Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,668 --> 00:00:03,162
Jamie en ik zijn verloofd.
2
00:00:05,256 --> 00:00:07,475
Toen ik begon over
verhuizen naar een loft
3
00:00:07,475 --> 00:00:09,644
om geld te besparen
om een huis te kopen,
4
00:00:09,644 --> 00:00:11,395
veranderde je totaal
het onderwerp.
5
00:00:11,395 --> 00:00:13,764
Oké, laten we het doen.
6
00:00:14,232 --> 00:00:18,636
Denk je dat je leuke huurder queer is?
Heb je een oogje op hem?
7
00:00:18,636 --> 00:00:21,806
Dit is Ezra.
Hij kwam me ophalen.
8
00:00:21,806 --> 00:00:23,824
Ja, ik ben homoseksueel.
9
00:00:25,643 --> 00:00:26,811
Morrie.
10
00:00:28,312 --> 00:00:31,799
Dennis, je kunt Ranjit niet vertrouwen.
- Hij is de enige investeerder die ik heb.
11
00:00:31,799 --> 00:00:33,719
Ik wil nooit meer in
dezelfde kamer zijn als hij.
12
00:00:33,719 --> 00:00:34,919
Begrepen.
13
00:00:34,919 --> 00:00:37,419
Er is een grote criticus van de LA Post hier.
14
00:00:38,289 --> 00:00:42,535
Mijn moeder is dood.
Ik praat nooit meer met je.
15
00:00:43,127 --> 00:00:47,331
Zijn er beveiligingscamera's bij het huis?
- Ik kan het onze buren vragen.
16
00:00:47,331 --> 00:00:49,750
Ik heb bewijs dat Silas in jouw loft was.
17
00:00:49,750 --> 00:00:50,835
Kijk hier eens.
18
00:00:50,835 --> 00:00:53,504
De eerste foto is genomen in de week
19
00:00:53,504 --> 00:00:55,584
dat Madison voor het laatst
iets van zich liet horen.
20
00:00:55,584 --> 00:00:58,484
Er is een soort gebouw.
En daarna is het weg.
21
00:00:58,484 --> 00:00:59,860
Wat is dit?
- Een contactverbod.
22
00:00:59,860 --> 00:01:03,864
Kom binnen 100 meter van
mijn zus en je wordt gearresteerd.
23
00:01:25,428 --> 00:01:27,471
We moeten dit probleem aanpakken.
24
00:01:27,855 --> 00:01:30,258
Het is geen geheim dat
we je familie niet mogen.
25
00:01:30,258 --> 00:01:32,084
En we zijn niet dol op Callie.
26
00:01:32,593 --> 00:01:34,262
En het is het is erg genoeg
27
00:01:34,262 --> 00:01:36,622
dat onze dochter Eliza
met jullie zoon Brandon trouwde.
28
00:01:36,622 --> 00:01:40,343
Maar als er iets is wat we
kunnen doen om dit huwelijk te stoppen,
29
00:01:40,343 --> 00:01:41,802
dan doen we dat.
30
00:01:43,179 --> 00:01:45,739
Mijn God. Van alle hoogdravende
dingen die je ooit hebt gezegd...
31
00:01:45,739 --> 00:01:47,074
Stef.
- Wat?
32
00:01:47,074 --> 00:01:48,314
Laten we het hoofd koel houden.
33
00:01:48,314 --> 00:01:51,617
Hoeveel zou je nodig hebben
om hiervan weg te lopen, Callie?
34
00:01:52,980 --> 00:01:55,149
Hoeveel geld?
- 100.000?
35
00:01:56,234 --> 00:01:59,378
Twee?
Noem gewoon je bedrag.
36
00:02:05,126 --> 00:02:07,053
Ga je iets zeggen?
37
00:02:09,005 --> 00:02:11,065
Wat wil je dat ik zeg?
38
00:02:17,221 --> 00:02:22,721
Independent Releases presents:
Good Trouble S05E17 - You can't always get...
39
00:02:48,628 --> 00:02:51,923
Is er iets?
- Nee.
40
00:02:51,923 --> 00:02:55,176
Afgezien van het feit dat je me
niet verdedigt tegenover je ouders.
41
00:02:55,376 --> 00:02:58,962
Wat? Wanneer?
- Afgelopen nacht in mijn droom.
42
00:03:02,383 --> 00:03:05,269
Enige update over de schattige studiohuurder?
43
00:03:05,269 --> 00:03:08,306
Nou, ik ben 99% zeker dat hij homo is.
44
00:03:08,306 --> 00:03:10,057
99% zeker dat hij een vriendje heeft.
45
00:03:10,057 --> 00:03:13,978
En 100% zeker dat ik toch
niet klaar ben voor een relatie.
46
00:03:15,521 --> 00:03:18,261
Ik heb vandaag vrij. Dus ik dacht om
vandaag mijn spullen
47
00:03:18,261 --> 00:03:19,413
naar jouw loft te brengen.
48
00:03:19,436 --> 00:03:22,753
Oké. Zal het allemaal passen?
49
00:03:23,362 --> 00:03:26,490
Als dat niet zo is, zou je wat spullen
van jou weg kunnen doen.
50
00:03:26,490 --> 00:03:27,908
Mijn spullen?
51
00:03:28,576 --> 00:03:30,878
Waarom doe je geen dingen van jou weg?
52
00:03:31,370 --> 00:03:34,290
Met alle respect, starfish,
53
00:03:34,294 --> 00:03:38,694
maar mijn spullen zijn gewoon
mooier dan jouw spullen.
54
00:03:38,744 --> 00:03:41,747
Noem me geen starfish als je me beledigt.
55
00:03:41,747 --> 00:03:44,024
En ik ben toevallig erg gehecht
aan mijn spullen
56
00:03:44,024 --> 00:03:46,610
en zal geen enkel ding wegdoen.
57
00:03:46,677 --> 00:03:48,804
Jamie en ik gaan vanavond
uit eten met zijn ouders,
58
00:03:48,804 --> 00:03:51,449
en mijn moeders komen ook.
59
00:03:52,875 --> 00:03:55,194
Ik ga proberen dit te zeggen
zonder te lachen.
60
00:03:56,128 --> 00:03:59,089
Het spijt me zo dat ik dit ga het missen.
61
00:04:00,299 --> 00:04:03,043
Verdomme, ik was er zo dichtbij.
- Je bent grappig.
62
00:04:03,094 --> 00:04:04,528
Goedemorgen.
63
00:04:05,471 --> 00:04:07,005
Hai.
64
00:04:07,607 --> 00:04:10,247
Dus ik heb het contactverbod
persoonlijk aan Silas overhandigd.
65
00:04:10,247 --> 00:04:16,548
Ik heb hem ook verzekerd dat jullie twee
je terugtrekken uit het onderzoek naar hem.
66
00:04:23,773 --> 00:04:26,708
De L.A. post recensie van haven is er.
- Is alles oké?
67
00:04:28,160 --> 00:04:31,705
Ja, de restaurant recensie
kwam net binnen.
68
00:04:31,705 --> 00:04:34,124
Mijn God, je moet het lezen.
- Spannend.
69
00:04:34,124 --> 00:04:35,724
Ik weet het niet. Wat als het slecht is?
70
00:04:35,724 --> 00:04:37,670
Lees het gewoon.
- Het wordt geweldig.
71
00:04:37,670 --> 00:04:41,707
Haven, een nieuwe gastropub,
is geopend in het centrum van L.A.,
72
00:04:41,707 --> 00:04:45,052
en ik geef het een enthousiast
duimpje omhoog.
73
00:04:46,462 --> 00:04:47,921
We nemen het.
74
00:04:50,975 --> 00:04:52,384
Gefeliciteerd, man.
75
00:04:52,384 --> 00:04:53,977
Ja, we wisten het.
- We wisten het.
76
00:05:01,227 --> 00:05:04,162
Ja, ik denk niet dat Morrie komt.
77
00:05:04,647 --> 00:05:06,232
Misschien moet je met Morrie praten.
78
00:05:06,232 --> 00:05:08,692
Ik? Hij is degene
die me in de steek liet
79
00:05:08,692 --> 00:05:11,587
nadat ik mijn ziel blootlegde
na al die jaren.
