Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,009 --> 00:00:09,959
www.NapiProjekt.pl - нова якість субтитрів.
Субтитри були спеціально адаптовані до вашої версії фільму.
2
00:00:10,009 --> 00:00:13,138
Переклад KHysiek
3
00:00:15,014 --> 00:00:17,600
"О, так"
4
00:00:18,017 --> 00:00:20,270
"Ох"
5
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
"Одного ранку ти прокинешся".
6
00:00:24,983 --> 00:00:28,319
"Коли сонце зустрічає світанок"
7
00:00:28,987 --> 00:00:31,823
ХІТИ ТА ПЕРЕМОГИ
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,826
"Коли сонце зустрічає світанок"
9
00:00:34,993 --> 00:00:37,787
"І ти не знаєш."
10
00:00:37,996 --> 00:00:40,832
"Ти не розумієш."
11
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
"Ти не розумієш."
12
00:00:45,003 --> 00:00:47,714
"Ти не відчуваєш."
13
00:00:48,006 --> 00:00:50,842
"Ти не асоціюєшся"
14
00:00:51,009 --> 00:00:53,845
"О, ти будеш сумувати за мною, маленька".
15
00:00:54,012 --> 00:00:57,557
"Ах буде сумувати за маленьким".
16
00:00:58,016 --> 00:01:00,852
"Ти будеш сумувати за мною, маленька".
Що було першим?
17
00:01:01,019 --> 00:01:03,813
Музика чи страждання?
18
00:01:03,980 --> 00:01:07,817
Людей захоплюють діти, які граються зі зброєю,
дивляться жорстокі музичні кліпи....
19
00:01:07,984 --> 00:01:10,820
Вони стурбовані,
що якась культура насильства спокусить їх.
20
00:01:10,987 --> 00:01:12,822
Ніхто не дбає про дітей
слухаючи тисячі,
21
00:01:12,989 --> 00:01:17,827
дослівно: тисячі пісень
про розбиті серця, відмову....
22
00:01:17,994 --> 00:01:20,830
біль, нещастя та втрати.
23
00:01:20,997 --> 00:01:24,834
Чи я слухаю попсу,
бо я нещасний?...
24
00:01:25,001 --> 00:01:28,838
Я нещасний,
бо слухаю попсу?
25
00:01:29,005 --> 00:01:31,841
"Ти прокидаєшся і дивуєшся..."
26
00:01:32,008 --> 00:01:35,512
"Чому ти внизу?"
27
00:01:41,017 --> 00:01:45,813
Ти не мусиш їхати прямо зараз.
Ти можеш залишитися.
28
00:01:45,980 --> 00:01:48,816
Ні, ми вже пройшли через найгірше.
Зараз я хотів би...
29
00:01:48,983 --> 00:01:52,904
То чому б не залишитися на вечір?
30
00:01:53,988 --> 00:01:56,366
Лора.
31
00:01:58,993 --> 00:02:02,747
Ви просто так це зробите?...
32
00:02:17,011 --> 00:02:22,850
Мій безлюдний острів. А ось список моїх п'яти
найбільш пам'ятних розставань ....
33
00:02:23,017 --> 00:02:25,812
в хронологічному порядку ...
34
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
це буде так:
35
00:02:27,981 --> 00:02:31,818
Елісон Ешмор, Пенні Хардвік...
36
00:02:31,985 --> 00:02:34,821
Джекі Олден, Чарлі Ніколсон
і Сара Кендрю.
37
00:02:34,988 --> 00:02:38,825
Це були ті,
хто дійсно знав, як зробити боляче!
38
00:02:38,992 --> 00:02:42,829
Ти думаєш, що ти є
у цьому списку, Лоро?
39
00:02:42,996 --> 00:02:45,832
Можливо, вам вдалося пробратися в першу десятку!
40
00:02:45,999 --> 00:02:49,836
Але для вас немає місця
серед перших п'яти. Мені шкода!
41
00:02:50,003 --> 00:02:51,838
Ці місця зарезервовані для тих
хто пакує речі і розбиває серця....
42
00:02:52,005 --> 00:02:54,841
ви не можете зробити це таким чином.
43
00:02:55,008 --> 00:02:57,844
"Я не піду додому."
44
00:02:58,011 --> 00:03:02,849
Якщо ти справді хотів доторкнутися до мене,
треба було підійти раніше!
45
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
"О, так"
46
00:03:17,989 --> 00:03:21,826
Що виводить нас на перше місце
у списку п'яти найкращих розставань:
47
00:03:21,993 --> 00:03:24,829
Елісон Ешмор.
48
00:03:24,996 --> 00:03:27,832
"Цукерки на пляжі.
Краще не буває"
49
00:03:27,999 --> 00:03:31,836
Спочатку їх тут не було.
Принаймні, не в тому вигляді, який нас цікавив.
50
00:03:32,003 --> 00:03:35,840
А в наступному ти вже не міг без них стояти.
51
00:03:36,007 --> 00:03:40,344
Вони були всюди,
і їхні груди вже виросли.
52
00:03:41,012 --> 00:03:43,848
І ми хотіли...
"Я хочу цукерку"
53
00:03:44,015 --> 00:03:46,851
Ми не знали самих себе,
чого ми хотіли.
54
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
"Я хочу цукерку".
Але там було дещо цікаве.
55
00:03:49,020 --> 00:03:52,815
Навіть хвилююся.
"Я хочу цукерку".
56
00:03:52,982 --> 00:03:56,819
Мої стосунки з Елісон Ешмор тривали шість годин:
"Я хочу цукерку".
57
00:03:56,986 --> 00:04:00,823
Через дві години після школи,
перед серіалом "Досьє Рокфорда"....
58
00:04:00,990 --> 00:04:03,826
три дні поспіль.
59
00:04:03,993 --> 00:04:07,622
Але на четвертий день...
60
00:04:08,998 --> 00:04:11,959
Кевін Банністер.
61
00:04:13,002 --> 00:04:14,837
Жахливо.
62
00:04:15,004 --> 00:04:19,842
Хотілося б думати, що
з тих пір, як мені було 14, світ змінився....
63
00:04:20,009 --> 00:04:22,845
міжособистісні стосунки стали
складнішими...
64
00:04:23,012 --> 00:04:24,847
жінки менш жорстокі ...
65
00:04:25,014 --> 00:04:29,477
шкіра тонша,
почуття більш витончені.
66
00:04:30,019 --> 00:04:34,815
Але мені здається, що є якийсь елемент того дня,
який завжди повертається до мене з тих пір.
67
00:04:34,982 --> 00:04:40,821
Всі мої романтичні хостели
є перекодованою версією першого.
68
00:04:40,988 --> 00:04:45,826
Номер два у списку п'яти найкращих розставань:
Пенні Гардвік.
69
00:04:45,993 --> 00:04:47,828
Пенні виглядала чудово...
70
00:04:47,995 --> 00:04:51,832
і її п'ять улюблених виконавців
Карлі Саймон, Керол Кінг ...
71
00:04:51,999 --> 00:04:55,836
Джеймс Тейлор, Кет Стівенс
та Елтона Джона.
72
00:04:56,003 --> 00:04:58,839
"Я пам'ятаю, коли рок був ще молодим".
73
00:04:59,006 --> 00:05:02,843
"Ми зі Сьюзі постійно займалися сексом".
Ерін! Йди сюди!
74
00:05:03,010 --> 00:05:05,846
"Тримаючись за руки, усуваємо перешкоди".
75
00:05:06,013 --> 00:05:08,849
"Мій старий жовтий "Шевроле" і власний модний куточок".
Вона була милою.
76
00:05:09,016 --> 00:05:11,852
Гарні манери, гарні оцінки, приємна зовнішність.
77
00:05:12,019 --> 00:05:14,814
Вона була такою милою,
що не дозволила мені покласти...
78
00:05:14,981 --> 00:05:16,816
не кладе руку під блузку, не кладе її на бюст.
79
00:05:16,983 --> 00:05:21,821
"І тепер, коли він проходить повз мене".
Атака і захист. Вторгнення і відступ.
80
00:05:21,988 --> 00:05:26,826
Це було так, ніби бюст був частиною нашої власності,
незаконно захопленою протилежною статтю.
81
00:05:26,993 --> 00:05:28,828
Вони належали нам на законних підставах,
і ми хотіли їх повернути.
82
00:05:28,995 --> 00:05:30,830
"Фіолетовий і розкішний"
83
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
Іноді мені було так нудно
постійні спроби доторкнутися до її грудей,
що я намагався торкнутися її між ніг.
84
00:05:35,001 --> 00:05:41,090
Це було схоже на спробу позичити 1 долар,
а після відмови попросити 50 доларів.
85
00:05:42,008 --> 00:05:44,844
Мене не цікавили її друзі,
тільки її груди...
86
00:05:45,011 --> 00:05:47,847
Тому мені це не підійшло.
87
00:05:48,014 --> 00:05:52,226
Це безглуздо.
Ми ніколи не порозуміємося.
88
00:05:55,980 --> 00:05:58,232
Робе?
89
00:05:58,983 --> 00:06:01,819
Я почав зустрічатися з дівчиною, про яку всі говорили,
що вона дасть, а вона не дала взагалі....
90
00:06:01,986 --> 00:06:05,823
а Пенні потім зустрічалася з цим мудаком Крісом Томпсоном,
який сказав мені, що займався з нею коханням.
91
00:06:05,990 --> 00:06:09,118
після трьох побачень.
92
00:06:12,997 --> 00:06:15,833
Ось моя крамниця
"Чемпіонський вініл".
93
00:06:16,000 --> 00:06:21,839
Він розташований у районі, який приваблює
лише абсолютний мінімум відвідувачів сайту.
94
00:06:22,006 --> 00:06:24,842
Я вибрав це місце,
тому що люди спеціально приходять сюди за покупками.
95
00:06:25,009 --> 00:06:27,845
В основному молоді хлопці,...
96
00:06:28,012 --> 00:06:29,847
які проводять весь свій час
у пошуках вилучених синглів гурту The Smiths'.....
97
00:06:30,014 --> 00:06:36,228
Або оригінали ... а не перевидання,
я підкреслюю... Френка Заппи.
98
00:06:44,987 --> 00:06:48,824
Фетишистські об'єкти,
але не як порно.
99
00:06:48,991 --> 00:06:53,829
Я б почувався винним, беручи їхні гроші,
якби я не був самим собою...
100
00:06:53,996 --> 00:06:56,791
як вони.
101
00:07:00,002 --> 00:07:03,839
- Доброго ранку, Діку.
- І привіт, Робе.
102
00:07:04,006 --> 00:07:06,842
- Ви добре провели вихідні?
- Так, все було добре.
103
00:07:07,009 --> 00:07:10,846
Я знайшов перший альбом "Liquorice Comfits
у "Вінтажному вінілі"...
104
00:07:11,013 --> 00:07:12,848
про "Заповіт молодості" (Very Brittain).
105
00:07:13,015 --> 00:07:15,851
Ніколи не випускався тут.
Імпортований з Японії.
106
00:07:16,018 --> 00:07:18,813
Супер. Супер.
107
00:07:19,980 --> 00:07:22,817
- Я програю його тобі.
- Ні, дякую. Все гаразд, правда.
108
00:07:22,983 --> 00:07:25,820
Ти, ліберал, і друга шайба,
ти казав. Хм, "Поп-дівчата".
109
00:07:25,986 --> 00:07:29,740
Той, що з Шеріл Ледд на обкладинці.
110
00:07:32,993 --> 00:07:36,831
А, ти так і не побачив обкладинку.
У тебе була касета, яку я загубив для тебе.
111
00:07:36,997 --> 00:07:40,835
Так, я його ще не слухав.
112
00:07:41,001 --> 00:07:43,546
Отже.
113
00:07:44,004 --> 00:07:45,840
- Я просто втрачу його через тебе.
- Підсумок.
114
00:07:46,006 --> 00:07:48,926
"Seymour Stein"
115
00:07:52,012 --> 00:07:54,848
"Мені було самотньо".
116
00:07:55,015 --> 00:07:58,852
- Дідько. Що це?
- Це нові "Белль і Себастьян".
117
00:07:59,019 --> 00:08:01,855
Тобі подобається?
118
00:08:08,988 --> 00:08:11,824
Трясця твоїй матері!
119
00:08:11,991 --> 00:08:14,827
- Що це в біса таке?
- Це нові "Белль і Себастьян", які...
120
00:08:14,994 --> 00:08:16,829
Це запис, який ми слухаємо і
і який нам подобається, Баррі.
121
00:08:16,996 --> 00:08:21,709
Тож це фатально, тому що це повний відстій.
122
00:08:23,002 --> 00:08:26,422
Твоя, напевно.
123
00:08:34,013 --> 00:08:36,849
"Угу, так".
124
00:08:38,017 --> 00:08:40,811
"Я думала раніше,
що, можливо, ти любиш мене".
125
00:08:40,978 --> 00:08:44,815
"Тепер, любий, я впевнена".
126
00:08:44,982 --> 00:08:45,816
- Вимкни його, Гаррі!
127
00:08:45,983 --> 00:08:49,820
"І я не можу дочекатися того дня, коли ти постукаєш..."
- Голосніше не буває! I...
128
00:08:49,987 --> 00:08:53,741
"До моїх дверей".
- Вимкни його!
129
00:08:55,993 --> 00:09:02,082
"Тепер, коли я перевіряю свою поштову скриньку.
мені доводиться заспокоювати себе"
130
00:09:04,001 --> 00:09:08,088
"Тому що я не можу дочекатися, коли ти..."
131
00:09:11,008 --> 00:09:12,843
- Гаразд, друже,
Я намагався нас трохи підбадьорити.
132
00:09:13,010 --> 00:09:16,847
- Гаразд. Увімкни цей сумний старий мотлох.
Мені байдуже.
133
00:09:17,014 --> 00:09:21,852
- Я не хочу слухати старі сумні нісенітниці, Баррі.
Мені потрібно щось, що я можу ігнорувати.
134
00:09:22,019 --> 00:09:24,813
- У мене є щось подібне:
Я зробив цей запис спеціально для сьогоднішнього дня.
135
00:09:24,980 --> 00:09:27,816
- Спеціальна ранкова та понеділкова стрічка.
Тільки для вас!
136
00:09:27,983 --> 00:09:29,818
- Насправді, вже довбаний понеділок!
Треба було б встати трохи раніше!
137
00:09:29,985 --> 00:09:32,821
- Давай, чувак. Забудь про це.
138
00:09:32,988 --> 00:09:35,824
- Хіба ви не хочете побачити, що буде далі?
139
00:09:35,991 --> 00:09:37,826
- І що це?
- Увімкни.
140
00:09:37,993 --> 00:09:39,828
- Скажи.
141
00:09:39,995 --> 00:09:42,831
"Маленький латинський лупі-лу".
142
00:09:42,998 --> 00:09:47,377
- "Мітч Райдер і Детройтські колеса"?
- Ні!
143
00:09:48,003 --> 00:09:49,838
- "Праведні брати".
- Так що неважливо.
144
00:09:50,005 --> 00:09:52,841
- Ні, ні, неважливо.
Скажи, що не так з "Праведними братами"?
145
00:09:53,008 --> 00:09:55,844
- Нічого. Просто мені подобаються інші гурти.
- Дурниці!
146
00:09:56,011 --> 00:09:58,847
- Як може бути погано визначитися зі своїми вподобаннями?
147
00:09:59,014 --> 00:10:00,849
- Відколи цей магазин став фашистським режимом?
148
00:10:01,016 --> 00:10:02,851
- Відтоді, як ти приніс ту гівняну касету.
149
00:10:03,018 --> 00:10:05,813
- Чувак, це чудово. Це найкрутіша річ у роботі в музичному магазині.
150
00:10:05,979 --> 00:10:08,816
- Несете ідіотські нісенітниці,
яку ти сам не хочеш слухати.
151
00:10:08,982 --> 00:10:11,819
- Я просто подумав...
Я просто подумав, що касета буде...
152
00:10:11,985 --> 00:10:13,821
до біса хороший... стимулятор розмови, чувак.
153
00:10:13,987 --> 00:10:17,825
- Я хотів запитати у вас п'ять ваших найкращих альбомів,
щоб поставити в понеділок вранці.
154
00:10:17,991 --> 00:10:19,827
І тобі довелося все зіпсувати.
155
00:10:19,993 --> 00:10:22,830
- Тоді зробимо це наступного понеділка.
- Ні, я хочу зараз!
156
00:10:22,996 --> 00:10:26,834
Ні, я не можу їх звільнити.
Я найняв їх на три дні на тиждень, ....
157
00:10:27,000 --> 00:10:33,090
І вони почали приходити щодня.
Це було чотири роки тому.
158
00:10:34,007 --> 00:10:37,845
Номер 3 у списку п'яти найкращих розставань:
159
00:10:38,011 --> 00:10:40,848
Чарлі Ніколсон.
Один рік в коледжі на другому курсі.
160
00:10:41,014 --> 00:10:43,851
Уууу!
Круто, що все закінчилося.
161
00:10:44,017 --> 00:10:46,812
Як тільки я її побачив, я зрозумів, що вона саме така дівчина,
яку я завжди хотів зустріти...
162
00:10:46,979 --> 00:10:49,815
з тих пір, як я був достатньо дорослим.
щоб зустрічатися з дівчатами.
163
00:10:49,982 --> 00:10:51,817
Я маю на увазі - вона була просто іншою.
164
00:10:51,984 --> 00:10:54,820
Драматично і екзотично.
165
00:10:54,987 --> 00:10:56,822
- Хлопець з макіяжем і язиком.
- Джин Сіммонс.
- Джин Сіммонс. Так.
166
00:10:56,989 --> 00:11:00,826
Вона багато говорила, але коли говорила особливо цікаві речі....
167
00:11:00,993 --> 00:11:03,829
про музику, книги, фільми та політику.
168
00:11:03,996 --> 00:11:05,831
- Так, голова Мао.
- Вона багато говорила.
-
169
00:11:05,998 --> 00:11:07,833
- Ви коли-небудь бачили його?
менше 100 метрів заввишки?
170
00:11:08,000 --> 00:11:08,834
- Ні.
- Що "ні"?
171
00:11:09,001 --> 00:11:12,629
А ти не знаєш, так, любий? Ні.
172
00:11:13,005 --> 00:11:16,758
Поцілуй мене в шию. О, так.
173
00:11:17,009 --> 00:11:18,844
І я... Вона мені подобалася.
174
00:11:19,011 --> 00:11:22,848
Вона мені подобалася. Вона мені подобалася.
175
00:11:23,015 --> 00:11:25,851
Принаймні, я сам так думав.
176
00:11:26,018 --> 00:11:28,812
- Тобі подобається ця?
- Так.
177
00:11:28,979 --> 00:11:30,814
Все гаразд.
178
00:11:30,981 --> 00:11:33,817
Ми зустрічалися два роки, і...
179
00:11:33,984 --> 00:11:36,820
Якось воно ніколи не приваблювало мене.
180
00:11:36,987 --> 00:11:43,201
Чому дівчина... Ні, така жінка,
як Чарлі гуляла зі мною?
181
00:11:46,997 --> 00:11:51,835
Я відчував себе шахраєм. Як один з тих людей,
які раптом голять голову і кажуть, що вони завжди були шкурами.
182
00:11:52,002 --> 00:11:57,049
У мене було відчуття, що мене можуть виявити будь-якої миті.
183
00:11:59,009 --> 00:12:04,806
І у мене були сумніви щодо
моїх здібностей як коханця.
184
00:12:10,979 --> 00:12:14,816
Мене залякали інші хлопці
хлопці з її дизайнерського відділу ....
185
00:12:14,983 --> 00:12:20,697
Я була переконана, що
покине мене заради одного з них.
186
00:12:22,991 --> 00:12:27,829
А потім вона кинула мене заради одного з них.
Боязкий Марко.
187
00:12:27,996 --> 00:12:32,501
Чарлі, ти довбана сука!
Давай поговоримо!
188
00:12:33,001 --> 00:12:36,838
Відчини кляті двері!
Чарлі!
189
00:12:37,005 --> 00:12:40,425
Давай поговоримо... Шар...
190
00:12:56,983 --> 00:13:00,070
І я втратив її.
191
00:13:00,987 --> 00:13:03,824
Я трохи заплутався, розумієте?
192
00:13:03,990 --> 00:13:07,661
З вірою, гідністю, з 15 фунтами.
193
00:13:15,001 --> 00:13:16,837
Коли я повернувся через кілька місяців...
194
00:13:17,003 --> 00:13:21,716
Я був здивований,
що мене вигнали зі школи.
195
00:13:22,008 --> 00:13:24,845
Я почав працювати в музичному магазині.
196
00:13:25,011 --> 00:13:29,850
Деякі люди можуть забути про В'єтнам
або ніч, коли їхній гурт виступав на розігріві у "Нірвани".
197
00:13:30,016 --> 00:13:32,811
Не думаю, що я коли-небудь переживу втрату Чарлі.
198
00:13:32,978 --> 00:13:36,815
Але з цього випадку з Чарлі я зрозумів.
з Чарлі - це те, що потрібно стежити за своєю вагою.
199
00:13:36,982 --> 00:13:40,819
Просто Чарлі був не з моєї сфери.
200
00:13:40,986 --> 00:13:44,823
Занадто гарна, занадто розумна,
занадто дотепна, просто занадто.
201
00:13:44,990 --> 00:13:46,825
Я маю на увазі - хто я?
Я чоловік середнього віку.
202
00:13:46,992 --> 00:13:51,830
Я не найрозумніший хлопець у світі.
Але й не найтупіший.
203
00:13:51,997 --> 00:13:53,832
Я маю на увазі. Я читаю книги.
"Нестерпна легкість буття" ....
204
00:13:53,999 --> 00:13:58,837
і "Кохання під час холери" і,
хм... ну, і я думаю, що я зрозумів їх.
205
00:13:59,004 --> 00:14:02,841
Зрештою, вони ж про дівчат, чи не так?
Він жартує.
206
00:14:03,008 --> 00:14:05,844
Але я хотів сказати...
207
00:14:06,011 --> 00:14:10,849
Найбільше мені подобається біографія Джонні Кеша,
"Кеш", автор: Джонні Кеш.
208
00:14:11,016 --> 00:14:14,436
- Чемпіонат.
- Привіт.
209
00:14:22,986 --> 00:14:24,821
Привіт.
210
00:14:24,988 --> 00:14:27,824
Я тут подумав...
