All language subtitles for Good.Trouble.S05E17.You.Cant.Always.Get.What.You.Want.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,668 --> 00:00:03,162 Jamie en ik zijn verloofd. 2 00:00:05,256 --> 00:00:07,475 Toen ik begon over verhuizen naar een loft 3 00:00:07,475 --> 00:00:09,644 om geld te besparen om een huis te kopen, 4 00:00:09,644 --> 00:00:11,395 veranderde je totaal het onderwerp. 5 00:00:11,395 --> 00:00:13,764 Oké, laten we het doen. 6 00:00:14,232 --> 00:00:18,636 Denk je dat je leuke huurder queer is? Heb je een oogje op hem? 7 00:00:18,636 --> 00:00:21,806 Dit is Ezra. Hij kwam me ophalen. 8 00:00:21,806 --> 00:00:23,824 Ja, ik ben homoseksueel. 9 00:00:25,643 --> 00:00:26,811 Morrie. 10 00:00:28,312 --> 00:00:31,799 Dennis, je kunt Ranjit niet vertrouwen. - Hij is de enige investeerder die ik heb. 11 00:00:31,799 --> 00:00:33,719 Ik wil nooit meer in dezelfde kamer zijn als hij. 12 00:00:33,719 --> 00:00:34,919 Begrepen. 13 00:00:34,919 --> 00:00:37,419 Er is een grote criticus van de LA Post hier. 14 00:00:38,289 --> 00:00:42,535 Mijn moeder is dood. Ik praat nooit meer met je. 15 00:00:43,127 --> 00:00:47,331 Zijn er beveiligingscamera's bij het huis? - Ik kan het onze buren vragen. 16 00:00:47,331 --> 00:00:49,750 Ik heb bewijs dat Silas in jouw loft was. 17 00:00:49,750 --> 00:00:50,835 Kijk hier eens. 18 00:00:50,835 --> 00:00:53,504 De eerste foto is genomen in de week 19 00:00:53,504 --> 00:00:55,584 dat Madison voor het laatst iets van zich liet horen. 20 00:00:55,584 --> 00:00:58,484 Er is een soort gebouw. En daarna is het weg. 21 00:00:58,484 --> 00:00:59,860 Wat is dit? - Een contactverbod. 22 00:00:59,860 --> 00:01:03,864 Kom binnen 100 meter van mijn zus en je wordt gearresteerd. 23 00:01:25,428 --> 00:01:27,471 We moeten dit probleem aanpakken. 24 00:01:27,855 --> 00:01:30,258 Het is geen geheim dat we je familie niet mogen. 25 00:01:30,258 --> 00:01:32,084 En we zijn niet dol op Callie. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,262 En het is het is erg genoeg 27 00:01:34,262 --> 00:01:36,622 dat onze dochter Eliza met jullie zoon Brandon trouwde. 28 00:01:36,622 --> 00:01:40,343 Maar als er iets is wat we kunnen doen om dit huwelijk te stoppen, 29 00:01:40,343 --> 00:01:41,802 dan doen we dat. 30 00:01:43,179 --> 00:01:45,739 Mijn God. Van alle hoogdravende dingen die je ooit hebt gezegd... 31 00:01:45,739 --> 00:01:47,074 Stef. - Wat? 32 00:01:47,074 --> 00:01:48,314 Laten we het hoofd koel houden. 33 00:01:48,314 --> 00:01:51,617 Hoeveel zou je nodig hebben om hiervan weg te lopen, Callie? 34 00:01:52,980 --> 00:01:55,149 Hoeveel geld? - 100.000? 35 00:01:56,234 --> 00:01:59,378 Twee? Noem gewoon je bedrag. 36 00:02:05,126 --> 00:02:07,053 Ga je iets zeggen? 37 00:02:09,005 --> 00:02:11,065 Wat wil je dat ik zeg? 38 00:02:17,221 --> 00:02:22,721 Independent Releases presents: Good Trouble S05E17 - You can't always get... 39 00:02:48,628 --> 00:02:51,923 Is er iets? - Nee. 40 00:02:51,923 --> 00:02:55,176 Afgezien van het feit dat je me niet verdedigt tegenover je ouders. 41 00:02:55,376 --> 00:02:58,962 Wat? Wanneer? - Afgelopen nacht in mijn droom. 42 00:03:02,383 --> 00:03:05,269 Enige update over de schattige studiohuurder? 43 00:03:05,269 --> 00:03:08,306 Nou, ik ben 99% zeker dat hij homo is. 44 00:03:08,306 --> 00:03:10,057 99% zeker dat hij een vriendje heeft. 45 00:03:10,057 --> 00:03:13,978 En 100% zeker dat ik toch niet klaar ben voor een relatie. 46 00:03:15,521 --> 00:03:18,261 Ik heb vandaag vrij. Dus ik dacht om vandaag mijn spullen 47 00:03:18,261 --> 00:03:19,413 naar jouw loft te brengen. 48 00:03:19,436 --> 00:03:22,753 Oké. Zal het allemaal passen? 49 00:03:23,362 --> 00:03:26,490 Als dat niet zo is, zou je wat spullen van jou weg kunnen doen. 50 00:03:26,490 --> 00:03:27,908 Mijn spullen? 51 00:03:28,576 --> 00:03:30,878 Waarom doe je geen dingen van jou weg? 52 00:03:31,370 --> 00:03:34,290 Met alle respect, starfish, 53 00:03:34,294 --> 00:03:38,694 maar mijn spullen zijn gewoon mooier dan jouw spullen. 54 00:03:38,744 --> 00:03:41,747 Noem me geen starfish als je me beledigt. 55 00:03:41,747 --> 00:03:44,024 En ik ben toevallig erg gehecht aan mijn spullen 56 00:03:44,024 --> 00:03:46,610 en zal geen enkel ding wegdoen. 57 00:03:46,677 --> 00:03:48,804 Jamie en ik gaan vanavond uit eten met zijn ouders, 58 00:03:48,804 --> 00:03:51,449 en mijn moeders komen ook. 59 00:03:52,875 --> 00:03:55,194 Ik ga proberen dit te zeggen zonder te lachen. 60 00:03:56,128 --> 00:03:59,089 Het spijt me zo dat ik dit ga het missen. 61 00:04:00,299 --> 00:04:03,043 Verdomme, ik was er zo dichtbij. - Je bent grappig. 62 00:04:03,094 --> 00:04:04,528 Goedemorgen. 63 00:04:05,471 --> 00:04:07,005 Hai. 64 00:04:07,607 --> 00:04:10,247 Dus ik heb het contactverbod persoonlijk aan Silas overhandigd. 65 00:04:10,247 --> 00:04:16,548 Ik heb hem ook verzekerd dat jullie twee je terugtrekken uit het onderzoek naar hem. 66 00:04:23,773 --> 00:04:26,708 De L.A. post recensie van haven is er. - Is alles oké? 67 00:04:28,160 --> 00:04:31,705 Ja, de restaurant recensie kwam net binnen. 68 00:04:31,705 --> 00:04:34,124 Mijn God, je moet het lezen. - Spannend. 69 00:04:34,124 --> 00:04:35,724 Ik weet het niet. Wat als het slecht is? 70 00:04:35,724 --> 00:04:37,670 Lees het gewoon. - Het wordt geweldig. 71 00:04:37,670 --> 00:04:41,707 Haven, een nieuwe gastropub, is geopend in het centrum van L.A., 72 00:04:41,707 --> 00:04:45,052 en ik geef het een enthousiast duimpje omhoog. 73 00:04:46,462 --> 00:04:47,921 We nemen het. 74 00:04:50,975 --> 00:04:52,384 Gefeliciteerd, man. 75 00:04:52,384 --> 00:04:53,977 Ja, we wisten het. - We wisten het. 76 00:05:01,227 --> 00:05:04,162 Ja, ik denk niet dat Morrie komt. 77 00:05:04,647 --> 00:05:06,232 Misschien moet je met Morrie praten. 