Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial do Yify Movies:
Yts.mx
3
00:00:11,501 --> 00:00:13,626
A população agora está livre,
4
00:00:13,793 --> 00:00:17,251
depois de um quarto de século de terror vermelho.
5
00:00:17,501 --> 00:00:20,501
Eles se alegram abertamente.
6
00:00:39,126 --> 00:00:42,626
pessoas em Odessa e em todo o reinado bolchevik
7
00:00:42,918 --> 00:00:46,126
foram cortados do mundo exterior.
8
00:00:46,418 --> 00:00:53,918
agora eles ouvem notícias de guerra da sociedade de rádio romena.
9
00:01:55,376 --> 00:01:59,126
acima de Odessa, os bravos soldados da cruz
10
00:01:59,376 --> 00:02:04,376
Levante a bandeira romena pelo qual eles lutaram.
11
00:02:04,751 --> 00:02:09,126
ondas em homenagem da vitória romena.
12
00:02:25,959 --> 00:02:31,043
"EU NÃO ME IMPORTO
Se descermos na história como bárbaros ".
13
00:02:36,001 --> 00:02:42,126
... Alguns escritores eram
Assistindo a uma luta de boxe na TV.
14
00:02:42,293 --> 00:02:46,918
Um dos boxeadores Kos o outro
com um soco sólido.
15
00:02:51,793 --> 00:02:54,793
Então um escritor grita:
16
00:02:55,293 --> 00:02:58,876
"Essa é a crítica da pura razão!"
17
00:03:05,293 --> 00:03:06,126
Olá.
18
00:03:06,293 --> 00:03:10,918
Eu sou a atriz ioana iacob,
Jogando Mariana Marin.
19
00:03:12,543 --> 00:03:15,543
Não é o poeta, infelizmente.
20
00:03:16,001 --> 00:03:20,918
Eu e meu personagem
são etnias romenas,
21
00:03:22,043 --> 00:03:25,918
batizado como ortodoxo cristão.
22
00:03:26,293 --> 00:03:30,376
Ao contrário de mim, Mariana é ateu.
23
00:03:30,543 --> 00:03:35,876
Eu estarei tocando ao lado
Alexandru Dabija, Alex Bogdan,
24
00:03:36,043 --> 00:03:39,543
Ilinca Manolache, şerban Pavlu -
25
00:03:41,793 --> 00:03:44,001
Os idosos estão aqui.
26
00:03:44,168 --> 00:03:46,501
- os idosos.
- OK.
27
00:03:47,501 --> 00:03:49,918
Falando em Ilinca.
28
00:03:51,001 --> 00:03:52,501
Aproveite o filme!
29
00:03:55,043 --> 00:03:56,168
Não é assim.
30
00:04:08,876 --> 00:04:11,001
Olá, senhora.
31
00:04:11,543 --> 00:04:14,126
Obrigado por vir.
32
00:04:14,293 --> 00:04:17,251
Então você está interessado em nosso projeto?
33
00:04:17,751 --> 00:04:20,501
É uma chance de
ganhe algum dinheiro.
34
00:04:21,001 --> 00:04:24,251
Eu fiz as coisas no Seniors Club.
35
00:04:24,418 --> 00:04:29,876
- Eu também!
- Maratona, karaokê, recitações de poesia.
36
00:04:30,251 --> 00:04:32,876
Eu não gostei do karaokê.
37
00:04:35,126 --> 00:04:39,876
- Haverá trabalho a fazer.
- Não sou estranho para trabalhar.
38
00:04:40,126 --> 00:04:44,376
- A palavra do chefe é lei.
- Oh, uma espécie de führerprinzip !
39
00:04:56,001 --> 00:04:59,126
Então, mostre -me como você corria.
40
00:04:59,501 --> 00:05:02,501
Como se alguém o incendiou.
41
00:05:02,876 --> 00:05:07,126
Corra tentando apagar as chamas.
42
00:05:07,376 --> 00:05:10,251
- Ele é um bom corredor.
- Por favor.
43
00:05:12,876 --> 00:05:15,876
Ajuda, queima meu coração!
44
00:05:16,043 --> 00:05:18,126
Sr. Lupu!
45
00:05:18,376 --> 00:05:20,751
Não vamos zombar disso.
46
00:05:21,001 --> 00:05:23,751
Quem está zombando do que, senhorita Pinóquio?
47
00:05:24,001 --> 00:05:26,501
Você era.
48
00:05:26,876 --> 00:05:31,126
- É assim que um homem em chamas corre?
- De que outra forma?
49
00:05:31,376 --> 00:05:33,376
Você nos mostra!
50
00:05:33,751 --> 00:05:37,876
- Mas eu não sou atriz.
- Nem eu.
51
00:05:38,751 --> 00:05:41,501
Sra. Racovitã, por favor, tente -
52
00:05:46,251 --> 00:05:50,376
Não, eu quero outra coisa.
53
00:05:51,001 --> 00:05:55,376
Finja chorar por misericórdia.
54
00:05:56,376 --> 00:06:00,251
"Não me mate" etc.
55
00:06:03,126 --> 00:06:06,501
Eu chorando bastante nesta vida.
56
00:06:07,001 --> 00:06:10,001
Tenha misericórdia, estou te implorando!
57
00:06:10,376 --> 00:06:14,751
Não mate essa pobre velhinha!
58
00:06:15,876 --> 00:06:18,251
Excelente!
59
00:06:19,251 --> 00:06:23,126
Precisamos de alguma vida, alguma autenticidade.
60
00:06:23,293 --> 00:06:26,126
Como a esposa de Ceauşescu no julgamento.
61
00:06:26,501 --> 00:06:30,876
"Não, você não pode me amarrar, meus filhos!"
62
00:07:16,251 --> 00:07:19,126
Você sentiu minha falta, Sara?
63
00:07:31,001 --> 00:07:34,251
... Ele é tão irresponsável.
Mas eu vou gerenciar.
64
00:07:35,876 --> 00:07:38,126
Um pai não deveria dizer isso.
65
00:07:41,251 --> 00:07:43,251
Como vai você?
66
00:07:47,001 --> 00:07:51,001
Trabalhando.
Esses austríacos são terríveis.
67
00:07:51,251 --> 00:07:53,376
Os primos idiotas da Alemanha.
68
00:07:53,751 --> 00:07:56,001
Como está o seu trabalho?
69
00:07:56,251 --> 00:07:59,001
Lento, mas tenho algumas idéias.
70
00:07:59,168 --> 00:08:01,126
Vou gerenciar.
71
00:08:05,001 --> 00:08:08,001
Eu vou desligar,
Eu preciso ler algo.
72
00:08:14,501 --> 00:08:18,001
- Mostre para mim.
- O que, minha boceta?
73
00:08:19,251 --> 00:08:20,751
Sim!
74
00:08:21,876 --> 00:08:24,251
Sério, Dacian.
75
00:08:24,751 --> 00:08:28,251
- Ninguém vai ver.
- Pare, estou cansado.
76
00:08:28,751 --> 00:08:29,876
O que você está lendo?
77
00:08:32,001 --> 00:08:33,501
Isaac Babel.
78
00:08:34,501 --> 00:08:39,293
Isso foi durante
a guerra polonesa-soviética.
79
00:08:40,168 --> 00:08:45,668
O comandante relatou Novograd-volynsk foi levado.
80
00:08:46,043 --> 00:08:48,418
- Você pode me ouvir?
- Sim.
81
00:08:49,418 --> 00:08:54,543
Nosso transporte está ligado como uma retaguarda barulhenta
82
00:08:54,793 --> 00:08:58,418
ao longo da estrada High de Brest a Varsóvia
83
00:08:58,626 --> 00:09:03,001
construído sobre os ossos de Muzhiks por Nicholas i.
84
00:09:03,376 --> 00:09:06,543
Campos de papoilas florescem ao nosso redor,
85
00:09:06,793 --> 00:09:09,543
O vento está tocando no centeio,
86
00:09:09,793 --> 00:09:16,126
o trigo sarraceno virginal aumenta como a parede de um mosteiro distante.
87
00:09:16,293 --> 00:09:19,251
O rio quieto Volyn está curvando,
88
00:09:19,543 --> 00:09:24,126
retirando -se para uma névoa de bétulas,
89
00:09:24,376 --> 00:09:29,543
envolvendo -se em matagais de lúpulo.
90
00:09:31,501 --> 00:09:36,126
Um sol laranja está rolando do outro lado do céu como uma cabeça cortada,
91
00:09:36,293 --> 00:09:39,251
Um brilho suave brilha nas nuvens,
92
00:09:39,418 --> 00:09:43,876
os padrões do pôr do sol flutuar acima de nossas cabeças.
93
00:09:44,251 --> 00:09:48,668
existe o odor de sangue de ontem e cavalos mortos.
94
00:09:48,918 --> 00:09:54,668
o rio Zbrucz ruge em nós espumosos nas corredeiras.
95
00:09:54,918 --> 00:09:58,293
As pontes são destruídas, nós ford the River.
96
00:09:58,543 --> 00:10:00,918
Uma lua majestosa está nas ondas.
97
00:10:01,126 --> 00:10:07,751
as correntes sonoras ooze entre centenas de pernas dos cavalos.
98
00:10:08,126 --> 00:10:13,001
alguém se afoga, difamando a Virgem Maria.
99
00:10:13,251 --> 00:10:18,918
O rio está repleto de Os retângulos negros de carrinhos,
100
00:10:19,126 --> 00:10:24,543
acima das serpentes da lua e os abismos brilhantes.
101
00:10:31,793 --> 00:10:34,668
tarde da noite, chegamos no Novograd.
102
00:10:34,834 --> 00:10:39,918
na casa para a qual me designei Encontro uma mulher grávida e dois judeus.
103
00:10:41,126 --> 00:10:45,001
um terceiro está dormindo, coberto, contra a parede.
104
00:10:45,168 --> 00:10:50,918
no meu quarto - Ransacked guarda -roupas, pedaços de casacos de pele femininos,
105
00:10:51,251 --> 00:10:56,543
excrementos humanos e fragmentos de vasos sagrados.
106
00:10:56,793 --> 00:10:59,668
"esclarecer", eu digo à mulher.
107
00:10:59,876 --> 00:11:03,126
"Que vida suja você vive!"
108
00:11:04,668 --> 00:11:07,376
Os dois judeus se levantam.
109
00:11:07,543 --> 00:11:11,126
em solas de feltro, Eles limpam o detrito,
110
00:11:11,293 --> 00:11:15,001
como um macaco, como o japonês em um circo.
111
00:11:15,251 --> 00:11:18,376
seus pescoços incham e giram.
112
00:11:18,626 --> 00:11:21,793
Eles espalharam um rasgado
colchão penas para mim.
113
00:11:21,959 --> 00:11:25,251
Eu deito ao lado do terceiro judeu dormindo.
114
00:11:25,418 --> 00:11:29,918
Uma pobreza tímida desce sobre minha cama.
115
00:11:30,543 --> 00:11:33,543
Tudo foi morto por silêncio.
116
00:11:33,709 --> 00:11:37,543
Só a lua, clasping a cabeça dela em mãos azuis,
117
00:11:37,793 --> 00:11:40,751
loiters embaixo da minha janela.
118
00:11:41,168 --> 00:11:44,918
esfrego meus pés entorpecido e adormeço.
119
00:11:46,543 --> 00:11:49,251
eu sonho com o comandante,
120
00:11:49,418 --> 00:11:53,543
Perseguindo o Kombrig em um garanhão pesado.
121
00:11:53,751 --> 00:11:56,376
ele atira duas balas em seus olhos.
122
00:11:56,543 --> 00:12:01,668
as balas passam; seus olhos caem no chão.
123
00:12:01,918 --> 00:12:07,126
"Por que você virou a brigada?" o comandante grita.
124
00:12:07,918 --> 00:12:12,251
Eu acordo: a mulher grávida está me tocando no rosto.
125
00:12:15,501 --> 00:12:20,418
"Você está gritando e debulhando enquanto dormia ", diz ela.
126
00:12:20,668 --> 00:12:24,793
"Vou mover sua cama, você está chutando meu pai. "
127
00:12:25,001 --> 00:12:30,251
ela levanta suas pernas finas e descobre o homem adormecido.
128
00:12:31,668 --> 00:12:35,001
O velho está mentindo nas costas dele, morto.
129
00:12:35,251 --> 00:12:39,376
Sua garganta é arrancada, o rosto dele hackeado em dois,
130
00:12:39,543 --> 00:12:42,376
Blood se apega em sua barba.
131
00:12:43,001 --> 00:12:47,626
"Panie", diz a judia, "Os pólos o mataram."
132
00:12:48,626 --> 00:12:52,376
"Ele implorou a eles: me mate no quintal "
133
00:12:52,543 --> 00:12:54,668
"Então minha filha não vai me ver morrer."
134
00:12:54,918 --> 00:12:57,668
"Mas eles fizeram o que os convocou."
135
00:12:57,834 --> 00:13:00,543
"Ele morreu nesta sala, pensando em mim. "
136
00:13:01,543 --> 00:13:05,793
"E agora me diga", A mulher disse com força terrível,
137
00:13:06,543 --> 00:13:13,001
"Onde em todo o mundo você encontraria um pai como o meu. "
138
00:13:15,543 --> 00:13:17,376
É isso.
139
00:13:18,376 --> 00:13:20,168
Lindo.
140
00:13:20,418 --> 00:13:23,918
Russos.
Os primos pobres de Suedes.
141
00:13:24,376 --> 00:13:26,376
Tchau então.
142
00:14:03,168 --> 00:14:05,126
De onde eles vieram?
143
00:14:05,293 --> 00:14:09,251
Um filme americano,
zumbis vs. wehrmacht.
144
00:14:09,418 --> 00:14:12,043
- Eles são autênticos?
- Sim.
145
00:14:13,001 --> 00:14:15,501
Podemos adicionar acessórios.
146
00:14:16,126 --> 00:14:19,501
Uma cruz de ferro, uma máscara de gás ...
147
00:14:20,418 --> 00:14:22,418
Uma pá de Linnemann.
148
00:14:22,793 --> 00:14:25,793
- e suásticas?
- Nem todos os uniformes os tinham.
149
00:14:25,959 --> 00:14:27,793
Os Ss os tinham.
150
00:14:28,293 --> 00:14:31,168
- Talvez.
- Por favor, verifique.
151
00:14:31,334 --> 00:14:35,168
- Tudo tem que ser autêntico.
- Claro.
152
00:14:36,876 --> 00:14:41,876
- Onde posso mudar?
- Shoo, seu Vênus em peles!
153
00:14:48,501 --> 00:14:51,126
O schutzstaffel ...
154
00:14:52,376 --> 00:14:54,876
Agora segure um braço.
155
00:14:55,043 --> 00:14:58,293
Grite "Heil Hitler! Sieg Heil!"
156
00:14:58,543 --> 00:15:01,793
Não é engraçado.
157
00:15:02,043 --> 00:15:05,251
- apenas brincando.
- Tempo ruim.
158
00:15:05,793 --> 00:15:09,126
Algum uniforme russo ou romeno?
159
00:15:09,293 --> 00:15:13,293
Sergiu Nicolascu nos deixou
Centenas de uniformes romenos.
160
00:15:13,543 --> 00:15:16,293
- Um pouco velho, no entanto.
- Eu vejo.
161
00:15:16,501 --> 00:15:19,793
E eles podem ser falsificações de merda.
162
00:15:20,001 --> 00:15:23,793
Oh não, o Sr. Sergiu nunca ...
163
00:15:25,043 --> 00:15:27,251
Podemos consertá -los.
164
00:15:27,418 --> 00:15:32,293
Os russos
Temos que fazer do zero.
165
00:15:35,793 --> 00:15:40,001
- Eles não deveriam ser fracos?
- Você quer dizer espaços em branco.
166
00:15:40,418 --> 00:15:42,043
Isso, sim.
167
00:15:43,293 --> 00:15:48,168
Eu quero as armas
ser assustador.
168
00:15:49,251 --> 00:15:54,293
Se fosse apenas nós,
Poderíamos ter usado munição de treinamento.
169
00:15:54,543 --> 00:15:58,543
Mas você quer civis como extras.
170
00:15:59,418 --> 00:16:02,793
- solte -os.