211
00:14:27,991 --> 00:14:32,829
Я можу заїхати додому і забрати деякі речі,
коли ти завтра будеш на роботі.
212
00:14:32,996 --> 00:14:34,831
Коли я на роботі.
Коли я на роботі.
213
00:14:34,998 --> 00:14:37,834
- О, Боже, о, Боже.
- Це все, що ти можеш сказати мені - "О, Боже"?
214
00:14:38,001 --> 00:14:40,837
Я маю на увазі - браво.
Це...
215
00:14:41,004 --> 00:14:42,839
- Лоро, це так безглуздо. Ти повинна...
- Послухай, Робе.
216
00:14:43,006 --> 00:14:45,842
Мені треба йти.
217
00:14:47,010 --> 00:14:50,847
Я шукаю диск для своєї доньки на день народження.
218
00:14:51,014 --> 00:14:54,851
"Я дзвоню, щоб сказати, що кохаю тебе".
Зрозумів?
219
00:14:55,018 --> 00:14:56,811
- Так.
- Чудово.
220
00:14:56,978 --> 00:14:58,813
- Ми зробили це.
- Чудово.
221
00:14:58,980 --> 00:15:00,815
- То я можу його взяти?
- Ні. Не можна.
222
00:15:00,982 --> 00:15:02,817
- Чому ні?
223
00:15:02,984 --> 00:15:04,819
- Тому що це сентиментальний, брудний безлад,
тому ні.
224
00:15:04,986 --> 00:15:07,822
- Ми схожі на магазин, який продає
"Я подзвонив, щоб сказати, що кохаю тебе"?
225
00:15:07,989 --> 00:15:09,824
- Підіть до супермаркету.
226
00:15:09,991 --> 00:15:11,826
- Що це з тобою?
- Ти взагалі знаєш свою доньку?
227
00:15:11,993 --> 00:15:15,830
Вона ніколи в житті не полюбить цю пісню.
А... може вона в комі?
228
00:15:15,997 --> 00:15:19,834
- Молодець, друже. Я не знав, що це так.
Забороняти хлопцям середнього віку вхід.
229
00:15:20,001 --> 00:15:21,836
Вибачте. Я вже піду.
230
00:15:22,003 --> 00:15:24,839
- До побачення.
231
00:15:27,008 --> 00:15:29,928
- І пішов ти.
232
00:15:32,013 --> 00:15:34,849
Непогано, Баррі. Ти справді дуже милий.
Це був вищий клас.
233
00:15:35,016 --> 00:15:39,813
- Робе. Назвіть п'ять найбільших музичних злочинів.
Вчинені Стіві Вандером у 80-х і 90-х роках.
234
00:15:39,979 --> 00:15:45,819
Підказка: чи справедливо критикувати спочатку
великого художника за його недавні гріхи?
235
00:15:45,985 --> 00:15:47,821
Краще перегоріти чи тихо піти?
236
00:15:47,987 --> 00:15:49,823
- Баррі, я банкрут, чувак!
237
00:15:49,989 --> 00:15:52,826
- Господи! Він хотів купити одну платівку, якої у нас і так немає,
а потім пішов і більше ніколи не повернувся.
238
00:15:52,992 --> 00:15:55,829
- Не в цьому справа. Що він тобі зробив?
- Він образив мене своїм огидним смаком.
239
00:15:55,995 --> 00:15:58,832
- Це був навіть не його смак, а смак його дочки.
240
00:15:58,998 --> 00:16:01,835
- Ти захищаєш цього стереотипного мудака?
Облиш, Робе.
241
00:16:02,001 --> 00:16:03,837
Ти стаєш занадто м'яким на старість.
Господи!
242
00:16:04,003 --> 00:16:06,840
А тепер раптом я ображаю твого приятеля по гольфу?
243
00:16:07,006 --> 00:16:08,842
Дозволь мені сказати тобі дещо, для твого ж блага, приятелю.
244
00:16:09,008 --> 00:16:11,845
Це найгірший джемпер, який я коли-небудь бачив.
Джемпер Білла Косбі.
245
00:16:12,011 --> 00:16:14,848
Джемпер Білла Косбі!
246
00:16:15,014 --> 00:16:17,851
Лора дозволила тобі вийти з дому
в чомусь подібному, тому що
247
00:16:18,017 --> 00:16:19,811
- Агов...
- Агов! Агов!
- Довбаний мудак.
248
00:16:19,978 --> 00:16:21,813
- Що ти робиш...
- Замовкни. Ти замовкнеш нарешті?
249
00:16:21,980 --> 00:16:23,815
- Ти замовкнеш?
- Припини.
- Ти клятий маніяк.
250
00:16:23,982 --> 00:16:28,820
Клянуся Богом, якщо ти його порвеш,
а це класика, я тобі носа розмажу.
251
00:16:28,987 --> 00:16:32,490
Ви мені за це щедро заплатите.
252
00:16:42,000 --> 00:16:45,378
- З тобою все гаразд?
253
00:16:46,004 --> 00:16:48,840
- Так. Розумієш, Діку, ми з Лорою розійшлися.
Вона пішла.
254
00:16:49,007 --> 00:16:52,844
Тож якщо ти коли-небудь побачиш Баррі знову,
може, передаси йому це.
255
00:16:53,011 --> 00:16:56,848
- Звичайно, я зроблю це, Робе.
Без проблем.
256
00:16:57,015 --> 00:17:00,018
Без проблем.
257
00:17:00,977 --> 00:17:05,732
Я скажу йому, як тільки побачу.
Неодмінно.
258
00:17:06,983 --> 00:17:11,821
У мене є й інші речі, які я маю йому віддати,
так що без проблем.
259
00:17:11,988 --> 00:17:15,825
Я просто розповідаю йому про Лору....
260
00:17:15,992 --> 00:17:19,787
Потім, коли, я скажу йому....
261
00:17:19,996 --> 00:17:23,082
про інші речі.
262
00:17:26,002 --> 00:17:29,839
Хочеш поговорити про цю справу?
263
00:17:30,006 --> 00:17:33,426
- Ні. Але дякую, Діку.
264
00:17:34,010 --> 00:17:36,554
Дякую.
265
00:17:56,991 --> 00:18:02,830
Поглянь на це. Раніше мені снилося, що я постійно
оточений екзотичною жіночою білизною.
266
00:18:02,997 --> 00:18:10,797
Тепер я знаю, що вони зазвичай залишають найкраще на ніч,
коли знають, що будуть спати з кимось в одному ліжку.
267
00:18:18,012 --> 00:18:21,849
Привіт, Лауро, це твоя мама.
У твого батька сьогодні знову почала боліти залоза.
268
00:18:22,016 --> 00:18:24,811
Я подумав, що він захоче з тобою поговорити.
Нічого особливого.
269
00:18:24,977 --> 00:18:26,813
Я тебе кохаю. Бувай, бувай.
270
00:18:26,979 --> 00:18:29,816
що ж, я і Чарлі не були
не підходили один одному.
271
00:18:29,982 --> 00:18:32,819
Марко і Чарлі знають.
272
00:18:32,985 --> 00:18:36,823
Я і Сара, номер чотири
в моєму списку? Ми збіглися.
273
00:18:36,989 --> 00:18:38,825
Її щойно кинув якийсь
придурок на ім'я Майкл.
274
00:18:38,991 --> 00:18:41,828
- Майкл був таким мудаком.
275
00:18:41,994 --> 00:18:44,831
Після розставання з Чарлі у мене було розбите серце.
276
00:18:44,997 --> 00:18:47,834
- Я тебе чудово розумію.
277
00:18:48,000 --> 00:18:51,838
- Я маю на увазі, що це так боляче і виснажливо.
278
00:18:52,004 --> 00:18:54,841
Я просто буду собою, на деякий час.
279
00:18:55,007 --> 00:18:57,927
Я теж. Я теж.
280
00:19:04,016 --> 00:19:06,811
Це мало сенс - об'єднати
поєднати нашу огиду до протилежної статі.
281
00:19:06,978 --> 00:19:10,815
І тоді ми могли одночасно з кимось ділити ліжко.
282
00:19:10,982 --> 00:19:13,818
Ми боялися залишитися
на самоті до кінця життя.
283
00:19:13,985 --> 00:19:18,823
Тільки люди в правильному стані не бояться
самотності до кінця життя у віці 26 років.
284
00:19:18,990 --> 00:19:21,826
Ми були саме в такому стані.
285
00:19:21,993 --> 00:19:27,248
І коли вона сказала мені...
- Я зустрів іншу.
286
00:19:29,000 --> 00:19:29,834
Хто?
287
00:19:30,001 --> 00:19:31,836
Хтось інший.
288
00:19:32,003 --> 00:19:35,840
Це повністю суперечило нашій домовленості.
289
00:19:36,007 --> 00:19:41,846
Я не мушу це терпіти.
Думаєш, я погано виглядаю, га?
290
00:19:42,013 --> 00:19:43,848
То як вона мене кинула?
291
00:19:44,015 --> 00:19:46,309
- Що?
292
00:19:50,980 --> 00:19:54,817
- Привіт, Діку. Заходь. Що це?
- Ми збираємося в "Лаунж Екс".
293
00:19:54,984 --> 00:19:59,822
і я подумала.
чи не поїдеш ти з нами.
294
00:19:59,989 --> 00:20:00,823
Ого.
295
00:20:00,990 --> 00:20:03,826
Грає Марі Де Салль.
296
00:20:03,993 --> 00:20:06,829
Пам'ятаєш, я тобі вчора про неї розповідав? Вона мені подобається.
297
00:20:06,996 --> 00:20:09,832
Вона належить до типу Шеріл Кроу, яку схрестили з куріпкою породи "Сім'я Партридж",
298
00:20:09,999 --> 00:20:13,836
Попередньо - "Адвокати з міста ангелів" Сьюзен Дей.
299
00:20:14,003 --> 00:20:16,839
- Але просто, знаєте, вона чорна.
- Так.
300
00:20:17,006 --> 00:20:21,844
- Тож я просто хотів дізнатися,
чи не хочеш ти піти з нами.
301
00:20:22,011 --> 00:20:26,849
Баррі теж хотів, загалом,
але зараз я думаю, що якщо ти ....
302
00:20:27,016 --> 00:20:28,851
- ти розберешся з записами.
- Прибираєш? Так.
303
00:20:29,018 --> 00:20:31,812
- То як би це було - хронологічно?
304
00:20:31,979 --> 00:20:34,357
- Ні.
305
00:20:34,982 --> 00:20:37,818
- Не в алфавітному порядку.
- Ні.
306
00:20:37,985 --> 00:20:40,529
- На що це схоже?
307
00:20:40,988 --> 00:20:42,823
- Автобіографічний.
308
00:20:42,990 --> 00:20:44,825
- Ну ж бо, що ти робиш?
- Так.
309
00:20:44,992 --> 00:20:49,830
- Я можу розповісти вам, як я пройшов шлях від "Deep Purple
до "Виючого вовка" за 25 ходів.
310
00:20:49,997 --> 00:20:51,832
- О, Боже мій.
311
00:20:51,999 --> 00:20:54,835
- А якщо я хочу знайти пісню "Landslide" гурту Fleetwood Mac....
312
00:20:55,002 --> 00:21:00,383
Я мушу згадати, що купив його для когось восени 1983 року....
313
00:21:01,008 --> 00:21:03,844
Але я не давав з особистих причин.
314
00:21:04,011 --> 00:21:06,847
- Звучить...
- Зручно?
315
00:21:07,014 --> 00:21:09,850
- Так.
- Так воно і є.
316
00:21:10,017 --> 00:21:11,811
- Алло?
- Так, тссс.
317
00:21:11,978 --> 00:21:16,816
Я можу залишитися на деякий час,
якщо хочеш... щоб допомогти тобі.
318
00:21:16,983 --> 00:21:19,819
Тільки не варто тримати їх
їх у такій купі через вагу.
319
00:21:19,986 --> 00:21:22,822
- Зачекай хвилинку.
- Знаєш, що?
- Побачимося завтра.
320
00:21:22,989 --> 00:21:26,409
- Гаразд.
- Побачимося.
321
00:21:26,993 --> 00:21:29,829
- Привіт, мамо.
- Як магазин?
322
00:21:29,996 --> 00:21:33,833
Знаєш що, тобі пощастило,
що Лора робить те, що вона робить і як вона це робить.
323
00:21:34,000 --> 00:21:38,838
Бо якби не вона, я думаю,
жоден з нас не зміг би заснути.
324
00:21:39,005 --> 00:21:40,840
Її більше немає. Її більше немає.
325
00:21:41,007 --> 00:21:43,801
- Що ти маєш на увазі?
326
00:21:44,009 --> 00:21:46,846
- Куди вона пішла?
- Звідки мені знати?
327
00:21:47,012 --> 00:21:51,851
Поїхали. Дівчата їдуть.
Вони не кажуть куди. Вона переїхала.
328
00:21:52,017 --> 00:21:54,812
- То подзвони її матері.
- Вона дзвонила раніше.
329
00:21:54,979 --> 00:22:00,151
Вона ще не знає.
Напевно, це був останній раз, коли я її чула.
330
00:22:05,990 --> 00:22:09,827
- Я не проти, якщо тебе це дратувало.
- Мене це не дратувало.
331
00:22:09,994 --> 00:22:12,830
- А якого біса, хіба не повинно було?
- Я знав, що так і буде.
332
00:22:12,997 --> 00:22:15,833
Що ти тепер робитимеш, Робе?
- Вип'ю пляшку вина, подивлюся телевізор і ляжу спати.
333
00:22:16,000 --> 00:22:18,836
А потім я піду на роботу.
-А потім що?
334
00:22:19,003 --> 00:22:19,837
- Я зустріну гарну дівчину, і у нас будуть діти.
335
00:22:20,004 --> 00:22:22,840
Обіцяю, що наступного разу, коли ти зателефонуєш,
все буде в порядку. Гаразд?
336
00:22:23,007 --> 00:22:25,843
- Я знала... Я знала, що це станеться знову.
- Тоді чому ти так нервуєш?
337
00:22:26,010 --> 00:22:28,846
- Ви знаєте, чому вона пішла?
- Це не пов'язано зі шлюбом.
338
00:22:29,013 --> 00:22:31,849
-Це ти так кажеш!
-Мамо, кажу тобі це востаннє.
339
00:22:32,016 --> 00:22:35,811
Лаура навіть не хотіла весілля.
Вона не така дівчина.
340
00:22:35,978 --> 00:22:39,815
- Зараз мова не про це. Гаразд?
- О, я не хочу знати, про що зараз.
341
00:22:39,982 --> 00:22:43,819
За винятком того, що коли ви зустрічаєте когось, ви переїжджаєте до нього, а він з'їжджає!
342
00:22:43,986 --> 00:22:45,821
Ти знайомишся з кимось, ти переїжджаєш до нього, він переїжджає
343
00:22:45,988 --> 00:22:48,824
Замовкни, мамо! Чорт забирай!
344
00:22:48,991 --> 00:22:51,702
Що за маячня.
345
00:22:53,996 --> 00:22:58,834
Джон Діллінджер був застрелений на задньому дворі
цього кінотеатру від рук ФБР.
346
00:22:59,001 --> 00:23:02,838
Знаєш, хто його здав?
Його довбана подружка.
347
00:23:03,005 --> 00:23:07,051
Він просто хотів піти в кіно.
348
00:23:15,017 --> 00:23:17,811
Це довбаний Пітер Фремптон?
349
00:23:17,978 --> 00:23:21,774
"Якби я міг купувати слова".
350
00:23:21,982 --> 00:23:24,818
"Міжсезоння"
351
00:23:25,986 --> 00:23:28,364
"Тож"
352
00:23:28,989 --> 00:23:32,076
"Не соромтеся."
353
00:23:32,993 --> 00:23:35,829
"Тому що наша любов"
354
00:23:35,996 --> 00:23:39,124
"Це не буде чекати".
355
00:23:42,002 --> 00:23:45,881
"О, Боже, мені подобається ваш стиль".
356
00:23:49,009 --> 00:23:50,844
- Робе.
- "Ти хочеш, щоб я сказав, що кохаю".
- Ти хочеш, щоб я сказав, що кохаю?
357
00:23:51,011 --> 00:23:52,846
- Так. Привіт.
- "твій стиль"
358
00:23:53,013 --> 00:23:54,848
- Я завжди ненавиділа цю пісню.
- Так.
- Так.
359
00:23:55,015 --> 00:23:56,850
- Тепер мені подобається.
360
00:23:57,017 --> 00:23:59,812
"Я хочу бути з тобою вдень і вночі".
- Так.
- Так.
361
00:23:59,979 --> 00:24:02,231
Так.
362
00:24:03,983 --> 00:24:05,818
"Тому що я"
363
00:24:05,985 --> 00:24:09,822
Вона не повинна робити це на четвертій цифрі з посмішкою.
364
00:24:09,989 --> 00:24:13,826
Хіба її альбом не називався "Номер чотири з посмішкою"?
365
00:24:13,993 --> 00:24:15,828
- Я так і сказав.
- Ні, ні, ні. Ви сказали "номер чотири з посмішкою".
366
00:24:15,995 --> 00:24:17,830
Перед назвою альбому немає літери "The".
367
00:24:17,997 --> 00:24:20,833
Це посилання на китайську страву в Торонто....
368
00:24:21,000 --> 00:24:24,837
Хм, я думаю, що це "The" там,
але я можу помилятися.
369
00:24:25,004 --> 00:24:30,259
- Ти не можеш, ти помиляєшся.
"Люба, мені подобається твій стиль".
370
00:24:33,012 --> 00:24:36,765
"Я хочу бути з тобою вдень і вночі".
371
00:24:37,016 --> 00:24:39,810
- Я хочу домовитися про зустріч з композитором.
372
00:24:39,977 --> 00:24:41,812
- "Тому що я"
- Я хочу жити з композитором.
373
00:24:41,979 --> 00:24:45,816
- "Я відчуваю, що ти".
- Вона писала все додому і просила мене прокоментувати....
374
00:24:45,983 --> 00:24:48,819
і, можливо, вона навіть включила б мене до списку подяк на записі.
375
00:24:48,986 --> 00:24:53,741
- Можливо, туди впишеться невеличка фотографія, як ця.
376
00:24:53,991 --> 00:24:55,826
- Навіть десь на задньому плані.
377
00:24:55,993 --> 00:24:59,538
- "Не соромтеся."
- О, так.
378
00:25:09,006 --> 00:25:11,842
- То ви зараз живете в Чикаго?
- Так.
379
00:25:12,009 --> 00:25:14,845
- Подобається?
Тобі варто завітати до нашої музичної крамниці.
380
00:25:15,012 --> 00:25:15,846
- "Чемпіонський вініл".
- Боже мій - так, вам сподобається.
381
00:25:16,013 --> 00:25:18,849
- Ми продаємо всього потроху.
- Він власник. Він у Мілуокі.
382
00:25:19,016 --> 00:25:22,811
- Рок, соул, тріп-хоп, сальса.
- Ска, техно і поп.
383
00:25:22,978 --> 00:25:23,812
- Ти йдеш?
- Так, Марі.
- Гаразд, гаразд.
- Це круто.
384
00:25:23,979 --> 00:25:25,814
- "Чемпіонський вініл".
- "Чемпіонський вініл".
- Мені сподобався ваш виступ.
385
00:25:25,981 --> 00:25:28,650
- Дякую.
386
00:25:28,984 --> 00:25:31,820
- Баррі, навіщо ти розповів їй про магазин?
- Мені дуже шкода.
387
00:25:31,987 --> 00:25:33,822
Я не знав, що це пуффічна інформація.
388
00:25:33,989 --> 00:25:36,825
Справа в тому, що у нас немає клієнтів, і я подумав, що це погано,
389
00:25:36,992 --> 00:25:41,371
і не те, щоб це була така вже бізнес-стратегія.
390
00:25:55,010 --> 00:25:56,845
- Робе? Це Ліз.
391
00:25:57,012 --> 00:26:01,850
Я дзвоню, щоб перевірити, чи все гаразд.
392
00:26:02,017 --> 00:26:05,812
Бачиш, я теж твій друг,
а не стаю на чийсь бік.
393
00:26:05,979 --> 00:26:07,814
Принаймні, поки що.
394
00:26:07,981 --> 00:26:13,695
- "Тіні подовжуються переді мною".
- Подзвони. Домовилися? Поки що.
395
00:26:42,015 --> 00:26:44,810
- Привіт.
- Що ти тут робиш?
396
00:26:44,977 --> 00:26:47,813
- Я взяв вихідний зранку.
- Припини, Робе.
397
00:26:47,980 --> 00:26:51,233
Ти все ще кохаєш мене?
398
00:26:52,985 --> 00:26:54,820
Не думаю, що справа в цьому,
чи не так?
399
00:26:54,987 --> 00:26:58,824
Чому? Що ти маєш на увазі?
Що ти маєш на увазі? Про що ще може йти мова?
400
00:26:58,991 --> 00:27:04,830
Я не знаю. Нічого не змінюється - ми ніби не можемо порозумітися.
401
00:27:04,997 --> 00:27:06,832
Я щиро сподіваюся, що ми більше не кохаємо одне одного.
402
00:27:06,999 --> 00:27:10,836
- Це покращило б мою думку про кохання.
- Ну ж бо!
403
00:27:11,003 --> 00:27:14,840
Що, я тебе побив? Образив тебе?
Що в біса відбувається?
404
00:27:15,007 --> 00:27:17,843
- Що я мав зробити, щоб зробити тебе щасливою?
- Нічого. Зроби себе щасливою.
405
00:27:18,010 --> 00:27:20,846
А, так, я бачу.
То чому ж я не щаслива?
406
00:27:21,013 --> 00:27:24,933
Тому що ти такий самий, яким був завжди...
407
00:27:25,976 --> 00:27:28,937
а я - ні.
408
00:27:29,980 --> 00:27:33,817
- І все, що ви зробили, це змінили роботу.
Одяг і зачіски.
409
00:27:33,984 --> 00:27:36,820
- Посади і друзі.
- Я не могла ходити на роботу з рожевим волоссям.
410
00:27:36,987 --> 00:27:40,824
- Ти витриваліший.
- Ти не змінив більше пари шкарпеток за весь час нашого знайомства.
411
00:27:40,991 --> 00:27:44,828
- Облиш, Лауро. Ти поводишся нерозумно.
- Принаймні, ти змогла поговорити про майбутнє.
412
00:27:44,995 --> 00:27:46,830
Тепер ви навіть цього не робите.
