All language subtitles for I.Do.Not.Care.If.We.Go.Down.In.History.As.Barbarians.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Baixado de Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial do Yify Movies: Yts.mx 3 00:00:11,501 --> 00:00:13,626 A população agora está livre, 4 00:00:13,793 --> 00:00:17,251 depois de um quarto de século de terror vermelho. 5 00:00:17,501 --> 00:00:20,501 Eles se alegram abertamente. 6 00:00:39,126 --> 00:00:42,626 pessoas em Odessa e em todo o reinado bolchevik 7 00:00:42,918 --> 00:00:46,126 foram cortados do mundo exterior. 8 00:00:46,418 --> 00:00:53,918 agora eles ouvem notícias de guerra da sociedade de rádio romena. 9 00:01:55,376 --> 00:01:59,126 acima de Odessa, os bravos soldados da cruz 10 00:01:59,376 --> 00:02:04,376 Levante a bandeira romena pelo qual eles lutaram. 11 00:02:04,751 --> 00:02:09,126 ondas em homenagem da vitória romena. 12 00:02:25,959 --> 00:02:31,043 "EU NÃO ME IMPORTO Se descermos na história como bárbaros ". 13 00:02:36,001 --> 00:02:42,126 ... Alguns escritores eram Assistindo a uma luta de boxe na TV. 14 00:02:42,293 --> 00:02:46,918 Um dos boxeadores Kos o outro com um soco sólido. 15 00:02:51,793 --> 00:02:54,793 Então um escritor grita: 16 00:02:55,293 --> 00:02:58,876 "Essa é a crítica da pura razão!" 17 00:03:05,293 --> 00:03:06,126 Olá. 18 00:03:06,293 --> 00:03:10,918 Eu sou a atriz ioana iacob, Jogando Mariana Marin. 19 00:03:12,543 --> 00:03:15,543 Não é o poeta, infelizmente. 20 00:03:16,001 --> 00:03:20,918 Eu e meu personagem são etnias romenas, 21 00:03:22,043 --> 00:03:25,918 batizado como ortodoxo cristão. 22 00:03:26,293 --> 00:03:30,376 Ao contrário de mim, Mariana é ateu. 23 00:03:30,543 --> 00:03:35,876 Eu estarei tocando ao lado Alexandru Dabija, Alex Bogdan, 24 00:03:36,043 --> 00:03:39,543 Ilinca Manolache, şerban Pavlu - 25 00:03:41,793 --> 00:03:44,001 Os idosos estão aqui. 26 00:03:44,168 --> 00:03:46,501 - os idosos. - OK. 27 00:03:47,501 --> 00:03:49,918 Falando em Ilinca. 28 00:03:51,001 --> 00:03:52,501 Aproveite o filme! 29 00:03:55,043 --> 00:03:56,168 Não é assim. 30 00:04:08,876 --> 00:04:11,001 Olá, senhora. 31 00:04:11,543 --> 00:04:14,126 Obrigado por vir. 32 00:04:14,293 --> 00:04:17,251 Então você está interessado em nosso projeto? 33 00:04:17,751 --> 00:04:20,501 É uma chance de ganhe algum dinheiro. 34 00:04:21,001 --> 00:04:24,251 Eu fiz as coisas no Seniors Club. 35 00:04:24,418 --> 00:04:29,876 - Eu também! - Maratona, karaokê, recitações de poesia. 36 00:04:30,251 --> 00:04:32,876 Eu não gostei do karaokê. 37 00:04:35,126 --> 00:04:39,876 - Haverá trabalho a fazer. - Não sou estranho para trabalhar. 38 00:04:40,126 --> 00:04:44,376 - A palavra do chefe é lei. - Oh, uma espécie de führerprinzip ! 39 00:04:56,001 --> 00:04:59,126 Então, mostre -me como você corria. 40 00:04:59,501 --> 00:05:02,501 Como se alguém o incendiou. 41 00:05:02,876 --> 00:05:07,126 Corra tentando apagar as chamas. 42 00:05:07,376 --> 00:05:10,251 - Ele é um bom corredor. - Por favor. 43 00:05:12,876 --> 00:05:15,876 Ajuda, queima meu coração! 44 00:05:16,043 --> 00:05:18,126 Sr. Lupu! 45 00:05:18,376 --> 00:05:20,751 Não vamos zombar disso. 46 00:05:21,001 --> 00:05:23,751 Quem está zombando do que, senhorita Pinóquio? 47 00:05:24,001 --> 00:05:26,501 Você era. 48 00:05:26,876 --> 00:05:31,126 - É assim que um homem em chamas corre? - De que outra forma? 49 00:05:31,376 --> 00:05:33,376 Você nos mostra! 50 00:05:33,751 --> 00:05:37,876 - Mas eu não sou atriz. - Nem eu. 51 00:05:38,751 --> 00:05:41,501 Sra. Racovitã, por favor, tente - 52 00:05:46,251 --> 00:05:50,376 Não, eu quero outra coisa. 53 00:05:51,001 --> 00:05:55,376 Finja chorar por misericórdia. 54 00:05:56,376 --> 00:06:00,251 "Não me mate" etc. 55 00:06:03,126 --> 00:06:06,501 Eu chorando bastante nesta vida. 56 00:06:07,001 --> 00:06:10,001 Tenha misericórdia, estou te implorando! 57 00:06:10,376 --> 00:06:14,751 Não mate essa pobre velhinha! 58 00:06:15,876 --> 00:06:18,251 Excelente! 59 00:06:19,251 --> 00:06:23,126 Precisamos de alguma vida, alguma autenticidade. 60 00:06:23,293 --> 00:06:26,126 Como a esposa de Ceauşescu no julgamento. 61 00:06:26,501 --> 00:06:30,876 "Não, você não pode me amarrar, meus filhos!" 62 00:07:16,251 --> 00:07:19,126 Você sentiu minha falta, Sara? 63 00:07:31,001 --> 00:07:34,251 ... Ele é tão irresponsável. Mas eu vou gerenciar. 64 00:07:35,876 --> 00:07:38,126 Um pai não deveria dizer isso. 65 00:07:41,251 --> 00:07:43,251 Como vai você? 66 00:07:47,001 --> 00:07:51,001 Trabalhando. Esses austríacos são terríveis. 67 00:07:51,251 --> 00:07:53,376 Os primos idiotas da Alemanha. 68 00:07:53,751 --> 00:07:56,001 Como está o seu trabalho? 69 00:07:56,251 --> 00:07:59,001 Lento, mas tenho algumas idéias. 70 00:07:59,168 --> 00:08:01,126 Vou gerenciar. 71 00:08:05,001 --> 00:08:08,001 Eu vou desligar, Eu preciso ler algo. 72 00:08:14,501 --> 00:08:18,001 - Mostre para mim. - O que, minha boceta? 73 00:08:19,251 --> 00:08:20,751 Sim! 74 00:08:21,876 --> 00:08:24,251 Sério, Dacian. 75 00:08:24,751 --> 00:08:28,251 - Ninguém vai ver. - Pare, estou cansado. 76 00:08:28,751 --> 00:08:29,876 O que você está lendo? 77 00:08:32,001 --> 00:08:33,501 Isaac Babel. 78 00:08:34,501 --> 00:08:39,293 Isso foi durante a guerra polonesa-soviética. 79 00:08:40,168 --> 00:08:45,668 O comandante relatou Novograd-volynsk foi levado. 80 00:08:46,043 --> 00:08:48,418 - Você pode me ouvir? - Sim. 81 00:08:49,418 --> 00:08:54,543 Nosso transporte está ligado como uma retaguarda barulhenta 82 00:08:54,793 --> 00:08:58,418 ao longo da estrada High de Brest a Varsóvia 83 00:08:58,626 --> 00:09:03,001 construído sobre os ossos de Muzhiks por Nicholas i. 84 00:09:03,376 --> 00:09:06,543 Campos de papoilas florescem ao nosso redor, 85 00:09:06,793 --> 00:09:09,543 O vento está tocando no centeio, 86 00:09:09,793 --> 00:09:16,126 o trigo sarraceno virginal aumenta como a parede de um mosteiro distante. 87 00:09:16,293 --> 00:09:19,251 O rio quieto Volyn está curvando, 88 00:09:19,543 --> 00:09:24,126 retirando -se para uma névoa de bétulas, 89 00:09:24,376 --> 00:09:29,543 envolvendo -se em matagais de lúpulo. 90 00:09:31,501 --> 00:09:36,126 Um sol laranja está rolando do outro lado do céu como uma cabeça cortada, 91 00:09:36,293 --> 00:09:39,251 Um brilho suave brilha nas nuvens, 92 00:09:39,418 --> 00:09:43,876 os padrões do pôr do sol flutuar acima de nossas cabeças. 93 00:09:44,251 --> 00:09:48,668 existe o odor de sangue de ontem e cavalos mortos. 94 00:09:48,918 --> 00:09:54,668 o rio Zbrucz ruge em nós espumosos nas corredeiras. 95 00:09:54,918 --> 00:09:58,293 As pontes são destruídas, nós ford the River. 96 00:09:58,543 --> 00:10:00,918 Uma lua majestosa está nas ondas. 97 00:10:01,126 --> 00:10:07,751 as correntes sonoras ooze entre centenas de pernas dos cavalos. 98 00:10:08,126 --> 00:10:13,001 alguém se afoga, difamando a Virgem Maria. 99 00:10:13,251 --> 00:10:18,918 O rio está repleto de Os retângulos negros de carrinhos, 100 00:10:19,126 --> 00:10:24,543 acima das serpentes da lua e os abismos brilhantes. 101 00:10:31,793 --> 00:10:34,668 tarde da noite, chegamos no Novograd. 102 00:10:34,834 --> 00:10:39,918 na casa para a qual me designei Encontro uma mulher grávida e dois judeus. 103 00:10:41,126 --> 00:10:45,001 um terceiro está dormindo, coberto, contra a parede. 104 00:10:45,168 --> 00:10:50,918 no meu quarto - Ransacked guarda -roupas, pedaços de casacos de pele femininos, 105 00:10:51,251 --> 00:10:56,543 excrementos humanos e fragmentos de vasos sagrados. 106 00:10:56,793 --> 00:10:59,668 "esclarecer", eu digo à mulher. 107 00:10:59,876 --> 00:11:03,126 "Que vida suja você vive!" 108 00:11:04,668 --> 00:11:07,376 Os dois judeus se levantam. 109 00:11:07,543 --> 00:11:11,126 em solas de feltro, Eles limpam o detrito, 110 00:11:11,293 --> 00:11:15,001 como um macaco, como o japonês em um circo. 111 00:11:15,251 --> 00:11:18,376 seus pescoços incham e giram. 112 00:11:18,626 --> 00:11:21,793 Eles espalharam um rasgado colchão penas para mim. 113 00:11:21,959 --> 00:11:25,251 Eu deito ao lado do terceiro judeu dormindo. 114 00:11:25,418 --> 00:11:29,918 Uma pobreza tímida desce sobre minha cama. 115 00:11:30,543 --> 00:11:33,543 Tudo foi morto por silêncio. 116 00:11:33,709 --> 00:11:37,543 Só a lua, clasping a cabeça dela em mãos azuis, 117 00:11:37,793 --> 00:11:40,751 loiters embaixo da minha janela. 118 00:11:41,168 --> 00:11:44,918 esfrego meus pés entorpecido e adormeço. 119 00:11:46,543 --> 00:11:49,251 eu sonho com o comandante, 120 00:11:49,418 --> 00:11:53,543 Perseguindo o Kombrig em um garanhão pesado. 121 00:11:53,751 --> 00:11:56,376 ele atira duas balas em seus olhos. 122 00:11:56,543 --> 00:12:01,668 as balas passam; seus olhos caem no chão. 123 00:12:01,918 --> 00:12:07,126 "Por que você virou a brigada?" o comandante grita. 124 00:12:07,918 --> 00:12:12,251 Eu acordo: a mulher grávida está me tocando no rosto. 125 00:12:15,501 --> 00:12:20,418 "Você está gritando e debulhando enquanto dormia ", diz ela. 126 00:12:20,668 --> 00:12:24,793 "Vou mover sua cama, você está chutando meu pai. " 127 00:12:25,001 --> 00:12:30,251 ela levanta suas pernas finas e descobre o homem adormecido. 128 00:12:31,668 --> 00:12:35,001 O velho está mentindo nas costas dele, morto. 129 00:12:35,251 --> 00:12:39,376 Sua garganta é arrancada, o rosto dele hackeado em dois, 130 00:12:39,543 --> 00:12:42,376 Blood se apega em sua barba. 131 00:12:43,001 --> 00:12:47,626 "Panie", diz a judia, "Os pólos o mataram." 132 00:12:48,626 --> 00:12:52,376 "Ele implorou a eles: me mate no quintal " 133 00:12:52,543 --> 00:12:54,668 "Então minha filha não vai me ver morrer." 134 00:12:54,918 --> 00:12:57,668 "Mas eles fizeram o que os convocou." 135 00:12:57,834 --> 00:13:00,543 "Ele morreu nesta sala, pensando em mim. " 136 00:13:01,543 --> 00:13:05,793 "E agora me diga", A mulher disse com força terrível, 137 00:13:06,543 --> 00:13:13,001 "Onde em todo o mundo você encontraria um pai como o meu. " 138 00:13:15,543 --> 00:13:17,376 É isso. 139 00:13:18,376 --> 00:13:20,168 Lindo. 140 00:13:20,418 --> 00:13:23,918 Russos. Os primos pobres de Suedes. 141 00:13:24,376 --> 00:13:26,376 Tchau então. 142 00:14:03,168 --> 00:14:05,126 De onde eles vieram? 143 00:14:05,293 --> 00:14:09,251 Um filme americano, zumbis vs. wehrmacht. 144 00:14:09,418 --> 00:14:12,043 - Eles são autênticos? - Sim. 145 00:14:13,001 --> 00:14:15,501 Podemos adicionar acessórios. 146 00:14:16,126 --> 00:14:19,501 Uma cruz de ferro, uma máscara de gás ... 147 00:14:20,418 --> 00:14:22,418 Uma pá de Linnemann. 148 00:14:22,793 --> 00:14:25,793 - e suásticas? - Nem todos os uniformes os tinham. 149 00:14:25,959 --> 00:14:27,793 Os Ss os tinham. 150 00:14:28,293 --> 00:14:31,168 - Talvez. - Por favor, verifique. 151 00:14:31,334 --> 00:14:35,168 - Tudo tem que ser autêntico. - Claro. 152 00:14:36,876 --> 00:14:41,876 - Onde posso mudar? - Shoo, seu Vênus em peles! 153 00:14:48,501 --> 00:14:51,126 O schutzstaffel ... 154 00:14:52,376 --> 00:14:54,876 Agora segure um braço. 155 00:14:55,043 --> 00:14:58,293 Grite "Heil Hitler! Sieg Heil!" 156 00:14:58,543 --> 00:15:01,793 Não é engraçado. 157 00:15:02,043 --> 00:15:05,251 - apenas brincando. - Tempo ruim. 158 00:15:05,793 --> 00:15:09,126 Algum uniforme russo ou romeno? 159 00:15:09,293 --> 00:15:13,293 Sergiu Nicolascu nos deixou Centenas de uniformes romenos. 160 00:15:13,543 --> 00:15:16,293 - Um pouco velho, no entanto. - Eu vejo. 161 00:15:16,501 --> 00:15:19,793 E eles podem ser falsificações de merda. 162 00:15:20,001 --> 00:15:23,793 Oh não, o Sr. Sergiu nunca ... 163 00:15:25,043 --> 00:15:27,251 Podemos consertá -los. 164 00:15:27,418 --> 00:15:32,293 Os russos Temos que fazer do zero. 165 00:15:35,793 --> 00:15:40,001 - Eles não deveriam ser fracos? - Você quer dizer espaços em branco. 166 00:15:40,418 --> 00:15:42,043 Isso, sim. 167 00:15:43,293 --> 00:15:48,168 Eu quero as armas ser assustador. 168 00:15:49,251 --> 00:15:54,293 Se fosse apenas nós, Poderíamos ter usado munição de treinamento. 