All language subtitles for High Fidelity.2000.720p.BluRay.X264-AMIABLE.ua

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,009 --> 00:00:09,959 www.NapiProjekt.pl - нова якість субтитрів. Субтитри були спеціально адаптовані до вашої версії фільму. 2 00:00:10,009 --> 00:00:13,138 Переклад KHysiek 3 00:00:15,014 --> 00:00:17,600 "О, так" 4 00:00:18,017 --> 00:00:20,270 "Ох" 5 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 "Одного ранку ти прокинешся". 6 00:00:24,983 --> 00:00:28,319 "Коли сонце зустрічає світанок" 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,823 ХІТИ ТА ПЕРЕМОГИ 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,826 "Коли сонце зустрічає світанок" 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,787 "І ти не знаєш." 10 00:00:37,996 --> 00:00:40,832 "Ти не розумієш." 11 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 "Ти не розумієш." 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,714 "Ти не відчуваєш." 13 00:00:48,006 --> 00:00:50,842 "Ти не асоціюєшся" 14 00:00:51,009 --> 00:00:53,845 "О, ти будеш сумувати за мною, маленька". 15 00:00:54,012 --> 00:00:57,557 "Ах буде сумувати за маленьким". 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,852 "Ти будеш сумувати за мною, маленька". Що було першим? 17 00:01:01,019 --> 00:01:03,813 Музика чи страждання? 18 00:01:03,980 --> 00:01:07,817 Людей захоплюють діти, які граються зі зброєю, дивляться жорстокі музичні кліпи.... 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,820 Вони стурбовані, що якась культура насильства спокусить їх. 20 00:01:10,987 --> 00:01:12,822 Ніхто не дбає про дітей слухаючи тисячі, 21 00:01:12,989 --> 00:01:17,827 дослівно: тисячі пісень про розбиті серця, відмову.... 22 00:01:17,994 --> 00:01:20,830 біль, нещастя та втрати. 23 00:01:20,997 --> 00:01:24,834 Чи я слухаю попсу, бо я нещасний?... 24 00:01:25,001 --> 00:01:28,838 Я нещасний, бо слухаю попсу? 25 00:01:29,005 --> 00:01:31,841 "Ти прокидаєшся і дивуєшся..." 26 00:01:32,008 --> 00:01:35,512 "Чому ти внизу?" 27 00:01:41,017 --> 00:01:45,813 Ти не мусиш їхати прямо зараз. Ти можеш залишитися. 28 00:01:45,980 --> 00:01:48,816 Ні, ми вже пройшли через найгірше. Зараз я хотів би... 29 00:01:48,983 --> 00:01:52,904 То чому б не залишитися на вечір? 30 00:01:53,988 --> 00:01:56,366 Лора. 31 00:01:58,993 --> 00:02:02,747 Ви просто так це зробите?... 32 00:02:17,011 --> 00:02:22,850 Мій безлюдний острів. А ось список моїх п'яти найбільш пам'ятних розставань .... 33 00:02:23,017 --> 00:02:25,812 в хронологічному порядку ... 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 це буде так: 35 00:02:27,981 --> 00:02:31,818 Елісон Ешмор, Пенні Хардвік... 36 00:02:31,985 --> 00:02:34,821 Джекі Олден, Чарлі Ніколсон і Сара Кендрю. 37 00:02:34,988 --> 00:02:38,825 Це були ті, хто дійсно знав, як зробити боляче! 38 00:02:38,992 --> 00:02:42,829 Ти думаєш, що ти є у цьому списку, Лоро? 39 00:02:42,996 --> 00:02:45,832 Можливо, вам вдалося пробратися в першу десятку! 40 00:02:45,999 --> 00:02:49,836 Але для вас немає місця серед перших п'яти. Мені шкода! 41 00:02:50,003 --> 00:02:51,838 Ці місця зарезервовані для тих хто пакує речі і розбиває серця.... 42 00:02:52,005 --> 00:02:54,841 ви не можете зробити це таким чином. 43 00:02:55,008 --> 00:02:57,844 "Я не піду додому." 44 00:02:58,011 --> 00:03:02,849 Якщо ти справді хотів доторкнутися до мене, треба було підійти раніше! 45 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 "О, так" 46 00:03:17,989 --> 00:03:21,826 Що виводить нас на перше місце у списку п'яти найкращих розставань: 47 00:03:21,993 --> 00:03:24,829 Елісон Ешмор. 48 00:03:24,996 --> 00:03:27,832 "Цукерки на пляжі. Краще не буває" 49 00:03:27,999 --> 00:03:31,836 Спочатку їх тут не було. Принаймні, не в тому вигляді, який нас цікавив. 50 00:03:32,003 --> 00:03:35,840 А в наступному ти вже не міг без них стояти. 51 00:03:36,007 --> 00:03:40,344 Вони були всюди, і їхні груди вже виросли. 52 00:03:41,012 --> 00:03:43,848 І ми хотіли... "Я хочу цукерку" 53 00:03:44,015 --> 00:03:46,851 Ми не знали самих себе, чого ми хотіли. 54 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 "Я хочу цукерку". Але там було дещо цікаве. 55 00:03:49,020 --> 00:03:52,815 Навіть хвилююся. "Я хочу цукерку". 56 00:03:52,982 --> 00:03:56,819 Мої стосунки з Елісон Ешмор тривали шість годин: "Я хочу цукерку". 57 00:03:56,986 --> 00:04:00,823 Через дві години після школи, перед серіалом "Досьє Рокфорда".... 58 00:04:00,990 --> 00:04:03,826 три дні поспіль. 59 00:04:03,993 --> 00:04:07,622 Але на четвертий день... 60 00:04:08,998 --> 00:04:11,959 Кевін Банністер. 61 00:04:13,002 --> 00:04:14,837 Жахливо. 62 00:04:15,004 --> 00:04:19,842 Хотілося б думати, що з тих пір, як мені було 14, світ змінився.... 63 00:04:20,009 --> 00:04:22,845 міжособистісні стосунки стали складнішими... 64 00:04:23,012 --> 00:04:24,847 жінки менш жорстокі ... 65 00:04:25,014 --> 00:04:29,477 шкіра тонша, почуття більш витончені. 66 00:04:30,019 --> 00:04:34,815 Але мені здається, що є якийсь елемент того дня, який завжди повертається до мене з тих пір. 67 00:04:34,982 --> 00:04:40,821 Всі мої романтичні хостели є перекодованою версією першого. 68 00:04:40,988 --> 00:04:45,826 Номер два у списку п'яти найкращих розставань: Пенні Гардвік. 69 00:04:45,993 --> 00:04:47,828 Пенні виглядала чудово... 70 00:04:47,995 --> 00:04:51,832 і її п'ять улюблених виконавців Карлі Саймон, Керол Кінг ... 71 00:04:51,999 --> 00:04:55,836 Джеймс Тейлор, Кет Стівенс та Елтона Джона. 72 00:04:56,003 --> 00:04:58,839 "Я пам'ятаю, коли рок був ще молодим". 73 00:04:59,006 --> 00:05:02,843 "Ми зі Сьюзі постійно займалися сексом". Ерін! Йди сюди! 74 00:05:03,010 --> 00:05:05,846 "Тримаючись за руки, усуваємо перешкоди". 75 00:05:06,013 --> 00:05:08,849 "Мій старий жовтий "Шевроле" і власний модний куточок". Вона була милою. 76 00:05:09,016 --> 00:05:11,852 Гарні манери, гарні оцінки, приємна зовнішність. 77 00:05:12,019 --> 00:05:14,814 Вона була такою милою, що не дозволила мені покласти... 78 00:05:14,981 --> 00:05:16,816 не кладе руку під блузку, не кладе її на бюст. 79 00:05:16,983 --> 00:05:21,821 "І тепер, коли він проходить повз мене". Атака і захист. Вторгнення і відступ. 80 00:05:21,988 --> 00:05:26,826 Це було так, ніби бюст був частиною нашої власності, незаконно захопленою протилежною статтю. 81 00:05:26,993 --> 00:05:28,828 Вони належали нам на законних підставах, і ми хотіли їх повернути. 82 00:05:28,995 --> 00:05:30,830 "Фіолетовий і розкішний" 83 00:05:30,997 --> 00:05:34,834 Іноді мені було так нудно постійні спроби доторкнутися до її грудей, що я намагався торкнутися її між ніг. 84 00:05:35,001 --> 00:05:41,090 Це було схоже на спробу позичити 1 долар, а після відмови попросити 50 доларів. 85 00:05:42,008 --> 00:05:44,844 Мене не цікавили її друзі, тільки її груди... 86 00:05:45,011 --> 00:05:47,847 Тому мені це не підійшло. 87 00:05:48,014 --> 00:05:52,226 Це безглуздо. Ми ніколи не порозуміємося. 88 00:05:55,980 --> 00:05:58,232 Робе? 89 00:05:58,983 --> 00:06:01,819 Я почав зустрічатися з дівчиною, про яку всі говорили, що вона дасть, а вона не дала взагалі.... 90 00:06:01,986 --> 00:06:05,823 а Пенні потім зустрічалася з цим мудаком Крісом Томпсоном, який сказав мені, що займався з нею коханням. 91 00:06:05,990 --> 00:06:09,118 після трьох побачень. 92 00:06:12,997 --> 00:06:15,833 Ось моя крамниця "Чемпіонський вініл". 93 00:06:16,000 --> 00:06:21,839 Він розташований у районі, який приваблює лише абсолютний мінімум відвідувачів сайту. 94 00:06:22,006 --> 00:06:24,842 Я вибрав це місце, тому що люди спеціально приходять сюди за покупками. 95 00:06:25,009 --> 00:06:27,845 В основному молоді хлопці,... 96 00:06:28,012 --> 00:06:29,847 які проводять весь свій час у пошуках вилучених синглів гурту The Smiths'..... 97 00:06:30,014 --> 00:06:36,228 Або оригінали ... а не перевидання, я підкреслюю... Френка Заппи. 98 00:06:44,987 --> 00:06:48,824 Фетишистські об'єкти, але не як порно. 99 00:06:48,991 --> 00:06:53,829 Я б почувався винним, беручи їхні гроші, якби я не був самим собою... 100 00:06:53,996 --> 00:06:56,791 як вони. 101 00:07:00,002 --> 00:07:03,839 - Доброго ранку, Діку. - І привіт, Робе. 102 00:07:04,006 --> 00:07:06,842 - Ви добре провели вихідні? - Так, все було добре. 103 00:07:07,009 --> 00:07:10,846 Я знайшов перший альбом "Liquorice Comfits у "Вінтажному вінілі"... 104 00:07:11,013 --> 00:07:12,848 про "Заповіт молодості" (Very Brittain). 105 00:07:13,015 --> 00:07:15,851 Ніколи не випускався тут. Імпортований з Японії. 106 00:07:16,018 --> 00:07:18,813 Супер. Супер. 107 00:07:19,980 --> 00:07:22,817 - Я програю його тобі. - Ні, дякую. Все гаразд, правда. 108 00:07:22,983 --> 00:07:25,820 Ти, ліберал, і друга шайба, ти казав. Хм, "Поп-дівчата". 109 00:07:25,986 --> 00:07:29,740 Той, що з Шеріл Ледд на обкладинці. 110 00:07:32,993 --> 00:07:36,831 А, ти так і не побачив обкладинку. У тебе була касета, яку я загубив для тебе. 111 00:07:36,997 --> 00:07:40,835 Так, я його ще не слухав. 112 00:07:41,001 --> 00:07:43,546 Отже. 113 00:07:44,004 --> 00:07:45,840 - Я просто втрачу його через тебе. - Підсумок. 114 00:07:46,006 --> 00:07:48,926 "Seymour Stein" 115 00:07:52,012 --> 00:07:54,848 "Мені було самотньо". 116 00:07:55,015 --> 00:07:58,852 - Дідько. Що це? - Це нові "Белль і Себастьян". 117 00:07:59,019 --> 00:08:01,855 Тобі подобається? 118 00:08:08,988 --> 00:08:11,824 Трясця твоїй матері! 119 00:08:11,991 --> 00:08:14,827 - Що це в біса таке? - Це нові "Белль і Себастьян", які... 120 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 Це запис, який ми слухаємо і і який нам подобається, Баррі. 121 00:08:16,996 --> 00:08:21,709 Тож це фатально, тому що це повний відстій. 122 00:08:23,002 --> 00:08:26,422 Твоя, напевно. 123 00:08:34,013 --> 00:08:36,849 "Угу, так". 124 00:08:38,017 --> 00:08:40,811 "Я думала раніше, що, можливо, ти любиш мене". 125 00:08:40,978 --> 00:08:44,815 "Тепер, любий, я впевнена". 126 00:08:44,982 --> 00:08:45,816 - Вимкни його, Гаррі! 127 00:08:45,983 --> 00:08:49,820 "І я не можу дочекатися того дня, коли ти постукаєш..." - Голосніше не буває! I... 128 00:08:49,987 --> 00:08:53,741 "До моїх дверей". - Вимкни його! 129 00:08:55,993 --> 00:09:02,082 "Тепер, коли я перевіряю свою поштову скриньку. мені доводиться заспокоювати себе" 130 00:09:04,001 --> 00:09:08,088 "Тому що я не можу дочекатися, коли ти..." 131 00:09:11,008 --> 00:09:12,843 - Гаразд, друже, Я намагався нас трохи підбадьорити. 132 00:09:13,010 --> 00:09:16,847 - Гаразд. Увімкни цей сумний старий мотлох. Мені байдуже. 133 00:09:17,014 --> 00:09:21,852 - Я не хочу слухати старі сумні нісенітниці, Баррі. Мені потрібно щось, що я можу ігнорувати. 134 00:09:22,019 --> 00:09:24,813 - У мене є щось подібне: Я зробив цей запис спеціально для сьогоднішнього дня. 135 00:09:24,980 --> 00:09:27,816 - Спеціальна ранкова та понеділкова стрічка. Тільки для вас! 136 00:09:27,983 --> 00:09:29,818 - Насправді, вже довбаний понеділок! Треба було б встати трохи раніше! 137 00:09:29,985 --> 00:09:32,821 - Давай, чувак. Забудь про це. 138 00:09:32,988 --> 00:09:35,824 - Хіба ви не хочете побачити, що буде далі? 139 00:09:35,991 --> 00:09:37,826 - І що це? - Увімкни. 140 00:09:37,993 --> 00:09:39,828 - Скажи. 141 00:09:39,995 --> 00:09:42,831 "Маленький латинський лупі-лу". 142 00:09:42,998 --> 00:09:47,377 - "Мітч Райдер і Детройтські колеса"? - Ні! 143 00:09:48,003 --> 00:09:49,838 - "Праведні брати". - Так що неважливо. 144 00:09:50,005 --> 00:09:52,841 - Ні, ні, неважливо. Скажи, що не так з "Праведними братами"? 145 00:09:53,008 --> 00:09:55,844 - Нічого. Просто мені подобаються інші гурти. - Дурниці! 146 00:09:56,011 --> 00:09:58,847 - Як може бути погано визначитися зі своїми вподобаннями? 147 00:09:59,014 --> 00:10:00,849 - Відколи цей магазин став фашистським режимом? 148 00:10:01,016 --> 00:10:02,851 - Відтоді, як ти приніс ту гівняну касету. 149 00:10:03,018 --> 00:10:05,813 - Чувак, це чудово. Це найкрутіша річ у роботі в музичному магазині. 150 00:10:05,979 --> 00:10:08,816 - Несете ідіотські нісенітниці, яку ти сам не хочеш слухати. 151 00:10:08,982 --> 00:10:11,819 - Я просто подумав... Я просто подумав, що касета буде... 152 00:10:11,985 --> 00:10:13,821 до біса хороший... стимулятор розмови, чувак. 153 00:10:13,987 --> 00:10:17,825 - Я хотів запитати у вас п'ять ваших найкращих альбомів, щоб поставити в понеділок вранці. 154 00:10:17,991 --> 00:10:19,827 І тобі довелося все зіпсувати. 155 00:10:19,993 --> 00:10:22,830 - Тоді зробимо це наступного понеділка. - Ні, я хочу зараз! 156 00:10:22,996 --> 00:10:26,834 Ні, я не можу їх звільнити. Я найняв їх на три дні на тиждень, .... 157 00:10:27,000 --> 00:10:33,090 І вони почали приходити щодня. Це було чотири роки тому. 158 00:10:34,007 --> 00:10:37,845 Номер 3 у списку п'яти найкращих розставань: 159 00:10:38,011 --> 00:10:40,848 Чарлі Ніколсон. Один рік в коледжі на другому курсі. 160 00:10:41,014 --> 00:10:43,851 Уууу! Круто, що все закінчилося. 161 00:10:44,017 --> 00:10:46,812 Як тільки я її побачив, я зрозумів, що вона саме така дівчина, яку я завжди хотів зустріти... 162 00:10:46,979 --> 00:10:49,815 з тих пір, як я був достатньо дорослим. щоб зустрічатися з дівчатами. 163 00:10:49,982 --> 00:10:51,817 Я маю на увазі - вона була просто іншою. 164 00:10:51,984 --> 00:10:54,820 Драматично і екзотично. 165 00:10:54,987 --> 00:10:56,822 - Хлопець з макіяжем і язиком. - Джин Сіммонс. - Джин Сіммонс. Так. 166 00:10:56,989 --> 00:11:00,826 Вона багато говорила, але коли говорила особливо цікаві речі.... 167 00:11:00,993 --> 00:11:03,829 про музику, книги, фільми та політику. 168 00:11:03,996 --> 00:11:05,831 - Так, голова Мао. - Вона багато говорила. - 169 00:11:05,998 --> 00:11:07,833 - Ви коли-небудь бачили його? менше 100 метрів заввишки? 170 00:11:08,000 --> 00:11:08,834 - Ні. - Що "ні"? 171 00:11:09,001 --> 00:11:12,629 А ти не знаєш, так, любий? Ні. 172 00:11:13,005 --> 00:11:16,758 Поцілуй мене в шию. О, так. 173 00:11:17,009 --> 00:11:18,844 І я... Вона мені подобалася. 174 00:11:19,011 --> 00:11:22,848 Вона мені подобалася. Вона мені подобалася. 175 00:11:23,015 --> 00:11:25,851 Принаймні, я сам так думав. 176 00:11:26,018 --> 00:11:28,812 - Тобі подобається ця? - Так. 177 00:11:28,979 --> 00:11:30,814 Все гаразд. 178 00:11:30,981 --> 00:11:33,817 Ми зустрічалися два роки, і... 179 00:11:33,984 --> 00:11:36,820 Якось воно ніколи не приваблювало мене. 180 00:11:36,987 --> 00:11:43,201 Чому дівчина... Ні, така жінка, як Чарлі гуляла зі мною? 181 00:11:46,997 --> 00:11:51,835 Я відчував себе шахраєм. Як один з тих людей, які раптом голять голову і кажуть, що вони завжди були шкурами. 182 00:11:52,002 --> 00:11:57,049 У мене було відчуття, що мене можуть виявити будь-якої миті. 183 00:11:59,009 --> 00:12:04,806 І у мене були сумніви щодо моїх здібностей як коханця. 184 00:12:10,979 --> 00:12:14,816 Мене залякали інші хлопці хлопці з її дизайнерського відділу .... 185 00:12:14,983 --> 00:12:20,697 Я була переконана, що покине мене заради одного з них. 186 00:12:22,991 --> 00:12:27,829 А потім вона кинула мене заради одного з них. Боязкий Марко. 187 00:12:27,996 --> 00:12:32,501 Чарлі, ти довбана сука! Давай поговоримо! 188 00:12:33,001 --> 00:12:36,838 Відчини кляті двері! Чарлі! 189 00:12:37,005 --> 00:12:40,425 Давай поговоримо... Шар... 190 00:12:56,983 --> 00:13:00,070 І я втратив її. 191 00:13:00,987 --> 00:13:03,824 Я трохи заплутався, розумієте? 192 00:13:03,990 --> 00:13:07,661 З вірою, гідністю, з 15 фунтами. 193 00:13:15,001 --> 00:13:16,837 Коли я повернувся через кілька місяців... 194 00:13:17,003 --> 00:13:21,716 Я був здивований, що мене вигнали зі школи. 195 00:13:22,008 --> 00:13:24,845 Я почав працювати в музичному магазині. 196 00:13:25,011 --> 00:13:29,850 Деякі люди можуть забути про В'єтнам або ніч, коли їхній гурт виступав на розігріві у "Нірвани". 197 00:13:30,016 --> 00:13:32,811 Не думаю, що я коли-небудь переживу втрату Чарлі. 198 00:13:32,978 --> 00:13:36,815 Але з цього випадку з Чарлі я зрозумів. з Чарлі - це те, що потрібно стежити за своєю вагою. 199 00:13:36,982 --> 00:13:40,819 Просто Чарлі був не з моєї сфери. 200 00:13:40,986 --> 00:13:44,823 Занадто гарна, занадто розумна, занадто дотепна, просто занадто. 