413
00:27:46,997 --> 00:27:50,834
- Я в порядку. Це ти ненавидиш свою роботу.
- Бачиш? Ти поняття не маєш, що відбувається.
414
00:27:51,001 --> 00:27:52,836
Мені подобається моя робота.
415
00:27:53,003 --> 00:27:56,840
Я маю на увазі, що ви повинні дозволити життю змінювати людей....
416
00:27:57,007 --> 00:27:58,842
і найбільше тебе.
417
00:27:59,009 --> 00:28:01,845
А ти так не робиш, Робе.
418
00:28:02,012 --> 00:28:05,390
Так навіщо все це?
419
00:28:14,983 --> 00:28:17,819
Робе, тепер твоя черга.
420
00:28:17,986 --> 00:28:19,821
Гаразд, я сьогодні трохи пригнічений.
421
00:28:19,988 --> 00:28:23,825
Перші п'ять, перші сторінки, вступні частини.
422
00:28:23,992 --> 00:28:26,828
"Janie Jones" гурту The Clash,
З гурту "The Clash".
423
00:28:26,995 --> 00:28:29,831
"Let's Get It On" Марвіна Гея,
з альбому "Let's Get It On".
424
00:28:29,998 --> 00:28:31,833
Нірвана, "Пахне підлітковим духом".
прямо з "Неважливо".
425
00:28:32,000 --> 00:28:34,836
Ні, Робе, це недостатньо очевидно.
Зовсім ні.
426
00:28:35,003 --> 00:28:36,838
Як щодо "Точки неповернення
з "Точки неповернення"?
427
00:28:37,005 --> 00:28:38,840
- Луїсе, ти не міг...
- Замовкни.
428
00:28:39,007 --> 00:28:42,844
- "White Light/White Heat" гурту Velvet Underground.
- Гаразд, це буде в моєму списку.
429
00:28:43,011 --> 00:28:45,847
- Але не на моєму.
- І "Масована атака", "Без захисту".
430
00:28:46,014 --> 00:28:47,849
- Ці роботи називаються "Радіація керує нацією".
- Ох!
431
00:28:48,016 --> 00:28:49,810
- Це як нова платівка. Дуже...
432
00:28:49,976 --> 00:28:53,814
- Вибачте, я був тут вчора ввечері, було вже пізно....
- Одну хвилину. Дуже добре, Робе.
433
00:28:53,980 --> 00:28:57,818
Хитре проголошення нової класики прослизнуло в
до безпечного списку старої.
434
00:28:57,984 --> 00:29:00,821
Дуже м'який.
435
00:29:00,987 --> 00:29:02,823
- Вибачте, я був тут останнім...
- Одну хвилину.
436
00:29:02,989 --> 00:29:05,826
Робе, що може бути очевиднішим, ніж це?
Як щодо: "Я не знаю The Beatles"?
437
00:29:05,992 --> 00:29:11,832
Як щодо довбаного... довбаного Бетховена?
Перший трек, перша сторінка П'ятої симфонії.
438
00:29:11,998 --> 00:29:14,835
Як можна не цікавитися музикою у власній музичній крамниці?
439
00:29:15,001 --> 00:29:18,839
У вас ще є це, без "Яловичого серця",
французький імпортний "Безпечний як молоко"?
440
00:29:19,005 --> 00:29:21,800
Хм, давай подивимося.
441
00:29:27,013 --> 00:29:29,933
І ось воно. Прошу вас.
442
00:29:32,978 --> 00:29:35,230
Так.
443
00:29:35,981 --> 00:29:39,526
- Скільки це коштує?
- Хм...
444
00:29:40,986 --> 00:29:43,822
Так... О, ні.
Знаєш, що?
445
00:29:43,989 --> 00:29:47,826
- Не думаю, що ми продамо його на цьому тижні. Може, на наступному.
- О, ні. Ви казали це минулого тижня.
446
00:29:47,993 --> 00:29:51,830
Справді? Так, так,
я просто... l... Ух...
447
00:29:51,997 --> 00:29:54,833
Гарна гра.
448
00:29:55,000 --> 00:29:56,835
Знаєш що, у мене немає. Куплю за 40.
449
00:29:57,002 --> 00:29:59,838
- Роб?
- Продано.
450
00:30:00,005 --> 00:30:03,842
- Чому ви продали його мені.
а не йому?
- Тому що ти не експерт, Луїсе.
451
00:30:04,009 --> 00:30:07,846
- Ви сноби.
- Ні, зовсім ні.
- Ні, насправді ви елітаристи.
452
00:30:08,013 --> 00:30:11,850
Ви поводитеся, як невдячні вчителі,
тому обсираєте людей, які знають менше за вас.
453
00:30:12,017 --> 00:30:15,812
- Ні.
- І так на всіх.
- Так.
454
00:30:15,979 --> 00:30:19,190
Це просто сумно.
455
00:30:21,985 --> 00:30:24,821
Мене нудить, коли я бачу це місце.
456
00:30:24,988 --> 00:30:26,823
Іноді я боюся,
що я зовсім збожеволію...
457
00:30:26,990 --> 00:30:28,825
Я викину дачні полиці від "А" до "К" на вулицю....
458
00:30:28,992 --> 00:30:34,247
А я піду працювати в Virgin Megastore і більше ніколи не повернуся.
459
00:30:35,999 --> 00:30:39,836
- Алло?
- Привіт, Ліз.
- Привіт, Робе.
460
00:30:40,003 --> 00:30:43,840
Я просто хотіла подякувати тобі за повідомлення.
яке ти залишив мені вчора ввечері.
461
00:30:44,007 --> 00:30:46,843
Це змусило мене відчути себе трохи меншим мудаком.
462
00:30:47,010 --> 00:30:50,388
Ага - як ти тримаєшся?
463
00:30:52,015 --> 00:30:55,810
Добре. Ясно.
Я маю на увазі, може, ми не підходимо один одному?
464
00:30:55,977 --> 00:30:57,812
- Або навпаки.
- Ммм. Так.
465
00:30:57,979 --> 00:31:02,817
Час покаже, якщо це був час для змін,
то вони, мабуть, відбулися.
466
00:31:02,984 --> 00:31:06,821
Я сам не знаю.
Не хочу ставати на чийсь бік...
467
00:31:06,988 --> 00:31:10,825
Ви мені подобалися разом.
Ви добре підходили одне одному.
468
00:31:10,992 --> 00:31:14,871
Я не дуже багато знаю про цього Ієна.
469
00:31:15,997 --> 00:31:20,085
Робе, Марі Де Салль у магазині.
470
00:31:22,003 --> 00:31:25,131
Мені треба йти, Ліз.
471
00:31:28,009 --> 00:31:30,845
- Може, вимкнути їй музику?
- Вже вимкнула.
472
00:31:31,012 --> 00:31:33,848
Привіт. Класна музика.
473
00:31:34,015 --> 00:31:35,809
І так, так. Тобто, я можу вимкнути його, якщо хочеш.
474
00:31:35,975 --> 00:31:38,812
Можливо, ти більше не можеш її слухати.
475
00:31:38,978 --> 00:31:40,814
- Треба зробити голосніше.
- Мабуть, так, справді.
- Так.
476
00:31:40,980 --> 00:31:44,818
Гаразд, я піду і зроблю це,
перед тим, як зроблю ще дещо, що мав зробити.
477
00:31:44,984 --> 00:31:50,824
- Підсумок. Хм.
- Так, у мене тут... Вибачте, я на хвилинку.
478
00:32:01,000 --> 00:32:04,337
Якого біса, Іане!
479
00:32:06,005 --> 00:32:08,842
Лора не знає нікого на ім'я Ян.
480
00:32:09,008 --> 00:32:13,847
В офісі немає ніякого Ієна.
І немає ніякого друга на ім'я Ян!
481
00:32:14,013 --> 00:32:16,850
Я впевнений, що вона ніколи не зустрічала
не зустрічала ніякого Ієна.
482
00:32:17,016 --> 00:32:19,811
Він живе в ...
483
00:32:20,979 --> 00:32:24,607
Не-Івановий всесвіт.
484
00:32:30,989 --> 00:32:33,783
'I. Реймонд".
485
00:32:33,992 --> 00:32:36,536
Рей. 'I'.
486
00:32:37,996 --> 00:32:39,831
Іане.
487
00:32:39,998 --> 00:32:44,836
Містере І. Реймонд. "Рей" для своїх друзів,
і, що важливіше, для своїх сусідів.
488
00:32:45,003 --> 00:32:48,840
Гість, який ще шість тижнів тому
жив поверхом вище.
489
00:32:49,007 --> 00:32:50,842
Тепер я дещо пригадую про нього.
490
00:32:51,009 --> 00:32:52,844
У нього був жахливий одяг і зачіска.
491
00:32:53,011 --> 00:32:56,848
Улюблена музика: Латинська, болгарська,
будь-яка світова музика, яка зараз популярна.
492
00:32:57,015 --> 00:33:01,811
На пальцях у нього були персні з перснями, і від нього пахло кулінарією.
493
00:33:01,978 --> 00:33:06,608
Він мені ніколи не подобався,
а тепер я його ненавиджу.
494
00:33:14,991 --> 00:33:19,287
Ми слухали, як він займається сексом над нами.
495
00:33:32,008 --> 00:33:34,844
Господи, досить.
496
00:33:35,011 --> 00:33:39,641
Угу.
Може, мені варто бути такою щасливою.
497
00:33:52,987 --> 00:33:54,822
"Це так добре."
498
00:33:54,989 --> 00:33:58,826
Ти така самотня і зухвала,
як і всі героїні порно, Лоро.
499
00:33:58,993 --> 00:34:02,830
Ти іграшка Яна, ти реагуєш на його дотики
криками оргазму і захоплення.
500
00:34:02,997 --> 00:34:08,836
Жодна жінка в історії не мала
кращого сексу, ніж у вас з Ian....
501
00:34:09,003 --> 00:34:09,837
в моїй уяві.
502
00:34:10,004 --> 00:34:13,216
"Любий, зупинись."
503
00:34:14,008 --> 00:34:17,011
"Це не має сенсу".
504
00:34:26,979 --> 00:34:30,483
Номер п'ять: Джекі Алден.
505
00:34:30,983 --> 00:34:34,821
Розрив з Джекі Олден
абсолютно ніяк не вплинув на моє життя.
506
00:34:34,987 --> 00:34:37,824
Це була звичайна річ, і я був радий, що вона закінчилася.
507
00:34:37,990 --> 00:34:41,828
Я просто закинула її туди,
щоб Лора не вписалася.
508
00:34:41,994 --> 00:34:45,665
Але вітаю тебе зараз, Лоро.
509
00:34:45,998 --> 00:34:47,834
Ви в п'ятірці найкращих.
510
00:34:48,000 --> 00:34:51,546
Переходимо до номера 5.
Ласкаво просимо.
511
00:34:53,005 --> 00:34:56,092
"Будь ласка, або ніхто".
512
00:34:57,009 --> 00:35:00,888
"Чи не допоможе це моєму нещастю?"
513
00:35:04,016 --> 00:35:06,811
"Щоб ніхто не бачив".
- Привіт.
514
00:35:06,978 --> 00:35:08,813
Чи є у вас душі?
515
00:35:08,980 --> 00:35:11,816
"Що ця любов зробила зі мною?"
516
00:35:11,983 --> 00:35:14,694
- Залежить від обставин.
517
00:35:14,986 --> 00:35:18,823
- Знаю, знаю. Душа
- Задній ряд, одразу за блюзом.
518
00:35:18,990 --> 00:35:22,118
Чемпіонський вініл.
519
00:35:23,995 --> 00:35:25,830
Так, так. Мені цікаво.
Звісно.
520
00:35:25,997 --> 00:35:28,666
Яка адреса?
521
00:35:31,002 --> 00:35:32,837
- Привіт, Ліз.
- Привіт, Робе.
522
00:35:33,004 --> 00:35:36,215
ТИ ДОВБАНИЙ МУДАК!
523
00:35:40,011 --> 00:35:42,722
Привіт, Баррі.
524
00:35:44,015 --> 00:35:47,643
"Завислий і нецікавий".
525
00:35:47,977 --> 00:35:51,647
"Думаю, я поїду".
526
00:35:51,981 --> 00:35:56,485
"Мій час у цьому світі
Ви чули..."
527
00:35:56,986 --> 00:35:59,822
Кілька років я був клубним діджеєм.
528
00:35:59,989 --> 00:36:01,824
Я був хороший, я думаю...
529
00:36:01,991 --> 00:36:04,827
і тоді я був найщасливішим у своєму житті...
530
00:36:04,994 --> 00:36:08,331
Там я познайомився з Лаурою.
531
00:36:09,999 --> 00:36:12,835
На той час вона вже була юристом,
Але працювала помічницею...
532
00:36:13,002 --> 00:36:14,837
Звідси шкіряний одяг і клуби.
533
00:36:15,004 --> 00:36:16,839
Вона мені відразу сподобалася.
534
00:36:17,006 --> 00:36:19,800
- Агов!
- Агов!
535
00:36:20,009 --> 00:36:22,845
- Класна платівка.
- Що?
536
00:36:23,012 --> 00:36:26,766
- Класна платівка!
- Так, я знаю.
537
00:36:30,978 --> 00:36:35,024
- Ече, як тебе звати?
- Лаура.
538
00:36:37,985 --> 00:36:41,822
Привіт. Якщо хочеш.
я запишу тобі касету на наступний тиждень.
539
00:36:41,989 --> 00:36:44,825
- Непогано. Дякую.
- У тебе все гаразд?
- Чудово.
540
00:36:44,992 --> 00:36:48,537
- Роб.
- А я продовжую Лора.
541
00:36:48,996 --> 00:36:52,833
Чесно кажучи, я не зустрічав нікого
з тих пір, як став діджеєм....
542
00:36:53,000 --> 00:36:58,839
Ну, знайомство з багатообіцяючими жінками - це якраз те, що треба,
чому ти стаєш діджеєм.
543
00:36:59,006 --> 00:37:03,469
І нарешті...
ми вибралися звідти.
544
00:37:04,011 --> 00:37:08,849
У неї закінчився термін оренди квартири
в Лейквью, тож вона переїхала до мене.
545
00:37:09,016 --> 00:37:12,520
І так тривало роками.
546
00:37:12,978 --> 00:37:16,816
Я не був нещасливий з нею,
чи тривожився...
547
00:37:16,982 --> 00:37:18,818
і ні в чому не впевнений.
548
00:37:18,984 --> 00:37:24,115
І знаєте, це звучить нецікаво, але це не так.
549
00:37:24,990 --> 00:37:28,828
Це не було гламурно.
Це було просто...
550
00:37:28,994 --> 00:37:31,414
що ж.
551
00:37:32,998 --> 00:37:36,210
Але дуже добре.
552
00:37:37,002 --> 00:37:41,090
То як же я раптом став мудаком?
553
00:37:47,012 --> 00:37:50,808
У мене склалося враження, що Ліз розмовляла з Лаурою....
554
00:37:50,975 --> 00:37:54,228
Ліз стояла позаду мене...
555
00:37:54,979 --> 00:37:57,815
і Лаура розповіла їй кілька речей.
556
00:37:57,982 --> 00:38:00,818
Я не знаю, що саме,
але вона може розкрити дві,
557
00:38:00,985 --> 00:38:04,738
або навіть всі чотири:
558
00:38:08,993 --> 00:38:11,829
Перший: я переспав з іншою ...
559
00:38:11,996 --> 00:38:14,832
- Він переспав з іншою.
- Що?
560
00:38:14,999 --> 00:38:17,835
Коли Лаура була вагітна.
561
00:38:18,002 --> 00:38:21,755
- Коли я була вагітна.
- Ні!
562
00:38:22,006 --> 00:38:24,383
Другий:
563
00:38:25,009 --> 00:38:26,844
Що перший випадок мав прямий зв'язок....
564
00:38:27,011 --> 00:38:31,056
- Через це у мене стався викидень.
- А я - ні.
565
00:38:32,016 --> 00:38:33,809
- Третій:
566
00:38:33,976 --> 00:38:37,813
потім я позичив у неї багато грошей....
567
00:38:37,980 --> 00:38:41,817
- Близько 4,000.
- І до цього дня я нічого не повернув.
568
00:38:41,984 --> 00:38:43,819
Він негідник!
569
00:38:43,986 --> 00:38:45,821
Четвертий:
570
00:38:45,988 --> 00:38:48,824
Незадовго до того, як вона покинула мене....
571
00:38:48,991 --> 00:38:53,829
Я сказав їй, що не дуже задоволений нашими стосунками....
572
00:38:53,996 --> 00:38:57,791
Я шукаю когось іншого.
573
00:38:58,000 --> 00:39:00,836
Він "начебто" шукає когось іншого.
574
00:39:01,003 --> 00:39:03,839
- Чи робив і говорив я такі речі?
- Так.
575
00:39:04,006 --> 00:39:07,426
- Ні!
- Так, це правда.
576
00:39:09,011 --> 00:39:12,556
Я довбаний мудак.
577
00:39:13,015 --> 00:39:14,808
- Досить вже.
- Ліз... Ні. Сядь.
578
00:39:14,975 --> 00:39:17,394
Сідай.
579
00:39:18,979 --> 00:39:20,814
Я в шоці.
580
00:39:20,981 --> 00:39:24,068
Це шокує.
581
00:39:27,988 --> 00:39:30,824
По-перше, гроші.
582
00:39:30,991 --> 00:39:33,827
У Лаури було, а у мене - ні.
583
00:39:33,994 --> 00:39:36,830
І вона хотіла віддати їх мені.
584
00:39:36,997 --> 00:39:41,835
Я ніколи не міг його повернути, бо просто не міг.
585
00:39:42,002 --> 00:39:43,837
Те, що вона переїхала до якогось фаната Supertramp....
586
00:39:44,004 --> 00:39:45,839
Це не означає, що я став на 5 тисяч багатшим.
587
00:39:46,006 --> 00:39:49,843
По-друге - це про те, що я шукаю когось на стороні?
588
00:39:50,010 --> 00:39:51,845
Вона маніпулювала мною, щоб я це сказав.
589
00:39:52,012 --> 00:39:53,847
У нас була така розмова: Стан нашого союзу....
590
00:39:54,014 --> 00:39:57,810
і вона сказала, більш-менш прямо,
що наші стосунки не дуже щасливі.
591
00:39:57,977 --> 00:39:59,812
І я погодився?
Так.
592
00:39:59,978 --> 00:40:04,817
Вона запитала мене, чи я коли-небудь
про зустріч з іншими.
593
00:40:04,983 --> 00:40:07,820
Тож я запитав її.
чи думала вона коли-небудь про те, щоб зустрічатися з іншими.
594
00:40:07,986 --> 00:40:12,825
Вона відповіла: "Звичайно".
Тож я зізнався, що іноді це спадає на думку.
595
00:40:12,991 --> 00:40:15,828
Тепер я бачу, що ми насправді
ми говорили про неї і про мене.
596
00:40:15,994 --> 00:40:18,831
вона звинуватила мене у тому, що я її відпустила.
597
00:40:18,997 --> 00:40:22,835
Це був хитрий юридичний трюк.
І це їй вдалося ...
598
00:40:23,001 --> 00:40:26,964
Тому що вона набагато розумніша за мене.
599
00:40:30,008 --> 00:40:33,429
Отже, ця вагітність.
600
00:40:34,012 --> 00:40:37,808
Я не знав, що вона була вагітна.
Я поняття не мав про це.
601
00:40:37,975 --> 00:40:40,811
Тому що вона мені не сказала.
602
00:40:40,978 --> 00:40:45,816
Вона не повірила, бо я сказав їй, що я ....
Так, я переспав з іншою жінкою.
603
00:40:45,983 --> 00:40:50,821
Тож я дізнався про її вагітність пізніше.
604
00:40:50,988 --> 00:40:54,825
Потім у нас був гарний період, я згадував
дуже м'яко про те, що хочу мати дітей і ....
605
00:40:54,992 --> 00:40:56,827
- Що?
- І вона розплакалася.
606
00:40:56,994 --> 00:40:58,829
Я запитав: "Що сталося?"
Ну, ти знаєш. "Що..."
607
00:40:58,996 --> 00:41:01,832
Я змусив її розповісти мені,
і вона побачила це...
608
00:41:01,999 --> 00:41:05,836
Звичайно, почалася дискусія про бездумність,
відповідальності, знаєте...
609
00:41:06,003 --> 00:41:11,717
Яке ви маєте право? І моя дитина теж...
бла, бла, бла, бла, бла.
610
00:41:14,011 --> 00:41:17,848
Що приблизно привело нас до сьогоднішнього дня.
611
00:41:18,015 --> 00:41:21,435
Хтось хоче випити?
612
00:41:23,979 --> 00:41:27,065
"Хто любить сонце"
613
00:41:27,983 --> 00:41:32,821
"Яка різниця, якщо це змушує рослини рости".
614
00:41:32,988 --> 00:41:36,783
Що зі мною не так?
Серйозно.
615
00:41:36,992 --> 00:41:39,786
Що пройшло?
616
00:41:39,995 --> 00:41:43,832
Чому я приречений на самотність?
617
00:41:43,999 --> 00:41:45,834
За відмову?
618
00:41:46,001 --> 00:41:49,338
Мені потрібні відповіді.
619
00:41:51,006 --> 00:41:54,676
Номер один.
Елісон Ешмор.
620
00:41:58,013 --> 00:41:59,848
- Алло?
- Говорить Роб Гордон.
621
00:42:00,015 --> 00:42:01,808
- Привіт.
- Я давній друг Елісон і, мм....
622
00:42:01,975 --> 00:42:05,812
- Ти сказав, як тебе звати?
- Роб. Роб Гордон.
623
00:42:05,979 --> 00:42:10,817
Взагалі-то, я був її...
її першим хлопцем у сьомому класі.
624
00:42:10,984 --> 00:42:13,820
і я хотіла запитати.
чи знаєте ви, як з нею зв'язатися, або її номер, або....
625
00:42:13,987 --> 00:42:17,824
Мені дуже шкода, що доводиться вводити вас в оману,
але Елісон вийшла заміж за свого першого хлопця.
626
00:42:17,991 --> 00:42:21,828
Кевін Банністер.
Він був її першим і останнім хлопцем.
627
00:42:21,995 --> 00:42:24,831
- Ти, мабуть, жартуєш.
- О, я не зовсім серйозно.
628
00:42:24,998 --> 00:42:28,835
Це місіс Кевін Банністер.