169 00:15:54,543 --> 00:15:58,543 Mas você quer civis como extras. 170 00:15:59,418 --> 00:16:02,793 - solte -os. - Sem chance. 171 00:16:06,501 --> 00:16:12,543 A banda de latão marcharam, o baterista principal na frente 172 00:16:13,751 --> 00:16:17,793 era esbelto e bigode ... 173 00:16:18,876 --> 00:16:22,376 Estes farão. Contanto que eles pareçam reais. 174 00:16:44,168 --> 00:16:47,918 - horrível! - Eles são apenas assustadores para as meninas. 175 00:17:10,501 --> 00:17:15,501 Por volta de 1877, Eles embrulharam a pólvora em papel. 176 00:17:17,376 --> 00:17:18,751 Como doces. 177 00:17:19,501 --> 00:17:24,001 Para carregar sua arma, Você teve que rasgar o embrulho - 178 00:17:24,376 --> 00:17:26,001 Posso tentar isso? 179 00:17:26,168 --> 00:17:30,001 - rasgue o embrulho, carregue e atire. 180 00:17:31,876 --> 00:17:34,751 Então, para não ser enviado para a infantaria, 181 00:17:35,001 --> 00:17:38,251 Camponeses romenos puxou todos os seus dentes. 182 00:17:39,001 --> 00:17:40,501 Com pinças. 183 00:17:40,876 --> 00:17:45,001 Para que eles não pudessem rasgar O invólucro da pólvora. 184 00:17:45,376 --> 00:17:48,751 Eles não poderiam ser na infantaria da linha de frente. 185 00:17:49,001 --> 00:17:51,876 - Covardes. - Nem todos eles. 186 00:17:52,043 --> 00:17:54,501 Principalmente os novatos. 187 00:18:03,126 --> 00:18:08,126 Alguns inocentes morreram Nisso, na revolução de 1989. 188 00:18:08,376 --> 00:18:11,001 Os oficiais confundiram -se com terroristas. 189 00:18:11,168 --> 00:18:13,001 - Realmente? - Sim. 190 00:18:13,168 --> 00:18:14,876 Desculpe. 191 00:18:15,501 --> 00:18:18,001 Olha, buracos de bala! 192 00:18:23,126 --> 00:18:29,251 Um soldado decapitou um oficial E coloque a cabeça aqui. 193 00:18:32,001 --> 00:18:36,001 Alguém preso um cigarro na boca. 194 00:18:52,751 --> 00:18:58,126 O museu pode mostrá -lo? As pessoas morreram nele. 195 00:18:59,501 --> 00:19:03,376 Não é o único. Isso é da WW I. 196 00:19:04,376 --> 00:19:06,959 E tanques da Segunda Guerra Mundial. 197 00:19:07,751 --> 00:19:10,001 Itens da revolução de 1989. 198 00:19:20,501 --> 00:19:24,251 - Podemos ensaiar aqui. - Bom. 199 00:19:26,001 --> 00:19:29,126 Marinhas, vamos ensaiar! 200 00:19:45,876 --> 00:19:51,251 Você é um bom imitador, Você pode fazer o marechal Antonescu? 201 00:20:04,501 --> 00:20:07,876 - agora o quê? - Não sei. 202 00:20:08,501 --> 00:20:13,251 Temos 25 minutos para todo o evento. 203 00:20:14,126 --> 00:20:17,751 Estilizado, comprimido, teatral. 204 00:20:18,501 --> 00:20:23,001 - Desculpe, é sufocante. - Dois metros de volta! 205 00:20:31,251 --> 00:20:34,251 Você usa uma mochila, Como Wittgenstein. 206 00:20:34,501 --> 00:20:37,251 - O que? - O filósofo. 207 00:20:37,418 --> 00:20:41,501 Ele estava na WW I. Ele até se ofereceu. 208 00:20:42,876 --> 00:20:46,876 Ele usava sua mochila pelo resto de sua vida. 209 00:20:47,043 --> 00:20:50,001 - Que exército? - Ele era austríaco. 210 00:20:50,251 --> 00:20:54,001 Então o alemão - Bem, exército austro-húngaro. 211 00:20:54,168 --> 00:20:56,876 Nossos meninos devem ter esmagado ele! 212 00:20:57,043 --> 00:21:00,251 - o fez rastejar! - e chupar pau! 213 00:21:00,418 --> 00:21:04,126 Eu sempre carrego meu post de comando avançado. 214 00:21:04,501 --> 00:21:08,376 Vamos estudar o mapa de batalha. 215 00:21:12,001 --> 00:21:16,501 Vamos dividi -los. Romenos, russos, alemães. 216 00:21:17,751 --> 00:21:20,251 OK. Alinhar! 217 00:21:30,251 --> 00:21:33,501 Ele poderia ser tão geral que morre na explosão. 218 00:21:34,251 --> 00:21:38,876 Eu não dou a mínima, Contanto que eu não seja um bolchevique. 219 00:21:39,126 --> 00:21:41,126 O lema de Barbu é: 220 00:21:41,293 --> 00:21:45,876 "Eu nasci gritando, coberto de sangue de alguém, " 221 00:21:46,126 --> 00:21:49,126 "Eu não me importo de morrer da mesma maneira." 222 00:21:49,293 --> 00:21:51,001 Certo? 223 00:21:51,001 --> 00:21:52,501 Bugger off! 224 00:21:53,001 --> 00:21:54,001 Doce. 225 00:21:54,168 --> 00:21:57,251 Você será Alexianu, governador da Transnistria. 226 00:22:00,751 --> 00:22:05,501 Não, Baldy aqui deve ser Alexianu. Você será Antonescu. 227 00:22:06,376 --> 00:22:08,876 Servimos nossa pátria! 228 00:22:10,001 --> 00:22:12,126 Quem quer ser alemão? 229 00:22:13,251 --> 00:22:15,751 - Quantos nazistas? - cerca de um quarto. 230 00:22:15,918 --> 00:22:17,251 Cerca de 15, então. 231 00:22:17,501 --> 00:22:21,126 Ok, faça a saudação nazista. Heil! 232 00:22:23,501 --> 00:22:25,501 Karl Marx. 233 00:23:00,376 --> 00:23:02,001 Assault Final! 234 00:23:08,876 --> 00:23:13,126 Russos, mãos para cima! Romenos e alemães, agem felizes! 235 00:23:15,251 --> 00:23:18,501 E repita. 236 00:23:20,001 --> 00:23:23,251 - uma mão ou ambos? - Um! 237 00:23:24,001 --> 00:23:27,251 - O que você acha? - Tudo bem, mas ... 238 00:23:27,418 --> 00:23:32,001 - Não consigo imaginar tudo juntos. - Tudo é calculado. 239 00:23:32,751 --> 00:23:37,251 Eu não consigo imaginar os pirotecnianos, o videomapping ... 240 00:23:37,501 --> 00:23:39,001 Não se preocupe. 241 00:23:40,251 --> 00:23:43,251 Não deveríamos gritar "Heil Hitler"? 242 00:23:43,751 --> 00:23:47,501 - Durante o ataque? - No final, vitoriosamente. 243 00:23:48,751 --> 00:23:50,126 Talvez. 244 00:23:51,126 --> 00:23:53,001 Dragos! 245 00:23:53,168 --> 00:23:56,126 - grite "Heil Hitler". - Não posso, desculpe. 246 00:23:56,376 --> 00:24:02,376 - Isso não faz de você um nazista. - Mas eu recebo laringite se gritar. 247 00:24:04,126 --> 00:24:06,876 O que você ganha se lamber a buceta? 248 00:24:07,043 --> 00:24:09,751 - Eu vou fazer isso, senhora. - Não me senhora. 249 00:24:09,918 --> 00:24:11,876 - Eu sou Mariana. - Manole. 250 00:24:12,126 --> 00:24:15,001 Romenos, grite "Viva o marechal Antonescu!" 251 00:24:15,168 --> 00:24:18,876 Ele só se tornou um marechal depois de Odessa. 252 00:24:19,043 --> 00:24:21,376 Não, depois que ele tomou Bessarabia. 253 00:24:23,751 --> 00:24:27,501 Viva o marechal Antonescu! 254 00:24:29,376 --> 00:24:32,751 Volte, Vamos fazer de novo! 255 00:24:50,126 --> 00:24:55,126 "Judeus e comerciantes comunistas sujos ..." 256 00:24:55,376 --> 00:24:57,251 Traidores! 257 00:24:57,501 --> 00:25:01,251 "... deixe Bessarabia e N. Bukovina!" 258 00:25:02,251 --> 00:25:05,126 - Muito tempo. - Foi o que o banner disse. 259 00:25:06,126 --> 00:25:11,001 "A guerra foi causada por judeus sujos. Lute contra os Warmongers! " 260 00:25:11,501 --> 00:25:15,376 - Bom, é curto. - Este está bem. 261 00:25:18,126 --> 00:25:21,376 O enforcado em Odessa. 262 00:25:21,876 --> 00:25:25,001 Se você projetar isso no prédio, 263 00:25:25,168 --> 00:25:29,126 A resolução pode ser ruim, Olhe para os pixels. 264 00:25:33,376 --> 00:25:37,251 Eu vejo. Vai mostrar, certo? 265 00:25:38,376 --> 00:25:43,376 - Podemos obter uma digitalização melhor? - Vamos ver o que podemos encontrar. 266 00:25:46,126 --> 00:25:50,126 "Comunistas e judeus sujos roubou você. " 267 00:25:50,376 --> 00:25:54,001 "Os exércitos romenos e alemães Venha devolver tudo. " 268 00:25:54,168 --> 00:25:57,126 - Muito tempo. - Sim. 269 00:25:58,001 --> 00:26:03,001 "Judeus e estrangeiros sujos, pereça diante do sol da justiça! " 270 00:26:03,168 --> 00:26:06,876 - Isso funciona. - seria encaixado. 271 00:26:07,501 --> 00:26:10,126 É mais impressionante. 272 00:26:10,293 --> 00:26:14,501 Com aquele "Sol da Justiça". É mais ridículo. 273 00:26:17,251 --> 00:26:18,876 Bom. 274 00:28:23,876 --> 00:28:25,251 O que? 275 00:28:27,876 --> 00:28:31,376 Eles estão mostrando aquele filme em louvor ao marechal Antonescu. 276 00:28:35,251 --> 00:28:39,126 - Que filme? - o espelho. 277 00:28:40,376 --> 00:28:43,001 Hagiografia de Antonescu. 278 00:28:43,168 --> 00:28:44,501 O espelho? 279 00:28:44,876 --> 00:28:47,501 - Não é de Tarkovsky? - Não. 280 00:28:47,751 --> 00:28:51,501 É dirigido por nosso Sergiu Nicolascu. 281 00:28:54,001 --> 00:28:58,251 Hitler me contou sobre a guerra total. 282 00:28:59,501 --> 00:29:03,626 uma luta não de exércitos, mas de povos. 283 00:29:03,793 --> 00:29:09,626 ele falou da vitória total, um juramento de violência. 284 00:29:11,126 --> 00:29:13,251 Fiquei horrorizado. 285 00:29:13,501 --> 00:29:17,126 informações mostram que você concordou 286 00:29:17,376 --> 00:29:22,376 deportar judeus romenos para o Oriente. 287 00:29:22,876 --> 00:29:24,501 exato! 288 00:29:26,501 --> 00:29:30,001 Eu não deportei judeu romeno. 289 00:29:30,501 --> 00:29:38,501 Só aqueles que nossas tropas encontraram em Bessarabia e Bukovina. 290 00:29:38,876 --> 00:29:42,876 90% deles não sabiam Uma palavra de romeno. 291 00:29:43,043 --> 00:29:46,376 A maioria foi trazida para substituir os romenos 292 00:29:46,543 --> 00:29:49,626 deportado por Stalin para a Sibéria. 293 00:29:50,876 --> 00:29:54,251 Ion réu Antonescu, você tem sua última palavra. 294 00:29:59,876 --> 00:30:05,001 Se eu tiver tempo para Uma vontade política, vai ler: 295 00:30:05,251 --> 00:30:06,501 Oh? 296 00:30:07,001 --> 00:30:09,251 Romenos! 297 00:30:09,626 --> 00:30:15,501 Estou orgulhoso da minha nação, nascido de nobres romanos e dacianos. 298 00:30:17,626 --> 00:30:21,501 Lutei duas guerras pela sua glória. 299 00:30:22,376 --> 00:30:27,626 Eu vou conhecer seus mártires um pouco mais cedo. 300 00:30:28,126 --> 00:30:31,626 todos eles lutaram pela sua justiça. 301 00:30:32,501 --> 00:30:36,876 Alguns colaboradores virou as costas para mim. 302 00:30:37,751 --> 00:30:41,876 Não vou dar minhas costas sobre seus erros. 303 00:30:42,126 --> 00:30:46,126 eu deixo o país Tudo isso foi bom em minha regra. 304 00:30:46,293 --> 00:30:49,501 eu levo sobre mim o mal, Exceto por assassinato. 305 00:30:49,751 --> 00:30:53,251 Que você deixa para nós. 306 00:30:53,501 --> 00:30:58,126 Se eu tivesse ganho, minhas estátuas teria subido por toda a Romênia. 307 00:30:59,376 --> 00:31:03,001 Eu exijo a sentença de morte! 308 00:31:04,751 --> 00:31:06,626 isso é tudo. 309 00:31:08,001 --> 00:31:10,251 Mas antes de terminar, 310 00:31:10,501 --> 00:31:14,626 como Scipio Africanus, o general romano, 311 00:31:15,751 --> 00:31:18,626 eu digo a todos os romenos: 312 00:31:20,626 --> 00:31:27,126 você, pessoas ingratas, nem terá minhas cinzas! 313 00:31:30,251 --> 00:31:33,376 Vamos tomar outra bebida. 314 00:31:37,709 --> 00:31:40,876 Imagine isso na Alemanha. 315 00:31:41,043 --> 00:31:44,876 Filmes na TV prestando homenagem a Hitler. 316 00:31:45,126 --> 00:31:49,251 - Quando o filme foi feito? - Em 93 - '94. 317 00:31:49,501 --> 00:31:53,001 - sinistro! - Sheesh! 318 00:31:53,876 --> 00:31:57,251 - É engraçado. - De certa forma. 319 00:31:58,126 --> 00:32:01,126 Por que ele chamou de o espelho ? 320 00:32:03,001 --> 00:32:06,001 Talvez o marechal seja o espelho da nação. 321 00:32:06,168 --> 00:32:10,001 marechal Pétain! vive la france et les colonies! 322 00:32:16,001 --> 00:32:20,376 Jean Ancel, A história do Holocausto na Romênia. 323 00:32:21,001 --> 00:32:25,001 Simon Geissbühler, Bloody July. 324 00:32:25,501 --> 00:32:31,126 o la, si Pogrom . Eu pensei que os alemães correu os trens da morte lá. 325 00:32:31,501 --> 00:32:34,251 Alemães e romenos. 326 00:32:34,751 --> 00:32:39,001 Os trens foram manobrados e guardado apenas por romenos. 327 00:32:42,501 --> 00:32:46,251 A maioria foi movida por aí em trens até eles morreram, 328 00:32:46,501 --> 00:32:49,126 de asfixia ou sede. 329 00:32:49,376 --> 00:32:51,501 Milhares de pessoas. 330 00:32:57,001 --> 00:33:02,251 Em junho de 41, Hitler ainda não estava matando judeus em massa. 331 00:33:02,876 --> 00:33:05,501 Jornal de Goebbels cita Hitler: 332 00:33:13,251 --> 00:33:17,126 "Nesses assuntos, um homem como antonescu " 333 00:33:17,293 --> 00:33:20,126 "Atos muito mais extremamente do que nós." 334 00:33:25,751 --> 00:33:28,501 O que vem a seguir? Hitler nasceu em nosso país? 335 00:33:28,751 --> 00:33:33,876 Você conhece a piada "meu país"? "Minha boceta não se dá a mínima." 336 00:33:45,001 --> 00:33:49,001 - Estou cansado de todos os judeus choramingando. - O que? 337 00:33:49,251 --> 00:33:55,251 Você pode rir de Jesus e Madre Teresa, 338 00:33:57,001 --> 00:34:01,126 Mas você não pode nem Faça uma bolsa de lábios para os judeus. 