- Sem chance.
171
00:16:06,501 --> 00:16:12,543
A banda de latão marcharam, o baterista principal na frente
172
00:16:13,751 --> 00:16:17,793
era esbelto e bigode ...
173
00:16:18,876 --> 00:16:22,376
Estes farão.
Contanto que eles pareçam reais.
174
00:16:44,168 --> 00:16:47,918
- horrível!
- Eles são apenas assustadores para as meninas.
175
00:17:10,501 --> 00:17:15,501
Por volta de 1877,
Eles embrulharam a pólvora em papel.
176
00:17:17,376 --> 00:17:18,751
Como doces.
177
00:17:19,501 --> 00:17:24,001
Para carregar sua arma,
Você teve que rasgar o embrulho -
178
00:17:24,376 --> 00:17:26,001
Posso tentar isso?
179
00:17:26,168 --> 00:17:30,001
- rasgue o embrulho, carregue e atire.
180
00:17:31,876 --> 00:17:34,751
Então, para não ser enviado para a infantaria,
181
00:17:35,001 --> 00:17:38,251
Camponeses romenos
puxou todos os seus dentes.
182
00:17:39,001 --> 00:17:40,501
Com pinças.
183
00:17:40,876 --> 00:17:45,001
Para que eles não pudessem rasgar
O invólucro da pólvora.
184
00:17:45,376 --> 00:17:48,751
Eles não poderiam ser
na infantaria da linha de frente.
185
00:17:49,001 --> 00:17:51,876
- Covardes.
- Nem todos eles.
186
00:17:52,043 --> 00:17:54,501
Principalmente os novatos.
187
00:18:03,126 --> 00:18:08,126
Alguns inocentes morreram
Nisso, na revolução de 1989.
188
00:18:08,376 --> 00:18:11,001
Os oficiais confundiram -se com terroristas.
189
00:18:11,168 --> 00:18:13,001
- Realmente?
- Sim.
190
00:18:13,168 --> 00:18:14,876
Desculpe.
191
00:18:15,501 --> 00:18:18,001
Olha, buracos de bala!
192
00:18:23,126 --> 00:18:29,251
Um soldado decapitou um oficial
E coloque a cabeça aqui.
193
00:18:32,001 --> 00:18:36,001
Alguém preso
um cigarro na boca.
194
00:18:52,751 --> 00:18:58,126
O museu pode mostrá -lo?
As pessoas morreram nele.
195
00:18:59,501 --> 00:19:03,376
Não é o único.
Isso é da WW I.
196
00:19:04,376 --> 00:19:06,959
E tanques da Segunda Guerra Mundial.
197
00:19:07,751 --> 00:19:10,001
Itens da revolução de 1989.
198
00:19:20,501 --> 00:19:24,251
- Podemos ensaiar aqui.
- Bom.
199
00:19:26,001 --> 00:19:29,126
Marinhas, vamos ensaiar!
200
00:19:45,876 --> 00:19:51,251
Você é um bom imitador,
Você pode fazer o marechal Antonescu?
201
00:20:04,501 --> 00:20:07,876
- agora o quê?
- Não sei.
202
00:20:08,501 --> 00:20:13,251
Temos 25 minutos
para todo o evento.
203
00:20:14,126 --> 00:20:17,751
Estilizado, comprimido, teatral.
204
00:20:18,501 --> 00:20:23,001
- Desculpe, é sufocante.
- Dois metros de volta!
205
00:20:31,251 --> 00:20:34,251
Você usa uma mochila,
Como Wittgenstein.
206
00:20:34,501 --> 00:20:37,251
- O que?
- O filósofo.
207
00:20:37,418 --> 00:20:41,501
Ele estava na WW I.
Ele até se ofereceu.
208
00:20:42,876 --> 00:20:46,876
Ele usava sua mochila
pelo resto de sua vida.
209
00:20:47,043 --> 00:20:50,001
- Que exército?
- Ele era austríaco.
210
00:20:50,251 --> 00:20:54,001
Então o alemão -
Bem, exército austro-húngaro.
211
00:20:54,168 --> 00:20:56,876
Nossos meninos devem ter esmagado ele!
212
00:20:57,043 --> 00:21:00,251
- o fez rastejar!
- e chupar pau!
213
00:21:00,418 --> 00:21:04,126
Eu sempre carrego
meu post de comando avançado.
214
00:21:04,501 --> 00:21:08,376
Vamos estudar o mapa de batalha.
215
00:21:12,001 --> 00:21:16,501
Vamos dividi -los.
Romenos, russos, alemães.
216
00:21:17,751 --> 00:21:20,251
OK. Alinhar!
217
00:21:30,251 --> 00:21:33,501
Ele poderia ser tão geral
que morre na explosão.
218
00:21:34,251 --> 00:21:38,876
Eu não dou a mínima,
Contanto que eu não seja um bolchevique.
219
00:21:39,126 --> 00:21:41,126
O lema de Barbu é:
220
00:21:41,293 --> 00:21:45,876
"Eu nasci gritando,
coberto de sangue de alguém, "
221
00:21:46,126 --> 00:21:49,126
"Eu não me importo de morrer da mesma maneira."
222
00:21:49,293 --> 00:21:51,001
Certo?
223
00:21:51,001 --> 00:21:52,501
Bugger off!
224
00:21:53,001 --> 00:21:54,001
Doce.
225
00:21:54,168 --> 00:21:57,251
Você será Alexianu, governador da Transnistria.
226
00:22:00,751 --> 00:22:05,501
Não, Baldy aqui deve ser Alexianu.
Você será Antonescu.
227
00:22:06,376 --> 00:22:08,876
Servimos nossa pátria!
228
00:22:10,001 --> 00:22:12,126
Quem quer ser alemão?
229
00:22:13,251 --> 00:22:15,751
- Quantos nazistas?
- cerca de um quarto.
230
00:22:15,918 --> 00:22:17,251
Cerca de 15, então.
231
00:22:17,501 --> 00:22:21,126
Ok, faça a saudação nazista. Heil!
232
00:22:23,501 --> 00:22:25,501
Karl Marx.
233
00:23:00,376 --> 00:23:02,001
Assault Final!
234
00:23:08,876 --> 00:23:13,126
Russos, mãos para cima!
Romenos e alemães, agem felizes!
235
00:23:15,251 --> 00:23:18,501
E repita.
236
00:23:20,001 --> 00:23:23,251
- uma mão ou ambos?
- Um!
237
00:23:24,001 --> 00:23:27,251
- O que você acha?
- Tudo bem, mas ...
238
00:23:27,418 --> 00:23:32,001
- Não consigo imaginar tudo juntos.
- Tudo é calculado.
239
00:23:32,751 --> 00:23:37,251
Eu não consigo imaginar os pirotecnianos,
o videomapping ...
240
00:23:37,501 --> 00:23:39,001
Não se preocupe.
241
00:23:40,251 --> 00:23:43,251
Não deveríamos gritar "Heil Hitler"?
242
00:23:43,751 --> 00:23:47,501
- Durante o ataque?
- No final, vitoriosamente.
243
00:23:48,751 --> 00:23:50,126
Talvez.
244
00:23:51,126 --> 00:23:53,001
Dragos!
245
00:23:53,168 --> 00:23:56,126
- grite "Heil Hitler".
- Não posso, desculpe.
246
00:23:56,376 --> 00:24:02,376
- Isso não faz de você um nazista.
- Mas eu recebo laringite se gritar.
247
00:24:04,126 --> 00:24:06,876
O que você ganha se lamber a buceta?
248
00:24:07,043 --> 00:24:09,751
- Eu vou fazer isso, senhora.
- Não me senhora.
249
00:24:09,918 --> 00:24:11,876
- Eu sou Mariana.
- Manole.
250
00:24:12,126 --> 00:24:15,001
Romenos, grite
"Viva o marechal Antonescu!"
251
00:24:15,168 --> 00:24:18,876
Ele só se tornou um marechal depois de Odessa.
252
00:24:19,043 --> 00:24:21,376
Não, depois que ele tomou Bessarabia.
253
00:24:23,751 --> 00:24:27,501
Viva o marechal Antonescu!
254
00:24:29,376 --> 00:24:32,751
Volte,
Vamos fazer de novo!
255
00:24:50,126 --> 00:24:55,126
"Judeus e comerciantes comunistas sujos ..."
256
00:24:55,376 --> 00:24:57,251
Traidores!
257
00:24:57,501 --> 00:25:01,251
"... deixe Bessarabia e N. Bukovina!"
258
00:25:02,251 --> 00:25:05,126
- Muito tempo.
- Foi o que o banner disse.
259
00:25:06,126 --> 00:25:11,001
"A guerra foi causada por judeus sujos.
Lute contra os Warmongers! "
260
00:25:11,501 --> 00:25:15,376
- Bom, é curto.
- Este está bem.
261
00:25:18,126 --> 00:25:21,376
O enforcado em Odessa.
262
00:25:21,876 --> 00:25:25,001
Se você projetar isso no prédio,
263
00:25:25,168 --> 00:25:29,126
A resolução pode ser ruim,
Olhe para os pixels.
264
00:25:33,376 --> 00:25:37,251
Eu vejo.
Vai mostrar, certo?
265
00:25:38,376 --> 00:25:43,376
- Podemos obter uma digitalização melhor?
- Vamos ver o que podemos encontrar.
266
00:25:46,126 --> 00:25:50,126
"Comunistas e judeus sujos
roubou você. "
267
00:25:50,376 --> 00:25:54,001
"Os exércitos romenos e alemães
Venha devolver tudo. "
268
00:25:54,168 --> 00:25:57,126
- Muito tempo.
- Sim.
269
00:25:58,001 --> 00:26:03,001
"Judeus e estrangeiros sujos,
pereça diante do sol da justiça! "
270
00:26:03,168 --> 00:26:06,876
- Isso funciona.
- seria encaixado.
271
00:26:07,501 --> 00:26:10,126
É mais impressionante.
272
00:26:10,293 --> 00:26:14,501
Com aquele "Sol da Justiça".
É mais ridículo.
273
00:26:17,251 --> 00:26:18,876
Bom.
274
00:28:23,876 --> 00:28:25,251
O que?
275
00:28:27,876 --> 00:28:31,376
Eles estão mostrando aquele filme
em louvor ao marechal Antonescu.
276
00:28:35,251 --> 00:28:39,126
- Que filme?
- o espelho.
277
00:28:40,376 --> 00:28:43,001
Hagiografia de Antonescu.
278
00:28:43,168 --> 00:28:44,501
O espelho?
279
00:28:44,876 --> 00:28:47,501
- Não é de Tarkovsky?
- Não.
280
00:28:47,751 --> 00:28:51,501
É dirigido por nosso Sergiu Nicolascu.
281
00:28:54,001 --> 00:28:58,251
Hitler me contou sobre a guerra total.
282
00:28:59,501 --> 00:29:03,626
uma luta não de exércitos, mas de povos.
283
00:29:03,793 --> 00:29:09,626
ele falou da vitória total, um juramento de violência.
284
00:29:11,126 --> 00:29:13,251
Fiquei horrorizado.
285
00:29:13,501 --> 00:29:17,126
informações mostram que você concordou
286
00:29:17,376 --> 00:29:22,376
deportar judeus romenos para o Oriente.
287
00:29:22,876 --> 00:29:24,501
exato!
288
00:29:26,501 --> 00:29:30,001
Eu não deportei judeu romeno.
289
00:29:30,501 --> 00:29:38,501
Só aqueles que nossas tropas encontraram em Bessarabia e Bukovina.
290
00:29:38,876 --> 00:29:42,876
90% deles não sabiam Uma palavra de romeno.
291
00:29:43,043 --> 00:29:46,376
A maioria foi trazida para substituir os romenos
292
00:29:46,543 --> 00:29:49,626
deportado por Stalin para a Sibéria.
293
00:29:50,876 --> 00:29:54,251
Ion réu Antonescu, você tem sua última palavra.
294
00:29:59,876 --> 00:30:05,001
Se eu tiver tempo para Uma vontade política, vai ler:
295
00:30:05,251 --> 00:30:06,501
Oh?
296
00:30:07,001 --> 00:30:09,251
Romenos!
297
00:30:09,626 --> 00:30:15,501
Estou orgulhoso da minha nação, nascido de nobres romanos e dacianos.
298
00:30:17,626 --> 00:30:21,501
Lutei duas guerras pela sua glória.
299
00:30:22,376 --> 00:30:27,626
Eu vou conhecer seus mártires um pouco mais cedo.
300
00:30:28,126 --> 00:30:31,626
todos eles lutaram pela sua justiça.
301
00:30:32,501 --> 00:30:36,876
Alguns colaboradores virou as costas para mim.
302
00:30:37,751 --> 00:30:41,876
Não vou dar minhas costas sobre seus erros.
303
00:30:42,126 --> 00:30:46,126
eu deixo o país Tudo isso foi bom em minha regra.
304
00:30:46,293 --> 00:30:49,501
eu levo sobre mim o mal, Exceto por assassinato.
305
00:30:49,751 --> 00:30:53,251
Que você deixa para nós.
306
00:30:53,501 --> 00:30:58,126
Se eu tivesse ganho, minhas estátuas teria subido por toda a Romênia.
307
00:30:59,376 --> 00:31:03,001
Eu exijo a sentença de morte!
308
00:31:04,751 --> 00:31:06,626
isso é tudo.
309
00:31:08,001 --> 00:31:10,251
Mas antes de terminar,
310
00:31:10,501 --> 00:31:14,626
como Scipio Africanus, o general romano,
311
00:31:15,751 --> 00:31:18,626
eu digo a todos os romenos:
312
00:31:20,626 --> 00:31:27,126
você, pessoas ingratas, nem terá minhas cinzas!
313
00:31:30,251 --> 00:31:33,376
Vamos tomar outra bebida.
314
00:31:37,709 --> 00:31:40,876
Imagine isso na Alemanha.
315
00:31:41,043 --> 00:31:44,876
Filmes na TV prestando homenagem a Hitler.
316
00:31:45,126 --> 00:31:49,251
- Quando o filme foi feito?
- Em 93 - '94.
317
00:31:49,501 --> 00:31:53,001
- sinistro!
- Sheesh!
318
00:31:53,876 --> 00:31:57,251
- É engraçado.
- De certa forma.
319
00:31:58,126 --> 00:32:01,126
Por que ele chamou de o espelho ?
320
00:32:03,001 --> 00:32:06,001
Talvez o marechal seja
o espelho da nação.
321
00:32:06,168 --> 00:32:10,001
marechal Pétain! vive la france et les colonies!
322
00:32:16,001 --> 00:32:20,376
Jean Ancel, A história do Holocausto na Romênia.
323
00:32:21,001 --> 00:32:25,001
Simon Geissbühler, Bloody July.
324
00:32:25,501 --> 00:32:31,126
o la, si Pogrom . Eu pensei que os alemães
correu os trens da morte lá.
325
00:32:31,501 --> 00:32:34,251
Alemães e romenos.
326
00:32:34,751 --> 00:32:39,001
Os trens foram manobrados
e guardado apenas por romenos.
327
00:32:42,501 --> 00:32:46,251
A maioria foi movida por aí
em trens até eles morreram,
328
00:32:46,501 --> 00:32:49,126
de asfixia ou sede.
329
00:32:49,376 --> 00:32:51,501
Milhares de pessoas.
330
00:32:57,001 --> 00:33:02,251
Em junho de 41, Hitler ainda não estava
matando judeus em massa.
331
00:33:02,876 --> 00:33:05,501
Jornal de Goebbels cita Hitler:
332
00:33:13,251 --> 00:33:17,126
"Nesses assuntos,
um homem como antonescu "
333
00:33:17,293 --> 00:33:20,126
"Atos muito mais extremamente do que nós."
334
00:33:25,751 --> 00:33:28,501
O que vem a seguir?
Hitler nasceu em nosso país?
335
00:33:28,751 --> 00:33:33,876
Você conhece a piada "meu país"?
"Minha boceta não se dá a mínima."
336
00:33:45,001 --> 00:33:49,001
- Estou cansado de todos os judeus choramingando.
- O que?
337
00:33:49,251 --> 00:33:55,251
Você pode rir de
Jesus e Madre Teresa,
338
00:33:57,001 --> 00:34:01,126
Mas você não pode nem
Faça uma bolsa de lábios para os judeus.