78 00:05:06,232 --> 00:05:08,692 Ik? Hij is degene die me in de steek liet 79 00:05:08,692 --> 00:05:11,587 nadat ik mijn ziel blootlegde na al die jaren. 80 00:05:11,587 --> 00:05:13,313 Als hij me uit de kast niet kan accepteren, 81 00:05:13,313 --> 00:05:15,233 is hij misschien nooit een echte vriend geweest. 82 00:05:15,233 --> 00:05:18,027 Ik denk dat jij nu mijn beste vriend bent. - Ik pas. 83 00:05:19,236 --> 00:05:21,672 Ik wil niet jou lullige tweede zijn. 84 00:05:22,648 --> 00:05:25,542 Nou, dit was een goed idee, hè? 85 00:05:28,979 --> 00:05:31,690 We weten dat je niet op de boerderij was toen het gebouw er stond, 86 00:05:31,690 --> 00:05:33,734 maar heb je enig idee wat het is? 87 00:05:33,734 --> 00:05:35,461 Nee. Waarom? 88 00:05:35,461 --> 00:05:37,281 Nou, het was er toen Madison haar ouders belde 89 00:05:37,281 --> 00:05:38,991 om te zeggen dat ze de boerderij verliet. 90 00:05:39,015 --> 00:05:41,015 De volgende week was het weg, dus. 91 00:05:41,759 --> 00:05:45,371 We vroegen ons af of het misschien verband hield met haar verdwijning. 92 00:05:45,371 --> 00:05:48,031 Sorry, ik weet er niets over. 93 00:05:48,131 --> 00:05:50,634 Dat is oké. Hoe gaat het met de therapie? 94 00:05:51,351 --> 00:05:54,388 Goed. Het is fijn om bij mensen zoals ik te zijn. 95 00:05:55,064 --> 00:05:57,924 Oké, hou van je. - Hou van je. 96 00:05:59,952 --> 00:06:01,537 Wat was dit? 97 00:06:06,150 --> 00:06:08,903 Dat is een oude yurt gebruikt voor opslag. 98 00:06:08,903 --> 00:06:11,655 Het raakte beschadigd in een storm, dus hebben we hem afgebroken. 99 00:06:11,822 --> 00:06:13,949 Callie zei me dat ze het onderzoek staakten. 100 00:06:13,949 --> 00:06:17,036 Hoe lang moet ik ze me nog laten lastigvallen zonder consequenties? 101 00:06:18,245 --> 00:06:20,631 Misschien moet ik Joaquin vertellen dat ik hier ben. 102 00:06:21,582 --> 00:06:24,126 Nee. Het is beter dat hij niet weet dat je hier bent. 103 00:06:24,794 --> 00:06:26,636 We houden hem in de gaten. 104 00:06:26,796 --> 00:06:30,374 Ik wil geen spion zijn. - Ik vraag je niet om te spioneren. 105 00:06:30,966 --> 00:06:32,993 Ik vraag je om me te beschermen. 106 00:06:34,678 --> 00:06:38,248 Ik moet voorbereid zijn voor het geval ze de boerderij weer bestormen. 107 00:06:38,599 --> 00:06:41,560 Door de geschiedenis heen hebben mensen de Messias gestraft 108 00:06:41,560 --> 00:06:44,287 omdat alleen door hem mensen God kunnen vinden. 109 00:06:44,980 --> 00:06:48,825 En dat maakt dat degenen die in de greep van de duisternis zijn het licht willen doven. 110 00:06:49,652 --> 00:06:52,571 En, helaas is je broer in de greep van die duisternis. 111 00:06:54,532 --> 00:06:56,916 We kunnen ons niet door hem laten vernietigen. 112 00:06:57,560 --> 00:06:59,603 Zowel voor hem als voor ons. 113 00:07:05,151 --> 00:07:07,077 Dat laten we niet gebeuren. 114 00:07:22,501 --> 00:07:25,404 Wacht, hoe zit het met die vrouw waar je mee sprak 115 00:07:25,404 --> 00:07:27,272 die zei Silas tapes van haar had? 116 00:07:28,365 --> 00:07:31,543 Phoebe? - Ja, misschien weet zij iets? 117 00:07:31,543 --> 00:07:35,172 Ze was heel bang om met me te praten. - Probeer het nog een keer. 118 00:07:35,172 --> 00:07:37,082 Wat hebben we te verliezen? 119 00:07:54,358 --> 00:07:58,096 Bedankt dat je met me wilt praten. - Ik heb maar een paar minuten. 120 00:07:58,120 --> 00:07:59,807 Ja. 121 00:08:00,231 --> 00:08:02,140 Weet je wie dit meisje is? 122 00:08:04,268 --> 00:08:08,297 Madison. Ze was op de boerderij, een paar maanden voordat ik vertrok. 123 00:08:08,506 --> 00:08:10,357 Ze was een lief meisje. 124 00:08:11,009 --> 00:08:14,553 Jong. Zoals Silas ze graag heeft. 125 00:08:14,846 --> 00:08:18,741 Ze was toen zijn favoriet. - Wat betekent dat? 126 00:08:19,517 --> 00:08:21,761 Hij besteedde veel aandacht aan haar. 127 00:08:21,761 --> 00:08:23,938 Ze hadden veel privé bodywork-sessies. 128 00:08:23,938 --> 00:08:26,924 Ik neem aan dat hij ook seks met haar had. 129 00:08:28,926 --> 00:08:30,469 Waarom? 130 00:08:30,469 --> 00:08:33,013 Twee jaar geleden belde ze haar ouders 131 00:08:33,013 --> 00:08:35,115 en zei dat ze de boerderij ging verlaten, 132 00:08:35,115 --> 00:08:36,534 en toen is ze verdwenen. 133 00:08:36,534 --> 00:08:38,819 Dus ze vroegen mij om haar te zoeken. 134 00:08:45,167 --> 00:08:47,211 Ik heb geprobeerd te verdwijnen sinds ik vertrok. 135 00:08:48,546 --> 00:08:50,172 Ik wil niet dat Silas me vindt, 136 00:08:50,172 --> 00:08:52,591 en ik ben nog steeds vervreemd van mijn ouders. 137 00:08:52,591 --> 00:08:57,879 Misschien is Madison bang, en wil ze niet gevonden worden. 138 00:08:59,148 --> 00:09:00,774 Ja. 139 00:09:00,774 --> 00:09:03,526 Weet jij wat dit was? 140 00:09:09,500 --> 00:09:11,134 Ja. 141 00:09:11,502 --> 00:09:13,186 Dat weet ik. 142 00:09:55,004 --> 00:09:58,515 Wat doe je hier? - Mag ik alsjeblieft binnenkomen? 143 00:10:09,393 --> 00:10:11,995 Ik zie dat je hier een kleine brandgang hebt. 144 00:10:11,995 --> 00:10:13,813 Dat is slim. 145 00:10:14,206 --> 00:10:15,406 Het is tijdelijk. 146 00:10:15,406 --> 00:10:19,227 Toen Helen stierf, verkocht ik het huis en verhuisde ik al onze spullen hierheen. 147 00:10:19,286 --> 00:10:21,830 Ik heb gewoon nog geen kans gehad om alles uit te zoeken. 148 00:10:21,830 --> 00:10:23,957 Maar dan komt wel. 149 00:10:23,957 --> 00:10:26,426 Wanneer stierf Helen? - Zo'n acht jaar geleden. 150 00:10:26,526 --> 00:10:30,080 Acht jaar? - Het voelt als gisteren. 151 00:10:31,740 --> 00:10:35,911 Morrie, wat is er aan de hand? Kom je weer werken? 152 00:10:35,911 --> 00:10:38,580 Misschien. Of misschien niet. 153 00:10:38,580 --> 00:10:41,708 Je kent iemand al 30 jaar, en dan opeens niet. 154 00:10:42,159 --> 00:10:44,403 En onze hele vriendschap was een leugen. 155 00:10:44,403 --> 00:10:46,530 Morty heeft nooit tegen jou gelogen. 