All language subtitles for Good.Trouble.S05E20.What.Now.1080p.WEB.H264-.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:03,896 Heeft iemand een presentator besteld? - Ik kan niet werken met die vent. 2 00:00:03,896 --> 00:00:06,296 Misschien kunnen we ze overtuigen om iemand anders te kiezen. 3 00:00:06,296 --> 00:00:08,114 Zoals wie? - Ik. 4 00:00:09,076 --> 00:00:12,146 Wat is er aan de hand? - Yuri, de kunstenaar waar ik voor werkte, 5 00:00:12,146 --> 00:00:15,186 showt een nieuwe collectie schilderijen in de stijl die ik voor hem creëerde. 6 00:00:15,186 --> 00:00:17,306 En aangezien ik ze eigenlijk niet voor hem schilderde, 7 00:00:17,306 --> 00:00:19,346 komt hij ermee weg om mij geen commissie te betalen. 8 00:00:19,346 --> 00:00:22,582 De producers hebben besloten om Serena de opvoering te laten doen. 9 00:00:22,681 --> 00:00:24,441 Nee, dit is weer helemaal als New York. 10 00:00:24,441 --> 00:00:26,801 Davia, dat... - Nee, ik had je nooit weer moeten vertrouwen. 11 00:00:26,801 --> 00:00:28,721 Ik denk dat je weet dat ik nog steeds van je hou. 12 00:00:28,721 --> 00:00:32,321 En misschien verzin je smoesjes waarom we niet samen kunnen zijn. 13 00:00:32,321 --> 00:00:34,490 Mag ik erover nadenken? - Ja. Tuurlijk. 14 00:00:34,802 --> 00:00:37,863 Als je akkoord gaat om te stoppen met verstoren mijn gemeentevergaderingen, 15 00:00:37,863 --> 00:00:39,573 zal ik je vrouwencentrum doorduwen. 16 00:00:39,673 --> 00:00:41,433 Ik vind je leuk. 17 00:00:42,101 --> 00:00:45,604 Ik begrijp waarom Callie zei om het aan niemand te vertellen. 18 00:00:45,604 --> 00:00:50,059 Maar ik ben niet zomaar iemand. Ik weet gewoon niet of ik dit kan. 19 00:00:50,059 --> 00:00:53,219 Je vertelde Riley dat je wist dat ik geen huis had voordat ik het haar vertelde. 20 00:00:53,220 --> 00:00:54,720 Ik heb gevoelens voor jou. 21 00:00:54,722 --> 00:00:56,849 Ik kan niet ongedwongen met je omgaan. 22 00:00:56,849 --> 00:00:59,651 Niet zolang je deze onopgeloste gevoelens voor Evan hebt. 23 00:00:59,651 --> 00:01:01,028 Ik kan dit niet nog een keer doen. 24 00:01:01,028 --> 00:01:03,773 Evan herinnert zich de laatste twee jaar van zijn leven niet. 25 00:01:03,773 --> 00:01:06,373 Maar ze zeiden wel dat hij zijn geheugen terug zou kunnen krijgen. 26 00:01:06,373 --> 00:01:08,842 Ik hou van jou. - Ik hou ook van jou. 27 00:01:09,387 --> 00:01:13,024 Wat is dit? - Het is een oude yurt voor opslag. 28 00:01:13,024 --> 00:01:15,424 Het werd vernield in een storm, dus hebben we het weggehaald. 29 00:01:15,424 --> 00:01:17,776 We hebben een huiszoekingsbevel om het pand te doorzoeken. 30 00:01:19,429 --> 00:01:22,182 Silas heeft Jenna's telefoon. Jenna. 31 00:01:23,209 --> 00:01:25,409 Ik kan niet geloven dat ze ervoor koos om terug te gaan. 32 00:01:25,409 --> 00:01:27,703 Ik had haar niet moeten laten vertrekken. 33 00:01:56,408 --> 00:01:57,576 Alsjeblieft. 34 00:02:06,669 --> 00:02:10,013 Alsjeblieft, laat me er gewoon uit. 35 00:02:13,083 --> 00:02:16,754 Je kunt niet weg voordat we je geest gereinigd hebben 36 00:02:16,754 --> 00:02:19,498 en je geest van je demonen, Mariana. 37 00:02:21,008 --> 00:02:22,676 Laat me er gewoon uit. 38 00:02:37,941 --> 00:02:39,684 Hé, alles goed met je? 39 00:02:42,446 --> 00:02:46,583 Ja, gewoon een nare droom. 40 00:02:47,409 --> 00:02:49,911 Wil je erover praten? 41 00:02:52,898 --> 00:02:54,757 Niet echt. 42 00:02:56,986 --> 00:03:00,447 Ik weet dat de emoties nogal heftig waren gisteravond. 43 00:03:00,447 --> 00:03:02,925 Dus, als dit gewoon iets is dat gebeurde 44 00:03:02,925 --> 00:03:06,053 en je nog steeds dingen aan het uitzoeken bent, dan... 45 00:03:06,153 --> 00:03:07,770 begrijp ik dat. 46 00:03:12,284 --> 00:03:14,102 Nee. 47 00:03:15,004 --> 00:03:16,863 Ik ben klaar om verder te gaan. 48 00:03:25,097 --> 00:03:28,434 Sorry. 49 00:03:28,434 --> 00:03:30,102 God, ik maak me zo'n zorgen over Jenna. 50 00:03:33,272 --> 00:03:35,657 Ik kan niet geloven dat ze terugging naar Silas. Ik... 51 00:03:35,857 --> 00:03:38,276 ik weet niet wat ik moet doen. 52 00:03:41,813 --> 00:03:44,015 Misschien is er niets dat je kunt doen. 53 00:03:51,339 --> 00:03:56,339 Independent Releases presents: Good Trouble S05E20 - What Now? 54 00:04:20,970 --> 00:04:22,287 Goedemorgen. - Goedemorgen. 55 00:04:22,287 --> 00:04:23,746 Hé. 56 00:04:30,479 --> 00:04:33,315 Waar is Silas? - In de velden. 57 00:04:33,549 --> 00:04:37,009 Hij probeert ons te beschermen tegen degenen die onze harmonie hier willen vernietigen. 58 00:04:37,011 --> 00:04:40,313 Vooral met al die onzin over Madison. 59 00:04:40,556 --> 00:04:43,641 Ze verbrak de verbinding met de bron en vertrok. 60 00:04:43,767 --> 00:04:46,169 Zoals Silas ons vertelde. 61 00:04:55,154 --> 00:04:59,182 Ik was in de zweethut met Madison tijdens de zuiveringsceremonie. 62 00:04:59,658 --> 00:05:01,285 Zweethut? 63 00:05:01,485 --> 00:05:04,863 Ja. De yurt stond daar. 64 00:05:06,198 --> 00:05:08,308 Het was zo heet binnen. 65 00:05:10,661 --> 00:05:12,804 Madison had het erg moeilijk. 66 00:05:13,047 --> 00:05:16,425 We hadden het allemaal moeilijk, maar Silas 67 00:05:16,425 --> 00:05:19,303 bleef hete stenen binnenbrengen en goot er water overheen. 68 00:05:19,303 --> 00:05:22,531 Alsjeblieft, nee. Ik wil hier weg. 69 00:05:22,531 --> 00:05:26,251 Madison smeekte Silas om haar eruit te laten. 70 00:05:26,660 --> 00:05:30,097 Hij zei dat het haar demonen waren die in haar opkwamen. 71 00:05:30,097 --> 00:05:33,183 En hoe meer ze zich verzette, hoe zieker ze haar zou maken. 72 00:05:33,809 --> 00:05:37,136 Uiteindelijk liet hij de rest van ons vertrekken, maar hij dwong haar te blijven. 