201 00:13:44,990 --> 00:13:46,825 Я маю на увазі - хто я? Я чоловік середнього віку. 202 00:13:46,992 --> 00:13:51,830 Я не найрозумніший хлопець у світі. Але й не найтупіший. 203 00:13:51,997 --> 00:13:53,832 Я маю на увазі. Я читаю книги. "Нестерпна легкість буття" .... 204 00:13:53,999 --> 00:13:58,837 і "Кохання під час холери" і, хм... ну, і я думаю, що я зрозумів їх. 205 00:13:59,004 --> 00:14:02,841 Зрештою, вони ж про дівчат, чи не так? Він жартує. 206 00:14:03,008 --> 00:14:05,844 Але я хотів сказати... 207 00:14:06,011 --> 00:14:10,849 Найбільше мені подобається біографія Джонні Кеша, "Кеш", автор: Джонні Кеш. 208 00:14:11,016 --> 00:14:14,436 - Чемпіонат. - Привіт. 209 00:14:22,986 --> 00:14:24,821 Привіт. 210 00:14:24,988 --> 00:14:27,824 Я тут подумав... 211 00:14:27,991 --> 00:14:32,829 Я можу заїхати додому і забрати деякі речі, коли ти завтра будеш на роботі. 212 00:14:32,996 --> 00:14:34,831 Коли я на роботі. Коли я на роботі. 213 00:14:34,998 --> 00:14:37,834 - О, Боже, о, Боже. - Це все, що ти можеш сказати мені - "О, Боже"? 214 00:14:38,001 --> 00:14:40,837 Я маю на увазі - браво. Це... 215 00:14:41,004 --> 00:14:42,839 - Лоро, це так безглуздо. Ти повинна... - Послухай, Робе. 216 00:14:43,006 --> 00:14:45,842 Мені треба йти. 217 00:14:47,010 --> 00:14:50,847 Я шукаю диск для своєї доньки на день народження. 218 00:14:51,014 --> 00:14:54,851 "Я дзвоню, щоб сказати, що кохаю тебе". Зрозумів? 219 00:14:55,018 --> 00:14:56,811 - Так. - Чудово. 220 00:14:56,978 --> 00:14:58,813 - Ми зробили це. - Чудово. 221 00:14:58,980 --> 00:15:00,815 - То я можу його взяти? - Ні. Не можна. 222 00:15:00,982 --> 00:15:02,817 - Чому ні? 223 00:15:02,984 --> 00:15:04,819 - Тому що це сентиментальний, брудний безлад, тому ні. 224 00:15:04,986 --> 00:15:07,822 - Ми схожі на магазин, який продає "Я подзвонив, щоб сказати, що кохаю тебе"? 225 00:15:07,989 --> 00:15:09,824 - Підіть до супермаркету. 226 00:15:09,991 --> 00:15:11,826 - Що це з тобою? - Ти взагалі знаєш свою доньку? 227 00:15:11,993 --> 00:15:15,830 Вона ніколи в житті не полюбить цю пісню. А... може вона в комі? 228 00:15:15,997 --> 00:15:19,834 - Молодець, друже. Я не знав, що це так. Забороняти хлопцям середнього віку вхід. 229 00:15:20,001 --> 00:15:21,836 Вибачте. Я вже піду. 230 00:15:22,003 --> 00:15:24,839 - До побачення. 231 00:15:27,008 --> 00:15:29,928 - І пішов ти. 232 00:15:32,013 --> 00:15:34,849 Непогано, Баррі. Ти справді дуже милий. Це був вищий клас. 233 00:15:35,016 --> 00:15:39,813 - Робе. Назвіть п'ять найбільших музичних злочинів. Вчинені Стіві Вандером у 80-х і 90-х роках. 234 00:15:39,979 --> 00:15:45,819 Підказка: чи справедливо критикувати спочатку великого художника за його недавні гріхи? 235 00:15:45,985 --> 00:15:47,821 Краще перегоріти чи тихо піти? 236 00:15:47,987 --> 00:15:49,823 - Баррі, я банкрут, чувак! 237 00:15:49,989 --> 00:15:52,826 - Господи! Він хотів купити одну платівку, якої у нас і так немає, а потім пішов і більше ніколи не повернувся. 238 00:15:52,992 --> 00:15:55,829 - Не в цьому справа. Що він тобі зробив? - Він образив мене своїм огидним смаком. 239 00:15:55,995 --> 00:15:58,832 - Це був навіть не його смак, а смак його дочки. 240 00:15:58,998 --> 00:16:01,835 - Ти захищаєш цього стереотипного мудака? Облиш, Робе. 241 00:16:02,001 --> 00:16:03,837 Ти стаєш занадто м'яким на старість. Господи! 242 00:16:04,003 --> 00:16:06,840 А тепер раптом я ображаю твого приятеля по гольфу? 243 00:16:07,006 --> 00:16:08,842 Дозволь мені сказати тобі дещо, для твого ж блага, приятелю. 244 00:16:09,008 --> 00:16:11,845 Це найгірший джемпер, який я коли-небудь бачив. Джемпер Білла Косбі. 245 00:16:12,011 --> 00:16:14,848 Джемпер Білла Косбі! 246 00:16:15,014 --> 00:16:17,851 Лора дозволила тобі вийти з дому в чомусь подібному, тому що 247 00:16:18,017 --> 00:16:19,811 - Агов... - Агов! Агов! - Довбаний мудак. 248 00:16:19,978 --> 00:16:21,813 - Що ти робиш... - Замовкни. Ти замовкнеш нарешті? 249 00:16:21,980 --> 00:16:23,815 - Ти замовкнеш? - Припини. - Ти клятий маніяк. 250 00:16:23,982 --> 00:16:28,820 Клянуся Богом, якщо ти його порвеш, а це класика, я тобі носа розмажу. 251 00:16:28,987 --> 00:16:32,490 Ви мені за це щедро заплатите. 252 00:16:42,000 --> 00:16:45,378 - З тобою все гаразд? 253 00:16:46,004 --> 00:16:48,840 - Так. Розумієш, Діку, ми з Лорою розійшлися. Вона пішла. 254 00:16:49,007 --> 00:16:52,844 Тож якщо ти коли-небудь побачиш Баррі знову, може, передаси йому це. 255 00:16:53,011 --> 00:16:56,848 - Звичайно, я зроблю це, Робе. Без проблем. 256 00:16:57,015 --> 00:17:00,018 Без проблем. 257 00:17:00,977 --> 00:17:05,732 Я скажу йому, як тільки побачу. Неодмінно. 258 00:17:06,983 --> 00:17:11,821 У мене є й інші речі, які я маю йому віддати, так що без проблем. 259 00:17:11,988 --> 00:17:15,825 Я просто розповідаю йому про Лору.... 260 00:17:15,992 --> 00:17:19,787 Потім, коли, я скажу йому.... 261 00:17:19,996 --> 00:17:23,082 про інші речі. 262 00:17:26,002 --> 00:17:29,839 Хочеш поговорити про цю справу? 263 00:17:30,006 --> 00:17:33,426 - Ні. Але дякую, Діку. 264 00:17:34,010 --> 00:17:36,554 Дякую. 265 00:17:56,991 --> 00:18:02,830 Поглянь на це. Раніше мені снилося, що я постійно оточений екзотичною жіночою білизною. 266 00:18:02,997 --> 00:18:10,797 Тепер я знаю, що вони зазвичай залишають найкраще на ніч, коли знають, що будуть спати з кимось в одному ліжку. 267 00:18:18,012 --> 00:18:21,849 Привіт, Лауро, це твоя мама. У твого батька сьогодні знову почала боліти залоза. 268 00:18:22,016 --> 00:18:24,811 Я подумав, що він захоче з тобою поговорити. Нічого особливого. 269 00:18:24,977 --> 00:18:26,813 Я тебе кохаю. Бувай, бувай. 270 00:18:26,979 --> 00:18:29,816 що ж, я і Чарлі не були не підходили один одному. 271 00:18:29,982 --> 00:18:32,819 Марко і Чарлі знають. 272 00:18:32,985 --> 00:18:36,823 Я і Сара, номер чотири в моєму списку? Ми збіглися. 273 00:18:36,989 --> 00:18:38,825 Її щойно кинув якийсь придурок на ім'я Майкл. 274 00:18:38,991 --> 00:18:41,828 - Майкл був таким мудаком. 275 00:18:41,994 --> 00:18:44,831 Після розставання з Чарлі у мене було розбите серце. 276 00:18:44,997 --> 00:18:47,834 - Я тебе чудово розумію. 277 00:18:48,000 --> 00:18:51,838 - Я маю на увазі, що це так боляче і виснажливо. 278 00:18:52,004 --> 00:18:54,841 Я просто буду собою, на деякий час. 279 00:18:55,007 --> 00:18:57,927 Я теж. Я теж. 280 00:19:04,016 --> 00:19:06,811 Це мало сенс - об'єднати поєднати нашу огиду до протилежної статі. 281 00:19:06,978 --> 00:19:10,815 І тоді ми могли одночасно з кимось ділити ліжко. 282 00:19:10,982 --> 00:19:13,818 Ми боялися залишитися на самоті до кінця життя. 283 00:19:13,985 --> 00:19:18,823 Тільки люди в правильному стані не бояться самотності до кінця життя у віці 26 років. 284 00:19:18,990 --> 00:19:21,826 Ми були саме в такому стані. 285 00:19:21,993 --> 00:19:27,248 І коли вона сказала мені... - Я зустрів іншу. 286 00:19:29,000 --> 00:19:29,834 Хто? 287 00:19:30,001 --> 00:19:31,836 Хтось інший. 288 00:19:32,003 --> 00:19:35,840 Це повністю суперечило нашій домовленості. 289 00:19:36,007 --> 00:19:41,846 Я не мушу це терпіти. Думаєш, я погано виглядаю, га? 290 00:19:42,013 --> 00:19:43,848 То як вона мене кинула? 291 00:19:44,015 --> 00:19:46,309 - Що? 292 00:19:50,980 --> 00:19:54,817 - Привіт, Діку. Заходь. Що це? - Ми збираємося в "Лаунж Екс". 293 00:19:54,984 --> 00:19:59,822 і я подумала. чи не поїдеш ти з нами. 294 00:19:59,989 --> 00:20:00,823 Ого. 295 00:20:00,990 --> 00:20:03,826 Грає Марі Де Салль. 296 00:20:03,993 --> 00:20:06,829 Пам'ятаєш, я тобі вчора про неї розповідав? Вона мені подобається. 297 00:20:06,996 --> 00:20:09,832 Вона належить до типу Шеріл Кроу, яку схрестили з куріпкою породи "Сім'я Партридж", 298 00:20:09,999 --> 00:20:13,836 Попередньо - "Адвокати з міста ангелів" Сьюзен Дей. 299 00:20:14,003 --> 00:20:16,839 - Але просто, знаєте, вона чорна. - Так. 300 00:20:17,006 --> 00:20:21,844 - Тож я просто хотів дізнатися, чи не хочеш ти піти з нами. 301 00:20:22,011 --> 00:20:26,849 Баррі теж хотів, загалом, але зараз я думаю, що якщо ти .... 302 00:20:27,016 --> 00:20:28,851 - ти розберешся з записами. - Прибираєш? Так. 303 00:20:29,018 --> 00:20:31,812 - То як би це було - хронологічно? 304 00:20:31,979 --> 00:20:34,357 - Ні. 305 00:20:34,982 --> 00:20:37,818 - Не в алфавітному порядку. - Ні. 306 00:20:37,985 --> 00:20:40,529 - На що це схоже? 307 00:20:40,988 --> 00:20:42,823 - Автобіографічний. 308 00:20:42,990 --> 00:20:44,825 - Ну ж бо, що ти робиш? - Так. 309 00:20:44,992 --> 00:20:49,830 - Я можу розповісти вам, як я пройшов шлях від "Deep Purple до "Виючого вовка" за 25 ходів. 310 00:20:49,997 --> 00:20:51,832 - О, Боже мій. 311 00:20:51,999 --> 00:20:54,835 - А якщо я хочу знайти пісню "Landslide" гурту Fleetwood Mac.... 312 00:20:55,002 --> 00:21:00,383 Я мушу згадати, що купив його для когось восени 1983 року.... 313 00:21:01,008 --> 00:21:03,844 Але я не давав з особистих причин. 314 00:21:04,011 --> 00:21:06,847 - Звучить... - Зручно? 315 00:21:07,014 --> 00:21:09,850 - Так. - Так воно і є. 316 00:21:10,017 --> 00:21:11,811 - Алло? - Так, тссс. 317 00:21:11,978 --> 00:21:16,816 Я можу залишитися на деякий час, якщо хочеш... щоб допомогти тобі. 318 00:21:16,983 --> 00:21:19,819 Тільки не варто тримати їх їх у такій купі через вагу. 319 00:21:19,986 --> 00:21:22,822 - Зачекай хвилинку. - Знаєш, що? - Побачимося завтра. 320 00:21:22,989 --> 00:21:26,409 - Гаразд. - Побачимося. 321 00:21:26,993 --> 00:21:29,829 - Привіт, мамо. - Як магазин? 322 00:21:29,996 --> 00:21:33,833 Знаєш що, тобі пощастило, що Лора робить те, що вона робить і як вона це робить. 323 00:21:34,000 --> 00:21:38,838 Бо якби не вона, я думаю, жоден з нас не зміг би заснути. 324 00:21:39,005 --> 00:21:40,840 Її більше немає. Її більше немає. 325 00:21:41,007 --> 00:21:43,801 - Що ти маєш на увазі? 326 00:21:44,009 --> 00:21:46,846 - Куди вона пішла? - Звідки мені знати? 327 00:21:47,012 --> 00:21:51,851 Поїхали. Дівчата їдуть. Вони не кажуть куди. Вона переїхала. 328 00:21:52,017 --> 00:21:54,812 - То подзвони її матері. - Вона дзвонила раніше. 329 00:21:54,979 --> 00:22:00,151 Вона ще не знає. Напевно, це був останній раз, коли я її чула. 330 00:22:05,990 --> 00:22:09,827 - Я не проти, якщо тебе це дратувало. - Мене це не дратувало. 331 00:22:09,994 --> 00:22:12,830 - А якого біса, хіба не повинно було? - Я знав, що так і буде. 332 00:22:12,997 --> 00:22:15,833 Що ти тепер робитимеш, Робе? - Вип'ю пляшку вина, подивлюся телевізор і ляжу спати. 333 00:22:16,000 --> 00:22:18,836 А потім я піду на роботу. -А потім що? 334 00:22:19,003 --> 00:22:19,837 - Я зустріну гарну дівчину, і у нас будуть діти. 335 00:22:20,004 --> 00:22:22,840 Обіцяю, що наступного разу, коли ти зателефонуєш, все буде в порядку. Гаразд? 336 00:22:23,007 --> 00:22:25,843 - Я знала... Я знала, що це станеться знову. - Тоді чому ти так нервуєш? 337 00:22:26,010 --> 00:22:28,846 - Ви знаєте, чому вона пішла? - Це не пов'язано зі шлюбом. 338 00:22:29,013 --> 00:22:31,849 -Це ти так кажеш! -Мамо, кажу тобі це востаннє. 339 00:22:32,016 --> 00:22:35,811 Лаура навіть не хотіла весілля. Вона не така дівчина. 340 00:22:35,978 --> 00:22:39,815 - Зараз мова не про це. Гаразд? - О, я не хочу знати, про що зараз. 341 00:22:39,982 --> 00:22:43,819 За винятком того, що коли ви зустрічаєте когось, ви переїжджаєте до нього, а він з'їжджає! 342 00:22:43,986 --> 00:22:45,821 Ти знайомишся з кимось, ти переїжджаєш до нього, він переїжджає 343 00:22:45,988 --> 00:22:48,824 Замовкни, мамо! Чорт забирай! 344 00:22:48,991 --> 00:22:51,702 Що за маячня. 345 00:22:53,996 --> 00:22:58,834 Джон Діллінджер був застрелений на задньому дворі цього кінотеатру від рук ФБР. 346 00:22:59,001 --> 00:23:02,838 Знаєш, хто його здав? Його довбана подружка. 347 00:23:03,005 --> 00:23:07,051 Він просто хотів піти в кіно. 348 00:23:15,017 --> 00:23:17,811 Це довбаний Пітер Фремптон? 349 00:23:17,978 --> 00:23:21,774 "Якби я міг купувати слова". 350 00:23:21,982 --> 00:23:24,818 "Міжсезоння" 351 00:23:25,986 --> 00:23:28,364 "Тож" 352 00:23:28,989 --> 00:23:32,076 "Не соромтеся." 353 00:23:32,993 --> 00:23:35,829 "Тому що наша любов" 354 00:23:35,996 --> 00:23:39,124 "Це не буде чекати". 355 00:23:42,002 --> 00:23:45,881 "О, Боже, мені подобається ваш стиль". 356 00:23:49,009 --> 00:23:50,844 - Робе. - "Ти хочеш, щоб я сказав, що кохаю". - Ти хочеш, щоб я сказав, що кохаю? 357 00:23:51,011 --> 00:23:52,846 - Так. Привіт. - "твій стиль" 358 00:23:53,013 --> 00:23:54,848 - Я завжди ненавиділа цю пісню. - Так. - Так. 359 00:23:55,015 --> 00:23:56,850 - Тепер мені подобається. 360 00:23:57,017 --> 00:23:59,812 "Я хочу бути з тобою вдень і вночі". - Так. - Так. 361 00:23:59,979 --> 00:24:02,231 Так. 362 00:24:03,983 --> 00:24:05,818 "Тому що я" 363 00:24:05,985 --> 00:24:09,822 Вона не повинна робити це на четвертій цифрі з посмішкою. 364 00:24:09,989 --> 00:24:13,826 Хіба її альбом не називався "Номер чотири з посмішкою"? 365 00:24:13,993 --> 00:24:15,828 - Я так і сказав. - Ні, ні, ні. Ви сказали "номер чотири з посмішкою". 366 00:24:15,995 --> 00:24:17,830 Перед назвою альбому немає літери "The". 367 00:24:17,997 --> 00:24:20,833 Це посилання на китайську страву в Торонто.... 368 00:24:21,000 --> 00:24:24,837 Хм, я думаю, що це "The" там, але я можу помилятися. 369 00:24:25,004 --> 00:24:30,259 - Ти не можеш, ти помиляєшся. "Люба, мені подобається твій стиль". 370 00:24:33,012 --> 00:24:36,765 "Я хочу бути з тобою вдень і вночі". 371 00:24:37,016 --> 00:24:39,810 - Я хочу домовитися про зустріч з композитором. 372 00:24:39,977 --> 00:24:41,812 - "Тому що я" - Я хочу жити з композитором. 373 00:24:41,979 --> 00:24:45,816 - "Я відчуваю, що ти". - Вона писала все додому і просила мене прокоментувати.... 374 00:24:45,983 --> 00:24:48,819 і, можливо, вона навіть включила б мене до списку подяк на записі. 375 00:24:48,986 --> 00:24:53,741 - Можливо, туди впишеться невеличка фотографія, як ця. 376 00:24:53,991 --> 00:24:55,826 - Навіть десь на задньому плані. 377 00:24:55,993 --> 00:24:59,538 - "Не соромтеся." - О, так. 378 00:25:09,006 --> 00:25:11,842 - То ви зараз живете в Чикаго? - Так. 379 00:25:12,009 --> 00:25:14,845 - Подобається? Тобі варто завітати до нашої музичної крамниці. 380 00:25:15,012 --> 00:25:15,846 - "Чемпіонський вініл". - Боже мій - так, вам сподобається. 381 00:25:16,013 --> 00:25:18,849 - Ми продаємо всього потроху. - Він власник. Він у Мілуокі. 382 00:25:19,016 --> 00:25:22,811 - Рок, соул, тріп-хоп, сальса. - Ска, техно і поп. 383 00:25:22,978 --> 00:25:23,812 - Ти йдеш? - Так, Марі. - Гаразд, гаразд. - Це круто. 384 00:25:23,979 --> 00:25:25,814 - "Чемпіонський вініл". - "Чемпіонський вініл". - Мені сподобався ваш виступ. 385 00:25:25,981 --> 00:25:28,650 - Дякую. 386 00:25:28,984 --> 00:25:31,820 - Баррі, навіщо ти розповів їй про магазин? - Мені дуже шкода. 387 00:25:31,987 --> 00:25:33,822 Я не знав, що це пуффічна інформація. 388 00:25:33,989 --> 00:25:36,825 Справа в тому, що у нас немає клієнтів, і я подумав, що це погано, 389 00:25:36,992 --> 00:25:41,371 і не те, щоб це була така вже бізнес-стратегія. 390 00:25:55,010 --> 00:25:56,845 - Робе? Це Ліз. 391 00:25:57,012 --> 00:26:01,850 Я дзвоню, щоб перевірити, чи все гаразд. 392 00:26:02,017 --> 00:26:05,812 Бачиш, я теж твій друг, а не стаю на чийсь бік. 393 00:26:05,979 --> 00:26:07,814 Принаймні, поки що. 394 00:26:07,981 --> 00:26:13,695 - "Тіні подовжуються переді мною". - Подзвони. Домовилися? Поки що. 395 00:26:42,015 --> 00:26:44,810 - Привіт. - Що ти тут робиш? 396 00:26:44,977 --> 00:26:47,813 - Я взяв вихідний зранку. - Припини, Робе. 397 00:26:47,980 --> 00:26:51,233 Ти все ще кохаєш мене? 398 00:26:52,985 --> 00:26:54,820 Не думаю, що справа в цьому, чи не так? 399 00:26:54,987 --> 00:26:58,824 Чому? Що ти маєш на увазі? Що ти маєш на увазі? Про що ще може йти мова? 400 00:26:58,991 --> 00:27:04,830 Я не знаю. Нічого не змінюється - ми ніби не можемо порозумітися. 401 00:27:04,997 --> 00:27:06,832 Я щиро сподіваюся, що ми більше не кохаємо одне одного. 402 00:27:06,999 --> 00:27:10,836 - Це покращило б мою думку про кохання. - Ну ж бо! 403 00:27:11,003 --> 00:27:14,840 Що, я тебе побив? Образив тебе? Що в біса відбувається? 404 00:27:15,007 --> 00:27:17,843 - Що я мав зробити, щоб зробити тебе щасливою? - Нічого. Зроби себе щасливою. 