All language subtitles for Good.Trouble.S05E15.Its.My.Party.I.Can.Die.if.I.Want.To.1080p.WEB.h264-ETHEL.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,920 Vermoed je dat je huurder homo is? En ben je nu verliefd op hem? 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,590 Nee. Gewoon nieuwsgierig verliefd. 3 00:00:07,958 --> 00:00:09,838 Ben je van plan om Riley weer mee uit te vragen? 4 00:00:09,838 --> 00:00:11,038 Dat zou ik zeker willen. 5 00:00:11,088 --> 00:00:13,949 Wending. Hij heeft een meisje, en jij bent het niet. 6 00:00:13,989 --> 00:00:16,708 Hij heeft geen idee dat je hem leuk vindt. 7 00:00:16,708 --> 00:00:19,328 Als je dat wilt, kun je maar beter snel iets doen. 8 00:00:21,338 --> 00:00:23,607 We moeten misschien de lift heroverwegen. 9 00:00:24,174 --> 00:00:27,261 Wat ben je aan het doen? Brayden probeerde me te kussen. 10 00:00:27,261 --> 00:00:28,770 Ging je het me ooit vertellen? 11 00:00:29,263 --> 00:00:32,616 Ik was aan het afkicken. - En je familie? 12 00:00:32,716 --> 00:00:35,761 Ze zouden het er niet mee eens zijn dat ik antidepressiva neem. 13 00:00:35,761 --> 00:00:38,455 En ik wil niet dat ze weten dat ik verslaafd was aan Xanax. 14 00:00:39,431 --> 00:00:42,551 Hallo, Mariana. Sorry, dat ik onaangekondigd langskom. 15 00:00:42,551 --> 00:00:44,687 Was Silas in jouw loft? 16 00:00:44,787 --> 00:00:46,789 Ik heb het me misschien verbeeld dat hij er was. 17 00:00:46,789 --> 00:00:49,015 Eens kijken of Silas de deurknop heeft aangeraakt. 18 00:00:49,291 --> 00:00:52,903 Geen match. - We willen Silas zo graag neerhalen 19 00:00:52,903 --> 00:00:55,898 dat we al deze samenzweringstheorieën verzinnen. 20 00:00:55,898 --> 00:00:57,483 Er is geen bewijs dat hij hier was 21 00:00:57,483 --> 00:00:59,735 of dat hij iets te maken heeft met Madison's verdwijning. 22 00:00:59,735 --> 00:01:02,746 Ik ben er klaar mee. En ik denk dat jij dat ook zou moeten zijn. 23 00:01:18,128 --> 00:01:19,328 Hé. 24 00:01:19,746 --> 00:01:20,946 Hé. 25 00:01:22,132 --> 00:01:23,332 Hé. 26 00:01:23,367 --> 00:01:25,402 Waarom stopte je met naar me te zoeken? 27 00:01:29,873 --> 00:01:34,044 Omdat je niet gevonden wilt worden. - Hoe weet je dat? 28 00:01:35,713 --> 00:01:38,715 Denk je echt dat ik mijn ouders een brief heb gestuurd na al die tijd? 29 00:01:39,925 --> 00:01:41,325 Alsjeblieft. 30 00:01:42,261 --> 00:01:44,921 Joaquin, stop alsjeblieft niet met zoeken naar me. 31 00:02:12,374 --> 00:02:15,544 Je bent van harte uitgenodigd op mijn verjaardagsfeestje. 32 00:02:15,544 --> 00:02:18,280 Onderzoek je personage en draag het kostuum in deze doos. 33 00:02:18,672 --> 00:02:20,782 Ja, het is verplicht. 34 00:02:21,483 --> 00:02:22,683 Kelly. 35 00:02:24,700 --> 00:02:30,200 Independent Releases presents: Good Trouble S05E15 - It's My Party... 36 00:02:50,979 --> 00:02:54,357 Ik dacht dat we uitgenodigd waren voor een verjaardag, niet voor een begrafenis. 37 00:02:55,025 --> 00:02:56,552 Oké. Ja. 38 00:02:56,852 --> 00:02:58,145 Wie moet jullie voorstellen? 39 00:02:58,645 --> 00:03:01,240 Wij zijn Nick en Nora, 40 00:03:01,240 --> 00:03:02,808 een rijk, bijdehand, getrouwd stel 41 00:03:02,908 --> 00:03:06,645 die moorden oplosten in de Thin Man films uit de jaren '30. 42 00:03:06,645 --> 00:03:08,146 Wie zijn jullie twee? 43 00:03:08,146 --> 00:03:10,048 Wij zijn Rick en Ilsa uit Casablanca. 44 00:03:10,048 --> 00:03:11,248 Ik wist het. - Ja. 45 00:03:11,248 --> 00:03:13,100 De geliefden in de dop. 46 00:03:14,978 --> 00:03:16,622 Angelica? - Hé. 47 00:03:17,464 --> 00:03:19,800 De jarige heeft me ingehuurd als barkeeper vanavond. 48 00:03:19,800 --> 00:03:24,404 Zou iemand geïnteresseerd zijn in haar cocktail, 'The Dead Kelly'? 49 00:03:24,404 --> 00:03:25,880 Ja, graag. 50 00:03:26,323 --> 00:03:30,219 Angelica, dit is Isaac. 51 00:03:30,219 --> 00:03:33,722 Hij verblijft hier tijdelijk in de Coterie. 52 00:03:34,306 --> 00:03:37,984 Als een vriend. En ik logeer bij Mariana. 53 00:03:38,477 --> 00:03:42,314 Hallo, feestgangers. Leuk. 54 00:03:43,014 --> 00:03:48,053 Jij moet de 'femme fatale' zijn. - Over typecasting gesproken. 55 00:03:48,737 --> 00:03:50,463 Ja, en hij is de privé-eikel. 56 00:03:50,797 --> 00:03:52,097 Prachtig. 57 00:03:52,099 --> 00:03:53,225 Ontsnapte gevangenen hier. 58 00:03:54,017 --> 00:03:55,477 Ja. - Ja. Nou ja. 59 00:03:55,477 --> 00:03:58,530 Laat me raden. Jay Gatsby. 60 00:03:59,723 --> 00:04:02,409 Ja. - Waar is jouw Daisy? 61 00:04:10,859 --> 00:04:15,939 Je ziet er fantastisch uit. - Riley had het vast druk. 62 00:04:15,939 --> 00:04:19,075 Nee. Ik wilde jou uitnodigen. 63 00:04:20,652 --> 00:04:21,852 Nog een, graag. 64 00:04:22,529 --> 00:04:24,589 Moet je wel drinken? 65 00:04:25,382 --> 00:04:27,593 Drinken was niet mijn probleem. 