156 00:10:46,530 --> 00:10:51,368 Hij loog al die jaren tegen zichzelf, probeerde te zijn wat normaal is. 157 00:10:51,368 --> 00:10:53,887 Maar nu kiest hij ervoor om zichzelf te zijn. 158 00:10:53,887 --> 00:10:57,209 Zijn ware ik. Kun je hem daarin niet gewoon steunen? 159 00:10:57,209 --> 00:11:00,360 Hij had het me kunnen vertellen als ik echt zijn beste vriend was, 160 00:11:00,360 --> 00:11:02,296 wat ik duidelijk niet was. 161 00:11:02,296 --> 00:11:04,506 Morrie, kom op. - Ik wil er niet over praten. 162 00:11:04,506 --> 00:11:06,466 Ga gewoon. 163 00:11:07,217 --> 00:11:10,412 En dat zo is, kan hij bij mij komen. 164 00:11:24,234 --> 00:11:27,771 Ik ben blij dat je kon komen. - Het is erg romantisch. 165 00:11:28,197 --> 00:11:29,406 Wat is de reden? 166 00:11:30,407 --> 00:11:31,533 Nou, ik wilde voor je koken 167 00:11:31,533 --> 00:11:33,785 zonder dat iedereen in de Coterie zich ermee bemoeit. 168 00:11:33,785 --> 00:11:38,548 Om je te laten zien hoe speciaal je bent. Wat tijd doorbrengen, alleen wij tweeën. 169 00:11:45,163 --> 00:11:46,623 Nou... 170 00:11:52,679 --> 00:11:54,389 en... mag ik? 171 00:11:55,082 --> 00:11:56,683 Alsjeblieft. 172 00:12:08,111 --> 00:12:09,604 Dank je. 173 00:12:10,739 --> 00:12:14,434 Op schoonfamilie. Alweer. 174 00:12:14,643 --> 00:12:16,787 Het lijkt erop dat we nog een bruiloft moeten plannen. 175 00:12:16,787 --> 00:12:18,664 Zeker. - Misschien een derde 176 00:12:18,664 --> 00:12:21,483 als Jude en Carter besluiten op een dag in het huwelijksbootje stappen. 177 00:12:21,625 --> 00:12:24,427 Jammer dat we geen vierde kind hebben voor Mariana. 178 00:12:24,427 --> 00:12:26,805 Jee, dat zou... 179 00:12:27,597 --> 00:12:30,617 Hoe gaat het met de liberalen in Sacramento? 180 00:12:31,301 --> 00:12:34,179 We krijgen dingen gedaan, liegen niet over gestolen verkiezingen 181 00:12:34,179 --> 00:12:35,597 terwijl het Capitool bestormd wordt. 182 00:12:35,597 --> 00:12:38,558 Jim, we gaan niet praten over politiek vanavond. 183 00:12:38,558 --> 00:12:41,358 Hoewel, ik wil dat je weet dat ik geloof 184 00:12:41,382 --> 00:12:43,382 in het recht van een vrouw om te kiezen. 185 00:12:43,429 --> 00:12:45,431 Ja, ik ook. 186 00:12:45,440 --> 00:12:48,220 Toch heb je gestemd op iemand die vastbesloten is om het hof te vullen 187 00:12:48,220 --> 00:12:50,630 met rechters die 'Roe' omver wilden werpen. 188 00:12:51,246 --> 00:12:52,856 Daar is ie. 189 00:12:53,290 --> 00:12:55,233 Hai. - Hai. 190 00:12:56,085 --> 00:12:58,112 Godzijdank ben je hier. We hebben het over abortus. 191 00:12:58,212 --> 00:13:00,214 We houden het luchtig, hè? 192 00:13:01,290 --> 00:13:03,642 Sorry dat ik laat ben, de vergadering duurde lang. 193 00:13:03,642 --> 00:13:05,877 Nou, ik ben zo blij dat je eindelijk hier bent 194 00:13:05,877 --> 00:13:07,537 want ik heb een grote aankondiging. 195 00:13:08,046 --> 00:13:11,683 Aangezien jullie twee een hele week in de stad zijn voor zaken, 196 00:13:11,683 --> 00:13:14,269 en God weet wanneer dat weer zal gebeuren, 197 00:13:15,062 --> 00:13:19,191 gaan we een geïmproviseerd verlovingsfeest hosten. 198 00:13:19,191 --> 00:13:21,068 Ik heb het Biltmore Hotel gebeld, 199 00:13:21,068 --> 00:13:24,446 en door puur geluk hebben ze een plaats. 200 00:13:24,446 --> 00:13:28,534 Ja, ze hebben uitstekende black-tie service. - En een prachtige banketzaal. 201 00:13:28,534 --> 00:13:29,743 Goed om te weten. 202 00:13:29,743 --> 00:13:31,328 Dat is zo leuk. 203 00:13:31,628 --> 00:13:36,508 Maar mijn moeders hebben al een verlovingsfeest gepland. 204 00:13:37,109 --> 00:13:41,722 In de gastropub van een vriend. - Een gastropub? 205 00:13:41,722 --> 00:13:45,325 Ja, ik wilde het je vertellen zodra je hier was. 206 00:13:45,325 --> 00:13:48,628 Mijn vriend Dennis heeft net zijn nieuw restaurant geopend. 207 00:13:48,628 --> 00:13:51,531 Dus dachten we dat het geweldig zou zijn om hem de omzet te geven 208 00:13:51,531 --> 00:13:53,242 en het gewoon in de familie te houden. 209 00:13:53,242 --> 00:13:54,868 Wiens familie? 210 00:13:57,371 --> 00:13:58,847 Nog niet. 211 00:13:59,414 --> 00:14:04,294 Een gastropub voor een verlovingsfeest? - Ja. 212 00:14:04,294 --> 00:14:08,874 En ze hebben al aanbetaald, dus er is geen weg terug. 213 00:14:10,259 --> 00:14:14,171 Weet je wat, ik ga een drankje pakken aan de bar. Dus, excuseer me. 214 00:14:14,671 --> 00:14:18,049 Callie, wil je er nog een? 215 00:14:20,644 --> 00:14:22,045 Ja. 216 00:14:22,129 --> 00:14:23,663 Excuseer me. 217 00:14:28,135 --> 00:14:29,886 Vertel over het feest. 218 00:14:31,263 --> 00:14:33,932 Het was een beetje op het laatste moment. - Het was last minute. 219 00:14:33,932 --> 00:14:35,350 Ja, en zoals je zei, 220 00:14:35,350 --> 00:14:38,320 wie weet wanneer ze hier weer samen zijn op hetzelfde moment, dus. 221 00:14:38,320 --> 00:14:40,200 Weet je wat, ik moet even naar het toilet. 222 00:14:40,200 --> 00:14:41,284 Nu? 223 00:14:42,065 --> 00:14:43,500 Ja. 224 00:14:44,610 --> 00:14:49,514 Wie wist dat praten over abortus minder beladen zou zijn dan dit? 225 00:14:51,158 --> 00:14:53,243 We hebben zoveel reserveringen binnen. 226 00:14:53,243 --> 00:14:55,579 Dankzij die review zitten we de hele week vol. 227 00:14:56,755 --> 00:14:58,355 Dat is geweldig. 228 00:15:02,553 --> 00:15:04,238 Vanavond gaat niet over Haven. 229 00:15:04,238 --> 00:15:06,073 Het gaat over hoeveel ik van je hou 230 00:15:06,073 --> 00:15:10,210 en waardeer hoe ongelooflijk ondersteunend je bent geweest. 231 00:15:11,245 --> 00:15:12,745 Dank je. 232 00:15:18,334 --> 00:15:19,834 Mag ik? 233 00:15:21,658 --> 00:15:23,658 Dat mag. 234 00:15:47,947 --> 00:15:50,492 Moet ik kiepen? - Kiepen? 