405 00:27:18,010 --> 00:27:20,846 А, так, я бачу. То чому ж я не щаслива? 406 00:27:21,013 --> 00:27:24,933 Тому що ти такий самий, яким був завжди... 407 00:27:25,976 --> 00:27:28,937 а я - ні. 408 00:27:29,980 --> 00:27:33,817 - І все, що ви зробили, це змінили роботу. Одяг і зачіски. 409 00:27:33,984 --> 00:27:36,820 - Посади і друзі. - Я не могла ходити на роботу з рожевим волоссям. 410 00:27:36,987 --> 00:27:40,824 - Ти витриваліший. - Ти не змінив більше пари шкарпеток за весь час нашого знайомства. 411 00:27:40,991 --> 00:27:44,828 - Облиш, Лауро. Ти поводишся нерозумно. - Принаймні, ти змогла поговорити про майбутнє. 412 00:27:44,995 --> 00:27:46,830 Тепер ви навіть цього не робите. 413 00:27:46,997 --> 00:27:50,834 - Я в порядку. Це ти ненавидиш свою роботу. - Бачиш? Ти поняття не маєш, що відбувається. 414 00:27:51,001 --> 00:27:52,836 Мені подобається моя робота. 415 00:27:53,003 --> 00:27:56,840 Я маю на увазі, що ви повинні дозволити життю змінювати людей.... 416 00:27:57,007 --> 00:27:58,842 і найбільше тебе. 417 00:27:59,009 --> 00:28:01,845 А ти так не робиш, Робе. 418 00:28:02,012 --> 00:28:05,390 Так навіщо все це? 419 00:28:14,983 --> 00:28:17,819 Робе, тепер твоя черга. 420 00:28:17,986 --> 00:28:19,821 Гаразд, я сьогодні трохи пригнічений. 421 00:28:19,988 --> 00:28:23,825 Перші п'ять, перші сторінки, вступні частини. 422 00:28:23,992 --> 00:28:26,828 "Janie Jones" гурту The Clash, З гурту "The Clash". 423 00:28:26,995 --> 00:28:29,831 "Let's Get It On" Марвіна Гея, з альбому "Let's Get It On". 424 00:28:29,998 --> 00:28:31,833 Нірвана, "Пахне підлітковим духом". прямо з "Неважливо". 425 00:28:32,000 --> 00:28:34,836 Ні, Робе, це недостатньо очевидно. Зовсім ні. 426 00:28:35,003 --> 00:28:36,838 Як щодо "Точки неповернення з "Точки неповернення"? 427 00:28:37,005 --> 00:28:38,840 - Луїсе, ти не міг... - Замовкни. 428 00:28:39,007 --> 00:28:42,844 - "White Light/White Heat" гурту Velvet Underground. - Гаразд, це буде в моєму списку. 429 00:28:43,011 --> 00:28:45,847 - Але не на моєму. - І "Масована атака", "Без захисту". 430 00:28:46,014 --> 00:28:47,849 - Ці роботи називаються "Радіація керує нацією". - Ох! 431 00:28:48,016 --> 00:28:49,810 - Це як нова платівка. Дуже... 432 00:28:49,976 --> 00:28:53,814 - Вибачте, я був тут вчора ввечері, було вже пізно.... - Одну хвилину. Дуже добре, Робе. 433 00:28:53,980 --> 00:28:57,818 Хитре проголошення нової класики прослизнуло в до безпечного списку старої. 434 00:28:57,984 --> 00:29:00,821 Дуже м'який. 435 00:29:00,987 --> 00:29:02,823 - Вибачте, я був тут останнім... - Одну хвилину. 436 00:29:02,989 --> 00:29:05,826 Робе, що може бути очевиднішим, ніж це? Як щодо: "Я не знаю The Beatles"? 437 00:29:05,992 --> 00:29:11,832 Як щодо довбаного... довбаного Бетховена? Перший трек, перша сторінка П'ятої симфонії. 438 00:29:11,998 --> 00:29:14,835 Як можна не цікавитися музикою у власній музичній крамниці? 439 00:29:15,001 --> 00:29:18,839 У вас ще є це, без "Яловичого серця", французький імпортний "Безпечний як молоко"? 440 00:29:19,005 --> 00:29:21,800 Хм, давай подивимося. 441 00:29:27,013 --> 00:29:29,933 І ось воно. Прошу вас. 442 00:29:32,978 --> 00:29:35,230 Так. 443 00:29:35,981 --> 00:29:39,526 - Скільки це коштує? - Хм... 444 00:29:40,986 --> 00:29:43,822 Так... О, ні. Знаєш, що? 445 00:29:43,989 --> 00:29:47,826 - Не думаю, що ми продамо його на цьому тижні. Може, на наступному. - О, ні. Ви казали це минулого тижня. 446 00:29:47,993 --> 00:29:51,830 Справді? Так, так, я просто... l... Ух... 447 00:29:51,997 --> 00:29:54,833 Гарна гра. 448 00:29:55,000 --> 00:29:56,835 Знаєш що, у мене немає. Куплю за 40. 449 00:29:57,002 --> 00:29:59,838 - Роб? - Продано. 450 00:30:00,005 --> 00:30:03,842 - Чому ви продали його мені. а не йому? - Тому що ти не експерт, Луїсе. 451 00:30:04,009 --> 00:30:07,846 - Ви сноби. - Ні, зовсім ні. - Ні, насправді ви елітаристи. 452 00:30:08,013 --> 00:30:11,850 Ви поводитеся, як невдячні вчителі, тому обсираєте людей, які знають менше за вас. 453 00:30:12,017 --> 00:30:15,812 - Ні. - І так на всіх. - Так. 454 00:30:15,979 --> 00:30:19,190 Це просто сумно. 455 00:30:21,985 --> 00:30:24,821 Мене нудить, коли я бачу це місце. 456 00:30:24,988 --> 00:30:26,823 Іноді я боюся, що я зовсім збожеволію... 457 00:30:26,990 --> 00:30:28,825 Я викину дачні полиці від "А" до "К" на вулицю.... 458 00:30:28,992 --> 00:30:34,247 А я піду працювати в Virgin Megastore і більше ніколи не повернуся. 459 00:30:35,999 --> 00:30:39,836 - Алло? - Привіт, Ліз. - Привіт, Робе. 460 00:30:40,003 --> 00:30:43,840 Я просто хотіла подякувати тобі за повідомлення. яке ти залишив мені вчора ввечері. 461 00:30:44,007 --> 00:30:46,843 Це змусило мене відчути себе трохи меншим мудаком. 462 00:30:47,010 --> 00:30:50,388 Ага - як ти тримаєшся? 463 00:30:52,015 --> 00:30:55,810 Добре. Ясно. Я маю на увазі, може, ми не підходимо один одному? 464 00:30:55,977 --> 00:30:57,812 - Або навпаки. - Ммм. Так. 465 00:30:57,979 --> 00:31:02,817 Час покаже, якщо це був час для змін, то вони, мабуть, відбулися. 466 00:31:02,984 --> 00:31:06,821 Я сам не знаю. Не хочу ставати на чийсь бік... 467 00:31:06,988 --> 00:31:10,825 Ви мені подобалися разом. Ви добре підходили одне одному. 468 00:31:10,992 --> 00:31:14,871 Я не дуже багато знаю про цього Ієна. 469 00:31:15,997 --> 00:31:20,085 Робе, Марі Де Салль у магазині. 470 00:31:22,003 --> 00:31:25,131 Мені треба йти, Ліз. 471 00:31:28,009 --> 00:31:30,845 - Може, вимкнути їй музику? - Вже вимкнула. 472 00:31:31,012 --> 00:31:33,848 Привіт. Класна музика. 473 00:31:34,015 --> 00:31:35,809 І так, так. Тобто, я можу вимкнути його, якщо хочеш. 474 00:31:35,975 --> 00:31:38,812 Можливо, ти більше не можеш її слухати. 475 00:31:38,978 --> 00:31:40,814 - Треба зробити голосніше. - Мабуть, так, справді. - Так. 476 00:31:40,980 --> 00:31:44,818 Гаразд, я піду і зроблю це, перед тим, як зроблю ще дещо, що мав зробити. 477 00:31:44,984 --> 00:31:50,824 - Підсумок. Хм. - Так, у мене тут... Вибачте, я на хвилинку. 478 00:32:01,000 --> 00:32:04,337 Якого біса, Іане! 479 00:32:06,005 --> 00:32:08,842 Лора не знає нікого на ім'я Ян. 480 00:32:09,008 --> 00:32:13,847 В офісі немає ніякого Ієна. І немає ніякого друга на ім'я Ян! 481 00:32:14,013 --> 00:32:16,850 Я впевнений, що вона ніколи не зустрічала не зустрічала ніякого Ієна. 482 00:32:17,016 --> 00:32:19,811 Він живе в ... 483 00:32:20,979 --> 00:32:24,607 Не-Івановий всесвіт. 484 00:32:30,989 --> 00:32:33,783 'I. Реймонд". 485 00:32:33,992 --> 00:32:36,536 Рей. 'I'. 486 00:32:37,996 --> 00:32:39,831 Іане. 487 00:32:39,998 --> 00:32:44,836 Містере І. Реймонд. "Рей" для своїх друзів, і, що важливіше, для своїх сусідів. 488 00:32:45,003 --> 00:32:48,840 Гість, який ще шість тижнів тому жив поверхом вище. 489 00:32:49,007 --> 00:32:50,842 Тепер я дещо пригадую про нього. 490 00:32:51,009 --> 00:32:52,844 У нього був жахливий одяг і зачіска. 491 00:32:53,011 --> 00:32:56,848 Улюблена музика: Латинська, болгарська, будь-яка світова музика, яка зараз популярна. 492 00:32:57,015 --> 00:33:01,811 На пальцях у нього були персні з перснями, і від нього пахло кулінарією. 493 00:33:01,978 --> 00:33:06,608 Він мені ніколи не подобався, а тепер я його ненавиджу. 494 00:33:14,991 --> 00:33:19,287 Ми слухали, як він займається сексом над нами. 495 00:33:32,008 --> 00:33:34,844 Господи, досить. 496 00:33:35,011 --> 00:33:39,641 Угу. Може, мені варто бути такою щасливою. 497 00:33:52,987 --> 00:33:54,822 "Це так добре." 498 00:33:54,989 --> 00:33:58,826 Ти така самотня і зухвала, як і всі героїні порно, Лоро. 499 00:33:58,993 --> 00:34:02,830 Ти іграшка Яна, ти реагуєш на його дотики криками оргазму і захоплення. 500 00:34:02,997 --> 00:34:08,836 Жодна жінка в історії не мала кращого сексу, ніж у вас з Ian.... 501 00:34:09,003 --> 00:34:09,837 в моїй уяві. 502 00:34:10,004 --> 00:34:13,216 "Любий, зупинись." 503 00:34:14,008 --> 00:34:17,011 "Це не має сенсу". 504 00:34:26,979 --> 00:34:30,483 Номер п'ять: Джекі Алден. 505 00:34:30,983 --> 00:34:34,821 Розрив з Джекі Олден абсолютно ніяк не вплинув на моє життя. 506 00:34:34,987 --> 00:34:37,824 Це була звичайна річ, і я був радий, що вона закінчилася. 507 00:34:37,990 --> 00:34:41,828 Я просто закинула її туди, щоб Лора не вписалася. 508 00:34:41,994 --> 00:34:45,665 Але вітаю тебе зараз, Лоро. 509 00:34:45,998 --> 00:34:47,834 Ви в п'ятірці найкращих. 510 00:34:48,000 --> 00:34:51,546 Переходимо до номера 5. Ласкаво просимо. 511 00:34:53,005 --> 00:34:56,092 "Будь ласка, або ніхто". 512 00:34:57,009 --> 00:35:00,888 "Чи не допоможе це моєму нещастю?" 513 00:35:04,016 --> 00:35:06,811 "Щоб ніхто не бачив". - Привіт. 514 00:35:06,978 --> 00:35:08,813 Чи є у вас душі? 515 00:35:08,980 --> 00:35:11,816 "Що ця любов зробила зі мною?" 516 00:35:11,983 --> 00:35:14,694 - Залежить від обставин. 517 00:35:14,986 --> 00:35:18,823 - Знаю, знаю. Душа - Задній ряд, одразу за блюзом. 518 00:35:18,990 --> 00:35:22,118 Чемпіонський вініл. 519 00:35:23,995 --> 00:35:25,830 Так, так. Мені цікаво. Звісно. 520 00:35:25,997 --> 00:35:28,666 Яка адреса? 521 00:35:31,002 --> 00:35:32,837 - Привіт, Ліз. - Привіт, Робе. 522 00:35:33,004 --> 00:35:36,215 ТИ ДОВБАНИЙ МУДАК! 523 00:35:40,011 --> 00:35:42,722 Привіт, Баррі. 524 00:35:44,015 --> 00:35:47,643 "Завислий і нецікавий". 525 00:35:47,977 --> 00:35:51,647 "Думаю, я поїду". 526 00:35:51,981 --> 00:35:56,485 "Мій час у цьому світі Ви чули..." 527 00:35:56,986 --> 00:35:59,822 Кілька років я був клубним діджеєм. 528 00:35:59,989 --> 00:36:01,824 Я був хороший, я думаю... 529 00:36:01,991 --> 00:36:04,827 і тоді я був найщасливішим у своєму житті... 530 00:36:04,994 --> 00:36:08,331 Там я познайомився з Лаурою. 531 00:36:09,999 --> 00:36:12,835 На той час вона вже була юристом, Але працювала помічницею... 532 00:36:13,002 --> 00:36:14,837 Звідси шкіряний одяг і клуби. 533 00:36:15,004 --> 00:36:16,839 Вона мені відразу сподобалася. 534 00:36:17,006 --> 00:36:19,800 - Агов! - Агов! 535 00:36:20,009 --> 00:36:22,845 - Класна платівка. - Що? 536 00:36:23,012 --> 00:36:26,766 - Класна платівка! - Так, я знаю. 537 00:36:30,978 --> 00:36:35,024 - Ече, як тебе звати? - Лаура. 538 00:36:37,985 --> 00:36:41,822 Привіт. Якщо хочеш. я запишу тобі касету на наступний тиждень. 539 00:36:41,989 --> 00:36:44,825 - Непогано. Дякую. - У тебе все гаразд? - Чудово. 540 00:36:44,992 --> 00:36:48,537 - Роб. - А я продовжую Лора. 541 00:36:48,996 --> 00:36:52,833 Чесно кажучи, я не зустрічав нікого з тих пір, як став діджеєм.... 542 00:36:53,000 --> 00:36:58,839 Ну, знайомство з багатообіцяючими жінками - це якраз те, що треба, чому ти стаєш діджеєм. 543 00:36:59,006 --> 00:37:03,469 І нарешті... ми вибралися звідти. 544 00:37:04,011 --> 00:37:08,849 У неї закінчився термін оренди квартири в Лейквью, тож вона переїхала до мене. 545 00:37:09,016 --> 00:37:12,520 І так тривало роками. 546 00:37:12,978 --> 00:37:16,816 Я не був нещасливий з нею, чи тривожився... 547 00:37:16,982 --> 00:37:18,818 і ні в чому не впевнений. 548 00:37:18,984 --> 00:37:24,115 І знаєте, це звучить нецікаво, але це не так. 549 00:37:24,990 --> 00:37:28,828 Це не було гламурно. Це було просто... 550 00:37:28,994 --> 00:37:31,414 що ж. 551 00:37:32,998 --> 00:37:36,210 Але дуже добре. 552 00:37:37,002 --> 00:37:41,090 То як же я раптом став мудаком? 553 00:37:47,012 --> 00:37:50,808 У мене склалося враження, що Ліз розмовляла з Лаурою.... 554 00:37:50,975 --> 00:37:54,228 Ліз стояла позаду мене... 555 00:37:54,979 --> 00:37:57,815 і Лаура розповіла їй кілька речей. 556 00:37:57,982 --> 00:38:00,818 Я не знаю, що саме, але вона може розкрити дві, 557 00:38:00,985 --> 00:38:04,738 або навіть всі чотири: 558 00:38:08,993 --> 00:38:11,829 Перший: я переспав з іншою ... 559 00:38:11,996 --> 00:38:14,832 - Він переспав з іншою. - Що? 560 00:38:14,999 --> 00:38:17,835 Коли Лаура була вагітна. 561 00:38:18,002 --> 00:38:21,755 - Коли я була вагітна. - Ні! 562 00:38:22,006 --> 00:38:24,383 Другий: 563 00:38:25,009 --> 00:38:26,844 Що перший випадок мав прямий зв'язок.... 564 00:38:27,011 --> 00:38:31,056 - Через це у мене стався викидень. - А я - ні. 565 00:38:32,016 --> 00:38:33,809 - Третій: 566 00:38:33,976 --> 00:38:37,813 потім я позичив у неї багато грошей.... 567 00:38:37,980 --> 00:38:41,817 - Близько 4,000. - І до цього дня я нічого не повернув. 568 00:38:41,984 --> 00:38:43,819 Він негідник! 569 00:38:43,986 --> 00:38:45,821 Четвертий: 570 00:38:45,988 --> 00:38:48,824 Незадовго до того, як вона покинула мене.... 571 00:38:48,991 --> 00:38:53,829 Я сказав їй, що не дуже задоволений нашими стосунками.... 572 00:38:53,996 --> 00:38:57,791 Я шукаю когось іншого. 573 00:38:58,000 --> 00:39:00,836 Він "начебто" шукає когось іншого. 574 00:39:01,003 --> 00:39:03,839 - Чи робив і говорив я такі речі? - Так. 575 00:39:04,006 --> 00:39:07,426 - Ні! - Так, це правда. 576 00:39:09,011 --> 00:39:12,556 Я довбаний мудак. 577 00:39:13,015 --> 00:39:14,808 - Досить вже. - Ліз... Ні. Сядь. 578 00:39:14,975 --> 00:39:17,394 Сідай. 579 00:39:18,979 --> 00:39:20,814 Я в шоці. 580 00:39:20,981 --> 00:39:24,068 Це шокує. 581 00:39:27,988 --> 00:39:30,824 По-перше, гроші. 582 00:39:30,991 --> 00:39:33,827 У Лаури було, а у мене - ні. 583 00:39:33,994 --> 00:39:36,830 І вона хотіла віддати їх мені. 584 00:39:36,997 --> 00:39:41,835 Я ніколи не міг його повернути, бо просто не міг. 585 00:39:42,002 --> 00:39:43,837 Те, що вона переїхала до якогось фаната Supertramp.... 586 00:39:44,004 --> 00:39:45,839 Це не означає, що я став на 5 тисяч багатшим. 587 00:39:46,006 --> 00:39:49,843 По-друге - це про те, що я шукаю когось на стороні? 588 00:39:50,010 --> 00:39:51,845 Вона маніпулювала мною, щоб я це сказав. 589 00:39:52,012 --> 00:39:53,847 У нас була така розмова: Стан нашого союзу.... 590 00:39:54,014 --> 00:39:57,810 і вона сказала, більш-менш прямо, що наші стосунки не дуже щасливі. 591 00:39:57,977 --> 00:39:59,812 І я погодився? Так. 592 00:39:59,978 --> 00:40:04,817 Вона запитала мене, чи я коли-небудь про зустріч з іншими. 593 00:40:04,983 --> 00:40:07,820 Тож я запитав її. чи думала вона коли-небудь про те, щоб зустрічатися з іншими. 594 00:40:07,986 --> 00:40:12,825 Вона відповіла: "Звичайно". Тож я зізнався, що іноді це спадає на думку. 595 00:40:12,991 --> 00:40:15,828 Тепер я бачу, що ми насправді ми говорили про неї і про мене. 596 00:40:15,994 --> 00:40:18,831 вона звинуватила мене у тому, що я її відпустила. 597 00:40:18,997 --> 00:40:22,835 Це був хитрий юридичний трюк. І це їй вдалося ... 598 00:40:23,001 --> 00:40:26,964 Тому що вона набагато розумніша за мене. 599 00:40:30,008 --> 00:40:33,429 Отже, ця вагітність. 600 00:40:34,012 --> 00:40:37,808 Я не знав, що вона була вагітна. Я поняття не мав про це. 601 00:40:37,975 --> 00:40:40,811 Тому що вона мені не сказала. 602 00:40:40,978 --> 00:40:45,816 Вона не повірила, бо я сказав їй, що я .... Так, я переспав з іншою жінкою. 603 00:40:45,983 --> 00:40:50,821 Тож я дізнався про її вагітність пізніше. 604 00:40:50,988 --> 00:40:54,825 Потім у нас був гарний період, я згадував дуже м'яко про те, що хочу мати дітей і .... 605 00:40:54,992 --> 00:40:56,827 - Що? - І вона розплакалася. 606 00:40:56,994 --> 00:40:58,829 Я запитав: "Що сталося?" Ну, ти знаєш. "Що..." 607 00:40:58,996 --> 00:41:01,832 Я змусив її розповісти мені, і вона побачила це... 608 00:41:01,999 --> 00:41:05,836 Звичайно, почалася дискусія про бездумність, відповідальності, знаєте... 609 00:41:06,003 --> 00:41:11,717 Яке ви маєте право? І моя дитина теж... бла, бла, бла, бла, бла. 610 00:41:14,011 --> 00:41:17,848 Що приблизно привело нас до сьогоднішнього дня. 611 00:41:18,015 --> 00:41:21,435 Хтось хоче випити? 612 00:41:23,979 --> 00:41:27,065 "Хто любить сонце" 613 00:41:27,983 --> 00:41:32,821 "Яка різниця, якщо це змушує рослини рости". 614 00:41:32,988 --> 00:41:36,783 Що зі мною не так? Серйозно. 615 00:41:36,992 --> 00:41:39,786 Що пройшло? 616 00:41:39,995 --> 00:41:43,832 Чому я приречений на самотність? 617 00:41:43,999 --> 00:41:45,834 За відмову? 618 00:41:46,001 --> 00:41:49,338 Мені потрібні відповіді. 619 00:41:51,006 --> 00:41:54,676 Номер один. Елісон Ешмор. 620 00:41:58,013 --> 00:41:59,848 - Алло? - Говорить Роб Гордон. 621 00:42:00,015 --> 00:42:01,808 - Привіт. - Я давній друг Елісон і, мм.... 622 00:42:01,975 --> 00:42:05,812 - Ти сказав, як тебе звати? - Роб. Роб Гордон. 