Вона живе в Австралії.
629
00:42:29,002 --> 00:42:32,839
- Ми зустрічалися в сьомому класі.
- Що ти хочеш?
630
00:42:33,006 --> 00:42:35,842
- Тож, по суті, я
її перший хлопець, так?
631
00:42:36,009 --> 00:42:38,845
Я зустрічався з нею за кілька днів до Кевіна.
Технічно я номер один. Я.
632
00:42:39,012 --> 00:42:41,848
- Я не зовсім розумію, що ви маєте на увазі під "технічно".
- Ну, знаєш.
633
00:42:42,015 --> 00:42:44,810
Номер один. Я. Технічно.
634
00:42:44,977 --> 00:42:46,812
Я розумію.
Ну, можливо, це моя помилка.
635
00:42:46,979 --> 00:42:51,984
- Я мушу закінчити, Бобе.
На цьому все, до побачення.
636
00:42:52,985 --> 00:42:56,071
"Хто любить сонце"
637
00:42:56,989 --> 00:43:00,409
Елісон вийшла заміж за Кевіна!
638
00:43:01,994 --> 00:43:05,497
Мені одразу стало легше!
639
00:43:05,998 --> 00:43:07,833
Вона вийшла заміж за свого шкільного кохання.
640
00:43:08,000 --> 00:43:11,837
Вона поцілувала мене на лавці.
Вона поцілувала Кевіна на лавці. Вона вийшла заміж за Кевіна.
641
00:43:12,004 --> 00:43:15,841
Чудово!
Я тут ні до чого.
642
00:43:16,008 --> 00:43:17,843
Це доля.
Це доля.
643
00:43:18,010 --> 00:43:23,473
Це поза моїм контролем,
поза моїми помилками. Мені це подобається!
644
00:43:25,976 --> 00:43:29,813
Я хочу більше. Я хочу побачити інших з великої п'ятірки.
645
00:43:29,980 --> 00:43:32,816
Я хочу побачити Пенні, і Чарлі, і Сару,
всіх їх, розумієш.
646
00:43:32,983 --> 00:43:37,821
Я хочу відвідати їх, поговорити з ними,
знаєте, як у пісні Брюса Спрінгстіна.
647
00:43:37,988 --> 00:43:41,825
"Ти дзвониш, хочеш знати, як у них справи,
чи пробачили вони тебе."
648
00:43:41,992 --> 00:43:45,829
Так, і тоді...
мені б стало легше.
649
00:43:45,996 --> 00:43:47,831
і їм було б краще.
650
00:43:47,998 --> 00:43:52,836
"Ні, їм, можливо, було б краще,
але тобі точно буде краще."
651
00:43:53,003 --> 00:43:55,839
Я очистився і заспокоївся.
652
00:43:56,006 --> 00:44:00,844
"Це те, що ти шукаєш, ти хочеш почати все спочатку,
так буде краще для тебе."
653
00:44:01,011 --> 00:44:04,347
Що ж, справедливо.
654
00:44:05,015 --> 00:44:11,813
Ви хочете сказати своїй п'ятірці:
"Щасти вам, до побачення" і рухатися далі по життю.
655
00:44:11,980 --> 00:44:15,317
Щасти вам. До побачення.
656
00:44:16,985 --> 00:44:19,821
Дякую, босе.
657
00:44:19,988 --> 00:44:23,825
Пенні така ж гарна, як і в школі.
і вона дійсно виросла.
658
00:44:23,992 --> 00:44:26,828
Він заробляє на життя тим, що пише рецензії на фільми,
що, без сумніву, є великим успіхом.....
659
00:44:26,995 --> 00:44:31,833
навіть якщо він робить нотатки,
використовуючи свинцевий ліхтарик.
660
00:44:32,000 --> 00:44:36,838
Нам було весело, ми не знали тих самих акторів,
і все йшло чудово.
661
00:44:37,005 --> 00:44:39,841
Вона розповіла мені про своє життя,
я про своє.
662
00:44:40,008 --> 00:44:41,843
Ми розуміли один одного.
У нас було щось спільне.
663
00:44:42,010 --> 00:44:46,848
А потім, без жодної причини,
я викинув це з голови.
664
00:44:47,015 --> 00:44:48,808
Я розповів їй про те, що Лора хотіла переспати з Ієном,
а не зі мною...
665
00:44:48,975 --> 00:44:51,811
Чарлі хотів спати з Марко.
а не зі мною...
666
00:44:51,978 --> 00:44:54,814
Елісон Ешмор віддала перевагу Кевіну Банністеру.
а не мені.
667
00:44:54,981 --> 00:44:56,816
А ти,... ти хотіла .... ви віддавали перевагу
секс з Крісом Томпсоном.
668
00:44:56,983 --> 00:44:59,778
а не зі мною.
669
00:44:59,986 --> 00:45:02,822
Я повинен був допомогти ... Сподіваюся, ти допоможеш мені зрозуміти.
чому це продовжує відбуватися зі мною ....
670
00:45:02,989 --> 00:45:06,826
чому, знаєш, я приречена на самотність,
приречена бути відкинутою.
671
00:45:06,993 --> 00:45:09,829
Ви мене розумієте?
672
00:45:09,996 --> 00:45:13,833
- Розумієш, Робе, я від тебе без розуму.
673
00:45:14,000 --> 00:45:18,838
Я хотіла кохатися з тобою,
але не тоді, коли мені було лише 16.
674
00:45:19,005 --> 00:45:21,841
Знаєш, коли ти порвав зі мною ....
675
00:45:22,008 --> 00:45:24,844
Ти порвав зі мною, бо я, .... була...
676
00:45:25,011 --> 00:45:26,846
Використовуючи ваш чарівний термін, занадто жорсткі....
677
00:45:27,013 --> 00:45:28,848
Я плакала, і плакала, і ненавиділа тебе....
678
00:45:29,015 --> 00:45:32,811
і коли цей шматок гною попросив мене
Я був надто розбитий, щоб відмовити йому....
679
00:45:32,978 --> 00:45:35,814
це не було зґвалтуванням, бо я сама дала на це згоду,
але це теж не було добре.
680
00:45:35,981 --> 00:45:40,819
Знаєш, чому я не хотіла займатися
сексом до коледжу?
681
00:45:40,986 --> 00:45:44,823
Це тому, що кожен повинен спати
з кимось, Робе... У коледжі!
682
00:45:44,990 --> 00:45:47,826
А тепер ви хочете поговорити про відмови.
683
00:45:47,993 --> 00:45:50,996
І пішов ти, Робе!
684
00:45:55,000 --> 00:45:57,836
Боже, вона була права.
685
00:45:58,003 --> 00:46:00,839
Це я з нею порвав.
Я відкинув її.
686
00:46:01,006 --> 00:46:04,843
Це ще один випадок, про який мені не треба було турбуватися.
Я повинен був зробити це багато років тому.
687
00:46:05,010 --> 00:46:08,847
Мадам, можна рахунок?
688
00:46:09,014 --> 00:46:12,142
Наступний - Чарлі.
689
00:46:12,976 --> 00:46:15,812
Але я до цього ще не готовий....
690
00:46:15,979 --> 00:46:19,816
тож я перейду одразу
до четвертого пункту в моєму списку.
691
00:46:19,983 --> 00:46:23,820
Сара, моя партнерка по відторгненню,
яка покинула мене.
692
00:46:23,987 --> 00:46:27,323
- Привіт, Робе.
- Привіт.
693
00:46:27,991 --> 00:46:29,826
Радий тебе бачити.
694
00:46:29,993 --> 00:46:32,829
- Так, добре.
- Я теж радий тебе бачити.
695
00:46:32,996 --> 00:46:34,831
- Ти хотіла, щоб я прийшов...
- Ти хотіла...
- Звісно.
696
00:46:34,998 --> 00:46:37,834
- Ви хотіли...
- Так.
- Так, чому б нам не прогулятися?
697
00:46:38,001 --> 00:46:40,837
Не можу повірити, що покинула тебе заради нього.
698
00:46:41,004 --> 00:46:48,386
- Можливо, тоді це здавалося гарною ідеєю, Саро.
- Так, хоча зараз я не знаю чому.
699
00:46:49,012 --> 00:46:51,848
- Ти з кимось зустрічаєшся?
- Ем, ні.
700
00:46:52,015 --> 00:46:53,808
- Ні?
- Так, я маю на увазі ні...
- Ні.
701
00:46:53,975 --> 00:46:56,811
Я.... У мене зараз перерва.
А ти?
702
00:46:56,978 --> 00:47:00,815
- У мене вдома? Не зовсім.
- Справді?
- Так.
703
00:47:00,982 --> 00:47:04,819
Це так важко.
Ліки, які мені прописали, не допомагають.
704
00:47:04,986 --> 00:47:08,823
Тож вони пробують щось інше, але я не думаю, що вони знають надто багато
про що йдеться, тому я як лабораторний щур, і ....
705
00:47:08,990 --> 00:47:11,826
Але я заробляю. Це добре, тому що місяць тому я втратив роботу.
706
00:47:11,993 --> 00:47:14,829
- Тож я їду ось так, з мінімальними ....
- У мене не вистачило духу розлучитися зараз.
707
00:47:14,996 --> 00:47:18,833
Без жодної неповаги, мені приємно,
що вона змінила тему саме так, а не інакше.
708
00:47:19,000 --> 00:47:20,835
Я запізнюся на роботу.
Я подзвоню.
709
00:47:21,002 --> 00:47:26,257
- Радий був тебе бачити. Побачимося пізніше.
- Це все на сьогодні.
710
00:47:27,008 --> 00:47:29,844
Я міг би сурмити про забитий секс тут.
711
00:47:30,011 --> 00:47:34,808
Що може бути кращим способом прогнати демонів розриву
ніж трахатися з тим, хто тебе покинув?
712
00:47:34,974 --> 00:47:36,810
Але я б не поїхав сюди з однією людиною.
713
00:47:36,976 --> 00:47:39,813
Я б переспала з усіма представниками
депресивною культурою.
714
00:47:39,979 --> 00:47:43,817
Це все одно, що переспати з Талією Шир у "Роккі".
"Роккі", якби ти не був Роккі.
715
00:47:43,983 --> 00:47:46,820
Я відчуваю себе досить винуватим.
716
00:47:46,986 --> 00:47:50,782
Тепер залишився тільки Чарлі.
717
00:47:51,991 --> 00:47:55,828
Він є в клятій телефонній книзі.
718
00:47:55,995 --> 00:47:58,831
Вона повинна жити на Нептуні.
Вона не з цієї Землі.
719
00:47:58,998 --> 00:48:03,753
Привид, міф,
а не хтось з телефонної книги.
720
00:48:08,007 --> 00:48:09,842
- привіт, це Чарлі.
- автовідповідач.
721
00:48:10,009 --> 00:48:14,847
- Залиште повідомлення...
- Я залишаю гарне, ввічливе повідомлення, а вона мені не передзвонює.
722
00:48:15,014 --> 00:48:18,810
А, міні-альбом "Killing Moon",
майже нечуваний, особливо на CD.
723
00:48:18,977 --> 00:48:22,814
Ще один жорстокий трюк, який вони застосовують до всіх тих
лохами, які позбулися своїх адаптерів.
724
00:48:22,981 --> 00:48:25,817
- Але всі інші альбоми "Echo and the Bunnymen"....
- У мене є всі інші.
725
00:48:25,984 --> 00:48:28,820
Так? Як щодо "Ісус і ланцюг Марії"?
726
00:48:28,987 --> 00:48:30,822
- Вони завжди здавалися...
- Завжди здавалися якими?
727
00:48:30,989 --> 00:48:32,824
Вони завжди здавалися по-справжньому великими -
такими вони завжди здавалися.
728
00:48:32,991 --> 00:48:36,828
Вони продовжили те, що припинило твоє улюблене "Ехо",
а ти сидиш і плачеш, що немає нових записів "Ехо".
729
00:48:36,995 --> 00:48:39,831
Не можу повірити, що у тебе немає цього клятого запису.
Вона дивовижна.
730
00:48:39,998 --> 00:48:41,833
Господи!
731
00:48:42,000 --> 00:48:45,837
- А можна мені два чеки?
- Отже, цікавинки про "Green Day"....
732
00:48:46,004 --> 00:48:47,839
це те, що в їхній музиці так багато всього,
дійсно...
733
00:48:48,006 --> 00:48:52,844
безпосередньо натхненний,
на мою думку, двома групами ....
734
00:48:53,011 --> 00:48:54,846
- "Зіткнення"...
- "Сутичка".
735
00:48:55,013 --> 00:48:56,848
Так, "Сутичка".
736
00:48:57,015 --> 00:49:02,729
Але також гуртом, який називається
"Stiff Little Fingers".
737
00:49:03,980 --> 00:49:08,276
Думаю, вам дуже сподобається ця група.
738
00:49:19,996 --> 00:49:22,915
Звучить чудово.
739
00:49:25,001 --> 00:49:26,836
- Я Анна.
- Ім'я...
740
00:49:27,003 --> 00:49:29,839
А я Дік.
741
00:49:30,006 --> 00:49:33,551
- Це новий "Green Day"?
742
00:49:35,011 --> 00:49:38,806
- Хіба у вас його немає?
Це збочення.
743
00:49:39,015 --> 00:49:43,811
Не кажіть нікому, що у вас немає клятої "Blonde on Blonde" (Ділан).
744
00:49:43,978 --> 00:49:46,814
Все буде добре.
745
00:49:50,985 --> 00:49:54,822
Зараз я продаю п'ять копій трьох міні-альбомів "Beta Band".
746
00:49:54,989 --> 00:49:57,450
Зробіть це.
747
00:50:04,999 --> 00:50:07,835
"Якщо у вас є щось всередині, що ви хочете сказати".
748
00:50:08,002 --> 00:50:10,838
"Скажи це вголос, і все буде добре".
749
00:50:11,005 --> 00:50:13,841
"Все буде добре.
Все буде добре"
750
00:50:14,008 --> 00:50:16,844
"Все буде добре.
Все буде добре"
751
00:50:17,011 --> 00:50:20,807
"Якщо у вас є щось всередині, що ви хочете сказати".
752
00:50:20,973 --> 00:50:23,810
- "Скажи це вголос і все буде добре".
- Що таке?
753
00:50:23,976 --> 00:50:26,813
- Це "Бета-бенд".
- Вони хороші.
754
00:50:26,979 --> 00:50:29,273
Я знаю.
755
00:50:36,989 --> 00:50:38,825
- Баррі! Двері!
- Дідько!
756
00:50:38,991 --> 00:50:41,702
- Давай, давай, давай.
757
00:50:43,996 --> 00:50:46,833
- "Ти маєш повернутися!"
- Агов!
758
00:50:46,999 --> 00:50:51,838
Гаразд, до біса, скільки ця дошка коштує для тебе і
скільки ти вкрав? Ти рахувати вмієш?
759
00:50:52,004 --> 00:50:56,926
- Баррі, дзвони в поліцію.
- Ні!
- Зачекай, зачекай хвилинку.
760
00:50:59,011 --> 00:51:04,851
Рюічі Сакамото, Zig Zig Sputnik,
Брейкбіт, Серж Генсбур.
761
00:51:05,977 --> 00:51:08,813
- Що це з вами, крадете для інших?
- Ні, це для нас.
762
00:51:08,980 --> 00:51:11,816
- Ти що, западаєш на Джоні Мітчел?
- Хлопці, ви такі фанатики.
763
00:51:11,983 --> 00:51:14,819
- Ти дивишся на нас і тобі здається,
що ми такі, як те, що ми слухаємо.
- Я думаю, що у вас є щось інше.
764
00:51:14,986 --> 00:51:17,280
Гаразд.
765
00:51:36,007 --> 00:51:38,384
Привіт.
766
00:51:39,010 --> 00:51:44,140
- Чого тобі треба?
- Я думав, що можу тебе підвезти.
767
00:51:45,975 --> 00:51:48,811
- Ти йдеш додому?
- Так.
768
00:51:48,978 --> 00:51:53,733
Що ж, я хотів би зайти і взяти кілька речей.
769
00:51:55,985 --> 00:51:58,904
До себе додому.
770
00:52:05,995 --> 00:52:09,123
Як все пройшло сьогодні?
771
00:52:09,999 --> 00:52:11,834
Гаразд.
772
00:52:12,001 --> 00:52:15,212
- Ходімо?
- Звісно.
773
00:52:26,974 --> 00:52:30,811
Тож ви нарешті взялися за реорганізацію?
774
00:52:30,978 --> 00:52:35,816
Його неможливо сховати. Можеш забрати, якщо хочеш.
775
00:52:35,983 --> 00:52:39,820
Поглянь на це, Лоро, це ж звалище.
776
00:52:39,987 --> 00:52:42,823
Скільки ви зараз заробляєте?
70, 80 (тисяч) на рік?
777
00:52:42,990 --> 00:52:44,825
І ти жив у ямі.
778
00:52:44,992 --> 00:52:48,829
Б'юся об заклад, ви навіть не пам'ятаєте, що ви тут робили.
779
00:52:48,996 --> 00:52:50,831
Я жила тут, бо хотіла бути з тобою.
780
00:52:50,998 --> 00:52:53,834
Це не має нічого спільного з місцем.
781
00:52:54,001 --> 00:52:57,671
А де ти зараз живеш?
782
00:52:58,005 --> 00:53:00,716
Гадаю, ти знаєш.
783
00:53:01,008 --> 00:53:03,844
- Я сам повинен був прийти до цього висновку, чи не так?
- Вибач.
784
00:53:04,011 --> 00:53:06,847
Я знаю, що був не дуже правий.
785
00:53:07,014 --> 00:53:09,809
Саме тому я прийшов до магазину сьогодні ввечері.
786
00:53:09,975 --> 00:53:12,812
Мені довелося зібратися з духом.
787
00:53:12,978 --> 00:53:15,815
- Ти боїшся?
- Так, це очевидно.
788
00:53:15,981 --> 00:53:18,818
Я почуваюся жахливо, Робе.
Знаєш, зрештою, це дуже важко.
789
00:53:18,984 --> 00:53:21,570
Це добре.
790
00:53:21,987 --> 00:53:25,658
То як у вас з Ієном справи?
791
00:53:26,992 --> 00:53:29,829
Чи добре він побудований?
792
00:53:29,995 --> 00:53:31,831
- Ну, ти живеш з ним.
- Ні.
793
00:53:31,997 --> 00:53:33,833
Я просто запитую, як справи.
794
00:53:33,999 --> 00:53:36,836
Слухай, я не живу з ним, ясно?
795
00:53:37,002 --> 00:53:40,840
Я був з ним кілька днів,
поки не зрозумів, що я роблю.
796
00:53:41,006 --> 00:53:44,844
Я з'їхала, бо нам було некомфортно разом.
і ми не говорили про це.
797
00:53:45,010 --> 00:53:46,846
Я намагався зібрати все це докупи....
798
00:53:47,012 --> 00:53:50,808
і я не міг бачити, як ти робиш те саме.
799
00:53:50,975 --> 00:53:54,812
І тому, можна сказати,
що я зацікавився кимось.
800
00:53:54,979 --> 00:54:00,818
Він зайшов далі, ніж мав би, тож мені здалося.
що настав час розлучитися.
801
00:54:00,985 --> 00:54:05,823
Але я не уявляю, як би це
вийшло б з Яном у довгостроковій перспективі.
802
00:54:05,990 --> 00:54:09,910
Напевно, з цього нічого б не вийшло.
803
00:54:13,998 --> 00:54:16,458
І що?
804
00:54:17,001 --> 00:54:20,838
Ти вирішив мене остаточно кинути?
У цьому вся справа?
805
00:54:21,005 --> 00:54:23,841
Чи є шанс, що ми знову будемо разом?
806
00:54:24,008 --> 00:54:28,470
- Я не знаю.
- Ну, якщо ти не знаєш...
807
00:54:30,014 --> 00:54:33,684
то ще є шанс, так?
808
00:54:34,977 --> 00:54:39,815
Я маю на увазі, що це якби
хтось лежить у лікарні, серйозно хворий....
809
00:54:39,982 --> 00:54:42,818
і лікар сказав би.
"Я не знаю, чи виживе цей пацієнт, чи ні".
810
00:54:42,985 --> 00:54:46,822
Це не означає, що пацієнт зараз точно помре, так?
Це означає, що, можливо, він виживе.
811
00:54:46,989 --> 00:54:48,824
- Навіть якщо це малоймовірно.
- Я думаю, що так.
812
00:54:48,991 --> 00:54:50,826
- Тож у нас є шанс...
- Замовкни, Робе.
813
00:54:50,993 --> 00:54:52,828
- Я хотів знати, де я стою.
У нас є шанс?
-Що...
814
00:54:52,995 --> 00:54:58,834
- Я не знаю, які у нас шанси.
- Якби ви могли сказати мені прямо.
815
00:54:59,001 --> 00:55:00,836
Гаразд, у нас є 9% шансів
що ми знову будемо разом.
816
00:55:01,003 --> 00:55:02,838
- 9 ?
- 9.
817
00:55:03,005 --> 00:55:05,841
- Супер.
- Слухай, я знаю, що прошу багато ....
818
00:55:06,008 --> 00:55:08,844
але не могла б ти вийти на хвилинку,
щоб я могла зібрати свої речі?
819
00:55:09,011 --> 00:55:09,845
Без проблем.
820
00:55:10,012 --> 00:55:15,184
- Хочеш, щоб я пішов з дому?
- Так, будь ласка.
821
00:55:17,978 --> 00:55:21,815
Лауро, можна поставити вам одне запитання?
822
00:55:21,982 --> 00:55:24,652
Так, одна річ.
823
00:55:25,986 --> 00:55:29,782
- Тобі не сподобається.
- Запитай.
824
00:55:32,993 --> 00:55:36,830
- Так краще?
- Що краще? Краще за що?
825
00:55:36,997 --> 00:55:40,542
Ну, ... секс.
Так краще?
826
00:55:43,003 --> 00:55:48,717
- Ти думаєш про це зараз?
- Так. Ну, звісно, думаєш.
827
00:55:49,009 --> 00:55:50,844
Чи вважаєте ви, що зараз це має значення?
828
00:55:51,011 --> 00:55:54,807
- Я не знаю.
- Тож відповідь: я теж не знаю.
829
00:55:54,973 --> 00:55:58,727
Тоді ми ще продовжували цим займатися.
830
00:55:58,977 --> 00:56:02,815
- Жодного разу?
