Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,650 --> 00:00:03,896
Heeft iemand een presentator besteld?
- Ik kan niet werken met die vent.
2
00:00:03,896 --> 00:00:06,296
Misschien kunnen we ze overtuigen
om iemand anders te kiezen.
3
00:00:06,296 --> 00:00:08,114
Zoals wie?
- Ik.
4
00:00:09,076 --> 00:00:12,146
Wat is er aan de hand?
- Yuri, de kunstenaar waar ik voor werkte,
5
00:00:12,146 --> 00:00:15,186
showt een nieuwe collectie schilderijen
in de stijl die ik voor hem creëerde.
6
00:00:15,186 --> 00:00:17,306
En aangezien ik ze eigenlijk
niet voor hem schilderde,
7
00:00:17,306 --> 00:00:19,346
komt hij ermee weg om mij
geen commissie te betalen.
8
00:00:19,346 --> 00:00:22,582
De producers hebben besloten om
Serena de opvoering te laten doen.
9
00:00:22,681 --> 00:00:24,441
Nee, dit is weer helemaal als New York.
10
00:00:24,441 --> 00:00:26,801
Davia, dat...
- Nee, ik had je nooit weer moeten vertrouwen.
11
00:00:26,801 --> 00:00:28,721
Ik denk dat je weet dat ik
nog steeds van je hou.
12
00:00:28,721 --> 00:00:32,321
En misschien verzin je smoesjes
waarom we niet samen kunnen zijn.
13
00:00:32,321 --> 00:00:34,490
Mag ik erover nadenken?
- Ja. Tuurlijk.
14
00:00:34,802 --> 00:00:37,863
Als je akkoord gaat om te stoppen
met verstoren mijn gemeentevergaderingen,
15
00:00:37,863 --> 00:00:39,573
zal ik je vrouwencentrum doorduwen.
16
00:00:39,673 --> 00:00:41,433
Ik vind je leuk.
17
00:00:42,101 --> 00:00:45,604
Ik begrijp waarom Callie zei
om het aan niemand te vertellen.
18
00:00:45,604 --> 00:00:50,059
Maar ik ben niet zomaar iemand.
Ik weet gewoon niet of ik dit kan.
19
00:00:50,059 --> 00:00:53,219
Je vertelde Riley dat je wist dat ik
geen huis had voordat ik het haar vertelde.
20
00:00:53,220 --> 00:00:54,720
Ik heb gevoelens voor jou.
21
00:00:54,722 --> 00:00:56,849
Ik kan niet ongedwongen met je omgaan.
22
00:00:56,849 --> 00:00:59,651
Niet zolang je deze onopgeloste gevoelens
voor Evan hebt.
23
00:00:59,651 --> 00:01:01,028
Ik kan dit niet nog een keer doen.
24
00:01:01,028 --> 00:01:03,773
Evan herinnert zich de laatste
twee jaar van zijn leven niet.
25
00:01:03,773 --> 00:01:06,373
Maar ze zeiden wel dat hij zijn
geheugen terug zou kunnen krijgen.
26
00:01:06,373 --> 00:01:08,842
Ik hou van jou.
- Ik hou ook van jou.
27
00:01:09,387 --> 00:01:13,024
Wat is dit?
- Het is een oude yurt voor opslag.
28
00:01:13,024 --> 00:01:15,424
Het werd vernield in een storm,
dus hebben we het weggehaald.
29
00:01:15,424 --> 00:01:17,776
We hebben een huiszoekingsbevel
om het pand te doorzoeken.
30
00:01:19,429 --> 00:01:22,182
Silas heeft Jenna's telefoon.
Jenna.
31
00:01:23,209 --> 00:01:25,409
Ik kan niet geloven dat ze ervoor
koos om terug te gaan.
32
00:01:25,409 --> 00:01:27,703
Ik had haar niet moeten laten vertrekken.
33
00:01:56,408 --> 00:01:57,576
Alsjeblieft.
34
00:02:06,669 --> 00:02:10,013
Alsjeblieft, laat me er gewoon uit.
35
00:02:13,083 --> 00:02:16,754
Je kunt niet weg voordat
we je geest gereinigd hebben
36
00:02:16,754 --> 00:02:19,498
en je geest van je demonen, Mariana.
37
00:02:21,008 --> 00:02:22,676
Laat me er gewoon uit.
38
00:02:37,941 --> 00:02:39,684
Hé, alles goed met je?
39
00:02:42,446 --> 00:02:46,583
Ja, gewoon een nare droom.
40
00:02:47,409 --> 00:02:49,911
Wil je erover praten?
41
00:02:52,898 --> 00:02:54,757
Niet echt.
42
00:02:56,986 --> 00:03:00,447
Ik weet dat de emoties nogal
heftig waren gisteravond.
43
00:03:00,447 --> 00:03:02,925
Dus, als dit gewoon iets is dat gebeurde
44
00:03:02,925 --> 00:03:06,053
en je nog steeds dingen
aan het uitzoeken bent, dan...
45
00:03:06,153 --> 00:03:07,770
begrijp ik dat.
46
00:03:12,284 --> 00:03:14,102
Nee.
47
00:03:15,004 --> 00:03:16,863
Ik ben klaar om verder te gaan.
48
00:03:25,097 --> 00:03:28,434
Sorry.
49
00:03:28,434 --> 00:03:30,102
God, ik maak me zo'n zorgen over Jenna.
50
00:03:33,272 --> 00:03:35,657
Ik kan niet geloven dat ze
terugging naar Silas. Ik...
51
00:03:35,857 --> 00:03:38,276
ik weet niet wat ik moet doen.
52
00:03:41,813 --> 00:03:44,015
Misschien is er niets dat je kunt doen.
53
00:03:51,339 --> 00:03:56,339
Independent Releases presents:
Good Trouble S05E20 - What Now?
54
00:04:20,970 --> 00:04:22,287
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
55
00:04:22,287 --> 00:04:23,746
Hé.
56
00:04:30,479 --> 00:04:33,315
Waar is Silas?
- In de velden.
57
00:04:33,549 --> 00:04:37,009
Hij probeert ons te beschermen tegen degenen
die onze harmonie hier willen vernietigen.
58
00:04:37,011 --> 00:04:40,313
Vooral met al die onzin over Madison.
59
00:04:40,556 --> 00:04:43,641
Ze verbrak de verbinding
met de bron en vertrok.
60
00:04:43,767 --> 00:04:46,169
Zoals Silas ons vertelde.
61
00:04:55,154 --> 00:04:59,182
Ik was in de zweethut met Madison
tijdens de zuiveringsceremonie.
62
00:04:59,658 --> 00:05:01,285
Zweethut?
63
00:05:01,485 --> 00:05:04,863
Ja. De yurt stond daar.
64
00:05:06,198 --> 00:05:08,308
Het was zo heet binnen.
65
00:05:10,661 --> 00:05:12,804
Madison had het erg moeilijk.
66
00:05:13,047 --> 00:05:16,425
We hadden het allemaal moeilijk,
maar Silas
67
00:05:16,425 --> 00:05:19,303
bleef hete stenen binnenbrengen
en goot er water overheen.
68
00:05:19,303 --> 00:05:22,531
Alsjeblieft, nee. Ik wil hier weg.
69
00:05:22,531 --> 00:05:26,251
Madison smeekte Silas om haar eruit te laten.
70
00:05:26,660 --> 00:05:30,097
Hij zei dat het haar demonen waren
die in haar opkwamen.
71
00:05:30,097 --> 00:05:33,183
En hoe meer ze zich verzette,
hoe zieker ze haar zou maken.
72
00:05:33,809 --> 00:05:37,136
Uiteindelijk liet hij de rest van ons
vertrekken, maar hij dwong haar te blijven.
73
00:05:37,646 --> 00:05:40,740
Ik was bang voor haar.
74
00:05:43,777 --> 00:05:48,381
En de volgende dag vertelde Silas
ons dat ze de boerderij had verlaten.
