> 00:59:54,267 Čaja? 802 00:59:57,923 --> 00:59:58,924 Može. 803 00:59:59,838 --> 01:00:02,014 Čaj dobro zvuči. Baš bi sjeo. 804 01:00:03,356 --> 01:00:04,535 Ima li to smisla? 805 01:00:04,625 --> 01:00:06,845 Naravno. 806 01:00:08,063 --> 01:00:09,470 Eto me odmah. 807 01:00:19,510 --> 01:00:20,336 Majko! 808 01:00:28,040 --> 01:00:29,611 Majko! 809 01:00:36,265 --> 01:00:37,664 Nikad je nećemo naći. 810 01:00:38,790 --> 01:00:42,184 Idi ti kući, u slučaju da se tamo pojavi. 811 01:00:44,012 --> 01:00:46,972 Ja ću provjeriti stočnu farmu... 812 01:00:48,147 --> 01:00:52,714 Štenaru, zoološki vrt. 813 01:00:52,804 --> 01:00:54,243 Za svaki slučaj. 814 01:01:02,378 --> 01:01:03,812 Sendviči. 815 01:01:03,902 --> 01:01:04,729 O, da. 816 01:01:11,736 --> 01:01:13,386 Ovo je prokleta kafa! 817 01:01:13,476 --> 01:01:14,830 Rekla si čaj! 818 01:01:17,406 --> 01:01:19,116 Potpuno si u pravu. 819 01:01:20,048 --> 01:01:22,529 Kako sam mogla napraviti tako blesavu grešku? 820 01:01:24,087 --> 01:01:27,055 Odmah ću ti donijeti čaj. 821 01:01:39,894 --> 01:01:42,198 Ovo je tako neprijatno. 822 01:01:42,288 --> 01:01:44,444 Izgleda da nam je ponestalo čaja. 823 01:01:44,534 --> 01:01:47,284 Bojim se da ćeš se morati zadovoljiti ovim! 824 01:03:43,749 --> 01:03:45,299 Treba nam sjednica. 825 01:03:48,806 --> 01:03:51,460 Nikad niste rekli da se ovako nešto može desiti. 826 01:03:56,552 --> 01:03:59,381 Rekli ste mi da će ovo biti čist posao, g. Pattle. 827 01:04:00,948 --> 01:04:03,339 Koliko si mislila da može biti čist? 828 01:04:03,429 --> 01:04:07,822 Zarađujemo hraneći mrtve bubama, zaboga. 829 01:04:07,912 --> 01:04:12,827 Slušaj, samo znam da smo od korporacije "Sretni ljudi" 830 01:04:12,917 --> 01:04:15,220 otišli u "Ubice" d.o.o. u jednom potezu. 831 01:04:15,310 --> 01:04:17,327 Misliš da sam ja sretan zbog ovoga? 832 01:04:17,417 --> 01:04:19,105 Misliš da mirno spavam? 833 01:04:20,054 --> 01:04:24,142 Ne sjećam se ni kada sam se lijepo ispavao. 834 01:04:24,232 --> 01:04:27,322 I imam čir veličine jezera Michigan. 835 01:04:28,367 --> 01:04:29,790 Ubila je čovjeka. 836 01:04:29,880 --> 01:04:33,527 Ne, ubila je zatvorsku 'ticu. 837 01:04:45,660 --> 01:04:46,719 A Ed? 838 01:04:47,325 --> 01:04:48,885 Šta će biti s njim? 839 01:04:49,806 --> 01:04:51,138 Ko je Ed? 840 01:04:54,306 --> 01:04:56,827 Slušaj, srce, nisam te unajmio 841 01:04:56,917 --> 01:05:00,222 u ovu kuću da vrcneš dupetom par puta 842 01:05:00,312 --> 01:05:05,009 i onda zbrišeš kao zec čim malo prigusti. 843 01:05:05,099 --> 01:05:08,883 Ako želiš zadržati ovaj posao moraš igrati! Capisce? 844 01:05:08,973 --> 01:05:12,150 Da, želim ga zadržati, ali nisam toliko očajna. 845 01:05:25,119 --> 01:05:26,338 Sad ne može izaći. 