- Я не був до цього готовий.
831
00:56:02,981 --> 00:56:04,817
Навіть тоді,
коли він жив поверхом вище?
832
00:56:04,983 --> 00:56:08,821
Ні.
Я тоді жила з тобою, пам'ятаєш?
833
00:56:08,987 --> 00:56:13,325
Ми спали разом, але не кохалися.
834
00:56:13,992 --> 00:56:16,578
Тоді ні.
835
00:56:17,996 --> 00:56:21,417
- Я скажу тобі одну річ.
- Що саме?
836
00:56:22,000 --> 00:56:25,504
Спати разом краще.
837
00:56:26,004 --> 00:56:27,840
Спати разом краще?
838
00:56:28,006 --> 00:56:32,386
Але не секс,
Тому що ви тоді цим не займалися?
839
00:56:33,011 --> 00:56:34,847
- Ви не могли б піти, будь ласка?
- Так.
840
00:56:35,013 --> 00:56:38,267
"Ми чемпіони", - додав він.
841
00:56:38,976 --> 00:56:41,812
"друзі мої".
- Так!
842
00:56:41,979 --> 00:56:46,150
"Ми не зупинимося в боротьбі".
- Вставай!
843
00:56:46,984 --> 00:56:49,820
"до самого кінця".
- Я почуваюся добре.
844
00:56:49,987 --> 00:56:53,824
"Ми чемпіони".
- Я почуваюся чудово. Відчуваю себе як новонароджений.
845
00:56:53,991 --> 00:56:55,826
- Мені так добре, насправді...
"Ми чемпіони".
846
00:56:55,993 --> 00:57:00,831
- Що я одразу ж пересплю з Марі де Салль.
"Зараз не час для лохів".
847
00:57:00,998 --> 00:57:04,668
"Тому що ми - ми чемпіони".
848
00:57:09,006 --> 00:57:12,843
"Як це могло статися?
напевно, запитаєте ви.
849
00:57:13,010 --> 00:57:17,055
Як він міг ...
Як він це зробив?
850
00:57:17,973 --> 00:57:21,810
Як звичайний хлопець, як я, став
коханцем номер один у цьому забороненому районі?
851
00:57:21,977 --> 00:57:26,815
Він сердитий. Він розорений.
Він живе з двома дебільними фанатами музики ....
852
00:57:26,982 --> 00:57:30,819
і опиняється в ліжку з кимось на кшталт
як Марі де Салль.
853
00:57:30,986 --> 00:57:33,655
Привіт. Марі.
854
00:57:35,991 --> 00:57:37,826
- Все пройшло добре?
- Так, добре.
855
00:57:37,993 --> 00:57:40,829
Вона просто хотіла забрати кілька речей.
Нічого страшного. Я був...
856
00:57:40,996 --> 00:57:44,833
Ненавиджу цей етап - збирати речі.
857
00:57:45,000 --> 00:57:48,837
- Знаєш пісню, яку я співаю?
"Eartha Kitt Pieces Two"?
- Звісно!
858
00:57:49,004 --> 00:57:52,841
Я написав її про те, як ми з колишнім
про те, як ми з колишнім ділилися нашою колекцією платівок.
859
00:57:53,008 --> 00:57:55,844
Це чудово, це дійсно чудова пісня.
860
00:57:56,011 --> 00:57:57,846
- Деякий час тому Дік, Баррі і я домовилися....
- Я написав його перед тим, як переїхати сюди.
861
00:57:58,013 --> 00:58:00,807
Що насправді важливо те, що вам подобається....
862
00:58:00,974 --> 00:58:03,810
а не те, що ти є.
863
00:58:03,977 --> 00:58:05,812
Книги, записи, фільми...
Вони щось значать.
864
00:58:05,979 --> 00:58:08,815
Називай мене недалеким.
Але це клята правда.
865
00:58:08,982 --> 00:58:11,818
І з цієї точки зору,
у мене було одне з найкращих побачень у моєму житті.
866
00:58:11,985 --> 00:58:14,821
- Вам подобається шоу?
- Так!
867
00:58:14,988 --> 00:58:16,823
Він грав там... Він грав там...
Хто грав у "В'язні"?
868
00:58:16,990 --> 00:58:19,826
- МакГуан.
- Патрік МакҐуґан.
- Так, саме так!
869
00:58:19,993 --> 00:58:23,830
А потім ми перейшли до теми наших колишніх.
870
00:58:23,997 --> 00:58:26,833
Вона така сира і самокритична.
871
00:58:27,000 --> 00:58:30,837
У неї чудове почуття гумору, тепер я дійсно знаю,
чому її пісні такі хороші.
872
00:58:31,004 --> 00:58:34,841
- Думаю, вона з ним щаслива.
Я не дуже заглиблювався в тему Лаури.
873
00:58:35,008 --> 00:58:37,844
Навіть я бачив, як з'являється близькість.
874
00:58:38,011 --> 00:58:40,806
Я сумував, говорив їй приємні речі....
875
00:58:40,972 --> 00:58:46,812
і я ковзала по глибокому океану меланхолії,
просто під поверхнею ....
876
00:58:46,978 --> 00:58:49,815
Що, звісно, є повною нісенітницею.
877
00:58:49,981 --> 00:58:53,819
Я просто намалював портрет
порядного, люблячого хлопця...
878
00:58:53,985 --> 00:58:55,821
тому що я змогла про це подумати.
879
00:58:55,987 --> 00:58:59,825
Мені здалося, що чарівний,
гострий текст якимось чином почав працювати....
880
00:58:59,991 --> 00:59:03,787
Тому що ми повернулися до неї додому і....
881
00:59:03,995 --> 00:59:06,832
"Викиньте десь мою валізу", - каже він.
882
00:59:06,998 --> 00:59:10,377
це просто сталося.
883
00:59:11,002 --> 00:59:14,840
"Кинь туди і мій одяг", - каже він.
- А потім ми кохалися. Це було чудово.
884
00:59:15,006 --> 00:59:18,844
"Вони мені більше не потрібні".
- І це все. Я не буду вдаватися в подробиці.
885
00:59:19,010 --> 00:59:20,846
Ну, знаєте, хто-кому-що-зробив.
886
00:59:21,012 --> 00:59:23,807
Ви знаєте цю пісню
"Behind Closed Doors" Чарлі Річа?
887
00:59:23,974 --> 00:59:26,810
Одна з моїх улюблених.
888
00:59:26,977 --> 00:59:28,812
- Можу сказати, що для нас це було добре.
Я можу це стверджувати.
889
00:59:28,979 --> 00:59:30,814
- "Я повинен покинути це місто".
890
00:59:30,981 --> 00:59:32,816
Марі - дивовижна жінка.
891
00:59:32,983 --> 00:59:36,820
"Але це було більше, ніж я міг зробити..."
892
00:59:36,987 --> 00:59:39,698
А вранці ...
893
00:59:39,990 --> 00:59:42,826
Ви не намагалися ввести мене в оману....
894
00:59:42,993 --> 00:59:47,998
яка говорила всі ці кльові речі про..,
як її звати?
895
00:59:48,999 --> 00:59:53,587
- Лаура.
- Лаура, так, дійсно - Лаура.
896
00:59:55,005 --> 00:59:58,925
- Як тебе звати?
- Джеймс.
897
01:00:00,010 --> 01:00:01,845
- Джеймсе.
- Джеймс.
898
01:00:02,012 --> 01:00:04,848
Сумуєш за цим?
899
01:00:05,974 --> 01:00:09,603
Так, я думаю, так і має бути?
900
01:00:11,980 --> 01:00:15,817
Я думаю, що це нормально - бути збудженим і перегодованим одночасно.
901
01:00:15,984 --> 01:00:17,819
Я мав на увазі, що чому ми повинні відмовляти собі
в наших основних правах?
902
01:00:17,986 --> 01:00:21,823
тільки тому, що ми трохи зіпсували
стосунки між нами?
903
01:00:21,990 --> 01:00:23,825
Чи вважаєте ви, що секс - це
основним правом людини?
904
01:00:23,992 --> 01:00:27,829
Чорт забирай, так, звичайно!
905
01:00:27,996 --> 01:00:34,002
Я не дозволю цьому мудаку
стати між мною і сексом.
906
01:00:36,004 --> 01:00:38,840
- Куди ти йдеш?
- Сюди. А ви?
907
01:00:39,007 --> 01:00:42,427
- Сюди.
- А, так воно і є.
908
01:00:46,973 --> 01:00:50,518
- Я передзвоню тобі.
- Я подзвоню тобі.
909
01:00:51,978 --> 01:00:54,230
Так?
910
01:00:56,983 --> 01:01:00,820
Що мала на увазі Лаура, коли сказала вчора ввечері:
"Значить, ми ще не зробили цього"?
911
01:01:00,987 --> 01:01:03,823
Поки що! Що означає це "поки що"?
912
01:01:03,990 --> 01:01:07,827
Це означає, що вона збиралася це зробити, чи не так?
Збиралася?
913
01:01:07,994 --> 01:01:10,830
Подумайте про це.
Що для вас означає ця фраза:
914
01:01:10,997 --> 01:01:13,833
"Я ще не бачив "Зловісні мерці 2" (Deadly Evil 2)?"
915
01:01:14,000 --> 01:01:16,836
Хм, ну, я думаю, це означає, що ти брехун.
Ти бачив це двічі.
916
01:01:17,003 --> 01:01:19,839
Одного разу з Лорою... Ох..,
і одного разу зі мною і Діком, пам'ятаєш?
917
01:01:20,006 --> 01:01:22,842
Тоді ми говорили про хлопця, який робив
за кадром патрони для рушниць у 14 столітті.
918
01:01:23,009 --> 01:01:25,845
Факт. Підсумок,
Але скажімо так, ми його не бачили ....
919
01:01:26,012 --> 01:01:28,807
а я б сказав: "Я ще не бачив "Зловісних мерців 2",
що б ви подумали?
920
01:01:28,974 --> 01:01:33,812
Я думаю, що ти кінематографічний ідіот і..,
і я прошу вибачення за це.
921
01:01:33,979 --> 01:01:37,816
Добре. Але на основі цього одного речення
ти думаєш, що я це зроблю?
922
01:01:37,983 --> 01:01:39,818
Вибач, Робе.
Я загубився.
923
01:01:39,985 --> 01:01:42,821
Якщо ти запитаєш мене, що б я подумав,
якщо ти скажеш.
924
01:01:42,987 --> 01:01:45,824
Що ви не бачили фільм,
який ви вже бачили.
925
01:01:45,990 --> 01:01:47,826
- Що я маю сказати?
-Просто слухай. Якщо я скажу...
926
01:01:47,992 --> 01:01:51,830
- "Я ще не бачив "Зловісних мерців 2", так.
927
01:01:51,996 --> 01:01:53,832
- У тебе склалося враження,
що я справді збирався його дивитися?
928
01:01:53,998 --> 01:01:55,834
- О, так, ну...
929
01:01:56,000 --> 01:01:59,838
ти не міг дуже сильно хотіти його побачити,
бо саме так ти б пішов на це раніше.
930
01:02:00,004 --> 01:02:04,342
- Факт. Я не мав наміру його бачити.
931
01:02:06,010 --> 01:02:09,806
Але це слово "поки що".
Так, знаєш що?
932
01:02:09,973 --> 01:02:12,809
У мене таке відчуття, що ви збиралися його подивитися....
933
01:02:12,976 --> 01:02:15,812
бо ти скажеш, що не хочеш їхати.
934
01:02:15,979 --> 01:02:17,814
Але на вашу думку -
я б обов'язково його подивився?
935
01:02:17,981 --> 01:02:20,817
І звідки мені, в біса, знати?
Напевно, знаєш.
936
01:02:20,984 --> 01:02:22,819
- Чому?
- Тому що це геніальний фільм.
937
01:02:22,986 --> 01:02:28,450
Це так смішно і брутально,
і музика гарно заводить.
938
01:02:29,993 --> 01:02:32,829
Ніколи не думав, що скажу це,
але чи можу я приступити до роботи?
939
01:02:32,996 --> 01:02:36,833
Лауро, якщо не хочеш, щоб я дзвонила тобі на роботу,
дай мені свій домашній номер.
940
01:02:37,000 --> 01:02:38,835
А, я забув.
Ти не можеш.
941
01:02:39,002 --> 01:02:41,838
Я не покладу слухавку, поки ти не погодишся
випити зі мною.
942
01:02:42,005 --> 01:02:44,841
Я маю на увазі..., мені шкода,
але я не розумію, чому це має бути...
943
01:02:45,008 --> 01:02:45,842
завжди по-твоєму.
- Точно.
944
01:02:46,009 --> 01:02:49,846
- Я дійсно думаю...
- Гаразд, гаразд. Давай зустрінемося ввечері.
945
01:02:50,013 --> 01:02:52,807
Це було б... Це було б чудово,
якщо ти не дуже зайнята. Було б дуже добре...
946
01:02:52,974 --> 01:02:55,810
Побачимося там.
947
01:03:08,990 --> 01:03:10,825
Тож, як у вас справи?
948
01:03:10,992 --> 01:03:14,496
Ти ще не спала з ним?
949
01:03:15,997 --> 01:03:21,461
- Тому ви хотіли зі мною зустрітися?
- Гадаю, що так.
950
01:03:22,003 --> 01:03:23,838
Як ви думаєте, що я повинен відповісти?
951
01:03:24,005 --> 01:03:29,302
На мою думку: ні,
і я хотів би, щоб це було правдою.
952
01:03:31,012 --> 01:03:34,265
Я не можу цього зробити.
953
01:03:57,997 --> 01:04:01,960
"Скажи щось Джиммі Брауну".
954
01:04:04,003 --> 01:04:07,423
"У нього немає абсолютно нічого".
955
01:04:12,011 --> 01:04:15,807
Ви повинні були очікувати, що це станеться.
Не можна було бути повністю здивованим.
956
01:04:15,974 --> 01:04:21,854
Як ви сказали, я живу з ним.
Ми мусили це зробити в якийсь момент.
957
01:04:22,981 --> 01:04:26,901
Робе, ти там?
Про що ти думаєш?
958
01:04:29,988 --> 01:04:31,823
Ми можемо зустрітися і випити ще,
якщо хочеш.
959
01:04:31,990 --> 01:04:34,826
Щоб я міг тобі краще пояснити.
Це найменше, що я тобі винен.
960
01:04:34,993 --> 01:04:36,828
Я не маю твого номера.
961
01:04:36,995 --> 01:04:40,832
Знаєш, я б не хотів, щоб це була
нашою останньою розмовою. Я знаю, яка ти.
962
01:04:40,999 --> 01:04:43,668
Ви знаєте, так?
963
01:04:48,006 --> 01:04:51,509
Мені потрібна твоя думка.
964
01:04:55,972 --> 01:04:57,807
Привіт, це Тім.
Місто, штат, будь ласка.
965
01:04:57,974 --> 01:05:01,811
Чикаго. Власність.
Містер Ян Реймонд.
966
01:05:01,978 --> 01:05:03,813
- Зачекайте, будь ласка.
- Можу я також дізнатися адресу?
967
01:05:03,980 --> 01:05:07,483
- Звісно.
- Дякую.
968
01:05:40,975 --> 01:05:43,811
- Робе?
- Лауро, я просто хотів тобі дещо сказати.
969
01:05:43,978 --> 01:05:47,815
Мені здається, ти тікаєш.
Ти біжиш, по тонкій лінії, до точки....
970
01:05:47,982 --> 01:05:50,818
куди всі потрапляють у кожних стосунках,
і це станеться знову....
971
01:05:50,985 --> 01:05:54,822
станеться з цим хлопцем, Іаном, тільки пізніше,
коли ти підростеш.
972
01:05:54,989 --> 01:05:57,825
Так? З тим хлопцем з
поні а-ля Стівен Сігал.
973
01:05:57,992 --> 01:06:01,829
Розумієш, про що я говорю?
І він тебе не кохає...
974
01:06:01,996 --> 01:06:03,831
не зрозуміє тебе,
не так, як я.
975
01:06:03,998 --> 01:06:08,503
І в майбутньому буде ще гірше. I...
976
01:06:14,008 --> 01:06:14,842
Тобто, якщо ви хочете спробувати те чи інше....
977
01:06:15,009 --> 01:06:17,845
Я не експериментую.
Чому б тобі не спробувати?
978
01:06:18,012 --> 01:06:21,807
- Лауро, з тобою все гаразд?
- Так, все добре.
979
01:06:21,974 --> 01:06:28,814
- Це він?
- Послухай, ти не міг би...
Подзвони мені на роботу. Мені треба йти.
980
01:06:28,981 --> 01:06:31,817
- Ти нервуєш.
- Так, я... Нервую.
981
01:06:31,984 --> 01:06:34,820
Але я почуваюся добре.
982
01:06:34,987 --> 01:06:37,823
- Може, я з ним поговорю.
- Ні, це, мабуть, не найкраща ідея.
983
01:06:37,990 --> 01:06:40,826
- Вирішення конфліктів - це моя робота.
- Так, я знаю.
984
01:06:40,993 --> 01:06:47,250
Але... Іане, тобі справді не потрібно
нічого вирішувати, але дякую.
985
01:06:49,001 --> 01:06:53,839
Припини їй дзвонити.
Ти дратуєш і її, і його!
986
01:06:54,006 --> 01:06:55,841
- Ніби він мені не байдужий.
- А варто було б.
987
01:06:56,008 --> 01:07:00,805
- Чому?
- Тому що зараз ти їх об'єднуєш. Вони проти тебе!
988
01:07:00,972 --> 01:07:03,808
До того, як ти почав це божевілля.
не було ніякого зв'язку.
989
01:07:03,975 --> 01:07:06,811
Вони були просто трьома людьми з проблемами.
990
01:07:06,978 --> 01:07:09,814
Але тепер у них є дещо спільне.
991
01:07:09,981 --> 01:07:11,816
І ви не хочете зробити ще гірше.
992
01:07:11,983 --> 01:07:13,818
Хіба може бути ще гірше з цим Ієном?
993
01:07:13,985 --> 01:07:16,821
- Припини, Ліз.
- Робе, Робе, Робе.
994
01:07:16,988 --> 01:07:20,825
Можна тебе щось спитати?
Можеш подумати над цим, якщо хочеш.
995
01:07:20,992 --> 01:07:23,703
Про що це все?
996
01:07:23,995 --> 01:07:28,624
Чому ти так сильно хочеш, щоб Лаура повернулася?
997
01:07:32,003 --> 01:07:32,837
Робе, до телефону.
998
01:07:33,004 --> 01:07:36,841
"Я йшов у воді, коли побачив крокодила".
999
01:07:37,008 --> 01:07:40,845
Баррі, клята етикетувальна машина зламалася,
і не я її зламав.
1000
01:07:41,012 --> 01:07:43,848
- Привіт.
- Робе?
1001
01:07:44,974 --> 01:07:47,518
Хто говорить?
1002
01:07:49,979 --> 01:07:53,941
- Це Ч... це ти Чарлі?
1003
01:07:54,984 --> 01:07:58,821
- Привіт. Я щойно повернувся до міста.
1004
01:07:58,988 --> 01:08:02,825
Ого! Роб Гордон. Той самий Роб Гордон.
1005
01:08:02,992 --> 01:08:05,828
То як ти? А?
Це звучить так, ніби це було мільйон років тому?
1006
01:08:05,995 --> 01:08:09,832
- Так, так.
Мільярд, так?
1007
01:08:09,999 --> 01:08:13,836
Отже. Боже, Чарлі Ніколсон.
Що ти задумав?
1008
01:08:14,003 --> 01:08:16,839
Я маю на увазі - у вас є діти і так далі,
як і всі інші?
1009
01:08:17,006 --> 01:08:20,843
- Ні. Ні, я занадто молодий,
занадто самотній. Я не знаю себе.
1010
01:08:21,010 --> 01:08:24,805
Діти, мабуть, теж займають ... багато часу,
мабуть, це саме той термін, який я шукав.
1011
01:08:24,972 --> 01:08:27,808
Я не можу цього терпіти. Те, як він розмовляє...
так, ніби ніхто ніколи...
1012
01:08:27,975 --> 01:08:29,810
у світі не говорили про дітей.
1013
01:08:29,977 --> 01:08:31,812
Вона дивовижна.
1014
01:08:31,979 --> 01:08:35,816
Тож,
ти з нами чи ні, Робе?
1015
01:08:35,983 --> 01:08:37,818
- Про що я питаю?
- Ти знаєш... Я не знаю.
1016
01:08:37,985 --> 01:08:40,821
Просто ці зустрічі старих симпатій
трохи лякають.
1017
01:08:40,988 --> 01:08:43,824
- Останнім часом у нас їх дуже багато.
- Справді?
1018
01:08:43,991 --> 01:08:49,121
Так. Пам'ятаєш Марко?
Я гуляла з ним після тебе.
1019
01:08:49,997 --> 01:08:51,832
- Начебто.
- Як..., так.
1020
01:08:51,999 --> 01:08:54,835
Тож він подзвонив пару місяців тому.
1021
01:08:55,002 --> 01:08:57,838
Думаю, він проходив через цей стан.
про що це все було?
1022
01:08:58,005 --> 01:09:00,841
Він хотів побачитися зі мною і згадати
старі добрі часи, як то кажуть.
1023
01:09:01,008 --> 01:09:06,305
Боже. Чи був я готовий до цього? Ні. Ні.
Тож... Я не знаю...
1024
01:09:06,972 --> 01:09:09,809
- Чи всі хлопці через це проходять?
- Ніколи про таке не чув.
1025
01:09:09,975 --> 01:09:12,812
Вибач, Чарлі, але що ти маєш на увазі, коли кажеш
"Ти з нами чи ні"?
1026
01:09:12,978 --> 01:09:15,815
Тож це означає - ми друзі чи ні?
1027
01:09:15,981 --> 01:09:18,818
Бо якщо так, то чудово.
Чудово.
1028
01:09:18,984 --> 01:09:22,822
Але якщо ні, то я не хочу витрачати час
на постійні телефонні розмови.
1029
01:09:22,988 --> 01:09:25,825
Розумієш, що я маю на увазі?
Я просто зараз багато працюю.
1030
01:09:25,991 --> 01:09:28,828
Ну, так.
Звісно. Звісно.
1031
01:09:28,994 --> 01:09:31,830
- То ти з нами чи ні, Робе?
- Я з вами, я з вами, я з вами.