235 00:15:50,492 --> 00:15:52,702 Kiepen. - Oké. 236 00:16:02,854 --> 00:16:05,816 Wat doet Ranjit hier? - Geen idee. 237 00:16:05,816 --> 00:16:08,418 Ik stuur ze weg. - Ja. 238 00:16:20,330 --> 00:16:21,498 Is dit een echt feestje? 239 00:16:21,498 --> 00:16:23,450 Dat is het nu. - Callie... 240 00:16:23,450 --> 00:16:26,444 Ik wil niet eens een verlovingsfeest. 241 00:16:26,695 --> 00:16:28,655 Ja, maar ik wil zeker niet 242 00:16:28,655 --> 00:16:31,491 een stoffige black-tie gelegenheid in het Biltmore. 243 00:16:32,993 --> 00:16:34,519 Jij wel? 244 00:16:40,500 --> 00:16:42,827 Sorry, ik moet dit aan mijn moeder uitleggen. 245 00:16:47,149 --> 00:16:49,417 Oké, wil je uitleggen wat er net gebeurd is? 246 00:16:49,417 --> 00:16:51,210 Want dit is het eerste wat mam en ik horen 247 00:16:51,210 --> 00:16:52,810 over een feestje dat we blijkbaar geven. 248 00:16:52,810 --> 00:16:55,290 Jullie twee kunnen me niet gewoon achterlaten bij Jim en Diane. 249 00:16:55,290 --> 00:16:57,634 Het spijt me echt dat ik jullie overrompelde. 250 00:16:57,917 --> 00:17:00,562 Maar ik wil niet dat Diane heel mijn trouwplanning overneemt. 251 00:17:00,562 --> 00:17:02,739 Weet je nog wat ze deed met Brandon. 252 00:17:03,506 --> 00:17:08,077 Kunnen jullie alsjeblieft, voor mij, akkoord gaan met het feest? 253 00:17:08,261 --> 00:17:10,889 God. - Oké. 254 00:17:10,889 --> 00:17:14,392 We begrijpen het. We doen mee. - Oké. 255 00:17:14,392 --> 00:17:18,855 Is Jamie hiermee akkoord? - Ja, hij doet mee. 256 00:17:18,855 --> 00:17:21,524 Oké, nou, als dat niet zo is, kunnen we dan onze borg terugkrijgen? 257 00:17:21,624 --> 00:17:23,376 Stop. - Grapje. 258 00:17:23,376 --> 00:17:25,086 Nee, Jamie en ik zullen ervoor betalen. 259 00:17:25,086 --> 00:17:27,206 Nee, lieverd, ik maak een grapje. - Nee. Wij doen dit. 260 00:17:27,206 --> 00:17:30,967 We... ja. En de bruiloft ook. - Oké? 261 00:17:32,635 --> 00:17:37,715 Dank je. Ik hou van jullie. Dank je. - Mijn meisje. 262 00:17:37,983 --> 00:17:39,583 Oké. 263 00:17:41,945 --> 00:17:44,272 Misschien kunnen we ze overhalen om weg te lopen. 264 00:17:44,698 --> 00:17:47,066 Wat is in hemelsnaam zijn probleem? 265 00:17:47,066 --> 00:17:49,066 Hij komt binnenvallen met wat vrienden, 266 00:17:49,090 --> 00:17:51,010 en dan moeten wij onze hele date avond schrappen? 267 00:17:51,010 --> 00:17:53,010 Ik zou nee zeggen, maar 268 00:17:53,010 --> 00:17:57,510 mijn vader sms'te me vandaag dat hij het geld nodig heeft voor zijn belastingen. 269 00:17:57,510 --> 00:17:59,590 Als deze jongens investeren, kan ik hem terugbetalen. 270 00:17:59,590 --> 00:18:01,174 Ja, als. 271 00:18:01,197 --> 00:18:05,284 Hoe kunnen we er zeker van zijn dat deze 'investeerders' echt zijn, 272 00:18:05,284 --> 00:18:07,912 en dat Ranjit niet gewoon opschept tegen zijn vrienden? 273 00:18:07,912 --> 00:18:09,247 Ja, dat kunnen we niet weten. En 274 00:18:09,247 --> 00:18:11,149 geloof me, ik weet wat je van Ranjit vindt. 275 00:18:11,149 --> 00:18:13,651 Maar ik heb zelf nog geen investeerders kunnen vinden. 276 00:18:13,651 --> 00:18:17,238 Dus als er een kans is, moet ik die nemen. 277 00:18:19,508 --> 00:18:21,768 Ik beloof dat ik het goed met je maak, oké? 278 00:18:26,139 --> 00:18:29,935 Oké. - Dank je. 279 00:18:33,230 --> 00:18:35,314 Ik heb geen hulp vanavond. 280 00:18:35,314 --> 00:18:38,901 Dus als er een manier is dat je Ranjit zou kunnen dulden, 281 00:18:38,901 --> 00:18:40,403 kan ik je echt gebruiken. 282 00:18:45,634 --> 00:18:47,177 Ik weet het. 283 00:18:56,186 --> 00:18:58,112 Wat? 284 00:18:59,781 --> 00:19:03,318 Ik heb het allemaal passend gemaakt. Soort van. 285 00:19:03,318 --> 00:19:05,528 Sumi, we hebben geen ruimte. 286 00:19:05,528 --> 00:19:08,290 Als je niet bereid bent om wat van je spullen op te geven... 287 00:19:08,290 --> 00:19:10,533 Misschien moeten we het samenwonen heroverwegen. 288 00:19:10,667 --> 00:19:12,193 Waar heb je het over? 289 00:19:12,193 --> 00:19:15,529 Totdat we een huis kunnen kopen en genoeg ruimte hebben voor al onze spullen. 290 00:19:15,939 --> 00:19:20,593 Alice, kom op. - Sorry, maar ik kan zo niet leven. 291 00:19:24,623 --> 00:19:27,200 Phoebe zei dat het bouwwerk een zweethut was. 292 00:19:27,200 --> 00:19:29,869 Silas hield er zuiveringsrituelen. 293 00:19:29,869 --> 00:19:32,246 Hij maakte het gewoon ondraaglijk heet 294 00:19:32,246 --> 00:19:35,008 en dwong de vrouwen om erin te blijven zelfs als ze zouden flauwvallen 295 00:19:35,008 --> 00:19:38,011 om hun demonen vrij te laten zodat hij zijn licht kon binnenlaten. 296 00:19:38,011 --> 00:19:40,747 Ik weet nog dat ik een artikel over een incident in Arizona las. 297 00:19:40,747 --> 00:19:42,415 Drie mensen stierven in een zweethut. 298 00:19:42,699 --> 00:19:44,910 Misschien is dat wat er gebeurde met Madison. 299 00:19:44,910 --> 00:19:48,390 Het zou logisch zijn waarom Silas het daarna zou afbreken. Om het bewijs te vernietigen. 300 00:19:48,390 --> 00:19:50,492 Ja, behalve dat we het niet kunnen bewijzen. 301 00:19:50,924 --> 00:19:54,110 Nou, er is één persoon die weet wat er gebeurd is. 302 00:19:54,836 --> 00:19:56,371 Adam. 303 00:19:56,371 --> 00:19:58,331 Ja, maar hij wil niet meer met ons praten. 304 00:19:58,331 --> 00:20:00,500 Dan moeten we een manier vinden om hem te bereiken. 305 00:20:00,500 --> 00:20:02,235 Hoe? 306 00:20:16,474 --> 00:20:18,234 Hé. - Mijn God. 307 00:20:18,234 --> 00:20:19,652 Sorry dat ik je laat schrikken. 308 00:20:19,952 --> 00:20:22,371 Hé, geen zorgen. 309 00:20:22,572 --> 00:20:24,623 Ik heb je hier de laatste tijd niet gezien. 310 00:20:26,243 --> 00:20:28,036 Ja. Ik... 311 00:20:28,036 --> 00:20:30,104 neem even pauze van mijn kunst 312 00:20:30,104 --> 00:20:31,898 zodat ik meer tijd kon doorbrengen met Lyric. 313 00:20:31,898 --> 00:20:33,775 Echt? Want ik... 314 00:20:33,775 --> 00:20:37,487 zag die nieuwe muurschildering 'Hoop in genezing.' 