75
00:05:52,578 --> 00:05:54,720
Geloofde je hem?
76
00:05:56,790 --> 00:05:58,391
Natuurlijk.
77
00:05:59,209 --> 00:06:01,202
Silas is onze redding.
78
00:06:01,295 --> 00:06:03,321
Ja, dat is hij.
79
00:06:03,464 --> 00:06:08,510
Ik leerde dat toen ik wegging en
werd ondergedompeld in de duisternis.
80
00:06:09,344 --> 00:06:13,364
We moeten zijn licht beschermen tegen
degenen die hem willen vernietigen.
81
00:06:15,184 --> 00:06:16,918
Zoals je broer?
82
00:06:19,271 --> 00:06:21,314
Vooral mijn broer.
83
00:06:31,825 --> 00:06:37,096
Daar is hij dan.
De gemaskerde muurschilder zelf.
84
00:06:37,456 --> 00:06:39,173
Juweel.
85
00:06:41,084 --> 00:06:43,086
Ik kan niet zeggen dat ik
bijzonder heb genoten
86
00:06:43,086 --> 00:06:47,032
van je laatste stukje straatkunst,
als je het zo kunt noemen.
87
00:06:47,799 --> 00:06:50,744
Wat is het, computer gegenereerd?
88
00:06:52,804 --> 00:06:58,117
Dus je bent van schilderen naar
plakken gegaan in mijn afwezigheid.
89
00:06:58,502 --> 00:07:01,222
Ik ben teleurgesteld. Ik dacht
dat je een echte artiest wilde worden.
90
00:07:01,222 --> 00:07:03,262
Het is tenminste mijn werk
en niet van iemand anders
91
00:07:03,263 --> 00:07:05,103
dat ik probeer te verkopen
als mijn eigen werk.
92
00:07:05,103 --> 00:07:07,163
Ik schilderde elk stuk
van mijn nieuwe show.
93
00:07:07,163 --> 00:07:10,041
Ja, gebaseerd op een
nieuwe stijl die ik heb gemaakt.
94
00:07:10,614 --> 00:07:14,150
En sommige zijn gewoon imitaties van
stukken die ik al voor je geschilderd heb.
95
00:07:14,910 --> 00:07:17,590
Yuri, je bent me commissie verschuldigd
op elk stuk dat je verkoopt.
96
00:07:17,590 --> 00:07:20,601
Ik ben je niets verschuldigd.
97
00:07:22,901 --> 00:07:25,454
Maar ik geloof in je.
98
00:07:25,454 --> 00:07:29,499
Dus ik ga de deur openzetten voor een kans
99
00:07:29,499 --> 00:07:34,204
die je de carrière garandeert die je wilt
als beeldend kunstenaar.
100
00:07:34,288 --> 00:07:37,115
De tentoonstellingen, de opdrachten, het...
101
00:07:38,458 --> 00:07:41,128
krediet dat je zo wanhopig denkt
dat je verdient.
102
00:07:41,795 --> 00:07:45,223
En dan hebben we het nog niet eens over
de vette cheques.
103
00:07:45,223 --> 00:07:47,893
Ja? En hoe ga je dat doen?
104
00:07:47,893 --> 00:07:50,879
Omdat ik een ontmoeting voor je
geregeld heb met Frank Barda.
105
00:07:52,397 --> 00:07:54,215
Ja.
106
00:07:54,424 --> 00:07:57,852
De beroemde moderne kunstenaar Frank Barda.
107
00:07:58,595 --> 00:08:01,064
Hij is op zoek naar een nieuwe leerling.
108
00:08:02,916 --> 00:08:06,477
Sprakeloos?
Dacht dat dat zou kunnen gebeuren.
109
00:08:08,046 --> 00:08:11,357
Hij verwacht je om 20.00 uur vanavond.
Kom niet te laat.
110
00:08:15,470 --> 00:08:21,251
En ik beschouw welke schuld je
denkt dat ik je schuldig ben, betaald.
111
00:08:32,070 --> 00:08:33,713
Ethan belde me net.
112
00:08:33,713 --> 00:08:35,565
En?
- Nou, ik was niet van plan te antwoorden
113
00:08:35,565 --> 00:08:37,317
maar toen bleef hij bellen en sms'en.
114
00:08:37,617 --> 00:08:39,569
En?
- Serena is ziek,
115
00:08:39,569 --> 00:08:41,754
en ze hebben me nodig voor
voor de opvoering vandaag.
116
00:08:42,347 --> 00:08:44,849
En?
- En hij kan de pot op.
117
00:08:45,067 --> 00:08:47,267
Waarom zou ik hem helpen
na wat hij mij heeft aangedaan?
118
00:08:47,267 --> 00:08:49,577
Omdat je heel hard aan
die show gewerkt hebt.
119
00:08:49,577 --> 00:08:52,157
En je zou het niet voor hem doen,
maar voor jezelf.
120
00:08:52,257 --> 00:08:56,970
Omdat je de beste Darla bent,
en dat weet je.
121
00:08:56,970 --> 00:08:59,890
Dus de beste manier om hem te pakken
en de producenten
122
00:08:59,890 --> 00:09:02,659
is om het podium op te gaan
en het te bewijzen.
123
00:09:13,036 --> 00:09:14,595
Hé.
124
00:09:15,480 --> 00:09:16,923
Hé.
125
00:09:20,076 --> 00:09:21,386
Ja.
126
00:09:21,386 --> 00:09:23,638
Claudia? Dank je wel.
127
00:09:30,687 --> 00:09:32,614
Ik wil dat je een beslissing neemt.
128
00:09:35,192 --> 00:09:39,228
Ik moet weten waar we staan en...
129
00:09:39,528 --> 00:09:42,765
of ik verder moet gaan.
130
00:09:43,909 --> 00:09:48,146
En voordat je daar antwoord op geeft,
moet je iets weten.
131
00:09:48,747 --> 00:09:51,841
Mijn werk gaat niet weg.
132
00:09:55,670 --> 00:09:57,647
Ik wil met jou zijn.
133
00:09:58,215 --> 00:10:02,511
Maar ik heb plannen voor mijn carrière en...
134
00:10:03,887 --> 00:10:07,081
en op het punt om een behoorlijk
gewaagde zet te doen, dus.
135
00:10:08,391 --> 00:10:14,891
Je zou ermee akkoord moeten zijn.
- Met wat precies?
136
00:10:26,326 --> 00:10:28,102
Silas.
137
00:10:29,329 --> 00:10:31,631
Ik wil gewoon dat je weet dat
138
00:10:32,624 --> 00:10:35,652
als er iets gebeurd zou zijn
met Madison op de boerderij...
139
00:10:36,336 --> 00:10:38,713
dat ik weet dat het niet jouw schuld was.
140
00:10:38,713 --> 00:10:40,732
Het zou een ongeluk geweest zijn.
141
00:10:40,732 --> 00:10:43,777
Niet dat ik aan je twijfel.
142
00:10:43,777 --> 00:10:45,855
Maar als je...
143
00:10:46,039 --> 00:10:49,691
haar moest begraven,
144
00:10:49,791 --> 00:10:52,169
smeek ik je
145
00:10:52,169 --> 00:10:54,804
om haar te verwijderen van het terrein,
146
00:10:54,904 --> 00:10:57,640
naar ergens waar niemand
haar ooit zal vinden.
147
00:10:58,533 --> 00:11:00,518
En ik kan je helpen...
148
00:11:01,361 --> 00:11:03,071
omdat...
149
00:11:03,747 --> 00:11:08,459
omdat ik mijn broer ken,
en hij zal niet stoppen.
150
00:11:08,459 --> 00:11:10,461
Om te proberen je licht te doven.
151
00:11:11,112 --> 00:11:13,114
En de wereld heeft je nodig.
152
00:11:14,324 --> 00:11:15,992
Wij hebben je nodig.
153
00:11:18,111 --> 00:11:21,914
Dus alstublieft, neem geen risico.