339
00:34:01,293 --> 00:34:06,001
Você já viu
Um debate sobre isso na Romênia?
340
00:34:07,001 --> 00:34:13,168
Você está obcecado por
os pogroms romenos.
341
00:34:13,793 --> 00:34:17,793
O que nós romenos fizemos
é muito sinistro para entender.
342
00:34:18,418 --> 00:34:21,918
- Eu não consigo entender!
- O que há para entender?
343
00:34:22,084 --> 00:34:27,001
Toda a Europa era anti-semita.
Então nos tornamos europeus.
344
00:34:28,251 --> 00:34:30,793
Nós os imitamos.
345
00:34:32,376 --> 00:34:35,501
- éramos bastante suaves.
- Temos nossa parte.
346
00:34:37,043 --> 00:34:40,876
Nossas tropas mataram judeus
na frente oriental.
347
00:34:41,543 --> 00:34:45,293
Felizmente unido por
Civis romenos e ucranianos.
348
00:34:45,459 --> 00:34:48,501
Codinome limpando a terra.
349
00:34:48,918 --> 00:34:53,126
- Eles mataram seus vizinhos judeus?
- Parece que sim.
350
00:34:54,168 --> 00:35:00,001
Os romenos os estupraram também -
Os nazistas eram arianos demais para isso.
351
00:35:00,876 --> 00:35:03,168
Os comunistas não eram melhores.
352
00:35:03,501 --> 00:35:08,168
Claro, mas isso me irrita
Que isso funcione como o negacionismo.
353
00:35:08,334 --> 00:35:11,918
Trivialização comparativa.
354
00:35:12,501 --> 00:35:14,293
Significado?
355
00:35:14,459 --> 00:35:20,293
Se você falar sobre
Holocausto romeno e anti-semitismo,
356
00:35:20,543 --> 00:35:23,168
As pessoas ficam indignadas:
357
00:35:23,334 --> 00:35:28,043
"O comunismo foi pior!
Stalin isso, Mao que ... "
358
00:35:28,501 --> 00:35:31,293
O que é isso, um concurso de massacre?
359
00:35:32,793 --> 00:35:35,293
Engraçado como todo mundo diz:
360
00:35:35,543 --> 00:35:39,001
"O comunismo imposto pela URSS
foi o pior. "
361
00:35:39,168 --> 00:35:44,876
"Inocentes mortos, nacionalização,
sem liberdade de expressão "etc.
362
00:35:46,001 --> 00:35:50,001
Mas nós os desistimos de bom grado.
363
00:35:50,251 --> 00:35:51,501
Assassinato?
364
00:35:51,793 --> 00:35:55,793
Foi bom quando os legionários
E Antonescu fez isso.
365
00:35:55,959 --> 00:35:57,168
Roubo?
366
00:35:57,334 --> 00:36:01,293
Os judeus perderam tudo o que tinham
E ninguém se opôs.
367
00:36:01,793 --> 00:36:05,043
E liberdade de expressão -
Esqueça isso!
368
00:36:05,251 --> 00:36:10,001
- Mas eles eram judeus.
- Essa é a única diferença.
369
00:36:34,418 --> 00:36:37,001
Não surte, mas ...
370
00:36:37,876 --> 00:36:41,168
- Ir.
- Meu período está atrasado.
371
00:36:41,876 --> 00:36:44,793
- uh-oh.
- Talvez não seja nada.
372
00:36:45,001 --> 00:36:48,918
Às vezes vem
alguns dias atrasado.
373
00:36:49,501 --> 00:36:54,793
- Então por que me dizer?
- Por uma questão de conversa.
374
00:37:02,168 --> 00:37:06,001
- Faça um teste de gravidez.
- Eu vou.
375
00:37:07,543 --> 00:37:11,918
- Eu não o forçaria a nada.
- Não é isso.
376
00:37:12,293 --> 00:37:16,293
- Apenas faça.
- Eu vou, deitar.
377
00:37:16,918 --> 00:37:20,418
Estou ansioso. Se é meu bebê ...
378
00:37:21,043 --> 00:37:24,793
Eu não estou fodendo mais ninguém, então solte.
379
00:37:26,251 --> 00:37:29,126
Eu não quis dizer isso, desculpe.
380
00:37:48,251 --> 00:37:51,001
É tarde, estou desligado.
381
00:37:51,293 --> 00:37:54,168
É uma merda que você nunca fique de novo.
382
00:37:54,501 --> 00:37:58,168
Eu tenho um voo antecipado para Timişoara.
383
00:38:00,293 --> 00:38:03,793
Eu gostaria de poder acreditar em você.
384
00:38:09,001 --> 00:38:11,168
Seja qual for o caminho ...
385
00:38:13,001 --> 00:38:16,501
- Mantenha -me atualizado.
- Claro, uma atualização de software!
386
00:38:17,793 --> 00:38:21,501
É tudo sobre você de qualquer maneira, certo?
387
00:38:22,293 --> 00:38:24,918
Você está preocupado e outros enfeites.
388
00:38:25,084 --> 00:38:27,793
- Você já pensou em mim?
- Eu faço!
389
00:38:28,126 --> 00:38:33,293
É por isso que eu disse para fazer o teste.
Caso contrário, é uma conversa inútil.
390
00:38:33,459 --> 00:38:37,918
- Você é um monstro egoísta.
- e você é um monstrum eruditionis.
391
00:38:38,293 --> 00:38:40,793
Bugger off!
392
00:38:44,501 --> 00:38:45,876
Fora!
393
00:39:55,376 --> 00:39:57,043
Oi.
394
00:40:00,168 --> 00:40:03,168
- Oi!
- Olá, senhorita.
395
00:40:09,418 --> 00:40:12,168
Chegue mais perto, não vamos morder!
396
00:40:35,293 --> 00:40:38,543
- O que é isso?
- Boney M.
397
00:41:09,793 --> 00:41:11,918
Muitos para a esquerda.
398
00:41:12,084 --> 00:41:14,501
Decebal, fique deste lado.
399
00:41:17,043 --> 00:41:21,293
Não, você arruinará a configuração de abertura.
400
00:41:21,793 --> 00:41:24,918
Nossas reencenações
sempre trabalhou muito bem.
401
00:41:25,126 --> 00:41:28,918
- Pergunte a Traian, nós -
- Eu entendo.
402
00:41:29,126 --> 00:41:33,293
Mas eu sou o diretor,
Você tem que continuar com minha visão.
403
00:41:33,793 --> 00:41:36,293
Quer você goste ou não.
404
00:41:36,793 --> 00:41:39,168
Esta não é uma batalha.
405
00:41:39,334 --> 00:41:42,418
É a explosão de
a sede romena,
406
00:41:42,876 --> 00:41:45,126
Odessa, outubro de 1941.
407
00:41:45,418 --> 00:41:49,126
Não podemos pagar
o risco de confusões.
408
00:41:50,418 --> 00:41:52,876
Somos colaboradores ou escravos?
409
00:41:53,043 --> 00:41:55,418
O que se tornou em você?
410
00:41:57,918 --> 00:42:01,376
Você colabora comigo como atores.
411
00:42:01,876 --> 00:42:04,501
De acordo com a minha direção de palco.
412
00:42:06,043 --> 00:42:10,126
- Isso não é escravidão.
- Não somos atores.
413
00:42:11,168 --> 00:42:14,418
Nesta situação, você é.
414
00:42:14,793 --> 00:42:19,043
Apenas não profissionais.
415
00:42:20,168 --> 00:42:23,251
Os extras também.
416
00:42:23,418 --> 00:42:27,293
Vocês são todos atores para mim.
Até a banda de latão.
417
00:42:28,168 --> 00:42:33,168
Se você não gosta,
Saia e tome as consequências.
418
00:42:33,501 --> 00:42:36,876
Eu vou!
Além disso, isso não está direcionando.
419
00:42:37,251 --> 00:42:40,168
Agora você está me ensinando?
420
00:42:40,334 --> 00:42:43,001
- Sim!
- Corte!
421
00:42:43,418 --> 00:42:47,168
Reencenações significam realismo extremo!
422
00:42:47,334 --> 00:42:49,793
Extraordinário!
423
00:42:51,168 --> 00:42:54,793
Esta não é uma reencenação militar.
424
00:42:55,793 --> 00:43:00,376
Estou fazendo um show usando a reencenação.
425
00:43:00,793 --> 00:43:02,918
Subversivamente!
426
00:43:04,001 --> 00:43:06,293
E não me faça rir!
427
00:43:06,459 --> 00:43:09,293
Uau, realismo extremo!
428
00:43:09,501 --> 00:43:12,418
A guerra é a morte.
Eu não vi você morrendo.
429
00:43:12,793 --> 00:43:16,001
- Não foi -
- Deixe -me terminar!
430
00:43:16,293 --> 00:43:19,918
O que você reencena?
Armas, uniformes?
431
00:43:20,168 --> 00:43:22,918
Você acha que isso é realismo?
432
00:43:23,251 --> 00:43:27,251
Você quer a essência da guerra,
Mostre -me a morte, mutilação!
433
00:43:27,501 --> 00:43:31,168
Você é como aqueles idiotas na TV
434
00:43:32,001 --> 00:43:36,001
Representando Hemingway
com barba e bebida,
435
00:43:36,168 --> 00:43:38,293
Mas não sua escrita!
436
00:43:38,501 --> 00:43:41,793
Ou ele soprando o cérebro!
437
00:43:42,001 --> 00:43:45,918
- O material que define Hemingway!
- ou Elvis!
438
00:43:47,918 --> 00:43:50,126
O mapa não é o território!
439
00:43:50,418 --> 00:43:53,501
Tudo isso é muito anti-romano.
440
00:43:54,293 --> 00:43:57,126
- Feche, negacionista!
- Foda -se!
441
00:43:57,293 --> 00:44:02,501
Não é anti-romaniano.
Está enfrentando nossa própria história.
442
00:44:02,793 --> 00:44:07,918
Faremos o jeito dela.
Teremos mais projetos.
443
00:44:10,126 --> 00:44:13,251
Nós não!
Nem mesmo o desfile do Dia Nacional!
444
00:44:13,418 --> 00:44:16,251
Sim nós iremos.
445
00:44:19,418 --> 00:44:24,918
Wittgenstein diz falando
sobre proposições p e não-p
446
00:44:25,084 --> 00:44:27,876
é o mesmo que
Falando em proposição p.
447
00:44:28,251 --> 00:44:31,418
Vai ficar bem.
448
00:44:31,584 --> 00:44:35,126
É por isso que queríamos um diretor.
449
00:44:35,293 --> 00:44:38,918
Eu não disse que estava fora, mano!
450
00:44:39,418 --> 00:44:44,793
Mas ela deveria parar de foder conosco!
E observe sua boca de Mike Jagger!
451
00:44:47,168 --> 00:44:49,043
Desculpe.
452
00:44:49,501 --> 00:44:51,918
- Estou desistindo.
- Por que?
453
00:44:53,293 --> 00:44:58,418
- Ainda podemos ler Nae Ionescu?
- Leia mein kampf Pois tudo o que me importo!
454
00:44:58,793 --> 00:45:01,918
Veja esta rua
Leva o nome de um herói!
455
00:45:18,501 --> 00:45:21,501
Às vezes eu fico com raiva demais.
456
00:45:23,293 --> 00:45:25,293
Verifique isso.
457
00:45:31,043 --> 00:45:32,876
Legal.
458
00:45:33,043 --> 00:45:37,168
- Precisamos de bombeiros.
- Não posso evitar.
459
00:45:37,918 --> 00:45:42,418
As coisas que fazemos para agradá -lo!
Como filhotes.
460
00:45:43,543 --> 00:45:46,876
Mostre alguma dignidade.
461
00:45:51,168 --> 00:45:53,043
Desculpe pelo anterior.
462
00:45:53,376 --> 00:45:57,543
Não se preocupe.
Você deveria ver nossas brigas.
463
00:46:04,501 --> 00:46:06,168
Obrigado.
464
00:46:10,501 --> 00:46:13,834
Você sabe por que Napoleão foi para a guerra?
465
00:46:14,168 --> 00:46:18,168
Eles dizem que ele levou
Vermelho para verde e vice -versa.
466
00:46:18,418 --> 00:46:24,043
Quanto mais sangrento os campos,
Quanto mais verde os viu.
467
00:46:26,001 --> 00:46:28,251
Muito estúpido!
468
00:46:28,501 --> 00:46:30,918
Um historiador escreveu.
469
00:46:34,293 --> 00:46:38,001
Afinal, por que não poderia ser verdade?
470
00:46:39,418 --> 00:46:42,043
Sr. Movil ã, meus respeitos!
471
00:46:42,418 --> 00:46:47,251
Se Mohammed
Não vai para a montanha ...
472
00:46:47,418 --> 00:46:50,043
- Mesmo na chuva!
- Olá, senhor.
473
00:46:50,293 --> 00:46:56,168
Apenas certificando -se de não fazer
Algumas coisas decapitadas do ISIS.
474
00:46:58,376 --> 00:47:01,251
Deixe -me apresentá -lo.
475
00:47:02,043 --> 00:47:04,918
- Constantin Movilã.
- Mariana.
476
00:47:05,126 --> 00:47:07,293
- Mariana quem?
- Marin.
477
00:47:08,168 --> 00:47:10,168
O poeta?
478
00:47:11,793 --> 00:47:13,251
Você está de pé na chuva?
479
00:47:25,126 --> 00:47:29,376
- não tão aproximadamente.
- Claro, senhorita.
480
00:47:31,043 --> 00:47:35,293
Os brownies não estavam na transnistria?
481
00:47:36,293 --> 00:47:40,043
Ei mamas doces,
Quer ver meu marechal?
482
00:47:43,793 --> 00:47:47,793
Você pode escolher
Outro evento militar.
483
00:47:48,376 --> 00:47:50,543
Ou outro período.
484
00:47:51,168 --> 00:47:55,168
Dacianos e romanos estão neste ano.
485
00:47:55,334 --> 00:47:58,293
Faça algo sobre os dacianos!
486
00:47:58,793 --> 00:48:03,168
Sobre como eles ensinaram romanos
Filosofia grega.
487
00:48:04,168 --> 00:48:07,543
Estoicismo, apicultura ...
488
00:48:08,293 --> 00:48:11,918
Estou brincando, senhorita.
Eu não sou um daco-freak.
489
00:48:14,793 --> 00:48:18,959
Eu quero discutir
um sujeito controverso.
490
00:48:19,168 --> 00:48:23,043
Para fazer as pessoas questionar
seus preconceitos.
491
00:48:24,043 --> 00:48:29,501
Muitos ainda pensam Romênia
lutou contra a Alemanha nazista.
492
00:48:29,793 --> 00:48:34,168
- E não foi?
- Depois de ser seu aliado por 3 anos.
493
00:48:34,334 --> 00:48:41,168
Muitos acham que a Romênia teve
sem holocausto e não deportado Roma.
494
00:48:41,501 --> 00:48:46,793
Eles aprendem história
de livros e filmes heróicos.
495
00:48:47,876 --> 00:48:53,043
Este é um empreendimento político e educativo.
496
00:48:54,418 --> 00:48:59,876
Político? Fazer algo
nas prisões comunistas.
497
00:49:02,001 --> 00:49:07,001
Eles são políticos
E muito pouco discutido.
498
00:49:07,251 --> 00:49:09,501
Devemos educar a juventude.
499
00:49:09,793 --> 00:49:14,501
Sim, mas estou fazendo outra coisa.
500
00:49:19,001 --> 00:49:24,001
Podemos fazer algo
no comunismo a seguir.
501
00:49:24,293 --> 00:49:26,293
Estou interessado.
502
00:49:26,459 --> 00:49:31,543
Tudo bem se você discutir crimes comunistas.
503
00:49:32,043 --> 00:49:34,543
Você sabe por quê?
504
00:49:35,043 --> 00:49:40,376
Quando pensamos em crimes comunistas,
Achamos que somos as vítimas.
505
00:49:41,793 --> 00:49:46,168
Não a festa culpada,
não os executores.