623 00:42:05,979 --> 00:42:10,817 Взагалі-то, я був її... її першим хлопцем у сьомому класі. 624 00:42:10,984 --> 00:42:13,820 і я хотіла запитати. чи знаєте ви, як з нею зв'язатися, або її номер, або.... 625 00:42:13,987 --> 00:42:17,824 Мені дуже шкода, що доводиться вводити вас в оману, але Елісон вийшла заміж за свого першого хлопця. 626 00:42:17,991 --> 00:42:21,828 Кевін Банністер. Він був її першим і останнім хлопцем. 627 00:42:21,995 --> 00:42:24,831 - Ти, мабуть, жартуєш. - О, я не зовсім серйозно. 628 00:42:24,998 --> 00:42:28,835 Це місіс Кевін Банністер. Вона живе в Австралії. 629 00:42:29,002 --> 00:42:32,839 - Ми зустрічалися в сьомому класі. - Що ти хочеш? 630 00:42:33,006 --> 00:42:35,842 - Тож, по суті, я її перший хлопець, так? 631 00:42:36,009 --> 00:42:38,845 Я зустрічався з нею за кілька днів до Кевіна. Технічно я номер один. Я. 632 00:42:39,012 --> 00:42:41,848 - Я не зовсім розумію, що ви маєте на увазі під "технічно". - Ну, знаєш. 633 00:42:42,015 --> 00:42:44,810 Номер один. Я. Технічно. 634 00:42:44,977 --> 00:42:46,812 Я розумію. Ну, можливо, це моя помилка. 635 00:42:46,979 --> 00:42:51,984 - Я мушу закінчити, Бобе. На цьому все, до побачення. 636 00:42:52,985 --> 00:42:56,071 "Хто любить сонце" 637 00:42:56,989 --> 00:43:00,409 Елісон вийшла заміж за Кевіна! 638 00:43:01,994 --> 00:43:05,497 Мені одразу стало легше! 639 00:43:05,998 --> 00:43:07,833 Вона вийшла заміж за свого шкільного кохання. 640 00:43:08,000 --> 00:43:11,837 Вона поцілувала мене на лавці. Вона поцілувала Кевіна на лавці. Вона вийшла заміж за Кевіна. 641 00:43:12,004 --> 00:43:15,841 Чудово! Я тут ні до чого. 642 00:43:16,008 --> 00:43:17,843 Це доля. Це доля. 643 00:43:18,010 --> 00:43:23,473 Це поза моїм контролем, поза моїми помилками. Мені це подобається! 644 00:43:25,976 --> 00:43:29,813 Я хочу більше. Я хочу побачити інших з великої п'ятірки. 645 00:43:29,980 --> 00:43:32,816 Я хочу побачити Пенні, і Чарлі, і Сару, всіх їх, розумієш. 646 00:43:32,983 --> 00:43:37,821 Я хочу відвідати їх, поговорити з ними, знаєте, як у пісні Брюса Спрінгстіна. 647 00:43:37,988 --> 00:43:41,825 "Ти дзвониш, хочеш знати, як у них справи, чи пробачили вони тебе." 648 00:43:41,992 --> 00:43:45,829 Так, і тоді... мені б стало легше. 649 00:43:45,996 --> 00:43:47,831 і їм було б краще. 650 00:43:47,998 --> 00:43:52,836 "Ні, їм, можливо, було б краще, але тобі точно буде краще." 651 00:43:53,003 --> 00:43:55,839 Я очистився і заспокоївся. 652 00:43:56,006 --> 00:44:00,844 "Це те, що ти шукаєш, ти хочеш почати все спочатку, так буде краще для тебе." 653 00:44:01,011 --> 00:44:04,347 Що ж, справедливо. 654 00:44:05,015 --> 00:44:11,813 Ви хочете сказати своїй п'ятірці: "Щасти вам, до побачення" і рухатися далі по життю. 655 00:44:11,980 --> 00:44:15,317 Щасти вам. До побачення. 656 00:44:16,985 --> 00:44:19,821 Дякую, босе. 657 00:44:19,988 --> 00:44:23,825 Пенні така ж гарна, як і в школі. і вона дійсно виросла. 658 00:44:23,992 --> 00:44:26,828 Він заробляє на життя тим, що пише рецензії на фільми, що, без сумніву, є великим успіхом..... 659 00:44:26,995 --> 00:44:31,833 навіть якщо він робить нотатки, використовуючи свинцевий ліхтарик. 660 00:44:32,000 --> 00:44:36,838 Нам було весело, ми не знали тих самих акторів, і все йшло чудово. 661 00:44:37,005 --> 00:44:39,841 Вона розповіла мені про своє життя, я про своє. 662 00:44:40,008 --> 00:44:41,843 Ми розуміли один одного. У нас було щось спільне. 663 00:44:42,010 --> 00:44:46,848 А потім, без жодної причини, я викинув це з голови. 664 00:44:47,015 --> 00:44:48,808 Я розповів їй про те, що Лора хотіла переспати з Ієном, а не зі мною... 665 00:44:48,975 --> 00:44:51,811 Чарлі хотів спати з Марко. а не зі мною... 666 00:44:51,978 --> 00:44:54,814 Елісон Ешмор віддала перевагу Кевіну Банністеру. а не мені. 667 00:44:54,981 --> 00:44:56,816 А ти,... ти хотіла .... ви віддавали перевагу секс з Крісом Томпсоном. 668 00:44:56,983 --> 00:44:59,778 а не зі мною. 669 00:44:59,986 --> 00:45:02,822 Я повинен був допомогти ... Сподіваюся, ти допоможеш мені зрозуміти. чому це продовжує відбуватися зі мною .... 670 00:45:02,989 --> 00:45:06,826 чому, знаєш, я приречена на самотність, приречена бути відкинутою. 671 00:45:06,993 --> 00:45:09,829 Ви мене розумієте? 672 00:45:09,996 --> 00:45:13,833 - Розумієш, Робе, я від тебе без розуму. 673 00:45:14,000 --> 00:45:18,838 Я хотіла кохатися з тобою, але не тоді, коли мені було лише 16. 674 00:45:19,005 --> 00:45:21,841 Знаєш, коли ти порвав зі мною .... 675 00:45:22,008 --> 00:45:24,844 Ти порвав зі мною, бо я, .... була... 676 00:45:25,011 --> 00:45:26,846 Використовуючи ваш чарівний термін, занадто жорсткі.... 677 00:45:27,013 --> 00:45:28,848 Я плакала, і плакала, і ненавиділа тебе.... 678 00:45:29,015 --> 00:45:32,811 і коли цей шматок гною попросив мене Я був надто розбитий, щоб відмовити йому.... 679 00:45:32,978 --> 00:45:35,814 це не було зґвалтуванням, бо я сама дала на це згоду, але це теж не було добре. 680 00:45:35,981 --> 00:45:40,819 Знаєш, чому я не хотіла займатися сексом до коледжу? 681 00:45:40,986 --> 00:45:44,823 Це тому, що кожен повинен спати з кимось, Робе... У коледжі! 682 00:45:44,990 --> 00:45:47,826 А тепер ви хочете поговорити про відмови. 683 00:45:47,993 --> 00:45:50,996 І пішов ти, Робе! 684 00:45:55,000 --> 00:45:57,836 Боже, вона була права. 685 00:45:58,003 --> 00:46:00,839 Це я з нею порвав. Я відкинув її. 686 00:46:01,006 --> 00:46:04,843 Це ще один випадок, про який мені не треба було турбуватися. Я повинен був зробити це багато років тому. 687 00:46:05,010 --> 00:46:08,847 Мадам, можна рахунок? 688 00:46:09,014 --> 00:46:12,142 Наступний - Чарлі. 689 00:46:12,976 --> 00:46:15,812 Але я до цього ще не готовий.... 690 00:46:15,979 --> 00:46:19,816 тож я перейду одразу до четвертого пункту в моєму списку. 691 00:46:19,983 --> 00:46:23,820 Сара, моя партнерка по відторгненню, яка покинула мене. 692 00:46:23,987 --> 00:46:27,323 - Привіт, Робе. - Привіт. 693 00:46:27,991 --> 00:46:29,826 Радий тебе бачити. 694 00:46:29,993 --> 00:46:32,829 - Так, добре. - Я теж радий тебе бачити. 695 00:46:32,996 --> 00:46:34,831 - Ти хотіла, щоб я прийшов... - Ти хотіла... - Звісно. 696 00:46:34,998 --> 00:46:37,834 - Ви хотіли... - Так. - Так, чому б нам не прогулятися? 697 00:46:38,001 --> 00:46:40,837 Не можу повірити, що покинула тебе заради нього. 698 00:46:41,004 --> 00:46:48,386 - Можливо, тоді це здавалося гарною ідеєю, Саро. - Так, хоча зараз я не знаю чому. 699 00:46:49,012 --> 00:46:51,848 - Ти з кимось зустрічаєшся? - Ем, ні. 700 00:46:52,015 --> 00:46:53,808 - Ні? - Так, я маю на увазі ні... - Ні. 701 00:46:53,975 --> 00:46:56,811 Я.... У мене зараз перерва. А ти? 702 00:46:56,978 --> 00:47:00,815 - У мене вдома? Не зовсім. - Справді? - Так. 703 00:47:00,982 --> 00:47:04,819 Це так важко. Ліки, які мені прописали, не допомагають. 704 00:47:04,986 --> 00:47:08,823 Тож вони пробують щось інше, але я не думаю, що вони знають надто багато про що йдеться, тому я як лабораторний щур, і .... 705 00:47:08,990 --> 00:47:11,826 Але я заробляю. Це добре, тому що місяць тому я втратив роботу. 706 00:47:11,993 --> 00:47:14,829 - Тож я їду ось так, з мінімальними .... - У мене не вистачило духу розлучитися зараз. 707 00:47:14,996 --> 00:47:18,833 Без жодної неповаги, мені приємно, що вона змінила тему саме так, а не інакше. 708 00:47:19,000 --> 00:47:20,835 Я запізнюся на роботу. Я подзвоню. 709 00:47:21,002 --> 00:47:26,257 - Радий був тебе бачити. Побачимося пізніше. - Це все на сьогодні. 710 00:47:27,008 --> 00:47:29,844 Я міг би сурмити про забитий секс тут. 711 00:47:30,011 --> 00:47:34,808 Що може бути кращим способом прогнати демонів розриву ніж трахатися з тим, хто тебе покинув? 712 00:47:34,974 --> 00:47:36,810 Але я б не поїхав сюди з однією людиною. 713 00:47:36,976 --> 00:47:39,813 Я б переспала з усіма представниками депресивною культурою. 714 00:47:39,979 --> 00:47:43,817 Це все одно, що переспати з Талією Шир у "Роккі". "Роккі", якби ти не був Роккі. 715 00:47:43,983 --> 00:47:46,820 Я відчуваю себе досить винуватим. 716 00:47:46,986 --> 00:47:50,782 Тепер залишився тільки Чарлі. 717 00:47:51,991 --> 00:47:55,828 Він є в клятій телефонній книзі. 718 00:47:55,995 --> 00:47:58,831 Вона повинна жити на Нептуні. Вона не з цієї Землі. 719 00:47:58,998 --> 00:48:03,753 Привид, міф, а не хтось з телефонної книги. 720 00:48:08,007 --> 00:48:09,842 - привіт, це Чарлі. - автовідповідач. 721 00:48:10,009 --> 00:48:14,847 - Залиште повідомлення... - Я залишаю гарне, ввічливе повідомлення, а вона мені не передзвонює. 722 00:48:15,014 --> 00:48:18,810 А, міні-альбом "Killing Moon", майже нечуваний, особливо на CD. 723 00:48:18,977 --> 00:48:22,814 Ще один жорстокий трюк, який вони застосовують до всіх тих лохами, які позбулися своїх адаптерів. 724 00:48:22,981 --> 00:48:25,817 - Але всі інші альбоми "Echo and the Bunnymen".... - У мене є всі інші. 725 00:48:25,984 --> 00:48:28,820 Так? Як щодо "Ісус і ланцюг Марії"? 726 00:48:28,987 --> 00:48:30,822 - Вони завжди здавалися... - Завжди здавалися якими? 727 00:48:30,989 --> 00:48:32,824 Вони завжди здавалися по-справжньому великими - такими вони завжди здавалися. 728 00:48:32,991 --> 00:48:36,828 Вони продовжили те, що припинило твоє улюблене "Ехо", а ти сидиш і плачеш, що немає нових записів "Ехо". 729 00:48:36,995 --> 00:48:39,831 Не можу повірити, що у тебе немає цього клятого запису. Вона дивовижна. 730 00:48:39,998 --> 00:48:41,833 Господи! 731 00:48:42,000 --> 00:48:45,837 - А можна мені два чеки? - Отже, цікавинки про "Green Day".... 732 00:48:46,004 --> 00:48:47,839 це те, що в їхній музиці так багато всього, дійсно... 733 00:48:48,006 --> 00:48:52,844 безпосередньо натхненний, на мою думку, двома групами .... 734 00:48:53,011 --> 00:48:54,846 - "Зіткнення"... - "Сутичка". 735 00:48:55,013 --> 00:48:56,848 Так, "Сутичка". 736 00:48:57,015 --> 00:49:02,729 Але також гуртом, який називається "Stiff Little Fingers". 737 00:49:03,980 --> 00:49:08,276 Думаю, вам дуже сподобається ця група. 738 00:49:19,996 --> 00:49:22,915 Звучить чудово. 739 00:49:25,001 --> 00:49:26,836 - Я Анна. - Ім'я... 740 00:49:27,003 --> 00:49:29,839 А я Дік. 741 00:49:30,006 --> 00:49:33,551 - Це новий "Green Day"? 742 00:49:35,011 --> 00:49:38,806 - Хіба у вас його немає? Це збочення. 743 00:49:39,015 --> 00:49:43,811 Не кажіть нікому, що у вас немає клятої "Blonde on Blonde" (Ділан). 744 00:49:43,978 --> 00:49:46,814 Все буде добре. 745 00:49:50,985 --> 00:49:54,822 Зараз я продаю п'ять копій трьох міні-альбомів "Beta Band". 746 00:49:54,989 --> 00:49:57,450 Зробіть це. 747 00:50:04,999 --> 00:50:07,835 "Якщо у вас є щось всередині, що ви хочете сказати". 748 00:50:08,002 --> 00:50:10,838 "Скажи це вголос, і все буде добре". 749 00:50:11,005 --> 00:50:13,841 "Все буде добре. Все буде добре" 750 00:50:14,008 --> 00:50:16,844 "Все буде добре. Все буде добре" 751 00:50:17,011 --> 00:50:20,807 "Якщо у вас є щось всередині, що ви хочете сказати". 752 00:50:20,973 --> 00:50:23,810 - "Скажи це вголос і все буде добре". - Що таке? 753 00:50:23,976 --> 00:50:26,813 - Це "Бета-бенд". - Вони хороші. 754 00:50:26,979 --> 00:50:29,273 Я знаю. 755 00:50:36,989 --> 00:50:38,825 - Баррі! Двері! - Дідько! 756 00:50:38,991 --> 00:50:41,702 - Давай, давай, давай. 757 00:50:43,996 --> 00:50:46,833 - "Ти маєш повернутися!" - Агов! 758 00:50:46,999 --> 00:50:51,838 Гаразд, до біса, скільки ця дошка коштує для тебе і скільки ти вкрав? Ти рахувати вмієш? 759 00:50:52,004 --> 00:50:56,926 - Баррі, дзвони в поліцію. - Ні! - Зачекай, зачекай хвилинку. 760 00:50:59,011 --> 00:51:04,851 Рюічі Сакамото, Zig Zig Sputnik, Брейкбіт, Серж Генсбур. 761 00:51:05,977 --> 00:51:08,813 - Що це з вами, крадете для інших? - Ні, це для нас. 762 00:51:08,980 --> 00:51:11,816 - Ти що, западаєш на Джоні Мітчел? - Хлопці, ви такі фанатики. 763 00:51:11,983 --> 00:51:14,819 - Ти дивишся на нас і тобі здається, що ми такі, як те, що ми слухаємо. - Я думаю, що у вас є щось інше. 764 00:51:14,986 --> 00:51:17,280 Гаразд. 765 00:51:36,007 --> 00:51:38,384 Привіт. 766 00:51:39,010 --> 00:51:44,140 - Чого тобі треба? - Я думав, що можу тебе підвезти. 767 00:51:45,975 --> 00:51:48,811 - Ти йдеш додому? - Так. 768 00:51:48,978 --> 00:51:53,733 Що ж, я хотів би зайти і взяти кілька речей. 769 00:51:55,985 --> 00:51:58,904 До себе додому. 770 00:52:05,995 --> 00:52:09,123 Як все пройшло сьогодні? 771 00:52:09,999 --> 00:52:11,834 Гаразд. 772 00:52:12,001 --> 00:52:15,212 - Ходімо? - Звісно. 773 00:52:26,974 --> 00:52:30,811 Тож ви нарешті взялися за реорганізацію? 774 00:52:30,978 --> 00:52:35,816 Його неможливо сховати. Можеш забрати, якщо хочеш. 775 00:52:35,983 --> 00:52:39,820 Поглянь на це, Лоро, це ж звалище. 776 00:52:39,987 --> 00:52:42,823 Скільки ви зараз заробляєте? 70, 80 (тисяч) на рік? 777 00:52:42,990 --> 00:52:44,825 І ти жив у ямі. 778 00:52:44,992 --> 00:52:48,829 Б'юся об заклад, ви навіть не пам'ятаєте, що ви тут робили. 779 00:52:48,996 --> 00:52:50,831 Я жила тут, бо хотіла бути з тобою. 780 00:52:50,998 --> 00:52:53,834 Це не має нічого спільного з місцем. 781 00:52:54,001 --> 00:52:57,671 А де ти зараз живеш? 782 00:52:58,005 --> 00:53:00,716 Гадаю, ти знаєш. 783 00:53:01,008 --> 00:53:03,844 - Я сам повинен був прийти до цього висновку, чи не так? - Вибач. 784 00:53:04,011 --> 00:53:06,847 Я знаю, що був не дуже правий. 785 00:53:07,014 --> 00:53:09,809 Саме тому я прийшов до магазину сьогодні ввечері. 786 00:53:09,975 --> 00:53:12,812 Мені довелося зібратися з духом. 787 00:53:12,978 --> 00:53:15,815 - Ти боїшся? - Так, це очевидно. 788 00:53:15,981 --> 00:53:18,818 Я почуваюся жахливо, Робе. Знаєш, зрештою, це дуже важко. 789 00:53:18,984 --> 00:53:21,570 Це добре. 790 00:53:21,987 --> 00:53:25,658 То як у вас з Ієном справи? 791 00:53:26,992 --> 00:53:29,829 Чи добре він побудований? 792 00:53:29,995 --> 00:53:31,831 - Ну, ти живеш з ним. - Ні. 793 00:53:31,997 --> 00:53:33,833 Я просто запитую, як справи. 794 00:53:33,999 --> 00:53:36,836 Слухай, я не живу з ним, ясно? 795 00:53:37,002 --> 00:53:40,840 Я був з ним кілька днів, поки не зрозумів, що я роблю. 796 00:53:41,006 --> 00:53:44,844 Я з'їхала, бо нам було некомфортно разом. і ми не говорили про це. 797 00:53:45,010 --> 00:53:46,846 Я намагався зібрати все це докупи.... 798 00:53:47,012 --> 00:53:50,808 і я не міг бачити, як ти робиш те саме. 799 00:53:50,975 --> 00:53:54,812 І тому, можна сказати, що я зацікавився кимось. 800 00:53:54,979 --> 00:54:00,818 Він зайшов далі, ніж мав би, тож мені здалося. що настав час розлучитися. 801 00:54:00,985 --> 00:54:05,823 Але я не уявляю, як би це вийшло б з Яном у довгостроковій перспективі. 802 00:54:05,990 --> 00:54:09,910 Напевно, з цього нічого б не вийшло. 803 00:54:13,998 --> 00:54:16,458 І що? 804 00:54:17,001 --> 00:54:20,838 Ти вирішив мене остаточно кинути? У цьому вся справа? 805 00:54:21,005 --> 00:54:23,841 Чи є шанс, що ми знову будемо разом? 806 00:54:24,008 --> 00:54:28,470 - Я не знаю. - Ну, якщо ти не знаєш... 807 00:54:30,014 --> 00:54:33,684 то ще є шанс, так? 808 00:54:34,977 --> 00:54:39,815 Я маю на увазі, що це якби хтось лежить у лікарні, серйозно хворий.... 809 00:54:39,982 --> 00:54:42,818 і лікар сказав би. "Я не знаю, чи виживе цей пацієнт, чи ні". 810 00:54:42,985 --> 00:54:46,822 Це не означає, що пацієнт зараз точно помре, так? Це означає, що, можливо, він виживе. 811 00:54:46,989 --> 00:54:48,824 - Навіть якщо це малоймовірно. - Я думаю, що так. 812 00:54:48,991 --> 00:54:50,826 - Тож у нас є шанс... - Замовкни, Робе. 813 00:54:50,993 --> 00:54:52,828 - Я хотів знати, де я стою. У нас є шанс? -Що... 814 00:54:52,995 --> 00:54:58,834 - Я не знаю, які у нас шанси. - Якби ви могли сказати мені прямо. 815 00:54:59,001 --> 00:55:00,836 Гаразд, у нас є 9% шансів що ми знову будемо разом. 816 00:55:01,003 --> 00:55:02,838 - 9 ? - 9. 817 00:55:03,005 --> 00:55:05,841 - Супер. - Слухай, я знаю, що прошу багато .... 818 00:55:06,008 --> 00:55:08,844 але не могла б ти вийти на хвилинку, щоб я могла зібрати свої речі? 819 00:55:09,011 --> 00:55:09,845 Без проблем. 820 00:55:10,012 --> 00:55:15,184 - Хочеш, щоб я пішов з дому? - Так, будь ласка. 821 00:55:17,978 --> 00:55:21,815 Лауро, можна поставити вам одне запитання? 