154
00:11:41,718 --> 00:11:43,762
Hé.
155
00:11:48,350 --> 00:11:50,468
Ja, zo goed.
156
00:11:50,468 --> 00:11:53,855
Mijn god. Goed gedaan, iedereen.
157
00:11:53,855 --> 00:11:56,215
Jullie zagen er geweldig uit.
Iedereen ziet er geweldig uit.
158
00:11:56,215 --> 00:11:58,434
Ik denk dat we het vandaag opnieuw filmen.
159
00:11:58,443 --> 00:12:00,987
Eens kijken, Cass.
160
00:12:02,489 --> 00:12:04,824
En Jarvis.
161
00:12:04,824 --> 00:12:07,202
Hé.
162
00:12:07,302 --> 00:12:09,587
En Luca.
163
00:12:12,291 --> 00:12:14,918
Laten we het doen. We kunnen het.
164
00:12:15,118 --> 00:12:16,953
Daar gaan we.
165
00:12:16,953 --> 00:12:19,413
Laat ze heel veel liefde zien.
Daar gaan we.
166
00:12:33,136 --> 00:12:34,929
Mijn God.
167
00:12:49,319 --> 00:12:51,312
Geweldig gedaan, Luca.
168
00:12:52,447 --> 00:12:54,616
God.
169
00:12:54,816 --> 00:12:57,235
Wat?
170
00:12:57,952 --> 00:13:00,622
Geweldig gedaan, iedereen.
171
00:13:00,622 --> 00:13:03,066
Iedereen deed het geweldig
en zag er ongelooflijk uit.
172
00:13:03,066 --> 00:13:05,001
Als het wordt gepost,
deel het dan met iedereen.
173
00:13:05,001 --> 00:13:07,253
Dit moeten ze zien. Het was zo geweldig.
174
00:13:07,253 --> 00:13:09,414
Fijne rest van de week.
Tot volgende week.
175
00:13:09,614 --> 00:13:12,033
Dag.
176
00:13:19,407 --> 00:13:21,117
Je was fantastisch.
177
00:13:21,117 --> 00:13:23,761
Ik kon mijn ogen niet van je afhouden.
178
00:13:24,329 --> 00:13:27,990
Dank je wel.
- Waarom bleef je deze keer?
179
00:13:27,990 --> 00:13:29,367
Callie.
180
00:13:29,367 --> 00:13:33,796
Ze vond eindelijk mijn ID nummer,
dus ik hoef me niet meer te verbergen.
181
00:13:33,796 --> 00:13:38,268
Mijn God, dat is geweldig nieuws.
- Ik weet het. Ja.
182
00:13:42,714 --> 00:13:44,783
Ja. En ik...
183
00:13:44,783 --> 00:13:46,660
heb alles uitgelegd aan Galen vanmorgen,
184
00:13:46,660 --> 00:13:49,454
en ze gaf me nog een kans.
185
00:13:49,704 --> 00:13:54,075
Zie je? Er gebeuren goede dingen
als je eerlijk bent tegen mensen.
186
00:13:55,326 --> 00:13:56,878
Ja.
187
00:13:57,954 --> 00:14:00,331
Misschien moeten we praten.
188
00:14:01,040 --> 00:14:07,138
Ik moet nu eigenlijk aan het werk.
- Vanavond na je dienst.
189
00:14:09,549 --> 00:14:11,468
Dat klinkt goed.
190
00:14:21,194 --> 00:14:25,073
Hai, ik ben Alice Kwan,
en welkom in mijn w...
191
00:14:25,373 --> 00:14:26,583
Oké. Stop. Luister.
192
00:14:27,583 --> 00:14:31,174
Rustig aan. En deze keer kijk je
gewoon naar de camera
193
00:14:31,174 --> 00:14:34,574
alsof het je beste vriend is en zeg,
'Welkom in de wereld van
194
00:14:34,574 --> 00:14:36,718
'America's Funniest Ferrets and Friends'.'
195
00:14:36,718 --> 00:14:38,553
Ja, ik ken mijn tekst. Ik heb ze geschreven.
196
00:14:38,553 --> 00:14:42,098
Diva. Oké, klaar? Opname twee.
197
00:14:42,098 --> 00:14:44,183
Alleen deze keer, een beetje meer pit.
198
00:14:44,767 --> 00:14:46,728
Pit?
- Pit.
199
00:14:46,728 --> 00:14:49,580
Oké, maar vergeet niet om deze keer
op de opnameknop te drukken.
200
00:14:50,857 --> 00:14:52,801
Oké, klaar en actie.
201
00:14:52,801 --> 00:14:54,401
Wacht. Nee.
Een beetje meer poeder nodig.
202
00:14:54,401 --> 00:14:55,921
Een klein beetje.
- Oké.
203
00:14:55,929 --> 00:14:57,013
Glimmend.
- Dat is genoeg.
204
00:14:57,013 --> 00:14:58,748
Goed. Actie.
205
00:14:59,015 --> 00:15:04,779
Ik ben de regisseur.
Ik ben de enige die actie mag roepen.
206
00:15:05,021 --> 00:15:06,597
Actie.
207
00:15:06,689 --> 00:15:09,909
Welkom in de wereld van
'America's Funniest Furry Friends'.
208
00:15:09,909 --> 00:15:13,721
Ik ben uw presentator, Alice Kwan,
met 'haar' dienst.
209
00:15:13,721 --> 00:15:17,200
En nu zijn we achter de schermen van
'America's Funniest Ferrets and Friends'.
210
00:15:17,200 --> 00:15:20,870
Net als fretten, hebben onze hardwerkende
schrijvers 8 tot 10 maaltijden per dag nodig,
211
00:15:20,870 --> 00:15:23,139
daarom hebben we onze handige
service vrachtwagen.
212
00:15:23,139 --> 00:15:24,399
Wat?
213
00:15:24,399 --> 00:15:27,085
Ik wil graag tonijnhapjes, alstublieft.
- Dit is niet jouw show.
214
00:15:27,085 --> 00:15:28,837
Wegwezen voordat ik de beveiliging bel.
215
00:15:31,172 --> 00:15:33,032
We moeten weg hier. Rennen.
216
00:15:33,032 --> 00:15:37,311
Er ook op uit voor dit stuk, hè?
Hopelijk krijgt een van ons het.
217
00:15:37,704 --> 00:15:39,080
Zit je bij CAA?
218
00:15:39,080 --> 00:15:40,957
Niet vergeten, na je knipbeurt vanmiddag,
219
00:15:40,957 --> 00:15:43,585
heb je een vergadering
met studiohoofden om 15.00 uur,
220
00:15:43,585 --> 00:15:46,588
en een etentje met Quentin Ferretino.
Klinkt belangrijk.
221
00:15:46,588 --> 00:15:48,465
Ferret is binnen.
222
00:15:48,465 --> 00:15:50,741
Representatie is
op een historisch hoogtepunt.
223
00:15:50,842 --> 00:15:52,761
Ik ben optimistisch.
224
00:15:55,889 --> 00:15:59,309
Dat was het voor uw presentator van
'America's Funniest Ferrets and Friends'.
225
00:15:59,309 --> 00:16:02,620
Nogmaals, ik ben Alice Kwan,
en ik hoop dat je volgende week weer afstemt
226
00:16:02,620 --> 00:16:04,897
voor meer van onze schattige harige vrienden.
227
00:16:04,981 --> 00:16:08,376
En stop. Ik denk dat we het hebben.
- Perfecto, bravo.
228
00:16:08,476 --> 00:16:10,228
Uitstekend.
- Brava.
229
00:16:10,228 --> 00:16:12,814
Oké, dus ik denk dat we het samen monteren
230
00:16:12,814 --> 00:16:15,858
en het naar het netwerk sturen
en hoop dat ze me beter vinden dan Derek.
231
00:16:15,858 --> 00:16:19,053
Hoe zouden ze dat niet?
- Hé, we geloven in je, meid.