66 00:04:27,593 --> 00:04:29,819 En ik moet de scherpe kantjes eraf halen, dus. 67 00:04:31,305 --> 00:04:34,545 Ik weet zeker dat het je ergste nachtmerrie is, om aan mij geboeid te moeten zijn. 68 00:04:34,545 --> 00:04:36,113 Waarom zeg je dat? 69 00:04:36,176 --> 00:04:38,637 Omdat toen ik het had over verhuizen naar één loft 70 00:04:38,637 --> 00:04:40,747 om geld te sparen om een huis te kopen, 71 00:04:40,747 --> 00:04:42,582 veranderde jij helemaal het onderwerp. 72 00:04:42,582 --> 00:04:43,875 Niet waar. 73 00:04:45,085 --> 00:04:47,320 Zijn dat lelies in deze tijd van het jaar? 74 00:04:47,504 --> 00:04:48,988 Wat een bloei. 75 00:04:49,331 --> 00:04:51,349 Ga je de hele nacht op dat ding zitten? 76 00:04:52,251 --> 00:04:54,419 Omdat het restaurant vandaag gesloten is 77 00:04:54,419 --> 00:04:56,947 betekent niet dat er geen een miljoen dingen te doen zijn. 78 00:04:56,947 --> 00:05:00,249 Oké, kun je voor één avond stoppen met de obsessie over het restaurant? 79 00:05:00,359 --> 00:05:03,177 Serieus, het wordt het enige waar je ooit over praat. 80 00:05:11,161 --> 00:05:13,739 Gael. Wie ben jij? 81 00:05:14,373 --> 00:05:16,574 Mijn naam is Max. 82 00:05:17,543 --> 00:05:20,995 Ik was 20 jaar lang de trouwe dienaar van Madame Kelly. 83 00:05:22,239 --> 00:05:25,024 Oké, iemand neemt zijn karakter een beetje serieus. 84 00:05:26,368 --> 00:05:27,819 Die kant op. 85 00:05:33,167 --> 00:05:35,444 Ik dank u allen voor het bijwonen van haar begrafenis. 86 00:05:35,444 --> 00:05:37,070 Wat? - Wat? 87 00:05:39,740 --> 00:05:41,441 Kelly, wat krijgen we nou? 88 00:05:42,117 --> 00:05:44,970 Hé. Het is mijn feestje. Ik kan doodgaan als ik dat wil. 89 00:05:45,370 --> 00:05:47,038 Dat is waar. 90 00:05:47,722 --> 00:05:49,641 Jullie zijn hier vanavond allemaal uitgenodigd 91 00:05:49,641 --> 00:05:52,143 om de persoon te vinden die schuldig is aan haar moord. 92 00:05:52,143 --> 00:05:54,437 Ik hou van een moordmysteriefeest. 93 00:05:54,437 --> 00:05:56,898 Iemand in deze kamer is haar moordenaar. 94 00:06:01,128 --> 00:06:03,505 In deze rollen staat jullie eerste raadsel 95 00:06:03,505 --> 00:06:05,382 die jullie zal leiden naar je volgende, 96 00:06:05,382 --> 00:06:07,759 en uiteindelijk, naar jullie laatste aanwijzing, 97 00:06:07,759 --> 00:06:11,012 die zal onthullen wie de moordenaar is. 98 00:06:11,847 --> 00:06:14,683 Wij snappen dit. - In het bakkie. 99 00:06:14,683 --> 00:06:17,519 In je dromenbak. Dit is leuk, toch? 100 00:06:17,519 --> 00:06:21,023 Ik denk dat de butler het deed. Het is altijd de butler. 101 00:06:22,149 --> 00:06:23,667 Het eerste team dat terugkeert 102 00:06:23,667 --> 00:06:27,604 en de naam van Madame's moordenaar weet te achterhalen, is de winnaar. 103 00:06:27,879 --> 00:06:32,050 Wreek mij. 104 00:06:36,305 --> 00:06:39,049 Ze ziet er goed uit. - De trilling. 105 00:06:40,710 --> 00:06:44,746 'Vind je speurneus in de kamer waar clowns huilen.' 106 00:06:46,782 --> 00:06:48,599 Dit moet het zijn. 107 00:06:48,867 --> 00:06:51,245 Nick en Nora's hulpje was hun hond Asta. 108 00:06:51,245 --> 00:06:54,814 Ja, ik zie niets wat met honden te maken heeft. 109 00:06:56,917 --> 00:06:59,694 Wat doet die man in mijn lades? 110 00:06:59,819 --> 00:07:01,537 Wat? 111 00:07:01,988 --> 00:07:03,981 Het is een tekstregel uit de film. 112 00:07:04,807 --> 00:07:08,412 Kun je je even concentreren, alsjeblieft? - Je hebt een humeur. 113 00:07:08,412 --> 00:07:10,572 Kun je een beetje lol maken? Het is maar een spelletje. 114 00:07:10,572 --> 00:07:13,724 Ja, het is een spel dat ik graag wil winnen. Kunnen we de zaak oplossen? 115 00:07:14,718 --> 00:07:18,196 Oké. Ga je gang! Kijk of het mij wat kan schelen! 116 00:07:18,196 --> 00:07:21,196 Maar ik denk dat het een vuile truc is om me helemaal naar New York te halen 117 00:07:21,196 --> 00:07:22,572 om een weduwe van me te maken. 118 00:07:24,920 --> 00:07:26,529 Ik los de zaak zelf wel op. 119 00:07:27,172 --> 00:07:29,240 Zoals ik sowieso al dacht. 120 00:07:29,749 --> 00:07:33,545 Een honingdas. - Het is geen hond. 121 00:07:34,554 --> 00:07:37,207 Maar het was Madame Kelly's favoriete dier. 122 00:07:37,975 --> 00:07:40,952 Daar. Ik heb het gevonden. 123 00:07:44,982 --> 00:07:47,442 'Kom naar de kamer waar bloemen bloeien. 124 00:07:47,442 --> 00:07:49,736 Wie me ook vermoord heeft rekende op één ding. 125 00:07:49,736 --> 00:07:51,921 Dat skeletten allemaal op elkaar lijken.' 126 00:07:51,947 --> 00:07:53,606 Wat betekent dat? 127 00:07:54,340 --> 00:07:55,975 Het drong tot me door. 128 00:07:55,975 --> 00:07:58,177 Wat? - De laatste martini. 129 00:07:58,853 --> 00:08:00,355 Maar ook het antwoord op dit raadsel. 130 00:08:00,355 --> 00:08:02,523 Kom op. In beweging. 131 00:08:06,512 --> 00:08:10,432 'Je hebt knoppen om me kouder te maken of heter. 132 00:08:10,432 --> 00:08:14,602 Desondanks slaag ik er altijd in mijn hoofd boven water te houden.' 133 00:08:14,686 --> 00:08:16,279 Douchekop. 134 00:08:21,100 --> 00:08:22,652 Gevonden. 135 00:08:30,585 --> 00:08:33,922 Hé, privé-eikel, ik heb je hulp nodig. Ik ben wanhopig. 136 00:08:33,922 --> 00:08:36,941 Ik heb Kelly niet vermoord. Ik word erin geluisd. Geef me dat. 137 00:08:37,384 --> 00:08:39,619 Kom op, Davia. -Wie is Davia? 