80
00:05:11,587 --> 00:05:13,313
Als hij me uit de kast niet kan accepteren,
81
00:05:13,313 --> 00:05:15,233
is hij misschien nooit een echte vriend geweest.
82
00:05:15,233 --> 00:05:18,027
Ik denk dat jij nu mijn beste vriend bent.
- Ik pas.
83
00:05:19,236 --> 00:05:21,672
Ik wil niet jou lullige tweede zijn.
84
00:05:22,648 --> 00:05:25,542
Nou, dit was een goed idee, hè?
85
00:05:28,979 --> 00:05:31,690
We weten dat je niet op de boerderij was
toen het gebouw er stond,
86
00:05:31,690 --> 00:05:33,734
maar heb je enig idee wat het is?
87
00:05:33,734 --> 00:05:35,461
Nee. Waarom?
88
00:05:35,461 --> 00:05:37,281
Nou, het was er toen Madison
haar ouders belde
89
00:05:37,281 --> 00:05:38,991
om te zeggen dat ze de boerderij verliet.
90
00:05:39,015 --> 00:05:41,015
De volgende week was het weg, dus.
91
00:05:41,759 --> 00:05:45,371
We vroegen ons af of het misschien
verband hield met haar verdwijning.
92
00:05:45,371 --> 00:05:48,031
Sorry, ik weet er niets over.
93
00:05:48,131 --> 00:05:50,634
Dat is oké. Hoe gaat het met de therapie?
94
00:05:51,351 --> 00:05:54,388
Goed. Het is fijn om bij mensen
zoals ik te zijn.
95
00:05:55,064 --> 00:05:57,924
Oké, hou van je.
- Hou van je.
96
00:05:59,952 --> 00:06:01,537
Wat was dit?
97
00:06:06,150 --> 00:06:08,903
Dat is een oude yurt gebruikt voor opslag.
98
00:06:08,903 --> 00:06:11,655
Het raakte beschadigd in een storm,
dus hebben we hem afgebroken.
99
00:06:11,822 --> 00:06:13,949
Callie zei me dat ze het onderzoek staakten.
100
00:06:13,949 --> 00:06:17,036
Hoe lang moet ik ze me nog laten lastigvallen
zonder consequenties?
101
00:06:18,245 --> 00:06:20,631
Misschien moet ik Joaquin vertellen
dat ik hier ben.
102
00:06:21,582 --> 00:06:24,126
Nee. Het is beter dat hij niet weet
dat je hier bent.
103
00:06:24,794 --> 00:06:26,636
We houden hem in de gaten.
104
00:06:26,796 --> 00:06:30,374
Ik wil geen spion zijn.
- Ik vraag je niet om te spioneren.
105
00:06:30,966 --> 00:06:32,993
Ik vraag je om me te beschermen.
106
00:06:34,678 --> 00:06:38,248
Ik moet voorbereid zijn voor het geval
ze de boerderij weer bestormen.
107
00:06:38,599 --> 00:06:41,560
Door de geschiedenis heen hebben
mensen de Messias gestraft
108
00:06:41,560 --> 00:06:44,287
omdat alleen door hem
mensen God kunnen vinden.
109
00:06:44,980 --> 00:06:48,825
En dat maakt dat degenen die in de greep
van de duisternis zijn het licht willen doven.
110
00:06:49,652 --> 00:06:52,571
En, helaas is je broer in de greep
van die duisternis.
111
00:06:54,532 --> 00:06:56,916
We kunnen ons niet door hem laten vernietigen.
112
00:06:57,560 --> 00:06:59,603
Zowel voor hem als voor ons.
113
00:07:05,151 --> 00:07:07,077
Dat laten we niet gebeuren.
114
00:07:22,501 --> 00:07:25,404
Wacht, hoe zit het met
die vrouw waar je mee sprak
115
00:07:25,404 --> 00:07:27,272
die zei Silas tapes van haar had?
116
00:07:28,365 --> 00:07:31,543
Phoebe?
- Ja, misschien weet zij iets?
117
00:07:31,543 --> 00:07:35,172
Ze was heel bang om met me te praten.
- Probeer het nog een keer.
118
00:07:35,172 --> 00:07:37,082
Wat hebben we te verliezen?
119
00:07:54,358 --> 00:07:58,096
Bedankt dat je met me wilt praten.
- Ik heb maar een paar minuten.
120
00:07:58,120 --> 00:07:59,807
Ja.
121
00:08:00,231 --> 00:08:02,140
Weet je wie dit meisje is?
122
00:08:04,268 --> 00:08:08,297
Madison. Ze was op de boerderij,
een paar maanden voordat ik vertrok.
123
00:08:08,506 --> 00:08:10,357
Ze was een lief meisje.
124
00:08:11,009 --> 00:08:14,553
Jong. Zoals Silas ze graag heeft.
125
00:08:14,846 --> 00:08:18,741
Ze was toen zijn favoriet.
- Wat betekent dat?
126
00:08:19,517 --> 00:08:21,761
Hij besteedde veel aandacht aan haar.
127
00:08:21,761 --> 00:08:23,938
Ze hadden veel privé bodywork-sessies.
128
00:08:23,938 --> 00:08:26,924
Ik neem aan dat hij ook seks met haar had.
129
00:08:28,926 --> 00:08:30,469
Waarom?
130
00:08:30,469 --> 00:08:33,013
Twee jaar geleden belde ze haar ouders
131
00:08:33,013 --> 00:08:35,115
en zei dat ze de boerderij ging verlaten,
132
00:08:35,115 --> 00:08:36,534
en toen is ze verdwenen.
133
00:08:36,534 --> 00:08:38,819
Dus ze vroegen mij om haar te zoeken.
134
00:08:45,167 --> 00:08:47,211
Ik heb geprobeerd te verdwijnen
sinds ik vertrok.
135
00:08:48,546 --> 00:08:50,172
Ik wil niet dat Silas me vindt,
136
00:08:50,172 --> 00:08:52,591
en ik ben nog steeds vervreemd
van mijn ouders.
137
00:08:52,591 --> 00:08:57,879
Misschien is Madison bang,
en wil ze niet gevonden worden.
138
00:08:59,148 --> 00:09:00,774
Ja.
139
00:09:00,774 --> 00:09:03,526
Weet jij wat dit was?
140
00:09:09,500 --> 00:09:11,134
Ja.
141
00:09:11,502 --> 00:09:13,186
Dat weet ik.
142
00:09:55,004 --> 00:09:58,515
Wat doe je hier?
- Mag ik alsjeblieft binnenkomen?
143
00:10:09,393 --> 00:10:11,995
Ik zie dat je hier een kleine brandgang hebt.
144
00:10:11,995 --> 00:10:13,813
Dat is slim.
145
00:10:14,206 --> 00:10:15,406
Het is tijdelijk.
146
00:10:15,406 --> 00:10:19,227
Toen Helen stierf, verkocht ik het huis
en verhuisde ik al onze spullen hierheen.
147
00:10:19,286 --> 00:10:21,830
Ik heb gewoon nog geen kans gehad
om alles uit te zoeken.
148
00:10:21,830 --> 00:10:23,957
Maar dan komt wel.
149
00:10:23,957 --> 00:10:26,426
Wanneer stierf Helen?
- Zo'n acht jaar geleden.
150
00:10:26,526 --> 00:10:30,080
Acht jaar?
- Het voelt als gisteren.
151
00:10:31,740 --> 00:10:35,911
Morrie, wat is er aan de hand?
Kom je weer werken?
152
00:10:35,911 --> 00:10:38,580
Misschien.
Of misschien niet.
153
00:10:38,580 --> 00:10:41,708
Je kent iemand al 30 jaar,
en dan opeens niet.
154
00:10:42,159 --> 00:10:44,403
En onze hele vriendschap was een leugen.
155
00:10:44,403 --> 00:10:46,530
Morty heeft nooit tegen jou gelogen.
156
00:10:46,530 --> 00:10:51,368
Hij loog al die jaren tegen zichzelf,
probeerde te zijn wat normaal is.