822 00:55:21,982 --> 00:55:24,652 Так, одна річ. 823 00:55:25,986 --> 00:55:29,782 - Тобі не сподобається. - Запитай. 824 00:55:32,993 --> 00:55:36,830 - Так краще? - Що краще? Краще за що? 825 00:55:36,997 --> 00:55:40,542 Ну, ... секс. Так краще? 826 00:55:43,003 --> 00:55:48,717 - Ти думаєш про це зараз? - Так. Ну, звісно, думаєш. 827 00:55:49,009 --> 00:55:50,844 Чи вважаєте ви, що зараз це має значення? 828 00:55:51,011 --> 00:55:54,807 - Я не знаю. - Тож відповідь: я теж не знаю. 829 00:55:54,973 --> 00:55:58,727 Тоді ми ще продовжували цим займатися. 830 00:55:58,977 --> 00:56:02,815 - Жодного разу? - Я не був до цього готовий. 831 00:56:02,981 --> 00:56:04,817 Навіть тоді, коли він жив поверхом вище? 832 00:56:04,983 --> 00:56:08,821 Ні. Я тоді жила з тобою, пам'ятаєш? 833 00:56:08,987 --> 00:56:13,325 Ми спали разом, але не кохалися. 834 00:56:13,992 --> 00:56:16,578 Тоді ні. 835 00:56:17,996 --> 00:56:21,417 - Я скажу тобі одну річ. - Що саме? 836 00:56:22,000 --> 00:56:25,504 Спати разом краще. 837 00:56:26,004 --> 00:56:27,840 Спати разом краще? 838 00:56:28,006 --> 00:56:32,386 Але не секс, Тому що ви тоді цим не займалися? 839 00:56:33,011 --> 00:56:34,847 - Ви не могли б піти, будь ласка? - Так. 840 00:56:35,013 --> 00:56:38,267 "Ми чемпіони", - додав він. 841 00:56:38,976 --> 00:56:41,812 "друзі мої". - Так! 842 00:56:41,979 --> 00:56:46,150 "Ми не зупинимося в боротьбі". - Вставай! 843 00:56:46,984 --> 00:56:49,820 "до самого кінця". - Я почуваюся добре. 844 00:56:49,987 --> 00:56:53,824 "Ми чемпіони". - Я почуваюся чудово. Відчуваю себе як новонароджений. 845 00:56:53,991 --> 00:56:55,826 - Мені так добре, насправді... "Ми чемпіони". 846 00:56:55,993 --> 00:57:00,831 - Що я одразу ж пересплю з Марі де Салль. "Зараз не час для лохів". 847 00:57:00,998 --> 00:57:04,668 "Тому що ми - ми чемпіони". 848 00:57:09,006 --> 00:57:12,843 "Як це могло статися? напевно, запитаєте ви. 849 00:57:13,010 --> 00:57:17,055 Як він міг ... Як він це зробив? 850 00:57:17,973 --> 00:57:21,810 Як звичайний хлопець, як я, став коханцем номер один у цьому забороненому районі? 851 00:57:21,977 --> 00:57:26,815 Він сердитий. Він розорений. Він живе з двома дебільними фанатами музики .... 852 00:57:26,982 --> 00:57:30,819 і опиняється в ліжку з кимось на кшталт як Марі де Салль. 853 00:57:30,986 --> 00:57:33,655 Привіт. Марі. 854 00:57:35,991 --> 00:57:37,826 - Все пройшло добре? - Так, добре. 855 00:57:37,993 --> 00:57:40,829 Вона просто хотіла забрати кілька речей. Нічого страшного. Я був... 856 00:57:40,996 --> 00:57:44,833 Ненавиджу цей етап - збирати речі. 857 00:57:45,000 --> 00:57:48,837 - Знаєш пісню, яку я співаю? "Eartha Kitt Pieces Two"? - Звісно! 858 00:57:49,004 --> 00:57:52,841 Я написав її про те, як ми з колишнім про те, як ми з колишнім ділилися нашою колекцією платівок. 859 00:57:53,008 --> 00:57:55,844 Це чудово, це дійсно чудова пісня. 860 00:57:56,011 --> 00:57:57,846 - Деякий час тому Дік, Баррі і я домовилися.... - Я написав його перед тим, як переїхати сюди. 861 00:57:58,013 --> 00:58:00,807 Що насправді важливо те, що вам подобається.... 862 00:58:00,974 --> 00:58:03,810 а не те, що ти є. 863 00:58:03,977 --> 00:58:05,812 Книги, записи, фільми... Вони щось значать. 864 00:58:05,979 --> 00:58:08,815 Називай мене недалеким. Але це клята правда. 865 00:58:08,982 --> 00:58:11,818 І з цієї точки зору, у мене було одне з найкращих побачень у моєму житті. 866 00:58:11,985 --> 00:58:14,821 - Вам подобається шоу? - Так! 867 00:58:14,988 --> 00:58:16,823 Він грав там... Він грав там... Хто грав у "В'язні"? 868 00:58:16,990 --> 00:58:19,826 - МакГуан. - Патрік МакҐуґан. - Так, саме так! 869 00:58:19,993 --> 00:58:23,830 А потім ми перейшли до теми наших колишніх. 870 00:58:23,997 --> 00:58:26,833 Вона така сира і самокритична. 871 00:58:27,000 --> 00:58:30,837 У неї чудове почуття гумору, тепер я дійсно знаю, чому її пісні такі хороші. 872 00:58:31,004 --> 00:58:34,841 - Думаю, вона з ним щаслива. Я не дуже заглиблювався в тему Лаури. 873 00:58:35,008 --> 00:58:37,844 Навіть я бачив, як з'являється близькість. 874 00:58:38,011 --> 00:58:40,806 Я сумував, говорив їй приємні речі.... 875 00:58:40,972 --> 00:58:46,812 і я ковзала по глибокому океану меланхолії, просто під поверхнею .... 876 00:58:46,978 --> 00:58:49,815 Що, звісно, є повною нісенітницею. 877 00:58:49,981 --> 00:58:53,819 Я просто намалював портрет порядного, люблячого хлопця... 878 00:58:53,985 --> 00:58:55,821 тому що я змогла про це подумати. 879 00:58:55,987 --> 00:58:59,825 Мені здалося, що чарівний, гострий текст якимось чином почав працювати.... 880 00:58:59,991 --> 00:59:03,787 Тому що ми повернулися до неї додому і.... 881 00:59:03,995 --> 00:59:06,832 "Викиньте десь мою валізу", - каже він. 882 00:59:06,998 --> 00:59:10,377 це просто сталося. 883 00:59:11,002 --> 00:59:14,840 "Кинь туди і мій одяг", - каже він. - А потім ми кохалися. Це було чудово. 884 00:59:15,006 --> 00:59:18,844 "Вони мені більше не потрібні". - І це все. Я не буду вдаватися в подробиці. 885 00:59:19,010 --> 00:59:20,846 Ну, знаєте, хто-кому-що-зробив. 886 00:59:21,012 --> 00:59:23,807 Ви знаєте цю пісню "Behind Closed Doors" Чарлі Річа? 887 00:59:23,974 --> 00:59:26,810 Одна з моїх улюблених. 888 00:59:26,977 --> 00:59:28,812 - Можу сказати, що для нас це було добре. Я можу це стверджувати. 889 00:59:28,979 --> 00:59:30,814 - "Я повинен покинути це місто". 890 00:59:30,981 --> 00:59:32,816 Марі - дивовижна жінка. 891 00:59:32,983 --> 00:59:36,820 "Але це було більше, ніж я міг зробити..." 892 00:59:36,987 --> 00:59:39,698 А вранці ... 893 00:59:39,990 --> 00:59:42,826 Ви не намагалися ввести мене в оману.... 894 00:59:42,993 --> 00:59:47,998 яка говорила всі ці кльові речі про.., як її звати? 895 00:59:48,999 --> 00:59:53,587 - Лаура. - Лаура, так, дійсно - Лаура. 896 00:59:55,005 --> 00:59:58,925 - Як тебе звати? - Джеймс. 897 01:00:00,010 --> 01:00:01,845 - Джеймсе. - Джеймс. 898 01:00:02,012 --> 01:00:04,848 Сумуєш за цим? 899 01:00:05,974 --> 01:00:09,603 Так, я думаю, так і має бути? 900 01:00:11,980 --> 01:00:15,817 Я думаю, що це нормально - бути збудженим і перегодованим одночасно. 901 01:00:15,984 --> 01:00:17,819 Я мав на увазі, що чому ми повинні відмовляти собі в наших основних правах? 902 01:00:17,986 --> 01:00:21,823 тільки тому, що ми трохи зіпсували стосунки між нами? 903 01:00:21,990 --> 01:00:23,825 Чи вважаєте ви, що секс - це основним правом людини? 904 01:00:23,992 --> 01:00:27,829 Чорт забирай, так, звичайно! 905 01:00:27,996 --> 01:00:34,002 Я не дозволю цьому мудаку стати між мною і сексом. 906 01:00:36,004 --> 01:00:38,840 - Куди ти йдеш? - Сюди. А ви? 907 01:00:39,007 --> 01:00:42,427 - Сюди. - А, так воно і є. 908 01:00:46,973 --> 01:00:50,518 - Я передзвоню тобі. - Я подзвоню тобі. 909 01:00:51,978 --> 01:00:54,230 Так? 910 01:00:56,983 --> 01:01:00,820 Що мала на увазі Лаура, коли сказала вчора ввечері: "Значить, ми ще не зробили цього"? 911 01:01:00,987 --> 01:01:03,823 Поки що! Що означає це "поки що"? 912 01:01:03,990 --> 01:01:07,827 Це означає, що вона збиралася це зробити, чи не так? Збиралася? 913 01:01:07,994 --> 01:01:10,830 Подумайте про це. Що для вас означає ця фраза: 914 01:01:10,997 --> 01:01:13,833 "Я ще не бачив "Зловісні мерці 2" (Deadly Evil 2)?" 915 01:01:14,000 --> 01:01:16,836 Хм, ну, я думаю, це означає, що ти брехун. Ти бачив це двічі. 916 01:01:17,003 --> 01:01:19,839 Одного разу з Лорою... Ох.., і одного разу зі мною і Діком, пам'ятаєш? 917 01:01:20,006 --> 01:01:22,842 Тоді ми говорили про хлопця, який робив за кадром патрони для рушниць у 14 столітті. 918 01:01:23,009 --> 01:01:25,845 Факт. Підсумок, Але скажімо так, ми його не бачили .... 919 01:01:26,012 --> 01:01:28,807 а я б сказав: "Я ще не бачив "Зловісних мерців 2", що б ви подумали? 920 01:01:28,974 --> 01:01:33,812 Я думаю, що ти кінематографічний ідіот і.., і я прошу вибачення за це. 921 01:01:33,979 --> 01:01:37,816 Добре. Але на основі цього одного речення ти думаєш, що я це зроблю? 922 01:01:37,983 --> 01:01:39,818 Вибач, Робе. Я загубився. 923 01:01:39,985 --> 01:01:42,821 Якщо ти запитаєш мене, що б я подумав, якщо ти скажеш. 924 01:01:42,987 --> 01:01:45,824 Що ви не бачили фільм, який ви вже бачили. 925 01:01:45,990 --> 01:01:47,826 - Що я маю сказати? -Просто слухай. Якщо я скажу... 926 01:01:47,992 --> 01:01:51,830 - "Я ще не бачив "Зловісних мерців 2", так. 927 01:01:51,996 --> 01:01:53,832 - У тебе склалося враження, що я справді збирався його дивитися? 928 01:01:53,998 --> 01:01:55,834 - О, так, ну... 929 01:01:56,000 --> 01:01:59,838 ти не міг дуже сильно хотіти його побачити, бо саме так ти б пішов на це раніше. 930 01:02:00,004 --> 01:02:04,342 - Факт. Я не мав наміру його бачити. 931 01:02:06,010 --> 01:02:09,806 Але це слово "поки що". Так, знаєш що? 932 01:02:09,973 --> 01:02:12,809 У мене таке відчуття, що ви збиралися його подивитися.... 933 01:02:12,976 --> 01:02:15,812 бо ти скажеш, що не хочеш їхати. 934 01:02:15,979 --> 01:02:17,814 Але на вашу думку - я б обов'язково його подивився? 935 01:02:17,981 --> 01:02:20,817 І звідки мені, в біса, знати? Напевно, знаєш. 936 01:02:20,984 --> 01:02:22,819 - Чому? - Тому що це геніальний фільм. 937 01:02:22,986 --> 01:02:28,450 Це так смішно і брутально, і музика гарно заводить. 938 01:02:29,993 --> 01:02:32,829 Ніколи не думав, що скажу це, але чи можу я приступити до роботи? 939 01:02:32,996 --> 01:02:36,833 Лауро, якщо не хочеш, щоб я дзвонила тобі на роботу, дай мені свій домашній номер. 940 01:02:37,000 --> 01:02:38,835 А, я забув. Ти не можеш. 941 01:02:39,002 --> 01:02:41,838 Я не покладу слухавку, поки ти не погодишся випити зі мною. 942 01:02:42,005 --> 01:02:44,841 Я маю на увазі..., мені шкода, але я не розумію, чому це має бути... 943 01:02:45,008 --> 01:02:45,842 завжди по-твоєму. - Точно. 944 01:02:46,009 --> 01:02:49,846 - Я дійсно думаю... - Гаразд, гаразд. Давай зустрінемося ввечері. 945 01:02:50,013 --> 01:02:52,807 Це було б... Це було б чудово, якщо ти не дуже зайнята. Було б дуже добре... 946 01:02:52,974 --> 01:02:55,810 Побачимося там. 947 01:03:08,990 --> 01:03:10,825 Тож, як у вас справи? 948 01:03:10,992 --> 01:03:14,496 Ти ще не спала з ним? 949 01:03:15,997 --> 01:03:21,461 - Тому ви хотіли зі мною зустрітися? - Гадаю, що так. 950 01:03:22,003 --> 01:03:23,838 Як ви думаєте, що я повинен відповісти? 951 01:03:24,005 --> 01:03:29,302 На мою думку: ні, і я хотів би, щоб це було правдою. 952 01:03:31,012 --> 01:03:34,265 Я не можу цього зробити. 953 01:03:57,997 --> 01:04:01,960 "Скажи щось Джиммі Брауну". 954 01:04:04,003 --> 01:04:07,423 "У нього немає абсолютно нічого". 955 01:04:12,011 --> 01:04:15,807 Ви повинні були очікувати, що це станеться. Не можна було бути повністю здивованим. 956 01:04:15,974 --> 01:04:21,854 Як ви сказали, я живу з ним. Ми мусили це зробити в якийсь момент. 957 01:04:22,981 --> 01:04:26,901 Робе, ти там? Про що ти думаєш? 958 01:04:29,988 --> 01:04:31,823 Ми можемо зустрітися і випити ще, якщо хочеш. 959 01:04:31,990 --> 01:04:34,826 Щоб я міг тобі краще пояснити. Це найменше, що я тобі винен. 960 01:04:34,993 --> 01:04:36,828 Я не маю твого номера. 961 01:04:36,995 --> 01:04:40,832 Знаєш, я б не хотів, щоб це була нашою останньою розмовою. Я знаю, яка ти. 962 01:04:40,999 --> 01:04:43,668 Ви знаєте, так? 963 01:04:48,006 --> 01:04:51,509 Мені потрібна твоя думка. 964 01:04:55,972 --> 01:04:57,807 Привіт, це Тім. Місто, штат, будь ласка. 965 01:04:57,974 --> 01:05:01,811 Чикаго. Власність. Містер Ян Реймонд. 966 01:05:01,978 --> 01:05:03,813 - Зачекайте, будь ласка. - Можу я також дізнатися адресу? 967 01:05:03,980 --> 01:05:07,483 - Звісно. - Дякую. 968 01:05:40,975 --> 01:05:43,811 - Робе? - Лауро, я просто хотів тобі дещо сказати. 969 01:05:43,978 --> 01:05:47,815 Мені здається, ти тікаєш. Ти біжиш, по тонкій лінії, до точки.... 970 01:05:47,982 --> 01:05:50,818 куди всі потрапляють у кожних стосунках, і це станеться знову.... 971 01:05:50,985 --> 01:05:54,822 станеться з цим хлопцем, Іаном, тільки пізніше, коли ти підростеш. 972 01:05:54,989 --> 01:05:57,825 Так? З тим хлопцем з поні а-ля Стівен Сігал. 973 01:05:57,992 --> 01:06:01,829 Розумієш, про що я говорю? І він тебе не кохає... 974 01:06:01,996 --> 01:06:03,831 не зрозуміє тебе, не так, як я. 975 01:06:03,998 --> 01:06:08,503 І в майбутньому буде ще гірше. I... 976 01:06:14,008 --> 01:06:14,842 Тобто, якщо ви хочете спробувати те чи інше.... 977 01:06:15,009 --> 01:06:17,845 Я не експериментую. Чому б тобі не спробувати? 978 01:06:18,012 --> 01:06:21,807 - Лауро, з тобою все гаразд? - Так, все добре. 979 01:06:21,974 --> 01:06:28,814 - Це він? - Послухай, ти не міг би... Подзвони мені на роботу. Мені треба йти. 980 01:06:28,981 --> 01:06:31,817 - Ти нервуєш. - Так, я... Нервую. 981 01:06:31,984 --> 01:06:34,820 Але я почуваюся добре. 982 01:06:34,987 --> 01:06:37,823 - Може, я з ним поговорю. - Ні, це, мабуть, не найкраща ідея. 983 01:06:37,990 --> 01:06:40,826 - Вирішення конфліктів - це моя робота. - Так, я знаю. 984 01:06:40,993 --> 01:06:47,250 Але... Іане, тобі справді не потрібно нічого вирішувати, але дякую. 985 01:06:49,001 --> 01:06:53,839 Припини їй дзвонити. Ти дратуєш і її, і його! 986 01:06:54,006 --> 01:06:55,841 - Ніби він мені не байдужий. - А варто було б. 987 01:06:56,008 --> 01:07:00,805 - Чому? - Тому що зараз ти їх об'єднуєш. Вони проти тебе! 988 01:07:00,972 --> 01:07:03,808 До того, як ти почав це божевілля. не було ніякого зв'язку. 989 01:07:03,975 --> 01:07:06,811 Вони були просто трьома людьми з проблемами. 990 01:07:06,978 --> 01:07:09,814 Але тепер у них є дещо спільне. 991 01:07:09,981 --> 01:07:11,816 І ви не хочете зробити ще гірше. 992 01:07:11,983 --> 01:07:13,818 Хіба може бути ще гірше з цим Ієном? 993 01:07:13,985 --> 01:07:16,821 - Припини, Ліз. - Робе, Робе, Робе. 994 01:07:16,988 --> 01:07:20,825 Можна тебе щось спитати? Можеш подумати над цим, якщо хочеш. 995 01:07:20,992 --> 01:07:23,703 Про що це все? 996 01:07:23,995 --> 01:07:28,624 Чому ти так сильно хочеш, щоб Лаура повернулася? 997 01:07:32,003 --> 01:07:32,837 Робе, до телефону. 998 01:07:33,004 --> 01:07:36,841 "Я йшов у воді, коли побачив крокодила". 999 01:07:37,008 --> 01:07:40,845 Баррі, клята етикетувальна машина зламалася, і не я її зламав. 1000 01:07:41,012 --> 01:07:43,848 - Привіт. - Робе? 1001 01:07:44,974 --> 01:07:47,518 Хто говорить? 1002 01:07:49,979 --> 01:07:53,941 - Це Ч... це ти Чарлі? 1003 01:07:54,984 --> 01:07:58,821 - Привіт. Я щойно повернувся до міста. 1004 01:07:58,988 --> 01:08:02,825 Ого! Роб Гордон. Той самий Роб Гордон. 1005 01:08:02,992 --> 01:08:05,828 То як ти? А? Це звучить так, ніби це було мільйон років тому? 1006 01:08:05,995 --> 01:08:09,832 - Так, так. Мільярд, так? 1007 01:08:09,999 --> 01:08:13,836 Отже. Боже, Чарлі Ніколсон. Що ти задумав? 1008 01:08:14,003 --> 01:08:16,839 Я маю на увазі - у вас є діти і так далі, як і всі інші? 1009 01:08:17,006 --> 01:08:20,843 - Ні. Ні, я занадто молодий, занадто самотній. Я не знаю себе. 1010 01:08:21,010 --> 01:08:24,805 Діти, мабуть, теж займають ... багато часу, мабуть, це саме той термін, який я шукав. 1011 01:08:24,972 --> 01:08:27,808 Я не можу цього терпіти. Те, як він розмовляє... так, ніби ніхто ніколи... 1012 01:08:27,975 --> 01:08:29,810 у світі не говорили про дітей. 1013 01:08:29,977 --> 01:08:31,812 Вона дивовижна. 1014 01:08:31,979 --> 01:08:35,816 Тож, ти з нами чи ні, Робе? 1015 01:08:35,983 --> 01:08:37,818 - Про що я питаю? - Ти знаєш... Я не знаю. 1016 01:08:37,985 --> 01:08:40,821 Просто ці зустрічі старих симпатій трохи лякають. 1017 01:08:40,988 --> 01:08:43,824 - Останнім часом у нас їх дуже багато. - Справді? 1018 01:08:43,991 --> 01:08:49,121 Так. Пам'ятаєш Марко? Я гуляла з ним після тебе. 1019 01:08:49,997 --> 01:08:51,832 - Начебто. - Як..., так. 1020 01:08:51,999 --> 01:08:54,835 Тож він подзвонив пару місяців тому. 1021 01:08:55,002 --> 01:08:57,838 Думаю, він проходив через цей стан. про що це все було? 1022 01:08:58,005 --> 01:09:00,841 Він хотів побачитися зі мною і згадати старі добрі часи, як то кажуть. 1023 01:09:01,008 --> 01:09:06,305 Боже. Чи був я готовий до цього? Ні. Ні. Тож... Я не знаю... 1024 01:09:06,972 --> 01:09:09,809 - Чи всі хлопці через це проходять? - Ніколи про таке не чув. 1025 01:09:09,975 --> 01:09:12,812 Вибач, Чарлі, але що ти маєш на увазі, коли кажеш "Ти з нами чи ні"? 