506
00:49:46,501 --> 00:49:53,043
Mas com os 380.000 judeus
morto por romenos,
507
00:49:53,293 --> 00:49:59,793
Estamos com os autores,
não as vítimas.
508
00:50:00,168 --> 00:50:02,876
Nós somos os executores.
509
00:50:03,126 --> 00:50:06,043
Nós? Quem matamos?
510
00:50:06,209 --> 00:50:10,001
Eu vou me entregar!
511
00:50:10,168 --> 00:50:14,043
Irmãos, amarre -me!
Barabas grátis!
512
00:50:15,168 --> 00:50:19,418
Eu quis dizer
Nossa responsabilidade é ...
513
00:50:19,918 --> 00:50:23,376
- coletivo.
- Não, simbólico.
514
00:50:24,209 --> 00:50:33,168
- Se somos nossos luminares - Enescu ...
- Eliade, Cioran, Boldur the Swordbeast!
515
00:50:38,168 --> 00:50:42,793
Se fizermos uma reivindicação
em seu sucesso e gênio,
516
00:50:42,959 --> 00:50:46,418
Por que não nos massacres?
517
00:50:49,126 --> 00:50:52,168
380.000 com precisão?
518
00:50:53,251 --> 00:50:56,043
- Não é um pouco demais?
- Sim!
519
00:50:56,209 --> 00:51:02,168
Talvez você os tenha mal entendido?
Ou contá -los duas vezes?
520
00:51:04,168 --> 00:51:06,376
Sr. Movilã, por favor.
521
00:51:06,543 --> 00:51:08,918
Raul Hilberg disse:
522
00:51:09,084 --> 00:51:13,418
Depois da Alemanha nazista,
Nós matamos o maior número de judeus.
523
00:51:13,918 --> 00:51:16,001
Sempre chegamos em segundo.
524
00:51:16,168 --> 00:51:18,126
Mas eu acredito em você.
525
00:51:18,293 --> 00:51:22,543
Tudo no meu show também é
confirmado pelo relatório wiesel.
526
00:51:23,001 --> 00:51:25,376
Elie Wiesel?
Mais tristeza do que talento.
527
00:51:25,543 --> 00:51:32,126
E esse relatório tem um prefácio
de três presidentes romenos.
528
00:51:32,293 --> 00:51:36,293
- A função deles dependia disso.
- Eles ratificam.
529
00:51:36,459 --> 00:51:40,376
Willy-nilly, já que estávamos
Preparando -se para ingressar na UE.
530
00:51:40,543 --> 00:51:45,168
Havia 18.500 vítimas
Somente em Odessa.
531
00:51:45,334 --> 00:51:47,418
- exageros.
- Não.
532
00:51:47,584 --> 00:51:52,043
Talvez incluindo os deportados.
533
00:51:52,918 --> 00:51:57,501
Um general romeno confirmou isso no julgamento.
534
00:51:58,043 --> 00:52:02,168
Os números não são importantes de qualquer maneira.
535
00:52:03,251 --> 00:52:05,293
Claro.
536
00:52:05,501 --> 00:52:10,043
2.000, ou 100, seriam igualmente ruins.
537
00:52:11,168 --> 00:52:16,043
Por falar nisso.
Quantos fazem um massacre?
538
00:52:17,043 --> 00:52:19,043
10 é muito pouco.
539
00:52:19,501 --> 00:52:21,793
100?
540
00:52:23,293 --> 00:52:27,376
- Mariana, o Sr. Basarab quer desistir.
- Dê -me um minuto!
541
00:52:35,918 --> 00:52:40,543
Todos os meus fatos
são verificados triplos.
542
00:52:41,043 --> 00:52:45,168
Eu li todas as obras de Jean Ancel,
543
00:52:45,334 --> 00:52:49,043
Raul Hilberg, Dennis Deletant,
Historiadores romenos ...
544
00:52:49,209 --> 00:52:52,168
Os fatos do show são verdadeiros.
545
00:52:52,334 --> 00:52:58,168
Eles aparecem na ata
do Conselho de Ministros de Antonescu.
546
00:52:58,501 --> 00:53:00,501
Eles pensaram que venceriam a guerra.
547
00:53:00,793 --> 00:53:05,543
Tudo no show
pode ser provado ser verdadeiro.
548
00:53:06,293 --> 00:53:10,543
Você diz "verdadeiro" ...
O que é verdade?
549
00:53:11,126 --> 00:53:14,793
Exatamente o que Pilatos disse
Quando Jesus disse a ele
550
00:53:14,959 --> 00:53:18,876
"Eu sou o caminho, a verdade e a vida."
551
00:53:19,251 --> 00:53:23,501
Talvez ele estivesse tão irritado quanto você.
552
00:53:23,876 --> 00:53:27,168
Eu não saberia, sou taoísta.
553
00:53:27,418 --> 00:53:30,376
Está no evangelho de João.
554
00:53:30,793 --> 00:53:33,168
Qualquer que seja...
555
00:53:35,168 --> 00:53:37,251
Eu estava sendo mais sutil.
556
00:53:38,168 --> 00:53:44,376
A verdade lida em proposições,
não em objetos.
557
00:53:44,918 --> 00:53:51,293
O que é "verdadeiro" neste
Reencenação ridícula?
558
00:53:51,543 --> 00:53:53,293
Nada.
559
00:53:53,543 --> 00:53:58,168
Desde que você conhece o assunto,
Faça algo na crucificação.
560
00:53:58,334 --> 00:54:02,543
Os romenos amam coisas da igreja,
Então a prefeitura aprovaria.
561
00:54:02,918 --> 00:54:08,418
A Bíblia Thumpers
traria muito público.
562
00:54:09,293 --> 00:54:16,501
Um pouco retrógrado e velho,
Mas um público, no entanto.
563
00:54:17,293 --> 00:54:19,376
Eu não gosto da sua ironia.
564
00:54:19,543 --> 00:54:22,876
Eu não vou dar uma palestra sobre você
a filosofia da história.
565
00:54:23,043 --> 00:54:29,043
Nem em verdade histórica
ou a teoria da coerência da verdade.
566
00:54:30,043 --> 00:54:32,543
Isso seria além de ponto.
567
00:54:32,876 --> 00:54:38,168
Eu detecto ironia em você,
Senhorita Saul Kripke?
568
00:54:39,376 --> 00:54:42,001
- Agressão também?
- Não!
569
00:54:42,168 --> 00:54:45,376
Você me trata como um idiota.
570
00:54:45,876 --> 00:54:52,168
Argumento da autoridade,
Referenciando livros ...
571
00:54:52,501 --> 00:54:57,293
Eu vou te criar Rorty e Thomas Kuhn.
572
00:54:58,293 --> 00:55:00,418
Gicã Hagi também. Como é isso?
573
00:55:01,168 --> 00:55:04,001
Isso não é argumento da autoridade.
574
00:55:04,168 --> 00:55:08,043
Eu estava dizendo
Eu não inventei tudo.
575
00:55:08,209 --> 00:55:14,168
Eu sou de natureza teórica.
Mas eu não estava zombando de você.
576
00:55:15,834 --> 00:55:18,501
Eu também sou de natureza teórica,
Nós combinamos.
577
00:55:18,793 --> 00:55:22,543
Mas não traga filosofia.
578
00:55:24,543 --> 00:55:28,501
Tudo o que estou dizendo é que você não estava lá.
579
00:55:29,376 --> 00:55:35,001
Você não sabe como
As coisas ficaram na guerra,
580
00:55:35,251 --> 00:55:37,918
na frente oriental.
581
00:55:41,043 --> 00:55:44,168
E mais pragmaticamente, senhorita:
582
00:55:44,501 --> 00:55:48,168
Pode prejudicar
as crianças da platéia.
583
00:55:48,334 --> 00:55:52,501
- Por que?
- As crianças ficam assustadas.
584
00:55:52,793 --> 00:55:56,168
A prefeitura receberá queixas.
585
00:55:56,334 --> 00:56:02,543
Nossa conta é estilizada, teatral.
586
00:56:03,001 --> 00:56:09,793
E por que a representação da violência
Tornar as crianças violentas?
587
00:56:10,793 --> 00:56:13,501
Isso é um exame?
588
00:56:13,918 --> 00:56:19,043
É um clichê -
"Shows violentos tornam as crianças violentas".
589
00:56:19,293 --> 00:56:26,918
Concordo.
Eles ficam macios em Xboxes e batatas fritas.
590
00:56:27,293 --> 00:56:29,418
Enquanto outros morrem de fome.
591
00:56:31,501 --> 00:56:34,001
Mas historiadores, você sabe ...
592
00:56:34,168 --> 00:56:40,168
Algo é "histórico" porque
Centenas de historiadores dizem isso.
593
00:56:42,293 --> 00:56:48,001
Embora todos copiassem o mesmo historiador,
594
00:56:48,543 --> 00:56:49,918
Este.
595
00:56:50,084 --> 00:56:53,793
Isso depende de você para provar.
596
00:56:56,418 --> 00:56:59,418
Estamos complicando as coisas.
597
00:57:01,876 --> 00:57:05,793
A própria idéia de encenação militar
598
00:57:07,043 --> 00:57:12,293
é apenas prestar homenagem
para heróis caídos.
599
00:57:14,168 --> 00:57:19,376
- O envio do seu projeto disse isso.
- É isso que estamos fazendo.
600
00:57:19,793 --> 00:57:22,376
Não, você não é.
601
00:57:22,793 --> 00:57:26,376
Deveria ser
sobre os soldados.
602
00:57:26,793 --> 00:57:32,418
Brigas justas,
honra militar, decorações,
603
00:57:32,918 --> 00:57:36,793
"Nossa luta heróica",
todos os enfeites.
604
00:57:37,001 --> 00:57:39,793
Você incluiu civis.
605
00:57:40,251 --> 00:57:45,543
Suas mortes inocentes não
merece pelo menos uma menção?
606
00:57:47,001 --> 00:57:49,543
Sim claro.
607
00:57:50,501 --> 00:57:54,418
Vá escrever um livro.
Um pequeno.
608
00:57:55,043 --> 00:58:00,793
Ou um pequeno jogo.
Não é um evento público enorme.
609
00:58:02,043 --> 00:58:06,543
Está fora de linha e
De mau gosto, senhorita.
610
00:58:07,168 --> 00:58:10,001
Então, seu problema é estética?
611
00:58:10,168 --> 00:58:14,168
- Agora você procura beleza?
- Toujours.
612
00:58:17,918 --> 00:58:21,793
Caros especialistas culturais,
Venha soprar minha trombeta!
613
00:58:22,043 --> 00:58:26,293
Eu aprovei o projeto
para apoiar artistas.
614
00:58:26,501 --> 00:58:31,001
- Tivemos esses argumentos ...
- E você ficou com medo?
615
00:58:33,793 --> 00:58:37,501
A questão é:
Eu não sou tacada.
616
00:58:39,001 --> 00:58:43,168
Mas por que atirar no pé?
617
00:58:47,168 --> 00:58:50,001
Só não faça nada escandaloso.
618
00:58:53,168 --> 00:58:57,793
Vamos fazer algo bom
para agradar a multidão.
619
00:58:59,293 --> 00:59:02,043
Para se aplaudir no final.
620
00:59:04,418 --> 00:59:08,168
Não para indignar pessoas
sobre o dinheiro dos contribuintes.
621
00:59:10,501 --> 00:59:13,251
Quanto a educá -los ...
622
00:59:13,418 --> 00:59:16,168
Isso é uma ilusão.
623
00:59:17,543 --> 00:59:19,876
Uma ilusão cômica.
624
00:59:23,001 --> 00:59:27,918
Deve ser confortável,
sendo um dos mocinhos.
625
00:59:28,168 --> 00:59:29,418
Significado?
626
00:59:31,293 --> 00:59:34,251
Sentado no sofá,
627
00:59:35,251 --> 00:59:40,001
denunciando o massacre de Odessa?
628
00:59:40,168 --> 00:59:42,418
Isso vai levantar algum morto?
629
00:59:42,793 --> 00:59:47,793
Que corajoso,
jogando merda nas gerações passadas!
630
00:59:48,793 --> 00:59:52,293
- Esse não é o ponto.
- O quê, então?
631
00:59:52,543 --> 00:59:54,918
Oh, "nunca mais de novo"!
632
00:59:56,001 --> 00:59:59,793
nunca más!, como dizem os sul -americanos.
633
01:00:00,001 --> 01:00:05,876
Mas você para um massacre,
e o próximo aparece.
634
01:00:07,293 --> 01:00:13,251
É como Laurel e Hardy
e os vasos de comunicação.
635
01:00:14,876 --> 01:00:20,251
Enquanto você denuncia
O massacre de Odessa de 1941,
636
01:00:20,501 --> 01:00:24,168
Milhares estão morrendo agora.
637
01:00:24,334 --> 01:00:28,168
Siria, Boko Haram, ISIS ...
638
01:00:28,334 --> 01:00:31,168
Você não vai denunciar isso?
639
01:00:31,918 --> 01:00:37,293
Eu estava pensando em um misterioso
Darwinismo de massacres.
640
01:00:38,043 --> 01:00:43,168
- Por favor, isso é -
- Ouvir.
641
01:00:44,168 --> 01:00:46,168
Darwinismo, sim!
642
01:00:46,334 --> 01:00:52,168
Apenas os massacres mais aptos sobrevivem
na consciência coletiva.
643
01:00:53,501 --> 01:01:00,043
Já ouviu falar do massacre alemão
Contra o Herero, em 1904?
644
01:01:02,043 --> 01:01:04,293
Não. Foi esquecido.
645
01:01:04,543 --> 01:01:07,293
Como tantos outros.
646
01:01:08,293 --> 01:01:12,168
Mas Odessa, agora isso é um massacre!
647
01:01:13,918 --> 01:01:19,293
- Medalha de ouro nas Olimpíadas de Massacre!
- Não, é bastante anêmico.
648
01:01:19,543 --> 01:01:25,501
- Isso interromperá mais massacres?
- Claro que não.
649
01:01:27,001 --> 01:01:29,793
Mas acho que a reflexão é importante.
650
01:01:29,959 --> 01:01:35,543
Pelo menos nós, romenos poderíamos
Pare de estar tão cheio de nós mesmos.
651
01:01:36,001 --> 01:01:39,168
Certo. Em tempos de paz.
652
01:01:41,293 --> 01:01:46,501
Se as coisas forem para o sul
E esses brinquedos começam a correr,
653
01:01:47,001 --> 01:01:53,168
como este skoda,
Toda a sua arte política desaparecerá.
654
01:01:55,418 --> 01:01:59,043
Os outros não cometeram massacres?
655
01:01:59,293 --> 01:02:03,168
Em Dresden?
Sem mencionar Hiroshima.
656
01:02:03,334 --> 01:02:07,043
Sim, mas não vejo conexão.
657
01:02:07,293 --> 01:02:10,543
Mas há um, senhorita.
658
01:02:10,918 --> 01:02:14,043
Se Papa Adolf tivesse vencido a guerra,
659
01:02:14,209 --> 01:02:18,168
você teria feito reencenações
em uma sabão.
660
01:02:18,334 --> 01:02:24,043
Ou eles teriam sido sobre
O bombardeio de Dresden ou Hiroshima.
661
01:02:24,251 --> 01:02:29,543
Nagasaki teria sido esquecido,
sendo o segundo.
662
01:02:30,126 --> 01:02:34,543
Ninguém escreveu Nagasaki, Mon Amour.
663
01:02:36,168 --> 01:02:42,043
Se eles tivessem, teríamos
irritou nossas calças rindo.
664
01:02:59,501 --> 01:03:02,293
Vou apenas perguntar isso:
665
01:03:03,001 --> 01:03:08,793
Deixe a parte sobre os civis!
666
01:03:10,126 --> 01:03:12,043
Enquanto ainda estou perguntando.
667
01:03:13,251 --> 01:03:16,418
Não me faça
Use uma solução forçada.
668
01:03:16,793 --> 01:03:21,126
Eu quase disse "a solução final".
669
01:03:25,001 --> 01:03:27,793
As ameaças não estão bem.
670
01:03:28,168 --> 01:03:33,043
Quero que eu faça publicamente
Acusar você de censura?
671
01:03:33,793 --> 01:03:38,251
- Você está me ameaçando.
- Não.