73 00:05:37,646 --> 00:05:40,740 Ik was bang voor haar. 74 00:05:43,777 --> 00:05:48,381 En de volgende dag vertelde Silas ons dat ze de boerderij had verlaten. 75 00:05:52,578 --> 00:05:54,720 Geloofde je hem? 76 00:05:56,790 --> 00:05:58,391 Natuurlijk. 77 00:05:59,209 --> 00:06:01,202 Silas is onze redding. 78 00:06:01,295 --> 00:06:03,321 Ja, dat is hij. 79 00:06:03,464 --> 00:06:08,510 Ik leerde dat toen ik wegging en werd ondergedompeld in de duisternis. 80 00:06:09,344 --> 00:06:13,364 We moeten zijn licht beschermen tegen degenen die hem willen vernietigen. 81 00:06:15,184 --> 00:06:16,918 Zoals je broer? 82 00:06:19,271 --> 00:06:21,314 Vooral mijn broer. 83 00:06:31,825 --> 00:06:37,096 Daar is hij dan. De gemaskerde muurschilder zelf. 84 00:06:37,456 --> 00:06:39,173 Juweel. 85 00:06:41,084 --> 00:06:43,086 Ik kan niet zeggen dat ik bijzonder heb genoten 86 00:06:43,086 --> 00:06:47,032 van je laatste stukje straatkunst, als je het zo kunt noemen. 87 00:06:47,799 --> 00:06:50,744 Wat is het, computer gegenereerd? 88 00:06:52,804 --> 00:06:58,117 Dus je bent van schilderen naar plakken gegaan in mijn afwezigheid. 89 00:06:58,502 --> 00:07:01,222 Ik ben teleurgesteld. Ik dacht dat je een echte artiest wilde worden. 90 00:07:01,222 --> 00:07:03,262 Het is tenminste mijn werk en niet van iemand anders 91 00:07:03,263 --> 00:07:05,103 dat ik probeer te verkopen als mijn eigen werk. 92 00:07:05,103 --> 00:07:07,163 Ik schilderde elk stuk van mijn nieuwe show. 93 00:07:07,163 --> 00:07:10,041 Ja, gebaseerd op een nieuwe stijl die ik heb gemaakt. 94 00:07:10,614 --> 00:07:14,150 En sommige zijn gewoon imitaties van stukken die ik al voor je geschilderd heb. 95 00:07:14,910 --> 00:07:17,590 Yuri, je bent me commissie verschuldigd op elk stuk dat je verkoopt. 96 00:07:17,590 --> 00:07:20,601 Ik ben je niets verschuldigd. 97 00:07:22,901 --> 00:07:25,454 Maar ik geloof in je. 98 00:07:25,454 --> 00:07:29,499 Dus ik ga de deur openzetten voor een kans 99 00:07:29,499 --> 00:07:34,204 die je de carrière garandeert die je wilt als beeldend kunstenaar. 100 00:07:34,288 --> 00:07:37,115 De tentoonstellingen, de opdrachten, het... 101 00:07:38,458 --> 00:07:41,128 krediet dat je zo wanhopig denkt dat je verdient. 102 00:07:41,795 --> 00:07:45,223 En dan hebben we het nog niet eens over de vette cheques. 103 00:07:45,223 --> 00:07:47,893 Ja? En hoe ga je dat doen? 104 00:07:47,893 --> 00:07:50,879 Omdat ik een ontmoeting voor je geregeld heb met Frank Barda. 105 00:07:52,397 --> 00:07:54,215 Ja. 106 00:07:54,424 --> 00:07:57,852 De beroemde moderne kunstenaar Frank Barda. 107 00:07:58,595 --> 00:08:01,064 Hij is op zoek naar een nieuwe leerling. 108 00:08:02,916 --> 00:08:06,477 Sprakeloos? Dacht dat dat zou kunnen gebeuren. 109 00:08:08,046 --> 00:08:11,357 Hij verwacht je om 20.00 uur vanavond. Kom niet te laat. 110 00:08:15,470 --> 00:08:21,251 En ik beschouw welke schuld je denkt dat ik je schuldig ben, betaald. 111 00:08:32,070 --> 00:08:33,713 Ethan belde me net. 112 00:08:33,713 --> 00:08:35,565 En? - Nou, ik was niet van plan te antwoorden 113 00:08:35,565 --> 00:08:37,317 maar toen bleef hij bellen en sms'en. 114 00:08:37,617 --> 00:08:39,569 En? - Serena is ziek, 115 00:08:39,569 --> 00:08:41,754 en ze hebben me nodig voor voor de opvoering vandaag. 116 00:08:42,347 --> 00:08:44,849 En? - En hij kan de pot op. 117 00:08:45,067 --> 00:08:47,267 Waarom zou ik hem helpen na wat hij mij heeft aangedaan? 118 00:08:47,267 --> 00:08:49,577 Omdat je heel hard aan die show gewerkt hebt. 119 00:08:49,577 --> 00:08:52,157 En je zou het niet voor hem doen, maar voor jezelf. 120 00:08:52,257 --> 00:08:56,970 Omdat je de beste Darla bent, en dat weet je. 121 00:08:56,970 --> 00:08:59,890 Dus de beste manier om hem te pakken en de producenten 122 00:08:59,890 --> 00:09:02,659 is om het podium op te gaan en het te bewijzen. 123 00:09:13,036 --> 00:09:14,595 Hé. 124 00:09:15,480 --> 00:09:16,923 Hé. 125 00:09:20,076 --> 00:09:21,386 Ja. 126 00:09:21,386 --> 00:09:23,638 Claudia? Dank je wel. 127 00:09:30,687 --> 00:09:32,614 Ik wil dat je een beslissing neemt. 128 00:09:35,192 --> 00:09:39,228 Ik moet weten waar we staan en... 129 00:09:39,528 --> 00:09:42,765 of ik verder moet gaan. 130 00:09:43,909 --> 00:09:48,146 En voordat je daar antwoord op geeft, moet je iets weten. 131 00:09:48,747 --> 00:09:51,841 Mijn werk gaat niet weg. 132 00:09:55,670 --> 00:09:57,647 Ik wil met jou zijn. 133 00:09:58,215 --> 00:10:02,511 Maar ik heb plannen voor mijn carrière en... 134 00:10:03,887 --> 00:10:07,081 en op het punt om een behoorlijk gewaagde zet te doen, dus. 135 00:10:08,391 --> 00:10:14,891 Je zou ermee akkoord moeten zijn. - Met wat precies? 136 00:10:26,326 --> 00:10:28,102 Silas. 137 00:10:29,329 --> 00:10:31,631 Ik wil gewoon dat je weet dat 138 00:10:32,624 --> 00:10:35,652 als er iets gebeurd zou zijn met Madison op de boerderij... 139 00:10:36,336 --> 00:10:38,713 dat ik weet dat het niet jouw schuld was. 140 00:10:38,713 --> 00:10:40,732 Het zou een ongeluk geweest zijn. 141 00:10:40,732 --> 00:10:43,777 Niet dat ik aan je twijfel. 142 00:10:43,777 --> 00:10:45,855 Maar als je... 143 00:10:46,039 --> 00:10:49,691 haar moest begraven, 144 00:10:49,791 --> 00:10:52,169 smeek ik je 145 00:10:52,169 --> 00:10:54,804 om haar te verwijderen van het terrein, 146 00:10:54,904 --> 00:10:57,640 naar ergens waar niemand haar ooit zal vinden. 147 00:10:58,533 --> 00:11:00,518 En ik kan je helpen... 148 00:11:01,361 --> 00:11:03,071 omdat... 149 00:11:03,747 --> 00:11:08,459 omdat ik mijn broer ken, en hij zal niet stoppen. 