339 00:34:01,293 --> 00:34:06,001 Você já viu Um debate sobre isso na Romênia? 340 00:34:07,001 --> 00:34:13,168 Você está obcecado por os pogroms romenos. 341 00:34:13,793 --> 00:34:17,793 O que nós romenos fizemos é muito sinistro para entender. 342 00:34:18,418 --> 00:34:21,918 - Eu não consigo entender! - O que há para entender? 343 00:34:22,084 --> 00:34:27,001 Toda a Europa era anti-semita. Então nos tornamos europeus. 344 00:34:28,251 --> 00:34:30,793 Nós os imitamos. 345 00:34:32,376 --> 00:34:35,501 - éramos bastante suaves. - Temos nossa parte. 346 00:34:37,043 --> 00:34:40,876 Nossas tropas mataram judeus na frente oriental. 347 00:34:41,543 --> 00:34:45,293 Felizmente unido por Civis romenos e ucranianos. 348 00:34:45,459 --> 00:34:48,501 Codinome limpando a terra. 349 00:34:48,918 --> 00:34:53,126 - Eles mataram seus vizinhos judeus? - Parece que sim. 350 00:34:54,168 --> 00:35:00,001 Os romenos os estupraram também - Os nazistas eram arianos demais para isso. 351 00:35:00,876 --> 00:35:03,168 Os comunistas não eram melhores. 352 00:35:03,501 --> 00:35:08,168 Claro, mas isso me irrita Que isso funcione como o negacionismo. 353 00:35:08,334 --> 00:35:11,918 Trivialização comparativa. 354 00:35:12,501 --> 00:35:14,293 Significado? 355 00:35:14,459 --> 00:35:20,293 Se você falar sobre Holocausto romeno e anti-semitismo, 356 00:35:20,543 --> 00:35:23,168 As pessoas ficam indignadas: 357 00:35:23,334 --> 00:35:28,043 "O comunismo foi pior! Stalin isso, Mao que ... " 358 00:35:28,501 --> 00:35:31,293 O que é isso, um concurso de massacre? 359 00:35:32,793 --> 00:35:35,293 Engraçado como todo mundo diz: 360 00:35:35,543 --> 00:35:39,001 "O comunismo imposto pela URSS foi o pior. " 361 00:35:39,168 --> 00:35:44,876 "Inocentes mortos, nacionalização, sem liberdade de expressão "etc. 362 00:35:46,001 --> 00:35:50,001 Mas nós os desistimos de bom grado. 363 00:35:50,251 --> 00:35:51,501 Assassinato? 364 00:35:51,793 --> 00:35:55,793 Foi bom quando os legionários E Antonescu fez isso. 365 00:35:55,959 --> 00:35:57,168 Roubo? 366 00:35:57,334 --> 00:36:01,293 Os judeus perderam tudo o que tinham E ninguém se opôs. 367 00:36:01,793 --> 00:36:05,043 E liberdade de expressão - Esqueça isso! 368 00:36:05,251 --> 00:36:10,001 - Mas eles eram judeus. - Essa é a única diferença. 369 00:36:34,418 --> 00:36:37,001 Não surte, mas ... 370 00:36:37,876 --> 00:36:41,168 - Ir. - Meu período está atrasado. 371 00:36:41,876 --> 00:36:44,793 - uh-oh. - Talvez não seja nada. 372 00:36:45,001 --> 00:36:48,918 Às vezes vem alguns dias atrasado. 373 00:36:49,501 --> 00:36:54,793 - Então por que me dizer? - Por uma questão de conversa. 374 00:37:02,168 --> 00:37:06,001 - Faça um teste de gravidez. - Eu vou. 375 00:37:07,543 --> 00:37:11,918 - Eu não o forçaria a nada. - Não é isso. 376 00:37:12,293 --> 00:37:16,293 - Apenas faça. - Eu vou, deitar. 377 00:37:16,918 --> 00:37:20,418 Estou ansioso. Se é meu bebê ... 378 00:37:21,043 --> 00:37:24,793 Eu não estou fodendo mais ninguém, então solte. 379 00:37:26,251 --> 00:37:29,126 Eu não quis dizer isso, desculpe. 380 00:37:48,251 --> 00:37:51,001 É tarde, estou desligado. 381 00:37:51,293 --> 00:37:54,168 É uma merda que você nunca fique de novo. 382 00:37:54,501 --> 00:37:58,168 Eu tenho um voo antecipado para Timişoara. 383 00:38:00,293 --> 00:38:03,793 Eu gostaria de poder acreditar em você. 384 00:38:09,001 --> 00:38:11,168 Seja qual for o caminho ... 385 00:38:13,001 --> 00:38:16,501 - Mantenha -me atualizado. - Claro, uma atualização de software! 386 00:38:17,793 --> 00:38:21,501 É tudo sobre você de qualquer maneira, certo? 387 00:38:22,293 --> 00:38:24,918 Você está preocupado e outros enfeites. 388 00:38:25,084 --> 00:38:27,793 - Você já pensou em mim? - Eu faço! 389 00:38:28,126 --> 00:38:33,293 É por isso que eu disse para fazer o teste. Caso contrário, é uma conversa inútil. 390 00:38:33,459 --> 00:38:37,918 - Você é um monstro egoísta. - e você é um monstrum eruditionis. 391 00:38:38,293 --> 00:38:40,793 Bugger off! 392 00:38:44,501 --> 00:38:45,876 Fora! 393 00:39:55,376 --> 00:39:57,043 Oi. 394 00:40:00,168 --> 00:40:03,168 - Oi! - Olá, senhorita. 395 00:40:09,418 --> 00:40:12,168 Chegue mais perto, não vamos morder! 396 00:40:35,293 --> 00:40:38,543 - O que é isso? - Boney M. 397 00:41:09,793 --> 00:41:11,918 Muitos para a esquerda. 398 00:41:12,084 --> 00:41:14,501 Decebal, fique deste lado. 399 00:41:17,043 --> 00:41:21,293 Não, você arruinará a configuração de abertura. 400 00:41:21,793 --> 00:41:24,918 Nossas reencenações sempre trabalhou muito bem. 401 00:41:25,126 --> 00:41:28,918 - Pergunte a Traian, nós - - Eu entendo. 402 00:41:29,126 --> 00:41:33,293 Mas eu sou o diretor, Você tem que continuar com minha visão. 403 00:41:33,793 --> 00:41:36,293 Quer você goste ou não. 404 00:41:36,793 --> 00:41:39,168 Esta não é uma batalha. 405 00:41:39,334 --> 00:41:42,418 É a explosão de a sede romena, 406 00:41:42,876 --> 00:41:45,126 Odessa, outubro de 1941. 407 00:41:45,418 --> 00:41:49,126 Não podemos pagar o risco de confusões. 408 00:41:50,418 --> 00:41:52,876 Somos colaboradores ou escravos? 409 00:41:53,043 --> 00:41:55,418 O que se tornou em você? 410 00:41:57,918 --> 00:42:01,376 Você colabora comigo como atores. 411 00:42:01,876 --> 00:42:04,501 De acordo com a minha direção de palco. 412 00:42:06,043 --> 00:42:10,126 - Isso não é escravidão. - Não somos atores. 413 00:42:11,168 --> 00:42:14,418 Nesta situação, você é. 414 00:42:14,793 --> 00:42:19,043 Apenas não profissionais. 415 00:42:20,168 --> 00:42:23,251 Os extras também. 416 00:42:23,418 --> 00:42:27,293 Vocês são todos atores para mim. Até a banda de latão. 417 00:42:28,168 --> 00:42:33,168 Se você não gosta, Saia e tome as consequências. 418 00:42:33,501 --> 00:42:36,876 Eu vou! Além disso, isso não está direcionando. 419 00:42:37,251 --> 00:42:40,168 Agora você está me ensinando? 420 00:42:40,334 --> 00:42:43,001 - Sim! - Corte! 421 00:42:43,418 --> 00:42:47,168 Reencenações significam realismo extremo! 422 00:42:47,334 --> 00:42:49,793 Extraordinário! 423 00:42:51,168 --> 00:42:54,793 Esta não é uma reencenação militar. 424 00:42:55,793 --> 00:43:00,376 Estou fazendo um show usando a reencenação. 425 00:43:00,793 --> 00:43:02,918 Subversivamente! 426 00:43:04,001 --> 00:43:06,293 E não me faça rir! 427 00:43:06,459 --> 00:43:09,293 Uau, realismo extremo! 428 00:43:09,501 --> 00:43:12,418 A guerra é a morte. Eu não vi você morrendo. 429 00:43:12,793 --> 00:43:16,001 - Não foi - - Deixe -me terminar! 430 00:43:16,293 --> 00:43:19,918 O que você reencena? Armas, uniformes? 431 00:43:20,168 --> 00:43:22,918 Você acha que isso é realismo? 432 00:43:23,251 --> 00:43:27,251 Você quer a essência da guerra, Mostre -me a morte, mutilação! 433 00:43:27,501 --> 00:43:31,168 Você é como aqueles idiotas na TV 434 00:43:32,001 --> 00:43:36,001 Representando Hemingway com barba e bebida, 435 00:43:36,168 --> 00:43:38,293 Mas não sua escrita! 436 00:43:38,501 --> 00:43:41,793 Ou ele soprando o cérebro! 437 00:43:42,001 --> 00:43:45,918 - O material que define Hemingway! - ou Elvis! 438 00:43:47,918 --> 00:43:50,126 O mapa não é o território! 439 00:43:50,418 --> 00:43:53,501 Tudo isso é muito anti-romano. 440 00:43:54,293 --> 00:43:57,126 - Feche, negacionista! - Foda -se! 441 00:43:57,293 --> 00:44:02,501 Não é anti-romaniano. Está enfrentando nossa própria história. 442 00:44:02,793 --> 00:44:07,918 Faremos o jeito dela. Teremos mais projetos. 443 00:44:10,126 --> 00:44:13,251 Nós não! Nem mesmo o desfile do Dia Nacional! 444 00:44:13,418 --> 00:44:16,251 Sim nós iremos. 445 00:44:19,418 --> 00:44:24,918 Wittgenstein diz falando sobre proposições p e não-p 446 00:44:25,084 --> 00:44:27,876 é o mesmo que Falando em proposição p. 447 00:44:28,251 --> 00:44:31,418 Vai ficar bem. 448 00:44:31,584 --> 00:44:35,126 É por isso que queríamos um diretor. 449 00:44:35,293 --> 00:44:38,918 Eu não disse que estava fora, mano! 450 00:44:39,418 --> 00:44:44,793 Mas ela deveria parar de foder conosco! E observe sua boca de Mike Jagger! 451 00:44:47,168 --> 00:44:49,043 Desculpe. 452 00:44:49,501 --> 00:44:51,918 - Estou desistindo. - Por que? 453 00:44:53,293 --> 00:44:58,418 - Ainda podemos ler Nae Ionescu? - Leia mein kampf Pois tudo o que me importo! 454 00:44:58,793 --> 00:45:01,918 Veja esta rua Leva o nome de um herói! 455 00:45:18,501 --> 00:45:21,501 Às vezes eu fico com raiva demais. 456 00:45:23,293 --> 00:45:25,293 Verifique isso. 457 00:45:31,043 --> 00:45:32,876 Legal. 458 00:45:33,043 --> 00:45:37,168 - Precisamos de bombeiros. - Não posso evitar. 459 00:45:37,918 --> 00:45:42,418 As coisas que fazemos para agradá -lo! Como filhotes. 460 00:45:43,543 --> 00:45:46,876 Mostre alguma dignidade. 461 00:45:51,168 --> 00:45:53,043 Desculpe pelo anterior. 462 00:45:53,376 --> 00:45:57,543 Não se preocupe. Você deveria ver nossas brigas. 463 00:46:04,501 --> 00:46:06,168 Obrigado. 464 00:46:10,501 --> 00:46:13,834 Você sabe por que Napoleão foi para a guerra? 465 00:46:14,168 --> 00:46:18,168 Eles dizem que ele levou Vermelho para verde e vice -versa. 466 00:46:18,418 --> 00:46:24,043 Quanto mais sangrento os campos, Quanto mais verde os viu. 467 00:46:26,001 --> 00:46:28,251 Muito estúpido! 468 00:46:28,501 --> 00:46:30,918 Um historiador escreveu. 469 00:46:34,293 --> 00:46:38,001 Afinal, por que não poderia ser verdade? 470 00:46:39,418 --> 00:46:42,043 Sr. Movil ã, meus respeitos! 471 00:46:42,418 --> 00:46:47,251 Se Mohammed Não vai para a montanha ... 472 00:46:47,418 --> 00:46:50,043 - Mesmo na chuva! - Olá, senhor. 473 00:46:50,293 --> 00:46:56,168 Apenas certificando -se de não fazer Algumas coisas decapitadas do ISIS. 474 00:46:58,376 --> 00:47:01,251 Deixe -me apresentá -lo. 475 00:47:02,043 --> 00:47:04,918 - Constantin Movilã. - Mariana. 476 00:47:05,126 --> 00:47:07,293 - Mariana quem? - Marin. 477 00:47:08,168 --> 00:47:10,168 O poeta? 478 00:47:11,793 --> 00:47:13,251 Você está de pé na chuva? 479 00:47:25,126 --> 00:47:29,376 - não tão aproximadamente. - Claro, senhorita. 480 00:47:31,043 --> 00:47:35,293 Os brownies não estavam na transnistria? 481 00:47:36,293 --> 00:47:40,043 Ei mamas doces, Quer ver meu marechal? 482 00:47:43,793 --> 00:47:47,793 Você pode escolher Outro evento militar. 483 00:47:48,376 --> 00:47:50,543 Ou outro período. 484 00:47:51,168 --> 00:47:55,168 Dacianos e romanos estão neste ano. 485 00:47:55,334 --> 00:47:58,293 Faça algo sobre os dacianos! 486 00:47:58,793 --> 00:48:03,168 Sobre como eles ensinaram romanos Filosofia grega. 487 00:48:04,168 --> 00:48:07,543 Estoicismo, apicultura ... 488 00:48:08,293 --> 00:48:11,918 Estou brincando, senhorita. Eu não sou um daco-freak. 489 00:48:14,793 --> 00:48:18,959 Eu quero discutir um sujeito controverso. 490 00:48:19,168 --> 00:48:23,043 Para fazer as pessoas questionar seus preconceitos. 491 00:48:24,043 --> 00:48:29,501 Muitos ainda pensam Romênia lutou contra a Alemanha nazista. 492 00:48:29,793 --> 00:48:34,168 - E não foi? - Depois de ser seu aliado por 3 anos. 493 00:48:34,334 --> 00:48:41,168 Muitos acham que a Romênia teve sem holocausto e não deportado Roma. 494 00:48:41,501 --> 00:48:46,793 Eles aprendem história de livros e filmes heróicos. 495 00:48:47,876 --> 00:48:53,043 Este é um empreendimento político e educativo. 496 00:48:54,418 --> 00:48:59,876 Político? Fazer algo nas prisões comunistas. 497 00:49:02,001 --> 00:49:07,001 Eles são políticos E muito pouco discutido. 498 00:49:07,251 --> 00:49:09,501 Devemos educar a juventude. 499 00:49:09,793 --> 00:49:14,501 Sim, mas estou fazendo outra coisa. 500 00:49:19,001 --> 00:49:24,001 Podemos fazer algo no comunismo a seguir. 501 00:49:24,293 --> 00:49:26,293 Estou interessado. 502 00:49:26,459 --> 00:49:31,543 Tudo bem se você discutir crimes comunistas. 503 00:49:32,043 --> 00:49:34,543 Você sabe por quê? 504 00:49:35,043 --> 00:49:40,376 Quando pensamos em crimes comunistas, Achamos que somos as vítimas. 505 00:49:41,793 --> 00:49:46,168 Não a festa culpada, não os executores. 