157
00:10:51,368 --> 00:10:53,887
Maar nu kiest hij ervoor om zichzelf te zijn.
158
00:10:53,887 --> 00:10:57,209
Zijn ware ik.
Kun je hem daarin niet gewoon steunen?
159
00:10:57,209 --> 00:11:00,360
Hij had het me kunnen vertellen
als ik echt zijn beste vriend was,
160
00:11:00,360 --> 00:11:02,296
wat ik duidelijk niet was.
161
00:11:02,296 --> 00:11:04,506
Morrie, kom op.
- Ik wil er niet over praten.
162
00:11:04,506 --> 00:11:06,466
Ga gewoon.
163
00:11:07,217 --> 00:11:10,412
En dat zo is, kan hij bij mij komen.
164
00:11:24,234 --> 00:11:27,771
Ik ben blij dat je kon komen.
- Het is erg romantisch.
165
00:11:28,197 --> 00:11:29,406
Wat is de reden?
166
00:11:30,407 --> 00:11:31,533
Nou, ik wilde voor je koken
167
00:11:31,533 --> 00:11:33,785
zonder dat iedereen in de Coterie
zich ermee bemoeit.
168
00:11:33,785 --> 00:11:38,548
Om je te laten zien hoe speciaal je bent.
Wat tijd doorbrengen, alleen wij tweeën.
169
00:11:45,163 --> 00:11:46,623
Nou...
170
00:11:52,679 --> 00:11:54,389
en... mag ik?
171
00:11:55,082 --> 00:11:56,683
Alsjeblieft.
172
00:12:08,111 --> 00:12:09,604
Dank je.
173
00:12:10,739 --> 00:12:14,434
Op schoonfamilie.
Alweer.
174
00:12:14,643 --> 00:12:16,787
Het lijkt erop dat we
nog een bruiloft moeten plannen.
175
00:12:16,787 --> 00:12:18,664
Zeker.
- Misschien een derde
176
00:12:18,664 --> 00:12:21,483
als Jude en Carter besluiten op een
dag in het huwelijksbootje stappen.
177
00:12:21,625 --> 00:12:24,427
Jammer dat we geen
vierde kind hebben voor Mariana.
178
00:12:24,427 --> 00:12:26,805
Jee, dat zou...
179
00:12:27,597 --> 00:12:30,617
Hoe gaat het met de liberalen
in Sacramento?
180
00:12:31,301 --> 00:12:34,179
We krijgen dingen gedaan, liegen niet
over gestolen verkiezingen
181
00:12:34,179 --> 00:12:35,597
terwijl het Capitool bestormd wordt.
182
00:12:35,597 --> 00:12:38,558
Jim, we gaan niet praten
over politiek vanavond.
183
00:12:38,558 --> 00:12:41,358
Hoewel, ik wil dat je weet dat ik geloof
184
00:12:41,382 --> 00:12:43,382
in het recht van een vrouw om te kiezen.
185
00:12:43,429 --> 00:12:45,431
Ja, ik ook.
186
00:12:45,440 --> 00:12:48,220
Toch heb je gestemd op iemand
die vastbesloten is om het hof te vullen
187
00:12:48,220 --> 00:12:50,630
met rechters die 'Roe' omver wilden werpen.
188
00:12:51,246 --> 00:12:52,856
Daar is ie.
189
00:12:53,290 --> 00:12:55,233
Hai.
- Hai.
190
00:12:56,085 --> 00:12:58,112
Godzijdank ben je hier.
We hebben het over abortus.
191
00:12:58,212 --> 00:13:00,214
We houden het luchtig, hè?
192
00:13:01,290 --> 00:13:03,642
Sorry dat ik laat ben,
de vergadering duurde lang.
193
00:13:03,642 --> 00:13:05,877
Nou, ik ben zo blij
dat je eindelijk hier bent
194
00:13:05,877 --> 00:13:07,537
want ik heb een grote aankondiging.
195
00:13:08,046 --> 00:13:11,683
Aangezien jullie twee een hele week
in de stad zijn voor zaken,
196
00:13:11,683 --> 00:13:14,269
en God weet wanneer dat weer zal gebeuren,
197
00:13:15,062 --> 00:13:19,191
gaan we een geïmproviseerd
verlovingsfeest hosten.
198
00:13:19,191 --> 00:13:21,068
Ik heb het Biltmore Hotel gebeld,
199
00:13:21,068 --> 00:13:24,446
en door puur geluk hebben ze een plaats.
200
00:13:24,446 --> 00:13:28,534
Ja, ze hebben uitstekende black-tie service.
- En een prachtige banketzaal.
201
00:13:28,534 --> 00:13:29,743
Goed om te weten.
202
00:13:29,743 --> 00:13:31,328
Dat is zo leuk.
203
00:13:31,628 --> 00:13:36,508
Maar mijn moeders hebben al
een verlovingsfeest gepland.
204
00:13:37,109 --> 00:13:41,722
In de gastropub van een vriend.
- Een gastropub?
205
00:13:41,722 --> 00:13:45,325
Ja, ik wilde het je vertellen
zodra je hier was.
206
00:13:45,325 --> 00:13:48,628
Mijn vriend Dennis heeft net
zijn nieuw restaurant geopend.
207
00:13:48,628 --> 00:13:51,531
Dus dachten we dat het geweldig zou zijn
om hem de omzet te geven
208
00:13:51,531 --> 00:13:53,242
en het gewoon in de familie te houden.
209
00:13:53,242 --> 00:13:54,868
Wiens familie?
210
00:13:57,371 --> 00:13:58,847
Nog niet.
211
00:13:59,414 --> 00:14:04,294
Een gastropub voor een verlovingsfeest?
- Ja.
212
00:14:04,294 --> 00:14:08,874
En ze hebben al aanbetaald,
dus er is geen weg terug.
213
00:14:10,259 --> 00:14:14,171
Weet je wat, ik ga een drankje
pakken aan de bar. Dus, excuseer me.
214
00:14:14,671 --> 00:14:18,049
Callie, wil je er nog een?
215
00:14:20,644 --> 00:14:22,045
Ja.
216
00:14:22,129 --> 00:14:23,663
Excuseer me.
217
00:14:28,135 --> 00:14:29,886
Vertel over het feest.
218
00:14:31,263 --> 00:14:33,932
Het was een beetje op het laatste moment.
- Het was last minute.
219
00:14:33,932 --> 00:14:35,350
Ja, en zoals je zei,
220
00:14:35,350 --> 00:14:38,320
wie weet wanneer ze hier weer samen zijn
op hetzelfde moment, dus.
221
00:14:38,320 --> 00:14:40,200
Weet je wat, ik moet even naar het toilet.
222
00:14:40,200 --> 00:14:41,284
Nu?
223
00:14:42,065 --> 00:14:43,500
Ja.
224
00:14:44,610 --> 00:14:49,514
Wie wist dat praten over abortus
minder beladen zou zijn dan dit?
225
00:14:51,158 --> 00:14:53,243
We hebben zoveel reserveringen binnen.
226
00:14:53,243 --> 00:14:55,579
Dankzij die review zitten we de hele week vol.
227
00:14:56,755 --> 00:14:58,355
Dat is geweldig.
228
00:15:02,553 --> 00:15:04,238
Vanavond gaat niet over Haven.
229
00:15:04,238 --> 00:15:06,073
Het gaat over hoeveel ik van je hou
230
00:15:06,073 --> 00:15:10,210
en waardeer hoe ongelooflijk
ondersteunend je bent geweest.
231
00:15:11,245 --> 00:15:12,745
Dank je.
232
00:15:18,334 --> 00:15:19,834
Mag ik?
233
00:15:21,658 --> 00:15:23,658
Dat mag.
234
00:15:47,947 --> 00:15:50,492
Moet ik kiepen?
- Kiepen?
235
00:15:50,492 --> 00:15:52,702
Kiepen.
- Oké.
236
00:16:02,854 --> 00:16:05,816
Wat doet Ranjit hier?
- Geen idee.
237
00:16:05,816 --> 00:16:08,418
Ik stuur ze weg.
- Ja.