150 00:11:08,459 --> 00:11:10,461 Om te proberen je licht te doven. 151 00:11:11,112 --> 00:11:13,114 En de wereld heeft je nodig. 152 00:11:14,324 --> 00:11:15,992 Wij hebben je nodig. 153 00:11:18,111 --> 00:11:21,914 Dus alstublieft, neem geen risico. 154 00:11:41,718 --> 00:11:43,762 Hé. 155 00:11:48,350 --> 00:11:50,468 Ja, zo goed. 156 00:11:50,468 --> 00:11:53,855 Mijn god. Goed gedaan, iedereen. 157 00:11:53,855 --> 00:11:56,215 Jullie zagen er geweldig uit. Iedereen ziet er geweldig uit. 158 00:11:56,215 --> 00:11:58,434 Ik denk dat we het vandaag opnieuw filmen. 159 00:11:58,443 --> 00:12:00,987 Eens kijken, Cass. 160 00:12:02,489 --> 00:12:04,824 En Jarvis. 161 00:12:04,824 --> 00:12:07,202 Hé. 162 00:12:07,302 --> 00:12:09,587 En Luca. 163 00:12:12,291 --> 00:12:14,918 Laten we het doen. We kunnen het. 164 00:12:15,118 --> 00:12:16,953 Daar gaan we. 165 00:12:16,953 --> 00:12:19,413 Laat ze heel veel liefde zien. Daar gaan we. 166 00:12:33,136 --> 00:12:34,929 Mijn God. 167 00:12:49,319 --> 00:12:51,312 Geweldig gedaan, Luca. 168 00:12:52,447 --> 00:12:54,616 God. 169 00:12:54,816 --> 00:12:57,235 Wat? 170 00:12:57,952 --> 00:13:00,622 Geweldig gedaan, iedereen. 171 00:13:00,622 --> 00:13:03,066 Iedereen deed het geweldig en zag er ongelooflijk uit. 172 00:13:03,066 --> 00:13:05,001 Als het wordt gepost, deel het dan met iedereen. 173 00:13:05,001 --> 00:13:07,253 Dit moeten ze zien. Het was zo geweldig. 174 00:13:07,253 --> 00:13:09,414 Fijne rest van de week. Tot volgende week. 175 00:13:09,614 --> 00:13:12,033 Dag. 176 00:13:19,407 --> 00:13:21,117 Je was fantastisch. 177 00:13:21,117 --> 00:13:23,761 Ik kon mijn ogen niet van je afhouden. 178 00:13:24,329 --> 00:13:27,990 Dank je wel. - Waarom bleef je deze keer? 179 00:13:27,990 --> 00:13:29,367 Callie. 180 00:13:29,367 --> 00:13:33,796 Ze vond eindelijk mijn ID nummer, dus ik hoef me niet meer te verbergen. 181 00:13:33,796 --> 00:13:38,268 Mijn God, dat is geweldig nieuws. - Ik weet het. Ja. 182 00:13:42,714 --> 00:13:44,783 Ja. En ik... 183 00:13:44,783 --> 00:13:46,660 heb alles uitgelegd aan Galen vanmorgen, 184 00:13:46,660 --> 00:13:49,454 en ze gaf me nog een kans. 185 00:13:49,704 --> 00:13:54,075 Zie je? Er gebeuren goede dingen als je eerlijk bent tegen mensen. 186 00:13:55,326 --> 00:13:56,878 Ja. 187 00:13:57,954 --> 00:14:00,331 Misschien moeten we praten. 188 00:14:01,040 --> 00:14:07,138 Ik moet nu eigenlijk aan het werk. - Vanavond na je dienst. 189 00:14:09,549 --> 00:14:11,468 Dat klinkt goed. 190 00:14:21,194 --> 00:14:25,073 Hai, ik ben Alice Kwan, en welkom in mijn w... 191 00:14:25,373 --> 00:14:26,583 Oké. Stop. Luister. 192 00:14:27,583 --> 00:14:31,174 Rustig aan. En deze keer kijk je gewoon naar de camera 193 00:14:31,174 --> 00:14:34,574 alsof het je beste vriend is en zeg, 'Welkom in de wereld van 194 00:14:34,574 --> 00:14:36,718 'America's Funniest Ferrets and Friends'.' 195 00:14:36,718 --> 00:14:38,553 Ja, ik ken mijn tekst. Ik heb ze geschreven. 196 00:14:38,553 --> 00:14:42,098 Diva. Oké, klaar? Opname twee. 197 00:14:42,098 --> 00:14:44,183 Alleen deze keer, een beetje meer pit. 198 00:14:44,767 --> 00:14:46,728 Pit? - Pit. 199 00:14:46,728 --> 00:14:49,580 Oké, maar vergeet niet om deze keer op de opnameknop te drukken. 200 00:14:50,857 --> 00:14:52,801 Oké, klaar en actie. 201 00:14:52,801 --> 00:14:54,401 Wacht. Nee. Een beetje meer poeder nodig. 202 00:14:54,401 --> 00:14:55,921 Een klein beetje. - Oké. 203 00:14:55,929 --> 00:14:57,013 Glimmend. - Dat is genoeg. 204 00:14:57,013 --> 00:14:58,748 Goed. Actie. 205 00:14:59,015 --> 00:15:04,779 Ik ben de regisseur. Ik ben de enige die actie mag roepen. 206 00:15:05,021 --> 00:15:06,597 Actie. 207 00:15:06,689 --> 00:15:09,909 Welkom in de wereld van 'America's Funniest Furry Friends'. 208 00:15:09,909 --> 00:15:13,721 Ik ben uw presentator, Alice Kwan, met 'haar' dienst. 209 00:15:13,721 --> 00:15:17,200 En nu zijn we achter de schermen van 'America's Funniest Ferrets and Friends'. 210 00:15:17,200 --> 00:15:20,870 Net als fretten, hebben onze hardwerkende schrijvers 8 tot 10 maaltijden per dag nodig, 211 00:15:20,870 --> 00:15:23,139 daarom hebben we onze handige service vrachtwagen. 212 00:15:23,139 --> 00:15:24,399 Wat? 213 00:15:24,399 --> 00:15:27,085 Ik wil graag tonijnhapjes, alstublieft. - Dit is niet jouw show. 214 00:15:27,085 --> 00:15:28,837 Wegwezen voordat ik de beveiliging bel. 215 00:15:31,172 --> 00:15:33,032 We moeten weg hier. Rennen. 216 00:15:33,032 --> 00:15:37,311 Er ook op uit voor dit stuk, hè? Hopelijk krijgt een van ons het. 217 00:15:37,704 --> 00:15:39,080 Zit je bij CAA? 218 00:15:39,080 --> 00:15:40,957 Niet vergeten, na je knipbeurt vanmiddag, 219 00:15:40,957 --> 00:15:43,585 heb je een vergadering met studiohoofden om 15.00 uur, 220 00:15:43,585 --> 00:15:46,588 en een etentje met Quentin Ferretino. Klinkt belangrijk. 221 00:15:46,588 --> 00:15:48,465 Ferret is binnen. 222 00:15:48,465 --> 00:15:50,741 Representatie is op een historisch hoogtepunt. 223 00:15:50,842 --> 00:15:52,761 Ik ben optimistisch. 224 00:15:55,889 --> 00:15:59,309 Dat was het voor uw presentator van 'America's Funniest Ferrets and Friends'. 225 00:15:59,309 --> 00:16:02,620 Nogmaals, ik ben Alice Kwan, en ik hoop dat je volgende week weer afstemt 226 00:16:02,620 --> 00:16:04,897 voor meer van onze schattige harige vrienden. 227 00:16:04,981 --> 00:16:08,376 En stop. Ik denk dat we het hebben. - Perfecto, bravo. 228 00:16:08,476 --> 00:16:10,228 Uitstekend. - Brava. 229 00:16:10,228 --> 00:16:12,814 Oké, dus ik denk dat we het samen monteren 230 00:16:12,814 --> 00:16:15,858 en het naar het netwerk sturen en hoop dat ze me beter vinden dan Derek. 