846 01:05:27,556 --> 01:05:28,946 Imaju samo dva ključa. 847 01:05:29,036 --> 01:05:32,167 Svako neka pazi svoj, i bit će uredu. 848 01:05:32,257 --> 01:05:33,540 Evo ti tvoj. 849 01:05:37,530 --> 01:05:40,091 Ed, moraš je odraditi. 850 01:05:41,964 --> 01:05:43,091 Šta? 851 01:05:43,181 --> 01:05:44,385 Rokni je. 852 01:05:46,010 --> 01:05:47,109 Kokni je. 853 01:05:50,492 --> 01:05:52,054 Nafiluj je olovom. 854 01:05:53,321 --> 01:05:54,490 Odvali je. 855 01:05:56,234 --> 01:06:00,081 Pošalji je opet u dug san. 856 01:06:01,824 --> 01:06:03,261 Jesi li poludio? 857 01:06:03,897 --> 01:06:05,127 To bi bilo ubistvo. 858 01:06:06,215 --> 01:06:07,290 Ubistvo? 859 01:06:08,336 --> 01:06:10,486 Zašto si uvijek tako dramatičan. 860 01:06:11,383 --> 01:06:14,095 Kakvo ubistvo? Već je mrtva. 861 01:06:14,516 --> 01:06:17,164 Slušaj, imamo nove brave. 862 01:06:17,693 --> 01:06:21,042 Nahranit ćemo je bubama. To će je držati kod kuće. 863 01:06:21,132 --> 01:06:22,800 Ne budi glup. 864 01:06:23,612 --> 01:06:26,830 Mislim da je savršeno logično rješenje za problem koji imamo. 865 01:06:26,920 --> 01:06:30,361 Majka bi se složila sa mnom. - O, da, eto ti odobrenja. 866 01:06:30,793 --> 01:06:32,227 Kako ne razumiješ? 867 01:06:32,317 --> 01:06:34,740 Život je droga, i ona je ovisnik. 868 01:06:34,830 --> 01:06:36,884 Što više dobije, to joj više treba. 869 01:06:36,974 --> 01:06:39,277 Jučer su bile bube. Danas, ljudi. 870 01:06:39,367 --> 01:06:41,236 Sutra... konji? 871 01:06:41,326 --> 01:06:42,977 A onda? Slonovi? 872 01:06:43,067 --> 01:06:46,067 Šta ćeš onda? Voditi je na safari? 873 01:06:46,157 --> 01:06:47,982 Neću povrijediti majku! 874 01:06:48,072 --> 01:06:49,588 Obećao sam joj! 875 01:06:50,363 --> 01:06:53,586 O kakvom to obećanju stalno govoriš? 876 01:06:56,298 --> 01:06:58,601 Obećao sam joj da, bez obzira na sve, 877 01:06:58,691 --> 01:07:00,967 nikad joj neću reći zbogom. 878 01:07:04,427 --> 01:07:05,759 I to je to? 879 01:07:07,004 --> 01:07:08,392 To je obećanje? 880 01:07:10,224 --> 01:07:14,398 To je najgluplja stvar koju sam ikada čuo. 881 01:07:14,488 --> 01:07:16,053 Nije. 882 01:07:16,317 --> 01:07:19,752 Ona se igra patologa s našom motornom testerom, 883 01:07:19,842 --> 01:07:23,585 a ti frfljaš o nekom datom obećanju. 884 01:07:25,892 --> 01:07:28,283 Dao sam joj riječ, ujka Benny. 885 01:07:28,373 --> 01:07:32,203 Namjeravam je održati, bez obzira šta misliš. 886 01:07:33,987 --> 01:07:35,337 Popišaj se na to. 887 01:07:37,425 --> 01:07:38,694 Sam ću. 888 01:08:15,463 --> 01:08:18,396 Ed, dođi gore. 889 01:08:32,750 --> 01:08:34,732 Osjeća li neko dim? 890 01:08:39,139 --> 01:08:43,013 Ed, mislim da imamo veći problem nego što smo mislili. 891 01:08:47,748 --> 01:08:48,749 Šta tražiš? 