672
01:03:38,501 --> 01:03:41,793
Apenas dizendo o que eu faria
para o meu projeto.
673
01:03:42,001 --> 01:03:45,501
Eu entendi suas idiossincrasias.
674
01:03:45,793 --> 01:03:50,918
Nada assustador para as crianças.
Eu prometo.
675
01:03:51,168 --> 01:03:55,418
Afinal, é um teatro popular.
676
01:03:56,876 --> 01:04:01,543
As coisas difíceis serão
Mais gentil do que gostaria, ok?
677
01:04:02,043 --> 01:04:05,043
Obrigado.
Isso é tudo que eu queria.
678
01:04:05,418 --> 01:04:07,793
Que nós treinamos.
679
01:04:08,001 --> 01:04:10,543
- Que tal um café?
- Estou um pouco ocupado.
680
01:04:10,793 --> 01:04:13,918
Podemos conversar sobre massacres.
681
01:04:14,293 --> 01:04:16,293
É legal, como filmes de terror.
682
01:04:16,459 --> 01:04:21,168
Eu posso te dizer sobre um
No final da dinastia Ming.
683
01:04:21,418 --> 01:04:28,168
25 milhões de mortos, senhorita,
Não é o seu 4 canhão e um skoda.
684
01:04:28,418 --> 01:04:30,001
Então?
685
01:04:30,168 --> 01:04:33,043
Talvez depois do show.
686
01:04:33,918 --> 01:04:37,043
Posso ter seu número, então?
687
01:04:39,793 --> 01:04:41,168
Claro.
688
01:04:44,168 --> 01:04:46,918
0745 ...
689
01:04:49,501 --> 01:04:52,543
Seriamente?
690
01:04:58,376 --> 01:05:01,001
342 ...
691
01:05:04,501 --> 01:05:06,543
531.
692
01:05:09,043 --> 01:05:12,168
Os grandes números foram os melhores.
693
01:05:12,543 --> 01:05:16,918
Eu preferia que não
Converse massacres, no entanto.
694
01:05:17,126 --> 01:05:19,376
Qualquer coisa que você quiser.
695
01:05:19,543 --> 01:05:22,376
Como haikus.
Quer ouvir um?
696
01:05:22,876 --> 01:05:24,376
Claro.
697
01:05:26,293 --> 01:05:30,918
"Acenda o fogo,
Vou te mostrar algo bonito: "
698
01:05:31,126 --> 01:05:33,543
"Uma grande bola de neve."
699
01:05:34,501 --> 01:05:37,043
A contagem de sílabas está toda errada.
700
01:05:37,209 --> 01:05:40,543
Estou de folga, estamos ocupados.
Adeus.
701
01:05:42,168 --> 01:05:44,126
"tu n'a rien vu à odessa!"
702
01:05:49,918 --> 01:05:53,418
quem mais estava com você?
703
01:05:54,543 --> 01:05:58,543
Prof. Rarincescu ...
704
01:06:04,001 --> 01:06:09,001
- Quem é o idiota?
- Alexianu, governador da Transnistria em 41.
705
01:06:09,918 --> 01:06:11,418
O açougueiro local.
706
01:06:13,168 --> 01:06:15,293
eu não estava envolvido.
707
01:06:15,543 --> 01:06:21,001
eu não estava em Odessa. Descobri dois dias depois.
708
01:06:22,251 --> 01:06:29,126
- Quando o massacre ocorreu? - em 23 e 24 de outubro.
709
01:06:29,751 --> 01:06:33,751
em outubro você já era governador.
710
01:06:34,126 --> 01:06:35,876
odessa não era -
711
01:06:36,168 --> 01:06:39,293
Rebobine, por favor.
712
01:06:40,418 --> 01:06:46,168
- Então isso é de '45?
- Não, o julgamento foi em 46.
713
01:06:55,043 --> 01:06:56,001
Aqui.
714
01:07:02,668 --> 01:07:04,834
eu não estava envolvido.
715
01:07:05,084 --> 01:07:10,418
eu não estava em Odessa. Descobri dois dias depois.
716
01:07:12,918 --> 01:07:18,918
- Quando o massacre ocorreu? - em 23 e 24 de outubro.
717
01:07:19,251 --> 01:07:20,501
Tão indiferente!
718
01:07:20,793 --> 01:07:23,418
... você já era governador.
719
01:07:23,668 --> 01:07:26,501
odessa não era -
720
01:07:26,668 --> 01:07:31,668
Mas você governou toda a transnistria.
721
01:07:32,668 --> 01:07:36,668
odessa ainda não estava sob nossa administração civil.
722
01:07:40,793 --> 01:07:44,793
Que perguntas você fez depois do fato?
723
01:07:45,043 --> 01:07:47,543
- nenhum. - Por quê?
724
01:07:47,793 --> 01:07:51,751
Eu relatei isso ao marechal, como mostram os registros.
725
01:07:51,918 --> 01:07:55,918
ele disse "O que aconteceu em Odessa aconteceu ..."
726
01:07:57,501 --> 01:08:03,001
As reivindicações do marechal ele não foi informado até 1943.
727
01:08:03,251 --> 01:08:08,376
- Não. No primeiro Conselho de Ministros - - 13 de novembro de 194 1.
728
01:08:08,793 --> 01:08:10,543
Sim.
729
01:08:10,918 --> 01:08:14,668
- Que medidas foram tomadas? - nenhum.
730
01:08:32,001 --> 01:08:35,876
- O que é esse?
- A Mauser C96.
731
01:08:45,251 --> 01:08:49,001
Maschinengewehr 131.
732
01:08:58,001 --> 01:09:00,376
Faça os russos
Parece diferente?
733
01:09:00,876 --> 01:09:02,001
O que?
734
01:09:02,168 --> 01:09:06,751
- Parece diferente?
- como Tchaikovsky e Wagner.
735
01:09:07,126 --> 01:09:11,251
Você precisa de uma montagem de som.
736
01:09:12,126 --> 01:09:16,501
As frequências expressivas
tem que preencher esse grande espaço.
737
01:09:16,876 --> 01:09:20,251
Sim, mas eu gostaria
armas daquela época.
738
01:09:20,418 --> 01:09:23,001
Mas também precisamos de expressividade.
739
01:09:29,126 --> 01:09:32,251
Algum outro sons? Como gritos?
740
01:09:32,418 --> 01:09:36,126
- Como?
- Como uma multidão sendo massacrada.
741
01:09:36,293 --> 01:09:40,001
Implorando por misericórdia, gemendo ...
742
01:09:41,251 --> 01:09:45,751
Eu tenho bits separados ...
743
01:09:52,001 --> 01:09:54,001
Desculpe.
744
01:10:05,126 --> 01:10:07,751
Seu garoto travesso.
745
01:10:13,876 --> 01:10:15,501
Drácula.
746
01:10:40,126 --> 01:10:44,376
- O que é isso?
- Um Reinhard Wiener filmou.
747
01:10:45,376 --> 01:10:49,251
Em algum lugar da Lituânia, também 41.
748
01:10:50,251 --> 01:10:55,251
- Você quer usá -lo?
- Eu pensei nisso.
749
01:10:58,876 --> 01:11:04,876
Eu poderia adicionar sons, mas
Não se trata de romenos nem Odessa.
750
01:11:05,126 --> 01:11:10,001
- Qualquer coisa com romenos?
- Não, procurei em todos os lugares.
751
01:11:10,168 --> 01:11:13,501
Pode haver algo
nos arquivos russos.
752
01:11:13,876 --> 01:11:17,876
É mencionado no julgamento do marechal.
753
01:11:19,751 --> 01:11:24,126
Impressionante, mas não acho
Não há problema em usá -lo.
754
01:11:24,501 --> 01:11:26,001
Verdadeiro.
755
01:11:26,168 --> 01:11:30,251
Vou apenas usar fotos de Odessa.
756
01:11:55,751 --> 01:12:00,501
- Em uma entrevista a Günther Gaus -
- Grama.
757
01:12:01,501 --> 01:12:06,876
... em 1964, Hannah Arendt descreveu a reação dela
758
01:12:07,126 --> 01:12:11,876
ao aprender a verdade sobre os campos:
759
01:12:12,126 --> 01:12:19,251
"Antes, dissemos: Um tem inimigos. Isso é natural. "
760
01:12:19,418 --> 01:12:24,251
"Mas isso foi diferente. como se um abismo tivesse aberto. "
761
01:12:25,251 --> 01:12:28,251
"Isso não deveria ter acontecido."
762
01:12:28,418 --> 01:12:31,751
"Não é o número de vítimas, é o método "
763
01:12:31,918 --> 01:12:36,501
"A fabricação de cadáveres - Eu não preciso entrar nisso. "
764
01:12:36,668 --> 01:12:39,501
"Isso não deveria ter acontecido."
765
01:12:39,668 --> 01:12:42,876
"Não podemos Reconcilie -nos com isso. "
766
01:12:43,126 --> 01:12:45,376
"Nenhum de nós nunca pode."
767
01:12:47,751 --> 01:12:52,001
Cada frase é cobrada com um significado tão horrível
768
01:12:52,168 --> 01:12:55,501
que o orador tem que recorrer a frases
769
01:12:55,501 --> 01:12:59,376
a meio caminho entre eufemismos e o sem precedente.
770
01:12:59,543 --> 01:13:02,626
Primeiro, o curioso, expressão repetida
771
01:13:02,793 --> 01:13:05,251
"Isso não deveria ter acontecido."
772
01:13:05,501 --> 01:13:08,626
parece ter pelo menos um tom ressentido,
773
01:13:08,876 --> 01:13:15,376
surpreendente do autor de o livro mais desmistificador sobre o mal.
774
01:13:16,501 --> 01:13:19,376
A impressão cresce com as palavras finais:
775
01:13:19,543 --> 01:13:24,501
"Não podemos nos reconciliar com isso. Nenhum de nós nunca pode. "
776
01:13:24,668 --> 01:13:29,501
(ressentimento, disse Nietzsche, nasce da impossibilidade da vontade
777
01:13:29,751 --> 01:13:32,251
aceitar que algo aconteceu,
778
01:13:32,418 --> 01:13:37,251
para se reconciliar com o "Time So's")
779
01:13:37,501 --> 01:13:41,376
Arendt identifica O que não deveria ter acontecido
780
01:13:41,543 --> 01:13:43,751
e, no entanto, aconteceu.
781
01:13:43,918 --> 01:13:46,876
é tão assustador que, Tendo chamado,
782
01:13:47,126 --> 01:13:49,501
Ela age como se relutante ou envergonhada:
783
01:13:49,668 --> 01:13:54,751
("Eu não preciso entrar nisso", "A fabricação de cadáveres".)
784
01:13:55,001 --> 01:14:00,126
Exterminação como fabricação por "correia transportadora" (banda amamada)
785
01:14:00,293 --> 01:14:04,501
foi nomeado pela primeira vez por um médico da SS, F. entress.
786
01:14:04,668 --> 01:14:10,626
foi repetido inúmeras vezes, muitas vezes fora de contexto.
787
01:14:13,501 --> 01:14:16,501
Isso se aplica apenas à Alemanha, no entanto.
788
01:14:16,876 --> 01:14:19,751
Essa coisa industrial.
789
01:14:22,126 --> 01:14:27,751
Às vezes, naquele estado atordoado
Logo após o sono,
790
01:14:28,376 --> 01:14:32,501
Eu tento imaginar
morte em uma câmara de gás.
791
01:14:32,876 --> 01:14:36,751
Ou por tiro.
Ou pendurando ou queimando vivo.
792
01:14:38,751 --> 01:14:41,501
O que você sente então?
793
01:14:42,126 --> 01:14:47,251
O que você acha
Quando as chamas começam a queimar você?
794
01:14:49,876 --> 01:14:53,251
Talvez seja um pensamento estúpido.
795
01:14:54,001 --> 01:14:57,501
É o mesmo que qualquer morte.
796
01:14:59,251 --> 01:15:01,251
Embora...
797
01:15:01,418 --> 01:15:06,001
Uma morte simples é mais fácil de imaginar.
798
01:15:07,001 --> 01:15:12,001
Da velhice.
Morrendo em seu sono ...
799
01:15:17,501 --> 01:15:20,251
- Você está dormindo?
- Não.
800
01:15:33,251 --> 01:15:35,751
Mãos atrás da sua cabeça!
801
01:15:36,126 --> 01:15:38,376
Mova -se!
802
01:15:42,251 --> 01:15:44,126
Volte!
803
01:15:47,001 --> 01:15:48,501
Ei, crianças.
804
01:15:49,001 --> 01:15:52,376
Segure suas mãos no meio do caminho.
805
01:15:54,001 --> 01:15:58,001
Como naquela foto
Do gueto de Varsóvia.
806
01:16:07,501 --> 01:16:10,751
"Sofra crianças pequenas,
vir para mim! "
807
01:16:24,001 --> 01:16:27,501
Veja, crianças, assim.
808
01:16:29,751 --> 01:16:32,126
- Você pode tentar?
- Sim.
809
01:16:41,001 --> 01:16:43,501
- Você não está fazendo certo.
- Sim eu sou!
810
01:16:43,876 --> 01:16:47,126
Ei, isso depende de mim.
811
01:16:47,376 --> 01:16:52,126
Você é incrível!
Vamos recolher nossas pensões suas!
812
01:16:52,501 --> 01:16:56,626
Telegrama cifra no. 563 para o general Macici.
813
01:16:56,876 --> 01:17:00,626
marechal antonescu ordens retaliação pela execução
814
01:17:00,876 --> 01:17:03,751
de todos os judeus da Bessarabiana em Odessa -
815
01:17:27,126 --> 01:17:30,709
Podemos interromper, Sra. Ceauşescu?
816
01:17:31,001 --> 01:17:34,751
Por favor.
Como você está tomando o calor?
817
01:17:35,876 --> 01:17:39,501
- Não é muito bom.
- Estamos quase terminando.
818
01:17:44,001 --> 01:17:47,751
Entendemos sua ideia, mas ...
819
01:17:48,501 --> 01:17:52,876
Conversamos com alguns dos civis ...
820
01:17:53,126 --> 01:17:56,126
Alguns de nós não estão satisfeitos.
821
01:17:56,293 --> 01:17:59,001
- Você trouxe ciganos.
- Então?
822
01:18:00,126 --> 01:18:04,251
Você nos misturou sujeira
Quero dizer judeus com os corvos.
823
01:18:05,876 --> 01:18:11,126
Eles faziam parte do Holocausto.
Vítimas da política Antonesciana.
824
01:18:12,251 --> 01:18:14,126
Eu não posso deixá -los de fora.
825
01:18:14,293 --> 01:18:18,126
E eles só estão aqui simbolicamente,
Jogando judeus.
826
01:18:18,376 --> 01:18:20,001
Sim, mas ...
827
01:18:21,501 --> 01:18:27,251
Os brancos não jogavam negros em o nascimento de uma nação?
828
01:18:27,418 --> 01:18:29,251
Bem...
829
01:18:29,501 --> 01:18:34,251
Não sou muito bom com a história,
Eu sou de uma pequena vila.
830
01:18:34,418 --> 01:18:39,751
E você não sabe nada
sobre o camponês romeno.
831
01:18:40,001 --> 01:18:43,251
Não vamos nos misturar com ciganos!
832
01:18:44,501 --> 01:18:48,126
Isso é estúpido. É racismo.
833
01:18:48,293 --> 01:18:51,001
Você percebe que está sendo racista.
834
01:18:51,251 --> 01:18:57,126
Não temos nada contra eles.
Meu melhor amigo era cigano.
835
01:19:01,251 --> 01:19:04,376
Mas preferimos se
Eles foram separados.
836
01:19:05,251 --> 01:19:10,126
Faça uma cena apenas com eles.
Também ficará mais claro.
837
01:19:11,751 --> 01:19:17,001
Por favor, respeite minha visão
e fique dentro dos seus limites.
838
01:19:18,001 --> 01:19:23,876
Há outros que não gostam disso.
839
01:19:29,001 --> 01:19:33,626
... artistas, escritores e músicos veio patriota.
840
01:19:36,376 --> 01:19:42,751
Eles trouxeram consolo e Bons espíritos para os feridos.
841
01:20:08,501 --> 01:20:11,501
Pobres buggers.