1032
01:09:31,997 --> 01:09:38,003
Справді? Чудово. Чому б тобі не прийти до мене
сьогодні на вечірку?
1033
01:09:40,005 --> 01:09:43,842
"Ви коли-небудь бачили місячне світло".
1034
01:09:44,009 --> 01:09:48,806
- Чого б ви хотіли?
"Коли воно влетить у твоє вікно".
1035
01:09:48,973 --> 01:09:50,808
- Привіт, Робе.
1036
01:09:50,975 --> 01:09:54,478
Пам'ятаєш мене? Рей, Ієн.
1037
01:09:56,981 --> 01:09:59,817
Я подумав, може, нам варто поговорити.
Ну, знаєш, обговорити деякі речі.
1038
01:09:59,984 --> 01:10:03,821
- А що треба обговорювати?
- Десять телефонних дзвінків за ніч.
1039
01:10:03,988 --> 01:10:06,824
Стоїть біля мого будинку.
1040
01:10:06,991 --> 01:10:12,121
- Я більше цим не займаюся.
- Ти все ще був там вранці.
1041
01:10:13,998 --> 01:10:19,837
Звичайно, я знаю, яка Лора особлива.
Я знаю, наскільки...
1042
01:10:20,004 --> 01:10:23,507
Тобі, мабуть, зараз важко.
1043
01:10:24,008 --> 01:10:26,844
Я теж не міг цього витримати.
1044
01:10:27,011 --> 01:10:29,805
Вгадайте, хто це?
1045
01:10:29,972 --> 01:10:33,809
Але я вважаю, що якби вона вирішила, що ...
1046
01:10:33,976 --> 01:10:35,811
не хоче мене більше бачити, то....
1047
01:10:35,978 --> 01:10:38,814
Я б поважав її бажання.
1048
01:10:38,981 --> 01:10:41,817
Ти розумієш, про що я говорю, Джи?
1049
01:10:41,984 --> 01:10:43,819
- Так.
- Чудово.
1050
01:10:43,986 --> 01:10:45,821
- Ну що, ми це вже з'ясували?
1051
01:10:45,988 --> 01:10:49,825
Я вже відпустив це,
ти жалюгідний, розчарований виродок!
1052
01:10:49,992 --> 01:10:54,830
А тепер забирай свою смердючу дупу
з моєї крамниці!
1053
01:10:54,997 --> 01:10:57,833
Забирайся звідси!
1054
01:10:58,000 --> 01:10:59,835
Дурний сучий син.
1055
01:11:00,002 --> 01:11:02,838
Ну що, ми це вже з'ясували?
1056
01:11:03,005 --> 01:11:06,091
- Ні.
- НІ! НІ!
1057
01:11:07,009 --> 01:11:08,844
- Воно того не варте!
- Забирайся з цього міста!
1058
01:11:09,011 --> 01:11:10,804
Забирайся з цієї країни!
Сучий ти сину!
1059
01:11:10,971 --> 01:11:15,809
Тому що ти будеш пам'ятати мої
десять телефонних дзвінків до глибокої старості!
1060
01:11:15,976 --> 01:11:17,811
Ти готовий, виродку!
1061
01:11:17,978 --> 01:11:21,940
- Ну що, ми це вже з'ясували?
1062
01:11:24,985 --> 01:11:27,404
Візьми.
1063
01:11:37,998 --> 01:11:41,835
- Давай, хапай його!
- Взяти його!
1064
01:11:42,002 --> 01:11:45,839
"Ти коли-небудь бачив місячне світло".
- Подумай про це, Робе.
1065
01:11:46,006 --> 01:11:47,841
Зробиш це?
1066
01:11:48,008 --> 01:11:52,096
"Коли він пролітає крізь твоє вікно".
1067
01:12:10,989 --> 01:12:13,784
Привіт, Киселю.
1068
01:12:13,992 --> 01:12:16,453
Чарльзе.
1069
01:12:16,995 --> 01:12:20,833
- Як ти?
- Нормально. А ти?
1070
01:12:20,999 --> 01:12:23,836
Насправді, я підбадьорений.
Так, веселий.
1071
01:12:24,002 --> 01:12:26,839
Увага всім!
Слухайте, це Роб.
1072
01:12:27,005 --> 01:12:29,842
Робе, це всі.
1073
01:12:30,008 --> 01:12:31,844
- Привіт.
- Привіт.
1074
01:12:32,010 --> 01:12:33,846
- Заходьте. Почувайся як вдома. Це мені?
- Так.
1075
01:12:34,012 --> 01:12:35,806
- Трохи тепле. Поставлю в холодильник.
- Якщо ти хочеш завести собаку...
1076
01:12:35,973 --> 01:12:38,809
- то мусиш сам принести.
- У тебе ж немає подвір'я, чи не так?
1077
01:12:38,976 --> 01:12:42,813
- Ви повинні працювати з ним з першого дня.
- Звісно.
1078
01:12:42,980 --> 01:12:45,816
- Ви повинні самі про це дбати, виховувати самі....
- Так, але...
1079
01:12:45,983 --> 01:12:48,819
- Хочеш випити?
- Звісно.
1080
01:12:48,986 --> 01:12:50,821
Тепер я усвідомлюю, що приречений на смерть...
1081
01:12:50,988 --> 01:12:56,577
повільне, задушливе вмирання,
і я маю з'ясувати чому.
1082
01:12:56,994 --> 01:12:59,830
Напевно, через заздрість.
Чому в мене таке життя?
1083
01:12:59,997 --> 01:13:03,834
Звичайно, я хочу їхній одяг,
гроші, роботу і погляди.
1084
01:13:04,001 --> 01:13:06,837
і мені потрібна порада щодо заколисування,
але справа не в цьому.
1085
01:13:07,004 --> 01:13:09,840
Тобто - вони непогані, я не підтримую класову боротьбу.
Це щось інше.
1086
01:13:10,007 --> 01:13:13,844
- Я - ніколи. Ніколи.
І я був дуже корисний...
- І тут мене осяяло.
1087
01:13:14,011 --> 01:13:16,805
- Мене осяяло, що треба розповісти їм правду.
- Чарлі жахливий.
1088
01:13:16,972 --> 01:13:18,807
Що таке правда?
1089
01:13:18,974 --> 01:13:22,811
- Він нікого не слухає.
Він говорить жахливі, дурні речі.
- Ні. Гаразд. I...
1090
01:13:22,978 --> 01:13:24,813
- насправді повністю позбавлений почуття гумору.
- Твоя правда. Нам треба поговорити...
1091
01:13:24,980 --> 01:13:27,816
і нести всяку херню всю ніч.
1092
01:13:27,983 --> 01:13:31,820
- Ходи сюди. О, я люблю тебе.
- Ну, тоді бувай.
Може, вона завжди була такою.
1093
01:13:31,987 --> 01:13:32,821
- Бувай, любий.
- Бувай, бувай.
1094
01:13:32,988 --> 01:13:34,823
- Подзвони мені завтра, добре?
- Дякую, що перефразувала.
1095
01:13:34,990 --> 01:13:38,201
Подзвони.
Обіцяю. Бувай.
1096
01:13:42,998 --> 01:13:45,834
Як я все це склав?
1097
01:13:46,001 --> 01:13:50,839
Як мені вдалося викликати у такої дівчини бажання
вирішити всі проблеми світу?
1098
01:13:51,006 --> 01:13:54,634
- Привіт, Чарлі.
- Привіт, Робе.
1099
01:13:58,972 --> 01:14:01,808
Тоді чому ти кинула мене заради Марко?
1100
01:14:01,975 --> 01:14:04,811
Бляха!
Я так і знав, так і знав!
1101
01:14:04,978 --> 01:14:08,815
Я так і знав! Бляха! Бляха! Бляха!
1102
01:14:08,982 --> 01:14:10,817
- Що?
- Ти проходиш через це, це ....
1103
01:14:10,984 --> 01:14:14,654
про що-це-все-було.
1104
01:14:14,988 --> 01:14:19,826
- Неймовірно, Робе.
- Так. Насправді - дуже навіть.
1105
01:14:19,993 --> 01:14:23,830
- О, Боже.
- Давай, відповідай.
1106
01:14:23,997 --> 01:14:26,833
да буде тобі Чарлі.
Не затягуй.
1107
01:14:27,000 --> 01:14:29,836
Ти можеш говорити, що хочеш.
1108
01:14:30,003 --> 01:14:31,838
Чому ти покинула мене заради Марко?
1109
01:14:32,005 --> 01:14:36,510
Марко здавався трохи чарівнішим.
1110
01:14:38,011 --> 01:14:42,057
Знаєш, який саме?
Більш впевнений.
1111
01:14:42,974 --> 01:14:45,811
Менш зайнятий.
1112
01:14:45,977 --> 01:14:49,356
Трохи веселіше.
1113
01:14:49,981 --> 01:14:52,818
Яскравіше.
1114
01:14:53,985 --> 01:14:57,823
Шукаємо молоду групу, повинно сподобатися..., інформація в магазині.
"Їхали через парк, весь час кохалися..."
1115
01:14:57,989 --> 01:15:00,826
"У Мендосіно"
- Це ви зробили цей анонс?
1116
01:15:00,992 --> 01:15:03,829
- Так.
- Що ти вмієш грати?
1117
01:15:03,995 --> 01:15:07,499
Нічого.
А про що ти знаєш?
1118
01:15:07,999 --> 01:15:09,835
Про те, що ви згадали в анонсі.
1119
01:15:10,001 --> 01:15:11,837
Але ми хочемо бути більш експериментальними.
1120
01:15:12,003 --> 01:15:16,842
Ми хочемо зберегти нашу естрадну точність,
але, знаєте, піти трохи далі.
1121
01:15:17,008 --> 01:15:18,844
- Звучить чудово.
- Ми ще не виступали.
1122
01:15:19,010 --> 01:15:23,807
Ми зібралися разом.
Вечір вівторка підійде?
1123
01:15:23,974 --> 01:15:26,810
- Ми просто, знаєш...
"Що я тобі казав".
1124
01:15:26,977 --> 01:15:29,813
- Ось так ми граємо.
- Так.
"Ти можеш отримати його."
1125
01:15:29,980 --> 01:15:32,649
У підсумку.
1126
01:15:33,984 --> 01:15:36,528
Поки що.
1127
01:15:42,993 --> 01:15:45,829
- Що ти маєш на увазі?
- Що ти маєш на увазі?
1128
01:15:45,996 --> 01:15:47,831
Ви тримаєте цю рекламу вже, мабуть, 17 000 років.
1129
01:15:47,998 --> 01:15:51,835
А тепер приходить хлопець з вулиці,
а ти поводишся так, ніби нічого не сталося.
1130
01:15:52,002 --> 01:15:53,837
Це просто гаражний гурт.
Нічого подібного.
1131
01:15:54,004 --> 01:15:55,839
- Баррі, ти навіть не вмієш грати.
- Я вмію співати.
1132
01:15:56,006 --> 01:15:58,842
Що, ти думаєш, я збираюся сидіти тут
до кінця життя?
1133
01:15:59,009 --> 01:16:02,804
Гей, вже пів на другу ночі (12:30).
Поїхали.
1134
01:16:02,971 --> 01:16:05,807
Я не можу, Ем,
Зустрінемося в клубі сьогодні ввечері.
1135
01:16:05,974 --> 01:16:09,811
"Так це робиться в Мендосіно".
- Чому?
1136
01:16:09,978 --> 01:16:11,813
- Кого ти збираєшся зустріти?
"Мендосіно"
- Ні з ким.
1137
01:16:11,980 --> 01:16:17,527
- Робе! Поглянь на себе!
Дік, що ти робиш?
- Мендосіно
1138
01:16:17,986 --> 01:16:19,821
Не-мож-ливо!
1139
01:16:19,988 --> 01:16:21,823
У Діка гаряче побачення!
Як це могло статися, Діку?
1140
01:16:21,990 --> 01:16:25,827
Яким може бути раціональне пояснення цьому?
Як його звати?
1141
01:16:25,994 --> 01:16:29,414
- Анно.
- Ана? Ана-конда?
1142
01:16:29,998 --> 01:16:31,833
- Ана Мшана.
- Ана Мшана?
1143
01:16:32,000 --> 01:16:34,836
Вона вся зелена,
обшарпана і вкрита мохом?
1144
01:16:35,003 --> 01:16:37,839
І ось так просто ви познайомилися з цим дикуном?
1145
01:16:38,006 --> 01:16:39,841
У будинку для душевнохворих?
Чи це сліпий з автобусної зупинки?
1146
01:16:40,008 --> 01:16:43,845
Ем, ось. Вона питала мене про
новий альбом "Зелений день" ....
1147
01:16:44,012 --> 01:16:47,807
- І тоді я сказав їй...
- Чоловік - нарешті! Анно.
1148
01:16:47,974 --> 01:16:51,811
Чудово, Діку, серйозно!
Спробуй.
1149
01:16:51,978 --> 01:16:53,813
Послухай, Робе,
Я не зможу прийти в клуб.
1150
01:16:53,980 --> 01:16:55,815
Мені потрібно написати кілька текстів.
1151
01:16:55,982 --> 01:17:00,070
Так, я теж.
Хоча й не пишу.
1152
01:17:00,987 --> 01:17:04,741
Але...
Тож до завтра.
1153
01:17:49,994 --> 01:17:52,831
- Привіт, Лауро.
- "П'ять найкращих робіт, про які можна мріяти".
1154
01:17:52,997 --> 01:17:53,832
- Гей, це особисте.
- Номер один.
1155
01:17:53,998 --> 01:17:58,837
"журналіст журналу "Роллінг Стоун".
з 1976 по 1979 рік".
1156
01:17:59,003 --> 01:18:02,841
"Зустрічайте "The Clash", Кріссі Хайнд,
"Секс Пістолз", Девід Берн.
1157
01:18:03,007 --> 01:18:05,844
"Отримайте тонни записів безкоштовно.
Номер два.
1158
01:18:06,010 --> 01:18:10,598
"Продюсер, Atlantic Records,
1964-1971.
1159
01:18:10,974 --> 01:18:12,809
"Познайомтеся з Аретою,
Вілсон Пікетт, Соломон Берк".
1160
01:18:12,976 --> 01:18:15,812
"Більше безкоштовних дисків.
- Більше безкоштовних дисків і до біса грошей".
1161
01:18:15,979 --> 01:18:17,814
- Саме так.
- "Номер три: будь-який музикант".
1162
01:18:17,981 --> 01:18:19,816
За межами класики та репу.
1163
01:18:19,983 --> 01:18:22,819
- "Стати одним з "Рогів Мемфіса" або щось на кшталт того.
- Звісно.
1164
01:18:22,986 --> 01:18:26,823
- "Не бути Джаггером, Гендріксом чи
Отісом Реддінгом".
- Ого.
1165
01:18:26,990 --> 01:18:30,827
- "Номер чотири: режисер.
- Будь-який, тільки не німецький і не німий.
1166
01:18:30,994 --> 01:18:33,830
"Я номер п'ять, у нас є
архітектор".
1167
01:18:33,997 --> 01:18:37,542
- Так.
- Сім років навчання.
1168
01:18:38,001 --> 01:18:40,837
- Я не впевнений, що дійсно хотів бути архітектором.
- Тож ось список...
1169
01:18:41,004 --> 01:18:42,839
п'ять речей, які б ви зробили, якби можливості...
1170
01:18:43,006 --> 01:18:45,842
ні час, ні історія, ні зарплата
не мали значення?
1171
01:18:46,009 --> 01:18:47,844
- Так.
- І одну з них ви все одно не хотіли робити.
1172
01:18:48,011 --> 01:18:49,804
Ну, так, я вставив його тільки на п'ятому.
1173
01:18:49,971 --> 01:18:52,807
Хіба ти не хотів би мати музичний магазин.
ніж бути архітектором?
1174
01:18:52,974 --> 01:18:55,810
- Мабуть, так.
- А ви б не хотіли бути...
1175
01:18:55,977 --> 01:18:58,813
Мандрівник 16-го століття,
або король Франції, або...
1176
01:18:58,980 --> 01:19:00,815
- Боже, ні.
- Гаразд, тепер так.
1177
01:19:00,982 --> 01:19:06,446
Робота мрії номер п'ять:
власник музичного магазину.
1178
01:19:12,994 --> 01:19:16,831
Цікаво, що ви продовжуєте з'являтися тут, Лауро.
1179
01:19:16,998 --> 01:19:19,834
Тож це востаннє.
1180
01:19:20,001 --> 01:19:22,837
Вони виглядають важкими.
А де Ян?
1181
01:19:23,004 --> 01:19:27,717
Або Рей, або...
Як його в біса звати?
1182
01:19:28,009 --> 01:19:29,844
- Як ти його називаєш, Ян або Рей?
- Рей.
1183
01:19:30,011 --> 01:19:33,765
- Терпіти не можу Іну.
- я теж.
1184
01:19:33,973 --> 01:19:36,684
Так, звичайно.
1185
01:19:37,977 --> 01:19:40,688
Наразі це все.
1186
01:19:40,980 --> 01:19:43,691
До побачення.
1187
01:19:53,993 --> 01:19:55,828
П'ять речей у Лори,
за якими я сумую найбільше.
1188
01:19:55,995 --> 01:19:59,832
Перше: почуття гумору.
Гострий, але теплий і всепрощаючий.
1189
01:19:59,999 --> 01:20:02,835
А її сміх - один з найкращих
у світі.
1190
01:20:03,002 --> 01:20:05,838
Він сміється всім тілом.
1191
01:20:06,005 --> 01:20:08,841
Друге: у нього є характер.
1192
01:20:09,008 --> 01:20:11,844
або, принаймні, була до
до того кошмару з Ієном.
1193
01:20:12,011 --> 01:20:13,805
Вона вірна, щира і...
1194
01:20:13,971 --> 01:20:16,808
і не зривається на людях, якщо у нього поганий день.
1195
01:20:16,974 --> 01:20:19,811
Це характер.
1196
01:20:19,977 --> 01:20:22,438
Третій:
1197
01:20:24,982 --> 01:20:27,819
Сумую за його запахом...
1198
01:20:27,985 --> 01:20:30,446
і смак.
1199
01:20:31,989 --> 01:20:33,825
Це загадка людської хімії,
і я її не розумію.
1200
01:20:33,991 --> 01:20:41,290
Деякі люди, як принаймні переконані наші органи чуття
дають вам відчуття .... Додому.
1201
01:20:45,002 --> 01:20:46,838
Я звернув увагу на те, як він рухається.
1202
01:20:47,004 --> 01:20:49,841
Ніби їй байдуже до свого зовнішнього вигляду,
чи на кого вона схожа.
1203
01:20:50,007 --> 01:20:54,804
Не те, щоб їй було байдуже,
просто... Вона не формалістка, я думаю.
1204
01:20:54,971 --> 01:20:57,807
Це створює його чарівність.
1205
01:20:57,974 --> 01:21:00,810
І п'яте: він робить це в ліжку,
коли не може заснути.
1206
01:21:00,977 --> 01:21:03,813
Він видає звук, схожий на півкроку, а потім треться
ступні одна об одну стільки ж разів.
1207
01:21:03,980 --> 01:21:07,650
Це зводить мене з розуму.
1208
01:21:07,984 --> 01:21:10,820
Повірте, я можу скласти список з п'яти її якостей, які зводять мене з розуму....
1209
01:21:10,987 --> 01:21:13,823
але це звичайна жіноча поведінка,
а це виглядає як шизофренія ....
1210
01:21:13,990 --> 01:21:19,537
і саме таке мислення
привели мене до цієї ситуації.
1211
01:21:21,998 --> 01:21:25,835
- Обережно!
- Дідько! Придурки!
1212
01:21:26,002 --> 01:21:27,837
Гей, гей! Заспокойся, хлопче!
1213
01:21:28,004 --> 01:21:33,050
- Ти така гарненька, коли злишся.
- Чорт забирай!
1214
01:21:35,011 --> 01:21:37,805
- Гей, Робе, дзвонила Лора.
- Справді?
1215
01:21:37,972 --> 01:21:41,350
"І що ти тепер будеш робити..."
1216
01:21:41,976 --> 01:21:46,022
"Цей хлопець зараз полює на тебе".
1217
01:21:46,981 --> 01:21:49,817
"Коли ти усвідомлюєш..."
1218
01:21:49,984 --> 01:21:52,820
- Що це?
- Це Вінс і Джастін.
1219
01:21:52,987 --> 01:21:55,823
- Хто такі Вінс і Джастін?
- Вони гівнюки на дошках.
1220
01:21:55,990 --> 01:21:57,825
- Ходімо.
- І все ж.
1221
01:21:57,992 --> 01:22:01,120
Це дійсно...
1222
01:22:02,997 --> 01:22:06,959
Це справді до біса добре.
1223
01:22:10,004 --> 01:22:12,840
Гей, ти знаєш Вінса і Джастіна,
тих двох, що приходять сюди в магазин?
1224
01:22:13,007 --> 01:22:14,842
- Так, там вони сидять.
- Дякую.
- Нема за що.
1225
01:22:15,009 --> 01:22:18,804
- Кинь палити. Кажу тобі...
- Агов! Твоя касета...
1226
01:22:18,971 --> 01:22:22,808
- Це добре.
- Ми знаємо. Ми самі це записали.
- Добре, дякую.
1227
01:22:22,975 --> 01:22:26,812
Тобто вона нерозвинена, але,
але, як не дивно, багатообіцяюча.
1228
01:22:26,979 --> 01:22:29,815
Я видам твій альбом.
1229
01:22:29,982 --> 01:22:32,818
Ми розділимо весь прибуток 50 на 50,
мінус мої витрати, добре?
1230
01:22:32,985 --> 01:22:36,822
Твої витрати? Ну, звісно. Твої витрати, напевно, будуть
великий жирний Мерседес, чувак.
1231
01:22:36,989 --> 01:22:39,825
- Ми ще нічого не зробили, Джастіне.
- Я Вінс.
1232
01:22:39,992 --> 01:22:41,827
Нічого страшного.
Як тебе звати?
1233
01:22:41,994 --> 01:22:44,830
- "Збочені чарівники". ("Збочені чарівники".)
- "The Kinky Wizards" (англ. "Дивакуваті чарівники").
1234
01:22:44,997 --> 01:22:46,832
А як називається ваш лейбл?
1235
01:22:46,999 --> 01:22:48,834
"Top Five Records" (Топ-п'ятірка).
1236
01:22:49,001 --> 01:22:51,837
Що це мало бути? Ти щойно сказав їм,
що випустиш їхній альбом?