892 01:08:49,689 --> 01:08:51,912 Pattleov broj telefona. Moramo ga nazvati. 893 01:08:52,002 --> 01:08:53,498 Odlična ideja. 894 01:08:53,588 --> 01:08:55,638 Bio je od velike pomoći dosad. 895 01:08:58,724 --> 01:09:00,897 G. Pattle, ovdje Ed Chilton. 896 01:09:00,987 --> 01:09:02,466 Trebamo popričati. 897 01:09:04,013 --> 01:09:06,688 Uredu, bit ću tamo za 10 minuta. 898 01:09:10,939 --> 01:09:15,610 Ne bih da ti pogoršavam jad, ali ovo trebaš vidjeti. 899 01:09:19,956 --> 01:09:21,197 Šta to radi? 900 01:09:22,313 --> 01:09:25,253 Posmatrao sam je pomalo s vremena na vrijeme. 901 01:09:25,343 --> 01:09:27,709 Rekao bih da odlazi. 902 01:09:31,430 --> 01:09:32,913 Zašto ja, ujka Benny? 903 01:09:34,020 --> 01:09:36,240 Zašto se ovo sve mora dešavati meni? 904 01:09:37,808 --> 01:09:39,133 Zašto ne? 905 01:09:41,158 --> 01:09:42,229 Pazi majku. 906 01:09:49,375 --> 01:09:50,468 Šta to radiš? 907 01:09:50,558 --> 01:09:51,523 Odlazim. 908 01:09:53,243 --> 01:09:54,212 Gdje? 909 01:09:56,512 --> 01:09:57,556 Ne znam. 910 01:09:59,002 --> 01:10:00,349 Hoćeš li se vratiti? 911 01:10:00,985 --> 01:10:02,440 Ni to ne znam. 912 01:10:04,659 --> 01:10:07,847 Samo ćeš otići i više se ne poznajemo, i to je to? 913 01:10:07,937 --> 01:10:10,658 Ne kontam. Mislio sam da imamo nešto posebno, 914 01:10:10,748 --> 01:10:13,796 a sad odlaziš bez riječi, a da mi ništa ne kažeš? 915 01:10:13,886 --> 01:10:16,337 Ed, na putu si mi. 916 01:10:31,208 --> 01:10:33,207 G. Pattle. 917 01:10:33,297 --> 01:10:36,126 Ed, rekao si da te nešto muči? 918 01:10:37,431 --> 01:10:39,281 Moram vratiti majku u grob. 919 01:10:40,347 --> 01:10:43,521 To je baš velika promjena. 920 01:10:43,611 --> 01:10:45,088 Jesi li baš siguran? 921 01:10:45,178 --> 01:10:46,698 Nemam izbora. 922 01:10:46,788 --> 01:10:48,135 Nije više isto. 923 01:10:48,225 --> 01:10:50,775 Mislio sam da će biti, ali je drugačija. 924 01:10:54,013 --> 01:10:55,751 Možeš li mi pomoći? 925 01:10:55,841 --> 01:11:01,499 Naravno, ali vratiti je u grob je velika stvar. 926 01:11:03,631 --> 01:11:05,052 Koštat će te brdo love. 927 01:11:06,135 --> 01:11:08,264 Moram to učiniti. Koliko? 928 01:11:12,771 --> 01:11:14,186 50.000 dolara. 929 01:11:14,686 --> 01:11:19,514 Znam da je to velika svota, ali razmotrimo šta dobijaš. 930 01:11:19,604 --> 01:11:21,907 Rješenje za sve tvoje probleme. 931 01:11:21,997 --> 01:11:24,040 I kraj svim mukama u životu. 932 01:11:24,130 --> 01:11:27,741 Istini za volju, Ed, ne želiš da se pamti ovakvom. 933 01:11:28,178 --> 01:11:31,308 Neka je pamte finom ženom kakvom je bila, 934 01:11:31,398 --> 01:11:33,876 a ne čudovištem, kakvim je postala. 935 01:11:33,966 --> 01:11:36,444 Budi dobar sin. Odaj počast majci. 936 01:11:36,534 --> 01:11:38,127 Učini pravu stvar. 