315 00:20:37,487 --> 00:20:38,863 Het is fantastisch. 316 00:20:38,863 --> 00:20:42,475 Ja, dat heb ik gedaan. Maar het is geen kunst. 317 00:20:42,475 --> 00:20:45,462 Niet om te overdrijven, maar je blijft zeggen dat je geblokkeerd bent, 318 00:20:45,462 --> 00:20:48,798 en toch maak je al deze echt coole muurschilderingen. 319 00:20:48,798 --> 00:20:51,718 Misschien is beeldende kunst, wat dat ook mag zijn, 320 00:20:51,718 --> 00:20:53,402 niet je passie. 321 00:20:53,612 --> 00:20:55,532 Ik kan geen geld verdienen met muurschilderingen. 322 00:20:55,732 --> 00:20:58,992 Misschien niet, maar mensen proberen stukken van muren af te breken 323 00:20:58,992 --> 00:21:01,285 alleen maar om een stukje van een Banksy te hebben. 324 00:21:01,470 --> 00:21:03,129 Ik ben geen Banksy. 325 00:21:03,847 --> 00:21:05,481 Nog niet. 326 00:21:07,309 --> 00:21:12,939 Wat als vasthouden aan een oude droom is wat jou blokkeert? 327 00:21:15,942 --> 00:21:19,604 Hoeveel was de aanbetaling voor deze gastropub? 328 00:21:19,604 --> 00:21:23,041 We betalen het graag, en dan kunnen we het nog steeds hosten zijn in het Biltmore. 329 00:21:23,041 --> 00:21:29,063 Jullie hebben immers Brandon en Eliza's verlovingsfeest in jullie achtertuin gegeven. 330 00:21:29,063 --> 00:21:30,356 Nu is het onze beurt. 331 00:21:30,356 --> 00:21:33,493 Daar hebben ze wel een punt. - Zie je, Jamie is het mee eens. 332 00:21:33,493 --> 00:21:35,537 We hebben zoveel vrienden die aanwezig willen zijn, 333 00:21:35,537 --> 00:21:39,766 en Jamie heeft al zijn vrienden en alle maten van zijn studentenvereniging. 334 00:21:39,966 --> 00:21:43,986 We willen een feestje geven, dat jullie je zullen herinneren voor de rest van jullie leven. 335 00:21:43,987 --> 00:21:46,667 Ja, ik weet zeker dat Brandon en Eliza die van hen al vergeten zijn. 336 00:21:46,667 --> 00:21:50,977 Precies. - Weet je, we zijn zo ver met de organisatie 337 00:21:50,977 --> 00:21:54,077 dat ik denk dat het onmogelijk is om de plannen nu te veranderen. 338 00:21:54,077 --> 00:21:55,412 Denk je niet? 339 00:21:55,440 --> 00:21:56,691 Juist. - Ja. 340 00:21:57,225 --> 00:21:58,985 Zijn we klaar om te bestellen? - Nee. 341 00:21:59,436 --> 00:22:02,981 Maar we kunnen wat drankjes gebruiken. - Allemaal. 342 00:22:03,740 --> 00:22:05,374 Wat zeg je? 343 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Kom naar de toiletten. 344 00:22:16,586 --> 00:22:17,837 Wat was dat? 345 00:22:17,837 --> 00:22:22,292 Wil je eigenlijk een groot feest in het Biltmore Hotel? 346 00:22:22,292 --> 00:22:25,292 Nee. Maar dit gaat niet alleen over wat wij willen. 347 00:22:25,292 --> 00:22:28,612 Het gaat ook over wat onze ouders willen. - Die zouden moeten willen wat wij willen. 348 00:22:28,612 --> 00:22:30,112 Tuurlijk, in een ideale wereld. 349 00:22:30,116 --> 00:22:32,452 Maar als wij gaan trouwen is het niet alleen onze dag, 350 00:22:32,452 --> 00:22:34,162 het is ook van hen. 351 00:22:34,162 --> 00:22:37,749 Het is wanneer hun kinderen echt volwassen worden en een partner vinden, 352 00:22:37,749 --> 00:22:39,542 en hun eigen gezin stichten. 353 00:22:39,542 --> 00:22:42,462 Ze willen dat gewoon delen met hun vrienden en met ons pronken. 354 00:22:42,462 --> 00:22:44,472 Ik denk niet dat dat iets verschrikkelijks is. 355 00:22:46,758 --> 00:22:49,469 God, het is gewoon je moeder. Ze is net een stoomwals. 356 00:22:49,469 --> 00:22:53,473 Het is haar weg of de snelweg. En ik... Ze is volledig onbuigzaam. 357 00:22:53,473 --> 00:22:56,375 Ik begrijp je. Echt. 358 00:22:57,219 --> 00:23:01,072 Kijk, ik weet dat je niet van mijn moeder houdt of van mijn vader, maar ik wel. 359 00:23:02,257 --> 00:23:04,066 Oké? 360 00:23:07,012 --> 00:23:10,690 Je kunt zelf een beetje vastberaden en onbuigzaam zijn, weet je? 361 00:23:12,934 --> 00:23:16,187 In sommige opzichten verschil je niet zoveel van mijn moeder. 362 00:23:22,277 --> 00:23:24,704 Ik kan niet geloven dat je me net vergeleek met je moeder. 363 00:23:25,104 --> 00:23:26,689 Callie. 364 00:23:28,482 --> 00:23:31,894 Wacht, Callie, ik... Sorry, mevrouw. 365 00:23:42,747 --> 00:23:44,915 Ja, daar komt ze aan. 366 00:23:47,894 --> 00:23:49,671 Heel erg bedankt. Ziet er geweldig uit. 367 00:23:49,871 --> 00:23:52,064 En die jurk. 368 00:23:52,106 --> 00:23:54,275 Ziet ze er niet geweldig uit? - Ja, geweldig. 369 00:23:54,275 --> 00:23:57,754 Fantastisch. - We moeten ook de spätzle proberen. 370 00:23:57,754 --> 00:23:59,894 Deze jongens zouden alles op de kaart moeten proberen. 371 00:23:59,897 --> 00:24:01,357 Kunnen we een proefmenu krijgen? 372 00:24:01,357 --> 00:24:05,178 Dennis is maar alleen in de keuken, dus hij maakt wat hij kan. 373 00:24:05,178 --> 00:24:06,721 Oké. 374 00:24:06,721 --> 00:24:09,098 Wat dacht je van nog een fles rode wijn? 375 00:24:10,808 --> 00:24:12,468 Komt eraan. 376 00:24:15,338 --> 00:24:17,840 Excuseer me even, jongens. - Oké. 377 00:24:17,840 --> 00:24:19,658 We hebben borden nodig. - Ja. 378 00:24:19,658 --> 00:24:22,111 Ja. - Voor de kaas. 379 00:24:22,962 --> 00:24:25,590 Hé. Ik weet dat je me niet mag. 380 00:24:25,590 --> 00:24:28,968 Maar ik hoop dat je kunt zien dat ik het probeer goed te maken. 381 00:24:28,968 --> 00:24:31,053 Zijn die jongens wel legitieme investeerders? 382 00:24:31,053 --> 00:24:33,453 Of gewoon een paar feestgangers die je probeert te imponeren? 383 00:24:33,453 --> 00:24:38,060 Ze zijn zo legitiem, ik beloof het. En we hebben hun geld echt nodig. 384 00:24:38,060 --> 00:24:41,981 Ja, omdat jij het geld vergokte dat Dennis leende van zijn vader. 385 00:24:41,981 --> 00:24:44,108 Ja, dat weet ik. 386 00:24:44,817 --> 00:24:47,153 En er gaat geen dag voorbij dat ik er geen spijt van heb. 387 00:24:48,313 --> 00:24:50,448 Luister, Davia, je hoeft me niet leuk te vinden. 388 00:24:51,608 --> 00:24:54,235 Maar je wilt dat Dennis succes heeft. 