138 00:08:39,619 --> 00:08:42,019 Een goedkope dame met een sexy onderstel die je hebt opgepikt 139 00:08:42,019 --> 00:08:43,821 voor een paar centen op de promenade? 140 00:08:43,849 --> 00:08:46,768 Ik ben een vrouw in nood, en ik heb je hulp nodig. Lees dit. 141 00:08:49,312 --> 00:08:53,908 'De femme fatale heeft alle gaven, maar is ze in staat om de lift te nemen?' 142 00:08:55,010 --> 00:08:56,627 Wacht, lift? 143 00:08:56,946 --> 00:08:59,246 Hoe weet Kelly over de lift uit het toneelstuk? 144 00:08:59,246 --> 00:09:01,326 Misschien omdat dat het enige is waar jij over praat. 145 00:09:01,326 --> 00:09:04,526 Wat is er aan de hand? Ben je nog steeds boos dat Brayden me probeerde te kussen? 146 00:09:04,526 --> 00:09:07,306 Ik ben boos dat je het me niet vertelde totdat iedereen erachter kwam. 147 00:09:07,306 --> 00:09:09,382 Ik wilde je gewoon niet overstuur maken. 148 00:09:09,583 --> 00:09:11,026 Net zoals dat jij me niet vertelde 149 00:09:11,026 --> 00:09:12,435 dat je weer zaken deed met Ranjit 150 00:09:12,435 --> 00:09:14,036 totdat ik erachter kwam. 151 00:09:15,564 --> 00:09:16,864 Laten we het spel gewoon spelen. 152 00:09:16,864 --> 00:09:18,825 Nee, dit spel is stom en jij bent niet leuk. 153 00:09:18,892 --> 00:09:20,685 Neem dit. Ik heb een borrel nodig. 154 00:09:30,278 --> 00:09:34,332 Max. Haal me hieruit. Ik word claustrofobisch. 155 00:09:37,327 --> 00:09:40,230 Ja, Madame. - Je mag gewoon Gael zijn. 156 00:09:40,230 --> 00:09:42,640 Haal me hier gewoon weg, oké? - Oké. Goed. 157 00:09:43,725 --> 00:09:45,694 Allemachtig. 158 00:09:45,736 --> 00:09:47,070 Ja. 159 00:09:49,973 --> 00:09:51,174 Schat. 160 00:09:51,692 --> 00:09:53,193 Dank je wel. 161 00:09:53,193 --> 00:09:55,861 Ik ben eigenlijk blij dat je alleen bent. Ik wilde met je praten. 162 00:09:55,862 --> 00:09:57,322 Ik vries mijn eicellen in, 163 00:09:57,322 --> 00:09:59,624 en blijkbaar zijn ze meer levensvatbaar of wat dan ook 164 00:09:59,624 --> 00:10:00,824 als ze eerst bevrucht worden. 165 00:10:00,824 --> 00:10:03,144 Dus ik vroeg me af of jij mijn spermadonor zou willen zijn. 166 00:10:05,263 --> 00:10:07,131 Je hoeft nu niet meteen te antwoorden. 167 00:10:08,391 --> 00:10:10,109 Denk er gewoon over na. 168 00:10:11,311 --> 00:10:14,648 We zou hier kunnen intrekken. Ik heb ruimte voor nog een kast. 169 00:10:14,648 --> 00:10:16,724 En we kunnen daar een bureau neerzetten. 170 00:10:17,467 --> 00:10:20,486 Het is nogal donker en deprimerend hier. 171 00:10:20,554 --> 00:10:21,972 Al die zware gordijnen. 172 00:10:21,972 --> 00:10:24,098 Mijn dokter zegt dat ik een vitamine D tekort heb. 173 00:10:24,198 --> 00:10:25,533 Dus ik heb zonlicht nodig. 174 00:10:26,651 --> 00:10:28,819 Het is hier niet donker. 175 00:10:33,199 --> 00:10:35,869 'Als je je ketenen wenst te te breken voordat je wordt 'loca' 176 00:10:35,869 --> 00:10:38,371 vlucht dan naar waar de psycho slaapt met tapioca.' 177 00:10:39,147 --> 00:10:40,815 Mijn boba kussen. 178 00:10:41,958 --> 00:10:43,167 Hé. 179 00:10:44,527 --> 00:10:46,320 Kun je stoppen met me rond te trekken? 180 00:10:46,571 --> 00:10:48,064 Sorry. 181 00:10:48,523 --> 00:10:49,974 Alice. 182 00:10:50,133 --> 00:10:54,078 'Gatsby en Daisy keren terug naar West Egg om een toast uit te brengen.' 183 00:10:56,390 --> 00:10:58,892 West Egg is waar Gatsby woonde. 184 00:10:58,892 --> 00:11:00,927 Dus dit moet jouw kamer zijn. 185 00:11:04,139 --> 00:11:06,007 Wat is er? 186 00:11:09,519 --> 00:11:11,788 Eigenlijk heb ik niet mijn eigen kamer. 187 00:11:13,106 --> 00:11:14,932 Waar slaap je dan? 188 00:11:17,610 --> 00:11:23,215 'Een kus is gewoon een kus.' - 'Een kus is gewoon een kus.' 189 00:11:23,458 --> 00:11:25,067 Waar is dat uit? 190 00:11:25,868 --> 00:11:27,411 De film. 191 00:11:28,721 --> 00:11:30,331 Ik heb het niet gezien. 192 00:11:31,683 --> 00:11:34,544 Je moest onderzoek doen naar je personage. 193 00:11:35,020 --> 00:11:38,865 Kom op. Je moet meedoen als je uit je dip wilt komen. 194 00:11:38,865 --> 00:11:41,200 Oké. Ja. 195 00:11:41,985 --> 00:11:44,595 Wat is het verhaal tussen deze twee geliefden? 196 00:11:45,238 --> 00:11:46,747 Nou. 197 00:11:50,076 --> 00:11:54,238 We werden verliefd in Parijs tijdens de Tweede Wereldoorlog. 198 00:11:55,206 --> 00:11:57,951 Van alle jenevertenten in alle steden, in de hele wereld, 199 00:11:58,585 --> 00:12:00,145 loopt ze de mijne binnen. 200 00:12:00,145 --> 00:12:02,847 Rick, het spijt me. 201 00:12:03,857 --> 00:12:05,617 Ik heb je nooit verteld dat ik getrouwd was. 202 00:12:05,617 --> 00:12:07,160 Ik dacht dat mijn man dood was. 203 00:12:08,361 --> 00:12:09,821 Ik kwam erachter dat hij gewond was. 204 00:12:10,989 --> 00:12:13,190 Ik moest Parijs verlaten om naar hem toe te gaan. 205 00:12:13,700 --> 00:12:15,160 Ik probeerde weg te blijven. Maar... 206 00:12:16,369 --> 00:12:19,263 als je eens wist hoeveel ik van je hield. 207 00:12:19,422 --> 00:12:21,716 Hoeveel ik nog van je hou. 208 00:12:24,010 --> 00:12:27,588 Sorry dat ik stoor. Hier is je drankje. 