937 01:11:38,519 --> 01:11:41,623 Ali uzet ćeš mi sav novac od osiguranja koji sam od nje dobio. 938 01:11:41,713 --> 01:11:45,325 Onda je na neki način čak i prikladno, zar ne? 939 01:11:51,201 --> 01:11:52,245 Benny. 940 01:11:59,339 --> 01:12:01,033 Izvini, Benny. 941 01:12:01,123 --> 01:12:02,448 Bit će tebi dobro. 942 01:12:11,355 --> 01:12:12,521 Dobro jutro. 943 01:12:19,177 --> 01:12:20,404 Jutro, Lar! 944 01:12:21,622 --> 01:12:22,839 Kako izgledam? 945 01:12:27,324 --> 01:12:28,194 Dobro. 946 01:12:30,262 --> 01:12:32,306 Vrlo dobro za nekoga ko je mrtav. 947 01:12:33,504 --> 01:12:35,768 Uzela sam ovo na buvljaku jutros. 948 01:12:36,709 --> 01:12:39,109 Je li ovo još jedna od onih sablasti? 949 01:12:40,162 --> 01:12:42,771 Kažnjavate me za sva užasna djela 950 01:12:42,861 --> 01:12:45,486 u prošlosti i preobražavate tako moju budućnost? 951 01:12:47,344 --> 01:12:48,689 Naravno da ne! 952 01:12:49,346 --> 01:12:52,062 Nego, možeš li mi pomoći oko kosilica? 953 01:12:52,827 --> 01:12:56,091 Naravno, iza su. - Znam. 954 01:12:58,162 --> 01:13:00,661 Jeste li vi duh prošlih Dana nezavisnosti? 955 01:13:02,257 --> 01:13:03,925 Hoće li vas biti troje? 956 01:13:05,753 --> 01:13:08,930 Ima li neka moralna pouka koju trebam shvatiti? 957 01:13:10,367 --> 01:13:12,194 Nemaš nešto veće? 958 01:13:13,544 --> 01:13:16,286 Gđo Chilton, ovo je dovoljno za vaš mali travnjak. 959 01:13:17,461 --> 01:13:19,941 Kolika je potrebna da raspolovim psa? 960 01:13:21,824 --> 01:13:23,290 Koliki je pas? 961 01:13:23,380 --> 01:13:24,465 Velik je. 962 01:13:24,555 --> 01:13:26,155 Veličine ovčara. 963 01:13:27,820 --> 01:13:31,370 Jačina od pet konja bi ga trebala pokositi u jednom prolazu. 964 01:13:34,913 --> 01:13:37,604 Daj mi nešto tri puta jače. 965 01:13:39,613 --> 01:13:43,097 Majku mu. Onda će vam trebati Jahač. 966 01:13:43,733 --> 01:13:45,049 Jahač? 967 01:13:46,446 --> 01:13:48,674 Jahač će i biti. 968 01:13:51,451 --> 01:13:53,051 Mislim da sam shvatio. 969 01:13:53,975 --> 01:13:56,765 Ima još jedan dio. - Koji? 970 01:13:57,061 --> 01:13:58,760 Ako joj ne zakopaš glavu, 971 01:13:58,850 --> 01:14:00,762 u sjevero-istočni dio groblja, 972 01:14:00,852 --> 01:14:04,156 između prvog i dvanaestog otkucaja u ponoć, 973 01:14:04,246 --> 01:14:07,374 hodat će zemljom još hiljadu godina. 974 01:14:08,773 --> 01:14:10,119 To ne zvuči dobro. 975 01:14:10,209 --> 01:14:12,556 Posebno što će ubijati sve 976 01:14:12,646 --> 01:14:15,649 što joj stane na put, počev od onoga ko ju je zakopao. 977 01:14:18,870 --> 01:14:19,824 Još nešto? 978 01:14:19,914 --> 01:14:21,348 O, da. 979 01:14:21,438 --> 01:14:23,350 Moraš to sam, 980 01:14:23,440 --> 01:14:25,586 jer si ti taj koji je sklopio ugovor. 