238
00:16:20,330 --> 00:16:21,498
Is dit een echt feestje?
239
00:16:21,498 --> 00:16:23,450
Dat is het nu.
- Callie...
240
00:16:23,450 --> 00:16:26,444
Ik wil niet eens een verlovingsfeest.
241
00:16:26,695 --> 00:16:28,655
Ja, maar ik wil zeker niet
242
00:16:28,655 --> 00:16:31,491
een stoffige black-tie gelegenheid
in het Biltmore.
243
00:16:32,993 --> 00:16:34,519
Jij wel?
244
00:16:40,500 --> 00:16:42,827
Sorry, ik moet dit aan mijn moeder uitleggen.
245
00:16:47,149 --> 00:16:49,417
Oké, wil je uitleggen wat er net gebeurd is?
246
00:16:49,417 --> 00:16:51,210
Want dit is het eerste wat mam en ik horen
247
00:16:51,210 --> 00:16:52,810
over een feestje dat we blijkbaar geven.
248
00:16:52,810 --> 00:16:55,290
Jullie twee kunnen me niet gewoon
achterlaten bij Jim en Diane.
249
00:16:55,290 --> 00:16:57,634
Het spijt me echt dat ik jullie overrompelde.
250
00:16:57,917 --> 00:17:00,562
Maar ik wil niet dat Diane heel mijn
trouwplanning overneemt.
251
00:17:00,562 --> 00:17:02,739
Weet je nog wat ze deed met Brandon.
252
00:17:03,506 --> 00:17:08,077
Kunnen jullie alsjeblieft, voor mij,
akkoord gaan met het feest?
253
00:17:08,261 --> 00:17:10,889
God.
- Oké.
254
00:17:10,889 --> 00:17:14,392
We begrijpen het. We doen mee.
- Oké.
255
00:17:14,392 --> 00:17:18,855
Is Jamie hiermee akkoord?
- Ja, hij doet mee.
256
00:17:18,855 --> 00:17:21,524
Oké, nou, als dat niet zo is,
kunnen we dan onze borg terugkrijgen?
257
00:17:21,624 --> 00:17:23,376
Stop.
- Grapje.
258
00:17:23,376 --> 00:17:25,086
Nee, Jamie en ik zullen ervoor betalen.
259
00:17:25,086 --> 00:17:27,206
Nee, lieverd, ik maak een grapje.
- Nee. Wij doen dit.
260
00:17:27,206 --> 00:17:30,967
We... ja. En de bruiloft ook.
- Oké?
261
00:17:32,635 --> 00:17:37,715
Dank je. Ik hou van jullie. Dank je.
- Mijn meisje.
262
00:17:37,983 --> 00:17:39,583
Oké.
263
00:17:41,945 --> 00:17:44,272
Misschien kunnen we ze overhalen
om weg te lopen.
264
00:17:44,698 --> 00:17:47,066
Wat is in hemelsnaam zijn probleem?
265
00:17:47,066 --> 00:17:49,066
Hij komt binnenvallen met wat vrienden,
266
00:17:49,090 --> 00:17:51,010
en dan moeten wij onze hele
date avond schrappen?
267
00:17:51,010 --> 00:17:53,010
Ik zou nee zeggen, maar
268
00:17:53,010 --> 00:17:57,510
mijn vader sms'te me vandaag dat hij
het geld nodig heeft voor zijn belastingen.
269
00:17:57,510 --> 00:17:59,590
Als deze jongens investeren,
kan ik hem terugbetalen.
270
00:17:59,590 --> 00:18:01,174
Ja, als.
271
00:18:01,197 --> 00:18:05,284
Hoe kunnen we er zeker van zijn
dat deze 'investeerders' echt zijn,
272
00:18:05,284 --> 00:18:07,912
en dat Ranjit niet gewoon
opschept tegen zijn vrienden?
273
00:18:07,912 --> 00:18:09,247
Ja, dat kunnen we niet weten. En
274
00:18:09,247 --> 00:18:11,149
geloof me, ik weet wat je van Ranjit vindt.
275
00:18:11,149 --> 00:18:13,651
Maar ik heb zelf nog geen
investeerders kunnen vinden.
276
00:18:13,651 --> 00:18:17,238
Dus als er een kans is, moet ik die nemen.
277
00:18:19,508 --> 00:18:21,768
Ik beloof dat ik het goed met je maak, oké?
278
00:18:26,139 --> 00:18:29,935
Oké.
- Dank je.
279
00:18:33,230 --> 00:18:35,314
Ik heb geen hulp vanavond.
280
00:18:35,314 --> 00:18:38,901
Dus als er een manier is dat je
Ranjit zou kunnen dulden,
281
00:18:38,901 --> 00:18:40,403
kan ik je echt gebruiken.
282
00:18:45,634 --> 00:18:47,177
Ik weet het.
283
00:18:56,186 --> 00:18:58,112
Wat?
284
00:18:59,781 --> 00:19:03,318
Ik heb het allemaal passend gemaakt.
Soort van.
285
00:19:03,318 --> 00:19:05,528
Sumi, we hebben geen ruimte.
286
00:19:05,528 --> 00:19:08,290
Als je niet bereid bent om
wat van je spullen op te geven...
287
00:19:08,290 --> 00:19:10,533
Misschien moeten we het
samenwonen heroverwegen.
288
00:19:10,667 --> 00:19:12,193
Waar heb je het over?
289
00:19:12,193 --> 00:19:15,529
Totdat we een huis kunnen kopen
en genoeg ruimte hebben voor al onze spullen.
290
00:19:15,939 --> 00:19:20,593
Alice, kom op.
- Sorry, maar ik kan zo niet leven.
291
00:19:24,623 --> 00:19:27,200
Phoebe zei dat het bouwwerk
een zweethut was.
292
00:19:27,200 --> 00:19:29,869
Silas hield er zuiveringsrituelen.
293
00:19:29,869 --> 00:19:32,246
Hij maakte het gewoon ondraaglijk heet
294
00:19:32,246 --> 00:19:35,008
en dwong de vrouwen om erin te blijven
zelfs als ze zouden flauwvallen
295
00:19:35,008 --> 00:19:38,011
om hun demonen vrij te laten
zodat hij zijn licht kon binnenlaten.
296
00:19:38,011 --> 00:19:40,747
Ik weet nog dat ik een artikel
over een incident in Arizona las.
297
00:19:40,747 --> 00:19:42,415
Drie mensen stierven in een zweethut.
298
00:19:42,699 --> 00:19:44,910
Misschien is dat wat er gebeurde met Madison.
299
00:19:44,910 --> 00:19:48,390
Het zou logisch zijn waarom Silas het daarna
zou afbreken. Om het bewijs te vernietigen.
300
00:19:48,390 --> 00:19:50,492
Ja, behalve dat we het niet kunnen bewijzen.
301
00:19:50,924 --> 00:19:54,110
Nou, er is één persoon
die weet wat er gebeurd is.
302
00:19:54,836 --> 00:19:56,371
Adam.
303
00:19:56,371 --> 00:19:58,331
Ja, maar hij wil niet meer met ons praten.
304
00:19:58,331 --> 00:20:00,500
Dan moeten we een manier vinden
om hem te bereiken.
305
00:20:00,500 --> 00:20:02,235
Hoe?
306
00:20:16,474 --> 00:20:18,234
Hé.
- Mijn God.
307
00:20:18,234 --> 00:20:19,652
Sorry dat ik je laat schrikken.
308
00:20:19,952 --> 00:20:22,371
Hé, geen zorgen.
309
00:20:22,572 --> 00:20:24,623
Ik heb je hier de laatste tijd niet gezien.
310
00:20:26,243 --> 00:20:28,036
Ja. Ik...
311
00:20:28,036 --> 00:20:30,104
neem even pauze van mijn kunst
312
00:20:30,104 --> 00:20:31,898
zodat ik meer tijd kon doorbrengen
met Lyric.
313
00:20:31,898 --> 00:20:33,775
Echt?
Want ik...
314
00:20:33,775 --> 00:20:37,487
zag die nieuwe muurschildering
'Hoop in genezing.'