389 00:24:55,286 --> 00:24:56,886 Toch? 390 00:24:56,996 --> 00:25:01,793 Dus, laten we voor Dennis samenwerken om een goede indruk te maken. 391 00:25:02,293 --> 00:25:06,255 Zonder de slechte instelling. Alsjeblieft? 392 00:25:10,260 --> 00:25:11,953 Dank je. 393 00:25:18,510 --> 00:25:22,321 Ik kan niet geloven dat je me hebt overgehaald. 394 00:25:22,397 --> 00:25:26,859 Weet je, dit is... nee, ik doe het niet. - Morty. 395 00:25:27,152 --> 00:25:28,552 Wat? 396 00:25:28,628 --> 00:25:32,281 Ik kwam eruit na een leven lang in de kast te hebben gezeten, 397 00:25:32,281 --> 00:25:35,234 en ik moet op mijn tenen lopen om zijn gevoelens te sparen? 398 00:25:35,334 --> 00:25:38,496 Nee. - Je hebt gelijk. Het is oneerlijk. 399 00:25:38,496 --> 00:25:42,190 Oké, het zou niet zo moeilijk zijn om uit de kast te komen. 400 00:25:42,258 --> 00:25:44,735 Maar je hebt twee opties. 401 00:25:44,735 --> 00:25:47,196 Je kunt ofwel relaties verliezen, 402 00:25:47,196 --> 00:25:51,734 of je kunt proberen de mensen te helpen waar je om geeft, om het te begrijpen. 403 00:25:57,440 --> 00:25:59,809 Dit is zo veel erger. Mijn zoon kent me niet. 404 00:26:00,451 --> 00:26:02,528 En nog erger, hij kent Leo niet. 405 00:26:03,162 --> 00:26:05,031 Toen Luke stierf... 406 00:26:06,282 --> 00:26:08,042 Wat doet hij hier? 407 00:26:09,660 --> 00:26:11,945 Kunnen we gewoon met je praten, alsjeblieft? 408 00:26:18,669 --> 00:26:21,422 Jezus, Morrie. 409 00:26:22,298 --> 00:26:25,484 Mijn God, is dit waarom heb je me hier nooit uitgenodigd? 410 00:26:25,484 --> 00:26:27,153 Wat is dit allemaal? 411 00:26:27,153 --> 00:26:30,406 Kijk, als je hier bent om kritiek te hebben, zal ik je met plezier de deur wijzen. 412 00:26:30,406 --> 00:26:31,824 Ik heb geen kritiek. 413 00:26:32,450 --> 00:26:35,720 Je moet je ontdoen van deze spullen. - Ja? Oké, prima. 414 00:26:35,720 --> 00:26:37,296 Dus laten we... 415 00:26:37,496 --> 00:26:39,973 we beginnen hiermee. 416 00:26:41,333 --> 00:26:43,068 Tuurlijk. Laten we... 417 00:26:43,068 --> 00:26:45,137 laten we alle foto's van ons weggooien. 418 00:26:45,137 --> 00:26:48,666 Ik zou het in de prullenbak gooien. Behalve dat het hier overal is. 419 00:26:48,666 --> 00:26:51,569 Er is nog meer. - Stop. 420 00:26:51,569 --> 00:26:55,823 Oké, kijk hiernaar. Zo schattig. 421 00:26:55,823 --> 00:26:58,317 Waar was dit? - Cabo. 422 00:26:58,876 --> 00:27:00,753 Hawaïaanse shirts en Mai Tais. 423 00:27:00,753 --> 00:27:04,040 Jullie hebben waarschijnlijk ongelooflijke herinneringen aan deze reis. 424 00:27:04,040 --> 00:27:07,301 We kregen een upgrade, dus het was leuk. - Ja, het was leuk. 425 00:27:07,301 --> 00:27:10,596 Willen jullie echt dertig jaar aan herinneringen in de vuilnisbak gooien? 426 00:27:10,596 --> 00:27:13,683 Dertig jaar van leugens. - Ik heb nooit gelogen. 427 00:27:13,683 --> 00:27:16,435 Ik dacht dat ik alles over je wist. - Ik ook. 428 00:27:16,435 --> 00:27:19,605 Dus stel je mijn verbazing voor toen ik erachter kwam dat je zo leeft. 429 00:27:19,605 --> 00:27:24,085 Ik ben gelukkig zoals ik leef. - Ik was dat niet. 430 00:27:25,103 --> 00:27:31,603 Ik ben het zat om te leven zoals andere mensen willen dat ik het doe, inclusief jij. 431 00:27:34,028 --> 00:27:37,523 Je had het me kunnen vertellen. - Dat heb ik gedaan. Je liep de deur uit. 432 00:27:37,523 --> 00:27:41,235 Ik weet dat je geen homofoob bent, je houdt van je homoseksuele neefje, 433 00:27:41,235 --> 00:27:44,330 je mist nooit een aflevering van of 'RuPaul's Drag Race'. 434 00:27:44,330 --> 00:27:47,041 Is dat waar? - Shea Couleé is een icoon. 435 00:27:47,041 --> 00:27:53,541 Als je andere homo's kunt accepteren waarom kun je mij dan niet accepteren? 436 00:27:53,806 --> 00:27:56,309 Omdat alles nu zal veranderen. 437 00:27:56,309 --> 00:27:59,929 Ik ben nog steeds dezelfde persoon die ik altijd was. 438 00:28:00,730 --> 00:28:04,758 En Morris, wat is er mis met een beetje verandering? 439 00:28:05,868 --> 00:28:08,454 Omdat verandering voelt als de dood. - Nee. 440 00:28:08,454 --> 00:28:11,040 Nee. Waarom denk je dat ik niet in staat ben geweest 441 00:28:11,040 --> 00:28:13,742 om Helen’s spullen weg te doen? 442 00:28:14,560 --> 00:28:17,154 Ik hou ervan dat dingen hetzelfde blijven. 443 00:28:17,154 --> 00:28:21,100 Ik begrijp het. Maar niets zal voor altijd hetzelfde blijven. 444 00:28:21,100 --> 00:28:22,560 En waarom zou je het willen? 445 00:28:22,560 --> 00:28:26,530 Als je iets weggeeft van deze spullen, 446 00:28:27,031 --> 00:28:30,376 maakt het ruimte voor nieuwe dingen in je leven. 447 00:28:31,160 --> 00:28:34,355 En niet te vergeten, voorkom je dat je uit je huis wordt gezet. 448 00:28:36,165 --> 00:28:38,075 Ik weet het niet. - Nee. 449 00:28:39,777 --> 00:28:42,171 Kom gewoon weer werken. We hebben je nodig. 450 00:28:42,171 --> 00:28:47,601 Ja, en als je baas, je hebt geen vrije dagen meer. Dus kom. 451 00:28:47,994 --> 00:28:49,803 We missen je. 452 00:29:04,177 --> 00:29:07,013 Dus wat vinden jullie van al die regen die we hebben gehad? 453 00:29:07,013 --> 00:29:11,793 Iedereen is in rep en roer over klimaatverandering en de droogte, en dan... 454 00:29:11,793 --> 00:29:13,811 hebben we de natste winter in jaren. 455 00:29:13,811 --> 00:29:17,506 Ja, door atmosferische rivieren die erger worden door stijgende temperaturen. 456 00:29:17,732 --> 00:29:20,693 Is iedereen klaar om nu te bestellen? - Ja, absoluut. 457 00:29:20,893 --> 00:29:23,946 Geweldig. - Voor u mevrouw? 458 00:29:24,472 --> 00:29:28,618 Ik neem de botersla salade. Geen radijs, alstublieft. 459 00:29:28,618 --> 00:29:31,871 En dan de zalm, medium gebakken. 460 00:29:31,871 --> 00:29:34,615 Kan ik extra broccolini krijgen in plaats van aardappelen? 461 00:29:34,615 --> 00:29:37,410 Je nam de woorden recht uit mijn mond, Callie. 