231 00:16:15,858 --> 00:16:19,053 Hoe zouden ze dat niet? - Hé, we geloven in je, meid. 232 00:16:19,053 --> 00:16:20,346 Zoals jij in ons geloofde. 233 00:16:20,346 --> 00:16:22,356 Kom maar op. 234 00:16:25,251 --> 00:16:27,086 Te dichtbij. 235 00:16:28,788 --> 00:16:31,666 Ik kan je niet genoeg bedanken dat je dit deed. 236 00:16:31,666 --> 00:16:33,426 Nee, dat kun je niet. 237 00:16:35,261 --> 00:16:37,279 Ik doe het niet voor jou. 238 00:16:40,725 --> 00:16:43,994 Oké, Serena is niet echt ziek. 239 00:16:45,688 --> 00:16:49,651 Ik sprak met haar, en we waren het er allebei over eens dat jij Darla bent, 240 00:16:49,651 --> 00:16:52,011 en dit toneelstuk zal niet slagen zonder jou. 241 00:16:53,488 --> 00:16:55,548 Gordijn omhoog in vijf. - Dank je wel. 242 00:16:57,826 --> 00:16:59,793 Je gaat het geweldig doen. 243 00:17:02,705 --> 00:17:04,732 Ik denk dat ik ziek word. - Wat? 244 00:17:07,460 --> 00:17:09,011 God. 245 00:17:09,254 --> 00:17:12,949 Ten eerste, wil ik mijn collega's bedanken voor het kiezen van mij 246 00:17:12,949 --> 00:17:14,909 als de nieuwe voorzitter van de gemeenteraad. 247 00:17:14,909 --> 00:17:18,163 Ik beloof de integriteit van deze raad te bewaren 248 00:17:18,163 --> 00:17:21,165 en onze geweldige stad met eer te dienen. 249 00:17:25,170 --> 00:17:28,789 Ons eerste punt van orde, is punt 11: 250 00:17:29,674 --> 00:17:34,135 Het centrum voor vrouwen betroffen door opsluiting en huisvestingsonzekerheid 251 00:17:34,135 --> 00:17:37,514 terugbrengen naar de tafel voor een stemming. 252 00:17:39,650 --> 00:17:41,152 Open de stemming. 253 00:17:50,411 --> 00:17:51,704 Sluit de stemming. 254 00:17:52,297 --> 00:17:54,382 Maak een tabel van de stemming. 255 00:18:05,852 --> 00:18:07,595 Motie aangenomen. 256 00:18:15,194 --> 00:18:19,098 Dus ik begrijp dat je een deal hebt gemaakt met Jack Hauss. 257 00:18:19,574 --> 00:18:21,592 Jij kreeg wat je wilde en hij kreeg wat hij wilde. 258 00:18:21,592 --> 00:18:25,654 En nu krijgt de politie alle tanks en militaire uitrusting die ze willen. 259 00:18:26,764 --> 00:18:29,542 Ik denk dat je nu officieel een politicus bent. 260 00:18:34,105 --> 00:18:36,073 Wat? 261 00:18:48,186 --> 00:18:50,087 Wat ben ik aan het doen? 262 00:18:50,104 --> 00:18:52,131 Ik zou morgen gaan trouwen. 263 00:18:52,607 --> 00:18:54,992 Waarom heb ik twijfels? 264 00:19:16,564 --> 00:19:18,566 Darla, je bent een wrak. - Dit doe je altijd. 265 00:19:18,566 --> 00:19:20,526 Verman jezelf. - Je bent zelfdestructief. 266 00:19:20,526 --> 00:19:22,328 Ik weet het. 267 00:19:23,946 --> 00:19:25,956 Kan ik je nog iets te drinken inschenken? 268 00:19:26,449 --> 00:19:28,333 Natuurlijk. 269 00:19:29,452 --> 00:19:32,581 Frank Barda is huiskunstenaar bij het L.A. Kunstmuseum, 270 00:19:32,581 --> 00:19:35,801 en hij staat bekend om het lanceren van de carrières van zijn leerlingen. 271 00:19:35,805 --> 00:19:40,563 De aandacht die ik krijg bij alle mensen die ertoe doen in de kunstwereld is enorm. 272 00:19:40,722 --> 00:19:42,907 De mensen die ertoe doen? 273 00:19:42,907 --> 00:19:45,994 Ja, er is een kleine groep van verzamelaars, opdrachtgevers, 274 00:19:45,994 --> 00:19:48,554 critici die bepalen wat belangrijke kunst is. 275 00:19:49,038 --> 00:19:50,723 En niet het publiek? 276 00:19:51,165 --> 00:19:54,435 Nee, het publiek verzamelt geen kunst. 277 00:19:56,904 --> 00:19:59,264 Vertrouw je Yuri? 278 00:19:59,573 --> 00:20:02,418 Nee, ik vertrouw Yuri nooit. 279 00:20:02,485 --> 00:20:06,097 Maar, ik vertrouw erop dat hij weet dat hij me iets schuldig is. 280 00:20:06,097 --> 00:20:08,891 En hij is waarschijnlijk bang dat ik hem zal verraden 281 00:20:08,891 --> 00:20:12,294 als ik mijn eigen reputatie niet te verliezen heb. 282 00:20:12,562 --> 00:20:14,379 En je straatkunst? 283 00:20:16,566 --> 00:20:19,277 Kijk, ik waardeer dat je het waardeert, 284 00:20:19,277 --> 00:20:22,254 maar zoals ik al zei, het wordt niet beschouwd als echte kunst. 285 00:20:22,572 --> 00:20:25,866 Ja. Door deze kliek van mensen die ertoe doen. 286 00:20:27,577 --> 00:20:32,640 Ik weet het niet. Buigen voor een stel elites klinkt niet echt als wie je bent. 287 00:20:33,416 --> 00:20:37,919 Jay, je kent me vijf minuten. Hoe kun je echt weten wie ik ben? 288 00:20:38,171 --> 00:20:42,675 Luister, ik kan niet in het moment blijven en de hele dag aardbeien eten. 289 00:20:42,675 --> 00:20:46,246 En jij bent een dokter. Of je nu wel of niet je een chirurg bent 290 00:20:46,246 --> 00:20:48,206 of op de eerste hulp werkt, 291 00:20:48,206 --> 00:20:50,250 maak je deel uit van een elitegroep. 292 00:20:50,250 --> 00:20:53,894 Dus veroordeel me niet omdat ik iemand wil zijn. 293 00:21:11,771 --> 00:21:15,516 Oké, dus ja, ik heb een deal gesloten met Jack Hauss 294 00:21:15,516 --> 00:21:17,201 om het vrouwencentrum erdoor te krijgen. 295 00:21:18,102 --> 00:21:20,102 Maar ik zei alleen dat ik me niet zou verzetten 296 00:21:20,126 --> 00:21:22,198 tegen zijn voorzitterschap van de gemeenteraad. 297 00:21:22,198 --> 00:21:25,119 Ik heb niet gezegd dat ik geen een andere manier zou vinden 298 00:21:25,143 --> 00:21:27,503 om aan het licht te brengen wat zijn echte standpunten zijn. 299 00:21:27,503 --> 00:21:29,429 En hoe ga je dat doen? 300 00:21:30,523 --> 00:21:33,326 Ik ga tegen hem strijden voor zijn zetel. 301 00:22:16,736 --> 00:22:20,148 Sorry. Dat had ik niet moeten doen. 302 00:22:20,248 --> 00:22:22,600 Nee. je hoeft geen spijt te hebben. 303 00:22:23,084 --> 00:22:27,229 Ik had dit gewoon niet verwacht. 304 00:22:39,141 --> 00:22:40,851 Hé. - Hé. 305 00:22:41,852 --> 00:22:46,039 En, was Riley in de les vandaag? 