315
00:20:37,487 --> 00:20:38,863
Het is fantastisch.
316
00:20:38,863 --> 00:20:42,475
Ja, dat heb ik gedaan.
Maar het is geen kunst.
317
00:20:42,475 --> 00:20:45,462
Niet om te overdrijven, maar je blijft zeggen
dat je geblokkeerd bent,
318
00:20:45,462 --> 00:20:48,798
en toch maak je al deze echt
coole muurschilderingen.
319
00:20:48,798 --> 00:20:51,718
Misschien is beeldende kunst,
wat dat ook mag zijn,
320
00:20:51,718 --> 00:20:53,402
niet je passie.
321
00:20:53,612 --> 00:20:55,532
Ik kan geen geld verdienen
met muurschilderingen.
322
00:20:55,732 --> 00:20:58,992
Misschien niet, maar mensen
proberen stukken van muren af te breken
323
00:20:58,992 --> 00:21:01,285
alleen maar om een stukje
van een Banksy te hebben.
324
00:21:01,470 --> 00:21:03,129
Ik ben geen Banksy.
325
00:21:03,847 --> 00:21:05,481
Nog niet.
326
00:21:07,309 --> 00:21:12,939
Wat als vasthouden aan een oude droom
is wat jou blokkeert?
327
00:21:15,942 --> 00:21:19,604
Hoeveel was de aanbetaling
voor deze gastropub?
328
00:21:19,604 --> 00:21:23,041
We betalen het graag, en dan kunnen we
het nog steeds hosten zijn in het Biltmore.
329
00:21:23,041 --> 00:21:29,063
Jullie hebben immers Brandon en Eliza's
verlovingsfeest in jullie achtertuin gegeven.
330
00:21:29,063 --> 00:21:30,356
Nu is het onze beurt.
331
00:21:30,356 --> 00:21:33,493
Daar hebben ze wel een punt.
- Zie je, Jamie is het mee eens.
332
00:21:33,493 --> 00:21:35,537
We hebben zoveel vrienden
die aanwezig willen zijn,
333
00:21:35,537 --> 00:21:39,766
en Jamie heeft al zijn vrienden en alle
maten van zijn studentenvereniging.
334
00:21:39,966 --> 00:21:43,986
We willen een feestje geven, dat jullie je
zullen herinneren voor de rest van jullie leven.
335
00:21:43,987 --> 00:21:46,667
Ja, ik weet zeker dat Brandon en Eliza
die van hen al vergeten zijn.
336
00:21:46,667 --> 00:21:50,977
Precies.
- Weet je, we zijn zo ver met de organisatie
337
00:21:50,977 --> 00:21:54,077
dat ik denk dat het onmogelijk is
om de plannen nu te veranderen.
338
00:21:54,077 --> 00:21:55,412
Denk je niet?
339
00:21:55,440 --> 00:21:56,691
Juist.
- Ja.
340
00:21:57,225 --> 00:21:58,985
Zijn we klaar om te bestellen?
- Nee.
341
00:21:59,436 --> 00:22:02,981
Maar we kunnen wat drankjes gebruiken.
- Allemaal.
342
00:22:03,740 --> 00:22:05,374
Wat zeg je?
343
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Kom naar de toiletten.
344
00:22:16,586 --> 00:22:17,837
Wat was dat?
345
00:22:17,837 --> 00:22:22,292
Wil je eigenlijk een groot feest
in het Biltmore Hotel?
346
00:22:22,292 --> 00:22:25,292
Nee. Maar dit gaat niet
alleen over wat wij willen.
347
00:22:25,292 --> 00:22:28,612
Het gaat ook over wat onze ouders willen.
- Die zouden moeten willen wat wij willen.
348
00:22:28,612 --> 00:22:30,112
Tuurlijk, in een ideale wereld.
349
00:22:30,116 --> 00:22:32,452
Maar als wij gaan trouwen
is het niet alleen onze dag,
350
00:22:32,452 --> 00:22:34,162
het is ook van hen.
351
00:22:34,162 --> 00:22:37,749
Het is wanneer hun kinderen echt
volwassen worden en een partner vinden,
352
00:22:37,749 --> 00:22:39,542
en hun eigen gezin stichten.
353
00:22:39,542 --> 00:22:42,462
Ze willen dat gewoon delen met
hun vrienden en met ons pronken.
354
00:22:42,462 --> 00:22:44,472
Ik denk niet dat dat
iets verschrikkelijks is.
355
00:22:46,758 --> 00:22:49,469
God, het is gewoon je moeder.
Ze is net een stoomwals.
356
00:22:49,469 --> 00:22:53,473
Het is haar weg of de snelweg. En ik...
Ze is volledig onbuigzaam.
357
00:22:53,473 --> 00:22:56,375
Ik begrijp je. Echt.
358
00:22:57,219 --> 00:23:01,072
Kijk, ik weet dat je niet van mijn moeder
houdt of van mijn vader, maar ik wel.
359
00:23:02,257 --> 00:23:04,066
Oké?
360
00:23:07,012 --> 00:23:10,690
Je kunt zelf een beetje vastberaden
en onbuigzaam zijn, weet je?
361
00:23:12,934 --> 00:23:16,187
In sommige opzichten verschil je
niet zoveel van mijn moeder.
362
00:23:22,277 --> 00:23:24,704
Ik kan niet geloven dat je me net vergeleek
met je moeder.
363
00:23:25,104 --> 00:23:26,689
Callie.
364
00:23:28,482 --> 00:23:31,894
Wacht, Callie, ik...
Sorry, mevrouw.
365
00:23:42,747 --> 00:23:44,915
Ja, daar komt ze aan.
366
00:23:47,894 --> 00:23:49,671
Heel erg bedankt.
Ziet er geweldig uit.
367
00:23:49,871 --> 00:23:52,064
En die jurk.
368
00:23:52,106 --> 00:23:54,275
Ziet ze er niet geweldig uit?
- Ja, geweldig.
369
00:23:54,275 --> 00:23:57,754
Fantastisch.
- We moeten ook de spätzle proberen.
370
00:23:57,754 --> 00:23:59,894
Deze jongens zouden alles
op de kaart moeten proberen.
371
00:23:59,897 --> 00:24:01,357
Kunnen we een proefmenu krijgen?
372
00:24:01,357 --> 00:24:05,178
Dennis is maar alleen in de keuken,
dus hij maakt wat hij kan.
373
00:24:05,178 --> 00:24:06,721
Oké.
374
00:24:06,721 --> 00:24:09,098
Wat dacht je van nog een fles rode wijn?
375
00:24:10,808 --> 00:24:12,468
Komt eraan.
376
00:24:15,338 --> 00:24:17,840
Excuseer me even, jongens.
- Oké.
377
00:24:17,840 --> 00:24:19,658
We hebben borden nodig.
- Ja.
378
00:24:19,658 --> 00:24:22,111
Ja.
- Voor de kaas.
379
00:24:22,962 --> 00:24:25,590
Hé. Ik weet dat je me niet mag.
380
00:24:25,590 --> 00:24:28,968
Maar ik hoop dat je kunt zien dat ik
het probeer goed te maken.
381
00:24:28,968 --> 00:24:31,053
Zijn die jongens wel legitieme investeerders?
382
00:24:31,053 --> 00:24:33,453
Of gewoon een paar feestgangers
die je probeert te imponeren?
383
00:24:33,453 --> 00:24:38,060
Ze zijn zo legitiem, ik beloof het.
En we hebben hun geld echt nodig.
384
00:24:38,060 --> 00:24:41,981
Ja, omdat jij het geld vergokte
dat Dennis leende van zijn vader.
385
00:24:41,981 --> 00:24:44,108
Ja, dat weet ik.
386
00:24:44,817 --> 00:24:47,153
En er gaat geen dag voorbij
dat ik er geen spijt van heb.
387
00:24:48,313 --> 00:24:50,448
Luister, Davia, je hoeft
me niet leuk te vinden.
388
00:24:51,608 --> 00:24:54,235
Maar je wilt dat Dennis succes heeft.
389
00:24:55,286 --> 00:24:56,886
Toch?