462 00:29:37,410 --> 00:29:40,579 Ik stond op het punt om precies hetzelfde te bestellen. 463 00:29:40,879 --> 00:29:44,099 Zo moeder, zo schoondochter. 464 00:29:54,969 --> 00:29:56,220 Hier ben ik. 465 00:29:56,220 --> 00:30:01,767 Dit zijn onze geroosterde spruitjes en prosciutto vijgenbrood. 466 00:30:01,767 --> 00:30:04,178 Geniet ervan. - Dank je wel, Davia. 467 00:30:04,654 --> 00:30:07,740 Ik denk dat je een wild paard wel kunt temmen. Of niet soms? 468 00:30:08,040 --> 00:30:09,875 Niet oké, man. 469 00:30:09,875 --> 00:30:14,046 Zo behandelen we mensen hier niet. - Gast, het was een grapje. Relax. 470 00:30:14,046 --> 00:30:15,631 Ik ben ontspannen. 471 00:30:16,098 --> 00:30:18,534 En je bent haar een excuus schuldig. Je was onbeleefd. 472 00:30:23,522 --> 00:30:28,469 Kijk, het spijt me echt. Het kwam er gewoon verkeerd uit. 473 00:30:29,111 --> 00:30:30,812 Alles is fantastisch. 474 00:30:31,656 --> 00:30:33,515 Dank je wel. -Dank je wel. 475 00:30:34,033 --> 00:30:35,634 Bedankt, Davia. 476 00:30:39,297 --> 00:30:41,749 Kunnen we hier nu van genieten? - Ja. 477 00:31:11,870 --> 00:31:13,581 De zalm ziet er goed uit. 478 00:31:13,581 --> 00:31:15,199 Dat is het. - Dat is het. 479 00:31:25,718 --> 00:31:27,845 Jim, Diane, 480 00:31:27,845 --> 00:31:30,806 ik heb erover nagedacht en ik ben het ermee eens, 481 00:31:30,806 --> 00:31:33,851 dat het jullie beurt is om ons verlovingsfeest te organiseren. 482 00:31:36,045 --> 00:31:37,505 Dus waar je het ook wilt houden, 483 00:31:37,605 --> 00:31:41,325 wij vinden het prima, en bedankt voor het aanbod. 484 00:31:41,984 --> 00:31:43,611 Callie, dank je wel. 485 00:31:43,611 --> 00:31:48,073 Dat willen we graag. Dat wil zeggen, als het goed is voor Stef en Lena. 486 00:31:48,073 --> 00:31:49,241 Natuurlijk. - Natuurlijk. 487 00:31:49,241 --> 00:31:51,118 Fantastisch. 488 00:31:51,118 --> 00:31:54,755 En over de borg, zodat je het niet kwijt bent, 489 00:31:55,314 --> 00:31:59,860 waarom geven we het feest niet in de gastropub van je vriend? 490 00:32:01,178 --> 00:32:02,930 Weet je het zeker? - Natuurlijk. 491 00:32:02,930 --> 00:32:05,382 Ik weet zeker dat we het een beetje kunnen oppeppen. 492 00:32:05,391 --> 00:32:07,985 En we hoeven niet iedereen die we kennen uit te nodigen. 493 00:32:07,985 --> 00:32:10,345 Alleen de A-listers. 494 00:32:10,538 --> 00:32:13,206 Ja, dat vind ik goed. 495 00:32:14,083 --> 00:32:17,578 Dit klinkt allemaal als een heel mooi compromis. 496 00:32:17,836 --> 00:32:19,529 Ja. 497 00:32:42,828 --> 00:32:43,829 De laatste. 498 00:32:46,607 --> 00:32:48,241 Sumi. 499 00:32:48,734 --> 00:32:52,054 Ik realiseer me dat ik moeite heb met verandering. 500 00:32:53,489 --> 00:32:55,299 Maar verandering kan iets goeds zijn. 501 00:32:55,299 --> 00:32:58,660 Het maakt deel uit van het groeien als mens. 502 00:33:00,079 --> 00:33:03,699 Luister, ik wil echt dat we samenwonen. 503 00:33:04,333 --> 00:33:08,337 Maar we moeten allebei wat spullen wegdoen. 504 00:33:09,422 --> 00:33:11,340 Om ruimte te maken voor nieuwe spullen 505 00:33:12,383 --> 00:33:14,551 die onze spullen kunnen zijn. 506 00:33:16,178 --> 00:33:19,114 Onze spullen? - Ja. 507 00:33:21,467 --> 00:33:24,261 Dat is zo lief. 508 00:33:37,983 --> 00:33:39,485 Vrienden. 509 00:33:40,285 --> 00:33:44,706 Ze zijn binnen. 100.000 elk. 510 00:33:45,207 --> 00:33:47,667 Dat is fantastisch. - Dat meen je niet. Dat is ongelooflijk. 511 00:33:47,667 --> 00:33:50,229 We gaan het vieren. Ik ga wat champagne pakken. 512 00:33:50,229 --> 00:33:51,355 Mijn God. 513 00:33:57,319 --> 00:33:59,480 Dank je wel. Je was geweldig vanavond. 514 00:33:59,480 --> 00:34:01,360 Je bent me nog een privé etentje verschuldigd. 515 00:34:01,360 --> 00:34:03,153 Je krijgt het. - Oké. 516 00:34:04,368 --> 00:34:06,186 Het gaat gebeuren. 517 00:34:09,957 --> 00:34:13,535 Ik begrijp wat je zegt over Ranjit. Hij probeert het. 518 00:34:13,535 --> 00:34:16,038 Ja. - Alsjeblieft. 519 00:34:16,038 --> 00:34:18,073 Aan jou de eer, alsjeblieft. 520 00:34:26,724 --> 00:34:28,325 Willen jullie ook? 521 00:34:30,661 --> 00:34:34,331 Nee, dank je. - Ja, ik ook niet. 522 00:34:34,431 --> 00:34:36,500 Meer voor mij dan. 523 00:34:46,394 --> 00:34:49,697 Het was heel lief van Diane om een compromis te sluiten. 524 00:34:49,722 --> 00:34:52,833 Dat was het inderdaad. - Heb ik iets gemist? 525 00:34:52,833 --> 00:34:54,876 Wat heeft je van gedachten veranderd? 526 00:34:54,876 --> 00:34:57,954 Ik realiseerde me dat ik een beetje koppig was. 527 00:34:58,497 --> 00:35:01,225 Koppig? Callie Adams Foster? 528 00:35:01,225 --> 00:35:03,911 Dat klinkt niet als jou. 529 00:35:03,911 --> 00:35:07,889 Ik realiseerde me dat ik niet echt nadacht 530 00:35:07,889 --> 00:35:11,068 over wat Jamie zou willen voor zijn ouders? 531 00:35:12,361 --> 00:35:14,613 Maar ik hoop alleen dat Dennis het goed vindt 532 00:35:14,613 --> 00:35:16,748 dat ik een feest geef in zijn restaurant 533 00:35:16,748 --> 00:35:18,508 op zo'n korte termijn. 534 00:35:18,508 --> 00:35:22,012 Het is zowel indrukwekkend en eng hoe snel je dat allemaal hebt verzonnen. 535 00:35:22,012 --> 00:35:23,212 Dank je wel. - Graag gedaan. 536 00:35:23,212 --> 00:35:25,097 Eerlijk gezegd zijn we zo trots op je 537 00:35:25,097 --> 00:35:28,517 dat je erkent dat dat je gevoelig moet zijn voor Jamie's gevoelens. 538 00:35:29,828 --> 00:35:32,548 Ja, heel belangrijk onderdeel van het huwelijk, compromissen sluiten. 539 00:35:32,548 --> 00:35:33,841 Bedankt. - Ik hou van je. 540 00:35:37,211 --> 00:35:38,920 Daar ben ik het helemaal mee eens. 541 00:35:47,388 --> 00:35:48,806 Mijn God. 542 00:35:48,806 --> 00:35:51,600 Hoe hebben we dat gemist? - Nu weet ze het 543 00:35:51,600 --> 00:35:54,203 dat we niet echt een aanbetaling hebben gedaan op Haven. 