506 00:49:46,501 --> 00:49:53,043 Mas com os 380.000 judeus morto por romenos, 507 00:49:53,293 --> 00:49:59,793 Estamos com os autores, não as vítimas. 508 00:50:00,168 --> 00:50:02,876 Nós somos os executores. 509 00:50:03,126 --> 00:50:06,043 Nós? Quem matamos? 510 00:50:06,209 --> 00:50:10,001 Eu vou me entregar! 511 00:50:10,168 --> 00:50:14,043 Irmãos, amarre -me! Barabas grátis! 512 00:50:15,168 --> 00:50:19,418 Eu quis dizer Nossa responsabilidade é ... 513 00:50:19,918 --> 00:50:23,376 - coletivo. - Não, simbólico. 514 00:50:24,209 --> 00:50:33,168 - Se somos nossos luminares - Enescu ... - Eliade, Cioran, Boldur the Swordbeast! 515 00:50:38,168 --> 00:50:42,793 Se fizermos uma reivindicação em seu sucesso e gênio, 516 00:50:42,959 --> 00:50:46,418 Por que não nos massacres? 517 00:50:49,126 --> 00:50:52,168 380.000 com precisão? 518 00:50:53,251 --> 00:50:56,043 - Não é um pouco demais? - Sim! 519 00:50:56,209 --> 00:51:02,168 Talvez você os tenha mal entendido? Ou contá -los duas vezes? 520 00:51:04,168 --> 00:51:06,376 Sr. Movilã, por favor. 521 00:51:06,543 --> 00:51:08,918 Raul Hilberg disse: 522 00:51:09,084 --> 00:51:13,418 Depois da Alemanha nazista, Nós matamos o maior número de judeus. 523 00:51:13,918 --> 00:51:16,001 Sempre chegamos em segundo. 524 00:51:16,168 --> 00:51:18,126 Mas eu acredito em você. 525 00:51:18,293 --> 00:51:22,543 Tudo no meu show também é confirmado pelo relatório wiesel. 526 00:51:23,001 --> 00:51:25,376 Elie Wiesel? Mais tristeza do que talento. 527 00:51:25,543 --> 00:51:32,126 E esse relatório tem um prefácio de três presidentes romenos. 528 00:51:32,293 --> 00:51:36,293 - A função deles dependia disso. - Eles ratificam. 529 00:51:36,459 --> 00:51:40,376 Willy-nilly, já que estávamos Preparando -se para ingressar na UE. 530 00:51:40,543 --> 00:51:45,168 Havia 18.500 vítimas Somente em Odessa. 531 00:51:45,334 --> 00:51:47,418 - exageros. - Não. 532 00:51:47,584 --> 00:51:52,043 Talvez incluindo os deportados. 533 00:51:52,918 --> 00:51:57,501 Um general romeno confirmou isso no julgamento. 534 00:51:58,043 --> 00:52:02,168 Os números não são importantes de qualquer maneira. 535 00:52:03,251 --> 00:52:05,293 Claro. 536 00:52:05,501 --> 00:52:10,043 2.000, ou 100, seriam igualmente ruins. 537 00:52:11,168 --> 00:52:16,043 Por falar nisso. Quantos fazem um massacre? 538 00:52:17,043 --> 00:52:19,043 10 é muito pouco. 539 00:52:19,501 --> 00:52:21,793 100? 540 00:52:23,293 --> 00:52:27,376 - Mariana, o Sr. Basarab quer desistir. - Dê -me um minuto! 541 00:52:35,918 --> 00:52:40,543 Todos os meus fatos são verificados triplos. 542 00:52:41,043 --> 00:52:45,168 Eu li todas as obras de Jean Ancel, 543 00:52:45,334 --> 00:52:49,043 Raul Hilberg, Dennis Deletant, Historiadores romenos ... 544 00:52:49,209 --> 00:52:52,168 Os fatos do show são verdadeiros. 545 00:52:52,334 --> 00:52:58,168 Eles aparecem na ata do Conselho de Ministros de Antonescu. 546 00:52:58,501 --> 00:53:00,501 Eles pensaram que venceriam a guerra. 547 00:53:00,793 --> 00:53:05,543 Tudo no show pode ser provado ser verdadeiro. 548 00:53:06,293 --> 00:53:10,543 Você diz "verdadeiro" ... O que é verdade? 549 00:53:11,126 --> 00:53:14,793 Exatamente o que Pilatos disse Quando Jesus disse a ele 550 00:53:14,959 --> 00:53:18,876 "Eu sou o caminho, a verdade e a vida." 551 00:53:19,251 --> 00:53:23,501 Talvez ele estivesse tão irritado quanto você. 552 00:53:23,876 --> 00:53:27,168 Eu não saberia, sou taoísta. 553 00:53:27,418 --> 00:53:30,376 Está no evangelho de João. 554 00:53:30,793 --> 00:53:33,168 Qualquer que seja... 555 00:53:35,168 --> 00:53:37,251 Eu estava sendo mais sutil. 556 00:53:38,168 --> 00:53:44,376 A verdade lida em proposições, não em objetos. 557 00:53:44,918 --> 00:53:51,293 O que é "verdadeiro" neste Reencenação ridícula? 558 00:53:51,543 --> 00:53:53,293 Nada. 559 00:53:53,543 --> 00:53:58,168 Desde que você conhece o assunto, Faça algo na crucificação. 560 00:53:58,334 --> 00:54:02,543 Os romenos amam coisas da igreja, Então a prefeitura aprovaria. 561 00:54:02,918 --> 00:54:08,418 A Bíblia Thumpers traria muito público. 562 00:54:09,293 --> 00:54:16,501 Um pouco retrógrado e velho, Mas um público, no entanto. 563 00:54:17,293 --> 00:54:19,376 Eu não gosto da sua ironia. 564 00:54:19,543 --> 00:54:22,876 Eu não vou dar uma palestra sobre você a filosofia da história. 565 00:54:23,043 --> 00:54:29,043 Nem em verdade histórica ou a teoria da coerência da verdade. 566 00:54:30,043 --> 00:54:32,543 Isso seria além de ponto. 567 00:54:32,876 --> 00:54:38,168 Eu detecto ironia em você, Senhorita Saul Kripke? 568 00:54:39,376 --> 00:54:42,001 - Agressão também? - Não! 569 00:54:42,168 --> 00:54:45,376 Você me trata como um idiota. 570 00:54:45,876 --> 00:54:52,168 Argumento da autoridade, Referenciando livros ... 571 00:54:52,501 --> 00:54:57,293 Eu vou te criar Rorty e Thomas Kuhn. 572 00:54:58,293 --> 00:55:00,418 Gicã Hagi também. Como é isso? 573 00:55:01,168 --> 00:55:04,001 Isso não é argumento da autoridade. 574 00:55:04,168 --> 00:55:08,043 Eu estava dizendo Eu não inventei tudo. 575 00:55:08,209 --> 00:55:14,168 Eu sou de natureza teórica. Mas eu não estava zombando de você. 576 00:55:15,834 --> 00:55:18,501 Eu também sou de natureza teórica, Nós combinamos. 577 00:55:18,793 --> 00:55:22,543 Mas não traga filosofia. 578 00:55:24,543 --> 00:55:28,501 Tudo o que estou dizendo é que você não estava lá. 579 00:55:29,376 --> 00:55:35,001 Você não sabe como As coisas ficaram na guerra, 580 00:55:35,251 --> 00:55:37,918 na frente oriental. 581 00:55:41,043 --> 00:55:44,168 E mais pragmaticamente, senhorita: 582 00:55:44,501 --> 00:55:48,168 Pode prejudicar as crianças da platéia. 583 00:55:48,334 --> 00:55:52,501 - Por que? - As crianças ficam assustadas. 584 00:55:52,793 --> 00:55:56,168 A prefeitura receberá queixas. 585 00:55:56,334 --> 00:56:02,543 Nossa conta é estilizada, teatral. 586 00:56:03,001 --> 00:56:09,793 E por que a representação da violência Tornar as crianças violentas? 587 00:56:10,793 --> 00:56:13,501 Isso é um exame? 588 00:56:13,918 --> 00:56:19,043 É um clichê - "Shows violentos tornam as crianças violentas". 589 00:56:19,293 --> 00:56:26,918 Concordo. Eles ficam macios em Xboxes e batatas fritas. 590 00:56:27,293 --> 00:56:29,418 Enquanto outros morrem de fome. 591 00:56:31,501 --> 00:56:34,001 Mas historiadores, você sabe ... 592 00:56:34,168 --> 00:56:40,168 Algo é "histórico" porque Centenas de historiadores dizem isso. 593 00:56:42,293 --> 00:56:48,001 Embora todos copiassem o mesmo historiador, 594 00:56:48,543 --> 00:56:49,918 Este. 595 00:56:50,084 --> 00:56:53,793 Isso depende de você para provar. 596 00:56:56,418 --> 00:56:59,418 Estamos complicando as coisas. 597 00:57:01,876 --> 00:57:05,793 A própria idéia de encenação militar 598 00:57:07,043 --> 00:57:12,293 é apenas prestar homenagem para heróis caídos. 599 00:57:14,168 --> 00:57:19,376 - O envio do seu projeto disse isso. - É isso que estamos fazendo. 600 00:57:19,793 --> 00:57:22,376 Não, você não é. 601 00:57:22,793 --> 00:57:26,376 Deveria ser sobre os soldados. 602 00:57:26,793 --> 00:57:32,418 Brigas justas, honra militar, decorações, 603 00:57:32,918 --> 00:57:36,793 "Nossa luta heróica", todos os enfeites. 604 00:57:37,001 --> 00:57:39,793 Você incluiu civis. 605 00:57:40,251 --> 00:57:45,543 Suas mortes inocentes não merece pelo menos uma menção? 606 00:57:47,001 --> 00:57:49,543 Sim claro. 607 00:57:50,501 --> 00:57:54,418 Vá escrever um livro. Um pequeno. 608 00:57:55,043 --> 00:58:00,793 Ou um pequeno jogo. Não é um evento público enorme. 609 00:58:02,043 --> 00:58:06,543 Está fora de linha e De mau gosto, senhorita. 610 00:58:07,168 --> 00:58:10,001 Então, seu problema é estética? 611 00:58:10,168 --> 00:58:14,168 - Agora você procura beleza? - Toujours. 612 00:58:17,918 --> 00:58:21,793 Caros especialistas culturais, Venha soprar minha trombeta! 613 00:58:22,043 --> 00:58:26,293 Eu aprovei o projeto para apoiar artistas. 614 00:58:26,501 --> 00:58:31,001 - Tivemos esses argumentos ... - E você ficou com medo? 615 00:58:33,793 --> 00:58:37,501 A questão é: Eu não sou tacada. 616 00:58:39,001 --> 00:58:43,168 Mas por que atirar no pé? 617 00:58:47,168 --> 00:58:50,001 Só não faça nada escandaloso. 618 00:58:53,168 --> 00:58:57,793 Vamos fazer algo bom para agradar a multidão. 619 00:58:59,293 --> 00:59:02,043 Para se aplaudir no final. 620 00:59:04,418 --> 00:59:08,168 Não para indignar pessoas sobre o dinheiro dos contribuintes. 621 00:59:10,501 --> 00:59:13,251 Quanto a educá -los ... 622 00:59:13,418 --> 00:59:16,168 Isso é uma ilusão. 623 00:59:17,543 --> 00:59:19,876 Uma ilusão cômica. 624 00:59:23,001 --> 00:59:27,918 Deve ser confortável, sendo um dos mocinhos. 625 00:59:28,168 --> 00:59:29,418 Significado? 626 00:59:31,293 --> 00:59:34,251 Sentado no sofá, 627 00:59:35,251 --> 00:59:40,001 denunciando o massacre de Odessa? 628 00:59:40,168 --> 00:59:42,418 Isso vai levantar algum morto? 629 00:59:42,793 --> 00:59:47,793 Que corajoso, jogando merda nas gerações passadas! 630 00:59:48,793 --> 00:59:52,293 - Esse não é o ponto. - O quê, então? 631 00:59:52,543 --> 00:59:54,918 Oh, "nunca mais de novo"! 632 00:59:56,001 --> 00:59:59,793 nunca más!, como dizem os sul -americanos. 633 01:00:00,001 --> 01:00:05,876 Mas você para um massacre, e o próximo aparece. 634 01:00:07,293 --> 01:00:13,251 É como Laurel e Hardy e os vasos de comunicação. 635 01:00:14,876 --> 01:00:20,251 Enquanto você denuncia O massacre de Odessa de 1941, 636 01:00:20,501 --> 01:00:24,168 Milhares estão morrendo agora. 637 01:00:24,334 --> 01:00:28,168 Siria, Boko Haram, ISIS ... 638 01:00:28,334 --> 01:00:31,168 Você não vai denunciar isso? 639 01:00:31,918 --> 01:00:37,293 Eu estava pensando em um misterioso Darwinismo de massacres. 640 01:00:38,043 --> 01:00:43,168 - Por favor, isso é - - Ouvir. 641 01:00:44,168 --> 01:00:46,168 Darwinismo, sim! 642 01:00:46,334 --> 01:00:52,168 Apenas os massacres mais aptos sobrevivem na consciência coletiva. 643 01:00:53,501 --> 01:01:00,043 Já ouviu falar do massacre alemão Contra o Herero, em 1904? 644 01:01:02,043 --> 01:01:04,293 Não. Foi esquecido. 645 01:01:04,543 --> 01:01:07,293 Como tantos outros. 646 01:01:08,293 --> 01:01:12,168 Mas Odessa, agora isso é um massacre! 647 01:01:13,918 --> 01:01:19,293 - Medalha de ouro nas Olimpíadas de Massacre! - Não, é bastante anêmico. 648 01:01:19,543 --> 01:01:25,501 - Isso interromperá mais massacres? - Claro que não. 649 01:01:27,001 --> 01:01:29,793 Mas acho que a reflexão é importante. 650 01:01:29,959 --> 01:01:35,543 Pelo menos nós, romenos poderíamos Pare de estar tão cheio de nós mesmos. 651 01:01:36,001 --> 01:01:39,168 Certo. Em tempos de paz. 652 01:01:41,293 --> 01:01:46,501 Se as coisas forem para o sul E esses brinquedos começam a correr, 653 01:01:47,001 --> 01:01:53,168 como este skoda, Toda a sua arte política desaparecerá. 654 01:01:55,418 --> 01:01:59,043 Os outros não cometeram massacres? 655 01:01:59,293 --> 01:02:03,168 Em Dresden? Sem mencionar Hiroshima. 656 01:02:03,334 --> 01:02:07,043 Sim, mas não vejo conexão. 657 01:02:07,293 --> 01:02:10,543 Mas há um, senhorita. 658 01:02:10,918 --> 01:02:14,043 Se Papa Adolf tivesse vencido a guerra, 659 01:02:14,209 --> 01:02:18,168 você teria feito reencenações em uma sabão. 660 01:02:18,334 --> 01:02:24,043 Ou eles teriam sido sobre O bombardeio de Dresden ou Hiroshima. 661 01:02:24,251 --> 01:02:29,543 Nagasaki teria sido esquecido, sendo o segundo. 662 01:02:30,126 --> 01:02:34,543 Ninguém escreveu Nagasaki, Mon Amour. 663 01:02:36,168 --> 01:02:42,043 Se eles tivessem, teríamos irritou nossas calças rindo. 664 01:02:59,501 --> 01:03:02,293 Vou apenas perguntar isso: 665 01:03:03,001 --> 01:03:08,793 Deixe a parte sobre os civis! 666 01:03:10,126 --> 01:03:12,043 Enquanto ainda estou perguntando. 667 01:03:13,251 --> 01:03:16,418 Não me faça Use uma solução forçada. 668 01:03:16,793 --> 01:03:21,126 Eu quase disse "a solução final". 669 01:03:25,001 --> 01:03:27,793 As ameaças não estão bem. 670 01:03:28,168 --> 01:03:33,043 Quero que eu faça publicamente Acusar você de censura? 