306 00:22:46,065 --> 00:22:50,319 Ja. We gaan vanavond praten. 307 00:22:52,555 --> 00:22:54,639 Wat ga je tegen haar zeggen? 308 00:22:54,724 --> 00:22:57,059 Ik weet het niet. 309 00:22:57,059 --> 00:22:59,295 Ik ben gewoon een beetje in de war. 310 00:23:34,714 --> 00:23:38,400 Darla. Wat doe je? 311 00:23:38,501 --> 00:23:40,878 We gaan morgen trouwen. 312 00:23:40,878 --> 00:23:43,714 Ging je me bedriegen de nacht voor onze bruiloft? 313 00:23:43,714 --> 00:23:46,116 Jij praat over bedriegen. 314 00:23:46,759 --> 00:23:48,978 Misschien is het huwelijk niets voor ons. 315 00:23:51,264 --> 00:23:53,141 Darla, ik hou van je. 316 00:23:53,842 --> 00:23:56,360 Luister, zeg het, en we gaan hier weg. 317 00:24:02,642 --> 00:24:05,102 Yo, dat bedoel ik niet. 318 00:24:05,402 --> 00:24:10,924 Hai. Hallo. Je wilde me zien? - Ja, Alice. Ga zitten. 319 00:24:15,663 --> 00:24:20,842 Ik heb je video bekeken. - Wat vind je ervan? 320 00:24:24,088 --> 00:24:26,623 Ik vind je hilarisch. 321 00:24:28,176 --> 00:24:30,695 Je liet me schrikken. Niets nieuws hoor. 322 00:24:30,795 --> 00:24:33,047 Jij bent het netwerk. Ik ben altijd bang. 323 00:24:33,047 --> 00:24:35,457 Zie je? Zo grappig. 324 00:24:36,425 --> 00:24:40,779 Dus, krijg ik de baan als presentator? - Nee. We houden het bij Derek. 325 00:24:43,032 --> 00:24:48,037 Maar, ik heb nog beter nieuws. 326 00:24:48,037 --> 00:24:50,031 We hebben geprobeerd een rol te vervullen 327 00:24:50,031 --> 00:24:51,751 in de nieuwe sitcom die we hebben opgepikt, 328 00:24:51,751 --> 00:24:53,471 dus ik stuurde je video naar de producenten 329 00:24:53,471 --> 00:24:55,547 en wat denk je? 330 00:24:56,078 --> 00:24:58,096 Bang om te gokken eigenlijk. 331 00:24:58,272 --> 00:25:03,486 Ze willen jou. Als vaste gast. - Als vast gast in de serie? 332 00:25:03,586 --> 00:25:05,046 Echt? 333 00:25:05,046 --> 00:25:07,172 Echt. Spannend, hè? 334 00:25:08,974 --> 00:25:10,792 Oké. 335 00:25:11,093 --> 00:25:13,804 En 'AFF&F'? 336 00:25:14,447 --> 00:25:16,887 Nou, omdat je weggaat, nemen we een nieuwe hoofdschrijver aan. 337 00:25:16,887 --> 00:25:19,806 En die persoon zal de jongens in dienst houden? 338 00:25:21,245 --> 00:25:23,405 Ik denk dat dat aan hen is. 339 00:25:23,405 --> 00:25:26,367 Maar in deze gevallen moet ik helaas zeggen, 340 00:25:26,367 --> 00:25:28,969 dat ze meestal schoon schip maken. 341 00:27:13,849 --> 00:27:15,649 Jenna. 342 00:27:42,127 --> 00:27:44,963 Hé. - Hallo. 343 00:27:46,090 --> 00:27:47,290 Ben je... 344 00:27:48,258 --> 00:27:50,619 Heb je een momentje om te praten? 345 00:27:51,287 --> 00:27:52,887 Over wat... 346 00:27:53,831 --> 00:27:55,431 dingen. 347 00:27:56,792 --> 00:27:58,710 Zeker. 348 00:28:58,487 --> 00:29:01,631 Ik ben een grote fan van je werk. 349 00:29:01,640 --> 00:29:04,200 Ik hou van het gebruik van negatieve ruimte in je nieuwste serie, 350 00:29:04,200 --> 00:29:08,646 en ik heb al je essays gelezen over action painting en postmodernisme. 351 00:29:10,666 --> 00:29:12,918 Het zou een eer zijn om je leerling te zijn, 352 00:29:12,918 --> 00:29:15,512 en ik zou harder werken dan wie dan ook. 353 00:29:16,255 --> 00:29:20,075 Een carrière in de kunstwereld is alles wat ik ooit heb gewild. 354 00:29:30,936 --> 00:29:34,023 Zoals ik zei, ik ging naar de kunstacademie, 355 00:29:34,023 --> 00:29:37,034 en dit is mijn droom geweest sinds ik een kind was. 356 00:29:38,110 --> 00:29:39,153 Wat doe je? 357 00:29:41,155 --> 00:29:42,448 Wat doe je? 358 00:29:44,283 --> 00:29:45,451 Je zei? 359 00:29:50,789 --> 00:29:54,309 Sorry, ik verloor mijn gedachtengang. 360 00:30:21,570 --> 00:30:25,140 Ik doe mee, voor alles. 361 00:30:26,825 --> 00:30:28,811 Echt? - Ja. 362 00:30:28,811 --> 00:30:31,455 Wat je gaat doen is belangrijk en ik wil je steunen. 363 00:30:32,565 --> 00:30:34,975 En ik wil met jou zijn. 364 00:30:46,704 --> 00:30:49,097 Oké, ik kan dit maar beter doen. 365 00:31:02,344 --> 00:31:05,723 Goedenavond, en bedankt voor uw komst. 366 00:31:05,723 --> 00:31:07,641 Mijn naam is Malika Williams 367 00:31:07,641 --> 00:31:10,185 en ik kondig officieel aan 368 00:31:10,185 --> 00:31:12,112 dat ik het opneem tegen Jack Hauss 369 00:31:12,112 --> 00:31:15,182 voor zijn zetel in de gemeenteraad van Los Angeles. 370 00:31:25,334 --> 00:31:28,286 We hebben het geflikt. - Ja, dat hebben we gedaan. 371 00:31:32,700 --> 00:31:36,286 Daar zijn ze. - Gefeliciteerd, iedereen. 372 00:31:36,286 --> 00:31:38,380 Vanavond was een groot succes. 373 00:31:38,872 --> 00:31:40,632 We krijgen al telefoontjes van investeerders. 374 00:31:40,632 --> 00:31:45,519 Een succes dat we voor een groot deel te danken hebben aan Davia. 375 00:31:46,055 --> 00:31:49,625 Ja. Dit is mijn show, en zij is mijn Darla. 376 00:31:49,625 --> 00:31:51,293 En als jullie het er niet mee eens zijn, 377 00:31:51,293 --> 00:31:53,503 dan vertrek ik en neem ik mijn show met me mee. 378 00:31:57,725 --> 00:31:59,435 We zijn het er absoluut mee eens. 379 00:31:59,435 --> 00:32:03,380 Zij is een ster. Jij bent een ster. - Prachtig. Zo goed. 380 00:32:04,857 --> 00:32:07,200 En er is meer goed nieuws. 381 00:32:07,284 --> 00:32:11,121 Gebaseerd op de reacties van vanavond, hebben we besloten om de L.A. try-outs over te slaan 382 00:32:11,121 --> 00:32:13,840 en de show rechtstreeks naar New York te brengen. 383 00:32:14,458 --> 00:32:15,793 Off-Broadway om te beginnen, 384 00:32:15,793 --> 00:32:18,979 dan hopelijk een opening op Broadway. 385 00:32:21,257 --> 00:32:22,791 Gefeliciteerd. - Gefeliciteerd. 386 00:32:23,208 --> 00:32:26,044 Mijn God. - Absoluut. 