232
00:16:19,053 --> 00:16:20,346
Zoals jij in ons geloofde.
233
00:16:20,346 --> 00:16:22,356
Kom maar op.
234
00:16:25,251 --> 00:16:27,086
Te dichtbij.
235
00:16:28,788 --> 00:16:31,666
Ik kan je niet genoeg bedanken
dat je dit deed.
236
00:16:31,666 --> 00:16:33,426
Nee, dat kun je niet.
237
00:16:35,261 --> 00:16:37,279
Ik doe het niet voor jou.
238
00:16:40,725 --> 00:16:43,994
Oké, Serena is niet echt ziek.
239
00:16:45,688 --> 00:16:49,651
Ik sprak met haar, en we waren het
er allebei over eens dat jij Darla bent,
240
00:16:49,651 --> 00:16:52,011
en dit toneelstuk zal niet slagen zonder jou.
241
00:16:53,488 --> 00:16:55,548
Gordijn omhoog in vijf.
- Dank je wel.
242
00:16:57,826 --> 00:16:59,793
Je gaat het geweldig doen.
243
00:17:02,705 --> 00:17:04,732
Ik denk dat ik ziek word.
- Wat?
244
00:17:07,460 --> 00:17:09,011
God.
245
00:17:09,254 --> 00:17:12,949
Ten eerste, wil ik mijn collega's bedanken
voor het kiezen van mij
246
00:17:12,949 --> 00:17:14,909
als de nieuwe voorzitter van de gemeenteraad.
247
00:17:14,909 --> 00:17:18,163
Ik beloof de integriteit
van deze raad te bewaren
248
00:17:18,163 --> 00:17:21,165
en onze geweldige stad met eer te dienen.
249
00:17:25,170 --> 00:17:28,789
Ons eerste punt van orde, is punt 11:
250
00:17:29,674 --> 00:17:34,135
Het centrum voor vrouwen betroffen door
opsluiting en huisvestingsonzekerheid
251
00:17:34,135 --> 00:17:37,514
terugbrengen naar de tafel voor een stemming.
252
00:17:39,650 --> 00:17:41,152
Open de stemming.
253
00:17:50,411 --> 00:17:51,704
Sluit de stemming.
254
00:17:52,297 --> 00:17:54,382
Maak een tabel van de stemming.
255
00:18:05,852 --> 00:18:07,595
Motie aangenomen.
256
00:18:15,194 --> 00:18:19,098
Dus ik begrijp dat je een deal
hebt gemaakt met Jack Hauss.
257
00:18:19,574 --> 00:18:21,592
Jij kreeg wat je wilde
en hij kreeg wat hij wilde.
258
00:18:21,592 --> 00:18:25,654
En nu krijgt de politie alle tanks
en militaire uitrusting die ze willen.
259
00:18:26,764 --> 00:18:29,542
Ik denk dat je nu officieel
een politicus bent.
260
00:18:34,105 --> 00:18:36,073
Wat?
261
00:18:48,186 --> 00:18:50,087
Wat ben ik aan het doen?
262
00:18:50,104 --> 00:18:52,131
Ik zou morgen gaan trouwen.
263
00:18:52,607 --> 00:18:54,992
Waarom heb ik twijfels?
264
00:19:16,564 --> 00:19:18,566
Darla, je bent een wrak.
- Dit doe je altijd.
265
00:19:18,566 --> 00:19:20,526
Verman jezelf.
- Je bent zelfdestructief.
266
00:19:20,526 --> 00:19:22,328
Ik weet het.
267
00:19:23,946 --> 00:19:25,956
Kan ik je nog iets te drinken inschenken?
268
00:19:26,449 --> 00:19:28,333
Natuurlijk.
269
00:19:29,452 --> 00:19:32,581
Frank Barda is huiskunstenaar
bij het L.A. Kunstmuseum,
270
00:19:32,581 --> 00:19:35,801
en hij staat bekend om het lanceren van
de carrières van zijn leerlingen.
271
00:19:35,805 --> 00:19:40,563
De aandacht die ik krijg bij alle mensen
die ertoe doen in de kunstwereld is enorm.
272
00:19:40,722 --> 00:19:42,907
De mensen die ertoe doen?
273
00:19:42,907 --> 00:19:45,994
Ja, er is een kleine groep
van verzamelaars, opdrachtgevers,
274
00:19:45,994 --> 00:19:48,554
critici die bepalen wat belangrijke kunst is.
275
00:19:49,038 --> 00:19:50,723
En niet het publiek?
276
00:19:51,165 --> 00:19:54,435
Nee, het publiek verzamelt geen kunst.
277
00:19:56,904 --> 00:19:59,264
Vertrouw je Yuri?
278
00:19:59,573 --> 00:20:02,418
Nee, ik vertrouw Yuri nooit.
279
00:20:02,485 --> 00:20:06,097
Maar, ik vertrouw erop dat hij weet
dat hij me iets schuldig is.
280
00:20:06,097 --> 00:20:08,891
En hij is waarschijnlijk
bang dat ik hem zal verraden
281
00:20:08,891 --> 00:20:12,294
als ik mijn eigen reputatie
niet te verliezen heb.
282
00:20:12,562 --> 00:20:14,379
En je straatkunst?
283
00:20:16,566 --> 00:20:19,277
Kijk, ik waardeer dat je het waardeert,
284
00:20:19,277 --> 00:20:22,254
maar zoals ik al zei, het wordt
niet beschouwd als echte kunst.
285
00:20:22,572 --> 00:20:25,866
Ja. Door deze kliek van mensen
die ertoe doen.
286
00:20:27,577 --> 00:20:32,640
Ik weet het niet. Buigen voor een
stel elites klinkt niet echt als wie je bent.
287
00:20:33,416 --> 00:20:37,919
Jay, je kent me vijf minuten.
Hoe kun je echt weten wie ik ben?
288
00:20:38,171 --> 00:20:42,675
Luister, ik kan niet in het moment blijven
en de hele dag aardbeien eten.
289
00:20:42,675 --> 00:20:46,246
En jij bent een dokter. Of je
nu wel of niet je een chirurg bent
290
00:20:46,246 --> 00:20:48,206
of op de eerste hulp werkt,
291
00:20:48,206 --> 00:20:50,250
maak je deel uit van een elitegroep.
292
00:20:50,250 --> 00:20:53,894
Dus veroordeel me niet
omdat ik iemand wil zijn.
293
00:21:11,771 --> 00:21:15,516
Oké, dus ja, ik heb een deal
gesloten met Jack Hauss
294
00:21:15,516 --> 00:21:17,201
om het vrouwencentrum erdoor te krijgen.
295
00:21:18,102 --> 00:21:20,102
Maar ik zei alleen dat ik me niet zou verzetten
296
00:21:20,126 --> 00:21:22,198
tegen zijn voorzitterschap van de gemeenteraad.
297
00:21:22,198 --> 00:21:25,119
Ik heb niet gezegd dat ik geen
een andere manier zou vinden
298
00:21:25,143 --> 00:21:27,503
om aan het licht te brengen wat zijn
echte standpunten zijn.
299
00:21:27,503 --> 00:21:29,429
En hoe ga je dat doen?
300
00:21:30,523 --> 00:21:33,326
Ik ga tegen hem strijden voor zijn zetel.
301
00:22:16,736 --> 00:22:20,148
Sorry. Dat had ik niet moeten doen.
302
00:22:20,248 --> 00:22:22,600
Nee. je hoeft geen spijt te hebben.
303
00:22:23,084 --> 00:22:27,229
Ik had dit gewoon niet verwacht.
304
00:22:39,141 --> 00:22:40,851
Hé.
- Hé.
305
00:22:41,852 --> 00:22:46,039
En, was Riley in de les vandaag?
306
00:22:46,065 --> 00:22:50,319
Ja. We gaan vanavond praten.
307
00:22:52,555 --> 00:22:54,639
Wat ga je tegen haar zeggen?
308
00:22:54,724 --> 00:22:57,059
Ik weet het niet.