209 00:12:27,681 --> 00:12:28,807 Ja. 210 00:12:30,350 --> 00:12:32,034 Dat waardeer ik. Dank je. 211 00:12:32,978 --> 00:12:34,620 Hoe gaat het? 212 00:12:34,688 --> 00:12:36,665 We proberen deze aanwijzing te ontcijferen. 213 00:12:36,665 --> 00:12:38,916 'Een kus is gewoon een kus.' 214 00:12:41,670 --> 00:12:45,031 Misschien lippenstift? Goed idee. Bedankt. 215 00:12:45,924 --> 00:12:47,475 Graag gedaan. 216 00:12:54,641 --> 00:12:57,768 Over verhalen gesproken, wat is het verhaal daar? 217 00:13:02,073 --> 00:13:04,117 We gingen een tijdje met elkaar. 218 00:13:05,410 --> 00:13:08,205 Maar dat ik poly was, was te pijnlijk. 219 00:13:08,205 --> 00:13:11,357 Ik vertelde haar dat ik monogaam zou zijn, maar zij... 220 00:13:12,042 --> 00:13:15,153 Ik denk dat het te laat was. 221 00:13:16,630 --> 00:13:20,500 Klinkt bekend. - Ja. 222 00:13:22,719 --> 00:13:24,912 Laten we op zoek gaan naar deze lippenstift. 223 00:13:25,538 --> 00:13:29,041 Kijk in Mariana's nachtkastje. En ik kijk door de kast. 224 00:13:32,703 --> 00:13:36,498 Weet je zeker dat dat oké is? - Ja, dat is prima. 225 00:13:36,758 --> 00:13:38,543 Het is niet haar vibratorlade. 226 00:13:41,054 --> 00:13:44,807 Grapje. Maar dat is niet het geval. 227 00:14:04,511 --> 00:14:06,337 Heb je iets gevonden? 228 00:14:08,056 --> 00:14:09,515 Nee. 229 00:14:13,294 --> 00:14:14,963 Gevonden. 230 00:14:14,963 --> 00:14:16,638 Vooruit. Kom. 231 00:14:22,929 --> 00:14:25,214 Oké, meneer DeMille. 232 00:14:26,308 --> 00:14:29,351 Ik ben klaar voor mijn close-up. 233 00:14:51,750 --> 00:14:53,567 Oké, laat me eens kijken. 234 00:14:57,738 --> 00:15:00,432 Verdomme, wat ben ik aantrekkelijk. 235 00:15:00,867 --> 00:15:03,686 Bij nader inzien moet je misschien niet mijn spermapapa zijn. 236 00:15:03,686 --> 00:15:06,486 Is het je ooit opgevallen dat twee knappe mensen meestal lelijke maken? 237 00:15:06,503 --> 00:15:08,037 Het is fascinerend. 238 00:15:08,125 --> 00:15:10,969 Meen je het om moeder te worden? Zeker wel. 239 00:15:10,969 --> 00:15:12,369 Ik wil een erfgenaam voortbrengen. 240 00:15:12,420 --> 00:15:15,439 Begrijp me niet verkeerd, het is niet alsof ik van kinderen hou. 241 00:15:16,507 --> 00:15:18,351 Waarom wil je dan een kind? 242 00:15:22,180 --> 00:15:23,664 Zodat ik niet alleen ben. 243 00:15:25,216 --> 00:15:26,616 De hele reden dat ik dit feest gaf 244 00:15:26,616 --> 00:15:28,743 is omdat ik me realiseerde dat als ik zou sterven, 245 00:15:29,220 --> 00:15:31,839 niemand naar mijn echte begrafenis zou komen. 246 00:15:44,361 --> 00:15:49,173 Zie je? Niet echt een kamer. Meer een hoekje. 247 00:15:49,658 --> 00:15:53,561 Geweldig. Het is zo leuk en gezellig. 248 00:15:53,828 --> 00:15:55,538 Ik heb niet eens een deur. 249 00:15:56,039 --> 00:15:58,958 Vroeger had je geen dak. Kijk nu eens. 250 00:16:02,420 --> 00:16:05,223 Is dit waarom je mij uitnodigde en niet Riley? 251 00:16:05,799 --> 00:16:07,883 Je wilde niet dat ze zag waar je woonde. 252 00:16:09,886 --> 00:16:13,656 Ik heb je uitgenodigd omdat ik je vertrouw. 253 00:16:14,349 --> 00:16:17,618 En ja, ik wist dat je plezier zou hebben. 254 00:16:17,936 --> 00:16:23,700 En je vertrouwt Riley niet? Of omdat ze niet leuk is? 255 00:16:24,943 --> 00:16:29,788 Ik weet niet zeker of ik erop vertrouw dat Riley goed zou reageren op mijn situatie. 256 00:16:30,073 --> 00:16:34,394 Omdat...? - Ze rijdt een BMW. Haar familie steunt haar. 257 00:16:34,394 --> 00:16:37,194 En ik ben er vrij zeker van dat ze nog nooit met iemand gesproken heeft 258 00:16:37,194 --> 00:16:38,987 die op straat gewoond heeft en... 259 00:16:41,267 --> 00:16:42,960 Wie oordeelt hier over wie? 260 00:16:44,103 --> 00:16:47,373 Het klinkt alsof je een veronderstelling maakt, gebaseerd op een stereotype. 261 00:16:47,524 --> 00:16:49,359 Kijk, je zult nooit weten wie ze is 262 00:16:49,359 --> 00:16:51,810 als je haar niet de kans geeft om het je te laten zien. 263 00:16:55,532 --> 00:16:58,951 'Het uitstellen van oordelen is een kwestie van oneindige hoop.' 264 00:17:00,161 --> 00:17:01,912 Dat komt uit 'The Great Gatsby'. 265 00:17:06,835 --> 00:17:11,239 Ik realiseerde me niet hoe buitengewoon een leuk meisje kon zijn. 266 00:17:12,715 --> 00:17:15,592 Ik wou dat we er gewoon vandoor konden gaan. 267 00:17:25,578 --> 00:17:27,622 Sorry. 268 00:17:27,622 --> 00:17:29,942 We moeten de volgende aanwijzing maar eens vinden, ja? 269 00:17:29,942 --> 00:17:32,778 Absoluut. Het is tenslotte een wedstrijd. 270 00:17:33,452 --> 00:17:36,138 Het moet hier ergens zijn. - Ja. 271 00:17:39,500 --> 00:17:42,069 'Kom naar de kamer waar bloemen bloeien.' 272 00:17:43,254 --> 00:17:47,049 En wat doen we hier? - Gevlokt behang, schat. 273 00:17:47,049 --> 00:17:49,226 Nu moeten we nog een skelet vinden. 274 00:17:49,394 --> 00:17:51,871 Iemand iets te drinken? - Wat denk jij? 275 00:17:53,231 --> 00:17:55,400 Hoe gaat het? - Vreselijk. 