1026 01:09:12,978 --> 01:09:15,815 Тож це означає - ми друзі чи ні? 1027 01:09:15,981 --> 01:09:18,818 Бо якщо так, то чудово. Чудово. 1028 01:09:18,984 --> 01:09:22,822 Але якщо ні, то я не хочу витрачати час на постійні телефонні розмови. 1029 01:09:22,988 --> 01:09:25,825 Розумієш, що я маю на увазі? Я просто зараз багато працюю. 1030 01:09:25,991 --> 01:09:28,828 Ну, так. Звісно. Звісно. 1031 01:09:28,994 --> 01:09:31,830 - То ти з нами чи ні, Робе? - Я з вами, я з вами, я з вами. 1032 01:09:31,997 --> 01:09:38,003 Справді? Чудово. Чому б тобі не прийти до мене сьогодні на вечірку? 1033 01:09:40,005 --> 01:09:43,842 "Ви коли-небудь бачили місячне світло". 1034 01:09:44,009 --> 01:09:48,806 - Чого б ви хотіли? "Коли воно влетить у твоє вікно". 1035 01:09:48,973 --> 01:09:50,808 - Привіт, Робе. 1036 01:09:50,975 --> 01:09:54,478 Пам'ятаєш мене? Рей, Ієн. 1037 01:09:56,981 --> 01:09:59,817 Я подумав, може, нам варто поговорити. Ну, знаєш, обговорити деякі речі. 1038 01:09:59,984 --> 01:10:03,821 - А що треба обговорювати? - Десять телефонних дзвінків за ніч. 1039 01:10:03,988 --> 01:10:06,824 Стоїть біля мого будинку. 1040 01:10:06,991 --> 01:10:12,121 - Я більше цим не займаюся. - Ти все ще був там вранці. 1041 01:10:13,998 --> 01:10:19,837 Звичайно, я знаю, яка Лора особлива. Я знаю, наскільки... 1042 01:10:20,004 --> 01:10:23,507 Тобі, мабуть, зараз важко. 1043 01:10:24,008 --> 01:10:26,844 Я теж не міг цього витримати. 1044 01:10:27,011 --> 01:10:29,805 Вгадайте, хто це? 1045 01:10:29,972 --> 01:10:33,809 Але я вважаю, що якби вона вирішила, що ... 1046 01:10:33,976 --> 01:10:35,811 не хоче мене більше бачити, то.... 1047 01:10:35,978 --> 01:10:38,814 Я б поважав її бажання. 1048 01:10:38,981 --> 01:10:41,817 Ти розумієш, про що я говорю, Джи? 1049 01:10:41,984 --> 01:10:43,819 - Так. - Чудово. 1050 01:10:43,986 --> 01:10:45,821 - Ну що, ми це вже з'ясували? 1051 01:10:45,988 --> 01:10:49,825 Я вже відпустив це, ти жалюгідний, розчарований виродок! 1052 01:10:49,992 --> 01:10:54,830 А тепер забирай свою смердючу дупу з моєї крамниці! 1053 01:10:54,997 --> 01:10:57,833 Забирайся звідси! 1054 01:10:58,000 --> 01:10:59,835 Дурний сучий син. 1055 01:11:00,002 --> 01:11:02,838 Ну що, ми це вже з'ясували? 1056 01:11:03,005 --> 01:11:06,091 - Ні. - НІ! НІ! 1057 01:11:07,009 --> 01:11:08,844 - Воно того не варте! - Забирайся з цього міста! 1058 01:11:09,011 --> 01:11:10,804 Забирайся з цієї країни! Сучий ти сину! 1059 01:11:10,971 --> 01:11:15,809 Тому що ти будеш пам'ятати мої десять телефонних дзвінків до глибокої старості! 1060 01:11:15,976 --> 01:11:17,811 Ти готовий, виродку! 1061 01:11:17,978 --> 01:11:21,940 - Ну що, ми це вже з'ясували? 1062 01:11:24,985 --> 01:11:27,404 Візьми. 1063 01:11:37,998 --> 01:11:41,835 - Давай, хапай його! - Взяти його! 1064 01:11:42,002 --> 01:11:45,839 "Ти коли-небудь бачив місячне світло". - Подумай про це, Робе. 1065 01:11:46,006 --> 01:11:47,841 Зробиш це? 1066 01:11:48,008 --> 01:11:52,096 "Коли він пролітає крізь твоє вікно". 1067 01:12:10,989 --> 01:12:13,784 Привіт, Киселю. 1068 01:12:13,992 --> 01:12:16,453 Чарльзе. 1069 01:12:16,995 --> 01:12:20,833 - Як ти? - Нормально. А ти? 1070 01:12:20,999 --> 01:12:23,836 Насправді, я підбадьорений. Так, веселий. 1071 01:12:24,002 --> 01:12:26,839 Увага всім! Слухайте, це Роб. 1072 01:12:27,005 --> 01:12:29,842 Робе, це всі. 1073 01:12:30,008 --> 01:12:31,844 - Привіт. - Привіт. 1074 01:12:32,010 --> 01:12:33,846 - Заходьте. Почувайся як вдома. Це мені? - Так. 1075 01:12:34,012 --> 01:12:35,806 - Трохи тепле. Поставлю в холодильник. - Якщо ти хочеш завести собаку... 1076 01:12:35,973 --> 01:12:38,809 - то мусиш сам принести. - У тебе ж немає подвір'я, чи не так? 1077 01:12:38,976 --> 01:12:42,813 - Ви повинні працювати з ним з першого дня. - Звісно. 1078 01:12:42,980 --> 01:12:45,816 - Ви повинні самі про це дбати, виховувати самі.... - Так, але... 1079 01:12:45,983 --> 01:12:48,819 - Хочеш випити? - Звісно. 1080 01:12:48,986 --> 01:12:50,821 Тепер я усвідомлюю, що приречений на смерть... 1081 01:12:50,988 --> 01:12:56,577 повільне, задушливе вмирання, і я маю з'ясувати чому. 1082 01:12:56,994 --> 01:12:59,830 Напевно, через заздрість. Чому в мене таке життя? 1083 01:12:59,997 --> 01:13:03,834 Звичайно, я хочу їхній одяг, гроші, роботу і погляди. 1084 01:13:04,001 --> 01:13:06,837 і мені потрібна порада щодо заколисування, але справа не в цьому. 1085 01:13:07,004 --> 01:13:09,840 Тобто - вони непогані, я не підтримую класову боротьбу. Це щось інше. 1086 01:13:10,007 --> 01:13:13,844 - Я - ніколи. Ніколи. І я був дуже корисний... - І тут мене осяяло. 1087 01:13:14,011 --> 01:13:16,805 - Мене осяяло, що треба розповісти їм правду. - Чарлі жахливий. 1088 01:13:16,972 --> 01:13:18,807 Що таке правда? 1089 01:13:18,974 --> 01:13:22,811 - Він нікого не слухає. Він говорить жахливі, дурні речі. - Ні. Гаразд. I... 1090 01:13:22,978 --> 01:13:24,813 - насправді повністю позбавлений почуття гумору. - Твоя правда. Нам треба поговорити... 1091 01:13:24,980 --> 01:13:27,816 і нести всяку херню всю ніч. 1092 01:13:27,983 --> 01:13:31,820 - Ходи сюди. О, я люблю тебе. - Ну, тоді бувай. Може, вона завжди була такою. 1093 01:13:31,987 --> 01:13:32,821 - Бувай, любий. - Бувай, бувай. 1094 01:13:32,988 --> 01:13:34,823 - Подзвони мені завтра, добре? - Дякую, що перефразувала. 1095 01:13:34,990 --> 01:13:38,201 Подзвони. Обіцяю. Бувай. 1096 01:13:42,998 --> 01:13:45,834 Як я все це склав? 1097 01:13:46,001 --> 01:13:50,839 Як мені вдалося викликати у такої дівчини бажання вирішити всі проблеми світу? 1098 01:13:51,006 --> 01:13:54,634 - Привіт, Чарлі. - Привіт, Робе. 1099 01:13:58,972 --> 01:14:01,808 Тоді чому ти кинула мене заради Марко? 1100 01:14:01,975 --> 01:14:04,811 Бляха! Я так і знав, так і знав! 1101 01:14:04,978 --> 01:14:08,815 Я так і знав! Бляха! Бляха! Бляха! 1102 01:14:08,982 --> 01:14:10,817 - Що? - Ти проходиш через це, це .... 1103 01:14:10,984 --> 01:14:14,654 про що-це-все-було. 1104 01:14:14,988 --> 01:14:19,826 - Неймовірно, Робе. - Так. Насправді - дуже навіть. 1105 01:14:19,993 --> 01:14:23,830 - О, Боже. - Давай, відповідай. 1106 01:14:23,997 --> 01:14:26,833 да буде тобі Чарлі. Не затягуй. 1107 01:14:27,000 --> 01:14:29,836 Ти можеш говорити, що хочеш. 1108 01:14:30,003 --> 01:14:31,838 Чому ти покинула мене заради Марко? 1109 01:14:32,005 --> 01:14:36,510 Марко здавався трохи чарівнішим. 1110 01:14:38,011 --> 01:14:42,057 Знаєш, який саме? Більш впевнений. 1111 01:14:42,974 --> 01:14:45,811 Менш зайнятий. 1112 01:14:45,977 --> 01:14:49,356 Трохи веселіше. 1113 01:14:49,981 --> 01:14:52,818 Яскравіше. 1114 01:14:53,985 --> 01:14:57,823 Шукаємо молоду групу, повинно сподобатися..., інформація в магазині. "Їхали через парк, весь час кохалися..." 1115 01:14:57,989 --> 01:15:00,826 "У Мендосіно" - Це ви зробили цей анонс? 1116 01:15:00,992 --> 01:15:03,829 - Так. - Що ти вмієш грати? 1117 01:15:03,995 --> 01:15:07,499 Нічого. А про що ти знаєш? 1118 01:15:07,999 --> 01:15:09,835 Про те, що ви згадали в анонсі. 1119 01:15:10,001 --> 01:15:11,837 Але ми хочемо бути більш експериментальними. 1120 01:15:12,003 --> 01:15:16,842 Ми хочемо зберегти нашу естрадну точність, але, знаєте, піти трохи далі. 1121 01:15:17,008 --> 01:15:18,844 - Звучить чудово. - Ми ще не виступали. 1122 01:15:19,010 --> 01:15:23,807 Ми зібралися разом. Вечір вівторка підійде? 1123 01:15:23,974 --> 01:15:26,810 - Ми просто, знаєш... "Що я тобі казав". 1124 01:15:26,977 --> 01:15:29,813 - Ось так ми граємо. - Так. "Ти можеш отримати його." 1125 01:15:29,980 --> 01:15:32,649 У підсумку. 1126 01:15:33,984 --> 01:15:36,528 Поки що. 1127 01:15:42,993 --> 01:15:45,829 - Що ти маєш на увазі? - Що ти маєш на увазі? 1128 01:15:45,996 --> 01:15:47,831 Ви тримаєте цю рекламу вже, мабуть, 17 000 років. 1129 01:15:47,998 --> 01:15:51,835 А тепер приходить хлопець з вулиці, а ти поводишся так, ніби нічого не сталося. 1130 01:15:52,002 --> 01:15:53,837 Це просто гаражний гурт. Нічого подібного. 1131 01:15:54,004 --> 01:15:55,839 - Баррі, ти навіть не вмієш грати. - Я вмію співати. 1132 01:15:56,006 --> 01:15:58,842 Що, ти думаєш, я збираюся сидіти тут до кінця життя? 1133 01:15:59,009 --> 01:16:02,804 Гей, вже пів на другу ночі (12:30). Поїхали. 1134 01:16:02,971 --> 01:16:05,807 Я не можу, Ем, Зустрінемося в клубі сьогодні ввечері. 1135 01:16:05,974 --> 01:16:09,811 "Так це робиться в Мендосіно". - Чому? 1136 01:16:09,978 --> 01:16:11,813 - Кого ти збираєшся зустріти? "Мендосіно" - Ні з ким. 1137 01:16:11,980 --> 01:16:17,527 - Робе! Поглянь на себе! Дік, що ти робиш? - Мендосіно 1138 01:16:17,986 --> 01:16:19,821 Не-мож-ливо! 1139 01:16:19,988 --> 01:16:21,823 У Діка гаряче побачення! Як це могло статися, Діку? 1140 01:16:21,990 --> 01:16:25,827 Яким може бути раціональне пояснення цьому? Як його звати? 1141 01:16:25,994 --> 01:16:29,414 - Анно. - Ана? Ана-конда? 1142 01:16:29,998 --> 01:16:31,833 - Ана Мшана. - Ана Мшана? 1143 01:16:32,000 --> 01:16:34,836 Вона вся зелена, обшарпана і вкрита мохом? 1144 01:16:35,003 --> 01:16:37,839 І ось так просто ви познайомилися з цим дикуном? 1145 01:16:38,006 --> 01:16:39,841 У будинку для душевнохворих? Чи це сліпий з автобусної зупинки? 1146 01:16:40,008 --> 01:16:43,845 Ем, ось. Вона питала мене про новий альбом "Зелений день" .... 1147 01:16:44,012 --> 01:16:47,807 - І тоді я сказав їй... - Чоловік - нарешті! Анно. 1148 01:16:47,974 --> 01:16:51,811 Чудово, Діку, серйозно! Спробуй. 1149 01:16:51,978 --> 01:16:53,813 Послухай, Робе, Я не зможу прийти в клуб. 1150 01:16:53,980 --> 01:16:55,815 Мені потрібно написати кілька текстів. 1151 01:16:55,982 --> 01:17:00,070 Так, я теж. Хоча й не пишу. 1152 01:17:00,987 --> 01:17:04,741 Але... Тож до завтра. 1153 01:17:49,994 --> 01:17:52,831 - Привіт, Лауро. - "П'ять найкращих робіт, про які можна мріяти". 1154 01:17:52,997 --> 01:17:53,832 - Гей, це особисте. - Номер один. 1155 01:17:53,998 --> 01:17:58,837 "журналіст журналу "Роллінг Стоун". з 1976 по 1979 рік". 1156 01:17:59,003 --> 01:18:02,841 "Зустрічайте "The Clash", Кріссі Хайнд, "Секс Пістолз", Девід Берн. 1157 01:18:03,007 --> 01:18:05,844 "Отримайте тонни записів безкоштовно. Номер два. 1158 01:18:06,010 --> 01:18:10,598 "Продюсер, Atlantic Records, 1964-1971. 1159 01:18:10,974 --> 01:18:12,809 "Познайомтеся з Аретою, Вілсон Пікетт, Соломон Берк". 1160 01:18:12,976 --> 01:18:15,812 "Більше безкоштовних дисків. - Більше безкоштовних дисків і до біса грошей". 1161 01:18:15,979 --> 01:18:17,814 - Саме так. - "Номер три: будь-який музикант". 1162 01:18:17,981 --> 01:18:19,816 За межами класики та репу. 1163 01:18:19,983 --> 01:18:22,819 - "Стати одним з "Рогів Мемфіса" або щось на кшталт того. - Звісно. 1164 01:18:22,986 --> 01:18:26,823 - "Не бути Джаггером, Гендріксом чи Отісом Реддінгом". - Ого. 1165 01:18:26,990 --> 01:18:30,827 - "Номер чотири: режисер. - Будь-який, тільки не німецький і не німий. 1166 01:18:30,994 --> 01:18:33,830 "Я номер п'ять, у нас є архітектор". 1167 01:18:33,997 --> 01:18:37,542 - Так. - Сім років навчання. 1168 01:18:38,001 --> 01:18:40,837 - Я не впевнений, що дійсно хотів бути архітектором. - Тож ось список... 1169 01:18:41,004 --> 01:18:42,839 п'ять речей, які б ви зробили, якби можливості... 1170 01:18:43,006 --> 01:18:45,842 ні час, ні історія, ні зарплата не мали значення? 1171 01:18:46,009 --> 01:18:47,844 - Так. - І одну з них ви все одно не хотіли робити. 1172 01:18:48,011 --> 01:18:49,804 Ну, так, я вставив його тільки на п'ятому. 1173 01:18:49,971 --> 01:18:52,807 Хіба ти не хотів би мати музичний магазин. ніж бути архітектором? 1174 01:18:52,974 --> 01:18:55,810 - Мабуть, так. - А ви б не хотіли бути... 1175 01:18:55,977 --> 01:18:58,813 Мандрівник 16-го століття, або король Франції, або... 1176 01:18:58,980 --> 01:19:00,815 - Боже, ні. - Гаразд, тепер так. 1177 01:19:00,982 --> 01:19:06,446 Робота мрії номер п'ять: власник музичного магазину. 1178 01:19:12,994 --> 01:19:16,831 Цікаво, що ви продовжуєте з'являтися тут, Лауро. 1179 01:19:16,998 --> 01:19:19,834 Тож це востаннє. 1180 01:19:20,001 --> 01:19:22,837 Вони виглядають важкими. А де Ян? 1181 01:19:23,004 --> 01:19:27,717 Або Рей, або... Як його в біса звати? 1182 01:19:28,009 --> 01:19:29,844 - Як ти його називаєш, Ян або Рей? - Рей. 1183 01:19:30,011 --> 01:19:33,765 - Терпіти не можу Іну. - я теж. 1184 01:19:33,973 --> 01:19:36,684 Так, звичайно. 1185 01:19:37,977 --> 01:19:40,688 Наразі це все. 1186 01:19:40,980 --> 01:19:43,691 До побачення. 1187 01:19:53,993 --> 01:19:55,828 П'ять речей у Лори, за якими я сумую найбільше. 1188 01:19:55,995 --> 01:19:59,832 Перше: почуття гумору. Гострий, але теплий і всепрощаючий. 1189 01:19:59,999 --> 01:20:02,835 А її сміх - один з найкращих у світі. 1190 01:20:03,002 --> 01:20:05,838 Він сміється всім тілом. 1191 01:20:06,005 --> 01:20:08,841 Друге: у нього є характер. 1192 01:20:09,008 --> 01:20:11,844 або, принаймні, була до до того кошмару з Ієном. 1193 01:20:12,011 --> 01:20:13,805 Вона вірна, щира і... 1194 01:20:13,971 --> 01:20:16,808 і не зривається на людях, якщо у нього поганий день. 1195 01:20:16,974 --> 01:20:19,811 Це характер. 1196 01:20:19,977 --> 01:20:22,438 Третій: 1197 01:20:24,982 --> 01:20:27,819 Сумую за його запахом... 1198 01:20:27,985 --> 01:20:30,446 і смак. 1199 01:20:31,989 --> 01:20:33,825 Це загадка людської хімії, і я її не розумію. 1200 01:20:33,991 --> 01:20:41,290 Деякі люди, як принаймні переконані наші органи чуття дають вам відчуття .... Додому. 1201 01:20:45,002 --> 01:20:46,838 Я звернув увагу на те, як він рухається. 1202 01:20:47,004 --> 01:20:49,841 Ніби їй байдуже до свого зовнішнього вигляду, чи на кого вона схожа. 1203 01:20:50,007 --> 01:20:54,804 Не те, щоб їй було байдуже, просто... Вона не формалістка, я думаю. 1204 01:20:54,971 --> 01:20:57,807 Це створює його чарівність. 1205 01:20:57,974 --> 01:21:00,810 І п'яте: він робить це в ліжку, коли не може заснути. 1206 01:21:00,977 --> 01:21:03,813 Він видає звук, схожий на півкроку, а потім треться ступні одна об одну стільки ж разів. 1207 01:21:03,980 --> 01:21:07,650 Це зводить мене з розуму. 1208 01:21:07,984 --> 01:21:10,820 Повірте, я можу скласти список з п'яти її якостей, які зводять мене з розуму.... 1209 01:21:10,987 --> 01:21:13,823 але це звичайна жіноча поведінка, а це виглядає як шизофренія .... 1210 01:21:13,990 --> 01:21:19,537 і саме таке мислення привели мене до цієї ситуації. 1211 01:21:21,998 --> 01:21:25,835 - Обережно! - Дідько! Придурки! 1212 01:21:26,002 --> 01:21:27,837 Гей, гей! Заспокойся, хлопче! 1213 01:21:28,004 --> 01:21:33,050 - Ти така гарненька, коли злишся. - Чорт забирай! 1214 01:21:35,011 --> 01:21:37,805 - Гей, Робе, дзвонила Лора. - Справді? 1215 01:21:37,972 --> 01:21:41,350 "І що ти тепер будеш робити..." 1216 01:21:41,976 --> 01:21:46,022 "Цей хлопець зараз полює на тебе". 1217 01:21:46,981 --> 01:21:49,817 "Коли ти усвідомлюєш..." 1218 01:21:49,984 --> 01:21:52,820 - Що це? - Це Вінс і Джастін. 1219 01:21:52,987 --> 01:21:55,823 - Хто такі Вінс і Джастін? - Вони гівнюки на дошках. 1220 01:21:55,990 --> 01:21:57,825 - Ходімо. - І все ж. 1221 01:21:57,992 --> 01:22:01,120 Це дійсно... 1222 01:22:02,997 --> 01:22:06,959 Це справді до біса добре. 1223 01:22:10,004 --> 01:22:12,840 Гей, ти знаєш Вінса і Джастіна, тих двох, що приходять сюди в магазин? 1224 01:22:13,007 --> 01:22:14,842 - Так, там вони сидять. - Дякую. - Нема за що. 1225 01:22:15,009 --> 01:22:18,804 - Кинь палити. Кажу тобі... - Агов! Твоя касета... 1226 01:22:18,971 --> 01:22:22,808 - Це добре. - Ми знаємо. Ми самі це записали. - Добре, дякую. 1227 01:22:22,975 --> 01:22:26,812 Тобто вона нерозвинена, але, але, як не дивно, багатообіцяюча. 1228 01:22:26,979 --> 01:22:29,815 Я видам твій альбом. 1229 01:22:29,982 --> 01:22:32,818 Ми розділимо весь прибуток 50 на 50, мінус мої витрати, добре? 1230 01:22:32,985 --> 01:22:36,822 Твої витрати? Ну, звісно. Твої витрати, напевно, будуть великий жирний Мерседес, чувак. 1231 01:22:36,989 --> 01:22:39,825 - Ми ще нічого не зробили, Джастіне. - Я Вінс. 1232 01:22:39,992 --> 01:22:41,827 Нічого страшного. Як тебе звати? 1233 01:22:41,994 --> 01:22:44,830 - "Збочені чарівники". ("Збочені чарівники".) - "The Kinky Wizards" (англ. "Дивакуваті чарівники"). 1234 01:22:44,997 --> 01:22:46,832 А як називається ваш лейбл? 