842
01:20:14,001 --> 01:20:19,001
Difícil para imaginá -los
cometer atrocidades.
843
01:20:19,168 --> 01:20:20,876
Concordo.
844
01:20:21,043 --> 01:20:25,251
Pelo menos alguns.
Duvido que eles matassem alguém.
845
01:20:27,501 --> 01:20:33,126
Você acha que os autores
Dos massacres parecem diferentes?
846
01:20:34,876 --> 01:20:39,251
- Alguns têm essa aparência selvagem.
- besteira.
847
01:20:39,501 --> 01:20:44,251
Eu também não.
Exceto para psicóticos.
848
01:20:44,876 --> 01:20:47,501
Hitler tinha fanatismo em seus olhos.
849
01:20:47,876 --> 01:20:51,001
Particularmente quando ele rugiu.
850
01:20:59,126 --> 01:21:02,251
- Beije minha suástica.
- Heil Hitler!
851
01:21:02,418 --> 01:21:07,876
Os olhos de Hitler, talvez.
Mas não de Eichmann ou Antonescu's.
852
01:21:08,126 --> 01:21:12,376
Eu acho que antonescu foi
Apenas um idiota, não um fanático.
853
01:21:12,876 --> 01:21:16,376
Nada aparece nos olhos.
854
01:21:17,126 --> 01:21:20,501
É como essa teoria do estudante
855
01:21:20,751 --> 01:21:26,251
sobre reconhecer virgens
pela aparência de sua boceta em jeans.
856
01:21:27,251 --> 01:21:32,251
- Eu sei disso.
- Mostre -nos.
857
01:21:33,001 --> 01:21:36,751
Aquele à esquerda
é definitivamente uma besta.
858
01:21:36,918 --> 01:21:40,959
Sem chance!
E o que parece provar?
859
01:21:41,251 --> 01:21:44,751
Que alguns são mais maus.
860
01:21:47,001 --> 01:21:48,501
Esse cara?
861
01:21:53,001 --> 01:21:55,876
- Uma besta de fato.
- Ele é!
862
01:21:56,376 --> 01:21:59,876
O lombrosianismo está morto há muito tempo.
863
01:22:00,126 --> 01:22:04,751
Não é verdade! Politicamente correto
nos faz dizer isso.
864
01:22:05,251 --> 01:22:08,876
- aquele parece fofo.
- O assassino?
865
01:22:09,043 --> 01:22:14,001
- Por que ele é um assassino?
- Olhe para o rosto dele!
866
01:22:14,168 --> 01:22:16,376
Goebbels! Lança!
867
01:22:16,751 --> 01:22:19,751
Speer, o arquiteto, seu idiota!
868
01:22:20,001 --> 01:22:23,501
Aquela cabeça enfaixada
é um desligamento completo.
869
01:22:24,876 --> 01:22:27,126
Prefiro morrer sozinho.
870
01:22:27,376 --> 01:22:30,501
Talvez ele seja uma boa foda,
com aquele toco.
871
01:22:31,001 --> 01:22:36,001
Ele parece estúpido.
Os idiotas podem matar sem odiar.
872
01:22:36,251 --> 01:22:39,251
Apenas tecnicamente.
873
01:22:40,876 --> 01:22:46,751
O país quer você
saudável ou morto.
874
01:22:47,376 --> 01:22:51,751
Isso te dá louros,
ao contrário de ser mutilado.
875
01:22:52,001 --> 01:22:55,251
Bebendo de novo, tio Vanya?
876
01:22:58,251 --> 01:23:03,001
Já vi um monumento
Para heróis mutilados?
877
01:23:03,168 --> 01:23:05,126
Sim.
878
01:23:06,126 --> 01:23:09,251
O toco poderoso!
879
01:23:09,751 --> 01:23:12,376
Esses caras parecem tão gays.
880
01:23:15,376 --> 01:23:19,251
E se um deles
foi seu bisavô?
881
01:23:19,751 --> 01:23:23,501
- poderia ser.
- Descendentes de assassinos.
882
01:23:24,001 --> 01:23:28,751
- A culpa é individual, não herdada.
- Concordo.
883
01:23:30,376 --> 01:23:36,876
Maria tem pensamentos incestuosos
sobre seu bisavô!
884
01:23:48,876 --> 01:23:52,251
Quente? De jeito nenhum, olhe para eles.
885
01:23:52,418 --> 01:23:56,001
Riffraffffffffffff.
886
01:23:56,251 --> 01:24:01,001
Você gostaria
Alguns sa stormtroopers.
887
01:24:02,876 --> 01:24:05,751
Ela está envergonhada!
888
01:24:06,751 --> 01:24:09,251
Eu não diria não.
889
01:24:09,501 --> 01:24:13,001
Sério, sim?
890
01:24:13,168 --> 01:24:18,126
As tropas alemãs eram bonitas, elegantes ...
891
01:24:21,251 --> 01:24:25,251
Não é como esses pobres bastardos.
892
01:24:26,001 --> 01:24:29,001
Ainda assim, um bang de gangue ...
893
01:24:29,168 --> 01:24:31,376
zehnaUSend Mann!
894
01:24:32,251 --> 01:24:35,751
Deve ser consensual.
895
01:24:37,001 --> 01:24:39,501
Como se eles perguntassem!
896
01:24:40,251 --> 01:24:42,751
Todos os exércitos estupram.
897
01:24:42,918 --> 01:24:46,376
Para matar o tempo.
Como os Reds em Berlim.
898
01:24:47,126 --> 01:24:51,251
Eles invadiram as donas de casa
e seus honeypots.
899
01:24:51,418 --> 01:24:56,376
Esqueça Goethe, Heidegger,
Toda aquela geléia cultural!
900
01:25:06,876 --> 01:25:09,293
Feliz aniversário!
901
01:25:10,876 --> 01:25:14,126
Agora você está me perseguindo?
902
01:25:16,126 --> 01:25:18,501
Dissemos que conversaríamos.
903
01:25:19,001 --> 01:25:22,251
- Mas se você está ocupado ...
- falar sobre?
904
01:25:22,418 --> 01:25:26,001
Falaremos depois de tirar o programa.
905
01:25:26,168 --> 01:25:28,251
Ser paciente.
906
01:25:30,251 --> 01:25:34,001
- Por favor!
- Espere um minuto.
907
01:25:49,501 --> 01:25:52,001
Minha situação é -
908
01:25:52,251 --> 01:25:55,251
As coisas em casa são frágeis.
909
01:25:55,418 --> 01:25:57,251
Não posso pagar esse caos.
910
01:25:57,501 --> 01:26:00,876
Não há caos,
Sr. Cumulonimbus.
911
01:26:01,251 --> 01:26:04,251
Eu ainda não decidi.
912
01:26:06,376 --> 01:26:09,126
Bem, eu tenho.
913
01:26:10,126 --> 01:26:15,126
Eu não quero esse bebê.
Não posso destruir minha família.
914
01:26:15,501 --> 01:26:18,376
Por que destruí -lo?
915
01:26:18,751 --> 01:26:22,751
Eu o levantaria sozinho, querida.
916
01:26:23,001 --> 01:26:26,251
Seu nascimento deve ser uma decisão conjunta.
917
01:26:26,418 --> 01:26:28,876
Errado. Leia a lei.
918
01:26:29,043 --> 01:26:33,876
Isso é sobre lei, não moral.
Não, o contrário.
919
01:26:34,376 --> 01:26:38,501
Longa história curta:
Eu não decidi.
920
01:26:39,251 --> 01:26:44,001
Mas se você não quiser
Para reconhecê -lo, eu vou gerenciar.
921
01:26:44,251 --> 01:26:47,251
Não vou dizer a ninguém que é seu.
922
01:26:52,126 --> 01:26:56,751
- Você não era feminista, pró-aborto?
- Então?
923
01:26:57,251 --> 01:27:02,001
- Então abortá -lo!
- isso depende de mim.
924
01:27:02,376 --> 01:27:06,751
Pense no meu sentimento de culpa!
925
01:27:07,126 --> 01:27:10,501
Nós dois temos tempo para pensar.
926
01:27:11,251 --> 01:27:15,001
Vamos a cada um dos nossos próprios negócios.
927
01:27:15,376 --> 01:27:17,501
Seu idiota, você-
928
01:27:21,001 --> 01:27:22,876
"Seu idiota"?
929
01:27:23,126 --> 01:27:25,001
- Desculpe.
- Vá para casa.
930
01:27:25,168 --> 01:27:28,251
Para seus adoráveis filhos arianos.
931
01:27:30,126 --> 01:27:33,376
- Me desculpe.
- Coloque -os na sua bunda!
932
01:27:34,876 --> 01:27:36,251
Desculpe.
933
01:27:36,501 --> 01:27:40,251
- Me perdoe!
- Espero que seus tubos Pitot fiquem entupidos!
934
01:27:40,418 --> 01:27:43,126
Bastardo porra!
935
01:29:07,126 --> 01:29:10,501
Nós citamos
Mihai Antonescu, 8 de julho de 1941?
936
01:29:10,876 --> 01:29:13,876
- O que?
- Mawashi Geri !
937
01:29:14,043 --> 01:29:16,251
A citação para o show.
938
01:29:16,418 --> 01:29:18,376
não mostre misericórdia!
939
01:29:18,626 --> 01:29:24,376
quem sabe quando vamos Obtenha liberdade de ação novamente
940
01:29:24,543 --> 01:29:28,501
para limpeza étnica e reforma nacional.
941
01:29:28,751 --> 01:29:31,751
Use metralhadoras, se necessário.
942
01:29:31,918 --> 01:29:35,876
Eu não me importo se descemos na história como bárbaros.
943
01:29:36,126 --> 01:29:39,501
O Império Romano cometeu -
944
01:29:39,751 --> 01:29:41,001
Merda!
945
01:29:42,251 --> 01:29:46,126
Eu esqueci disso.
946
01:29:50,751 --> 01:29:53,876
- Então você é epiléptico?
- Sim.
947
01:29:54,043 --> 01:29:57,501
- Isso não é arriscado para você?
- Não.
948
01:29:57,876 --> 01:30:01,626
"Senhores,
Um inspetor-geral está chegando! "
949
01:30:02,501 --> 01:30:06,251
Como estão os preparativos?
950
01:30:07,251 --> 01:30:12,001
Um general americano
Na Guerra do Golfo disse:
951
01:30:12,251 --> 01:30:15,501
Se tudo correr bem ...
952
01:30:16,251 --> 01:30:18,501
... você está em uma emboscada.
953
01:30:18,751 --> 01:30:22,001
- Eu só quero uma palavra.
- Agora?
954
01:30:22,251 --> 01:30:25,251
Se possível. E em particular.
955
01:30:25,501 --> 01:30:27,501
Tudo bem.
956
01:30:45,751 --> 01:30:49,251
Você sabe o que eu vi
em um de seus meninos?
957
01:30:49,876 --> 01:30:52,251
Uma camiseta Hugo Boss !
958
01:30:52,418 --> 01:30:55,251
- Então?
- Você tem que perguntar?
959
01:30:55,501 --> 01:30:59,126
Quem fez os uniformes da SS?
960
01:30:59,293 --> 01:31:02,126
As mulheres desmaiaram?
961
01:31:02,876 --> 01:31:06,126
Hugo Boss, Miss!
962
01:31:07,126 --> 01:31:12,001
- "Que Eminescu seja nosso juiz!"
- "Uma soma lírica de voivodes!"
963
01:31:13,876 --> 01:31:19,501
O plano era para alguém
da prefeitura para realizar um discurso.
964
01:31:19,876 --> 01:31:23,376
Tudo bem, mas não mais que 5 minutos.
965
01:31:24,126 --> 01:31:27,876
Não, 3-4 no máximo.
966
01:31:28,251 --> 01:31:33,126
Eu expliquei que isso é
uma reencenação bastante delicada.
967
01:31:33,376 --> 01:31:35,876
- Novamente com isso?
- Não.
968
01:31:36,126 --> 01:31:40,001
Eu apoiei você, eles entenderam.
969
01:31:40,376 --> 01:31:44,376
A única parte sensível é ...
970
01:31:44,876 --> 01:31:48,251
Nós realmente precisamos largá -lo.
971
01:31:48,751 --> 01:31:54,126
Não está na tradição das reencenações.
972
01:31:54,751 --> 01:31:58,126
É apenas sua licença poética.
973
01:31:58,501 --> 01:32:04,001
Centenas de milhares de judeus
deportado e morto por tropas romenas
974
01:32:04,168 --> 01:32:06,459
não são licença poética.
975
01:32:08,126 --> 01:32:13,876
Estou me referindo ao estilo.
Além disso, as opiniões diferem.
976
01:32:14,876 --> 01:32:21,126
Eles dizem apenas os alemães
Judeus exterminados no Oriente.
977
01:32:21,293 --> 01:32:26,001
O einsatzgruppe d.
Não romenos!
978
01:32:26,751 --> 01:32:28,376
Leia!
979
01:32:28,751 --> 01:32:33,376
Os alemães tiveram que
segure os romenos,
980
01:32:33,543 --> 01:32:37,126
que executou o Antonescu's
pedidos muito rapidamente.
981
01:32:37,293 --> 01:32:41,501
O próprio Eichmann estava com raiva.
Ohlendorf relatou isso
982
01:32:41,876 --> 01:32:47,126
Os romenos incompetentes mataram judeus
mais rápido do que eles poderiam enterrá -los.
983
01:32:47,376 --> 01:32:52,501
Hannah Arendt diz que a Romênia foi
O país mais anti-semita da Europa.
984
01:32:52,876 --> 01:32:55,501
Com concorrência feroz.
985
01:32:56,001 --> 01:33:00,126
A sra. Hannah Palyndrome exagera.
986
01:33:00,293 --> 01:33:03,376
Meu show só conterá a ideia.
987
01:33:03,751 --> 01:33:09,751
A realidade era muito mais horrível,
impossível de representar.
988
01:33:11,126 --> 01:33:16,751
Milhares foram baleados, enforcados,
queimado vivo, explodido.
989
01:33:16,918 --> 01:33:22,876
Imagine cachos de 3-4 pessoas
enforcado neste bar.
990
01:33:26,501 --> 01:33:29,793
As metralhadoras estavam em brasa por disparar.
991
01:33:41,751 --> 01:33:44,251
Você fez sua leitura.
992
01:33:44,418 --> 01:33:49,251
Então você também leu sobre
Soldados que desobedeceram às ordens
993
01:33:49,418 --> 01:33:52,251
e disparado no ar ou desertado.
994
01:33:53,876 --> 01:34:00,126
Verdadeiro. Outros choraram e oraram,
mas ainda morto.
995
01:34:01,376 --> 01:34:05,001
Não estou descrevendo as exceções.
996
01:34:05,876 --> 01:34:13,751
Spielberg fez a lista de Schindler.
Sobre um alemão salvando judeus.
997
01:34:14,376 --> 01:34:18,501
E ele está nadando no Oscar.
998
01:34:19,251 --> 01:34:24,126
Que tal o prefeito de Chernowitz,
Quem salvou tantos judeus?
999
01:34:24,293 --> 01:34:28,501
- Eu não me importo com Spielberg.
- Mas o Oscar ...
1000
01:34:28,876 --> 01:34:32,251
Ele pode fazer seu Jurassic Park 5.
1001
01:34:32,501 --> 01:34:37,126
Se eu fiz isso,
Eu mudaria o significado do show.
1002
01:34:37,293 --> 01:34:40,501
Em seu diário, Mihail Sebastian diz
1003
01:34:40,876 --> 01:34:46,376
Tropas romenas na frente oriental
poderia matar todos os judeus que eles queriam.
1004
01:34:46,876 --> 01:34:50,376
Até o motorista de um policial disse a ele
1005
01:34:50,751 --> 01:34:54,251
Ele havia matado alguns, assim.
1006
01:34:54,501 --> 01:34:59,251
As exceções são muito poucas,
Até os americanos disseram isso.
1007
01:34:59,418 --> 01:35:03,001
Americanos?
Um monte de criminosos.
1008
01:35:03,168 --> 01:35:08,126
Vietnã, os nativos,
Ditaduras sul -americanas ...
1009
01:35:08,293 --> 01:35:12,126
Eu concordo, odeio políticas americanas.