390
00:24:56,996 --> 00:25:01,793
Dus, laten we voor Dennis samenwerken
om een goede indruk te maken.
391
00:25:02,293 --> 00:25:06,255
Zonder de slechte instelling.
Alsjeblieft?
392
00:25:10,260 --> 00:25:11,953
Dank je.
393
00:25:18,510 --> 00:25:22,321
Ik kan niet geloven
dat je me hebt overgehaald.
394
00:25:22,397 --> 00:25:26,859
Weet je, dit is... nee, ik doe het niet.
- Morty.
395
00:25:27,152 --> 00:25:28,552
Wat?
396
00:25:28,628 --> 00:25:32,281
Ik kwam eruit na een leven lang
in de kast te hebben gezeten,
397
00:25:32,281 --> 00:25:35,234
en ik moet op mijn tenen lopen
om zijn gevoelens te sparen?
398
00:25:35,334 --> 00:25:38,496
Nee.
- Je hebt gelijk. Het is oneerlijk.
399
00:25:38,496 --> 00:25:42,190
Oké, het zou niet zo moeilijk zijn
om uit de kast te komen.
400
00:25:42,258 --> 00:25:44,735
Maar je hebt twee opties.
401
00:25:44,735 --> 00:25:47,196
Je kunt ofwel relaties verliezen,
402
00:25:47,196 --> 00:25:51,734
of je kunt proberen de mensen te helpen
waar je om geeft, om het te begrijpen.
403
00:25:57,440 --> 00:25:59,809
Dit is zo veel erger.
Mijn zoon kent me niet.
404
00:26:00,451 --> 00:26:02,528
En nog erger, hij kent Leo niet.
405
00:26:03,162 --> 00:26:05,031
Toen Luke stierf...
406
00:26:06,282 --> 00:26:08,042
Wat doet hij hier?
407
00:26:09,660 --> 00:26:11,945
Kunnen we gewoon met je praten, alsjeblieft?
408
00:26:18,669 --> 00:26:21,422
Jezus, Morrie.
409
00:26:22,298 --> 00:26:25,484
Mijn God, is dit waarom heb je
me hier nooit uitgenodigd?
410
00:26:25,484 --> 00:26:27,153
Wat is dit allemaal?
411
00:26:27,153 --> 00:26:30,406
Kijk, als je hier bent om kritiek te hebben,
zal ik je met plezier de deur wijzen.
412
00:26:30,406 --> 00:26:31,824
Ik heb geen kritiek.
413
00:26:32,450 --> 00:26:35,720
Je moet je ontdoen van deze spullen.
- Ja? Oké, prima.
414
00:26:35,720 --> 00:26:37,296
Dus laten we...
415
00:26:37,496 --> 00:26:39,973
we beginnen hiermee.
416
00:26:41,333 --> 00:26:43,068
Tuurlijk. Laten we...
417
00:26:43,068 --> 00:26:45,137
laten we alle foto's van ons weggooien.
418
00:26:45,137 --> 00:26:48,666
Ik zou het in de prullenbak gooien.
Behalve dat het hier overal is.
419
00:26:48,666 --> 00:26:51,569
Er is nog meer.
- Stop.
420
00:26:51,569 --> 00:26:55,823
Oké, kijk hiernaar.
Zo schattig.
421
00:26:55,823 --> 00:26:58,317
Waar was dit?
- Cabo.
422
00:26:58,876 --> 00:27:00,753
Hawaïaanse shirts en Mai Tais.
423
00:27:00,753 --> 00:27:04,040
Jullie hebben waarschijnlijk ongelooflijke
herinneringen aan deze reis.
424
00:27:04,040 --> 00:27:07,301
We kregen een upgrade, dus het was leuk.
- Ja, het was leuk.
425
00:27:07,301 --> 00:27:10,596
Willen jullie echt dertig jaar aan
herinneringen in de vuilnisbak gooien?
426
00:27:10,596 --> 00:27:13,683
Dertig jaar van leugens.
- Ik heb nooit gelogen.
427
00:27:13,683 --> 00:27:16,435
Ik dacht dat ik alles over je wist.
- Ik ook.
428
00:27:16,435 --> 00:27:19,605
Dus stel je mijn verbazing voor toen
ik erachter kwam dat je zo leeft.
429
00:27:19,605 --> 00:27:24,085
Ik ben gelukkig zoals ik leef.
- Ik was dat niet.
430
00:27:25,103 --> 00:27:31,603
Ik ben het zat om te leven zoals andere
mensen willen dat ik het doe, inclusief jij.
431
00:27:34,028 --> 00:27:37,523
Je had het me kunnen vertellen.
- Dat heb ik gedaan. Je liep de deur uit.
432
00:27:37,523 --> 00:27:41,235
Ik weet dat je geen homofoob bent,
je houdt van je homoseksuele neefje,
433
00:27:41,235 --> 00:27:44,330
je mist nooit een aflevering van
of 'RuPaul's Drag Race'.
434
00:27:44,330 --> 00:27:47,041
Is dat waar?
- Shea Couleé is een icoon.
435
00:27:47,041 --> 00:27:53,541
Als je andere homo's kunt accepteren
waarom kun je mij dan niet accepteren?
436
00:27:53,806 --> 00:27:56,309
Omdat alles nu zal veranderen.
437
00:27:56,309 --> 00:27:59,929
Ik ben nog steeds dezelfde persoon
die ik altijd was.
438
00:28:00,730 --> 00:28:04,758
En Morris, wat is er mis
met een beetje verandering?
439
00:28:05,868 --> 00:28:08,454
Omdat verandering voelt als de dood.
- Nee.
440
00:28:08,454 --> 00:28:11,040
Nee. Waarom denk je dat
ik niet in staat ben geweest
441
00:28:11,040 --> 00:28:13,742
om Helen’s spullen weg te doen?
442
00:28:14,560 --> 00:28:17,154
Ik hou ervan dat dingen hetzelfde blijven.
443
00:28:17,154 --> 00:28:21,100
Ik begrijp het. Maar niets zal
voor altijd hetzelfde blijven.
444
00:28:21,100 --> 00:28:22,560
En waarom zou je het willen?
445
00:28:22,560 --> 00:28:26,530
Als je iets weggeeft van deze spullen,
446
00:28:27,031 --> 00:28:30,376
maakt het ruimte voor
nieuwe dingen in je leven.
447
00:28:31,160 --> 00:28:34,355
En niet te vergeten, voorkom je
dat je uit je huis wordt gezet.
448
00:28:36,165 --> 00:28:38,075
Ik weet het niet.
- Nee.
449
00:28:39,777 --> 00:28:42,171
Kom gewoon weer werken.
We hebben je nodig.
450
00:28:42,171 --> 00:28:47,601
Ja, en als je baas, je hebt
geen vrije dagen meer. Dus kom.
451
00:28:47,994 --> 00:28:49,803
We missen je.
452
00:29:04,177 --> 00:29:07,013
Dus wat vinden jullie van al die regen
die we hebben gehad?
453
00:29:07,013 --> 00:29:11,793
Iedereen is in rep en roer over
klimaatverandering en de droogte, en dan...
454
00:29:11,793 --> 00:29:13,811
hebben we de natste winter in jaren.
455
00:29:13,811 --> 00:29:17,506
Ja, door atmosferische rivieren die
erger worden door stijgende temperaturen.
456
00:29:17,732 --> 00:29:20,693
Is iedereen klaar om nu te bestellen?
- Ja, absoluut.
457
00:29:20,893 --> 00:29:23,946
Geweldig.
- Voor u mevrouw?
458
00:29:24,472 --> 00:29:28,618
Ik neem de botersla salade.
Geen radijs, alstublieft.
459
00:29:28,618 --> 00:29:31,871
En dan de zalm, medium gebakken.
460
00:29:31,871 --> 00:29:34,615
Kan ik extra broccolini krijgen
in plaats van aardappelen?
461
00:29:34,615 --> 00:29:37,410
Je nam de woorden
recht uit mijn mond, Callie.
462
00:29:37,410 --> 00:29:40,579
Ik stond op het punt om
precies hetzelfde te bestellen.