276 00:17:55,400 --> 00:17:57,401 Ik moet nuchter naar bed zijn gegaan. 277 00:17:58,111 --> 00:17:59,362 Nee, dank je. 278 00:17:59,362 --> 00:18:02,047 Let maar niet op hem. Hij is een zuurpruim. 279 00:18:02,665 --> 00:18:04,592 Kun je gewoon proberen dit serieus te nemen? 280 00:18:04,592 --> 00:18:05,718 Oké. 281 00:18:06,928 --> 00:18:08,897 Wat is er met je vanavond? - Er is niks met me. 282 00:18:08,897 --> 00:18:10,681 Ik maak graag af waar ik aan begin. 283 00:18:11,065 --> 00:18:12,883 Gaat dit over Madison? 284 00:18:13,276 --> 00:18:15,486 Is dit wat je 'zelf had moeten oplossen'? 285 00:18:15,486 --> 00:18:18,522 Nee. Ik heb Madison opgegeven. Net zoals je me zei. 286 00:18:18,656 --> 00:18:20,992 Ik heb je niet gezegd om iets te doen. 287 00:18:20,992 --> 00:18:24,286 Ik wees er alleen op dat je geobsedeerd bent omdat... 288 00:18:24,537 --> 00:18:27,306 Omdat wat? - Laat maar. 289 00:18:27,306 --> 00:18:28,882 Nee, alsjeblieft. Ga verder. 290 00:18:29,642 --> 00:18:32,979 Misschien ben je een boos persoon die verslaafd is aan drama. 291 00:18:32,979 --> 00:18:37,191 Ik? Ik ben de dramatische? Moet jij zeggen. 292 00:18:37,191 --> 00:18:39,031 'Evan heeft me nodig. Evan heeft me niet nodig. 293 00:18:39,031 --> 00:18:41,867 Wacht, laat me alles laten vallen, Evan heeft me weer nodig.' 294 00:18:44,365 --> 00:18:48,135 Weet je wat? Je wilt dit zelf oplossen? Ga je gang. 295 00:18:55,910 --> 00:18:57,361 Hé. 296 00:18:57,828 --> 00:18:59,279 Hé. 297 00:19:05,294 --> 00:19:07,563 Kan ik een beetje van dat giechelwater krijgen? 298 00:19:14,587 --> 00:19:16,931 Luister, vanaf het moment dat je mijn kantoor binnenliep, 299 00:19:16,931 --> 00:19:19,251 wist ik dat je problemen zou geven. Maar wat kan ik zeggen, 300 00:19:19,251 --> 00:19:21,328 ik heb een zwak voor een dame in het rood. 301 00:19:21,619 --> 00:19:24,313 Vertel me eens, hoe kende je Madame Kelly? 302 00:19:25,915 --> 00:19:28,126 Ze was een goudzoekende losbol met geweldige borsten, 303 00:19:28,126 --> 00:19:29,952 die ze gebruikte om mijn ex-man te strikken. 304 00:19:29,952 --> 00:19:32,513 Je hebt me nooit verteld dat je getrouwd was. - Niet? 305 00:19:32,513 --> 00:19:34,198 Ik heb je achternaam niet gehoord. 306 00:19:34,499 --> 00:19:37,334 Het is Moorduh. Mrs. Moorduh. 307 00:19:38,378 --> 00:19:40,379 Klinkt als moord voor mij. 308 00:19:40,838 --> 00:19:44,533 Heb jij iets te maken met het overlijden van je ex-man? 309 00:19:44,801 --> 00:19:47,641 Misschien was je jaloers. Misschien heb je hem vermoord en Madame Kelly. 310 00:19:47,641 --> 00:19:51,340 Ik heb niemand vermoord. Mijn overleden ex-man stierf in een liftongeluk. 311 00:19:51,524 --> 00:19:54,060 De spijker op zijn kop. Dat is het antwoord op onze aanwijzing. 312 00:19:54,060 --> 00:19:56,578 De lift is de toegangslift. 313 00:19:56,604 --> 00:19:58,555 Aces. Je hebt gelijk. 314 00:20:00,400 --> 00:20:02,142 Mooi. 315 00:20:02,610 --> 00:20:05,446 We zouden ook naar jouw loft kunnen verhuizen 316 00:20:05,446 --> 00:20:07,431 maar we zouden het opnieuw moeten inrichten. 317 00:20:07,615 --> 00:20:10,868 Waarom moeten het opnieuw inrichten? Wat is er mis met mijn loft? 318 00:20:10,868 --> 00:20:14,488 Nou, ten eerste de enge, huilende clown. 319 00:20:14,914 --> 00:20:16,290 Als we samen een huis gaan kopen, 320 00:20:16,290 --> 00:20:19,685 moeten we combineren en compromissen sluiten. 321 00:20:19,685 --> 00:20:24,607 En die van jou zou een beetje minder 'Arrested Development' kunnen 322 00:20:24,607 --> 00:20:27,343 en een beetje meer volwassen vrouw van midden 20. 323 00:20:34,058 --> 00:20:36,918 Het enige wat gearresteerd werd in deze kamer waren wij 324 00:20:36,918 --> 00:20:39,195 voordat we in het grote huis werden gegooid. 325 00:20:41,899 --> 00:20:44,485 Prima. We hoeven niet samen te wonen. 326 00:20:46,237 --> 00:20:49,565 Misschien zou een schop tegen je schedel je goed doen. 327 00:20:50,199 --> 00:20:56,347 Een dame met rondingen kan altijd een mogelijkheid vinden, zelfs in de gevangenis. 328 00:20:56,347 --> 00:20:59,917 Lees dan het volgende raadsel, domkop. 329 00:21:00,685 --> 00:21:03,521 'Ga in een opwaartse spiraal als je geïnteresseerd bent 330 00:21:03,521 --> 00:21:06,515 en vind de plek waar je gezien wordt.' 331 00:21:06,983 --> 00:21:08,109 Ik heb het. 332 00:21:08,109 --> 00:21:12,947 Dat is psycho killer loft van Joaquin. Volg mij. 333 00:21:12,947 --> 00:21:15,182 Wa... heb ik een keuze? 334 00:21:15,950 --> 00:21:17,693 Ontsnapte gevangenen. 335 00:21:17,910 --> 00:21:19,510 Ga achter me staan. Ik zal je beschermen. 336 00:21:19,510 --> 00:21:22,163 Als je rare bewegingen maakt, ik heb een mes met jouw naam erop. 337 00:21:22,163 --> 00:21:23,564 Ben je een smeris? 338 00:21:23,564 --> 00:21:25,884 Ervaring leerde me om een politieagent nooit te vertrouwen. 339 00:21:25,884 --> 00:21:28,244 Net als je denkt dat er eentje in orde is, wordt hij wettig. 340 00:21:28,244 --> 00:21:31,324 Ik ben een privédetective op zoek naar aanwijzingen om een moord op te lossen. 