1237
01:22:52,004 --> 01:22:54,840
Так, і що з того? Ти ж сам казав, що вони хороші.
Чого ти так хвилюєшся?
1238
01:22:55,007 --> 01:22:58,844
Здається, ти думаєш,
що розумніше заснувати лейбл...
1239
01:22:59,011 --> 01:23:01,806
випустивши запис про молодих фашистських злодіїв.
фашистських злодіїв, які знищують наш бізнес ....
1240
01:23:01,973 --> 01:23:05,810
ніж з кимось, кого ти знаєш, хто в своєму гіркому серці
є музичним провидцем, ось що.
1241
01:23:05,977 --> 01:23:08,813
Так? А як звучать ваші пісні? Як "Sex Pistols"?
"Нірвана"? "Поп Абрамс і Смурфики"?
1242
01:23:08,980 --> 01:23:11,816
Ви цього не знаєте,
ким вони безпосередньо надихаються.
1243
01:23:11,983 --> 01:23:15,820
- Спробуймо.
- Напевно, переважно німецькі.
- Kraftwerk? Фалько? Hasselhoff?
1244
01:23:15,987 --> 01:23:18,906
Привіт. Ти дзвонив?
1245
01:23:20,992 --> 01:23:23,953
Довбаний мудак.
1246
01:23:24,996 --> 01:23:28,833
- Лауро, щось не так?
- Мій батько...
1247
01:23:28,999 --> 01:23:32,002
Мій батько помер.
1248
01:23:40,970 --> 01:23:44,807
- Що сталося?
- Батько Лаури помер.
1249
01:23:44,974 --> 01:23:47,518
О, чорт.
1250
01:23:48,978 --> 01:23:51,814
Вибач, Робе.
1251
01:23:51,981 --> 01:23:56,360
П'ять найкращих пісень про смерть.
1252
01:23:56,986 --> 01:23:59,822
На згадку про батька Лаури.
1253
01:23:59,989 --> 01:24:02,533
Так? Так.
1254
01:24:02,992 --> 01:24:05,828
"Вожак зграї".
1255
01:24:05,995 --> 01:24:08,831
Кривавий хлопець випендрюється на
на мотоциклі і був убитий, так?
1256
01:24:08,998 --> 01:24:11,834
"Крива мерця".
"Джен і Дін".
1257
01:24:12,001 --> 01:24:14,837
Ви знаєте, що одразу після запису цієї пісні,
Джон розбився в аварії.
1258
01:24:15,004 --> 01:24:17,840
- Це був Дін, довбаний ідіот.
- Це був Ян.
1259
01:24:18,007 --> 01:24:19,842
- Це було набагато пізніше, ніж ця пісня....
- Гаразд, неважливо.
1260
01:24:20,009 --> 01:24:22,803
"Скажи Лорі, що я люблю її".
Це б влучило в саму точку.
1261
01:24:22,970 --> 01:24:25,806
Мама Лаури могла б її заспівати.
1262
01:24:25,973 --> 01:24:27,808
- Знаєш, чого б мені хотілося?
- Чого?
1263
01:24:27,975 --> 01:24:29,810
"За крок до божевілля".
1264
01:24:29,977 --> 01:24:32,813
Ні, ні, ні, ні, ні.
Коли ти їдеш додому?
1265
01:24:32,980 --> 01:24:36,817
За мить, коли я візьму себе в руки.
1266
01:24:36,984 --> 01:24:38,819
А ця - "Не завжди можна отримати те, що хочеш".
1267
01:24:38,986 --> 01:24:42,823
- Ні, негайна дискваліфікація
через зв'язок з "Великим холодом".
1268
01:24:42,990 --> 01:24:44,825
- Боже, ти маєш рацію.
1269
01:24:44,992 --> 01:24:47,828
- Мама хоче, щоб ти прийшов на похорон.
1270
01:24:47,995 --> 01:24:52,833
- О, я?
- Так, тому що ти дуже сподобався моєму татові і....
1271
01:24:53,000 --> 01:24:55,836
Моя мама ніколи не говорила йому, що ми стаємо,
бо він не був до цього готовий.
1272
01:24:56,003 --> 01:24:57,838
- "Уламки "Едмунда Фіцджеральда". '
Гордон Лайтфут.
1273
01:24:58,005 --> 01:25:00,841
- Негідник... Добре.
Я маю на це повестися.
1274
01:25:01,008 --> 01:25:02,843
- А ти...
Хочеш, щоб я поїхав з тобою?
1275
01:25:03,010 --> 01:25:05,804
Для мене це не має значення, якщо тільки ти не чекаєш від мене цього,
щоб я тримав тебе за руку.
1276
01:25:05,971 --> 01:25:09,350
- Рей йде?
- Ні!
1277
01:25:11,977 --> 01:25:14,813
- Тієї ночі помер батько Лаури.
1278
01:25:14,980 --> 01:25:17,816
Ша-на-на, на-на-на
на-на-на-на-на
1279
01:25:17,983 --> 01:25:19,818
Брате, що за ніч!
Це було справді так.
1280
01:25:19,985 --> 01:25:22,821
О, мамо, яка це була ніч....
Гострий напад стенокардії
1281
01:25:22,988 --> 01:25:24,823
Нехай буде слава.
1282
01:25:24,990 --> 01:25:26,825
Брате, що за ніч!
Це було справді так.
1283
01:25:26,992 --> 01:25:30,829
Брате, що за ніч!
Жорстокий напад...
1284
01:25:30,996 --> 01:25:34,833
Отче наш, що єси на небесах,
нехай святиться ім'я Твоє.
1285
01:25:35,000 --> 01:25:38,837
Нехай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя...
1286
01:25:39,004 --> 01:25:41,840
Як на небі, так і на землі.
- Пісні для мого похорону:
1287
01:25:42,007 --> 01:25:43,842
- Благослови цей день...
- "Many Rivers To Cross" Джиммі Кліффа.
1288
01:25:44,009 --> 01:25:46,804
"Angel" Арети Франклін...
1289
01:25:46,971 --> 01:25:50,808
і у мене завжди була мрія, що якісь красиві,
плачучі жінки заспівають...
1290
01:25:50,975 --> 01:25:53,811
"You're The Best Thing That Ever Happened
зі мною" Гледіс Найт.
1291
01:25:53,978 --> 01:25:58,190
- Але хто ці жінки?
- Амінь.
1292
01:26:30,973 --> 01:26:32,808
- Привіт, Джо.
- Привіт, Ліз.
- Привіт.
1293
01:26:32,975 --> 01:26:35,811
- Як ти тримаєшся?
- Думаю, нормально.
1294
01:26:35,978 --> 01:26:40,566
З мамою все не так вже й погано.
Але Лора... Я не знаю.
1295
01:26:40,983 --> 01:26:44,820
- Так, їй було
дуже важко і без нього.
1296
01:26:44,987 --> 01:26:48,824
Це так важко, коли ти вкладаєш всі свої зусилля
в одну частину свого життя ....
1297
01:26:48,991 --> 01:26:51,827
і нічого не виходить.
1298
01:26:51,994 --> 01:26:55,831
- Не зважай на мене. Серйозно. Ніяких проблем.
Думайте, що ви говорите про когось іншого. Тоді все буде добре.
1299
01:26:55,998 --> 01:26:58,834
- Насправді ми говоримо про когось іншого.
1300
01:26:59,001 --> 01:27:01,962
Ми говоримо про Лауру.
1301
01:27:03,005 --> 01:27:04,840
- Ох.
- Що?
1302
01:27:05,007 --> 01:27:06,842
- Не кажи мені, бляха, "ой
мені так, Ліз.
1303
01:27:07,009 --> 01:27:09,803
Мені дуже шкода, Джо.
Бачиш, я можу постояти за себе.
1304
01:27:09,970 --> 01:27:12,806
або я можу повірити у все, що ти скажеш про мене.
і зненавиджу себе.
1305
01:27:12,973 --> 01:27:14,808
Але що це за життя, га?
Я маю на увазі...
1306
01:27:14,975 --> 01:27:18,812
- Чи вважаєте ви, що зараз дійсно правильний
час поговорити про...
1307
01:27:18,979 --> 01:27:21,815
- Просто тому, що це завжди не вдалий час, Ліз?
Я не можу жити, постійно вибачаючись.
1308
01:27:21,982 --> 01:27:26,195
Мені здається, що одного разу було б достатньо!
1309
01:27:29,990 --> 01:27:33,827
- Мені дуже шкода, Лоро.
- Дякую, що прийшла.
1310
01:27:33,994 --> 01:27:36,830
- Мені дуже шкода.
1311
01:27:36,997 --> 01:27:39,833
- Дякую. Я ціную це.
1312
01:27:40,000 --> 01:27:43,253
- Лауро, вибач.
1313
01:28:01,980 --> 01:28:05,359
"Більшість часу"
1314
01:28:05,984 --> 01:28:08,820
"Я чітко бачу, куди йду".
1315
01:28:08,987 --> 01:28:11,823
"Більшість часу"
1316
01:28:11,990 --> 01:28:15,327
"На землі я стою твердо".
1317
01:28:16,995 --> 01:28:19,831
"Я можу ходити по дорозі".
1318
01:28:19,998 --> 01:28:22,834
"Я можу прочитати вивіску".
1319
01:28:23,001 --> 01:28:26,797
"На перехресті поверніть праворуч".
1320
01:28:29,007 --> 01:28:31,843
"Я завжди можу впоратися".
1321
01:28:32,010 --> 01:28:34,805
"з усім, що зі мною відбувається".
1322
01:28:34,972 --> 01:28:38,850
"Я навіть не помічу, що вона пішла".
1323
01:28:39,977 --> 01:28:43,814
- Тепер я розумію, що насправді ніколи
не мав нічого спільного з Лорою.
"Більшу частину часу."
1324
01:28:43,981 --> 01:28:46,817
Однією ногою я стояв на вулиці,...
1325
01:28:46,984 --> 01:28:49,820
І це заважало мені робити багато речей....
1326
01:28:49,987 --> 01:28:52,823
Наприклад, думати про своє майбутнє...
1327
01:28:52,990 --> 01:28:56,827
- Мені здавалося, що більше сенсу в тому, щоб
ні в що не втручатися.
"Більшість часу"
1328
01:28:56,994 --> 01:29:00,831
- Тримайте всі виходи відкритими.
"Це зрозуміло."
1329
01:29:00,998 --> 01:29:04,835
- А це самогубство.
"Здебільшого".
1330
01:29:05,002 --> 01:29:08,839
- Зроблено маленькими, крихітними кроками.
"Я б не змінив його, якби міг".
1331
01:29:09,006 --> 01:29:11,842
"Я можу все владнати".
1332
01:29:12,009 --> 01:29:15,220
"Я можу стриматися".
1333
01:29:15,971 --> 01:29:18,807
"Я можу впоратися з життям".
1334
01:29:18,974 --> 01:29:20,809
"До мозку кісток"
1335
01:29:20,976 --> 01:29:24,313
"Я переживу і виживу".
1336
01:29:26,982 --> 01:29:30,652
"Чорт, я навіть не думаю".
1337
01:29:30,986 --> 01:29:33,447
"про неї"
1338
01:29:33,989 --> 01:29:37,367
"Більшість часу"
1339
01:29:38,994 --> 01:29:43,331
Ти збираєшся пролежати на цій клумбі всю ніч?
1340
01:29:47,002 --> 01:29:48,837
Ні.
1341
01:29:49,004 --> 01:29:51,840
- Ти весь мокрий.
- Так.
1342
01:29:52,007 --> 01:29:55,218
Ти теж ідіот.
1343
01:29:56,970 --> 01:30:00,807
- Послухай, Лоро, мені дуже шкода.
- Дякую тобі. Я ціную це.
1344
01:30:00,974 --> 01:30:03,810
Чому б тобі не повернутися.
Я почекаю тут на автобус.
1345
01:30:03,977 --> 01:30:11,485
Ні, я не хочу тут залишатися. Я бачила, як ти йшов,
тож це був привід для мене теж піти.
1346
01:30:11,985 --> 01:30:14,821
- Я можу чимось допомогти?
- Ну ж бо.
1347
01:30:14,988 --> 01:30:18,784
- Куди?
- Я покажу, ходімо.
1348
01:30:19,993 --> 01:30:22,537
- Гаразд.
1349
01:30:34,007 --> 01:30:39,137
- Тато приводив нас сюди, коли ми були дітьми.
1350
01:30:39,971 --> 01:30:44,810
Слухай, Робе, а ти не хотів би зайнятися зі мною коханням?
1351
01:30:46,978 --> 01:30:50,816
Тому що я хотів би відчути щось інше.
ніж все це.
1352
01:30:50,982 --> 01:30:55,821
Це може бути так,
або я піду додому і засуну руку у вогонь.
1353
01:30:55,987 --> 01:30:59,825
Якщо тільки ти не хочеш гасити свої сигарети
на моїй руці.
1354
01:30:59,991 --> 01:31:04,830
- Ні. У мене залишилося лише кілька.
Я збережу їх на потім.
1355
01:31:04,996 --> 01:31:08,750
- Добре. Тоді давай займемося коханням.
1356
01:31:09,000 --> 01:31:11,920
Добре. Добре.
1357
01:31:14,005 --> 01:31:16,841
Я знала, що чомусь
Я сьогодні вдягла спідницю.
1358
01:31:17,008 --> 01:31:20,387
- Не рухайся.
- Гаразд.
1359
01:31:35,986 --> 01:31:37,821
- Привіт.
- Привіт.
1360
01:31:37,988 --> 01:31:44,411
Здається, це не так вже й далеко,
коли я дивлюся на тебе з цієї позиції.
1361
01:32:19,988 --> 01:32:23,366
Іди до мами.
1362
01:32:23,992 --> 01:32:25,827
Я дуже втомився.
1363
01:32:25,994 --> 01:32:30,332
Я надто втомився жити без тебе.
1364
01:32:35,003 --> 01:32:37,839
Якби у тебе було трохи більше енергії,
наш розрив тривав би довше?
1365
01:32:38,006 --> 01:32:42,802
Але в ситуації, що склалася, ти повністю розбита.
і ти хочеш, щоб ми знову були разом?
1366
01:32:42,969 --> 01:32:46,222
- Це те, про що ми говоримо?
- Так.
1367
01:32:50,977 --> 01:32:53,688
А як щодо Ієна?
1368
01:32:53,980 --> 01:32:56,816
Насправді, Рей - це катастрофа.
1369
01:32:56,983 --> 01:32:59,569
Послухай...
1370
01:32:59,986 --> 01:33:02,822
Я знаю, що це не дуже романтично, Робе.
1371
01:33:02,989 --> 01:33:06,826
Але колись так буде знову,
я впевнена. I...
1372
01:33:06,993 --> 01:33:09,829
- Я просто...
- Так ось у чому справа?
1373
01:33:09,996 --> 01:33:13,833
Отже, ти ясно дав зрозуміти:
ти хочеш, щоб я повернувся, тож ....
1374
01:33:14,000 --> 01:33:17,837
Послухай, ми можемо поговорити про це пізніше,
якщо хочеш.
1375
01:33:18,004 --> 01:33:21,424
Зараз, я ... Я просто...
1376
01:33:23,009 --> 01:33:27,597
Тепер я просто хочу повернутися
додому, до тебе.
1377
01:33:28,973 --> 01:33:30,809
- Приблизно.
1378
01:33:30,975 --> 01:33:33,895
- Ну, добре.
1379
01:33:47,992 --> 01:33:51,830
Тож ми знову зійшлися і
і це було чудово.
1380
01:33:51,996 --> 01:33:53,832
Вона принесла мені всі речі,
все відразу.
1381
01:33:53,998 --> 01:33:57,836
- А коли саме ви вирішили повернутися?
- Я не скажу тобі.
1382
01:33:58,002 --> 01:34:02,841
- Слухай, це не... хороша п'єса,
зовсім ні. Це не...
"Чим краще ти виглядаєш"
1383
01:34:03,007 --> 01:34:06,803
- Ми щодня ходили на вечерю.
"Я хочу тебе ще більше".
1384
01:34:06,970 --> 01:34:07,804
Що ще?
1385
01:34:07,971 --> 01:34:10,807
"Коли ти просто посміхаєшся".
- Ми залишилися і любили один одного весь час.
1386
01:34:10,974 --> 01:34:14,811
"Здається, моє серце божеволіє".
- Ми говорили про майбутнє.
1387
01:34:14,978 --> 01:34:17,814
- Важливі питання. Проблеми.
"Я не дитина з".
1388
01:34:17,981 --> 01:34:20,817
"нова іграшка"
- Як можна любити Арта Гарфанкела і Марвіна Гея?
1389
01:34:20,984 --> 01:34:23,820
Це все одно, що сказати, що хтось підтримує
ізраїльтян і палестинців.
1390
01:34:23,987 --> 01:34:25,822
Ні, це зовсім не те саме, Робе.
1391
01:34:25,989 --> 01:34:28,825
Марвін Ґей та Арт Ґарфанкел
роблять поп-музику.
1392
01:34:28,992 --> 01:34:30,827
Вони це зробили. Вони це зробили. Марвін Гей мертвий.
Його батько застрелив його.
1393
01:34:30,994 --> 01:34:36,833
Можна сказати, що це було все,
чого я хотіла, серйозно.
1394
01:34:37,000 --> 01:34:37,834
- Це ж Марвін Гей!
- Я знаю.
1395
01:34:38,001 --> 01:34:39,836
"Let's Get It On".
Це наша пісня!
1396
01:34:40,003 --> 01:34:41,838
Марвін Ґей несе відповідальність
за всі наші стосунки.
1397
01:34:42,005 --> 01:34:44,841
О, так, і тому?
Тому я хотів би поговорити з ним.
1398
01:34:45,008 --> 01:34:47,802
"Це було все,
про що я коли-небудь мріяла.
1399
01:34:47,969 --> 01:34:51,723
тільки чомусь...
1400
01:34:52,974 --> 01:34:55,268
це...
1401
01:35:02,984 --> 01:35:06,779
Вибачте.
Це стереолабораторія?
1402
01:35:06,988 --> 01:35:08,823
Так, саме так.
1403
01:35:08,990 --> 01:35:10,825
Цього я не знаю.
Вона дійсно хороша.
1404
01:35:10,992 --> 01:35:13,661
Так, я знаю.
1405
01:35:14,996 --> 01:35:17,832
- Ти Боб?
- Роб.
1406
01:35:17,999 --> 01:35:20,835
- А, ну так, Робе.
Ти був діджеєм.
1407
01:35:21,002 --> 01:35:23,838
Я ходила в "Даблдор".
щоб послухати, як ти працюєш.
1408
01:35:24,005 --> 01:35:26,841
Ти була неймовірна.
1409
01:35:27,008 --> 01:35:29,802
- Справді?
- Я Керолайн.
1410
01:35:29,969 --> 01:35:31,804
Ласкаво просимо.
1411
01:35:31,971 --> 01:35:35,808
- А ви чим займаєтеся?
- Я працюю в "The Reader". Редагую музичний розділ.
1412
01:35:35,975 --> 01:35:38,811
Ви Кароліна Фортіс?
Я читав ваші повідомлення.
1413
01:35:38,978 --> 01:35:41,814
- Вони чудові. Ти дійсно знаєш, про що говориш.
- Дякую.
1414
01:35:41,981 --> 01:35:43,816
- Робе, до телефону.
- Ти можеш зберегти повідомлення?
1415
01:35:43,983 --> 01:35:47,320
- Вона твоя дівчина.
1416
01:35:48,988 --> 01:35:51,824
- Вибачте.
1417
01:35:56,996 --> 01:35:59,248
Привіт.
1418
01:36:04,003 --> 01:36:06,839
"Я продав мамин візок".
"Збочені чарівники
1419
01:36:07,006 --> 01:36:10,802
"Тріумфальне повернення діджея Роба Гордона".
1420
01:36:10,968 --> 01:36:14,055
А це що таке?
1421
01:36:14,972 --> 01:36:17,809
- Поговори зі своєю жінкою.
- Це була її ідея.
1422
01:36:17,975 --> 01:36:20,812
"Про лохів подбали.
Дай мені попкорн, бо якщо я штовхну..."
1423
01:36:20,978 --> 01:36:23,356
Лауро!
1424
01:36:23,981 --> 01:36:25,817
"Танцювальна музика для бабусь і дідусів"?
1425
01:36:25,983 --> 01:36:29,821
Ця ідея виникла у мене, коли я був з ... Іаном.
1426
01:36:29,987 --> 01:36:33,825
Я думала, що він настільки хороший, що
Мене дуже дратувало, що ми більше не разом.
1427
01:36:33,991 --> 01:36:35,827
- Може, тому я і повернулася.
- Вечірка на честь виходу альбому?
1428
01:36:35,993 --> 01:36:37,829
Що, якби я робив щось,
що не можна відмінити?
1429
01:36:37,995 --> 01:36:40,832
- Робе, ти коли-небудь робив щось,
що не можна було б відмінити?
- Не в цьому справа!
1430
01:36:40,998 --> 01:36:44,836
- Сингл може бути не готовий вчасно. Я маю на увазі -
це може бути мільйон речей!
- Він буде готовий.
1431
01:36:45,002 --> 01:36:46,838
Вгадай, що ще.
Гурт Баррі зіграє свій твір.
1432
01:36:47,004 --> 01:36:50,424
- Баррі теж буде грати?
1433
01:36:52,009 --> 01:36:55,805
Дідько, припини...
Ти здурів?
1434
01:36:55,972 --> 01:36:58,808
- Баррі, я дам тобі... Я дам тобі 10% від запису, якщо ти не гратимеш.
- Ні!
1435
01:36:58,975 --> 01:37:01,811
Робе, ми все одно зрозуміли.
1436
01:37:01,978 --> 01:37:04,814
- 20. 20%.
- Ні! Припини, Робе. Ми повинні виступати.
1437
01:37:04,981 --> 01:37:09,819
- 101%. Ось що це означає для мене -
не слухати твою гру.
1438
01:37:09,986 --> 01:37:12,822
- Робе, ми називаємося "Мавпа Звукової Смерті".
("Мавпа Звукової Смерті".)
- "Звукова Мавпа Смерті"?
1439
01:37:12,989 --> 01:37:15,825
Так, і якщо Лора та її буржуазні колеги-адвокати
не можуть цього витримати, то пішли вони до біса.
1440
01:37:15,992 --> 01:37:20,830
І нехай штурмують.