309
00:22:57,059 --> 00:22:59,295
Ik ben gewoon een beetje in de war.
310
00:23:34,714 --> 00:23:38,400
Darla. Wat doe je?
311
00:23:38,501 --> 00:23:40,878
We gaan morgen trouwen.
312
00:23:40,878 --> 00:23:43,714
Ging je me bedriegen
de nacht voor onze bruiloft?
313
00:23:43,714 --> 00:23:46,116
Jij praat over bedriegen.
314
00:23:46,759 --> 00:23:48,978
Misschien is het huwelijk niets voor ons.
315
00:23:51,264 --> 00:23:53,141
Darla, ik hou van je.
316
00:23:53,842 --> 00:23:56,360
Luister, zeg het, en we gaan hier weg.
317
00:24:02,642 --> 00:24:05,102
Yo, dat bedoel ik niet.
318
00:24:05,402 --> 00:24:10,924
Hai. Hallo. Je wilde me zien?
- Ja, Alice. Ga zitten.
319
00:24:15,663 --> 00:24:20,842
Ik heb je video bekeken.
- Wat vind je ervan?
320
00:24:24,088 --> 00:24:26,623
Ik vind je hilarisch.
321
00:24:28,176 --> 00:24:30,695
Je liet me schrikken. Niets nieuws hoor.
322
00:24:30,795 --> 00:24:33,047
Jij bent het netwerk. Ik ben altijd bang.
323
00:24:33,047 --> 00:24:35,457
Zie je? Zo grappig.
324
00:24:36,425 --> 00:24:40,779
Dus, krijg ik de baan als presentator?
- Nee. We houden het bij Derek.
325
00:24:43,032 --> 00:24:48,037
Maar, ik heb nog beter nieuws.
326
00:24:48,037 --> 00:24:50,031
We hebben geprobeerd een rol te vervullen
327
00:24:50,031 --> 00:24:51,751
in de nieuwe sitcom die we hebben opgepikt,
328
00:24:51,751 --> 00:24:53,471
dus ik stuurde je video naar de producenten
329
00:24:53,471 --> 00:24:55,547
en wat denk je?
330
00:24:56,078 --> 00:24:58,096
Bang om te gokken eigenlijk.
331
00:24:58,272 --> 00:25:03,486
Ze willen jou. Als vaste gast.
- Als vast gast in de serie?
332
00:25:03,586 --> 00:25:05,046
Echt?
333
00:25:05,046 --> 00:25:07,172
Echt. Spannend, hè?
334
00:25:08,974 --> 00:25:10,792
Oké.
335
00:25:11,093 --> 00:25:13,804
En 'AFF&F'?
336
00:25:14,447 --> 00:25:16,887
Nou, omdat je weggaat, nemen we
een nieuwe hoofdschrijver aan.
337
00:25:16,887 --> 00:25:19,806
En die persoon zal de jongens
in dienst houden?
338
00:25:21,245 --> 00:25:23,405
Ik denk dat dat aan hen is.
339
00:25:23,405 --> 00:25:26,367
Maar in deze gevallen moet ik helaas zeggen,
340
00:25:26,367 --> 00:25:28,969
dat ze meestal schoon schip maken.
341
00:27:13,849 --> 00:27:15,649
Jenna.
342
00:27:42,127 --> 00:27:44,963
Hé.
- Hallo.
343
00:27:46,090 --> 00:27:47,290
Ben je...
344
00:27:48,258 --> 00:27:50,619
Heb je een momentje om te praten?
345
00:27:51,287 --> 00:27:52,887
Over wat...
346
00:27:53,831 --> 00:27:55,431
dingen.
347
00:27:56,792 --> 00:27:58,710
Zeker.
348
00:28:58,487 --> 00:29:01,631
Ik ben een grote fan van je werk.
349
00:29:01,640 --> 00:29:04,200
Ik hou van het gebruik van negatieve ruimte
in je nieuwste serie,
350
00:29:04,200 --> 00:29:08,646
en ik heb al je essays gelezen over
action painting en postmodernisme.
351
00:29:10,666 --> 00:29:12,918
Het zou een eer zijn om je leerling te zijn,
352
00:29:12,918 --> 00:29:15,512
en ik zou harder werken dan wie dan ook.
353
00:29:16,255 --> 00:29:20,075
Een carrière in de kunstwereld
is alles wat ik ooit heb gewild.
354
00:29:30,936 --> 00:29:34,023
Zoals ik zei, ik ging naar de kunstacademie,
355
00:29:34,023 --> 00:29:37,034
en dit is mijn droom geweest
sinds ik een kind was.
356
00:29:38,110 --> 00:29:39,153
Wat doe je?
357
00:29:41,155 --> 00:29:42,448
Wat doe je?
358
00:29:44,283 --> 00:29:45,451
Je zei?
359
00:29:50,789 --> 00:29:54,309
Sorry, ik verloor mijn gedachtengang.
360
00:30:21,570 --> 00:30:25,140
Ik doe mee, voor alles.
361
00:30:26,825 --> 00:30:28,811
Echt?
- Ja.
362
00:30:28,811 --> 00:30:31,455
Wat je gaat doen is belangrijk
en ik wil je steunen.
363
00:30:32,565 --> 00:30:34,975
En ik wil met jou zijn.
364
00:30:46,704 --> 00:30:49,097
Oké, ik kan dit maar beter doen.
365
00:31:02,344 --> 00:31:05,723
Goedenavond, en bedankt voor uw komst.
366
00:31:05,723 --> 00:31:07,641
Mijn naam is Malika Williams
367
00:31:07,641 --> 00:31:10,185
en ik kondig officieel aan
368
00:31:10,185 --> 00:31:12,112
dat ik het opneem tegen Jack Hauss
369
00:31:12,112 --> 00:31:15,182
voor zijn zetel in de
gemeenteraad van Los Angeles.
370
00:31:25,334 --> 00:31:28,286
We hebben het geflikt.
- Ja, dat hebben we gedaan.
371
00:31:32,700 --> 00:31:36,286
Daar zijn ze.
- Gefeliciteerd, iedereen.
372
00:31:36,286 --> 00:31:38,380
Vanavond was een groot succes.
373
00:31:38,872 --> 00:31:40,632
We krijgen al telefoontjes
van investeerders.
374
00:31:40,632 --> 00:31:45,519
Een succes dat we voor een
groot deel te danken hebben aan Davia.
375
00:31:46,055 --> 00:31:49,625
Ja. Dit is mijn show, en zij is mijn Darla.
376
00:31:49,625 --> 00:31:51,293
En als jullie het er niet mee eens zijn,
377
00:31:51,293 --> 00:31:53,503
dan vertrek ik en neem ik
mijn show met me mee.
378
00:31:57,725 --> 00:31:59,435
We zijn het er absoluut mee eens.
379
00:31:59,435 --> 00:32:03,380
Zij is een ster. Jij bent een ster.
- Prachtig. Zo goed.
380
00:32:04,857 --> 00:32:07,200
En er is meer goed nieuws.
381
00:32:07,284 --> 00:32:11,121
Gebaseerd op de reacties van vanavond, hebben
we besloten om de L.A. try-outs over te slaan
382
00:32:11,121 --> 00:32:13,840
en de show rechtstreeks
naar New York te brengen.
383
00:32:14,458 --> 00:32:15,793
Off-Broadway om te beginnen,
384
00:32:15,793 --> 00:32:18,979
dan hopelijk een opening op Broadway.
385
00:32:21,257 --> 00:32:22,791
Gefeliciteerd.
- Gefeliciteerd.
386
00:32:23,208 --> 00:32:26,044
Mijn God.
- Absoluut.
387
00:32:26,044 --> 00:32:27,887
Ik wist het.
388
00:32:29,006 --> 00:32:30,732
Mijn God.
389
00:32:32,676 --> 00:32:35,095
Nou, ik bedoel...
- Nee, er is geen excuus.