341 00:21:31,324 --> 00:21:33,984 Ja? Hoe noem je een publieke pik? - Onfatsoenlijk gedrag. 342 00:21:34,952 --> 00:21:37,146 Wacht. Hoeveel aanwijzingen hebben jullie gevonden? 343 00:21:37,371 --> 00:21:39,006 Drie. - Jullie? 344 00:21:39,006 --> 00:21:40,591 Maar twee. 345 00:21:40,591 --> 00:21:42,860 Wij winnen. - Verdomme. Laten we gaan. 346 00:21:42,860 --> 00:21:44,377 Schiet op. 347 00:21:45,946 --> 00:21:48,240 'Olive, je aanwijzingen hebben je hierheen geleid. 348 00:21:48,240 --> 00:21:52,369 Dus zoek iets droog en vulgair, en laten we flirten.' 349 00:21:52,369 --> 00:21:53,703 Perfect. 350 00:21:53,712 --> 00:21:56,632 Wacht, weet je zeker dat je dat wilt? Het is al je derde drankje. 351 00:21:59,135 --> 00:22:00,611 Tel je mijn drankjes nu? 352 00:22:01,112 --> 00:22:02,930 Zelfs als alcohol niet je probleem is, 353 00:22:02,930 --> 00:22:04,448 kan het je vastberadenheid verzwakken 354 00:22:04,448 --> 00:22:06,408 en leiden tot een misstap met drugs. 355 00:22:09,378 --> 00:22:11,422 Ik drink om de scherpe randjes eraf te houden 356 00:22:11,422 --> 00:22:14,191 omdat jij me dwong om dit te doen. 357 00:22:14,191 --> 00:22:16,444 Ik ben niet naar de Coterie verhuisd 358 00:22:16,444 --> 00:22:18,696 om door jou in de gaten te worden gehouden. 359 00:22:18,696 --> 00:22:22,432 Dus alsjeblieft, luister naar me als ik zeg, laat me met rust. 360 00:22:42,803 --> 00:22:47,240 Het spijt me dat ik het moeilijk vind om het zoeken naar Madison los te laten. 361 00:22:50,436 --> 00:22:53,597 Denk je echt dat ze haar ouders die brief heeft geschreven? 362 00:22:57,276 --> 00:23:00,300 Ik denk dat ik het moet geloven, 363 00:23:00,400 --> 00:23:05,000 want dit wordt allemaal een beetje overweldigend. 364 00:23:10,080 --> 00:23:11,873 Sorry, 365 00:23:12,666 --> 00:23:14,743 dat ik zei dat je een boos persoon bent. 366 00:23:16,829 --> 00:23:18,897 Nou, je hebt geen ongelijk. 367 00:23:20,750 --> 00:23:23,220 Ik denk als je veel geslagen wordt als kind, 368 00:23:23,220 --> 00:23:26,239 dat je veel woede in je hebt. 369 00:23:27,548 --> 00:23:30,559 Misschien is dat waarom ik Silas zo graag wil neerhalen. 370 00:23:30,559 --> 00:23:33,270 Omdat hij me doet denken aan mijn vader, 371 00:23:33,270 --> 00:23:36,607 zich verbergend achter dit verwrongen idee van God 372 00:23:37,650 --> 00:23:39,485 om het kwetsen van mensen te rechtvaardigen. 373 00:23:43,739 --> 00:23:45,491 Sorry dat je vader je sloeg. 374 00:23:45,491 --> 00:23:48,502 Het ergste was als hij mijn zus sloeg, en ik haar niet kon beschermen. 375 00:23:51,288 --> 00:23:53,607 Je hebt Jenna weggehaald bij Silas. 376 00:23:55,343 --> 00:23:57,152 Hoe zit het met alle andere vrouwen? 377 00:23:57,970 --> 00:23:59,370 Madison... 378 00:24:00,181 --> 00:24:01,840 wat als ze dood is? 379 00:24:02,308 --> 00:24:04,626 Of dat hij haar vasthoudt tegen haar wil? 380 00:24:07,104 --> 00:24:11,609 Ik begrijp het, maar er zijn zoveel wat-als. 381 00:24:13,235 --> 00:24:15,379 We kunnen niet iedereens strijd bevechten. 382 00:24:22,411 --> 00:24:23,454 Maar... 383 00:24:25,915 --> 00:24:28,492 we kunnen uitzoeken wie Madame Kelly vermoordde. 384 00:24:34,298 --> 00:24:37,927 Dat klinkt als een interessante zaak. Waarom neem jij hem niet? 385 00:24:37,927 --> 00:24:39,637 Ik heb geen tijd, schat. 386 00:24:39,637 --> 00:24:41,657 Ik moet zorgen dat je niets van het geld verliest 387 00:24:41,657 --> 00:24:43,499 waarvoor ik met je getrouwd ben. 388 00:24:53,326 --> 00:24:56,336 Ik weet dat ik niet had moeten aandringen om vanavond te komen. 389 00:25:02,084 --> 00:25:05,471 Ik stopte met mijn antidepressiva. - Zo ineens? Waarom? 390 00:25:05,471 --> 00:25:06,722 Omdat ik me beter voelde. 391 00:25:06,722 --> 00:25:10,017 Je voelde je beter door de medicijnen. 392 00:25:10,017 --> 00:25:12,169 Het is geen schande als je... - Ja, ik weet het. 393 00:25:15,005 --> 00:25:17,582 Het is gewoon heel moeilijk voor me om dat te accepteren. 394 00:25:18,759 --> 00:25:20,752 Ik wou dat ik wist hoe ik je kon helpen, 395 00:25:21,470 --> 00:25:24,740 hoe ik de vriend moet zijn die je nu nodig hebt. 396 00:25:24,765 --> 00:25:26,583 Wat kan ik doen? 397 00:25:31,989 --> 00:25:34,324 Vertel me wat er gebeurd is met Rick en Ilsa. 398 00:25:37,111 --> 00:25:38,762 Nou... 399 00:25:41,323 --> 00:25:43,826 Ik wil bij jou blijven. - Dat kan niet. 400 00:25:43,826 --> 00:25:46,695 Als dat vliegtuig de grond verlaat en je er niet in zit met je man, 401 00:25:46,695 --> 00:25:48,513 zul je er spijt van krijgen. 402 00:25:48,739 --> 00:25:50,950 Misschien niet vandaag, misschien niet morgen, 403 00:25:52,117 --> 00:25:54,595 maar snel, en voor de rest van je leven. 404 00:25:54,595 --> 00:25:56,437 Rick. 405 00:25:56,622 --> 00:25:58,531 We zullen altijd Parijs hebben. 406 00:25:59,976 --> 00:26:01,985 En in het echte leven? 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,931 Het spijt me zo dat ik je gekwetst heb. 408 00:26:05,931 --> 00:26:07,531 En... 409 00:26:08,601 --> 00:26:10,627 verpestte wat we hadden. 