671 01:03:33,793 --> 01:03:38,251 - Você está me ameaçando. - Não. 672 01:03:38,501 --> 01:03:41,793 Apenas dizendo o que eu faria para o meu projeto. 673 01:03:42,001 --> 01:03:45,501 Eu entendi suas idiossincrasias. 674 01:03:45,793 --> 01:03:50,918 Nada assustador para as crianças. Eu prometo. 675 01:03:51,168 --> 01:03:55,418 Afinal, é um teatro popular. 676 01:03:56,876 --> 01:04:01,543 As coisas difíceis serão Mais gentil do que gostaria, ok? 677 01:04:02,043 --> 01:04:05,043 Obrigado. Isso é tudo que eu queria. 678 01:04:05,418 --> 01:04:07,793 Que nós treinamos. 679 01:04:08,001 --> 01:04:10,543 - Que tal um café? - Estou um pouco ocupado. 680 01:04:10,793 --> 01:04:13,918 Podemos conversar sobre massacres. 681 01:04:14,293 --> 01:04:16,293 É legal, como filmes de terror. 682 01:04:16,459 --> 01:04:21,168 Eu posso te dizer sobre um No final da dinastia Ming. 683 01:04:21,418 --> 01:04:28,168 25 milhões de mortos, senhorita, Não é o seu 4 canhão e um skoda. 684 01:04:28,418 --> 01:04:30,001 Então? 685 01:04:30,168 --> 01:04:33,043 Talvez depois do show. 686 01:04:33,918 --> 01:04:37,043 Posso ter seu número, então? 687 01:04:39,793 --> 01:04:41,168 Claro. 688 01:04:44,168 --> 01:04:46,918 0745 ... 689 01:04:49,501 --> 01:04:52,543 Seriamente? 690 01:04:58,376 --> 01:05:01,001 342 ... 691 01:05:04,501 --> 01:05:06,543 531. 692 01:05:09,043 --> 01:05:12,168 Os grandes números foram os melhores. 693 01:05:12,543 --> 01:05:16,918 Eu preferia que não Converse massacres, no entanto. 694 01:05:17,126 --> 01:05:19,376 Qualquer coisa que você quiser. 695 01:05:19,543 --> 01:05:22,376 Como haikus. Quer ouvir um? 696 01:05:22,876 --> 01:05:24,376 Claro. 697 01:05:26,293 --> 01:05:30,918 "Acenda o fogo, Vou te mostrar algo bonito: " 698 01:05:31,126 --> 01:05:33,543 "Uma grande bola de neve." 699 01:05:34,501 --> 01:05:37,043 A contagem de sílabas está toda errada. 700 01:05:37,209 --> 01:05:40,543 Estou de folga, estamos ocupados. Adeus. 701 01:05:42,168 --> 01:05:44,126 "tu n'a rien vu à odessa!" 702 01:05:49,918 --> 01:05:53,418 quem mais estava com você? 703 01:05:54,543 --> 01:05:58,543 Prof. Rarincescu ... 704 01:06:04,001 --> 01:06:09,001 - Quem é o idiota? - Alexianu, governador da Transnistria em 41. 705 01:06:09,918 --> 01:06:11,418 O açougueiro local. 706 01:06:13,168 --> 01:06:15,293 eu não estava envolvido. 707 01:06:15,543 --> 01:06:21,001 eu não estava em Odessa. Descobri dois dias depois. 708 01:06:22,251 --> 01:06:29,126 - Quando o massacre ocorreu? - em 23 e 24 de outubro. 709 01:06:29,751 --> 01:06:33,751 em outubro você já era governador. 710 01:06:34,126 --> 01:06:35,876 odessa não era - 711 01:06:36,168 --> 01:06:39,293 Rebobine, por favor. 712 01:06:40,418 --> 01:06:46,168 - Então isso é de '45? - Não, o julgamento foi em 46. 713 01:06:55,043 --> 01:06:56,001 Aqui. 714 01:07:02,668 --> 01:07:04,834 eu não estava envolvido. 715 01:07:05,084 --> 01:07:10,418 eu não estava em Odessa. Descobri dois dias depois. 716 01:07:12,918 --> 01:07:18,918 - Quando o massacre ocorreu? - em 23 e 24 de outubro. 717 01:07:19,251 --> 01:07:20,501 Tão indiferente! 718 01:07:20,793 --> 01:07:23,418 ... você já era governador. 719 01:07:23,668 --> 01:07:26,501 odessa não era - 720 01:07:26,668 --> 01:07:31,668 Mas você governou toda a transnistria. 721 01:07:32,668 --> 01:07:36,668 odessa ainda não estava sob nossa administração civil. 722 01:07:40,793 --> 01:07:44,793 Que perguntas você fez depois do fato? 723 01:07:45,043 --> 01:07:47,543 - nenhum. - Por quê? 724 01:07:47,793 --> 01:07:51,751 Eu relatei isso ao marechal, como mostram os registros. 725 01:07:51,918 --> 01:07:55,918 ele disse "O que aconteceu em Odessa aconteceu ..." 726 01:07:57,501 --> 01:08:03,001 As reivindicações do marechal ele não foi informado até 1943. 727 01:08:03,251 --> 01:08:08,376 - Não. No primeiro Conselho de Ministros - - 13 de novembro de 194 1. 728 01:08:08,793 --> 01:08:10,543 Sim. 729 01:08:10,918 --> 01:08:14,668 - Que medidas foram tomadas? - nenhum. 730 01:08:32,001 --> 01:08:35,876 - O que é esse? - A Mauser C96. 731 01:08:45,251 --> 01:08:49,001 Maschinengewehr 131. 732 01:08:58,001 --> 01:09:00,376 Faça os russos Parece diferente? 733 01:09:00,876 --> 01:09:02,001 O que? 734 01:09:02,168 --> 01:09:06,751 - Parece diferente? - como Tchaikovsky e Wagner. 735 01:09:07,126 --> 01:09:11,251 Você precisa de uma montagem de som. 736 01:09:12,126 --> 01:09:16,501 As frequências expressivas tem que preencher esse grande espaço. 737 01:09:16,876 --> 01:09:20,251 Sim, mas eu gostaria armas daquela época. 738 01:09:20,418 --> 01:09:23,001 Mas também precisamos de expressividade. 739 01:09:29,126 --> 01:09:32,251 Algum outro sons? Como gritos? 740 01:09:32,418 --> 01:09:36,126 - Como? - Como uma multidão sendo massacrada. 741 01:09:36,293 --> 01:09:40,001 Implorando por misericórdia, gemendo ... 742 01:09:41,251 --> 01:09:45,751 Eu tenho bits separados ... 743 01:09:52,001 --> 01:09:54,001 Desculpe. 744 01:10:05,126 --> 01:10:07,751 Seu garoto travesso. 745 01:10:13,876 --> 01:10:15,501 Drácula. 746 01:10:40,126 --> 01:10:44,376 - O que é isso? - Um Reinhard Wiener filmou. 747 01:10:45,376 --> 01:10:49,251 Em algum lugar da Lituânia, também 41. 748 01:10:50,251 --> 01:10:55,251 - Você quer usá -lo? - Eu pensei nisso. 749 01:10:58,876 --> 01:11:04,876 Eu poderia adicionar sons, mas Não se trata de romenos nem Odessa. 750 01:11:05,126 --> 01:11:10,001 - Qualquer coisa com romenos? - Não, procurei em todos os lugares. 751 01:11:10,168 --> 01:11:13,501 Pode haver algo nos arquivos russos. 752 01:11:13,876 --> 01:11:17,876 É mencionado no julgamento do marechal. 753 01:11:19,751 --> 01:11:24,126 Impressionante, mas não acho Não há problema em usá -lo. 754 01:11:24,501 --> 01:11:26,001 Verdadeiro. 755 01:11:26,168 --> 01:11:30,251 Vou apenas usar fotos de Odessa. 756 01:11:55,751 --> 01:12:00,501 - Em uma entrevista a Günther Gaus - - Grama. 757 01:12:01,501 --> 01:12:06,876 ... em 1964, Hannah Arendt descreveu a reação dela 758 01:12:07,126 --> 01:12:11,876 ao aprender a verdade sobre os campos: 759 01:12:12,126 --> 01:12:19,251 "Antes, dissemos: Um tem inimigos. Isso é natural. " 760 01:12:19,418 --> 01:12:24,251 "Mas isso foi diferente. como se um abismo tivesse aberto. " 761 01:12:25,251 --> 01:12:28,251 "Isso não deveria ter acontecido." 762 01:12:28,418 --> 01:12:31,751 "Não é o número de vítimas, é o método " 763 01:12:31,918 --> 01:12:36,501 "A fabricação de cadáveres - Eu não preciso entrar nisso. " 764 01:12:36,668 --> 01:12:39,501 "Isso não deveria ter acontecido." 765 01:12:39,668 --> 01:12:42,876 "Não podemos Reconcilie -nos com isso. " 766 01:12:43,126 --> 01:12:45,376 "Nenhum de nós nunca pode." 767 01:12:47,751 --> 01:12:52,001 Cada frase é cobrada com um significado tão horrível 768 01:12:52,168 --> 01:12:55,501 que o orador tem que recorrer a frases 769 01:12:55,501 --> 01:12:59,376 a meio caminho entre eufemismos e o sem precedente. 770 01:12:59,543 --> 01:13:02,626 Primeiro, o curioso, expressão repetida 771 01:13:02,793 --> 01:13:05,251 "Isso não deveria ter acontecido." 772 01:13:05,501 --> 01:13:08,626 parece ter pelo menos um tom ressentido, 773 01:13:08,876 --> 01:13:15,376 surpreendente do autor de o livro mais desmistificador sobre o mal. 774 01:13:16,501 --> 01:13:19,376 A impressão cresce com as palavras finais: 775 01:13:19,543 --> 01:13:24,501 "Não podemos nos reconciliar com isso. Nenhum de nós nunca pode. " 776 01:13:24,668 --> 01:13:29,501 (ressentimento, disse Nietzsche, nasce da impossibilidade da vontade 777 01:13:29,751 --> 01:13:32,251 aceitar que algo aconteceu, 778 01:13:32,418 --> 01:13:37,251 para se reconciliar com o "Time So's") 779 01:13:37,501 --> 01:13:41,376 Arendt identifica O que não deveria ter acontecido 780 01:13:41,543 --> 01:13:43,751 e, no entanto, aconteceu. 781 01:13:43,918 --> 01:13:46,876 é tão assustador que, Tendo chamado, 782 01:13:47,126 --> 01:13:49,501 Ela age como se relutante ou envergonhada: 783 01:13:49,668 --> 01:13:54,751 ("Eu não preciso entrar nisso", "A fabricação de cadáveres".) 784 01:13:55,001 --> 01:14:00,126 Exterminação como fabricação por "correia transportadora" (banda amamada) 785 01:14:00,293 --> 01:14:04,501 foi nomeado pela primeira vez por um médico da SS, F. entress. 786 01:14:04,668 --> 01:14:10,626 foi repetido inúmeras vezes, muitas vezes fora de contexto. 787 01:14:13,501 --> 01:14:16,501 Isso se aplica apenas à Alemanha, no entanto. 788 01:14:16,876 --> 01:14:19,751 Essa coisa industrial. 789 01:14:22,126 --> 01:14:27,751 Às vezes, naquele estado atordoado Logo após o sono, 790 01:14:28,376 --> 01:14:32,501 Eu tento imaginar morte em uma câmara de gás. 791 01:14:32,876 --> 01:14:36,751 Ou por tiro. Ou pendurando ou queimando vivo. 792 01:14:38,751 --> 01:14:41,501 O que você sente então? 793 01:14:42,126 --> 01:14:47,251 O que você acha Quando as chamas começam a queimar você? 794 01:14:49,876 --> 01:14:53,251 Talvez seja um pensamento estúpido. 795 01:14:54,001 --> 01:14:57,501 É o mesmo que qualquer morte. 796 01:14:59,251 --> 01:15:01,251 Embora... 797 01:15:01,418 --> 01:15:06,001 Uma morte simples é mais fácil de imaginar. 798 01:15:07,001 --> 01:15:12,001 Da velhice. Morrendo em seu sono ... 799 01:15:17,501 --> 01:15:20,251 - Você está dormindo? - Não. 800 01:15:33,251 --> 01:15:35,751 Mãos atrás da sua cabeça! 801 01:15:36,126 --> 01:15:38,376 Mova -se! 802 01:15:42,251 --> 01:15:44,126 Volte! 803 01:15:47,001 --> 01:15:48,501 Ei, crianças. 804 01:15:49,001 --> 01:15:52,376 Segure suas mãos no meio do caminho. 805 01:15:54,001 --> 01:15:58,001 Como naquela foto Do gueto de Varsóvia. 806 01:16:07,501 --> 01:16:10,751 "Sofra crianças pequenas, vir para mim! " 807 01:16:24,001 --> 01:16:27,501 Veja, crianças, assim. 808 01:16:29,751 --> 01:16:32,126 - Você pode tentar? - Sim. 809 01:16:41,001 --> 01:16:43,501 - Você não está fazendo certo. - Sim eu sou! 810 01:16:43,876 --> 01:16:47,126 Ei, isso depende de mim. 811 01:16:47,376 --> 01:16:52,126 Você é incrível! Vamos recolher nossas pensões suas! 812 01:16:52,501 --> 01:16:56,626 Telegrama cifra no. 563 para o general Macici. 813 01:16:56,876 --> 01:17:00,626 marechal antonescu ordens retaliação pela execução 814 01:17:00,876 --> 01:17:03,751 de todos os judeus da Bessarabiana em Odessa - 815 01:17:27,126 --> 01:17:30,709 Podemos interromper, Sra. Ceauşescu? 816 01:17:31,001 --> 01:17:34,751 Por favor. Como você está tomando o calor? 817 01:17:35,876 --> 01:17:39,501 - Não é muito bom. - Estamos quase terminando. 818 01:17:44,001 --> 01:17:47,751 Entendemos sua ideia, mas ... 819 01:17:48,501 --> 01:17:52,876 Conversamos com alguns dos civis ... 820 01:17:53,126 --> 01:17:56,126 Alguns de nós não estão satisfeitos. 821 01:17:56,293 --> 01:17:59,001 - Você trouxe ciganos. - Então? 822 01:18:00,126 --> 01:18:04,251 Você nos misturou sujeira Quero dizer judeus com os corvos. 823 01:18:05,876 --> 01:18:11,126 Eles faziam parte do Holocausto. Vítimas da política Antonesciana. 824 01:18:12,251 --> 01:18:14,126 Eu não posso deixá -los de fora. 825 01:18:14,293 --> 01:18:18,126 E eles só estão aqui simbolicamente, Jogando judeus. 826 01:18:18,376 --> 01:18:20,001 Sim, mas ... 827 01:18:21,501 --> 01:18:27,251 Os brancos não jogavam negros em o nascimento de uma nação? 828 01:18:27,418 --> 01:18:29,251 Bem... 829 01:18:29,501 --> 01:18:34,251 Não sou muito bom com a história, Eu sou de uma pequena vila. 830 01:18:34,418 --> 01:18:39,751 E você não sabe nada sobre o camponês romeno. 831 01:18:40,001 --> 01:18:43,251 Não vamos nos misturar com ciganos! 832 01:18:44,501 --> 01:18:48,126 Isso é estúpido. É racismo. 833 01:18:48,293 --> 01:18:51,001 Você percebe que está sendo racista. 834 01:18:51,251 --> 01:18:57,126 Não temos nada contra eles. Meu melhor amigo era cigano. 835 01:19:01,251 --> 01:19:04,376 Mas preferimos se Eles foram separados. 836 01:19:05,251 --> 01:19:10,126 Faça uma cena apenas com eles. Também ficará mais claro. 837 01:19:11,751 --> 01:19:17,001 Por favor, respeite minha visão e fique dentro dos seus limites. 838 01:19:18,001 --> 01:19:23,876 Há outros que não gostam disso. 