544 00:35:55,420 --> 00:35:57,381 Verdomme. 545 00:35:58,866 --> 00:36:02,177 Ik heb contact gelegd met Adams' broer, en kijk wat hij me stuurde. 546 00:36:03,203 --> 00:36:06,615 Hij kreeg dit van de beveiligingscamera buiten het huis van zijn moeder. 547 00:36:07,249 --> 00:36:10,018 Dit is misschien hoe we Adam zover krijgen met ons te praten. 548 00:36:11,379 --> 00:36:13,381 Kom op. Je hebt gisteren lunch besteld. 549 00:36:13,681 --> 00:36:15,681 Ik was de hele nacht wakker door brandend maagzuur. 550 00:36:15,681 --> 00:36:18,061 Hé. Jij bent degene die de chorizo taco's bestelde. 551 00:36:18,076 --> 00:36:19,495 Jij hebt geen smaak. - Hé. 552 00:36:19,495 --> 00:36:21,446 Dat brandend maagzuur is jouw schuld. 553 00:36:29,671 --> 00:36:31,273 Hé. 554 00:36:32,549 --> 00:36:34,951 Morrie. Welkom terug. 555 00:36:41,250 --> 00:36:43,450 Ik stel voor dat we naar de Chop Nosh gaan voor salades. 556 00:36:43,450 --> 00:36:45,352 Ik was eerst sceptisch, 557 00:36:45,370 --> 00:36:46,747 maar die honing-mosterd dressing, 558 00:36:46,747 --> 00:36:48,457 alle amandelen die ik wil. 559 00:36:48,924 --> 00:36:50,458 Ik vind het lekker. 560 00:36:51,009 --> 00:36:52,845 Absoluut niet. - Nee. Gatver. 561 00:36:52,945 --> 00:36:55,464 Nee, laten we naar de Hawaïaanse BBQ gaan. 562 00:36:55,464 --> 00:36:57,424 Alsjeblieft. Hawaïanen barbecueën niet. 563 00:36:57,424 --> 00:36:59,243 Er is niets dat er goed uitziet. 564 00:36:59,243 --> 00:37:01,428 Hoe zit het met die bediende die voor de deur staat? 565 00:37:01,895 --> 00:37:03,697 Hij is sexy, toch? 566 00:37:08,694 --> 00:37:10,695 En hij is erg behaard. 567 00:37:10,905 --> 00:37:12,799 Ik denk dat ze de harige jongens 'beren' noemen. 568 00:37:12,823 --> 00:37:14,492 Ik ben een beer. - Ja, dat ben je. 569 00:37:15,092 --> 00:37:18,954 Hé, ik ben ooit met een vrouw uitgeweest die haar tenen scheerde. 570 00:37:19,889 --> 00:37:21,757 Hoezo is dat relevant? 571 00:37:22,150 --> 00:37:23,925 Ze was behaard dat is wat ik bedoel. 572 00:37:26,863 --> 00:37:31,717 Luister, als het feit dat ik hier in studio ben 573 00:37:31,717 --> 00:37:34,753 een afleiding is om wat voor reden dan ook, 574 00:37:34,753 --> 00:37:37,898 kan ik op zoek gaan naar een andere plek zoeken om te chillen. 575 00:37:38,749 --> 00:37:40,042 Waarom zeg je dat? 576 00:37:40,869 --> 00:37:43,929 Het lijkt net alsof je hebt vermeden om hier te werken 577 00:37:43,929 --> 00:37:48,275 en je sloop stiekem naar binnen om voorraden te halen. 578 00:37:49,301 --> 00:37:51,561 Dit is op de eerste plaats jouw ruimte. 579 00:37:51,661 --> 00:37:54,172 Ik wil je niet daarvan wegjagen. 580 00:37:55,624 --> 00:38:01,997 Ik vermeed de studio. Maar het ligt niet aan jou. 581 00:38:02,331 --> 00:38:05,317 Ik bedoel, een beetje wel. 582 00:38:06,126 --> 00:38:08,879 Ik weet het niet. Misschien heb ik dit verkeerd gevoeld, 583 00:38:08,879 --> 00:38:11,764 maar ik voel een spanning tussen ons. 584 00:38:17,805 --> 00:38:20,724 Je hebt die spanning niet verkeerd gevoeld. 585 00:38:23,727 --> 00:38:26,104 Ja, maar ik... 586 00:38:26,605 --> 00:38:29,816 ik ben niet geïnteresseerd in het daten van iemand die een vriendje heeft. 587 00:38:31,527 --> 00:38:34,830 Wie heeft een vriendje? - Jij? 588 00:38:34,880 --> 00:38:39,067 Sorry, is Ezra niet... - Ezra is gewoon mijn kamergenoot. 589 00:38:49,061 --> 00:38:54,316 So are you interested in dating someone who's single? 590 00:38:55,484 --> 00:39:00,230 Alleen als ze echt gestoord zijn en emotioneel niet beschikbaar. 591 00:39:02,575 --> 00:39:04,801 Ik denk dat ik dan niet je type ben. 592 00:39:06,745 --> 00:39:08,989 Ik ben bereid een uitzondering te maken. 593 00:39:47,077 --> 00:39:48,870 Het is tijd om te gaan. 594 00:39:56,879 --> 00:39:59,757 Ben je er klaar voor? Ja. 595 00:40:03,711 --> 00:40:05,637 Adam. - Geef ons wat ruimte, alsjeblieft. 596 00:40:05,637 --> 00:40:09,365 We zijn vrienden van de familie. We willen alleen condoleren. 597 00:40:10,058 --> 00:40:12,752 Hé, man, luister, het spijt ons echt van je moeder, 598 00:40:12,752 --> 00:40:15,363 maar je moet weten dat we daar niets mee te maken hadden. 599 00:40:16,156 --> 00:40:17,657 Ga weg, man. - Wacht even. 600 00:40:17,657 --> 00:40:20,001 Je moeder wilde dat je ons alles vertelde 601 00:40:20,001 --> 00:40:21,711 wat je weet over Madison. 602 00:40:21,711 --> 00:40:24,531 Ze wilde dat je je ziel zou ontlasten zodat God je kon vergeven. 603 00:40:24,531 --> 00:40:26,408 Er is iets met Madison gebeurd in die zweethut. 604 00:40:27,159 --> 00:40:29,193 Is dat waarom Silas het afbrak? 605 00:40:29,286 --> 00:40:30,704 Ik zei, ga weg. 606 00:40:30,704 --> 00:40:31,872 Oké, wacht. Nog een ding. 607 00:40:31,872 --> 00:40:33,707 Kijk hiernaar. 608 00:40:33,707 --> 00:40:36,668 Dit is direct nadat wij jouw moeder zagen, net voordat ze overleed. 609 00:40:36,668 --> 00:40:39,254 Silas moet haar bij haar thuis hebben opgewacht. 610 00:40:39,755 --> 00:40:42,006 Heeft hij je wel verteld dat hij je moeder zag die dag? 611 00:40:42,006 --> 00:40:44,842 Wat als Silas de reden is dat je moeder stierf? 612 00:40:46,027 --> 00:40:48,171 Je hoeft hem niet te blijven verdedigen. 613 00:40:51,241 --> 00:40:52,659 Blijf uit mijn buurt. 614 00:40:52,659 --> 00:40:54,286 Adam, kom aan, man. - Dat is genoeg. 615 00:40:54,286 --> 00:40:56,371 Madisons ouders verdienen ook afsluiting, Adam. 616 00:40:56,371 --> 00:40:57,455 Dat is genoeg. 617 00:41:03,653 --> 00:41:05,280 Wat denk je? 618 00:41:06,114 --> 00:41:08,554 Ik denk niet dat hij het wist dat Silas naar zijn moeder ging. 619 00:41:08,554 --> 00:41:11,352 Ja. Denk je dat hij nu met ons wil praten? 620 00:41:12,829 --> 00:41:14,672 We zullen zien. 621 00:41:23,000 --> 00:41:28,000 Vertaling: Janeliz Independent Releases 47290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.