410 00:26:13,939 --> 00:26:15,540 Ik weet het. 411 00:26:17,318 --> 00:26:19,795 Jij wilde terug naar hoe de dingen waren. 412 00:26:21,572 --> 00:26:23,556 Maar ik liet mijn ego in de weg staan. 413 00:26:24,742 --> 00:26:26,618 En ik heb jou ook gekwetst. 414 00:26:33,083 --> 00:26:34,583 En... 415 00:26:35,794 --> 00:26:39,039 het is duidelijk dat jij en Angelica nog steeds gevoelens voor elkaar hebben. 416 00:26:39,039 --> 00:26:41,049 Dus waarom heb je haar laten gaan? 417 00:26:42,301 --> 00:26:44,820 Ze vindt dat ik teveel werk. - Alsjeblieft. 418 00:26:45,513 --> 00:26:49,041 Misschien verzint ze gewoon smoesjes omdat ze bang is om te doen wat ze wil. 419 00:26:50,142 --> 00:26:52,419 God weet dat ik daar eerder ben geweest, dus. 420 00:26:54,313 --> 00:26:57,066 Wacht, je stuurt met weg in een vliegtuig 421 00:26:57,066 --> 00:26:58,842 met een andere vrouw? 422 00:27:02,196 --> 00:27:04,280 We zullen altijd Parijs hebben. 423 00:27:07,660 --> 00:27:09,210 Ja. 424 00:27:11,213 --> 00:27:16,527 Oké, 'Waar je aan je einde komt, vind je je uiteindelijke prijs.' 425 00:27:16,527 --> 00:27:17,611 Oké, wacht. 426 00:27:17,611 --> 00:27:20,997 Op het einde, werd Gatsby dood gevonden, doodgeschoten in zijn zwembad. 427 00:27:24,577 --> 00:27:26,236 Wacht. 428 00:27:28,247 --> 00:27:30,348 Moet een van ons dat gaan pakken? 429 00:27:31,041 --> 00:27:33,218 Laat dat maar aan Kelly over. Natuurlijk. 430 00:27:33,669 --> 00:27:35,662 Hou je mooie pak aan, Gatsby. 431 00:27:35,671 --> 00:27:37,547 Ik handel dit wel af. 432 00:28:25,538 --> 00:28:28,657 Hé, denk je echt dat er niemand naar jouw begrafenis zou komen? 433 00:28:29,407 --> 00:28:31,968 Iedereen kwam naar je verjaardagsfeestje. 434 00:28:32,002 --> 00:28:33,745 Omdat ik hen uitnodigde. 435 00:28:34,213 --> 00:28:35,339 Een begrafenis is optioneel. 436 00:28:36,257 --> 00:28:37,525 Als ik een kind heb, 437 00:28:37,525 --> 00:28:40,627 zal ik tenminste niet alleen sterven of meteen vergeten worden. 438 00:28:41,904 --> 00:28:45,073 Kelly, ik denk niet dat iemand jou ooit zou kunnen vergeten. 439 00:28:45,366 --> 00:28:47,275 Ja. Je hebt gelijk. 440 00:28:47,618 --> 00:28:49,686 Maar ik heb het niet over al mijn fans. 441 00:28:51,622 --> 00:28:52,881 Weet je... 442 00:28:54,166 --> 00:28:56,293 ik denk dat we dit idee hebben 443 00:28:56,293 --> 00:29:01,173 dat een kind of een relatie ons compleet maakt. 444 00:29:02,007 --> 00:29:04,376 Zoals, waarom ben ik geobsedeerd door deze man 445 00:29:04,376 --> 00:29:06,336 die een ruimte huurt in Yuri's studio? 446 00:29:07,004 --> 00:29:09,013 Omdat hij aantrekkelijk is, neem ik aan. 447 00:29:10,090 --> 00:29:12,609 Ja, maar nee. 448 00:29:13,177 --> 00:29:15,137 Het is omdat ik... 449 00:29:16,180 --> 00:29:18,373 op zoek ben naar iemand om me gelukkig te maken. 450 00:29:19,933 --> 00:29:22,186 Maar ik moet stoppen met piekeren en 451 00:29:22,186 --> 00:29:24,438 erop vertrouwen dat als ik stop met zoeken naar liefde, 452 00:29:24,438 --> 00:29:26,606 het mij zal vinden. 453 00:29:27,616 --> 00:29:29,593 En het zal jou ook vinden, Kelly. 454 00:29:31,245 --> 00:29:34,439 Je hebt een goed hart. En er wordt van je gehouden. 455 00:29:34,915 --> 00:29:36,666 Dat beloof ik. 456 00:29:39,003 --> 00:29:40,553 Oké. 457 00:29:42,673 --> 00:29:44,408 En ik zal ook stoppen met mijn obsessie 458 00:29:44,408 --> 00:29:47,108 over het feit dat niemand me een gelukkige verjaardag heeft gewenst. 459 00:29:47,108 --> 00:29:50,538 God. Sorry, Kelly. Gefeliciteerd met je verjaardag. 460 00:29:50,831 --> 00:29:52,640 Dank je, Gael. 461 00:29:54,919 --> 00:29:58,471 Serieus, bedankt. Ja, natuurlijk. 462 00:30:36,735 --> 00:30:38,329 De moordenaar is Dennis? 463 00:30:38,329 --> 00:30:40,329 Nee, het is Alice. - Het is Gael. 464 00:30:40,329 --> 00:30:42,449 We zijn er vrij zeker van dat Malika het heeft gedaan. 465 00:30:42,449 --> 00:30:43,983 Oké. Wie is het? 466 00:30:44,068 --> 00:30:48,364 Woorden schrijven, woorden, meer woorden. 467 00:30:48,364 --> 00:30:52,809 Jullie hebt een koord van woorden gemaakt en deze zaak gewurgd. 468 00:30:53,911 --> 00:30:59,533 Voor de praatprogramma's, hadden we geen dialoog nodig. 469 00:30:59,533 --> 00:31:02,686 We hadden gezichten. 470 00:31:04,997 --> 00:31:06,248 Wat? 471 00:31:06,248 --> 00:31:08,466 Ik weet niet wat dat betekent. 472 00:31:10,419 --> 00:31:11,969 Mensen... 473 00:31:13,338 --> 00:31:15,882 de moordenaar is geen persoon. 474 00:31:16,717 --> 00:31:18,668 Het is een systeem. 475 00:31:20,345 --> 00:31:22,681 Ik werd gedood door de collectieve bewusteloosheid 476 00:31:22,681 --> 00:31:24,474 van de ego-gedreven massa's 477 00:31:25,475 --> 00:31:27,769 wat leidt tot ongebreidelde consumptie, 478 00:31:27,769 --> 00:31:28,896 klimaatverandering, 479 00:31:28,896 --> 00:31:32,407 en de vernietiging van onze planeet. 480 00:31:34,318 --> 00:31:36,035 Zeker. 481 00:31:36,153 --> 00:31:37,729 En weet je wat? 482 00:31:38,664 --> 00:31:40,757 We zijn allemaal medeplichtig. 