839 01:19:29,001 --> 01:19:33,626 ... artistas, escritores e músicos veio patriota. 840 01:19:36,376 --> 01:19:42,751 Eles trouxeram consolo e Bons espíritos para os feridos. 841 01:20:08,501 --> 01:20:11,501 Pobres buggers. 842 01:20:14,001 --> 01:20:19,001 Difícil para imaginá -los cometer atrocidades. 843 01:20:19,168 --> 01:20:20,876 Concordo. 844 01:20:21,043 --> 01:20:25,251 Pelo menos alguns. Duvido que eles matassem alguém. 845 01:20:27,501 --> 01:20:33,126 Você acha que os autores Dos massacres parecem diferentes? 846 01:20:34,876 --> 01:20:39,251 - Alguns têm essa aparência selvagem. - besteira. 847 01:20:39,501 --> 01:20:44,251 Eu também não. Exceto para psicóticos. 848 01:20:44,876 --> 01:20:47,501 Hitler tinha fanatismo em seus olhos. 849 01:20:47,876 --> 01:20:51,001 Particularmente quando ele rugiu. 850 01:20:59,126 --> 01:21:02,251 - Beije minha suástica. - Heil Hitler! 851 01:21:02,418 --> 01:21:07,876 Os olhos de Hitler, talvez. Mas não de Eichmann ou Antonescu's. 852 01:21:08,126 --> 01:21:12,376 Eu acho que antonescu foi Apenas um idiota, não um fanático. 853 01:21:12,876 --> 01:21:16,376 Nada aparece nos olhos. 854 01:21:17,126 --> 01:21:20,501 É como essa teoria do estudante 855 01:21:20,751 --> 01:21:26,251 sobre reconhecer virgens pela aparência de sua boceta em jeans. 856 01:21:27,251 --> 01:21:32,251 - Eu sei disso. - Mostre -nos. 857 01:21:33,001 --> 01:21:36,751 Aquele à esquerda é definitivamente uma besta. 858 01:21:36,918 --> 01:21:40,959 Sem chance! E o que parece provar? 859 01:21:41,251 --> 01:21:44,751 Que alguns são mais maus. 860 01:21:47,001 --> 01:21:48,501 Esse cara? 861 01:21:53,001 --> 01:21:55,876 - Uma besta de fato. - Ele é! 862 01:21:56,376 --> 01:21:59,876 O lombrosianismo está morto há muito tempo. 863 01:22:00,126 --> 01:22:04,751 Não é verdade! Politicamente correto nos faz dizer isso. 864 01:22:05,251 --> 01:22:08,876 - aquele parece fofo. - O assassino? 865 01:22:09,043 --> 01:22:14,001 - Por que ele é um assassino? - Olhe para o rosto dele! 866 01:22:14,168 --> 01:22:16,376 Goebbels! Lança! 867 01:22:16,751 --> 01:22:19,751 Speer, o arquiteto, seu idiota! 868 01:22:20,001 --> 01:22:23,501 Aquela cabeça enfaixada é um desligamento completo. 869 01:22:24,876 --> 01:22:27,126 Prefiro morrer sozinho. 870 01:22:27,376 --> 01:22:30,501 Talvez ele seja uma boa foda, com aquele toco. 871 01:22:31,001 --> 01:22:36,001 Ele parece estúpido. Os idiotas podem matar sem odiar. 872 01:22:36,251 --> 01:22:39,251 Apenas tecnicamente. 873 01:22:40,876 --> 01:22:46,751 O país quer você saudável ou morto. 874 01:22:47,376 --> 01:22:51,751 Isso te dá louros, ao contrário de ser mutilado. 875 01:22:52,001 --> 01:22:55,251 Bebendo de novo, tio Vanya? 876 01:22:58,251 --> 01:23:03,001 Já vi um monumento Para heróis mutilados? 877 01:23:03,168 --> 01:23:05,126 Sim. 878 01:23:06,126 --> 01:23:09,251 O toco poderoso! 879 01:23:09,751 --> 01:23:12,376 Esses caras parecem tão gays. 880 01:23:15,376 --> 01:23:19,251 E se um deles foi seu bisavô? 881 01:23:19,751 --> 01:23:23,501 - poderia ser. - Descendentes de assassinos. 882 01:23:24,001 --> 01:23:28,751 - A culpa é individual, não herdada. - Concordo. 883 01:23:30,376 --> 01:23:36,876 Maria tem pensamentos incestuosos sobre seu bisavô! 884 01:23:48,876 --> 01:23:52,251 Quente? De jeito nenhum, olhe para eles. 885 01:23:52,418 --> 01:23:56,001 Riffraffffffffffff. 886 01:23:56,251 --> 01:24:01,001 Você gostaria Alguns sa stormtroopers. 887 01:24:02,876 --> 01:24:05,751 Ela está envergonhada! 888 01:24:06,751 --> 01:24:09,251 Eu não diria não. 889 01:24:09,501 --> 01:24:13,001 Sério, sim? 890 01:24:13,168 --> 01:24:18,126 As tropas alemãs eram bonitas, elegantes ... 891 01:24:21,251 --> 01:24:25,251 Não é como esses pobres bastardos. 892 01:24:26,001 --> 01:24:29,001 Ainda assim, um bang de gangue ... 893 01:24:29,168 --> 01:24:31,376 zehnaUSend Mann! 894 01:24:32,251 --> 01:24:35,751 Deve ser consensual. 895 01:24:37,001 --> 01:24:39,501 Como se eles perguntassem! 896 01:24:40,251 --> 01:24:42,751 Todos os exércitos estupram. 897 01:24:42,918 --> 01:24:46,376 Para matar o tempo. Como os Reds em Berlim. 898 01:24:47,126 --> 01:24:51,251 Eles invadiram as donas de casa e seus honeypots. 899 01:24:51,418 --> 01:24:56,376 Esqueça Goethe, Heidegger, Toda aquela geléia cultural! 900 01:25:06,876 --> 01:25:09,293 Feliz aniversário! 901 01:25:10,876 --> 01:25:14,126 Agora você está me perseguindo? 902 01:25:16,126 --> 01:25:18,501 Dissemos que conversaríamos. 903 01:25:19,001 --> 01:25:22,251 - Mas se você está ocupado ... - falar sobre? 904 01:25:22,418 --> 01:25:26,001 Falaremos depois de tirar o programa. 905 01:25:26,168 --> 01:25:28,251 Ser paciente. 906 01:25:30,251 --> 01:25:34,001 - Por favor! - Espere um minuto. 907 01:25:49,501 --> 01:25:52,001 Minha situação é - 908 01:25:52,251 --> 01:25:55,251 As coisas em casa são frágeis. 909 01:25:55,418 --> 01:25:57,251 Não posso pagar esse caos. 910 01:25:57,501 --> 01:26:00,876 Não há caos, Sr. Cumulonimbus. 911 01:26:01,251 --> 01:26:04,251 Eu ainda não decidi. 912 01:26:06,376 --> 01:26:09,126 Bem, eu tenho. 913 01:26:10,126 --> 01:26:15,126 Eu não quero esse bebê. Não posso destruir minha família. 914 01:26:15,501 --> 01:26:18,376 Por que destruí -lo? 915 01:26:18,751 --> 01:26:22,751 Eu o levantaria sozinho, querida. 916 01:26:23,001 --> 01:26:26,251 Seu nascimento deve ser uma decisão conjunta. 917 01:26:26,418 --> 01:26:28,876 Errado. Leia a lei. 918 01:26:29,043 --> 01:26:33,876 Isso é sobre lei, não moral. Não, o contrário. 919 01:26:34,376 --> 01:26:38,501 Longa história curta: Eu não decidi. 920 01:26:39,251 --> 01:26:44,001 Mas se você não quiser Para reconhecê -lo, eu vou gerenciar. 921 01:26:44,251 --> 01:26:47,251 Não vou dizer a ninguém que é seu. 922 01:26:52,126 --> 01:26:56,751 - Você não era feminista, pró-aborto? - Então? 923 01:26:57,251 --> 01:27:02,001 - Então abortá -lo! - isso depende de mim. 924 01:27:02,376 --> 01:27:06,751 Pense no meu sentimento de culpa! 925 01:27:07,126 --> 01:27:10,501 Nós dois temos tempo para pensar. 926 01:27:11,251 --> 01:27:15,001 Vamos a cada um dos nossos próprios negócios. 927 01:27:15,376 --> 01:27:17,501 Seu idiota, você- 928 01:27:21,001 --> 01:27:22,876 "Seu idiota"? 929 01:27:23,126 --> 01:27:25,001 - Desculpe. - Vá para casa. 930 01:27:25,168 --> 01:27:28,251 Para seus adoráveis ​​filhos arianos. 931 01:27:30,126 --> 01:27:33,376 - Me desculpe. - Coloque -os na sua bunda! 932 01:27:34,876 --> 01:27:36,251 Desculpe. 933 01:27:36,501 --> 01:27:40,251 - Me perdoe! - Espero que seus tubos Pitot fiquem entupidos! 934 01:27:40,418 --> 01:27:43,126 Bastardo porra! 935 01:29:07,126 --> 01:29:10,501 Nós citamos Mihai Antonescu, 8 de julho de 1941? 936 01:29:10,876 --> 01:29:13,876 - O que? - Mawashi Geri ! 937 01:29:14,043 --> 01:29:16,251 A citação para o show. 938 01:29:16,418 --> 01:29:18,376 não mostre misericórdia! 939 01:29:18,626 --> 01:29:24,376 quem sabe quando vamos Obtenha liberdade de ação novamente 940 01:29:24,543 --> 01:29:28,501 para limpeza étnica e reforma nacional. 941 01:29:28,751 --> 01:29:31,751 Use metralhadoras, se necessário. 942 01:29:31,918 --> 01:29:35,876 Eu não me importo se descemos na história como bárbaros. 943 01:29:36,126 --> 01:29:39,501 O Império Romano cometeu - 944 01:29:39,751 --> 01:29:41,001 Merda! 945 01:29:42,251 --> 01:29:46,126 Eu esqueci disso. 946 01:29:50,751 --> 01:29:53,876 - Então você é epiléptico? - Sim. 947 01:29:54,043 --> 01:29:57,501 - Isso não é arriscado para você? - Não. 948 01:29:57,876 --> 01:30:01,626 "Senhores, Um inspetor-geral está chegando! " 949 01:30:02,501 --> 01:30:06,251 Como estão os preparativos? 950 01:30:07,251 --> 01:30:12,001 Um general americano Na Guerra do Golfo disse: 951 01:30:12,251 --> 01:30:15,501 Se tudo correr bem ... 952 01:30:16,251 --> 01:30:18,501 ... você está em uma emboscada. 953 01:30:18,751 --> 01:30:22,001 - Eu só quero uma palavra. - Agora? 954 01:30:22,251 --> 01:30:25,251 Se possível. E em particular. 955 01:30:25,501 --> 01:30:27,501 Tudo bem. 956 01:30:45,751 --> 01:30:49,251 Você sabe o que eu vi em um de seus meninos? 957 01:30:49,876 --> 01:30:52,251 Uma camiseta Hugo Boss ! 958 01:30:52,418 --> 01:30:55,251 - Então? - Você tem que perguntar? 959 01:30:55,501 --> 01:30:59,126 Quem fez os uniformes da SS? 960 01:30:59,293 --> 01:31:02,126 As mulheres desmaiaram? 961 01:31:02,876 --> 01:31:06,126 Hugo Boss, Miss! 962 01:31:07,126 --> 01:31:12,001 - "Que Eminescu seja nosso juiz!" - "Uma soma lírica de voivodes!" 963 01:31:13,876 --> 01:31:19,501 O plano era para alguém da prefeitura para realizar um discurso. 964 01:31:19,876 --> 01:31:23,376 Tudo bem, mas não mais que 5 minutos. 965 01:31:24,126 --> 01:31:27,876 Não, 3-4 no máximo. 966 01:31:28,251 --> 01:31:33,126 Eu expliquei que isso é uma reencenação bastante delicada. 967 01:31:33,376 --> 01:31:35,876 - Novamente com isso? - Não. 968 01:31:36,126 --> 01:31:40,001 Eu apoiei você, eles entenderam. 969 01:31:40,376 --> 01:31:44,376 A única parte sensível é ... 970 01:31:44,876 --> 01:31:48,251 Nós realmente precisamos largá -lo. 971 01:31:48,751 --> 01:31:54,126 Não está na tradição das reencenações. 972 01:31:54,751 --> 01:31:58,126 É apenas sua licença poética. 973 01:31:58,501 --> 01:32:04,001 Centenas de milhares de judeus deportado e morto por tropas romenas 974 01:32:04,168 --> 01:32:06,459 não são licença poética. 975 01:32:08,126 --> 01:32:13,876 Estou me referindo ao estilo. Além disso, as opiniões diferem. 976 01:32:14,876 --> 01:32:21,126 Eles dizem apenas os alemães Judeus exterminados no Oriente. 977 01:32:21,293 --> 01:32:26,001 O einsatzgruppe d. Não romenos! 978 01:32:26,751 --> 01:32:28,376 Leia! 979 01:32:28,751 --> 01:32:33,376 Os alemães tiveram que segure os romenos, 980 01:32:33,543 --> 01:32:37,126 que executou o Antonescu's pedidos muito rapidamente. 981 01:32:37,293 --> 01:32:41,501 O próprio Eichmann estava com raiva. Ohlendorf relatou isso 982 01:32:41,876 --> 01:32:47,126 Os romenos incompetentes mataram judeus mais rápido do que eles poderiam enterrá -los. 983 01:32:47,376 --> 01:32:52,501 Hannah Arendt diz que a Romênia foi O país mais anti-semita da Europa. 984 01:32:52,876 --> 01:32:55,501 Com concorrência feroz. 985 01:32:56,001 --> 01:33:00,126 A sra. Hannah Palyndrome exagera. 986 01:33:00,293 --> 01:33:03,376 Meu show só conterá a ideia. 987 01:33:03,751 --> 01:33:09,751 A realidade era muito mais horrível, impossível de representar. 988 01:33:11,126 --> 01:33:16,751 Milhares foram baleados, enforcados, queimado vivo, explodido. 989 01:33:16,918 --> 01:33:22,876 Imagine cachos de 3-4 pessoas enforcado neste bar. 990 01:33:26,501 --> 01:33:29,793 As metralhadoras estavam em brasa por disparar. 991 01:33:41,751 --> 01:33:44,251 Você fez sua leitura. 992 01:33:44,418 --> 01:33:49,251 Então você também leu sobre Soldados que desobedeceram às ordens 993 01:33:49,418 --> 01:33:52,251 e disparado no ar ou desertado. 994 01:33:53,876 --> 01:34:00,126 Verdadeiro. Outros choraram e oraram, mas ainda morto. 995 01:34:01,376 --> 01:34:05,001 Não estou descrevendo as exceções. 996 01:34:05,876 --> 01:34:13,751 Spielberg fez a lista de Schindler. Sobre um alemão salvando judeus. 997 01:34:14,376 --> 01:34:18,501 E ele está nadando no Oscar. 998 01:34:19,251 --> 01:34:24,126 Que tal o prefeito de Chernowitz, Quem salvou tantos judeus? 999 01:34:24,293 --> 01:34:28,501 - Eu não me importo com Spielberg. - Mas o Oscar ... 1000 01:34:28,876 --> 01:34:32,251 Ele pode fazer seu Jurassic Park 5. 1001 01:34:32,501 --> 01:34:37,126 Se eu fiz isso, Eu mudaria o significado do show. 1002 01:34:37,293 --> 01:34:40,501 Em seu diário, Mihail Sebastian diz 1003 01:34:40,876 --> 01:34:46,376 Tropas romenas na frente oriental poderia matar todos os judeus que eles queriam. 1004 01:34:46,876 --> 01:34:50,376 Até o motorista de um policial disse a ele 1005 01:34:50,751 --> 01:34:54,251 Ele havia matado alguns, assim. 1006 01:34:54,501 --> 01:34:59,251 As exceções são muito poucas, Até os americanos disseram isso. 1007 01:34:59,418 --> 01:35:03,001 Americanos? Um monte de criminosos. 