390
00:32:35,095 --> 00:32:37,222
Er is iets...
- Er is niets. Er is...
391
00:32:37,222 --> 00:32:39,291
Wacht.
- Waarom heeft ze niet...
392
00:32:39,291 --> 00:32:40,417
Hé.
- Waar was je?
393
00:32:40,417 --> 00:32:42,002
We zitten op hete kolen.
394
00:32:42,002 --> 00:32:44,562
Ik maakte een kleine wandeling
rond het terrein.
395
00:32:46,423 --> 00:32:47,858
Ik ben niet de nieuwe presentator.
396
00:32:47,858 --> 00:32:51,061
Ik moet...
- Oké. Hou op. Je bezorgt jezelf een hernia.
397
00:32:51,528 --> 00:32:56,283
Maar ze hebben me een sitcom aangeboden.
- Een sitcom?
398
00:32:56,283 --> 00:33:00,929
Een rol. Een rol in een sitcom.
- Een gastrol?
399
00:33:03,749 --> 00:33:09,187
Nee. Een vaste rol in de serie, eigenlijk.
400
00:33:09,254 --> 00:33:12,549
Gefeliciteerd.
- Ja. Proficiat.
401
00:33:12,549 --> 00:33:14,125
Het is geweldig.
402
00:33:15,010 --> 00:33:16,569
Dus...
403
00:33:19,055 --> 00:33:22,058
betekent dat dat je ons verlaat?
404
00:33:34,300 --> 00:33:37,300
Zie ik je vanavond nog?
405
00:33:42,500 --> 00:33:45,000
Ja.
406
00:33:46,416 --> 00:33:48,801
En de show verhuist naar New York.
407
00:33:49,920 --> 00:33:51,721
New York?
408
00:33:52,381 --> 00:33:54,941
Nou, dat is de droom, toch?
409
00:33:55,133 --> 00:33:59,221
Ja, maar de show zou
zes maanden kunnen lopen
410
00:33:59,221 --> 00:34:02,015
of een jaar of twee jaar.
411
00:34:02,415 --> 00:34:06,386
Misschien kun je het restaurant
naar Brooklyn verhuizen?
412
00:34:06,720 --> 00:34:09,347
Je weet dat ik dat zou doen.
- Juist.
413
00:34:10,348 --> 00:34:12,124
Dus wat gaan we doen?
414
00:34:12,893 --> 00:34:14,610
We doen lange afstand.
415
00:34:14,728 --> 00:34:18,014
Ik kom zo vaak als ik kan naar New York.
Jij komt naar huis wanneer je kunt.
416
00:34:18,815 --> 00:34:20,025
Oké.
417
00:34:20,025 --> 00:34:24,112
Maar als de show een succes is,
is twee jaar een lange tijd.
418
00:34:24,112 --> 00:34:26,848
Niet in het geheel van ons hele leven samen.
419
00:34:28,333 --> 00:34:31,561
Brengen we ons hele leven samen door?
420
00:34:34,172 --> 00:34:35,840
Dat is mijn plan.
421
00:34:39,052 --> 00:34:42,431
We zijn sterk.
We komen hier samen doorheen,
422
00:34:42,431 --> 00:34:44,616
en al het andere dat op ons pad komt.
423
00:34:45,559 --> 00:34:47,376
Maakt niet uit wat.
424
00:34:47,686 --> 00:34:50,847
Ik hou van jou.
- Ik hou ook van jou.
425
00:34:51,356 --> 00:34:53,066
Allemachtig.
426
00:34:53,066 --> 00:34:57,946
Ik ben zo trots op je.
Je wordt een ster.
427
00:35:44,826 --> 00:35:49,122
Heb je een moment om
te praten over wat...
428
00:35:50,415 --> 00:35:52,075
dingen.
429
00:35:53,418 --> 00:35:55,061
Zeker.
430
00:35:56,338 --> 00:35:59,483
Dus...
- Mariana. Sorry dat ik stoor.
431
00:35:59,683 --> 00:36:02,377
Ik moet je spreken. Het is belangrijk.
432
00:36:06,523 --> 00:36:09,075
Sorry. Ik ben zo terug.
433
00:36:18,085 --> 00:36:20,212
Wat is er?
- Jenna belde net.
434
00:36:20,212 --> 00:36:21,713
Jenna?
435
00:36:22,113 --> 00:36:23,313
Jenna?
436
00:36:23,313 --> 00:36:24,714
Ik kan maar even praten.
437
00:36:24,714 --> 00:36:27,314
Silas verplaatst Madison's lichaam vanavond.
438
00:36:27,360 --> 00:36:30,322
Ze is begraven op de boerderij,
in het veld ten zuiden van de bijen.
439
00:36:30,322 --> 00:36:31,722
Wat zei hij precies?
- Ik moet gaan.
440
00:36:31,722 --> 00:36:34,416
Nee. Hallo?
441
00:36:34,993 --> 00:36:37,562
Ze zei dat Silas Madison's lichaam
vanavond verplaatst.
442
00:36:38,563 --> 00:36:41,203
We moeten het Briggs vertellen.
- We hebben het al verpest bij hem.
443
00:36:41,203 --> 00:36:43,703
Hij zal ons niet serieus nemen.
- Moeten wij dit serieus nemen?
444
00:36:43,703 --> 00:36:45,543
Het kan een val zijn.
- Nee, dat denk ik niet.
445
00:36:45,554 --> 00:36:46,847
Jenna klonk doodsbang.
446
00:36:47,739 --> 00:36:49,799
Wat kunnen we doen?
447
00:36:50,242 --> 00:36:53,620
We gaan erheen, proberen wat foto's
te nemen en brengen die naar Briggs.
448
00:36:53,620 --> 00:36:55,420
Nee, Joaquin, we kunnen gearresteerd worden.
449
00:36:55,420 --> 00:36:57,740
Als we dat niet doen, dan kan Silas het
lichaam verplaatsen
450
00:36:57,740 --> 00:36:59,740
en zal hij nooit gepakt worden.
451
00:37:04,014 --> 00:37:06,816
Oké, ik zie je beneden.
- Oké.
452
00:37:11,355 --> 00:37:13,230
Alles in orde?
453
00:37:14,399 --> 00:37:17,611
Sorry. Kunnen we een andere keer praten?
454
00:37:17,611 --> 00:37:19,763
Er kwam iets dringends tussen.
455
00:37:21,490 --> 00:37:23,842
Ja, natuurlijk.
456
00:37:24,034 --> 00:37:26,544
Kan ik iets doen om te helpen?
- Nee.
457
00:37:27,246 --> 00:37:30,181
Nee. Het is persoonlijk.
458
00:37:32,459 --> 00:37:34,836
Ja, ik begrijp het.
459
00:37:39,216 --> 00:37:40,917
Oké.
460
00:38:00,654 --> 00:38:02,213
Wat is dat?
461
00:38:04,116 --> 00:38:05,742
Hij stopte met graven.
462
00:38:11,331 --> 00:38:13,157
Ik moet dichterbij kijken. Blijf hier.
463
00:38:13,542 --> 00:38:15,377
Ja.
- Wees voorzichtig.
464
00:38:27,889 --> 00:38:29,849
Hé.
- Hé.
465
00:38:35,522 --> 00:38:37,223
Hoe ging het?
466
00:38:41,570 --> 00:38:43,538
Hij bood me de baan aan.
467
00:38:45,949 --> 00:38:47,875
Dus je nam het aan?
468
00:40:53,535 --> 00:40:55,095
Alles goed met je?
- Ja, ik ben in orde.
469
00:40:55,095 --> 00:40:56,513
Ben je oké?
- Ja.
470
00:41:02,711 --> 00:41:04,312
Mijn God.
471
00:41:06,631 --> 00:41:08,249
Is dat...
472
00:41:08,800 --> 00:41:10,401
Jezus.
473
00:41:11,761 --> 00:41:13,688
Wat doen we nu?
474
00:41:14,806 --> 00:41:16,507
Wat moeten we met Silas?