981 01:14:26,461 --> 01:14:28,009 I pošto zakopaš glavu... 982 01:14:29,315 --> 01:14:32,837 Zakopaj joj tijelo u jugozapadni dio, 983 01:14:32,927 --> 01:14:35,582 a vrat da joj je uperen prema glavi. 984 01:14:37,192 --> 01:14:39,717 "Vrat prema glavi." 985 01:14:41,283 --> 01:14:42,460 Je li to sve? 986 01:14:53,383 --> 01:14:54,647 Hvala na piću. 987 01:14:57,517 --> 01:14:58,388 Ed. 988 01:15:03,001 --> 01:15:04,057 Sretno. 989 01:15:05,569 --> 01:15:06,396 Hvala. 990 01:15:32,030 --> 01:15:33,202 Hajde. 991 01:15:33,292 --> 01:15:34,641 Spreman? 992 01:15:49,569 --> 01:15:52,703 Sad ću ti pokazati što kradeš tuđe sinove! 993 01:16:00,347 --> 01:16:02,391 Jedi zumbul, kučko! 994 01:16:09,023 --> 01:16:10,416 Crkni! 995 01:16:22,167 --> 01:16:23,252 Majko! 996 01:16:23,342 --> 01:16:26,647 Eddie, kako mi je drago što te vidim! 997 01:16:26,737 --> 01:16:30,520 Ovo čudo se zaglavilo i ne znam kako da ga zaustavim! 998 01:16:30,610 --> 01:16:31,739 Eddie, dušo. 999 01:16:31,829 --> 01:16:32,656 Ne, Ed! 1000 01:16:33,463 --> 01:16:35,090 Ja sam ti majka! 1001 01:16:35,528 --> 01:16:39,713 Zaboravimo ove gluposti i idemo pravo kući. 1002 01:16:39,803 --> 01:16:45,666 Spremit ću ti omiljeni doručak, palačinke s javorovim sirupom, 1003 01:16:45,756 --> 01:16:48,669 jaja na oko, slaninu s mašću, 1004 01:16:48,759 --> 01:16:51,236 sve kako ti voliš. 1005 01:16:51,326 --> 01:16:53,238 Ovo je njena greška! 1006 01:16:53,328 --> 01:16:56,416 Ona me je predozirala. 1007 01:16:56,506 --> 01:16:58,853 Ona me je načinila ovisnom o životu! 1008 01:16:58,943 --> 01:17:00,597 Ona je zlikovac! 1009 01:18:17,195 --> 01:18:18,485 Gdje sam ja to? 1010 01:18:19,240 --> 01:18:21,122 Na groblju smo, majko. 1011 01:18:21,212 --> 01:18:22,499 Ko je umro? 1012 01:18:22,940 --> 01:18:24,416 Ti si. 1013 01:18:24,506 --> 01:18:26,593 Vraćam te u grob gdje i pripadaš. 1014 01:18:26,683 --> 01:18:31,119 Eddie, zar ne misliš da si malo prenaglio? 1015 01:18:31,209 --> 01:18:34,339 Majko, budi tiha, molim te. 1016 01:18:34,429 --> 01:18:36,733 Vraga hoću, imam cijelu vječnost da šutim. 1017 01:18:36,823 --> 01:18:39,783 Hoću da govorim! Hoću da pjevam! 1018 01:18:41,216 --> 01:18:45,067 ♪ Idem putem oka bistra ♪ 1019 01:18:45,353 --> 01:18:49,520 ♪ Važnija sam od ministra ♪ 1020 01:18:50,148 --> 01:18:52,932 ♪ Idem putem oka bistra ♪ 1021 01:18:54,358 --> 01:18:55,509 Hajde. 1022 01:18:55,599 --> 01:18:57,972 Šta je bilo, Eddie? Želiš me se otarasiti? 1023 01:18:58,062 --> 01:19:01,157 Slušaj, ovo meni teže pada nego tebi. 1024 01:19:01,247 --> 01:19:02,367 Ma nemoj? 1025 01:19:02,457 --> 01:19:04,456 Onda daj meni lopatu, 1026 01:19:04,546 --> 01:19:07,285 a ti dođi ovdje i provedi ostatak vječnosti 1027 01:19:07,375 --> 01:19:09,732 s crvima u lobanji. 