1235 01:22:46,999 --> 01:22:48,834 "Top Five Records" (Топ-п'ятірка). 1236 01:22:49,001 --> 01:22:51,837 Що це мало бути? Ти щойно сказав їм, що випустиш їхній альбом? 1237 01:22:52,004 --> 01:22:54,840 Так, і що з того? Ти ж сам казав, що вони хороші. Чого ти так хвилюєшся? 1238 01:22:55,007 --> 01:22:58,844 Здається, ти думаєш, що розумніше заснувати лейбл... 1239 01:22:59,011 --> 01:23:01,806 випустивши запис про молодих фашистських злодіїв. фашистських злодіїв, які знищують наш бізнес .... 1240 01:23:01,973 --> 01:23:05,810 ніж з кимось, кого ти знаєш, хто в своєму гіркому серці є музичним провидцем, ось що. 1241 01:23:05,977 --> 01:23:08,813 Так? А як звучать ваші пісні? Як "Sex Pistols"? "Нірвана"? "Поп Абрамс і Смурфики"? 1242 01:23:08,980 --> 01:23:11,816 Ви цього не знаєте, ким вони безпосередньо надихаються. 1243 01:23:11,983 --> 01:23:15,820 - Спробуймо. - Напевно, переважно німецькі. - Kraftwerk? Фалько? Hasselhoff? 1244 01:23:15,987 --> 01:23:18,906 Привіт. Ти дзвонив? 1245 01:23:20,992 --> 01:23:23,953 Довбаний мудак. 1246 01:23:24,996 --> 01:23:28,833 - Лауро, щось не так? - Мій батько... 1247 01:23:28,999 --> 01:23:32,002 Мій батько помер. 1248 01:23:40,970 --> 01:23:44,807 - Що сталося? - Батько Лаури помер. 1249 01:23:44,974 --> 01:23:47,518 О, чорт. 1250 01:23:48,978 --> 01:23:51,814 Вибач, Робе. 1251 01:23:51,981 --> 01:23:56,360 П'ять найкращих пісень про смерть. 1252 01:23:56,986 --> 01:23:59,822 На згадку про батька Лаури. 1253 01:23:59,989 --> 01:24:02,533 Так? Так. 1254 01:24:02,992 --> 01:24:05,828 "Вожак зграї". 1255 01:24:05,995 --> 01:24:08,831 Кривавий хлопець випендрюється на на мотоциклі і був убитий, так? 1256 01:24:08,998 --> 01:24:11,834 "Крива мерця". "Джен і Дін". 1257 01:24:12,001 --> 01:24:14,837 Ви знаєте, що одразу після запису цієї пісні, Джон розбився в аварії. 1258 01:24:15,004 --> 01:24:17,840 - Це був Дін, довбаний ідіот. - Це був Ян. 1259 01:24:18,007 --> 01:24:19,842 - Це було набагато пізніше, ніж ця пісня.... - Гаразд, неважливо. 1260 01:24:20,009 --> 01:24:22,803 "Скажи Лорі, що я люблю її". Це б влучило в саму точку. 1261 01:24:22,970 --> 01:24:25,806 Мама Лаури могла б її заспівати. 1262 01:24:25,973 --> 01:24:27,808 - Знаєш, чого б мені хотілося? - Чого? 1263 01:24:27,975 --> 01:24:29,810 "За крок до божевілля". 1264 01:24:29,977 --> 01:24:32,813 Ні, ні, ні, ні, ні. Коли ти їдеш додому? 1265 01:24:32,980 --> 01:24:36,817 За мить, коли я візьму себе в руки. 1266 01:24:36,984 --> 01:24:38,819 А ця - "Не завжди можна отримати те, що хочеш". 1267 01:24:38,986 --> 01:24:42,823 - Ні, негайна дискваліфікація через зв'язок з "Великим холодом". 1268 01:24:42,990 --> 01:24:44,825 - Боже, ти маєш рацію. 1269 01:24:44,992 --> 01:24:47,828 - Мама хоче, щоб ти прийшов на похорон. 1270 01:24:47,995 --> 01:24:52,833 - О, я? - Так, тому що ти дуже сподобався моєму татові і.... 1271 01:24:53,000 --> 01:24:55,836 Моя мама ніколи не говорила йому, що ми стаємо, бо він не був до цього готовий. 1272 01:24:56,003 --> 01:24:57,838 - "Уламки "Едмунда Фіцджеральда". ' Гордон Лайтфут. 1273 01:24:58,005 --> 01:25:00,841 - Негідник... Добре. Я маю на це повестися. 1274 01:25:01,008 --> 01:25:02,843 - А ти... Хочеш, щоб я поїхав з тобою? 1275 01:25:03,010 --> 01:25:05,804 Для мене це не має значення, якщо тільки ти не чекаєш від мене цього, щоб я тримав тебе за руку. 1276 01:25:05,971 --> 01:25:09,350 - Рей йде? - Ні! 1277 01:25:11,977 --> 01:25:14,813 - Тієї ночі помер батько Лаури. 1278 01:25:14,980 --> 01:25:17,816 Ша-на-на, на-на-на на-на-на-на-на 1279 01:25:17,983 --> 01:25:19,818 Брате, що за ніч! Це було справді так. 1280 01:25:19,985 --> 01:25:22,821 О, мамо, яка це була ніч.... Гострий напад стенокардії 1281 01:25:22,988 --> 01:25:24,823 Нехай буде слава. 1282 01:25:24,990 --> 01:25:26,825 Брате, що за ніч! Це було справді так. 1283 01:25:26,992 --> 01:25:30,829 Брате, що за ніч! Жорстокий напад... 1284 01:25:30,996 --> 01:25:34,833 Отче наш, що єси на небесах, нехай святиться ім'я Твоє. 1285 01:25:35,000 --> 01:25:38,837 Нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя... 1286 01:25:39,004 --> 01:25:41,840 Як на небі, так і на землі. - Пісні для мого похорону: 1287 01:25:42,007 --> 01:25:43,842 - Благослови цей день... - "Many Rivers To Cross" Джиммі Кліффа. 1288 01:25:44,009 --> 01:25:46,804 "Angel" Арети Франклін... 1289 01:25:46,971 --> 01:25:50,808 і у мене завжди була мрія, що якісь красиві, плачучі жінки заспівають... 1290 01:25:50,975 --> 01:25:53,811 "You're The Best Thing That Ever Happened зі мною" Гледіс Найт. 1291 01:25:53,978 --> 01:25:58,190 - Але хто ці жінки? - Амінь. 1292 01:26:30,973 --> 01:26:32,808 - Привіт, Джо. - Привіт, Ліз. - Привіт. 1293 01:26:32,975 --> 01:26:35,811 - Як ти тримаєшся? - Думаю, нормально. 1294 01:26:35,978 --> 01:26:40,566 З мамою все не так вже й погано. Але Лора... Я не знаю. 1295 01:26:40,983 --> 01:26:44,820 - Так, їй було дуже важко і без нього. 1296 01:26:44,987 --> 01:26:48,824 Це так важко, коли ти вкладаєш всі свої зусилля в одну частину свого життя .... 1297 01:26:48,991 --> 01:26:51,827 і нічого не виходить. 1298 01:26:51,994 --> 01:26:55,831 - Не зважай на мене. Серйозно. Ніяких проблем. Думайте, що ви говорите про когось іншого. Тоді все буде добре. 1299 01:26:55,998 --> 01:26:58,834 - Насправді ми говоримо про когось іншого. 1300 01:26:59,001 --> 01:27:01,962 Ми говоримо про Лауру. 1301 01:27:03,005 --> 01:27:04,840 - Ох. - Що? 1302 01:27:05,007 --> 01:27:06,842 - Не кажи мені, бляха, "ой мені так, Ліз. 1303 01:27:07,009 --> 01:27:09,803 Мені дуже шкода, Джо. Бачиш, я можу постояти за себе. 1304 01:27:09,970 --> 01:27:12,806 або я можу повірити у все, що ти скажеш про мене. і зненавиджу себе. 1305 01:27:12,973 --> 01:27:14,808 Але що це за життя, га? Я маю на увазі... 1306 01:27:14,975 --> 01:27:18,812 - Чи вважаєте ви, що зараз дійсно правильний час поговорити про... 1307 01:27:18,979 --> 01:27:21,815 - Просто тому, що це завжди не вдалий час, Ліз? Я не можу жити, постійно вибачаючись. 1308 01:27:21,982 --> 01:27:26,195 Мені здається, що одного разу було б достатньо! 1309 01:27:29,990 --> 01:27:33,827 - Мені дуже шкода, Лоро. - Дякую, що прийшла. 1310 01:27:33,994 --> 01:27:36,830 - Мені дуже шкода. 1311 01:27:36,997 --> 01:27:39,833 - Дякую. Я ціную це. 1312 01:27:40,000 --> 01:27:43,253 - Лауро, вибач. 1313 01:28:01,980 --> 01:28:05,359 "Більшість часу" 1314 01:28:05,984 --> 01:28:08,820 "Я чітко бачу, куди йду". 1315 01:28:08,987 --> 01:28:11,823 "Більшість часу" 1316 01:28:11,990 --> 01:28:15,327 "На землі я стою твердо". 1317 01:28:16,995 --> 01:28:19,831 "Я можу ходити по дорозі". 1318 01:28:19,998 --> 01:28:22,834 "Я можу прочитати вивіску". 1319 01:28:23,001 --> 01:28:26,797 "На перехресті поверніть праворуч". 1320 01:28:29,007 --> 01:28:31,843 "Я завжди можу впоратися". 1321 01:28:32,010 --> 01:28:34,805 "з усім, що зі мною відбувається". 1322 01:28:34,972 --> 01:28:38,850 "Я навіть не помічу, що вона пішла". 1323 01:28:39,977 --> 01:28:43,814 - Тепер я розумію, що насправді ніколи не мав нічого спільного з Лорою. "Більшу частину часу." 1324 01:28:43,981 --> 01:28:46,817 Однією ногою я стояв на вулиці,... 1325 01:28:46,984 --> 01:28:49,820 І це заважало мені робити багато речей.... 1326 01:28:49,987 --> 01:28:52,823 Наприклад, думати про своє майбутнє... 1327 01:28:52,990 --> 01:28:56,827 - Мені здавалося, що більше сенсу в тому, щоб ні в що не втручатися. "Більшість часу" 1328 01:28:56,994 --> 01:29:00,831 - Тримайте всі виходи відкритими. "Це зрозуміло." 1329 01:29:00,998 --> 01:29:04,835 - А це самогубство. "Здебільшого". 1330 01:29:05,002 --> 01:29:08,839 - Зроблено маленькими, крихітними кроками. "Я б не змінив його, якби міг". 1331 01:29:09,006 --> 01:29:11,842 "Я можу все владнати". 1332 01:29:12,009 --> 01:29:15,220 "Я можу стриматися". 1333 01:29:15,971 --> 01:29:18,807 "Я можу впоратися з життям". 1334 01:29:18,974 --> 01:29:20,809 "До мозку кісток" 1335 01:29:20,976 --> 01:29:24,313 "Я переживу і виживу". 1336 01:29:26,982 --> 01:29:30,652 "Чорт, я навіть не думаю". 1337 01:29:30,986 --> 01:29:33,447 "про неї" 1338 01:29:33,989 --> 01:29:37,367 "Більшість часу" 1339 01:29:38,994 --> 01:29:43,331 Ти збираєшся пролежати на цій клумбі всю ніч? 1340 01:29:47,002 --> 01:29:48,837 Ні. 1341 01:29:49,004 --> 01:29:51,840 - Ти весь мокрий. - Так. 1342 01:29:52,007 --> 01:29:55,218 Ти теж ідіот. 1343 01:29:56,970 --> 01:30:00,807 - Послухай, Лоро, мені дуже шкода. - Дякую тобі. Я ціную це. 1344 01:30:00,974 --> 01:30:03,810 Чому б тобі не повернутися. Я почекаю тут на автобус. 1345 01:30:03,977 --> 01:30:11,485 Ні, я не хочу тут залишатися. Я бачила, як ти йшов, тож це був привід для мене теж піти. 1346 01:30:11,985 --> 01:30:14,821 - Я можу чимось допомогти? - Ну ж бо. 1347 01:30:14,988 --> 01:30:18,784 - Куди? - Я покажу, ходімо. 1348 01:30:19,993 --> 01:30:22,537 - Гаразд. 1349 01:30:34,007 --> 01:30:39,137 - Тато приводив нас сюди, коли ми були дітьми. 1350 01:30:39,971 --> 01:30:44,810 Слухай, Робе, а ти не хотів би зайнятися зі мною коханням? 1351 01:30:46,978 --> 01:30:50,816 Тому що я хотів би відчути щось інше. ніж все це. 1352 01:30:50,982 --> 01:30:55,821 Це може бути так, або я піду додому і засуну руку у вогонь. 1353 01:30:55,987 --> 01:30:59,825 Якщо тільки ти не хочеш гасити свої сигарети на моїй руці. 1354 01:30:59,991 --> 01:31:04,830 - Ні. У мене залишилося лише кілька. Я збережу їх на потім. 1355 01:31:04,996 --> 01:31:08,750 - Добре. Тоді давай займемося коханням. 1356 01:31:09,000 --> 01:31:11,920 Добре. Добре. 1357 01:31:14,005 --> 01:31:16,841 Я знала, що чомусь Я сьогодні вдягла спідницю. 1358 01:31:17,008 --> 01:31:20,387 - Не рухайся. - Гаразд. 1359 01:31:35,986 --> 01:31:37,821 - Привіт. - Привіт. 1360 01:31:37,988 --> 01:31:44,411 Здається, це не так вже й далеко, коли я дивлюся на тебе з цієї позиції. 1361 01:32:19,988 --> 01:32:23,366 Іди до мами. 1362 01:32:23,992 --> 01:32:25,827 Я дуже втомився. 1363 01:32:25,994 --> 01:32:30,332 Я надто втомився жити без тебе. 1364 01:32:35,003 --> 01:32:37,839 Якби у тебе було трохи більше енергії, наш розрив тривав би довше? 1365 01:32:38,006 --> 01:32:42,802 Але в ситуації, що склалася, ти повністю розбита. і ти хочеш, щоб ми знову були разом? 1366 01:32:42,969 --> 01:32:46,222 - Це те, про що ми говоримо? - Так. 1367 01:32:50,977 --> 01:32:53,688 А як щодо Ієна? 1368 01:32:53,980 --> 01:32:56,816 Насправді, Рей - це катастрофа. 1369 01:32:56,983 --> 01:32:59,569 Послухай... 1370 01:32:59,986 --> 01:33:02,822 Я знаю, що це не дуже романтично, Робе. 1371 01:33:02,989 --> 01:33:06,826 Але колись так буде знову, я впевнена. I... 1372 01:33:06,993 --> 01:33:09,829 - Я просто... - Так ось у чому справа? 1373 01:33:09,996 --> 01:33:13,833 Отже, ти ясно дав зрозуміти: ти хочеш, щоб я повернувся, тож .... 1374 01:33:14,000 --> 01:33:17,837 Послухай, ми можемо поговорити про це пізніше, якщо хочеш. 1375 01:33:18,004 --> 01:33:21,424 Зараз, я ... Я просто... 1376 01:33:23,009 --> 01:33:27,597 Тепер я просто хочу повернутися додому, до тебе. 1377 01:33:28,973 --> 01:33:30,809 - Приблизно. 1378 01:33:30,975 --> 01:33:33,895 - Ну, добре. 1379 01:33:47,992 --> 01:33:51,830 Тож ми знову зійшлися і і це було чудово. 1380 01:33:51,996 --> 01:33:53,832 Вона принесла мені всі речі, все відразу. 1381 01:33:53,998 --> 01:33:57,836 - А коли саме ви вирішили повернутися? - Я не скажу тобі. 1382 01:33:58,002 --> 01:34:02,841 - Слухай, це не... хороша п'єса, зовсім ні. Це не... "Чим краще ти виглядаєш" 1383 01:34:03,007 --> 01:34:06,803 - Ми щодня ходили на вечерю. "Я хочу тебе ще більше". 1384 01:34:06,970 --> 01:34:07,804 Що ще? 1385 01:34:07,971 --> 01:34:10,807 "Коли ти просто посміхаєшся". - Ми залишилися і любили один одного весь час. 1386 01:34:10,974 --> 01:34:14,811 "Здається, моє серце божеволіє". - Ми говорили про майбутнє. 1387 01:34:14,978 --> 01:34:17,814 - Важливі питання. Проблеми. "Я не дитина з". 1388 01:34:17,981 --> 01:34:20,817 "нова іграшка" - Як можна любити Арта Гарфанкела і Марвіна Гея? 1389 01:34:20,984 --> 01:34:23,820 Це все одно, що сказати, що хтось підтримує ізраїльтян і палестинців. 1390 01:34:23,987 --> 01:34:25,822 Ні, це зовсім не те саме, Робе. 1391 01:34:25,989 --> 01:34:28,825 Марвін Ґей та Арт Ґарфанкел роблять поп-музику. 1392 01:34:28,992 --> 01:34:30,827 Вони це зробили. Вони це зробили. Марвін Гей мертвий. Його батько застрелив його. 1393 01:34:30,994 --> 01:34:36,833 Можна сказати, що це було все, чого я хотіла, серйозно. 1394 01:34:37,000 --> 01:34:37,834 - Це ж Марвін Гей! - Я знаю. 1395 01:34:38,001 --> 01:34:39,836 "Let's Get It On". Це наша пісня! 1396 01:34:40,003 --> 01:34:41,838 Марвін Ґей несе відповідальність за всі наші стосунки. 1397 01:34:42,005 --> 01:34:44,841 О, так, і тому? Тому я хотів би поговорити з ним. 1398 01:34:45,008 --> 01:34:47,802 "Це було все, про що я коли-небудь мріяла. 1399 01:34:47,969 --> 01:34:51,723 тільки чомусь... 1400 01:34:52,974 --> 01:34:55,268 це... 1401 01:35:02,984 --> 01:35:06,779 Вибачте. Це стереолабораторія? 1402 01:35:06,988 --> 01:35:08,823 Так, саме так. 1403 01:35:08,990 --> 01:35:10,825 Цього я не знаю. Вона дійсно хороша. 1404 01:35:10,992 --> 01:35:13,661 Так, я знаю. 1405 01:35:14,996 --> 01:35:17,832 - Ти Боб? - Роб. 1406 01:35:17,999 --> 01:35:20,835 - А, ну так, Робе. Ти був діджеєм. 1407 01:35:21,002 --> 01:35:23,838 Я ходила в "Даблдор". щоб послухати, як ти працюєш. 1408 01:35:24,005 --> 01:35:26,841 Ти була неймовірна. 1409 01:35:27,008 --> 01:35:29,802 - Справді? - Я Керолайн. 1410 01:35:29,969 --> 01:35:31,804 Ласкаво просимо. 1411 01:35:31,971 --> 01:35:35,808 - А ви чим займаєтеся? - Я працюю в "The Reader". Редагую музичний розділ. 1412 01:35:35,975 --> 01:35:38,811 Ви Кароліна Фортіс? Я читав ваші повідомлення. 1413 01:35:38,978 --> 01:35:41,814 - Вони чудові. Ти дійсно знаєш, про що говориш. - Дякую. 1414 01:35:41,981 --> 01:35:43,816 - Робе, до телефону. - Ти можеш зберегти повідомлення? 1415 01:35:43,983 --> 01:35:47,320 - Вона твоя дівчина. 1416 01:35:48,988 --> 01:35:51,824 - Вибачте. 1417 01:35:56,996 --> 01:35:59,248 Привіт. 1418 01:36:04,003 --> 01:36:06,839 "Я продав мамин візок". "Збочені чарівники 1419 01:36:07,006 --> 01:36:10,802 "Тріумфальне повернення діджея Роба Гордона". 1420 01:36:10,968 --> 01:36:14,055 А це що таке? 1421 01:36:14,972 --> 01:36:17,809 - Поговори зі своєю жінкою. - Це була її ідея. 1422 01:36:17,975 --> 01:36:20,812 "Про лохів подбали. Дай мені попкорн, бо якщо я штовхну..." 1423 01:36:20,978 --> 01:36:23,356 Лауро! 1424 01:36:23,981 --> 01:36:25,817 "Танцювальна музика для бабусь і дідусів"? 1425 01:36:25,983 --> 01:36:29,821 Ця ідея виникла у мене, коли я був з ... Іаном. 1426 01:36:29,987 --> 01:36:33,825 Я думала, що він настільки хороший, що Мене дуже дратувало, що ми більше не разом. 1427 01:36:33,991 --> 01:36:35,827 - Може, тому я і повернулася. - Вечірка на честь виходу альбому? 1428 01:36:35,993 --> 01:36:37,829 Що, якби я робив щось, що не можна відмінити? 1429 01:36:37,995 --> 01:36:40,832 - Робе, ти коли-небудь робив щось, що не можна було б відмінити? - Не в цьому справа! 1430 01:36:40,998 --> 01:36:44,836 - Сингл може бути не готовий вчасно. Я маю на увазі - це може бути мільйон речей! - Він буде готовий. 1431 01:36:45,002 --> 01:36:46,838 Вгадай, що ще. Гурт Баррі зіграє свій твір. 1432 01:36:47,004 --> 01:36:50,424 - Баррі теж буде грати? 1433 01:36:52,009 --> 01:36:55,805 Дідько, припини... Ти здурів? 1434 01:36:55,972 --> 01:36:58,808 - Баррі, я дам тобі... Я дам тобі 10% від запису, якщо ти не гратимеш. - Ні! 1435 01:36:58,975 --> 01:37:01,811 Робе, ми все одно зрозуміли. 1436 01:37:01,978 --> 01:37:04,814 - 20. 20%. - Ні! Припини, Робе. Ми повинні виступати. 1437 01:37:04,981 --> 01:37:09,819 - 101%. Ось що це означає для мене - не слухати твою гру. 1438 01:37:09,986 --> 01:37:12,822 - Робе, ми називаємося "Мавпа Звукової Смерті". ("Мавпа Звукової Смерті".) - "Звукова Мавпа Смерті"? 1439 01:37:12,989 --> 01:37:15,825 Так, і якщо Лора та її буржуазні колеги-адвокати не можуть цього витримати, то пішли вони до біса. 1440 01:37:15,992 --> 01:37:20,830 І нехай штурмують. Ми - Мавпа довбаної Звукової Смерті. 1441 01:37:20,997 --> 01:37:23,833 - Дозвольте мені бути відвертим. Ми записали цей диск разом з тобою. 