475
00:41:19,736 --> 00:41:21,653
Waar is hij?
476
00:41:22,130 --> 00:41:23,990
Joaquin.
477
00:41:28,236 --> 00:41:30,571
Nu zijn het nog jij en ik, Mariana.
478
00:41:51,642 --> 00:41:54,102
Jenna.
479
00:42:21,331 --> 00:42:22,949
Hé.
480
00:42:23,375 --> 00:42:25,043
Hoe gaat het met Jenna?
481
00:42:25,243 --> 00:42:29,122
Ze is kalm, een beetje bibberig.
482
00:42:29,122 --> 00:42:32,583
Ik ga wat thee voor haar maken.
- Hé, dat doet ik wel.
483
00:42:36,421 --> 00:42:39,365
Hoe gaat het met je?
- Met mij gaat het goed.
484
00:42:39,799 --> 00:42:42,343
Ik heb een enorme hoofdpijn.
485
00:42:46,567 --> 00:42:48,567
Hier.
486
00:43:04,866 --> 00:43:07,143
Ik kreeg een sms.
487
00:43:07,977 --> 00:43:10,521
Silas is stabiel.
Het lijkt erop dat hij het gaat redden.
488
00:43:10,855 --> 00:43:12,440
Goed.
489
00:43:12,540 --> 00:43:13,917
Voor Jenna.
490
00:43:15,385 --> 00:43:18,345
Als hij was doodgegaan, zou het
alles erger voor haar hebben gemaakt.
491
00:43:18,555 --> 00:43:20,331
Ja.
492
00:43:21,766 --> 00:43:24,635
Ik hoop dat hij voor de rest
van zijn leven achter de tralies zit.
493
00:43:28,064 --> 00:43:30,691
Ja, hoe gaat het met jou?
494
00:43:32,319 --> 00:43:34,278
Een beetje verdoofd.
495
00:43:37,599 --> 00:43:39,767
Blij dat het voorbij is.
496
00:43:43,288 --> 00:43:44,839
Ja.
497
00:43:46,207 --> 00:43:49,518
In ieder geval krijgt Madison's familie
nu wat afsluiting.
498
00:43:50,720 --> 00:43:53,590
Mensen zeggen dat altijd, 'afsluiting'.
499
00:43:53,590 --> 00:43:56,801
Alsof dat een troost is na het ontdekken
dat je dochter dood is.
500
00:43:56,801 --> 00:43:58,302
Je hebt gelijk.
501
00:43:59,554 --> 00:44:01,997
We weten niet wat we anders
moeten zeggen, denk ik.
502
00:44:04,709 --> 00:44:06,670
Heb je met Evan gepraat?
503
00:44:08,129 --> 00:44:11,315
Evan? Nee.
504
00:44:12,175 --> 00:44:15,110
Weet je wat hij wilde?
Waarom hij hier was?
505
00:44:19,057 --> 00:44:21,292
Daar komen we nog wel achter.
506
00:44:34,130 --> 00:44:35,982
Hé, Starfish.
507
00:44:39,627 --> 00:44:41,545
Wat is er?
508
00:44:43,473 --> 00:44:46,659
Ik kreeg net een telefoontje van de huisbaas.
509
00:44:49,521 --> 00:44:51,580
Ze verkopen het gebouw.
510
00:44:52,674 --> 00:44:55,927
En we moeten allemaal
over drie maanden weg zijn.
511
00:45:13,695 --> 00:45:17,414
En witte bonen met geroerbakte tomaten.
512
00:45:30,378 --> 00:45:33,881
Jongens, ik herinner me ons eerste
Coterie familiediner.
513
00:45:34,466 --> 00:45:36,586
We zijn zo blij dat jullie
hier zijn voor de laatste.
514
00:45:36,586 --> 00:45:39,313
Ik weet het, ik ook.
Ik zou het niet willen missen.
515
00:45:39,929 --> 00:45:42,390
Nou, terwijl we allemaal samen zijn
516
00:45:45,352 --> 00:45:48,604
wil ik het nieuwe ontwerp voor de show delen.
517
00:45:51,024 --> 00:45:53,860
Geweldig.
- Ze is een ster.
518
00:45:54,260 --> 00:45:56,044
Een ster.
519
00:45:56,679 --> 00:46:01,017
Wat is er met de sitcom gebeurd?
- Ik moest het afwijzen.
520
00:46:01,017 --> 00:46:03,311
Ja, ik wilde de jongens niet achterlaten.
521
00:46:03,311 --> 00:46:05,229
En uiteindelijk werd de sitcom geannuleerd.
522
00:46:05,229 --> 00:46:07,273
Ja, ze hebben gewoon
de stekker eruit getrokken.
523
00:46:07,273 --> 00:46:09,358
Het is een wrede business.
524
00:46:11,194 --> 00:46:16,074
Kijk, hier is je meisje.
- Hé, allemaal.
525
00:46:16,074 --> 00:46:17,900
Is dat Ladle?
526
00:46:19,085 --> 00:46:20,753
Ladle.
- Hé.
527
00:46:20,753 --> 00:46:22,463
Mijn geld stond op de danseres
528
00:46:22,463 --> 00:46:24,916
niet het meisje vernoemd naar
een soeplepel.
529
00:46:25,758 --> 00:46:27,927
Wacht, Davia, wanneer
vertrek je naar New York?
530
00:46:27,927 --> 00:46:30,063
Vrijdag.
531
00:46:31,815 --> 00:46:35,243
Jamie en ik zullen zeker vanuit DC komen
om de show te zien.
532
00:46:35,243 --> 00:46:37,286
Dat zou ik fijn vinden. Dank u.
533
00:46:39,706 --> 00:46:43,317
Wacht, Malika, hoe gaat met de campagne?
534
00:46:43,835 --> 00:46:46,295
Het gaat.
535
00:46:47,271 --> 00:46:49,106
Wat betekent dat?
536
00:46:49,106 --> 00:46:50,942
Wees niet verlegen.
537
00:46:50,942 --> 00:46:53,361
Ze versloeg Jack Hauss in de stadhuisdebatten
538
00:46:53,361 --> 00:46:55,579
en ze loopt op hem in, in de peilingen.
539
00:46:56,706 --> 00:46:58,583
Ik heb ongelooflijke steun gehad
540
00:46:58,583 --> 00:47:01,219
van activisten uit de gemeenschap
en organisatoren, dus.
541
00:47:01,219 --> 00:47:03,905
Hé, het is tijd voor deze oude witte mannen
542
00:47:03,905 --> 00:47:07,784
om opzij te stappen zodat we wat
vers jong bloed in de politiek krijgen.
543
00:47:07,784 --> 00:47:10,203
Preek.
- Preek, broeder.
544
00:47:10,203 --> 00:47:12,730
Absoluut. Maar soms moet je kiezen
545
00:47:12,730 --> 00:47:15,850
tussen de betere van twee oude mannen,
vooral als de ene een dictator wil zijn.
546
00:47:15,850 --> 00:47:17,350
Ja.
- Absoluut.
547
00:47:17,360 --> 00:47:19,154
Stem.
548
00:47:19,154 --> 00:47:22,173
Ja, red onze democratie
en onze sociale rechten.
549
00:47:22,173 --> 00:47:25,384
Maar waar zijn de jonge inspirerende
leiders van morgen?
550
00:47:25,384 --> 00:47:27,344
We kijken er naar één.
- Hé.
551
00:47:27,344 --> 00:47:28,888
Dat klopt.
552
00:47:28,888 --> 00:47:33,259
Proost. Op het aanstaande raadslid,
Malika Williams.
553
00:47:33,259 --> 00:47:36,011
Klinkt echt goed voor mij.
554
00:47:36,011 --> 00:47:39,932
Oké, omdat we elkaar lof toezingen, Gael?
555
00:47:40,933 --> 00:47:42,393
Zou je het willen delen?