463
00:29:40,879 --> 00:29:44,099
Zo moeder, zo schoondochter.
464
00:29:54,969 --> 00:29:56,220
Hier ben ik.
465
00:29:56,220 --> 00:30:01,767
Dit zijn onze geroosterde spruitjes
en prosciutto vijgenbrood.
466
00:30:01,767 --> 00:30:04,178
Geniet ervan.
- Dank je wel, Davia.
467
00:30:04,654 --> 00:30:07,740
Ik denk dat je een wild paard
wel kunt temmen. Of niet soms?
468
00:30:08,040 --> 00:30:09,875
Niet oké, man.
469
00:30:09,875 --> 00:30:14,046
Zo behandelen we mensen hier niet.
- Gast, het was een grapje. Relax.
470
00:30:14,046 --> 00:30:15,631
Ik ben ontspannen.
471
00:30:16,098 --> 00:30:18,534
En je bent haar een excuus schuldig.
Je was onbeleefd.
472
00:30:23,522 --> 00:30:28,469
Kijk, het spijt me echt.
Het kwam er gewoon verkeerd uit.
473
00:30:29,111 --> 00:30:30,812
Alles is fantastisch.
474
00:30:31,656 --> 00:30:33,515
Dank je wel.
-Dank je wel.
475
00:30:34,033 --> 00:30:35,634
Bedankt, Davia.
476
00:30:39,297 --> 00:30:41,749
Kunnen we hier nu van genieten?
- Ja.
477
00:31:11,870 --> 00:31:13,581
De zalm ziet er goed uit.
478
00:31:13,581 --> 00:31:15,199
Dat is het.
- Dat is het.
479
00:31:25,718 --> 00:31:27,845
Jim, Diane,
480
00:31:27,845 --> 00:31:30,806
ik heb erover nagedacht
en ik ben het ermee eens,
481
00:31:30,806 --> 00:31:33,851
dat het jullie beurt is om
ons verlovingsfeest te organiseren.
482
00:31:36,045 --> 00:31:37,505
Dus waar je het ook wilt houden,
483
00:31:37,605 --> 00:31:41,325
wij vinden het prima,
en bedankt voor het aanbod.
484
00:31:41,984 --> 00:31:43,611
Callie, dank je wel.
485
00:31:43,611 --> 00:31:48,073
Dat willen we graag. Dat wil zeggen,
als het goed is voor Stef en Lena.
486
00:31:48,073 --> 00:31:49,241
Natuurlijk.
- Natuurlijk.
487
00:31:49,241 --> 00:31:51,118
Fantastisch.
488
00:31:51,118 --> 00:31:54,755
En over de borg, zodat je
het niet kwijt bent,
489
00:31:55,314 --> 00:31:59,860
waarom geven we het feest niet
in de gastropub van je vriend?
490
00:32:01,178 --> 00:32:02,930
Weet je het zeker?
- Natuurlijk.
491
00:32:02,930 --> 00:32:05,382
Ik weet zeker dat we
het een beetje kunnen oppeppen.
492
00:32:05,391 --> 00:32:07,985
En we hoeven niet iedereen
die we kennen uit te nodigen.
493
00:32:07,985 --> 00:32:10,345
Alleen de A-listers.
494
00:32:10,538 --> 00:32:13,206
Ja, dat vind ik goed.
495
00:32:14,083 --> 00:32:17,578
Dit klinkt allemaal als een
heel mooi compromis.
496
00:32:17,836 --> 00:32:19,529
Ja.
497
00:32:42,828 --> 00:32:43,829
De laatste.
498
00:32:46,607 --> 00:32:48,241
Sumi.
499
00:32:48,734 --> 00:32:52,054
Ik realiseer me dat ik moeite heb
met verandering.
500
00:32:53,489 --> 00:32:55,299
Maar verandering kan iets goeds zijn.
501
00:32:55,299 --> 00:32:58,660
Het maakt deel uit van het groeien als mens.
502
00:33:00,079 --> 00:33:03,699
Luister, ik wil echt dat we
samenwonen.
503
00:33:04,333 --> 00:33:08,337
Maar we moeten allebei
wat spullen wegdoen.
504
00:33:09,422 --> 00:33:11,340
Om ruimte te maken voor nieuwe spullen
505
00:33:12,383 --> 00:33:14,551
die onze spullen kunnen zijn.
506
00:33:16,178 --> 00:33:19,114
Onze spullen?
- Ja.
507
00:33:21,467 --> 00:33:24,261
Dat is zo lief.
508
00:33:37,983 --> 00:33:39,485
Vrienden.
509
00:33:40,285 --> 00:33:44,706
Ze zijn binnen.
100.000 elk.
510
00:33:45,207 --> 00:33:47,667
Dat is fantastisch.
- Dat meen je niet. Dat is ongelooflijk.
511
00:33:47,667 --> 00:33:50,229
We gaan het vieren.
Ik ga wat champagne pakken.
512
00:33:50,229 --> 00:33:51,355
Mijn God.
513
00:33:57,319 --> 00:33:59,480
Dank je wel.
Je was geweldig vanavond.
514
00:33:59,480 --> 00:34:01,360
Je bent me nog een
privé etentje verschuldigd.
515
00:34:01,360 --> 00:34:03,153
Je krijgt het.
- Oké.
516
00:34:04,368 --> 00:34:06,186
Het gaat gebeuren.
517
00:34:09,957 --> 00:34:13,535
Ik begrijp wat je zegt over Ranjit.
Hij probeert het.
518
00:34:13,535 --> 00:34:16,038
Ja.
- Alsjeblieft.
519
00:34:16,038 --> 00:34:18,073
Aan jou de eer, alsjeblieft.
520
00:34:26,724 --> 00:34:28,325
Willen jullie ook?
521
00:34:30,661 --> 00:34:34,331
Nee, dank je.
- Ja, ik ook niet.
522
00:34:34,431 --> 00:34:36,500
Meer voor mij dan.
523
00:34:46,394 --> 00:34:49,697
Het was heel lief van Diane
om een compromis te sluiten.
524
00:34:49,722 --> 00:34:52,833
Dat was het inderdaad.
- Heb ik iets gemist?
525
00:34:52,833 --> 00:34:54,876
Wat heeft je van gedachten veranderd?
526
00:34:54,876 --> 00:34:57,954
Ik realiseerde me
dat ik een beetje koppig was.
527
00:34:58,497 --> 00:35:01,225
Koppig?
Callie Adams Foster?
528
00:35:01,225 --> 00:35:03,911
Dat klinkt niet als jou.
529
00:35:03,911 --> 00:35:07,889
Ik realiseerde me dat ik niet echt nadacht
530
00:35:07,889 --> 00:35:11,068
over wat Jamie zou willen voor zijn ouders?
531
00:35:12,361 --> 00:35:14,613
Maar ik hoop alleen dat Dennis het goed vindt
532
00:35:14,613 --> 00:35:16,748
dat ik een feest geef in zijn restaurant
533
00:35:16,748 --> 00:35:18,508
op zo'n korte termijn.
534
00:35:18,508 --> 00:35:22,012
Het is zowel indrukwekkend en eng
hoe snel je dat allemaal hebt verzonnen.
535
00:35:22,012 --> 00:35:23,212
Dank je wel.
- Graag gedaan.
536
00:35:23,212 --> 00:35:25,097
Eerlijk gezegd zijn we zo trots op je
537
00:35:25,097 --> 00:35:28,517
dat je erkent dat dat je gevoelig
moet zijn voor Jamie's gevoelens.
538
00:35:29,828 --> 00:35:32,548
Ja, heel belangrijk onderdeel
van het huwelijk, compromissen sluiten.
539
00:35:32,548 --> 00:35:33,841
Bedankt.
- Ik hou van je.
540
00:35:37,211 --> 00:35:38,920
Daar ben ik het helemaal mee eens.
541
00:35:47,388 --> 00:35:48,806
Mijn God.
542
00:35:48,806 --> 00:35:51,600
Hoe hebben we dat gemist?
- Nu weet ze het
543
00:35:51,600 --> 00:35:54,203
dat we niet echt een aanbetaling
hebben gedaan op Haven.