1008 01:35:03,168 --> 01:35:08,126 Vietnã, os nativos, Ditaduras sul -americanas ... 1009 01:35:08,293 --> 01:35:12,126 Eu concordo, odeio políticas americanas. 1010 01:35:12,293 --> 01:35:15,876 Mas não vou recuar. 1011 01:35:16,751 --> 01:35:21,876 Senhorita, já tive o suficiente de interpretar o Santo Censor. 1012 01:35:23,001 --> 01:35:26,251 Vamos alcançar um compromisso. 1013 01:35:33,751 --> 01:35:40,126 Mostre judeus escoltados para acampamentos por tropas romenas. 1014 01:35:41,501 --> 01:35:43,876 E nada mais. 1015 01:35:44,126 --> 01:35:47,876 O resto que podemos imaginar, Vamos ser sutis. 1016 01:35:48,251 --> 01:35:50,001 Sem chance! 1017 01:35:50,251 --> 01:35:54,001 As pessoas podem obter suas atrocidades Da internet. 1018 01:35:54,168 --> 01:35:56,751 Está cheio de assassinatos do ISIS. 1019 01:35:56,918 --> 01:36:00,126 Não temos o direito de ser sutis. 1020 01:36:00,293 --> 01:36:03,376 Mariana, o primeiro tanque está aqui. Olá. 1021 01:36:03,751 --> 01:36:06,126 - Olá. - Eu estarei de volta. 1022 01:36:10,001 --> 01:36:12,001 Boas tatuagens, senhorita. 1023 01:36:21,876 --> 01:36:24,376 Podemos movê -lo? 1024 01:36:26,751 --> 01:36:31,251 - Podemos? - Corrermos o risco de rasgar a calçada. 1025 01:36:32,876 --> 01:36:35,501 - Você quer que isso se move? - Sim. 1026 01:36:35,751 --> 01:36:39,126 E se esmagar alguém? 1027 01:36:42,126 --> 01:36:44,501 Tudo bem, vamos deixar aqui. 1028 01:36:52,001 --> 01:36:56,001 Realmente? Quem trouxe um manequim preto? 1029 01:36:56,251 --> 01:36:58,001 Guarde -o. 1030 01:36:58,251 --> 01:37:02,501 Não havia nenhum falasha ou beta Israel em Odessa. 1031 01:37:03,001 --> 01:37:05,126 Resumidamente: 1032 01:37:05,293 --> 01:37:08,751 Eu posso cancelar o evento. 1033 01:37:09,001 --> 01:37:14,376 Vou para a imprensa. Assista ativo , ONGs de direitos humanos ... 1034 01:37:14,751 --> 01:37:18,251 - Você realmente quer isso? - Não! 1035 01:37:18,751 --> 01:37:21,876 Mas eu vou para meus projetos. 1036 01:37:22,043 --> 01:37:27,001 Lucian Pintilie queria definir ele mesmo pegando fogo quando foi censurado. 1037 01:37:27,168 --> 01:37:30,001 Vou lutar até a morte por isso. 1038 01:37:30,251 --> 01:37:35,251 Empresa, cobrança! Levante a bandeira Nunca Más ! 1039 01:37:35,501 --> 01:37:39,001 Você é assim em particular também? 1040 01:37:39,251 --> 01:37:43,501 Eu não nasci para ser amado, Eu aceito isso. 1041 01:37:44,001 --> 01:37:48,126 Então você aceita isso O evento é cancelado. 1042 01:37:48,376 --> 01:37:52,001 Você não vai se comprometer, fim de discussão. 1043 01:37:52,168 --> 01:37:55,376 Eu aceito compromisso, não censura. 1044 01:37:56,001 --> 01:38:00,751 Felizmente, este não é os anos 50, E você não é um ditador. 1045 01:38:02,001 --> 01:38:03,501 Ah bem. 1046 01:38:07,251 --> 01:38:09,876 O evento é cancelado. 1047 01:38:10,043 --> 01:38:13,751 Vou mover o chefe Para o Museu de História. 1048 01:38:14,001 --> 01:38:19,001 O dicionário de ouro não incomoda ninguém. 1049 01:38:19,168 --> 01:38:21,501 Gepids antigos são seguros. 1050 01:38:21,834 --> 01:38:26,126 Vou para a imprensa. Pode ficar feio. 1051 01:38:26,376 --> 01:38:29,251 Vamos ensaiar, O contrato ainda está ligado. 1052 01:38:29,418 --> 01:38:31,501 Com nosso dinheiro! 1053 01:38:31,876 --> 01:38:34,876 Caros especialistas culturais! 1054 01:38:36,251 --> 01:38:38,751 Agora, meninos? 1055 01:39:19,126 --> 01:39:21,126 O que está acontecendo? 1056 01:39:21,376 --> 01:39:26,751 Até os participantes aqui estão com raiva. 1057 01:39:28,001 --> 01:39:31,251 Estou aqui apenas pelo dinheiro. 1058 01:39:31,876 --> 01:39:34,001 Eu parei de qualquer maneira. 1059 01:39:34,168 --> 01:39:37,751 Você poderia ter desistido mais cedo, você fascista. 1060 01:39:38,001 --> 01:39:40,751 Melhor tarde do que nunca. 1061 01:39:41,001 --> 01:39:46,251 Não importa, senhorita. Está tudo cancelado. 1062 01:39:46,501 --> 01:39:48,126 Vamos conversar. 1063 01:39:48,293 --> 01:39:51,876 E alguém - O cavalheiro com Steinhardt? 1064 01:39:52,043 --> 01:39:56,001 Sr. Laiot ã, por favor! 1065 01:39:57,501 --> 01:40:02,376 Diga à senhora o que você me disse. 1066 01:40:02,751 --> 01:40:07,376 O escritor Steinhardt era judeu, mas não um judeu astuto. 1067 01:40:08,001 --> 01:40:11,501 Ele elogia o marechal Antonescu. 1068 01:40:12,751 --> 01:40:16,251 Eu sei, mas Steinhardt não é relevante. 1069 01:40:16,418 --> 01:40:19,751 Ele não queria incomodar a igreja. 1070 01:40:19,918 --> 01:40:22,376 Que deve ser chamado: 1071 01:40:23,001 --> 01:40:30,876 o anti-semita ortodoxa romeno Igreja Antonesciana-Ceauşescian-Homofóbica. 1072 01:40:32,001 --> 01:40:34,751 Isso é tudo. 1073 01:40:35,001 --> 01:40:41,501 E Steinhardt conseguiu suas informações dos capangas de Antonescu. 1074 01:40:42,001 --> 01:40:45,501 Como gostamos dele, Ele não é credível. 1075 01:40:46,501 --> 01:40:54,126 Ele sabia por um fato que Antonescu recusou Programa de extermínio do tio Hitler. 1076 01:40:54,501 --> 01:40:57,751 Ele só pediu dinheiro e trabalho. 1077 01:40:57,918 --> 01:41:00,751 - O único na Europa! - Um santo! 1078 01:41:00,918 --> 01:41:04,251 Ele é pintado na parede da igreja! 1079 01:41:04,751 --> 01:41:07,251 Ele não mataria uma galinha! 1080 01:41:07,501 --> 01:41:12,876 Ele resistiu, ele e os dinamarqueses, e os búlgaros. 1081 01:41:13,043 --> 01:41:16,876 Ele é famoso por não querer para matar um único judeu. 1082 01:41:17,126 --> 01:41:22,126 Sua ingenuidade estaria tocando Se não fez minha pele rastejar. 1083 01:41:22,293 --> 01:41:27,501 Foram as ingenuidades manipuladas que cometeram esses crimes. 1084 01:41:28,751 --> 01:41:33,751 Seu Steinhardt também diz A estupidez é um grande pecado. 1085 01:41:34,001 --> 01:41:37,251 - Você está livre para sair. - Estou ficando. 1086 01:41:37,418 --> 01:41:39,751 Antonescu salvou os judeus. 1087 01:41:40,001 --> 01:41:43,251 Está tudo bem, chefe, Não somos todos negacionistas. 1088 01:41:43,418 --> 01:41:47,501 Os judeus em Wallachia Não foi deportado, o rei disse isso! 1089 01:41:48,376 --> 01:41:53,376 Dizendo Antonescu salvo os judeus romenos 1090 01:41:53,751 --> 01:41:58,376 é como dizer um homem que atira 5 pessoas em 10 1091 01:41:58,751 --> 01:42:04,251 salvou os outros 5, porque Ele poderia ter atirado neles. 1092 01:42:04,751 --> 01:42:06,501 Nojento. 1093 01:42:06,751 --> 01:42:09,251 Você gosta de matemática? 1094 01:42:10,001 --> 01:42:13,501 Em vez de interpretar Leni Riefenstahl, 1095 01:42:13,751 --> 01:42:18,751 Você poderia ter recebido A medalha dos campos em matemática. 1096 01:42:19,126 --> 01:42:22,251 Talvez ela goste de geometria. O triângulo ... 1097 01:42:22,876 --> 01:42:25,126 Dizer o que? 1098 01:42:30,251 --> 01:42:35,126 Diga de novo, velho porco, E você está ferrado! 1099 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 Essa é uma mulher feroz! 1100 01:42:52,001 --> 01:42:55,501 Aqui estão meus dois centavos. Mas não me bata. 1101 01:42:59,126 --> 01:43:03,251 Eu posso convencer meus meninos E deixe os idiotas irem. 1102 01:43:07,001 --> 01:43:09,251 Vamos ensaiar apenas a escolta, 1103 01:43:09,501 --> 01:43:12,376 Mas amanhã fazemos a coisa toda. 1104 01:43:12,751 --> 01:43:17,251 - Como o actionismo vienense? - Exceto Homegrown. 1105 01:43:21,376 --> 01:43:23,126 Boa ideia. 1106 01:43:32,376 --> 01:43:35,001 Chegamos a um acordo. 1107 01:43:36,251 --> 01:43:39,376 Vamos apenas fazer a batalha. 1108 01:43:40,126 --> 01:43:43,751 Quanto à solução final na frente oriental, 1109 01:43:43,918 --> 01:43:47,251 Se eu puder chamá -lo, Vamos apenas mostrar a escolta. 1110 01:43:47,501 --> 01:43:52,251 - Sem massacre? - Sem tiro ou queimar judeus vivos. 1111 01:43:52,418 --> 01:43:55,168 Nós os prendemos e escoltamos. 1112 01:43:55,418 --> 01:43:58,501 - Eu quero ver. - em um momento. 1113 01:43:58,751 --> 01:44:01,251 Ensaio! 1114 01:44:03,751 --> 01:44:06,876 - Eles são os fascistas? - Sim. 1115 01:44:09,001 --> 01:44:10,876 Perder! 1116 01:44:11,251 --> 01:44:16,001 Encontrei um pouco hitlerjugend para você! 1117 01:44:17,251 --> 01:44:22,376 Sra. Mariana Marin vai nos contar sobre Odessa. 1118 01:45:54,876 --> 01:45:57,376 Bom dia, senhorita. 1119 01:46:07,001 --> 01:46:09,376 Para a esquerda! 1120 01:46:31,001 --> 01:46:33,376 - Boa noite. - Olá. 1121 01:46:34,376 --> 01:46:37,751 Ela é nossa vice -prefeita. 1122 01:46:38,001 --> 01:46:40,876 - Prazer em conhecê-lo. - Não menos. 1123 01:46:41,126 --> 01:46:45,251 - Menos está bem também. - Eu disse "não menos". 1124 01:46:45,501 --> 01:46:48,751 - Significando tanto. - Eu estava brincando. 1125 01:46:49,126 --> 01:46:53,126 Eu entendo que isso é sobre a frente oriental. 1126 01:46:53,293 --> 01:46:55,501 Interessante e incomum. 1127 01:46:55,876 --> 01:46:58,251 Espero que gostem. 1128 01:46:59,251 --> 01:47:05,876 Eu mostrei a sra. Vice -prefeita A reencenação de batalha de Gettysburg. 1129 01:47:06,251 --> 01:47:10,251 Eles amam sua história, curto como é. 1130 01:47:10,751 --> 01:47:13,251 Comparado aos nossos 2.000 anos. 1131 01:47:13,501 --> 01:47:17,876 Curto? Se você considera os nativos americanos ... 1132 01:47:18,126 --> 01:47:20,126 Isso não é nada. 1133 01:47:22,001 --> 01:47:26,251 - Uma Coca -Cola ou um hambúrguer? - Eu gostaria disso. 1134 01:47:26,501 --> 01:47:28,751 Tenha um assento. 1135 01:47:39,126 --> 01:47:41,126 - Tudo certo? - Sim. 1136 01:47:41,293 --> 01:47:44,876 - Espero o melhor. - Estou recebendo os nervosismo. 1137 01:47:45,126 --> 01:47:48,001 Chure, vá ter um refrigerante. 1138 01:47:48,251 --> 01:47:50,251 Ou alguma pipoca. 1139 01:47:50,501 --> 01:47:52,376 Foda -se! 1140 01:48:02,751 --> 01:48:06,376 Nós, romenos nunca Guerras de conquista LED. 1141 01:48:06,751 --> 01:48:11,001 Nós apenas defendemos "Nossa pobreza, nossas dificuldades, nosso tipo", 1142 01:48:11,168 --> 01:48:14,376 Nas palavras de Mihail Eminescu. 1143 01:48:14,543 --> 01:48:18,001 Algumas guerras são justas. 1144 01:48:19,001 --> 01:48:24,751 Vamos lembrar o sofrimento de soldados 1145 01:48:25,126 --> 01:48:28,376 quem lutou e morreu para o seu país, 1146 01:48:28,543 --> 01:48:35,376 para que possamos ter refrigerante e sorvete, assista a um show 1147 01:48:35,751 --> 01:48:39,126 e criar nossos filhos em paz. 1148 01:48:40,126 --> 01:48:45,876 Há uma cura para as feridas mais profundas. 1149 01:48:46,043 --> 01:48:48,376 É amor. 1150 01:48:48,876 --> 01:48:53,251 Aproveite a noite. Ame e seja amado! 1151 01:49:04,251 --> 01:49:06,751 O nascimento de uma nação 1152 01:50:51,126 --> 01:50:53,126 Foda -se, russos! 1153 01:51:43,751 --> 01:51:51,501 O tambor batida, Godspeed, Romenos Brave! a mochila nas nossas costas, as armas prontas! 1154 01:51:52,126 --> 01:51:59,501 ensolarado ou nublado, chuvoso ou nevado, Marcamos alegremente! 1155 01:52:08,501 --> 01:52:16,501 O tambor batida, Godspeed, Romenos Brave! Deus é nosso irmão, nós o carregamos em nossos corações! 1156 01:52:17,251 --> 01:52:24,626 Deixe a bandeira brilhar, pois vivemos, Deixe o país florescer, para a cruz, morremos! 1157 01:52:33,751 --> 01:52:41,126 O tambor batida, Godspeed, Romenos Brave! Nós marchamos juntos, Hurra! 1158 01:52:42,876 --> 01:52:50,376 Deixe a bandeira brilhar, pois vivemos, Deixe o país florescer, pois morremos! 1159 01:53:01,251 --> 01:53:03,126 Pare! 1160 01:53:06,376 --> 01:53:08,001 Cair! 1161 01:53:15,501 --> 01:53:18,251 Atenção de oração! 1162 01:53:24,001 --> 01:53:29,376 Nunca se esqueça Você serve a nação romena. 1163 01:53:29,751 --> 01:53:33,376 Os judeus sujos devem ser esmagados! 1164 01:53:33,751 --> 01:53:38,001 São nossos antepassados ​​que nos mandam. 1165 01:53:40,126 --> 01:53:44,001 Nosso poeta nacional, Mihai Eminescu, disse: 1166 01:53:44,168 --> 01:53:48,501 sob o sol do nosso país Eles ensinam judeus aos nossos filhos, 1167 01:53:48,751 --> 01:53:53,001 judeus sujos esmagam nosso orgulho, Quanto tempo devemos permanecer? 1168 01:53:53,251 --> 01:53:57,876 Nosso grande empréstimo de autor Slavici escreveu sobre judeus sujos: 1169 01:53:58,751 --> 01:54:02,251 Tudo o que devemos fazer é fechar as fronteiras, 1170 01:54:03,376 --> 01:54:06,501 e afogue todos eles no Danúbio. 