1442 01:37:24,000 --> 01:37:28,838 Зараз твої друзі та подруга влаштовують щось на кшталт вечірки, щоб відсвяткувати це.... 1443 01:37:29,005 --> 01:37:31,841 а ти просиш нас не приходити? 1444 01:37:32,008 --> 01:37:33,843 - Саме так. 1445 01:37:34,010 --> 01:37:37,805 - Не знаю, друже. Це звучить трохи безглуздо. 1446 01:37:37,972 --> 01:37:42,560 - Все це вийшло з-під контролю. 1447 01:37:42,977 --> 01:37:45,813 Це просто компакт-диск з трьома треками. Просто сингл. 1448 01:37:45,980 --> 01:37:48,816 Ти просто... Нічого подібного. 1449 01:37:48,983 --> 01:37:52,820 Це просто символ створення чогось. 1450 01:37:52,987 --> 01:37:55,823 Ти, критик, професійний експерт... 1451 01:37:55,990 --> 01:37:57,825 ви випустили у світ щось нове.... 1452 01:37:57,992 --> 01:38:02,830 а іншу продали комусь, тож тепер ви офіційно є його частиною. 1453 01:38:02,997 --> 01:38:05,958 Вітаю, Робе. 1454 01:38:08,002 --> 01:38:11,839 - Знаєте, мені здається, що Я завжди був професійним критиком... 1455 01:38:12,006 --> 01:38:14,842 знаєте, чи щось на кшталт професійного лідера думок абощо. 1456 01:38:15,009 --> 01:38:17,803 І мені просто хотілося створити щось нове.... 1457 01:38:17,970 --> 01:38:19,805 дарувати світові щось нове... 1458 01:38:19,972 --> 01:38:21,807 знаєте, щось таке, що дійсно "приносило б гроші з того, про що я знаю". 1459 01:38:21,974 --> 01:38:25,811 - Так. Я б хотіла... Знаєте, я б з радістю їх послухав. 1460 01:38:25,978 --> 01:38:28,814 - Можливо, я надішлю вам диск, коли він буде .... буде готовий? - Зробиш це? 1461 01:38:28,981 --> 01:38:32,818 - Я з нетерпінням чекаю на неї. - Я також з нетерпінням чекаю, коли відправлю його вам. 1462 01:38:32,985 --> 01:38:35,821 - Знаєш що, нам треба повернутися до інтерв'ю. - Звісно. 1463 01:38:35,988 --> 01:38:41,452 Гаразд. Які твої найкращі п'ять найкращих альбомів? 1464 01:38:42,995 --> 01:38:44,830 - У клубі чи вдома? 1465 01:38:44,997 --> 01:38:50,419 Послухай. Дозволь мені сказати тобі дещо. Чому б мені просто не записати тобі касету? 1466 01:38:54,006 --> 01:38:57,802 Тож так: зробити гарне зіставлення, це дуже тонке мистецтво. 1467 01:38:57,968 --> 01:38:59,804 Багато: це - так, а це - не так. 1468 01:38:59,970 --> 01:39:02,807 По-перше, ви використовуєте слова, сказані іншими для вираження своїх почуттів. 1469 01:39:02,973 --> 01:39:05,810 Це дуже делікатна річ. 1470 01:39:05,976 --> 01:39:09,397 Так що тут, я думаю ... 1471 01:39:09,980 --> 01:39:12,441 Я думаю... 1472 01:39:13,984 --> 01:39:15,820 Коли це закінчиться? 1473 01:39:15,986 --> 01:39:17,822 Коли що закінчиться? 1474 01:39:17,988 --> 01:39:20,533 Нічого. 1475 01:39:23,994 --> 01:39:27,081 Для кого ця стрічка? 1476 01:39:27,998 --> 01:39:33,879 Для однієї дівчини, яка дає інтерв'ю інтерв'ю для "Читача". 1477 01:39:40,970 --> 01:39:43,806 Що ж мені тепер робити? Продовжуйте стрибати з квітки на квітку.... 1478 01:39:43,973 --> 01:39:47,810 все життя, поки не залишиться жодного? 1479 01:39:47,977 --> 01:39:50,813 Чи повинен я стрибати кожен раз, коли я відчуваю це щоразу, коли я зустрічаю когось нового? 1480 01:39:50,980 --> 01:39:54,817 Я мислю вісцерально з тих пір, коли мені було 14 років... 1481 01:39:54,984 --> 01:40:00,948 і, чесно кажучи, я не можу не хочеться про це думати. 1482 01:40:05,995 --> 01:40:07,830 - Привіт. 1483 01:40:07,997 --> 01:40:14,003 Обід з напоями, як у шкільні роки? Яка приємна несподіванка. 1484 01:40:19,008 --> 01:40:24,013 - Нервуєш через завтрашній вечір? - Зовсім ні. 1485 01:40:24,972 --> 01:40:28,809 - Давай поговоримо, чи мені винести газету? 1486 01:40:28,976 --> 01:40:32,813 - Ні, ні, ми розмовляємо. - Чудово. Про що ти хочеш зі мною поговорити? 1487 01:40:32,980 --> 01:40:38,402 Я хочу поговорити з тобою про це, якщо ти не погодишся... 1488 01:40:39,987 --> 01:40:42,823 виходь за мене заміж. 1489 01:40:43,991 --> 01:40:45,826 - Я серйозно. - Так, я знаю. 1490 01:40:45,993 --> 01:40:48,829 - Так що величезне, чорт забирай, спасибі. 1491 01:40:48,996 --> 01:40:50,831 - Вибачте. 1492 01:40:50,998 --> 01:40:53,834 Але лише два дні тому ти робив касети для тієї дівчини дівчині з "Читача". - Ну, так. 1493 01:40:54,001 --> 01:40:56,837 Тож вибач, якщо я не вважав тебе як про найбезпечнішу інвестицію. 1494 01:40:57,004 --> 01:40:59,840 - А ти б одружився зі мною, якби я була такою? 1495 01:41:00,007 --> 01:41:02,801 - Що спонукало до такого зізнання? - Гадки не маю. 1496 01:41:02,968 --> 01:41:05,804 - Мене вже нудить від того, що я постійно про все це думаю. - Я маю на увазі про що? 1497 01:41:05,971 --> 01:41:10,809 - Ці питання. Кохання, осілість і шлюб, розумієте? 1498 01:41:10,976 --> 01:41:13,812 Я хотів би подумати про щось інше. 1499 01:41:13,979 --> 01:41:16,815 - Я передумав. 1500 01:41:16,982 --> 01:41:18,817 Це найромантичніша річ, про яку я коли-небудь чув. 1501 01:41:18,984 --> 01:41:20,819 - Так. Я згоден. - О, будь ласка, замовкни. 1502 01:41:20,986 --> 01:41:23,822 Я намагаюся пояснити, гаразд? 1503 01:41:23,989 --> 01:41:26,825 Ці інші дівчата або інші жінки, це не має значення.... 1504 01:41:26,992 --> 01:41:31,872 Тобто, я думав, що це просто фантазії. 1505 01:41:32,998 --> 01:41:35,834 Розумієш? І вони завжди здавалися справді чудовими... 1506 01:41:36,001 --> 01:41:38,837 бо з ними ніколи не було жодних проблем з ними. 1507 01:41:39,004 --> 01:41:40,839 а якщо і є, то вони маленькі.... 1508 01:41:41,006 --> 01:41:43,842 ну, знаєте, купувати один одному однакові різдвяні подарунки.... 1509 01:41:44,009 --> 01:41:46,804 або що вона хоче піти в кіно, який я вже бачив, розумієш? 1510 01:41:46,970 --> 01:41:49,807 а потім я йшов додому, де у нас з тобою були справжні проблеми. 1511 01:41:49,973 --> 01:41:52,810 Що ти взагалі не хочеш дивитися фільм, а я хочу, і крапка. 1512 01:41:52,976 --> 01:41:55,813 - У мене немає білизни і... - У мене є білизна. 1513 01:41:55,979 --> 01:41:58,816 Так, маєш. У тебе чудова нижня білизна, але є ще й бавовняні трусики.... 1514 01:41:58,982 --> 01:42:03,821 які були випрані 1000 разів, і вони тримаються за цю штуку і .... 1515 01:42:03,987 --> 01:42:07,825 У них теж є. Я просто не хочу цього бачити, бо цього не було у фантазії. 1516 01:42:07,991 --> 01:42:09,827 Розумієш? 1517 01:42:09,993 --> 01:42:12,830 Я втомився від фантазій... 1518 01:42:12,996 --> 01:42:15,833 бо їх насправді не існує. 1519 01:42:15,999 --> 01:42:19,837 і ніколи не буває ніяких сюрпризів і і ніколи... 1520 01:42:20,003 --> 01:42:21,839 - Розуміє? - Усвідомлює. 1521 01:42:22,005 --> 01:42:25,676 Саме так. Я втомився від цього. 1522 01:42:27,970 --> 01:42:31,807 І взагалі я втомився від усього іншого. 1523 01:42:31,974 --> 01:42:34,810 Але я ніколи не втомлююся від тебе. 1524 01:42:34,977 --> 01:42:36,812 Отже. 1525 01:42:36,979 --> 01:42:40,774 - Здається, я розумію, що ти маєш на увазі. 1526 01:42:40,983 --> 01:42:45,821 Ти справді очікував, що я скажу "так"? 1527 01:42:45,988 --> 01:42:50,367 - Я не знаю. Тепер я взагалі не знаю. 1528 01:42:50,993 --> 01:42:55,706 Я думав, що саме питання було найважливішим. 1529 01:42:55,998 --> 01:42:59,793 - Ти ж сама просила. Дякую. 1530 01:43:20,981 --> 01:43:23,817 - Дякую, що прийшли сюди сьогодні. 1531 01:43:23,984 --> 01:43:26,820 Це був невеликий уривок з "Я продала мамин інвалідний візок. 1532 01:43:26,987 --> 01:43:28,822 заголовний трек з однойменного альбому.... 1533 01:43:28,989 --> 01:43:31,825 На честь якого ми сьогодні і влаштовуємо цю вечірку. 1534 01:43:31,992 --> 01:43:35,829 Двоє неповнолітніх злочинців, відповідальних відповідальні за створення цієї роботи, стоять біля бару. 1535 01:43:35,996 --> 01:43:42,502 Вони неповнолітні, тому я думаю, що ми втратимо наші ліцензії на продаж алкоголю.... 1536 01:43:45,005 --> 01:43:47,841 Але до них ми ще повернемося. 1537 01:43:48,008 --> 01:43:50,802 По-перше, я хотів би представити групу, тож не виходьте поки що.... 1538 01:43:50,969 --> 01:43:54,806 поки вони не закінчаться і ми не випустимо правильний альбом. 1539 01:43:54,973 --> 01:43:57,809 І зараз я маю величезне задоволення від того, що... 1540 01:43:57,976 --> 01:44:01,939 представляють "Мавпу звукової смерті". 1541 01:44:08,987 --> 01:44:11,823 Я ідіот. Треба було випустити весь альбом на початку. 1542 01:44:11,990 --> 01:44:14,826 - Ці хлопці про все забудуть. - Ні, ні, все буде добре. 1543 01:44:14,993 --> 01:44:17,829 З ними все буде добре. Вони готові до всього. 1544 01:44:17,996 --> 01:44:21,833 - Все буде добре. Бачиш. - Дякую. 1545 01:44:22,000 --> 01:44:24,836 - Ти дуже добрий, Робе, дякую тобі. За ваше захоплене повідомлення.... 1546 01:44:25,003 --> 01:44:26,838 Але ми більше не називаємося "Мавпа звукової смерті". 1547 01:44:27,005 --> 01:44:31,802 Ми на межі того, щоб назвати себе "Кетлін Тернер Овердрайв". (Kathleen Turner Overdrive) 1548 01:44:31,969 --> 01:44:34,805 Хоча сьогодні ввечері ми це зробимо: 1549 01:44:34,972 --> 01:44:38,725 Баррі Джайв та The Uptown Five. 1550 01:44:41,979 --> 01:44:45,482 "Вони дуже старалися, маленька". 1551 01:44:45,983 --> 01:44:48,819 "Зупиніть це відчуття" 1552 01:44:48,986 --> 01:44:51,655 "Бувай." 1553 01:44:52,990 --> 01:44:54,825 "І якщо ти відчуваєш" 1554 01:44:54,992 --> 01:44:58,620 "Як я, приходьте до мене". 1555 01:44:58,996 --> 01:45:01,832 "Ооо, йди до мене, ооо". 1556 01:45:01,999 --> 01:45:05,335 "Давайте продовжимо". 1557 01:45:08,005 --> 01:45:10,841 "Давайте продовжимо". 1558 01:45:11,007 --> 01:45:13,802 "Любімо один одного, діточки". 1559 01:45:13,969 --> 01:45:17,305 "Давайте продовжимо". 1560 01:45:17,973 --> 01:45:19,808 "Малий" 1561 01:45:19,975 --> 01:45:22,811 "Давайте продовжимо". 1562 01:45:22,978 --> 01:45:25,814 "Уууууууууу". 1563 01:45:27,983 --> 01:45:31,820 "Ми всі - живі люди". 1564 01:45:31,987 --> 01:45:34,823 "Мати стільки всього, що можна віддати". 1565 01:45:34,990 --> 01:45:38,326 "Розумію, дорогенька". 1566 01:45:39,995 --> 01:45:43,123 "Тому що ми повинні існувати". 1567 01:45:43,999 --> 01:45:46,835 "Давайте спробуємо". 1568 01:45:47,002 --> 01:45:49,713 "Я кохаю тебе" 1569 01:45:50,005 --> 01:45:53,425 "Насправді це не так вже й погано". 1570 01:45:54,968 --> 01:45:58,305 "в тому, що я люблю тебе". 1571 01:46:00,974 --> 01:46:03,810 "І твою жертву за мене". 1572 01:46:03,977 --> 01:46:06,813 "це ніколи не може бути помилкою" 1573 01:46:06,980 --> 01:46:11,568 "якщо наша любов справжня, то маленька". 1574 01:46:14,988 --> 01:46:18,825 "Ти не знаєш, як це мило і чудово". 1575 01:46:18,992 --> 01:46:22,829 "може бути життям". - Створюючи чудову компіляцію на плівці,... 1576 01:46:22,996 --> 01:46:26,833 так само, як і розставання, це важко і займає багато часу, ніж може здатися. 1577 01:46:27,000 --> 01:46:28,835 Тобі потрібно дати вбивчого копняка, щоб привернути увагу. 1578 01:46:29,002 --> 01:46:32,839 Потім треба трохи підігріти, але не доводити до кипіння. 1579 01:46:33,006 --> 01:46:37,802 Тому потрібно трохи охолонути. Існує багато правил. 1580 01:46:37,969 --> 01:46:39,804 Так чи інакше, я розпочав створення цієї стрічки.... 1581 01:46:39,971 --> 01:46:43,808 - Ось пісні, які, на мою думку. підійдуть Лорі. 1582 01:46:43,975 --> 01:46:45,810 "- І прикрий свій зір". Повна речей, які їй подобалися. 1583 01:46:45,977 --> 01:46:47,812 Повна того, що робило її щасливою. 1584 01:46:47,979 --> 01:46:50,815 "Відкриймо наші з'єднані серця". 1585 01:46:50,982 --> 01:46:57,530 - Вперше бачу, як воно вийшло. "І зверніть увагу на наші порожні душі". 1586 01:46:58,990 --> 01:47:01,826 "Я вірив у це, коли закохався в тебе". 1587 01:47:01,993 --> 01:47:05,497 "так буде навіки". 1588 01:47:05,997 --> 01:47:08,833 "Я вірив у це, коли закохався в тебе". 1589 01:47:09,000 --> 01:47:13,838 "І так буде навіки". 1590 01:47:14,005 --> 01:47:17,801 "Без відчаю" 1591 01:47:17,968 --> 01:47:20,804 "Ми будемо разом". 1592 01:47:20,971 --> 01:47:22,806 "і радість ніжності" 1593 01:47:22,973 --> 01:47:28,812 "буде незамінним" 1594 01:47:28,979 --> 01:47:32,816 "Що було" 1595 01:47:32,983 --> 01:47:35,819 "Це не може зупинитися". 1596 01:47:35,986 --> 01:47:39,823 "І з тими силами, які у нас є". 1597 01:47:39,990 --> 01:47:43,827 "Це буде незгладимо" 1598 01:47:43,994 --> 01:47:48,832 "Коли істина любові обміркована і встановлена" ... 1599 01:47:48,999 --> 01:47:51,835 "Його не важко знайти". 1600 01:47:52,002 --> 01:47:56,715 "І слова любові промовляю до вас". 1601 01:47:57,007 --> 01:48:01,511 "Вони відлунюватимуть у моїй голові". 1602 01:48:02,971 --> 01:48:06,808 "Я вірив у це, коли закохався в тебе". 1603 01:48:06,975 --> 01:48:10,812 "так буде навіки". 1604 01:48:10,979 --> 01:48:14,816 "Я вірив у це, коли закохався в тебе". 1605 01:48:14,983 --> 01:48:17,819 "Так буде на віки вічні, без кінця". 1606 01:48:17,986 --> 01:48:21,948 кінець, кінець, кінець". 1607 01:48:24,993 --> 01:48:27,829 "Я вірив у це, коли закохався в тебе". 1608 01:48:27,996 --> 01:48:31,875 "так буде навіки". 1609 01:48:33,001 --> 01:48:35,837 "Я вірив у це, коли закохався в тебе". 1610 01:48:36,004 --> 01:48:39,841 "Так буде навіки, без кінця, без краю, без кінця, без краю". 1611 01:48:40,008 --> 01:48:43,803 "Я вірив у це, коли закохався в тебе". 1612 01:48:43,970 --> 01:48:47,807 "Так буде на віки вічні, без кінця". 1613 01:48:47,974 --> 01:48:51,811 "Я вірив у це, коли закохався в тебе". 1614 01:48:51,978 --> 01:48:55,815 "так буде навіки". 1615 01:48:55,982 --> 01:48:59,819 "Я вірив у це, коли закохався в тебе". 1616 01:48:59,986 --> 01:49:02,822 "так буде навіки". 1617 01:49:02,989 --> 01:49:06,826 "- відповів Бог" "Я повірив у це, коли покохав тебе". ... 1618 01:49:06,993 --> 01:49:09,829 "За моїми молитвами" "Так буде на віки вічні" .... 1619 01:49:09,996 --> 01:49:15,835 "- Бог відповів на мої молитви" "Я повірила в це, коли покохала тебе". ... 1620 01:49:16,002 --> 01:49:20,632 "І так буде вічно" "- О, крихітко." .... 1621 01:49:32,977 --> 01:49:35,813 "Тож я витягнув свій червоний блокнот". 1622 01:49:35,980 --> 01:49:40,818 "Момент, коли ти попрощався". 1623 01:49:40,985 --> 01:49:42,820 "Я перегорнула весь червоний зошит". 1624 01:49:42,987 --> 01:49:44,822 "Я не сиділа і не плакала". 1625 01:49:44,989 --> 01:49:48,826 "Я пролетів від А до Я". мовчазне слово - дякую. Тож, напевно, ні (саме це мається на увазі в підказці). 1626 01:49:48,993 --> 01:49:52,830 "Я запросив кожну красиву дівчину в місті, - каже він. 1627 01:49:52,997 --> 01:49:56,834 "Вони танцювали зі мною, а я тримав їх на руках". 1628 01:49:57,001 --> 01:49:59,837 "Я все говорив про тебе" 1629 01:50:00,004 --> 01:50:01,839 "Коли я чую твоє ім'я, мені хочеться плакати". 1630 01:50:02,006 --> 01:50:05,802 "Тебе не можна забути". 1631 01:50:05,969 --> 01:50:08,805 "О, ні." 1632 01:50:08,972 --> 01:50:11,808 "У моєму червоному зошиті немає дівчини". Поки вони разом у крамниці копаються в Ієна. (тільки у снах Роба). 1633 01:50:11,975 --> 01:50:15,812 "Хто б міг замінити твій шарм". 1634 01:50:15,979 --> 01:50:18,815 "і кожну дівчину в моєму червоному зошиті". 1635 01:50:18,982 --> 01:50:20,817 "Він знає, що я думаю про тебе". 1636 01:50:20,984 --> 01:50:24,821 "О, будь ласка, не міг би ти повернутися". 1637 01:50:24,988 --> 01:50:28,825 "Без твоєї дорогоцінної любові я не можу жити далі". 1638 01:50:28,992 --> 01:50:32,829 "Там, де може бути любов, вона мені так потрібна". 1639 01:50:32,996 --> 01:50:34,831 "Я все говорив про тебе" 1640 01:50:34,998 --> 01:50:37,834 "Коли я чую твоє ім'я, мені хочеться плакати". 1641 01:50:38,001 --> 01:50:41,754 "Тебе не можна забути". 1642 01:50:42,005 --> 01:50:44,465 "О, ні." 1643 01:50:49,971 --> 01:50:52,807 "О, будь ласка, не міг би ти повернутися". 1644 01:50:52,974 --> 01:50:57,729 "Без твоєї дорогоцінної любові я не можу жити далі". 1645 01:50:57,979 --> 01:51:01,816 "Це переслідує мене, ти мені дуже потрібен". 1646 01:51:01,983 --> 01:51:03,818 "Я все говорив про тебе" 1647 01:51:03,985 --> 01:51:06,821 "Коли я чую твоє ім'я, мені хочеться плакати". 1648 01:51:06,988 --> 01:51:10,742 "Тебе не можна забути". 1649 01:51:10,992 --> 01:51:13,828 "Я все говорив про тебе" 1650 01:51:13,995 --> 01:51:15,830 "Коли я чую твоє ім'я, мені хочеться плакати". 1651 01:51:15,997 --> 01:51:19,751 "Тебе не можна забути". 1652 01:51:20,001 --> 01:51:22,462 "О, ні." 1653 01:51:31,462 --> 01:51:35,412 www.NapiProjekt.pl - нова якість субтитрів. Субтитри були спеціально адаптовані до вашої версії фільму. 184712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.