1010
01:35:12,293 --> 01:35:15,876
Mas não vou recuar.
1011
01:35:16,751 --> 01:35:21,876
Senhorita, já tive o suficiente
de interpretar o Santo Censor.
1012
01:35:23,001 --> 01:35:26,251
Vamos alcançar um compromisso.
1013
01:35:33,751 --> 01:35:40,126
Mostre judeus escoltados para acampamentos
por tropas romenas.
1014
01:35:41,501 --> 01:35:43,876
E nada mais.
1015
01:35:44,126 --> 01:35:47,876
O resto que podemos imaginar,
Vamos ser sutis.
1016
01:35:48,251 --> 01:35:50,001
Sem chance!
1017
01:35:50,251 --> 01:35:54,001
As pessoas podem obter suas atrocidades
Da internet.
1018
01:35:54,168 --> 01:35:56,751
Está cheio de assassinatos do ISIS.
1019
01:35:56,918 --> 01:36:00,126
Não temos o direito de ser sutis.
1020
01:36:00,293 --> 01:36:03,376
Mariana, o primeiro tanque está aqui.
Olá.
1021
01:36:03,751 --> 01:36:06,126
- Olá.
- Eu estarei de volta.
1022
01:36:10,001 --> 01:36:12,001
Boas tatuagens, senhorita.
1023
01:36:21,876 --> 01:36:24,376
Podemos movê -lo?
1024
01:36:26,751 --> 01:36:31,251
- Podemos?
- Corrermos o risco de rasgar a calçada.
1025
01:36:32,876 --> 01:36:35,501
- Você quer que isso se move?
- Sim.
1026
01:36:35,751 --> 01:36:39,126
E se esmagar alguém?
1027
01:36:42,126 --> 01:36:44,501
Tudo bem, vamos deixar aqui.
1028
01:36:52,001 --> 01:36:56,001
Realmente?
Quem trouxe um manequim preto?
1029
01:36:56,251 --> 01:36:58,001
Guarde -o.
1030
01:36:58,251 --> 01:37:02,501
Não havia nenhum falasha
ou beta Israel em Odessa.
1031
01:37:03,001 --> 01:37:05,126
Resumidamente:
1032
01:37:05,293 --> 01:37:08,751
Eu posso cancelar o evento.
1033
01:37:09,001 --> 01:37:14,376
Vou para a imprensa.
Assista ativo , ONGs de direitos humanos ...
1034
01:37:14,751 --> 01:37:18,251
- Você realmente quer isso?
- Não!
1035
01:37:18,751 --> 01:37:21,876
Mas eu vou para meus projetos.
1036
01:37:22,043 --> 01:37:27,001
Lucian Pintilie queria definir
ele mesmo pegando fogo quando foi censurado.
1037
01:37:27,168 --> 01:37:30,001
Vou lutar até a morte por isso.
1038
01:37:30,251 --> 01:37:35,251
Empresa, cobrança!
Levante a bandeira Nunca Más !
1039
01:37:35,501 --> 01:37:39,001
Você é assim em particular também?
1040
01:37:39,251 --> 01:37:43,501
Eu não nasci para ser amado,
Eu aceito isso.
1041
01:37:44,001 --> 01:37:48,126
Então você aceita isso
O evento é cancelado.
1042
01:37:48,376 --> 01:37:52,001
Você não vai se comprometer,
fim de discussão.
1043
01:37:52,168 --> 01:37:55,376
Eu aceito compromisso,
não censura.
1044
01:37:56,001 --> 01:38:00,751
Felizmente, este não é os anos 50,
E você não é um ditador.
1045
01:38:02,001 --> 01:38:03,501
Ah bem.
1046
01:38:07,251 --> 01:38:09,876
O evento é cancelado.
1047
01:38:10,043 --> 01:38:13,751
Vou mover o chefe
Para o Museu de História.
1048
01:38:14,001 --> 01:38:19,001
O dicionário de ouro
não incomoda ninguém.
1049
01:38:19,168 --> 01:38:21,501
Gepids antigos são seguros.
1050
01:38:21,834 --> 01:38:26,126
Vou para a imprensa.
Pode ficar feio.
1051
01:38:26,376 --> 01:38:29,251
Vamos ensaiar,
O contrato ainda está ligado.
1052
01:38:29,418 --> 01:38:31,501
Com nosso dinheiro!
1053
01:38:31,876 --> 01:38:34,876
Caros especialistas culturais!
1054
01:38:36,251 --> 01:38:38,751
Agora, meninos?
1055
01:39:19,126 --> 01:39:21,126
O que está acontecendo?
1056
01:39:21,376 --> 01:39:26,751
Até os participantes aqui estão com raiva.
1057
01:39:28,001 --> 01:39:31,251
Estou aqui apenas pelo dinheiro.
1058
01:39:31,876 --> 01:39:34,001
Eu parei de qualquer maneira.
1059
01:39:34,168 --> 01:39:37,751
Você poderia ter desistido mais cedo,
você fascista.
1060
01:39:38,001 --> 01:39:40,751
Melhor tarde do que nunca.
1061
01:39:41,001 --> 01:39:46,251
Não importa, senhorita.
Está tudo cancelado.
1062
01:39:46,501 --> 01:39:48,126
Vamos conversar.
1063
01:39:48,293 --> 01:39:51,876
E alguém -
O cavalheiro com Steinhardt?
1064
01:39:52,043 --> 01:39:56,001
Sr. Laiot ã, por favor!
1065
01:39:57,501 --> 01:40:02,376
Diga à senhora o que você me disse.
1066
01:40:02,751 --> 01:40:07,376
O escritor Steinhardt era judeu,
mas não um judeu astuto.
1067
01:40:08,001 --> 01:40:11,501
Ele elogia o marechal Antonescu.
1068
01:40:12,751 --> 01:40:16,251
Eu sei, mas Steinhardt não é relevante.
1069
01:40:16,418 --> 01:40:19,751
Ele não queria incomodar a igreja.
1070
01:40:19,918 --> 01:40:22,376
Que deve ser chamado:
1071
01:40:23,001 --> 01:40:30,876
o anti-semita ortodoxa romeno
Igreja Antonesciana-Ceauşescian-Homofóbica.
1072
01:40:32,001 --> 01:40:34,751
Isso é tudo.
1073
01:40:35,001 --> 01:40:41,501
E Steinhardt conseguiu suas informações
dos capangas de Antonescu.
1074
01:40:42,001 --> 01:40:45,501
Como gostamos dele,
Ele não é credível.
1075
01:40:46,501 --> 01:40:54,126
Ele sabia por um fato que Antonescu recusou
Programa de extermínio do tio Hitler.
1076
01:40:54,501 --> 01:40:57,751
Ele só pediu dinheiro e trabalho.
1077
01:40:57,918 --> 01:41:00,751
- O único na Europa!
- Um santo!
1078
01:41:00,918 --> 01:41:04,251
Ele é pintado na parede da igreja!
1079
01:41:04,751 --> 01:41:07,251
Ele não mataria uma galinha!
1080
01:41:07,501 --> 01:41:12,876
Ele resistiu, ele e os dinamarqueses,
e os búlgaros.
1081
01:41:13,043 --> 01:41:16,876
Ele é famoso por não querer
para matar um único judeu.
1082
01:41:17,126 --> 01:41:22,126
Sua ingenuidade estaria tocando
Se não fez minha pele rastejar.
1083
01:41:22,293 --> 01:41:27,501
Foram as ingenuidades manipuladas
que cometeram esses crimes.
1084
01:41:28,751 --> 01:41:33,751
Seu Steinhardt também diz
A estupidez é um grande pecado.
1085
01:41:34,001 --> 01:41:37,251
- Você está livre para sair.
- Estou ficando.
1086
01:41:37,418 --> 01:41:39,751
Antonescu salvou os judeus.
1087
01:41:40,001 --> 01:41:43,251
Está tudo bem, chefe,
Não somos todos negacionistas.
1088
01:41:43,418 --> 01:41:47,501
Os judeus em Wallachia
Não foi deportado, o rei disse isso!
1089
01:41:48,376 --> 01:41:53,376
Dizendo Antonescu salvo
os judeus romenos
1090
01:41:53,751 --> 01:41:58,376
é como dizer um homem
que atira 5 pessoas em 10
1091
01:41:58,751 --> 01:42:04,251
salvou os outros 5, porque
Ele poderia ter atirado neles.
1092
01:42:04,751 --> 01:42:06,501
Nojento.
1093
01:42:06,751 --> 01:42:09,251
Você gosta de matemática?
1094
01:42:10,001 --> 01:42:13,501
Em vez de interpretar Leni Riefenstahl,
1095
01:42:13,751 --> 01:42:18,751
Você poderia ter recebido
A medalha dos campos em matemática.
1096
01:42:19,126 --> 01:42:22,251
Talvez ela goste de geometria.
O triângulo ...
1097
01:42:22,876 --> 01:42:25,126
Dizer o que?
1098
01:42:30,251 --> 01:42:35,126
Diga de novo, velho porco,
E você está ferrado!
1099
01:42:39,501 --> 01:42:42,876
Essa é uma mulher feroz!
1100
01:42:52,001 --> 01:42:55,501
Aqui estão meus dois centavos.
Mas não me bata.
1101
01:42:59,126 --> 01:43:03,251
Eu posso convencer meus meninos
E deixe os idiotas irem.
1102
01:43:07,001 --> 01:43:09,251
Vamos ensaiar apenas a escolta,
1103
01:43:09,501 --> 01:43:12,376
Mas amanhã fazemos a coisa toda.
1104
01:43:12,751 --> 01:43:17,251
- Como o actionismo vienense?
- Exceto Homegrown.
1105
01:43:21,376 --> 01:43:23,126
Boa ideia.
1106
01:43:32,376 --> 01:43:35,001
Chegamos a um acordo.
1107
01:43:36,251 --> 01:43:39,376
Vamos apenas fazer a batalha.
1108
01:43:40,126 --> 01:43:43,751
Quanto à solução final
na frente oriental,
1109
01:43:43,918 --> 01:43:47,251
Se eu puder chamá -lo,
Vamos apenas mostrar a escolta.
1110
01:43:47,501 --> 01:43:52,251
- Sem massacre?
- Sem tiro ou queimar judeus vivos.
1111
01:43:52,418 --> 01:43:55,168
Nós os prendemos e escoltamos.
1112
01:43:55,418 --> 01:43:58,501
- Eu quero ver.
- em um momento.
1113
01:43:58,751 --> 01:44:01,251
Ensaio!
1114
01:44:03,751 --> 01:44:06,876
- Eles são os fascistas?
- Sim.
1115
01:44:09,001 --> 01:44:10,876
Perder!
1116
01:44:11,251 --> 01:44:16,001
Encontrei um pouco hitlerjugend para você!
1117
01:44:17,251 --> 01:44:22,376
Sra. Mariana Marin
vai nos contar sobre Odessa.
1118
01:45:54,876 --> 01:45:57,376
Bom dia, senhorita.
1119
01:46:07,001 --> 01:46:09,376
Para a esquerda!
1120
01:46:31,001 --> 01:46:33,376
- Boa noite.
- Olá.
1121
01:46:34,376 --> 01:46:37,751
Ela é nossa vice -prefeita.
1122
01:46:38,001 --> 01:46:40,876
- Prazer em conhecê-lo.
- Não menos.
1123
01:46:41,126 --> 01:46:45,251
- Menos está bem também.
- Eu disse "não menos".
1124
01:46:45,501 --> 01:46:48,751
- Significando tanto.
- Eu estava brincando.
1125
01:46:49,126 --> 01:46:53,126
Eu entendo que isso é
sobre a frente oriental.
1126
01:46:53,293 --> 01:46:55,501
Interessante e incomum.
1127
01:46:55,876 --> 01:46:58,251
Espero que gostem.
1128
01:46:59,251 --> 01:47:05,876
Eu mostrei a sra. Vice -prefeita
A reencenação de batalha de Gettysburg.
1129
01:47:06,251 --> 01:47:10,251
Eles amam sua história,
curto como é.
1130
01:47:10,751 --> 01:47:13,251
Comparado aos nossos 2.000 anos.
1131
01:47:13,501 --> 01:47:17,876
Curto?
Se você considera os nativos americanos ...
1132
01:47:18,126 --> 01:47:20,126
Isso não é nada.
1133
01:47:22,001 --> 01:47:26,251
- Uma Coca -Cola ou um hambúrguer?
- Eu gostaria disso.
1134
01:47:26,501 --> 01:47:28,751
Tenha um assento.
1135
01:47:39,126 --> 01:47:41,126
- Tudo certo?
- Sim.
1136
01:47:41,293 --> 01:47:44,876
- Espero o melhor.
- Estou recebendo os nervosismo.
1137
01:47:45,126 --> 01:47:48,001
Chure, vá ter um refrigerante.
1138
01:47:48,251 --> 01:47:50,251
Ou alguma pipoca.
1139
01:47:50,501 --> 01:47:52,376
Foda -se!
1140
01:48:02,751 --> 01:48:06,376
Nós, romenos nunca
Guerras de conquista LED.
1141
01:48:06,751 --> 01:48:11,001
Nós apenas defendemos
"Nossa pobreza, nossas dificuldades, nosso tipo",
1142
01:48:11,168 --> 01:48:14,376
Nas palavras de Mihail Eminescu.
1143
01:48:14,543 --> 01:48:18,001
Algumas guerras são justas.
1144
01:48:19,001 --> 01:48:24,751
Vamos lembrar
o sofrimento de soldados
1145
01:48:25,126 --> 01:48:28,376
quem lutou e morreu
para o seu país,
1146
01:48:28,543 --> 01:48:35,376
para que possamos ter refrigerante
e sorvete, assista a um show
1147
01:48:35,751 --> 01:48:39,126
e criar nossos filhos em paz.
1148
01:48:40,126 --> 01:48:45,876
Há uma cura
para as feridas mais profundas.
1149
01:48:46,043 --> 01:48:48,376
É amor.
1150
01:48:48,876 --> 01:48:53,251
Aproveite a noite.
Ame e seja amado!
1151
01:49:04,251 --> 01:49:06,751
O nascimento de uma nação
1152
01:50:51,126 --> 01:50:53,126
Foda -se, russos!
1153
01:51:43,751 --> 01:51:51,501
O tambor batida, Godspeed, Romenos Brave! a mochila nas nossas costas, as armas prontas!
1154
01:51:52,126 --> 01:51:59,501
ensolarado ou nublado, chuvoso ou nevado, Marcamos alegremente!
1155
01:52:08,501 --> 01:52:16,501
O tambor batida, Godspeed, Romenos Brave! Deus é nosso irmão, nós o carregamos em nossos corações!
1156
01:52:17,251 --> 01:52:24,626
Deixe a bandeira brilhar, pois vivemos, Deixe o país florescer, para a cruz, morremos!
1157
01:52:33,751 --> 01:52:41,126
O tambor batida, Godspeed, Romenos Brave! Nós marchamos juntos, Hurra!
1158
01:52:42,876 --> 01:52:50,376
Deixe a bandeira brilhar, pois vivemos, Deixe o país florescer, pois morremos!
1159
01:53:01,251 --> 01:53:03,126
Pare!
1160
01:53:06,376 --> 01:53:08,001
Cair!
1161
01:53:15,501 --> 01:53:18,251
Atenção de oração!
1162
01:53:24,001 --> 01:53:29,376
Nunca se esqueça
Você serve a nação romena.
1163
01:53:29,751 --> 01:53:33,376
Os judeus sujos devem ser esmagados!
1164
01:53:33,751 --> 01:53:38,001
São nossos antepassados que nos mandam.
1165
01:53:40,126 --> 01:53:44,001
Nosso poeta nacional,
Mihai Eminescu, disse:
1166
01:53:44,168 --> 01:53:48,501
sob o sol do nosso país Eles ensinam judeus aos nossos filhos,
1167
01:53:48,751 --> 01:53:53,001
judeus sujos esmagam nosso orgulho, Quanto tempo devemos permanecer?
1168
01:53:53,251 --> 01:53:57,876
Nosso grande empréstimo de autor Slavici
escreveu sobre judeus sujos:
1169
01:53:58,751 --> 01:54:02,251
Tudo o que devemos fazer é fechar as fronteiras,
1170
01:54:03,376 --> 01:54:06,501
e afogue todos eles no Danúbio.