387 00:32:26,044 --> 00:32:27,887 Ik wist het. 388 00:32:29,006 --> 00:32:30,732 Mijn God. 389 00:32:32,676 --> 00:32:35,095 Nou, ik bedoel... - Nee, er is geen excuus. 390 00:32:35,095 --> 00:32:37,222 Er is iets... - Er is niets. Er is... 391 00:32:37,222 --> 00:32:39,291 Wacht. - Waarom heeft ze niet... 392 00:32:39,291 --> 00:32:40,417 Hé. - Waar was je? 393 00:32:40,417 --> 00:32:42,002 We zitten op hete kolen. 394 00:32:42,002 --> 00:32:44,562 Ik maakte een kleine wandeling rond het terrein. 395 00:32:46,423 --> 00:32:47,858 Ik ben niet de nieuwe presentator. 396 00:32:47,858 --> 00:32:51,061 Ik moet... - Oké. Hou op. Je bezorgt jezelf een hernia. 397 00:32:51,528 --> 00:32:56,283 Maar ze hebben me een sitcom aangeboden. - Een sitcom? 398 00:32:56,283 --> 00:33:00,929 Een rol. Een rol in een sitcom. - Een gastrol? 399 00:33:03,749 --> 00:33:09,187 Nee. Een vaste rol in de serie, eigenlijk. 400 00:33:09,254 --> 00:33:12,549 Gefeliciteerd. - Ja. Proficiat. 401 00:33:12,549 --> 00:33:14,125 Het is geweldig. 402 00:33:15,010 --> 00:33:16,569 Dus... 403 00:33:19,055 --> 00:33:22,058 betekent dat dat je ons verlaat? 404 00:33:34,300 --> 00:33:37,300 Zie ik je vanavond nog? 405 00:33:42,500 --> 00:33:45,000 Ja. 406 00:33:46,416 --> 00:33:48,801 En de show verhuist naar New York. 407 00:33:49,920 --> 00:33:51,721 New York? 408 00:33:52,381 --> 00:33:54,941 Nou, dat is de droom, toch? 409 00:33:55,133 --> 00:33:59,221 Ja, maar de show zou zes maanden kunnen lopen 410 00:33:59,221 --> 00:34:02,015 of een jaar of twee jaar. 411 00:34:02,415 --> 00:34:06,386 Misschien kun je het restaurant naar Brooklyn verhuizen? 412 00:34:06,720 --> 00:34:09,347 Je weet dat ik dat zou doen. - Juist. 413 00:34:10,348 --> 00:34:12,124 Dus wat gaan we doen? 414 00:34:12,893 --> 00:34:14,610 We doen lange afstand. 415 00:34:14,728 --> 00:34:18,014 Ik kom zo vaak als ik kan naar New York. Jij komt naar huis wanneer je kunt. 416 00:34:18,815 --> 00:34:20,025 Oké. 417 00:34:20,025 --> 00:34:24,112 Maar als de show een succes is, is twee jaar een lange tijd. 418 00:34:24,112 --> 00:34:26,848 Niet in het geheel van ons hele leven samen. 419 00:34:28,333 --> 00:34:31,561 Brengen we ons hele leven samen door? 420 00:34:34,172 --> 00:34:35,840 Dat is mijn plan. 421 00:34:39,052 --> 00:34:42,431 We zijn sterk. We komen hier samen doorheen, 422 00:34:42,431 --> 00:34:44,616 en al het andere dat op ons pad komt. 423 00:34:45,559 --> 00:34:47,376 Maakt niet uit wat. 424 00:34:47,686 --> 00:34:50,847 Ik hou van jou. - Ik hou ook van jou. 425 00:34:51,356 --> 00:34:53,066 Allemachtig. 426 00:34:53,066 --> 00:34:57,946 Ik ben zo trots op je. Je wordt een ster. 427 00:35:44,826 --> 00:35:49,122 Heb je een moment om te praten over wat... 428 00:35:50,415 --> 00:35:52,075 dingen. 429 00:35:53,418 --> 00:35:55,061 Zeker. 430 00:35:56,338 --> 00:35:59,483 Dus... - Mariana. Sorry dat ik stoor. 431 00:35:59,683 --> 00:36:02,377 Ik moet je spreken. Het is belangrijk. 432 00:36:06,523 --> 00:36:09,075 Sorry. Ik ben zo terug. 433 00:36:18,085 --> 00:36:20,212 Wat is er? - Jenna belde net. 434 00:36:20,212 --> 00:36:21,713 Jenna? 435 00:36:22,113 --> 00:36:23,313 Jenna? 436 00:36:23,313 --> 00:36:24,714 Ik kan maar even praten. 437 00:36:24,714 --> 00:36:27,314 Silas verplaatst Madison's lichaam vanavond. 438 00:36:27,360 --> 00:36:30,322 Ze is begraven op de boerderij, in het veld ten zuiden van de bijen. 439 00:36:30,322 --> 00:36:31,722 Wat zei hij precies? - Ik moet gaan. 440 00:36:31,722 --> 00:36:34,416 Nee. Hallo? 441 00:36:34,993 --> 00:36:37,562 Ze zei dat Silas Madison's lichaam vanavond verplaatst. 442 00:36:38,563 --> 00:36:41,203 We moeten het Briggs vertellen. - We hebben het al verpest bij hem. 443 00:36:41,203 --> 00:36:43,703 Hij zal ons niet serieus nemen. - Moeten wij dit serieus nemen? 444 00:36:43,703 --> 00:36:45,543 Het kan een val zijn. - Nee, dat denk ik niet. 445 00:36:45,554 --> 00:36:46,847 Jenna klonk doodsbang. 446 00:36:47,739 --> 00:36:49,799 Wat kunnen we doen? 447 00:36:50,242 --> 00:36:53,620 We gaan erheen, proberen wat foto's te nemen en brengen die naar Briggs. 448 00:36:53,620 --> 00:36:55,420 Nee, Joaquin, we kunnen gearresteerd worden. 449 00:36:55,420 --> 00:36:57,740 Als we dat niet doen, dan kan Silas het lichaam verplaatsen 450 00:36:57,740 --> 00:36:59,740 en zal hij nooit gepakt worden. 451 00:37:04,014 --> 00:37:06,816 Oké, ik zie je beneden. - Oké. 452 00:37:11,355 --> 00:37:13,230 Alles in orde? 453 00:37:14,399 --> 00:37:17,611 Sorry. Kunnen we een andere keer praten? 454 00:37:17,611 --> 00:37:19,763 Er kwam iets dringends tussen. 455 00:37:21,490 --> 00:37:23,842 Ja, natuurlijk. 456 00:37:24,034 --> 00:37:26,544 Kan ik iets doen om te helpen? - Nee. 457 00:37:27,246 --> 00:37:30,181 Nee. Het is persoonlijk. 458 00:37:32,459 --> 00:37:34,836 Ja, ik begrijp het. 459 00:37:39,216 --> 00:37:40,917 Oké. 460 00:38:00,654 --> 00:38:02,213 Wat is dat? 461 00:38:04,116 --> 00:38:05,742 Hij stopte met graven. 462 00:38:11,331 --> 00:38:13,157 Ik moet dichterbij kijken. Blijf hier. 463 00:38:13,542 --> 00:38:15,377 Ja. - Wees voorzichtig. 464 00:38:27,889 --> 00:38:29,849 Hé. - Hé. 465 00:38:35,522 --> 00:38:37,223 Hoe ging het? 466 00:38:41,570 --> 00:38:43,538 Hij bood me de baan aan. 467 00:38:45,949 --> 00:38:47,875 Dus je nam het aan? 468 00:40:53,535 --> 00:40:55,095 Alles goed met je? - Ja, ik ben in orde. 469 00:40:55,095 --> 00:40:56,513 Ben je oké? - Ja. 470 00:41:02,711 --> 00:41:04,312 Mijn God. 471 00:41:06,631 --> 00:41:08,249 Is dat... 472 00:41:08,800 --> 00:41:10,401 Jezus. 473 00:41:11,761 --> 00:41:13,688 Wat doen we nu? 474 00:41:14,806 --> 00:41:16,507 Wat moeten we met Silas? 