1028 01:19:16,646 --> 01:19:17,959 Volim te. 1029 01:19:19,126 --> 01:19:20,690 Ed, čekaj. 1030 01:19:20,780 --> 01:19:23,304 Bar mi daj posljednji poljubac. 1031 01:19:24,175 --> 01:19:25,416 Molim te. 1032 01:19:26,917 --> 01:19:30,280 To je posljednje što tražim od tebe. 1033 01:19:39,103 --> 01:19:43,060 Eddie, obećao si da nikad nećeš reći zbogom. 1034 01:19:43,150 --> 01:19:47,177 Majko, ne razumiješ. 1035 01:19:48,070 --> 01:19:51,811 Ja i ne govorim zbogom. Ne u svom srcu. 1036 01:19:53,595 --> 01:19:56,120 Mislit ću na tebe sto puta na dan. 1037 01:19:57,637 --> 01:20:00,545 Bit ću tužan svako veče za tvojim praznim mjestom za stolom. 1038 01:20:01,163 --> 01:20:03,777 Nasmiješit ću se svaki put kada se sjetim 1039 01:20:03,867 --> 01:20:05,867 nečega što bi te razveselilo. 1040 01:20:05,957 --> 01:20:08,022 Ali oboje trebamo krenuti dalje. 1041 01:20:09,133 --> 01:20:11,962 Treba krenuti putem koji nam je suđen. 1042 01:20:14,878 --> 01:20:17,078 Ali ti ćeš uvijek biti moja majka... 1043 01:20:18,234 --> 01:20:20,234 I ja ću uvijek biti tvoj sin. 1044 01:20:21,188 --> 01:20:23,103 A ja ću te i dalje voljeti. 1045 01:20:24,135 --> 01:20:25,300 Uvijek. 1046 01:20:27,934 --> 01:20:29,849 Eddie... 1047 01:20:30,957 --> 01:20:33,347 Tako te volim. 1048 01:20:36,900 --> 01:20:38,017 Majko. 1049 01:21:06,320 --> 01:21:08,058 Prekasno, Eddie! 1050 01:21:08,148 --> 01:21:09,889 Opet si zabrljao! 1051 01:21:11,543 --> 01:21:13,501 Živjet ću! 1052 01:21:44,968 --> 01:21:46,491 Zbogom, majko. 1053 01:22:46,333 --> 01:22:48,332 Šta se zbiva? 1054 01:22:48,422 --> 01:22:52,554 Izgleda da je pop poludio. 1055 01:22:52,644 --> 01:22:55,122 Jurio je ženu po crkvi, 1056 01:22:55,212 --> 01:22:57,518 da joj otkine glavu kljusom za medvjede. 1057 01:23:03,400 --> 01:23:06,832 Ta rospija je pretvorila ovo sveto mjesto u đavolje igralište! 1058 01:23:08,486 --> 01:23:10,702 Ne znam šta mu je! 1059 01:23:10,792 --> 01:23:12,530 Pokušao me ubiti! 1060 01:23:12,620 --> 01:23:14,532 Mislio je da ga varam! 1061 01:23:14,622 --> 01:23:16,487 Ne varam, ne varam! 1062 01:23:17,096 --> 01:23:19,233 Siguran sam u to, gospođo. 1063 01:23:19,323 --> 01:23:21,017 Odakle li mu ta ideja? 1064 01:23:21,107 --> 01:23:22,279 Odakle?! 1065 01:23:22,369 --> 01:23:23,803 Ne znam, gospođo. 1066 01:23:23,893 --> 01:23:25,848 Ponekad samo prasnu. 1067 01:23:25,938 --> 01:23:27,152 Niste vi krivi. 1068 01:23:27,640 --> 01:23:29,532 Uđite unutra, smirite se malo. 1069 01:23:29,622 --> 01:23:31,291 Zaboravite na sve. 1070 01:23:33,948 --> 01:23:35,854 Hvala, policajče. 1071 01:23:40,692 --> 01:23:42,737 A šta ti radiš ovdje? 1072 01:23:43,583 --> 01:23:44,693 Ja? 1073 01:23:44,783 --> 01:23:47,391 Samo sam se molio na majčinom grobu. 