1171 01:54:06,751 --> 01:54:09,376 Vamos extinguir a raça deles! 1172 01:54:09,376 --> 01:54:11,251 Verdadeiro! 1173 01:54:14,751 --> 01:54:18,751 Dr. Paulecu pergunta a todos nós - 1174 01:54:21,126 --> 01:54:26,126 Ei, jovens, Quem é o Dr. Paulecu? 1175 01:54:27,126 --> 01:54:28,876 O cara da insulina! 1176 01:54:29,043 --> 01:54:33,001 Sim, Bravo! Ele inventou a insulina! 1177 01:54:33,168 --> 01:54:36,376 Mas os estrangeiros não vão admitir, Porra de merda! 1178 01:54:38,501 --> 01:54:41,376 E o Dr. Paulecu diz: 1179 01:54:44,376 --> 01:54:49,126 Não poderíamos exterminar -os como baratas? 1180 01:54:49,501 --> 01:54:54,751 seria o caminho mais fácil para se livrar deles. 1181 01:54:58,251 --> 01:55:03,501 E o patriarca do nosso A Igreja Sagrada nos ensina: 1182 01:55:04,501 --> 01:55:09,501 não reagir contra judeus é nos condenar. 1183 01:55:10,751 --> 01:55:17,251 Defesa é nosso dever patriótico, não anti-semitismo! 1184 01:55:18,876 --> 01:55:21,501 Deus abençoe o exército romeno! 1185 01:55:23,126 --> 01:55:25,251 Retomar! 1186 01:55:26,251 --> 01:55:28,501 Para saudar, braços presentes! 1187 01:56:06,001 --> 01:56:09,501 - Boa noite! - Boa noite, marechal! 1188 01:56:09,751 --> 01:56:12,751 Soldados, eu ordeno: 1189 01:56:13,126 --> 01:56:15,376 atravessar o rio prut! 1190 01:56:15,626 --> 01:56:18,876 esmagar o inimigo Para o leste e norte! 1191 01:56:19,251 --> 01:56:23,501 Quebre as correntes bolcheviques e liberte nossos irmãos! 1192 01:56:24,751 --> 01:56:28,751 retribuir ao nosso país As terras antigas 1193 01:56:29,376 --> 01:56:33,626 de nossa orgulhosa Bessarabia e Bukovina! 1194 01:56:35,626 --> 01:56:40,001 você vai lutar contra o ombro a ombro e alma para alma 1195 01:56:40,251 --> 01:56:43,376 com o exército mais glorioso do mundo. 1196 01:56:43,543 --> 01:56:48,501 Mostre sua bravura para seus colegas lutadores! 1197 01:56:49,251 --> 01:56:55,376 Eles lutam na terra da Moldávia por nossas fronteiras e justiça mundial. 1198 01:56:55,626 --> 01:56:58,376 Seja digno do seu papel na história, 1199 01:56:58,543 --> 01:57:02,376 do terceiro exército de Reich e seu poderoso líder Adolf Hitler! 1200 01:57:03,751 --> 01:57:06,251 Vivat! 1201 01:57:06,876 --> 01:57:09,251 Rosto esquerdo! 1202 01:57:09,876 --> 01:57:12,876 No centro, duplo tempo! 1203 01:57:13,501 --> 01:57:19,501 sobre o prut, a guerra começou, Os romenos atravessam isso de coração forte, 1204 01:57:21,876 --> 01:57:27,501 armas na mão, para voltar novamente as terras que foram roubadas deles. 1205 01:57:30,126 --> 01:57:36,376 para a planície da Bessarabiana, vamos, 1206 01:57:37,751 --> 01:57:41,501 Onde o amor e as colheitas ricas crescem! 1207 01:57:44,376 --> 01:57:46,751 Empresa, pare! 1208 01:57:48,001 --> 01:57:49,751 Encomende os braços! 1209 01:58:00,126 --> 01:58:01,001 Ir! 1210 01:59:01,126 --> 01:59:05,001 carta para o Presidente do Conselho de Ministros. 1211 01:59:05,251 --> 01:59:10,876 Informe o ministro do interior: Langar os judeus foi um erro. 1212 01:59:11,043 --> 01:59:14,501 rico ou pobre, Eles são extremamente perigosos. 1213 01:59:15,501 --> 01:59:20,126 Eles minam nossa economia e acima de tudo o nosso moral. 1214 01:59:20,751 --> 01:59:24,376 aqueles que retornaram de Bessarabia estão crescendo atrevidos. 1215 01:59:24,626 --> 01:59:30,001 Nossos soldados estão em risco mortal por causa de comissários judeus, 1216 01:59:30,251 --> 01:59:35,876 quem pressiona diabolicamente os russos à mão armada 1217 01:59:36,126 --> 01:59:38,626 morrer para o último homem. 1218 01:59:38,876 --> 01:59:42,751 Estou revoltado. remediar a situação! 1219 01:59:44,501 --> 01:59:47,751 arredondar todos os judeus em campos! 1220 01:59:48,001 --> 01:59:53,251 de preferência em Bessarabia, a partir da qual Vou empurrá -los para a transnistria, 1221 01:59:53,751 --> 01:59:57,126 Assim que as preocupações atuais permitirem. 1222 01:59:57,376 --> 02:00:03,751 Deixe todos saber que lutamos não os eslavos, mas os judeus! 1223 02:00:04,126 --> 02:00:06,626 até a morte! 1224 02:00:06,793 --> 02:00:13,376 Se vencermos, o mundo será purificado. Se eles vencerem, seremos seus escravos. 1225 02:00:13,626 --> 02:00:20,126 em Tirapol, judeus foram carregados em ninhadas romanas. 1226 02:00:22,126 --> 02:00:25,626 Nossos bessarabianos eram seus escravos. 1227 02:00:25,793 --> 02:00:31,626 poupando -os em nosso país é uma fraqueza potencialmente fatal. 1228 02:00:32,376 --> 02:00:38,501 nas adegas da polícia secreta, pilhas de corpos foram encontradas. 1229 02:00:39,501 --> 02:00:44,251 Eles são principalmente miseráveis ​​bessarabianos quem nos últimos 20 anos 1230 02:00:44,418 --> 02:00:48,126 lutou mais por si mesmos do que para a Romênia. 1231 02:00:48,376 --> 02:00:52,251 Deus os puniu além da medida. 1232 02:00:52,501 --> 02:00:55,501 O mesmo nos aguarda Se não vencermos! 1233 02:00:56,501 --> 02:01:03,126 para vencer, devemos permanecer firmes. Esta besta não pode ser domada! 1234 02:01:04,501 --> 02:01:08,126 toda a guerra, particularmente as lutas em Odessa, 1235 02:01:09,376 --> 02:01:13,751 prove que Satanás é o judeu! 1236 02:01:14,501 --> 02:01:20,251 ele sozinho dirige os eslavos como gado morrer com a última bala! 1237 02:01:21,001 --> 02:01:24,751 Isso nos causa enormes perdas. 1238 02:01:24,918 --> 02:01:28,501 sem judeus, Vamos conseguir odessa! 1239 02:01:39,251 --> 02:01:41,001 Mais rápido! 1240 02:01:57,751 --> 02:02:00,001 Vitória! 1241 02:02:01,001 --> 02:02:03,501 Viva o marechal Antonescu! 1242 02:02:45,376 --> 02:02:50,501 Telegrama cifra no. 563 para o general Macici: 1243 02:02:51,501 --> 02:02:55,501 Marechal Antonescu Ordens retaliação por: 1244 02:02:56,501 --> 02:03:03,626 1. A execução de todos judeus bessarabianos em Odessa. 1245 02:03:04,751 --> 02:03:12,376 2. Todos incluídos na ordem 3 161 de 23 de outubro de 1941 1246 02:03:17,376 --> 02:03:23,751 e ainda não executado, assim como qualquer indivíduos conectados, 1247 02:03:25,626 --> 02:03:31,501 será colocado em um prédio que será detonado. 1248 02:03:33,376 --> 02:03:39,126 Isso será feito em O dia em que enterramos nossos mortos. 1249 02:03:41,251 --> 02:03:46,376 3. Este pedido será destruído após a leitura. 1250 02:03:50,001 --> 02:03:51,876 Mãos atrás da sua cabeça! 1251 02:04:06,876 --> 02:04:09,126 Todo mundo, para baixo! 1252 02:04:20,251 --> 02:04:22,251 Dê -me essa merda! 1253 02:04:23,126 --> 02:04:25,376 Pegue meu dinheiro, por favor! 1254 02:04:29,251 --> 02:04:33,126 Vou atirar na cabeça de você, você foda escória! 1255 02:04:35,251 --> 02:04:38,251 - Pegue -os! - Eles estão fugindo! 1256 02:04:39,001 --> 02:04:41,376 Pegue os judeus sujos! 1257 02:04:46,418 --> 02:04:49,251 Volte aqui, parte da merda! 1258 02:04:51,126 --> 02:04:53,126 Desça, escória! 1259 02:04:57,876 --> 02:05:01,251 A regra dos judeus sujos E estrangeiros acabou 1260 02:05:37,251 --> 02:05:38,751 Levantar! 1261 02:05:45,376 --> 02:05:49,751 - mas no ensaio - - Agora estamos fazendo assim. 1262 02:05:50,251 --> 02:05:52,501 Cale a boca e faça o que ele diz. 1263 02:05:54,876 --> 02:05:58,126 - O que é isso? - os judeus sendo escoltados. 1264 02:06:22,126 --> 02:06:25,501 - Gianina, oi! - Desculpe, acabei de chegar aqui. 1265 02:07:05,751 --> 02:07:09,126 O que aconteceu com os judeus em Odessa aconteceu. 1266 02:07:10,126 --> 02:07:12,251 a partir de agora eu quero fazer o pedido. 1267 02:07:13,001 --> 02:07:16,876 - a repressão foi grave o suficiente? - Sim, marechal. 1268 02:07:17,751 --> 02:07:20,376 tem certeza? 1269 02:07:20,626 --> 02:07:24,626 você é misericordioso com os outros, mas não com nossos romenos. 1270 02:07:25,501 --> 02:07:28,001 foi muito severo, marechal. 1271 02:07:28,626 --> 02:07:32,501 eu disse para atirar 200 judeus para cada um de nossos mortos 1272 02:07:33,251 --> 02:07:37,751 e 100 judeus para cada homem ferido. foi feito? 1273 02:07:38,501 --> 02:07:42,751 Eles foram baleados e enforcados nas ruas de Odessa, marechal. 1274 02:07:43,501 --> 02:07:48,251 bom. sou responsável antes da história. 1275 02:07:48,626 --> 02:07:52,251 Deixe os judeus americanos me ligue para explicar. 1276 02:07:52,418 --> 02:07:57,126 judeus devem ser mostrados sem misericórdia. se eles pudessem, eles nos esmagariam. 1277 02:07:58,126 --> 02:08:00,626 eu, você, eles. 1278 02:08:01,751 --> 02:08:06,626 estou convencido de que, Se nenhum romeno me mata, ninguém o fará. 1279 02:08:08,626 --> 02:08:11,751 é por isso que não os pouparei. 1280 02:08:11,918 --> 02:08:15,126 acho que eles não se vingam. 1281 02:08:15,293 --> 02:08:20,126 Mas antes que eles possam se vingar, Vou terminar! 1282 02:08:20,376 --> 02:08:25,126 Eu faço isso não por mim mesmo, mas para a nossa nação! 1283 02:08:25,751 --> 02:08:28,001 Antonescu era um assassino! 1284 02:08:51,876 --> 02:08:53,251 Bravo! 1285 02:09:44,751 --> 02:09:47,376 Eu estava com tanto medo que eles nos impediriam. 1286 02:09:50,251 --> 02:09:52,126 Não queimou lindamente? 1287 02:09:55,876 --> 02:09:58,376 - Quer tomar uma bebida? - Claro. 1288 02:10:00,876 --> 02:10:05,751 Foi horrível, eles aplaudiram Quando os judeus queimaram. 1289 02:10:06,126 --> 02:10:08,501 - não tudo. - a maioria deles. 1290 02:10:09,876 --> 02:10:13,751 Eles não estavam prestando atenção, ou não entendeu. 1291 02:10:14,001 --> 02:10:16,751 Porra de idiotas. 1292 02:10:21,251 --> 02:10:25,501 Mas uma completa falta de empatia ... 1293 02:10:26,001 --> 02:10:28,001 Isso me assustou. 1294 02:10:34,376 --> 02:10:38,501 Dosoftei me empurrou, a pequena merda. 1295 02:10:39,001 --> 02:10:41,876 - Ele não quis. - Certo. 1296 02:10:42,126 --> 02:10:44,876 Eles podem ser mais cuidadosos! 1297 02:10:45,751 --> 02:10:51,001 - Eu vou com você para o hospital. - Não há necessidade, obrigado. 1298 02:10:51,251 --> 02:10:53,751 Fique bom logo! 1299 02:10:56,251 --> 02:11:01,126 - Muito obrigado. - Se eu soubesse, não teria chegado! 1300 02:11:01,293 --> 02:11:04,876 - Não por um milhão de dólares! - Desculpe! 1301 02:11:05,126 --> 02:11:10,001 Vou ligar para você e vir visitar no hospital. 1302 02:11:15,251 --> 02:11:17,876 nunca más! 1303 02:11:18,501 --> 02:11:22,251 nunca mais, mais jamais ÇA, nie wieder ... 1304 02:11:22,418 --> 02:11:27,126 Como eles dizem isso em árabe? Provavelmente "morte para os cristãos!" 1305 02:11:27,376 --> 02:11:31,376 - Foi ótimo, parabéns! - Realmente? 1306 02:11:31,876 --> 02:11:35,376 Eu gosto de pequenos atos de maldade artística. 1307 02:11:35,751 --> 02:11:39,251 - Eu pensei que você se importaria. - Eu fiz. 1308 02:11:39,501 --> 02:11:43,126 Mas esse é o charme de uma garota bem-comportada. 1309 02:11:43,293 --> 02:11:46,251 - É? - Definitivamente! 1310 02:11:47,126 --> 02:11:49,376 Eu tenho algo para você. 1311 02:11:50,376 --> 02:11:52,376 Um presente! 1312 02:12:08,126 --> 02:12:12,751 Lhe disse: Namíbia, 1904, o massacre do Herero. 1313 02:12:13,751 --> 02:12:16,751 Talvez você possa encenar um show nele, nas favelas ciganas aqui. 1314 02:12:18,251 --> 02:12:21,001 - Obrigado. - Bem -vindo. 1315 02:12:21,168 --> 02:12:23,251 Um copo de bom vinho? 1316 02:12:23,501 --> 02:12:25,751 Eu não posso hoje. 1317 02:12:25,918 --> 02:12:28,501 - Amanhã? - Tudo bem. 1318 02:12:28,876 --> 02:12:32,126 - Então eu estarei fora da cidade. - de férias? 1319 02:12:32,376 --> 02:12:35,001 - Não, trabalho. - Mais massacres? 1320 02:12:35,251 --> 02:12:38,376 Dorohoi, Stânia Roznovanu ... 1321 02:12:38,751 --> 02:12:43,751 Sétif, 1945 - Os franceses também ... Massacre, massacre! 1322 02:12:44,126 --> 02:12:46,126 - Não, uma peça. - Oh? 1323 02:12:46,376 --> 02:12:49,501 Depois de um conto de Chekhov. 1324 02:12:49,751 --> 02:12:53,751 - Qual deles? - no ravino . Em oh meu. 1325 02:12:54,126 --> 02:12:57,751 - Oh meu Deus! - É o teatro oh meu . 1326 02:12:58,001 --> 02:13:02,251 Vou ler e Ligar para você amanhã, tudo bem? 1327 02:13:02,501 --> 02:13:04,251 Sim. 1328 02:13:04,418 --> 02:13:07,876 - Tenham uma boa noite. - Você também. 1329 02:13:11,001 --> 02:13:14,001 Foi incrível! 1330 02:13:26,751 --> 02:13:29,126 Ioana, venha aqui. 103627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.