Ми - Мавпа довбаної Звукової Смерті.
1441
01:37:20,997 --> 01:37:23,833
- Дозвольте мені бути відвертим.
Ми записали цей диск разом з тобою.
1442
01:37:24,000 --> 01:37:28,838
Зараз твої друзі та подруга влаштовують
щось на кшталт вечірки, щоб відсвяткувати це....
1443
01:37:29,005 --> 01:37:31,841
а ти просиш нас не приходити?
1444
01:37:32,008 --> 01:37:33,843
- Саме так.
1445
01:37:34,010 --> 01:37:37,805
- Не знаю, друже.
Це звучить трохи безглуздо.
1446
01:37:37,972 --> 01:37:42,560
- Все це вийшло з-під контролю.
1447
01:37:42,977 --> 01:37:45,813
Це просто компакт-диск з трьома треками.
Просто сингл.
1448
01:37:45,980 --> 01:37:48,816
Ти просто...
Нічого подібного.
1449
01:37:48,983 --> 01:37:52,820
Це просто символ створення чогось.
1450
01:37:52,987 --> 01:37:55,823
Ти, критик,
професійний експерт...
1451
01:37:55,990 --> 01:37:57,825
ви випустили у світ щось нове....
1452
01:37:57,992 --> 01:38:02,830
а іншу продали комусь,
тож тепер ви офіційно є його частиною.
1453
01:38:02,997 --> 01:38:05,958
Вітаю, Робе.
1454
01:38:08,002 --> 01:38:11,839
- Знаєте, мені здається, що
Я завжди був професійним критиком...
1455
01:38:12,006 --> 01:38:14,842
знаєте, чи щось на кшталт
професійного лідера думок абощо.
1456
01:38:15,009 --> 01:38:17,803
І мені просто хотілося створити щось нове....
1457
01:38:17,970 --> 01:38:19,805
дарувати світові щось нове...
1458
01:38:19,972 --> 01:38:21,807
знаєте, щось таке, що дійсно
"приносило б гроші з того, про що я знаю".
1459
01:38:21,974 --> 01:38:25,811
- Так. Я б хотіла...
Знаєте, я б з радістю їх послухав.
1460
01:38:25,978 --> 01:38:28,814
- Можливо, я надішлю вам диск, коли він буде .... буде готовий?
- Зробиш це?
1461
01:38:28,981 --> 01:38:32,818
- Я з нетерпінням чекаю на неї.
- Я також з нетерпінням чекаю, коли відправлю його вам.
1462
01:38:32,985 --> 01:38:35,821
- Знаєш що, нам треба повернутися до інтерв'ю.
- Звісно.
1463
01:38:35,988 --> 01:38:41,452
Гаразд. Які твої найкращі
п'ять найкращих альбомів?
1464
01:38:42,995 --> 01:38:44,830
- У клубі чи вдома?
1465
01:38:44,997 --> 01:38:50,419
Послухай. Дозволь мені сказати тобі дещо.
Чому б мені просто не записати тобі касету?
1466
01:38:54,006 --> 01:38:57,802
Тож так: зробити гарне зіставлення,
це дуже тонке мистецтво.
1467
01:38:57,968 --> 01:38:59,804
Багато: це - так, а це - не так.
1468
01:38:59,970 --> 01:39:02,807
По-перше, ви використовуєте слова, сказані іншими
для вираження своїх почуттів.
1469
01:39:02,973 --> 01:39:05,810
Це дуже делікатна річ.
1470
01:39:05,976 --> 01:39:09,397
Так що тут, я думаю ...
1471
01:39:09,980 --> 01:39:12,441
Я думаю...
1472
01:39:13,984 --> 01:39:15,820
Коли це закінчиться?
1473
01:39:15,986 --> 01:39:17,822
Коли що закінчиться?
1474
01:39:17,988 --> 01:39:20,533
Нічого.
1475
01:39:23,994 --> 01:39:27,081
Для кого ця стрічка?
1476
01:39:27,998 --> 01:39:33,879
Для однієї дівчини, яка дає інтерв'ю
інтерв'ю для "Читача".
1477
01:39:40,970 --> 01:39:43,806
Що ж мені тепер робити?
Продовжуйте стрибати з квітки на квітку....
1478
01:39:43,973 --> 01:39:47,810
все життя, поки
не залишиться жодного?
1479
01:39:47,977 --> 01:39:50,813
Чи повинен я стрибати кожен раз, коли я відчуваю це
щоразу, коли я зустрічаю когось нового?
1480
01:39:50,980 --> 01:39:54,817
Я мислю вісцерально з тих пір,
коли мені було 14 років...
1481
01:39:54,984 --> 01:40:00,948
і, чесно кажучи, я не можу
не хочеться про це думати.
1482
01:40:05,995 --> 01:40:07,830
- Привіт.
1483
01:40:07,997 --> 01:40:14,003
Обід з напоями, як у шкільні роки?
Яка приємна несподіванка.
1484
01:40:19,008 --> 01:40:24,013
- Нервуєш через завтрашній вечір?
- Зовсім ні.
1485
01:40:24,972 --> 01:40:28,809
- Давай поговоримо,
чи мені винести газету?
1486
01:40:28,976 --> 01:40:32,813
- Ні, ні, ми розмовляємо.
- Чудово. Про що ти хочеш зі мною поговорити?
1487
01:40:32,980 --> 01:40:38,402
Я хочу поговорити з тобою про це,
якщо ти не погодишся...
1488
01:40:39,987 --> 01:40:42,823
виходь за мене заміж.
1489
01:40:43,991 --> 01:40:45,826
- Я серйозно.
- Так, я знаю.
1490
01:40:45,993 --> 01:40:48,829
- Так що величезне, чорт забирай, спасибі.
1491
01:40:48,996 --> 01:40:50,831
- Вибачте.
1492
01:40:50,998 --> 01:40:53,834
Але лише два дні тому ти робив касети для тієї дівчини
дівчині з "Читача".
- Ну, так.
1493
01:40:54,001 --> 01:40:56,837
Тож вибач, якщо я не вважав тебе
як про найбезпечнішу інвестицію.
1494
01:40:57,004 --> 01:40:59,840
- А ти б одружився зі мною, якби я була такою?
1495
01:41:00,007 --> 01:41:02,801
- Що спонукало до такого зізнання?
- Гадки не маю.
1496
01:41:02,968 --> 01:41:05,804
- Мене вже нудить від того, що я постійно про все це думаю.
- Я маю на увазі про що?
1497
01:41:05,971 --> 01:41:10,809
- Ці питання. Кохання, осілість і
шлюб, розумієте?
1498
01:41:10,976 --> 01:41:13,812
Я хотів би подумати про щось інше.
1499
01:41:13,979 --> 01:41:16,815
- Я передумав.
1500
01:41:16,982 --> 01:41:18,817
Це найромантичніша річ, про яку я коли-небудь чув.
1501
01:41:18,984 --> 01:41:20,819
- Так. Я згоден.
- О, будь ласка, замовкни.
1502
01:41:20,986 --> 01:41:23,822
Я намагаюся пояснити, гаразд?
1503
01:41:23,989 --> 01:41:26,825
Ці інші дівчата або інші жінки, це не має значення....
1504
01:41:26,992 --> 01:41:31,872
Тобто, я думав, що це просто фантазії.
1505
01:41:32,998 --> 01:41:35,834
Розумієш? І вони завжди здавалися
справді чудовими...
1506
01:41:36,001 --> 01:41:38,837
бо з ними ніколи не було
жодних проблем з ними.
1507
01:41:39,004 --> 01:41:40,839
а якщо і є, то вони маленькі....
1508
01:41:41,006 --> 01:41:43,842
ну, знаєте, купувати один одному
однакові різдвяні подарунки....
1509
01:41:44,009 --> 01:41:46,804
або що вона хоче піти в кіно,
який я вже бачив, розумієш?
1510
01:41:46,970 --> 01:41:49,807
а потім я йшов додому, де у нас з тобою
були справжні проблеми.
1511
01:41:49,973 --> 01:41:52,810
Що ти взагалі не хочеш дивитися фільм,
а я хочу, і крапка.
1512
01:41:52,976 --> 01:41:55,813
- У мене немає білизни і...
- У мене є білизна.
1513
01:41:55,979 --> 01:41:58,816
Так, маєш.
У тебе чудова нижня білизна, але є ще й бавовняні трусики....
1514
01:41:58,982 --> 01:42:03,821
які були випрані 1000 разів,
і вони тримаються за цю штуку і ....
1515
01:42:03,987 --> 01:42:07,825
У них теж є. Я просто не хочу цього бачити,
бо цього не було у фантазії.
1516
01:42:07,991 --> 01:42:09,827
Розумієш?
1517
01:42:09,993 --> 01:42:12,830
Я втомився від фантазій...
1518
01:42:12,996 --> 01:42:15,833
бо їх насправді не існує.
1519
01:42:15,999 --> 01:42:19,837
і ніколи не буває ніяких сюрпризів і
і ніколи...
1520
01:42:20,003 --> 01:42:21,839
- Розуміє?
- Усвідомлює.
1521
01:42:22,005 --> 01:42:25,676
Саме так. Я втомився від цього.
1522
01:42:27,970 --> 01:42:31,807
І взагалі я втомився від усього іншого.
1523
01:42:31,974 --> 01:42:34,810
Але я ніколи не втомлююся від тебе.
1524
01:42:34,977 --> 01:42:36,812
Отже.
1525
01:42:36,979 --> 01:42:40,774
- Здається, я розумію, що ти маєш на увазі.
1526
01:42:40,983 --> 01:42:45,821
Ти справді очікував,
що я скажу "так"?
1527
01:42:45,988 --> 01:42:50,367
- Я не знаю.
Тепер я взагалі не знаю.
1528
01:42:50,993 --> 01:42:55,706
Я думав, що саме питання було
найважливішим.
1529
01:42:55,998 --> 01:42:59,793
- Ти ж сама просила. Дякую.
1530
01:43:20,981 --> 01:43:23,817
- Дякую, що прийшли сюди сьогодні.
1531
01:43:23,984 --> 01:43:26,820
Це був невеликий уривок з
"Я продала мамин інвалідний візок.
1532
01:43:26,987 --> 01:43:28,822
заголовний трек з однойменного альбому....
1533
01:43:28,989 --> 01:43:31,825
На честь якого ми сьогодні і влаштовуємо цю вечірку.
1534
01:43:31,992 --> 01:43:35,829
Двоє неповнолітніх злочинців, відповідальних
відповідальні за створення цієї роботи, стоять біля бару.
1535
01:43:35,996 --> 01:43:42,502
Вони неповнолітні, тому я думаю, що ми втратимо
наші ліцензії на продаж алкоголю....
1536
01:43:45,005 --> 01:43:47,841
Але до них ми ще повернемося.
1537
01:43:48,008 --> 01:43:50,802
По-перше, я хотів би представити групу, тож не виходьте поки що....
1538
01:43:50,969 --> 01:43:54,806
поки вони не закінчаться і ми не випустимо правильний альбом.
1539
01:43:54,973 --> 01:43:57,809
І зараз я маю величезне задоволення від того, що...
1540
01:43:57,976 --> 01:44:01,939
представляють "Мавпу звукової смерті".
1541
01:44:08,987 --> 01:44:11,823
Я ідіот. Треба було випустити весь альбом на початку.
1542
01:44:11,990 --> 01:44:14,826
- Ці хлопці про все забудуть.
- Ні, ні, все буде добре.
1543
01:44:14,993 --> 01:44:17,829
З ними все буде добре.
Вони готові до всього.
1544
01:44:17,996 --> 01:44:21,833
- Все буде добре. Бачиш.
- Дякую.
1545
01:44:22,000 --> 01:44:24,836
- Ти дуже добрий, Робе, дякую тобі.
За ваше захоплене повідомлення....
1546
01:44:25,003 --> 01:44:26,838
Але ми більше не називаємося "Мавпа звукової смерті".
1547
01:44:27,005 --> 01:44:31,802
Ми на межі того, щоб назвати себе
"Кетлін Тернер Овердрайв".
(Kathleen Turner Overdrive)
1548
01:44:31,969 --> 01:44:34,805
Хоча сьогодні ввечері ми це зробимо:
1549
01:44:34,972 --> 01:44:38,725
Баррі Джайв та The Uptown Five.
1550
01:44:41,979 --> 01:44:45,482
"Вони дуже старалися, маленька".
1551
01:44:45,983 --> 01:44:48,819
"Зупиніть це відчуття"
1552
01:44:48,986 --> 01:44:51,655
"Бувай."
1553
01:44:52,990 --> 01:44:54,825
"І якщо ти відчуваєш"
1554
01:44:54,992 --> 01:44:58,620
"Як я, приходьте до мене".
1555
01:44:58,996 --> 01:45:01,832
"Ооо, йди до мене, ооо".
1556
01:45:01,999 --> 01:45:05,335
"Давайте продовжимо".
1557
01:45:08,005 --> 01:45:10,841
"Давайте продовжимо".
1558
01:45:11,007 --> 01:45:13,802
"Любімо один одного, діточки".
1559
01:45:13,969 --> 01:45:17,305
"Давайте продовжимо".
1560
01:45:17,973 --> 01:45:19,808
"Малий"
1561
01:45:19,975 --> 01:45:22,811
"Давайте продовжимо".
1562
01:45:22,978 --> 01:45:25,814
"Уууууууууу".
1563
01:45:27,983 --> 01:45:31,820
"Ми всі - живі люди".
1564
01:45:31,987 --> 01:45:34,823
"Мати стільки всього, що можна віддати".
1565
01:45:34,990 --> 01:45:38,326
"Розумію, дорогенька".
1566
01:45:39,995 --> 01:45:43,123
"Тому що ми повинні існувати".
1567
01:45:43,999 --> 01:45:46,835
"Давайте спробуємо".
1568
01:45:47,002 --> 01:45:49,713
"Я кохаю тебе"
1569
01:45:50,005 --> 01:45:53,425
"Насправді це не так вже й погано".
1570
01:45:54,968 --> 01:45:58,305
"в тому, що я люблю тебе".
1571
01:46:00,974 --> 01:46:03,810
"І твою жертву за мене".
1572
01:46:03,977 --> 01:46:06,813
"це ніколи не може бути помилкою"
1573
01:46:06,980 --> 01:46:11,568
"якщо наша любов справжня, то маленька".
1574
01:46:14,988 --> 01:46:18,825
"Ти не знаєш, як це мило і чудово".
1575
01:46:18,992 --> 01:46:22,829
"може бути життям".
- Створюючи чудову компіляцію на плівці,...
1576
01:46:22,996 --> 01:46:26,833
так само, як і розставання, це важко і займає багато часу,
ніж може здатися.
1577
01:46:27,000 --> 01:46:28,835
Тобі потрібно дати вбивчого копняка,
щоб привернути увагу.
1578
01:46:29,002 --> 01:46:32,839
Потім треба трохи підігріти,
але не доводити до кипіння.
1579
01:46:33,006 --> 01:46:37,802
Тому потрібно трохи охолонути.
Існує багато правил.
1580
01:46:37,969 --> 01:46:39,804
Так чи інакше, я розпочав створення цієї стрічки....
1581
01:46:39,971 --> 01:46:43,808
- Ось пісні, які, на мою думку.
підійдуть Лорі.
1582
01:46:43,975 --> 01:46:45,810
"- І прикрий свій зір".
Повна речей, які їй подобалися.
1583
01:46:45,977 --> 01:46:47,812
Повна того, що робило її щасливою.
1584
01:46:47,979 --> 01:46:50,815
"Відкриймо наші з'єднані серця".
1585
01:46:50,982 --> 01:46:57,530
- Вперше бачу, як воно вийшло.
"І зверніть увагу на наші порожні душі".
1586
01:46:58,990 --> 01:47:01,826
"Я вірив у це, коли закохався в тебе".
1587
01:47:01,993 --> 01:47:05,497
"так буде навіки".
1588
01:47:05,997 --> 01:47:08,833
"Я вірив у це, коли закохався в тебе".
1589
01:47:09,000 --> 01:47:13,838
"І так буде навіки".
1590
01:47:14,005 --> 01:47:17,801
"Без відчаю"
1591
01:47:17,968 --> 01:47:20,804
"Ми будемо разом".
1592
01:47:20,971 --> 01:47:22,806
"і радість ніжності"
1593
01:47:22,973 --> 01:47:28,812
"буде незамінним"
1594
01:47:28,979 --> 01:47:32,816
"Що було"
1595
01:47:32,983 --> 01:47:35,819
"Це не може зупинитися".
1596
01:47:35,986 --> 01:47:39,823
"І з тими силами, які у нас є".
1597
01:47:39,990 --> 01:47:43,827
"Це буде незгладимо"
1598
01:47:43,994 --> 01:47:48,832
"Коли істина любові
обміркована і встановлена"
...
1599
01:47:48,999 --> 01:47:51,835
"Його не важко знайти".
1600
01:47:52,002 --> 01:47:56,715
"І слова любові промовляю до вас".
1601
01:47:57,007 --> 01:48:01,511
"Вони відлунюватимуть у моїй голові".
1602
01:48:02,971 --> 01:48:06,808
"Я вірив у це, коли закохався в тебе".
1603
01:48:06,975 --> 01:48:10,812
"так буде навіки".
1604
01:48:10,979 --> 01:48:14,816
"Я вірив у це, коли закохався в тебе".
1605
01:48:14,983 --> 01:48:17,819
"Так буде на віки вічні, без кінця".
1606
01:48:17,986 --> 01:48:21,948
кінець, кінець, кінець".
1607
01:48:24,993 --> 01:48:27,829
"Я вірив у це, коли закохався в тебе".
1608
01:48:27,996 --> 01:48:31,875
"так буде навіки".
1609
01:48:33,001 --> 01:48:35,837
"Я вірив у це, коли закохався в тебе".
1610
01:48:36,004 --> 01:48:39,841
"Так буде навіки, без кінця, без краю, без кінця, без краю".
1611
01:48:40,008 --> 01:48:43,803
"Я вірив у це, коли закохався в тебе".
1612
01:48:43,970 --> 01:48:47,807
"Так буде на віки вічні, без кінця".
1613
01:48:47,974 --> 01:48:51,811
"Я вірив у це, коли закохався в тебе".
1614
01:48:51,978 --> 01:48:55,815
"так буде навіки".
1615
01:48:55,982 --> 01:48:59,819
"Я вірив у це, коли закохався в тебе".
1616
01:48:59,986 --> 01:49:02,822
"так буде навіки".
1617
01:49:02,989 --> 01:49:06,826
"- відповів Бог"
"Я повірив у це, коли покохав тебе".
...
1618
01:49:06,993 --> 01:49:09,829
"За моїми молитвами"
"Так буде на віки вічні"
....
1619
01:49:09,996 --> 01:49:15,835
"- Бог відповів на мої молитви"
"Я повірила в це, коли покохала тебе".
...
1620
01:49:16,002 --> 01:49:20,632
"І так буде вічно"
"- О, крихітко."
....
1621
01:49:32,977 --> 01:49:35,813
"Тож я витягнув свій червоний блокнот".
1622
01:49:35,980 --> 01:49:40,818
"Момент, коли ти попрощався".
1623
01:49:40,985 --> 01:49:42,820
"Я перегорнула весь червоний зошит".
1624
01:49:42,987 --> 01:49:44,822
"Я не сиділа і не плакала".
1625
01:49:44,989 --> 01:49:48,826
"Я пролетів від А до Я".
мовчазне слово - дякую.
Тож, напевно, ні (саме це мається на увазі в підказці).
1626
01:49:48,993 --> 01:49:52,830
"Я запросив кожну красиву дівчину в місті, - каже він.
1627
01:49:52,997 --> 01:49:56,834
"Вони танцювали зі мною, а я тримав їх на руках".
1628
01:49:57,001 --> 01:49:59,837
"Я все говорив про тебе"
1629
01:50:00,004 --> 01:50:01,839
"Коли я чую твоє ім'я, мені хочеться плакати".
1630
01:50:02,006 --> 01:50:05,802
"Тебе не можна забути".
1631
01:50:05,969 --> 01:50:08,805
"О, ні."
1632
01:50:08,972 --> 01:50:11,808
"У моєму червоному зошиті немає дівчини".
Поки вони разом у крамниці копаються в Ієна.
(тільки у снах Роба).
1633
01:50:11,975 --> 01:50:15,812
"Хто б міг замінити твій шарм".
1634
01:50:15,979 --> 01:50:18,815
"і кожну дівчину в моєму червоному зошиті".
1635
01:50:18,982 --> 01:50:20,817
"Він знає, що я думаю про тебе".
1636
01:50:20,984 --> 01:50:24,821
"О, будь ласка, не міг би ти повернутися".
1637
01:50:24,988 --> 01:50:28,825
"Без твоєї дорогоцінної любові я не можу жити далі".
1638
01:50:28,992 --> 01:50:32,829
"Там, де може бути любов, вона мені так потрібна".
1639
01:50:32,996 --> 01:50:34,831
"Я все говорив про тебе"
1640
01:50:34,998 --> 01:50:37,834
"Коли я чую твоє ім'я, мені хочеться плакати".
1641
01:50:38,001 --> 01:50:41,754
"Тебе не можна забути".
1642
01:50:42,005 --> 01:50:44,465
"О, ні."
1643
01:50:49,971 --> 01:50:52,807
"О, будь ласка, не міг би ти повернутися".
1644
01:50:52,974 --> 01:50:57,729
"Без твоєї дорогоцінної любові я не можу жити далі".
1645
01:50:57,979 --> 01:51:01,816
"Це переслідує мене, ти мені дуже потрібен".
1646
01:51:01,983 --> 01:51:03,818
"Я все говорив про тебе"
1647
01:51:03,985 --> 01:51:06,821
"Коли я чую твоє ім'я, мені хочеться плакати".
1648
01:51:06,988 --> 01:51:10,742
"Тебе не можна забути".
1649
01:51:10,992 --> 01:51:13,828
"Я все говорив про тебе"
1650
01:51:13,995 --> 01:51:15,830
"Коли я чую твоє ім'я, мені хочеться плакати".
1651
01:51:15,997 --> 01:51:19,751
"Тебе не можна забути".
1652
01:51:20,001 --> 01:51:22,462
"О, ні."
1653
01:51:31,462 --> 01:51:35,412
www.NapiProjekt.pl - нова якість субтитрів.
Субтитри були спеціально адаптовані до вашої версії фільму.
184712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.