556
00:47:42,393 --> 00:47:47,398
Ik heb net een groot contract gewonnen om een
muurschildering te maken in het centrum.
557
00:47:47,398 --> 00:47:50,152
Legaal?
- Ja.
558
00:47:51,452 --> 00:47:53,913
Dat is geweldig.
- Dank je.
559
00:47:53,913 --> 00:47:57,083
En ik gaf de kans op om stage te lopen
voor een echt grote artiest
560
00:47:57,083 --> 00:47:58,803
zodat ik me kan richten op mijn straatkunst
561
00:47:58,803 --> 00:48:00,533
en dat heeft zijn vruchten afgeworpen.
562
00:48:00,536 --> 00:48:03,581
Goed zo, Gael.
- We hebben altijd in je geloofd.
563
00:48:03,581 --> 00:48:06,250
We zijn zo trots.
- Ja, het is leuk om te zien
564
00:48:06,250 --> 00:48:08,194
dat je gelooft in jezelf.
565
00:48:09,212 --> 00:48:13,758
Ik heb ook nieuws.
- Oké?
566
00:48:13,758 --> 00:48:17,745
Ik sta op het punt om te gaan
dansen voor Olivia Rodrigo.
567
00:48:26,254 --> 00:48:29,924
Hé, Joaquin, hoe zit het met jou, man?
Wat is de volgende stap?
568
00:48:29,924 --> 00:48:34,470
Mijn serie artikelen over sektes
krijgt veel aandacht en
569
00:48:34,470 --> 00:48:37,190
ik heb aanbiedingen om te schrijven voor
verschillende tijdschriften.
570
00:48:37,190 --> 00:48:38,550
Dus dat is cool.
- Dat is geweldig.
571
00:48:38,550 --> 00:48:40,711
En als Jenna klaar is met afkicken,
572
00:48:40,785 --> 00:48:42,061
gaan we naar onze ouders
573
00:48:42,061 --> 00:48:44,430
en proberen wat familiezaken op te lossen.
574
00:48:45,022 --> 00:48:46,941
Dat is goed, man.
- Dat is geweldig.
575
00:48:47,041 --> 00:48:49,485
Dat ruikt heerlijk.
576
00:48:52,672 --> 00:48:54,215
Ik herinner me alles.
577
00:48:55,091 --> 00:48:57,969
Het kwam allemaal in één keer terug.
578
00:48:57,969 --> 00:49:01,472
Alles wat we hebben meegemaakt
en al mijn gevoelens.
579
00:49:03,140 --> 00:49:05,476
Mariana...
580
00:49:06,144 --> 00:49:07,762
ik hou van je.
581
00:49:20,616 --> 00:49:22,476
Wat is er aan de hand?
582
00:49:26,230 --> 00:49:28,357
Evan heeft zijn geheugen terug.
583
00:49:42,455 --> 00:49:44,925
Sorry dat ik laat ben.
584
00:49:45,625 --> 00:49:47,502
Nee, het is goed.
585
00:49:48,628 --> 00:49:50,004
Kom hier zitten.
586
00:49:56,552 --> 00:49:59,722
Hallo allemaal.
587
00:50:06,145 --> 00:50:09,415
Ik kan niet geloven dat dit ons
laatste familiediner is in de Coterie.
588
00:50:10,441 --> 00:50:13,319
Ja. Maar we gaan nog steeds
bij elkaar komen.
589
00:50:13,319 --> 00:50:17,089
En we kopen een huis.
590
00:50:17,089 --> 00:50:18,889
Dus jullie kunnen allemaal
naar ons toe komen.
591
00:50:18,889 --> 00:50:20,375
Kopen.
592
00:50:20,760 --> 00:50:22,929
Het is waar. Ja.
593
00:50:22,929 --> 00:50:24,430
Het is vooral haar geld.
594
00:50:27,099 --> 00:50:29,768
Kijk ons eens volwassen worden
en verder gaan met ons leven.
595
00:50:30,269 --> 00:50:32,079
Praat voor jezelf, meisje.
596
00:50:34,774 --> 00:50:36,984
Ik weet niet of iemand anders
zich deze herinnert?
597
00:52:08,309 --> 00:52:10,436
Het is het einde van een tijdperk.
598
00:52:10,436 --> 00:52:11,979
Ik haat eindes.
599
00:52:11,979 --> 00:52:14,473
Maar met eindes komt een nieuw begin.
600
00:52:14,941 --> 00:52:18,027
Bespaar me de clichés.
Het is vreselijk.
601
00:52:19,612 --> 00:52:22,612
Ja, maar denk eens aan alle geweldige dingen
die we hier gedaan hebben.
602
00:52:22,612 --> 00:52:25,991
Ja. Niemand kan ooit
die herinneringen wegnemen.
603
00:52:25,991 --> 00:52:27,325
Nooit.
604
00:52:29,538 --> 00:52:32,683
Ik ben hier nog niet zo lang.
605
00:52:34,252 --> 00:52:37,087
Maar dit is de beste plek
waar ik ooit heb gewoond.
606
00:52:37,463 --> 00:52:39,983
ik denk niet dat het veel zegt.
Hiervoor was ik dakloos. Maar...
607
00:52:39,983 --> 00:52:42,853
toch is het de beste.
608
00:52:44,244 --> 00:52:46,480
Ik kwam hier om jullie
allemaal te bespioneren.
609
00:52:46,480 --> 00:52:48,465
Ik heb niet eens iets kunnen vinden.
610
00:52:49,358 --> 00:52:51,443
Maar ik vond wel
611
00:52:51,443 --> 00:52:53,946
een groep vrienden voor het leven.
- Ja.
612
00:52:56,065 --> 00:52:57,858
Ik hou van je, man.
- Hou van je.
613
00:52:57,858 --> 00:53:00,051
Denk je dat iemand zich ons zal herinneren?
614
00:53:00,987 --> 00:53:02,880
Dat we hier waren?
615
00:53:04,907 --> 00:53:09,078
Dat denk ik wel.
- Dat we een soort impact hadden.
616
00:53:15,334 --> 00:53:17,844
Ik ga jullie allemaal missen.
617
00:53:19,171 --> 00:53:22,482
Ik ook.
- Heel erg.
618
00:53:23,342 --> 00:53:24,802
Jullie allemaal.
619
00:53:24,802 --> 00:53:30,207
Kunnen we alsjeblieft beloven om contact
te houden en elkaar zoveel mogelijk te zien?
620
00:53:30,207 --> 00:53:32,784
Ja.
- Een familie voor altijd.
621
00:53:36,422 --> 00:53:37,756
Een toost.
622
00:53:39,125 --> 00:53:44,087
Op de beste tijden uit het verleden
en het beste van de tijden die nog komen.
623
00:53:44,538 --> 00:53:47,649
Proost.
- Proost.
624
00:54:01,547 --> 00:54:05,551
Oké, mensen. Ik denk dat ik ga slapen.
625
00:54:05,551 --> 00:54:07,928
Dus, welterusten.
626
00:54:07,928 --> 00:54:09,546
Welterusten.
- Trusten, man.
627
00:54:09,546 --> 00:54:11,006
Ja, ik ook.
628
00:54:14,285 --> 00:54:16,712
Ja. Ik ben klaar dingen voelen.
629
00:55:19,725 --> 00:55:21,435
Ik wil geen afscheid nemen.
630
00:55:22,853 --> 00:55:24,063
Ik weet het.
631
00:55:25,439 --> 00:55:26,941
Ik ook niet.
632
00:56:03,769 --> 00:56:05,571
Het is een hele reis geweest.
633
00:56:08,691 --> 00:56:10,534
Dat is het zeker.
634
00:56:12,987 --> 00:56:16,539
En er is niemand met wie ik het
liever had gedaan.
635
00:56:26,083 --> 00:56:28,109
Klaar?
636
00:57:12,000 --> 00:57:17,000
Vertaling: Janeliz
Independent Releases
637
00:57:18,000 --> 00:57:21,000
*** End of series ***
46016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.