1171
01:54:06,751 --> 01:54:09,376
Vamos extinguir a raça deles!
1172
01:54:09,376 --> 01:54:11,251
Verdadeiro!
1173
01:54:14,751 --> 01:54:18,751
Dr. Paulecu pergunta a todos nós -
1174
01:54:21,126 --> 01:54:26,126
Ei, jovens,
Quem é o Dr. Paulecu?
1175
01:54:27,126 --> 01:54:28,876
O cara da insulina!
1176
01:54:29,043 --> 01:54:33,001
Sim, Bravo!
Ele inventou a insulina!
1177
01:54:33,168 --> 01:54:36,376
Mas os estrangeiros não vão admitir,
Porra de merda!
1178
01:54:38,501 --> 01:54:41,376
E o Dr. Paulecu diz:
1179
01:54:44,376 --> 01:54:49,126
Não poderíamos exterminar -os como baratas?
1180
01:54:49,501 --> 01:54:54,751
seria o caminho mais fácil para se livrar deles.
1181
01:54:58,251 --> 01:55:03,501
E o patriarca do nosso
A Igreja Sagrada nos ensina:
1182
01:55:04,501 --> 01:55:09,501
não reagir contra judeus é nos condenar.
1183
01:55:10,751 --> 01:55:17,251
Defesa é nosso dever patriótico, não anti-semitismo!
1184
01:55:18,876 --> 01:55:21,501
Deus abençoe o exército romeno!
1185
01:55:23,126 --> 01:55:25,251
Retomar!
1186
01:55:26,251 --> 01:55:28,501
Para saudar, braços presentes!
1187
01:56:06,001 --> 01:56:09,501
- Boa noite!
- Boa noite, marechal!
1188
01:56:09,751 --> 01:56:12,751
Soldados, eu ordeno:
1189
01:56:13,126 --> 01:56:15,376
atravessar o rio prut!
1190
01:56:15,626 --> 01:56:18,876
esmagar o inimigo Para o leste e norte!
1191
01:56:19,251 --> 01:56:23,501
Quebre as correntes bolcheviques e liberte nossos irmãos!
1192
01:56:24,751 --> 01:56:28,751
retribuir ao nosso país As terras antigas
1193
01:56:29,376 --> 01:56:33,626
de nossa orgulhosa Bessarabia e Bukovina!
1194
01:56:35,626 --> 01:56:40,001
você vai lutar contra o ombro a ombro e alma para alma
1195
01:56:40,251 --> 01:56:43,376
com o exército mais glorioso do mundo.
1196
01:56:43,543 --> 01:56:48,501
Mostre sua bravura para seus colegas lutadores!
1197
01:56:49,251 --> 01:56:55,376
Eles lutam na terra da Moldávia por nossas fronteiras e justiça mundial.
1198
01:56:55,626 --> 01:56:58,376
Seja digno do seu papel na história,
1199
01:56:58,543 --> 01:57:02,376
do terceiro exército de Reich e seu poderoso líder Adolf Hitler!
1200
01:57:03,751 --> 01:57:06,251
Vivat!
1201
01:57:06,876 --> 01:57:09,251
Rosto esquerdo!
1202
01:57:09,876 --> 01:57:12,876
No centro, duplo tempo!
1203
01:57:13,501 --> 01:57:19,501
sobre o prut, a guerra começou,
Os romenos atravessam isso de coração forte,
1204
01:57:21,876 --> 01:57:27,501
armas na mão, para voltar novamente as terras que foram roubadas deles.
1205
01:57:30,126 --> 01:57:36,376
para a planície da Bessarabiana, vamos,
1206
01:57:37,751 --> 01:57:41,501
Onde o amor e as colheitas ricas crescem!
1207
01:57:44,376 --> 01:57:46,751
Empresa, pare!
1208
01:57:48,001 --> 01:57:49,751
Encomende os braços!
1209
01:58:00,126 --> 01:58:01,001
Ir!
1210
01:59:01,126 --> 01:59:05,001
carta para o Presidente do Conselho de Ministros.
1211
01:59:05,251 --> 01:59:10,876
Informe o ministro do interior: Langar os judeus foi um erro.
1212
01:59:11,043 --> 01:59:14,501
rico ou pobre, Eles são extremamente perigosos.
1213
01:59:15,501 --> 01:59:20,126
Eles minam nossa economia e acima de tudo o nosso moral.
1214
01:59:20,751 --> 01:59:24,376
aqueles que retornaram de Bessarabia estão crescendo atrevidos.
1215
01:59:24,626 --> 01:59:30,001
Nossos soldados estão em risco mortal por causa de comissários judeus,
1216
01:59:30,251 --> 01:59:35,876
quem pressiona diabolicamente os russos à mão armada
1217
01:59:36,126 --> 01:59:38,626
morrer para o último homem.
1218
01:59:38,876 --> 01:59:42,751
Estou revoltado. remediar a situação!
1219
01:59:44,501 --> 01:59:47,751
arredondar todos os judeus em campos!
1220
01:59:48,001 --> 01:59:53,251
de preferência em Bessarabia, a partir da qual Vou empurrá -los para a transnistria,
1221
01:59:53,751 --> 01:59:57,126
Assim que as preocupações atuais permitirem.
1222
01:59:57,376 --> 02:00:03,751
Deixe todos saber que lutamos não os eslavos, mas os judeus!
1223
02:00:04,126 --> 02:00:06,626
até a morte!
1224
02:00:06,793 --> 02:00:13,376
Se vencermos, o mundo será purificado. Se eles vencerem, seremos seus escravos.
1225
02:00:13,626 --> 02:00:20,126
em Tirapol, judeus foram carregados em ninhadas romanas.
1226
02:00:22,126 --> 02:00:25,626
Nossos bessarabianos eram seus escravos.
1227
02:00:25,793 --> 02:00:31,626
poupando -os em nosso país é uma fraqueza potencialmente fatal.
1228
02:00:32,376 --> 02:00:38,501
nas adegas da polícia secreta, pilhas de corpos foram encontradas.
1229
02:00:39,501 --> 02:00:44,251
Eles são principalmente miseráveis bessarabianos quem nos últimos 20 anos
1230
02:00:44,418 --> 02:00:48,126
lutou mais por si mesmos do que para a Romênia.
1231
02:00:48,376 --> 02:00:52,251
Deus os puniu além da medida.
1232
02:00:52,501 --> 02:00:55,501
O mesmo nos aguarda Se não vencermos!
1233
02:00:56,501 --> 02:01:03,126
para vencer, devemos permanecer firmes. Esta besta não pode ser domada!
1234
02:01:04,501 --> 02:01:08,126
toda a guerra, particularmente as lutas em Odessa,
1235
02:01:09,376 --> 02:01:13,751
prove que Satanás é o judeu!
1236
02:01:14,501 --> 02:01:20,251
ele sozinho dirige os eslavos como gado morrer com a última bala!
1237
02:01:21,001 --> 02:01:24,751
Isso nos causa enormes perdas.
1238
02:01:24,918 --> 02:01:28,501
sem judeus, Vamos conseguir odessa!
1239
02:01:39,251 --> 02:01:41,001
Mais rápido!
1240
02:01:57,751 --> 02:02:00,001
Vitória!
1241
02:02:01,001 --> 02:02:03,501
Viva o marechal Antonescu!
1242
02:02:45,376 --> 02:02:50,501
Telegrama cifra no. 563 para o general Macici:
1243
02:02:51,501 --> 02:02:55,501
Marechal Antonescu Ordens retaliação por:
1244
02:02:56,501 --> 02:03:03,626
1. A execução de todos judeus bessarabianos em Odessa.
1245
02:03:04,751 --> 02:03:12,376
2. Todos incluídos na ordem 3 161
de 23 de outubro de 1941
1246
02:03:17,376 --> 02:03:23,751
e ainda não executado, assim como qualquer indivíduos conectados,
1247
02:03:25,626 --> 02:03:31,501
será colocado em um prédio que será detonado.
1248
02:03:33,376 --> 02:03:39,126
Isso será feito em O dia em que enterramos nossos mortos.
1249
02:03:41,251 --> 02:03:46,376
3. Este pedido será destruído após a leitura.
1250
02:03:50,001 --> 02:03:51,876
Mãos atrás da sua cabeça!
1251
02:04:06,876 --> 02:04:09,126
Todo mundo, para baixo!
1252
02:04:20,251 --> 02:04:22,251
Dê -me essa merda!
1253
02:04:23,126 --> 02:04:25,376
Pegue meu dinheiro, por favor!
1254
02:04:29,251 --> 02:04:33,126
Vou atirar na cabeça de você,
você foda escória!
1255
02:04:35,251 --> 02:04:38,251
- Pegue -os!
- Eles estão fugindo!
1256
02:04:39,001 --> 02:04:41,376
Pegue os judeus sujos!
1257
02:04:46,418 --> 02:04:49,251
Volte aqui, parte da merda!
1258
02:04:51,126 --> 02:04:53,126
Desça, escória!
1259
02:04:57,876 --> 02:05:01,251
A regra dos judeus sujos
E estrangeiros acabou
1260
02:05:37,251 --> 02:05:38,751
Levantar!
1261
02:05:45,376 --> 02:05:49,751
- mas no ensaio -
- Agora estamos fazendo assim.
1262
02:05:50,251 --> 02:05:52,501
Cale a boca e faça o que ele diz.
1263
02:05:54,876 --> 02:05:58,126
- O que é isso?
- os judeus sendo escoltados.
1264
02:06:22,126 --> 02:06:25,501
- Gianina, oi!
- Desculpe, acabei de chegar aqui.
1265
02:07:05,751 --> 02:07:09,126
O que aconteceu com os judeus em Odessa aconteceu.
1266
02:07:10,126 --> 02:07:12,251
a partir de agora eu quero fazer o pedido.
1267
02:07:13,001 --> 02:07:16,876
- a repressão foi grave o suficiente? - Sim, marechal.
1268
02:07:17,751 --> 02:07:20,376
tem certeza?
1269
02:07:20,626 --> 02:07:24,626
você é misericordioso com os outros, mas não com nossos romenos.
1270
02:07:25,501 --> 02:07:28,001
foi muito severo, marechal.
1271
02:07:28,626 --> 02:07:32,501
eu disse para atirar 200 judeus para cada um de nossos mortos
1272
02:07:33,251 --> 02:07:37,751
e 100 judeus para cada homem ferido. foi feito?
1273
02:07:38,501 --> 02:07:42,751
Eles foram baleados e enforcados nas ruas de Odessa, marechal.
1274
02:07:43,501 --> 02:07:48,251
bom. sou responsável antes da história.
1275
02:07:48,626 --> 02:07:52,251
Deixe os judeus americanos me ligue para explicar.
1276
02:07:52,418 --> 02:07:57,126
judeus devem ser mostrados sem misericórdia. se eles pudessem, eles nos esmagariam.
1277
02:07:58,126 --> 02:08:00,626
eu, você, eles.
1278
02:08:01,751 --> 02:08:06,626
estou convencido de que, Se nenhum romeno me mata, ninguém o fará.
1279
02:08:08,626 --> 02:08:11,751
é por isso que não os pouparei.
1280
02:08:11,918 --> 02:08:15,126
acho que eles não se vingam.
1281
02:08:15,293 --> 02:08:20,126
Mas antes que eles possam se vingar, Vou terminar!
1282
02:08:20,376 --> 02:08:25,126
Eu faço isso não por mim mesmo, mas para a nossa nação!
1283
02:08:25,751 --> 02:08:28,001
Antonescu era um assassino!
1284
02:08:51,876 --> 02:08:53,251
Bravo!
1285
02:09:44,751 --> 02:09:47,376
Eu estava com tanto medo que eles nos impediriam.
1286
02:09:50,251 --> 02:09:52,126
Não queimou lindamente?
1287
02:09:55,876 --> 02:09:58,376
- Quer tomar uma bebida?
- Claro.
1288
02:10:00,876 --> 02:10:05,751
Foi horrível, eles aplaudiram
Quando os judeus queimaram.
1289
02:10:06,126 --> 02:10:08,501
- não tudo.
- a maioria deles.
1290
02:10:09,876 --> 02:10:13,751
Eles não estavam prestando atenção,
ou não entendeu.
1291
02:10:14,001 --> 02:10:16,751
Porra de idiotas.
1292
02:10:21,251 --> 02:10:25,501
Mas uma completa falta de empatia ...
1293
02:10:26,001 --> 02:10:28,001
Isso me assustou.
1294
02:10:34,376 --> 02:10:38,501
Dosoftei me empurrou, a pequena merda.
1295
02:10:39,001 --> 02:10:41,876
- Ele não quis.
- Certo.
1296
02:10:42,126 --> 02:10:44,876
Eles podem ser mais cuidadosos!
1297
02:10:45,751 --> 02:10:51,001
- Eu vou com você para o hospital.
- Não há necessidade, obrigado.
1298
02:10:51,251 --> 02:10:53,751
Fique bom logo!
1299
02:10:56,251 --> 02:11:01,126
- Muito obrigado.
- Se eu soubesse, não teria chegado!
1300
02:11:01,293 --> 02:11:04,876
- Não por um milhão de dólares!
- Desculpe!
1301
02:11:05,126 --> 02:11:10,001
Vou ligar para você e vir visitar
no hospital.
1302
02:11:15,251 --> 02:11:17,876
nunca más!
1303
02:11:18,501 --> 02:11:22,251
nunca mais, mais jamais ÇA, nie wieder ...
1304
02:11:22,418 --> 02:11:27,126
Como eles dizem isso em árabe?
Provavelmente "morte para os cristãos!"
1305
02:11:27,376 --> 02:11:31,376
- Foi ótimo, parabéns!
- Realmente?
1306
02:11:31,876 --> 02:11:35,376
Eu gosto de pequenos atos de
maldade artística.
1307
02:11:35,751 --> 02:11:39,251
- Eu pensei que você se importaria.
- Eu fiz.
1308
02:11:39,501 --> 02:11:43,126
Mas esse é o charme
de uma garota bem-comportada.
1309
02:11:43,293 --> 02:11:46,251
- É?
- Definitivamente!
1310
02:11:47,126 --> 02:11:49,376
Eu tenho algo para você.
1311
02:11:50,376 --> 02:11:52,376
Um presente!
1312
02:12:08,126 --> 02:12:12,751
Lhe disse: Namíbia, 1904,
o massacre do Herero.
1313
02:12:13,751 --> 02:12:16,751
Talvez você possa encenar um show nele,
nas favelas ciganas aqui.
1314
02:12:18,251 --> 02:12:21,001
- Obrigado.
- Bem -vindo.
1315
02:12:21,168 --> 02:12:23,251
Um copo de bom vinho?
1316
02:12:23,501 --> 02:12:25,751
Eu não posso hoje.
1317
02:12:25,918 --> 02:12:28,501
- Amanhã?
- Tudo bem.
1318
02:12:28,876 --> 02:12:32,126
- Então eu estarei fora da cidade.
- de férias?
1319
02:12:32,376 --> 02:12:35,001
- Não, trabalho.
- Mais massacres?
1320
02:12:35,251 --> 02:12:38,376
Dorohoi, Stânia Roznovanu ...
1321
02:12:38,751 --> 02:12:43,751
Sétif, 1945 - Os franceses também ...
Massacre, massacre!
1322
02:12:44,126 --> 02:12:46,126
- Não, uma peça.
- Oh?
1323
02:12:46,376 --> 02:12:49,501
Depois de um conto de Chekhov.
1324
02:12:49,751 --> 02:12:53,751
- Qual deles?
- no ravino . Em oh meu.
1325
02:12:54,126 --> 02:12:57,751
- Oh meu Deus!
- É o teatro oh meu .
1326
02:12:58,001 --> 02:13:02,251
Vou ler e
Ligar para você amanhã, tudo bem?
1327
02:13:02,501 --> 02:13:04,251
Sim.
1328
02:13:04,418 --> 02:13:07,876
- Tenham uma boa noite.
- Você também.
1329
02:13:11,001 --> 02:13:14,001
Foi incrível!
1330
02:13:26,751 --> 02:13:29,126
Ioana, venha aqui.
103627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.