475 00:41:19,736 --> 00:41:21,653 Waar is hij? 476 00:41:22,130 --> 00:41:23,990 Joaquin. 477 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 Nu zijn het nog jij en ik, Mariana. 478 00:41:51,642 --> 00:41:54,102 Jenna. 479 00:42:21,331 --> 00:42:22,949 Hé. 480 00:42:23,375 --> 00:42:25,043 Hoe gaat het met Jenna? 481 00:42:25,243 --> 00:42:29,122 Ze is kalm, een beetje bibberig. 482 00:42:29,122 --> 00:42:32,583 Ik ga wat thee voor haar maken. - Hé, dat doet ik wel. 483 00:42:36,421 --> 00:42:39,365 Hoe gaat het met je? - Met mij gaat het goed. 484 00:42:39,799 --> 00:42:42,343 Ik heb een enorme hoofdpijn. 485 00:42:46,567 --> 00:42:48,567 Hier. 486 00:43:04,866 --> 00:43:07,143 Ik kreeg een sms. 487 00:43:07,977 --> 00:43:10,521 Silas is stabiel. Het lijkt erop dat hij het gaat redden. 488 00:43:10,855 --> 00:43:12,440 Goed. 489 00:43:12,540 --> 00:43:13,917 Voor Jenna. 490 00:43:15,385 --> 00:43:18,345 Als hij was doodgegaan, zou het alles erger voor haar hebben gemaakt. 491 00:43:18,555 --> 00:43:20,331 Ja. 492 00:43:21,766 --> 00:43:24,635 Ik hoop dat hij voor de rest van zijn leven achter de tralies zit. 493 00:43:28,064 --> 00:43:30,691 Ja, hoe gaat het met jou? 494 00:43:32,319 --> 00:43:34,278 Een beetje verdoofd. 495 00:43:37,599 --> 00:43:39,767 Blij dat het voorbij is. 496 00:43:43,288 --> 00:43:44,839 Ja. 497 00:43:46,207 --> 00:43:49,518 In ieder geval krijgt Madison's familie nu wat afsluiting. 498 00:43:50,720 --> 00:43:53,590 Mensen zeggen dat altijd, 'afsluiting'. 499 00:43:53,590 --> 00:43:56,801 Alsof dat een troost is na het ontdekken dat je dochter dood is. 500 00:43:56,801 --> 00:43:58,302 Je hebt gelijk. 501 00:43:59,554 --> 00:44:01,997 We weten niet wat we anders moeten zeggen, denk ik. 502 00:44:04,709 --> 00:44:06,670 Heb je met Evan gepraat? 503 00:44:08,129 --> 00:44:11,315 Evan? Nee. 504 00:44:12,175 --> 00:44:15,110 Weet je wat hij wilde? Waarom hij hier was? 505 00:44:19,057 --> 00:44:21,292 Daar komen we nog wel achter. 506 00:44:34,130 --> 00:44:35,982 Hé, Starfish. 507 00:44:39,627 --> 00:44:41,545 Wat is er? 508 00:44:43,473 --> 00:44:46,659 Ik kreeg net een telefoontje van de huisbaas. 509 00:44:49,521 --> 00:44:51,580 Ze verkopen het gebouw. 510 00:44:52,674 --> 00:44:55,927 En we moeten allemaal over drie maanden weg zijn. 511 00:45:13,695 --> 00:45:17,414 En witte bonen met geroerbakte tomaten. 512 00:45:30,378 --> 00:45:33,881 Jongens, ik herinner me ons eerste Coterie familiediner. 513 00:45:34,466 --> 00:45:36,586 We zijn zo blij dat jullie hier zijn voor de laatste. 514 00:45:36,586 --> 00:45:39,313 Ik weet het, ik ook. Ik zou het niet willen missen. 515 00:45:39,929 --> 00:45:42,390 Nou, terwijl we allemaal samen zijn 516 00:45:45,352 --> 00:45:48,604 wil ik het nieuwe ontwerp voor de show delen. 517 00:45:51,024 --> 00:45:53,860 Geweldig. - Ze is een ster. 518 00:45:54,260 --> 00:45:56,044 Een ster. 519 00:45:56,679 --> 00:46:01,017 Wat is er met de sitcom gebeurd? - Ik moest het afwijzen. 520 00:46:01,017 --> 00:46:03,311 Ja, ik wilde de jongens niet achterlaten. 521 00:46:03,311 --> 00:46:05,229 En uiteindelijk werd de sitcom geannuleerd. 522 00:46:05,229 --> 00:46:07,273 Ja, ze hebben gewoon de stekker eruit getrokken. 523 00:46:07,273 --> 00:46:09,358 Het is een wrede business. 524 00:46:11,194 --> 00:46:16,074 Kijk, hier is je meisje. - Hé, allemaal. 525 00:46:16,074 --> 00:46:17,900 Is dat Ladle? 526 00:46:19,085 --> 00:46:20,753 Ladle. - Hé. 527 00:46:20,753 --> 00:46:22,463 Mijn geld stond op de danseres 528 00:46:22,463 --> 00:46:24,916 niet het meisje vernoemd naar een soeplepel. 529 00:46:25,758 --> 00:46:27,927 Wacht, Davia, wanneer vertrek je naar New York? 530 00:46:27,927 --> 00:46:30,063 Vrijdag. 531 00:46:31,815 --> 00:46:35,243 Jamie en ik zullen zeker vanuit DC komen om de show te zien. 532 00:46:35,243 --> 00:46:37,286 Dat zou ik fijn vinden. Dank u. 533 00:46:39,706 --> 00:46:43,317 Wacht, Malika, hoe gaat met de campagne? 534 00:46:43,835 --> 00:46:46,295 Het gaat. 535 00:46:47,271 --> 00:46:49,106 Wat betekent dat? 536 00:46:49,106 --> 00:46:50,942 Wees niet verlegen. 537 00:46:50,942 --> 00:46:53,361 Ze versloeg Jack Hauss in de stadhuisdebatten 538 00:46:53,361 --> 00:46:55,579 en ze loopt op hem in, in de peilingen. 539 00:46:56,706 --> 00:46:58,583 Ik heb ongelooflijke steun gehad 540 00:46:58,583 --> 00:47:01,219 van activisten uit de gemeenschap en organisatoren, dus. 541 00:47:01,219 --> 00:47:03,905 Hé, het is tijd voor deze oude witte mannen 542 00:47:03,905 --> 00:47:07,784 om opzij te stappen zodat we wat vers jong bloed in de politiek krijgen. 543 00:47:07,784 --> 00:47:10,203 Preek. - Preek, broeder. 544 00:47:10,203 --> 00:47:12,730 Absoluut. Maar soms moet je kiezen 545 00:47:12,730 --> 00:47:15,850 tussen de betere van twee oude mannen, vooral als de ene een dictator wil zijn. 546 00:47:15,850 --> 00:47:17,350 Ja. - Absoluut. 547 00:47:17,360 --> 00:47:19,154 Stem. 548 00:47:19,154 --> 00:47:22,173 Ja, red onze democratie en onze sociale rechten. 549 00:47:22,173 --> 00:47:25,384 Maar waar zijn de jonge inspirerende leiders van morgen? 550 00:47:25,384 --> 00:47:27,344 We kijken er naar één. - Hé. 551 00:47:27,344 --> 00:47:28,888 Dat klopt. 552 00:47:28,888 --> 00:47:33,259 Proost. Op het aanstaande raadslid, Malika Williams. 553 00:47:33,259 --> 00:47:36,011 Klinkt echt goed voor mij. 554 00:47:36,011 --> 00:47:39,932 Oké, omdat we elkaar lof toezingen, Gael? 555 00:47:40,933 --> 00:47:42,393 Zou je het willen delen? 556 00:47:42,393 --> 00:47:47,398 Ik heb net een groot contract gewonnen om een muurschildering te maken in het centrum. 