483 00:31:42,084 --> 00:31:45,470 Dus we hebben je allemaal vermoord. 484 00:31:45,921 --> 00:31:48,097 We vermoorden elkaar. 485 00:31:50,342 --> 00:31:52,402 Wat een leuk feest, hè? 486 00:32:17,161 --> 00:32:18,829 Hebben jullie een taart voor me? 487 00:32:18,829 --> 00:32:21,206 Natuurlijk. - Meid, we houden van je. 488 00:32:29,237 --> 00:32:31,508 Bedankt, iedereen. 489 00:32:31,508 --> 00:32:34,228 Heel erg bedankt. Dit is geweldig. 490 00:32:34,228 --> 00:32:36,138 En ik wed dat het net zo is als het eruitziet. 491 00:32:36,138 --> 00:32:40,776 Mogen we het nu eten? Bedankt. - Kelly. 492 00:32:45,089 --> 00:32:46,748 Hé. 493 00:32:53,055 --> 00:32:55,423 Ik denk dat je weet dat ik nog steeds van je hou. 494 00:32:55,449 --> 00:32:58,035 En ik kan het mis hebben, 495 00:32:58,035 --> 00:33:00,595 maar ik denk dat je nog steeds gevoelens voor me hebt. 496 00:33:00,662 --> 00:33:05,125 En ik vraag me af of je misschien smoesjes verzint 497 00:33:05,125 --> 00:33:09,087 waarom we niet samen kunnen zijn omdat je bang bent 498 00:33:09,087 --> 00:33:11,923 om het soort liefde en toewijding te hebben die je echt wilt. 499 00:33:12,466 --> 00:33:15,652 Zoals ik al zei, ik kan het mis hebben. 500 00:33:19,473 --> 00:33:21,449 Je zou gelijk kunnen hebben. 501 00:33:30,442 --> 00:33:32,376 Mag ik erover nadenken? 502 00:33:32,611 --> 00:33:34,529 Ja, zeker. 503 00:33:44,314 --> 00:33:47,775 Oké. Ik ben nu klaar voor mijn cadeau. 504 00:33:48,193 --> 00:33:50,228 Davia, Dennis? 505 00:36:10,251 --> 00:36:12,461 Dat was leuk. 506 00:36:14,506 --> 00:36:17,358 Het is niet dat ik niet met je wil samenwonen. 507 00:36:19,344 --> 00:36:22,598 Ik denk wat me echt bang maakt 508 00:36:22,598 --> 00:36:25,934 is al dat gepraat over het kopen van een huis. 509 00:36:26,602 --> 00:36:28,953 Dat zou betekenen, de Coterie verlaten. 510 00:36:29,229 --> 00:36:32,315 En ik woon hier graag met iedereen. 511 00:36:33,233 --> 00:36:35,468 Ik denk dat samenwonen 512 00:36:35,468 --> 00:36:40,348 voelt alsof het een stap is, dichter bij dat het allemaal eindigt. 513 00:36:43,184 --> 00:36:46,271 Nou, we hebben nog veel geld te sparen 514 00:36:46,271 --> 00:36:48,706 voordat we het ons kunnen veroorloven om een huis te kopen. 515 00:36:48,706 --> 00:36:49,791 Juist. 516 00:36:49,791 --> 00:36:53,052 Dus dat zou niet snel gebeuren. 517 00:36:56,756 --> 00:36:58,474 Oké. 518 00:37:00,101 --> 00:37:01,986 Laten we het doen. 519 00:37:03,104 --> 00:37:04,705 Maar eerst... 520 00:37:05,440 --> 00:37:07,567 die gevangenis hield ons niet tegen. 521 00:37:07,567 --> 00:37:09,986 En het kon onze onze liefde ook niet stoppen, popje. 522 00:37:09,986 --> 00:37:12,906 Ik weet dat ze ons op een dag zullen pakken. 523 00:37:12,906 --> 00:37:15,450 Maar zolang we op de vlucht zijn, 524 00:37:15,450 --> 00:37:19,963 laten we hooien als de zon schijnt. 525 00:37:36,046 --> 00:37:38,256 Nogmaals bedankt dat je kwam vanavond. 526 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 Ik vond het leuk. We zijn een geweldig team. 527 00:37:42,844 --> 00:37:47,115 Het spijt me een beetje dat de avond voorbij is. 528 00:37:48,183 --> 00:37:50,334 Bedankt voor een onvergetelijke avond, 529 00:37:50,894 --> 00:37:52,712 Gatsby. 530 00:38:45,991 --> 00:38:49,036 Dat was leuk vanavond. - Dat was het zeker. 531 00:38:49,036 --> 00:38:51,504 Pas goed op jezelf, Nicky. - Maar natuurlijk. 532 00:38:51,504 --> 00:38:54,507 Zeg het niet zo. Zeg het alsof je het meent. 533 00:38:54,507 --> 00:38:58,661 Nou, ik geloof dat het vrouwtje erom geeft. - Het kan mij niet schelen. 534 00:38:58,854 --> 00:39:01,147 Ik ben gewoon aan je gewend, dat is alles. 535 00:39:17,272 --> 00:39:19,999 Ik kan niet vrijblijvend zijn met jou. 536 00:39:20,492 --> 00:39:23,644 Niet zolang je die onopgeloste gevoelens voor Evan hebt. 537 00:39:23,704 --> 00:39:25,638 Ik kan dit niet nog eens doen. 538 00:39:31,461 --> 00:39:33,321 Uiteraard. 539 00:39:36,884 --> 00:39:38,493 Welterusten. 540 00:39:40,237 --> 00:39:41,837 Welterusten. 541 00:39:54,251 --> 00:39:55,961 Verdomme... 542 00:40:00,090 --> 00:40:03,026 Een beetje frisse lucht snuiven na het liggen in die kist? 543 00:40:03,193 --> 00:40:06,679 Ik heb gewoon een beetje feestelijke verjaardagswiet genomen. 544 00:40:08,682 --> 00:40:10,358 Waar loopt dat heen? 545 00:40:10,684 --> 00:40:12,627 Dat leidt naar onze brandtrap. 546 00:40:13,020 --> 00:40:15,071 Zijn daar camera's? - Nee. 547 00:40:15,071 --> 00:40:17,749 Het is een perfecte plek voor een moord. 548 00:40:17,749 --> 00:40:19,967 Of om wiet te roken. 549 00:40:20,769 --> 00:40:22,637 Dat is het wel zo'n beetje. 550 00:40:23,396 --> 00:40:25,306 Welterusten. - Welterusten. 551 00:41:15,607 --> 00:41:17,391 Dat is een voltreffer. 552 00:41:18,026 --> 00:41:22,146 Ja. Gary Brecker, alias Silas Thompson, was zeker hier. 553 00:41:24,000 --> 00:41:29,300 Vertaling: Janeliz Independent Releases 40469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.