1074 01:23:47,481 --> 01:23:48,849 U ponoć? 1075 01:23:49,440 --> 01:23:50,956 Molim se puno. 1076 01:23:51,943 --> 01:23:54,017 Mislim da je vrijeme da odeš odavde. 1077 01:23:54,107 --> 01:23:56,683 Ovo nije prizor za bogobojazne. 1078 01:23:58,057 --> 01:23:59,184 Hvala. 1079 01:24:08,241 --> 01:24:11,636 Sinko, ti si težak bolesnik. 1080 01:24:22,864 --> 01:24:24,649 Jeste li donijeli presudu? 1081 01:24:25,606 --> 01:24:27,043 Jesmo, časni sude. 1082 01:24:32,265 --> 01:24:33,527 Kakva je presuda? 1083 01:24:34,746 --> 01:24:37,836 Nalazimo da optuženi nije kriv. 1084 01:24:38,567 --> 01:24:39,574 Šta?! 1085 01:24:39,664 --> 01:24:42,014 Nisam kriv. Nisam kriv. 1086 01:24:43,980 --> 01:24:45,175 Nisam kriv. 1087 01:24:46,758 --> 01:24:49,584 Izgleda da vam se sreća preokrenula, g. Chilton. 1088 01:24:49,674 --> 01:24:51,542 Ono kada ste rekli da sam nevin, 1089 01:24:51,632 --> 01:24:53,327 tu ste u pravu. 1090 01:25:04,994 --> 01:25:08,084 Ed, drago mi je da si pušten. 1091 01:25:11,609 --> 01:25:14,699 Slušaj, bez obzira šta kažu, nije bio samo posao. 1092 01:25:15,428 --> 01:25:17,395 Stvarno sam se zaljubila u tebe. 1093 01:25:18,780 --> 01:25:22,315 Ti si najdraži, najslađi, naj... 1094 01:25:25,090 --> 01:25:27,390 Obećala sam sebi da neću plakati... 1095 01:25:28,028 --> 01:25:29,512 Ti si nešto najljepše 1096 01:25:29,602 --> 01:25:32,598 što mi se ikad desilo, i ja sam to uprskala. 1097 01:25:34,796 --> 01:25:35,855 Ja... 1098 01:25:36,422 --> 01:25:38,172 Nikad te neću zaboraviti. 1099 01:25:41,030 --> 01:25:43,597 Samo sam željela to da znaš. 1100 01:25:50,126 --> 01:25:53,955 Uzgred, treba mi posao. 1101 01:26:05,358 --> 01:26:07,227 Ed, šta to radiš? 1102 01:26:07,317 --> 01:26:09,144 Bila je umiješana u ovo. 1103 01:26:10,494 --> 01:26:11,963 Gledaju te ljudi. 1104 01:26:13,671 --> 01:26:15,386 Upropastila ti je majku. 1105 01:26:20,199 --> 01:26:21,459 Zaboravi majku. 1106 01:26:22,201 --> 01:26:23,386 Ona je mrtva. 1107 01:26:37,093 --> 01:26:38,364 Žao mi je, mi smo... 1108 01:26:39,000 --> 01:26:40,738 Ed, prije nego išta kažeš, 1109 01:26:40,828 --> 01:26:44,658 samo da znaš da mi je iskreno žao kako su stvari ispale. 1110 01:26:46,138 --> 01:26:47,379 Uredu je. 1111 01:26:47,966 --> 01:26:50,213 Sve je to sad prošlost. - Ne razumiješ. 1112 01:26:50,303 --> 01:26:52,533 Sve se svodi na zadovoljne mušterije, 1113 01:26:52,623 --> 01:26:55,536 zato sam našao način da ti se iskupim. 1114 01:26:55,626 --> 01:26:56,772 Čekaj. 1115 01:27:02,546 --> 01:27:03,817 Zdravo, klošo. 1116 01:27:04,765 --> 01:27:06,304 Lijepo je vratiti se! 1117 01:27:15,063 --> 01:27:18,350 Prijevod: KAMPFAR Za bosanski obradio: SkeeLo 74543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.