544
00:35:55,420 --> 00:35:57,381
Verdomme.
545
00:35:58,866 --> 00:36:02,177
Ik heb contact gelegd met Adams' broer,
en kijk wat hij me stuurde.
546
00:36:03,203 --> 00:36:06,615
Hij kreeg dit van de beveiligingscamera
buiten het huis van zijn moeder.
547
00:36:07,249 --> 00:36:10,018
Dit is misschien hoe we Adam
zover krijgen met ons te praten.
548
00:36:11,379 --> 00:36:13,381
Kom op.
Je hebt gisteren lunch besteld.
549
00:36:13,681 --> 00:36:15,681
Ik was de hele nacht wakker
door brandend maagzuur.
550
00:36:15,681 --> 00:36:18,061
Hé. Jij bent degene die
de chorizo taco's bestelde.
551
00:36:18,076 --> 00:36:19,495
Jij hebt geen smaak.
- Hé.
552
00:36:19,495 --> 00:36:21,446
Dat brandend maagzuur is jouw schuld.
553
00:36:29,671 --> 00:36:31,273
Hé.
554
00:36:32,549 --> 00:36:34,951
Morrie. Welkom terug.
555
00:36:41,250 --> 00:36:43,450
Ik stel voor dat we naar de Chop Nosh
gaan voor salades.
556
00:36:43,450 --> 00:36:45,352
Ik was eerst sceptisch,
557
00:36:45,370 --> 00:36:46,747
maar die honing-mosterd dressing,
558
00:36:46,747 --> 00:36:48,457
alle amandelen die ik wil.
559
00:36:48,924 --> 00:36:50,458
Ik vind het lekker.
560
00:36:51,009 --> 00:36:52,845
Absoluut niet.
- Nee. Gatver.
561
00:36:52,945 --> 00:36:55,464
Nee, laten we naar de Hawaïaanse BBQ gaan.
562
00:36:55,464 --> 00:36:57,424
Alsjeblieft. Hawaïanen barbecueën niet.
563
00:36:57,424 --> 00:36:59,243
Er is niets dat er goed uitziet.
564
00:36:59,243 --> 00:37:01,428
Hoe zit het met die bediende
die voor de deur staat?
565
00:37:01,895 --> 00:37:03,697
Hij is sexy, toch?
566
00:37:08,694 --> 00:37:10,695
En hij is erg behaard.
567
00:37:10,905 --> 00:37:12,799
Ik denk dat ze de harige jongens
'beren' noemen.
568
00:37:12,823 --> 00:37:14,492
Ik ben een beer.
- Ja, dat ben je.
569
00:37:15,092 --> 00:37:18,954
Hé, ik ben ooit met een vrouw uitgeweest
die haar tenen scheerde.
570
00:37:19,889 --> 00:37:21,757
Hoezo is dat relevant?
571
00:37:22,150 --> 00:37:23,925
Ze was behaard dat is wat ik bedoel.
572
00:37:26,863 --> 00:37:31,717
Luister, als het feit dat ik hier in studio ben
573
00:37:31,717 --> 00:37:34,753
een afleiding is om wat voor reden dan ook,
574
00:37:34,753 --> 00:37:37,898
kan ik op zoek gaan naar een
andere plek zoeken om te chillen.
575
00:37:38,749 --> 00:37:40,042
Waarom zeg je dat?
576
00:37:40,869 --> 00:37:43,929
Het lijkt net alsof je hebt
vermeden om hier te werken
577
00:37:43,929 --> 00:37:48,275
en je sloop stiekem naar binnen
om voorraden te halen.
578
00:37:49,301 --> 00:37:51,561
Dit is op de eerste plaats jouw ruimte.
579
00:37:51,661 --> 00:37:54,172
Ik wil je niet daarvan wegjagen.
580
00:37:55,624 --> 00:38:01,997
Ik vermeed de studio.
Maar het ligt niet aan jou.
581
00:38:02,331 --> 00:38:05,317
Ik bedoel, een beetje wel.
582
00:38:06,126 --> 00:38:08,879
Ik weet het niet.
Misschien heb ik dit verkeerd gevoeld,
583
00:38:08,879 --> 00:38:11,764
maar ik voel een spanning tussen ons.
584
00:38:17,805 --> 00:38:20,724
Je hebt die spanning niet verkeerd gevoeld.
585
00:38:23,727 --> 00:38:26,104
Ja, maar ik...
586
00:38:26,605 --> 00:38:29,816
ik ben niet geïnteresseerd in het daten
van iemand die een vriendje heeft.
587
00:38:31,527 --> 00:38:34,830
Wie heeft een vriendje?
- Jij?
588
00:38:34,880 --> 00:38:39,067
Sorry, is Ezra niet...
- Ezra is gewoon mijn kamergenoot.
589
00:38:49,061 --> 00:38:54,316
So are you interested
in dating someone who's single?
590
00:38:55,484 --> 00:39:00,230
Alleen als ze echt gestoord zijn
en emotioneel niet beschikbaar.
591
00:39:02,575 --> 00:39:04,801
Ik denk dat ik dan niet je type ben.
592
00:39:06,745 --> 00:39:08,989
Ik ben bereid een uitzondering te maken.
593
00:39:47,077 --> 00:39:48,870
Het is tijd om te gaan.
594
00:39:56,879 --> 00:39:59,757
Ben je er klaar voor?
Ja.
595
00:40:03,711 --> 00:40:05,637
Adam.
- Geef ons wat ruimte, alsjeblieft.
596
00:40:05,637 --> 00:40:09,365
We zijn vrienden van de familie.
We willen alleen condoleren.
597
00:40:10,058 --> 00:40:12,752
Hé, man, luister, het spijt ons echt
van je moeder,
598
00:40:12,752 --> 00:40:15,363
maar je moet weten dat we
daar niets mee te maken hadden.
599
00:40:16,156 --> 00:40:17,657
Ga weg, man.
- Wacht even.
600
00:40:17,657 --> 00:40:20,001
Je moeder wilde dat je ons alles vertelde
601
00:40:20,001 --> 00:40:21,711
wat je weet over Madison.
602
00:40:21,711 --> 00:40:24,531
Ze wilde dat je je ziel zou ontlasten
zodat God je kon vergeven.
603
00:40:24,531 --> 00:40:26,408
Er is iets met Madison gebeurd
in die zweethut.
604
00:40:27,159 --> 00:40:29,193
Is dat waarom Silas het afbrak?
605
00:40:29,286 --> 00:40:30,704
Ik zei, ga weg.
606
00:40:30,704 --> 00:40:31,872
Oké, wacht. Nog een ding.
607
00:40:31,872 --> 00:40:33,707
Kijk hiernaar.
608
00:40:33,707 --> 00:40:36,668
Dit is direct nadat wij jouw moeder zagen,
net voordat ze overleed.
609
00:40:36,668 --> 00:40:39,254
Silas moet haar bij haar thuis
hebben opgewacht.
610
00:40:39,755 --> 00:40:42,006
Heeft hij je wel verteld
dat hij je moeder zag die dag?
611
00:40:42,006 --> 00:40:44,842
Wat als Silas de reden is
dat je moeder stierf?
612
00:40:46,027 --> 00:40:48,171
Je hoeft hem niet te blijven verdedigen.
613
00:40:51,241 --> 00:40:52,659
Blijf uit mijn buurt.
614
00:40:52,659 --> 00:40:54,286
Adam, kom aan, man.
- Dat is genoeg.
615
00:40:54,286 --> 00:40:56,371
Madisons ouders verdienen
ook afsluiting, Adam.
616
00:40:56,371 --> 00:40:57,455
Dat is genoeg.
617
00:41:03,653 --> 00:41:05,280
Wat denk je?
618
00:41:06,114 --> 00:41:08,554
Ik denk niet dat hij het wist
dat Silas naar zijn moeder ging.
619
00:41:08,554 --> 00:41:11,352
Ja. Denk je dat hij nu met ons wil praten?
620
00:41:12,829 --> 00:41:14,672
We zullen zien.
621
00:41:23,000 --> 00:41:28,000
Vertaling: Janeliz
Independent Releases
47290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.