557 00:47:47,398 --> 00:47:50,152 Legaal? - Ja. 558 00:47:51,452 --> 00:47:53,913 Dat is geweldig. - Dank je. 559 00:47:53,913 --> 00:47:57,083 En ik gaf de kans op om stage te lopen voor een echt grote artiest 560 00:47:57,083 --> 00:47:58,803 zodat ik me kan richten op mijn straatkunst 561 00:47:58,803 --> 00:48:00,533 en dat heeft zijn vruchten afgeworpen. 562 00:48:00,536 --> 00:48:03,581 Goed zo, Gael. - We hebben altijd in je geloofd. 563 00:48:03,581 --> 00:48:06,250 We zijn zo trots. - Ja, het is leuk om te zien 564 00:48:06,250 --> 00:48:08,194 dat je gelooft in jezelf. 565 00:48:09,212 --> 00:48:13,758 Ik heb ook nieuws. - Oké? 566 00:48:13,758 --> 00:48:17,745 Ik sta op het punt om te gaan dansen voor Olivia Rodrigo. 567 00:48:26,254 --> 00:48:29,924 Hé, Joaquin, hoe zit het met jou, man? Wat is de volgende stap? 568 00:48:29,924 --> 00:48:34,470 Mijn serie artikelen over sektes krijgt veel aandacht en 569 00:48:34,470 --> 00:48:37,190 ik heb aanbiedingen om te schrijven voor verschillende tijdschriften. 570 00:48:37,190 --> 00:48:38,550 Dus dat is cool. - Dat is geweldig. 571 00:48:38,550 --> 00:48:40,711 En als Jenna klaar is met afkicken, 572 00:48:40,785 --> 00:48:42,061 gaan we naar onze ouders 573 00:48:42,061 --> 00:48:44,430 en proberen wat familiezaken op te lossen. 574 00:48:45,022 --> 00:48:46,941 Dat is goed, man. - Dat is geweldig. 575 00:48:47,041 --> 00:48:49,485 Dat ruikt heerlijk. 576 00:48:52,672 --> 00:48:54,215 Ik herinner me alles. 577 00:48:55,091 --> 00:48:57,969 Het kwam allemaal in één keer terug. 578 00:48:57,969 --> 00:49:01,472 Alles wat we hebben meegemaakt en al mijn gevoelens. 579 00:49:03,140 --> 00:49:05,476 Mariana... 580 00:49:06,144 --> 00:49:07,762 ik hou van je. 581 00:49:20,616 --> 00:49:22,476 Wat is er aan de hand? 582 00:49:26,230 --> 00:49:28,357 Evan heeft zijn geheugen terug. 583 00:49:42,455 --> 00:49:44,925 Sorry dat ik laat ben. 584 00:49:45,625 --> 00:49:47,502 Nee, het is goed. 585 00:49:48,628 --> 00:49:50,004 Kom hier zitten. 586 00:49:56,552 --> 00:49:59,722 Hallo allemaal. 587 00:50:06,145 --> 00:50:09,415 Ik kan niet geloven dat dit ons laatste familiediner is in de Coterie. 588 00:50:10,441 --> 00:50:13,319 Ja. Maar we gaan nog steeds bij elkaar komen. 589 00:50:13,319 --> 00:50:17,089 En we kopen een huis. 590 00:50:17,089 --> 00:50:18,889 Dus jullie kunnen allemaal naar ons toe komen. 591 00:50:18,889 --> 00:50:20,375 Kopen. 592 00:50:20,760 --> 00:50:22,929 Het is waar. Ja. 593 00:50:22,929 --> 00:50:24,430 Het is vooral haar geld. 594 00:50:27,099 --> 00:50:29,768 Kijk ons eens volwassen worden en verder gaan met ons leven. 595 00:50:30,269 --> 00:50:32,079 Praat voor jezelf, meisje. 596 00:50:34,774 --> 00:50:36,984 Ik weet niet of iemand anders zich deze herinnert? 597 00:52:08,309 --> 00:52:10,436 Het is het einde van een tijdperk. 598 00:52:10,436 --> 00:52:11,979 Ik haat eindes. 599 00:52:11,979 --> 00:52:14,473 Maar met eindes komt een nieuw begin. 600 00:52:14,941 --> 00:52:18,027 Bespaar me de clichés. Het is vreselijk. 601 00:52:19,612 --> 00:52:22,612 Ja, maar denk eens aan alle geweldige dingen die we hier gedaan hebben. 602 00:52:22,612 --> 00:52:25,991 Ja. Niemand kan ooit die herinneringen wegnemen. 603 00:52:25,991 --> 00:52:27,325 Nooit. 604 00:52:29,538 --> 00:52:32,683 Ik ben hier nog niet zo lang. 605 00:52:34,252 --> 00:52:37,087 Maar dit is de beste plek waar ik ooit heb gewoond. 606 00:52:37,463 --> 00:52:39,983 ik denk niet dat het veel zegt. Hiervoor was ik dakloos. Maar... 607 00:52:39,983 --> 00:52:42,853 toch is het de beste. 608 00:52:44,244 --> 00:52:46,480 Ik kwam hier om jullie allemaal te bespioneren. 609 00:52:46,480 --> 00:52:48,465 Ik heb niet eens iets kunnen vinden. 610 00:52:49,358 --> 00:52:51,443 Maar ik vond wel 611 00:52:51,443 --> 00:52:53,946 een groep vrienden voor het leven. - Ja. 612 00:52:56,065 --> 00:52:57,858 Ik hou van je, man. - Hou van je. 613 00:52:57,858 --> 00:53:00,051 Denk je dat iemand zich ons zal herinneren? 614 00:53:00,987 --> 00:53:02,880 Dat we hier waren? 615 00:53:04,907 --> 00:53:09,078 Dat denk ik wel. - Dat we een soort impact hadden. 616 00:53:15,334 --> 00:53:17,844 Ik ga jullie allemaal missen. 617 00:53:19,171 --> 00:53:22,482 Ik ook. - Heel erg. 618 00:53:23,342 --> 00:53:24,802 Jullie allemaal. 619 00:53:24,802 --> 00:53:30,207 Kunnen we alsjeblieft beloven om contact te houden en elkaar zoveel mogelijk te zien? 620 00:53:30,207 --> 00:53:32,784 Ja. - Een familie voor altijd. 621 00:53:36,422 --> 00:53:37,756 Een toost. 622 00:53:39,125 --> 00:53:44,087 Op de beste tijden uit het verleden en het beste van de tijden die nog komen. 623 00:53:44,538 --> 00:53:47,649 Proost. - Proost. 624 00:54:01,547 --> 00:54:05,551 Oké, mensen. Ik denk dat ik ga slapen. 625 00:54:05,551 --> 00:54:07,928 Dus, welterusten. 626 00:54:07,928 --> 00:54:09,546 Welterusten. - Trusten, man. 627 00:54:09,546 --> 00:54:11,006 Ja, ik ook. 628 00:54:14,285 --> 00:54:16,712 Ja. Ik ben klaar dingen voelen. 629 00:55:19,725 --> 00:55:21,435 Ik wil geen afscheid nemen. 630 00:55:22,853 --> 00:55:24,063 Ik weet het. 631 00:55:25,439 --> 00:55:26,941 Ik ook niet. 632 00:56:03,769 --> 00:56:05,571 Het is een hele reis geweest. 633 00:56:08,691 --> 00:56:10,534 Dat is het zeker. 634 00:56:12,987 --> 00:56:16,539 En er is niemand met wie ik het liever had gedaan. 635 00:56:26,083 --> 00:56:28,109 Klaar? 636 00:57:12,000 --> 00:57:17,000 Vertaling: Janeliz Independent Releases 637 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 *** End of series *** 46016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.