Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,920
Vermoed je dat je huurder homo is?
En ben je nu verliefd op hem?
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,590
Nee. Gewoon nieuwsgierig verliefd.
3
00:00:07,958 --> 00:00:09,838
Ben je van plan om Riley
weer mee uit te vragen?
4
00:00:09,838 --> 00:00:11,038
Dat zou ik zeker willen.
5
00:00:11,088 --> 00:00:13,949
Wending. Hij heeft een meisje,
en jij bent het niet.
6
00:00:13,989 --> 00:00:16,708
Hij heeft geen idee dat je hem leuk vindt.
7
00:00:16,708 --> 00:00:19,328
Als je dat wilt, kun je
maar beter snel iets doen.
8
00:00:21,338 --> 00:00:23,607
We moeten misschien de lift heroverwegen.
9
00:00:24,174 --> 00:00:27,261
Wat ben je aan het doen?
Brayden probeerde me te kussen.
10
00:00:27,261 --> 00:00:28,770
Ging je het me ooit vertellen?
11
00:00:29,263 --> 00:00:32,616
Ik was aan het afkicken.
- En je familie?
12
00:00:32,716 --> 00:00:35,761
Ze zouden het er niet mee eens zijn
dat ik antidepressiva neem.
13
00:00:35,761 --> 00:00:38,455
En ik wil niet dat ze weten
dat ik verslaafd was aan Xanax.
14
00:00:39,431 --> 00:00:42,551
Hallo, Mariana.
Sorry, dat ik onaangekondigd langskom.
15
00:00:42,551 --> 00:00:44,687
Was Silas in jouw loft?
16
00:00:44,787 --> 00:00:46,789
Ik heb het me misschien verbeeld
dat hij er was.
17
00:00:46,789 --> 00:00:49,015
Eens kijken of Silas de deurknop
heeft aangeraakt.
18
00:00:49,291 --> 00:00:52,903
Geen match.
- We willen Silas zo graag neerhalen
19
00:00:52,903 --> 00:00:55,898
dat we al deze
samenzweringstheorieën verzinnen.
20
00:00:55,898 --> 00:00:57,483
Er is geen bewijs dat hij hier was
21
00:00:57,483 --> 00:00:59,735
of dat hij iets te maken heeft met
Madison's verdwijning.
22
00:00:59,735 --> 00:01:02,746
Ik ben er klaar mee.
En ik denk dat jij dat ook zou moeten zijn.
23
00:01:18,128 --> 00:01:19,328
Hé.
24
00:01:19,746 --> 00:01:20,946
Hé.
25
00:01:22,132 --> 00:01:23,332
Hé.
26
00:01:23,367 --> 00:01:25,402
Waarom stopte je met naar me te zoeken?
27
00:01:29,873 --> 00:01:34,044
Omdat je niet gevonden wilt worden.
- Hoe weet je dat?
28
00:01:35,713 --> 00:01:38,715
Denk je echt dat ik mijn ouders
een brief heb gestuurd na al die tijd?
29
00:01:39,925 --> 00:01:41,325
Alsjeblieft.
30
00:01:42,261 --> 00:01:44,921
Joaquin, stop alsjeblieft niet
met zoeken naar me.
31
00:02:12,374 --> 00:02:15,544
Je bent van harte uitgenodigd
op mijn verjaardagsfeestje.
32
00:02:15,544 --> 00:02:18,280
Onderzoek je personage
en draag het kostuum in deze doos.
33
00:02:18,672 --> 00:02:20,782
Ja, het is verplicht.
34
00:02:21,483 --> 00:02:22,683
Kelly.
35
00:02:24,700 --> 00:02:30,200
Independent Releases presents:
Good Trouble S05E15 - It's My Party...
36
00:02:50,979 --> 00:02:54,357
Ik dacht dat we uitgenodigd waren voor
een verjaardag, niet voor een begrafenis.
37
00:02:55,025 --> 00:02:56,552
Oké. Ja.
38
00:02:56,852 --> 00:02:58,145
Wie moet jullie voorstellen?
39
00:02:58,645 --> 00:03:01,240
Wij zijn Nick en Nora,
40
00:03:01,240 --> 00:03:02,808
een rijk, bijdehand, getrouwd stel
41
00:03:02,908 --> 00:03:06,645
die moorden oplosten in de
Thin Man films uit de jaren '30.
42
00:03:06,645 --> 00:03:08,146
Wie zijn jullie twee?
43
00:03:08,146 --> 00:03:10,048
Wij zijn Rick en Ilsa uit Casablanca.
44
00:03:10,048 --> 00:03:11,248
Ik wist het.
- Ja.
45
00:03:11,248 --> 00:03:13,100
De geliefden in de dop.
46
00:03:14,978 --> 00:03:16,622
Angelica?
- Hé.
47
00:03:17,464 --> 00:03:19,800
De jarige heeft me ingehuurd
als barkeeper vanavond.
48
00:03:19,800 --> 00:03:24,404
Zou iemand geïnteresseerd zijn
in haar cocktail, 'The Dead Kelly'?
49
00:03:24,404 --> 00:03:25,880
Ja, graag.
50
00:03:26,323 --> 00:03:30,219
Angelica, dit is Isaac.
51
00:03:30,219 --> 00:03:33,722
Hij verblijft hier tijdelijk in de Coterie.
52
00:03:34,306 --> 00:03:37,984
Als een vriend.
En ik logeer bij Mariana.
53
00:03:38,477 --> 00:03:42,314
Hallo, feestgangers.
Leuk.
54
00:03:43,014 --> 00:03:48,053
Jij moet de 'femme fatale' zijn.
- Over typecasting gesproken.
55
00:03:48,737 --> 00:03:50,463
Ja, en hij is de privé-eikel.
56
00:03:50,797 --> 00:03:52,097
Prachtig.
57
00:03:52,099 --> 00:03:53,225
Ontsnapte gevangenen hier.
58
00:03:54,017 --> 00:03:55,477
Ja.
- Ja. Nou ja.
59
00:03:55,477 --> 00:03:58,530
Laat me raden. Jay Gatsby.
60
00:03:59,723 --> 00:04:02,409
Ja.
- Waar is jouw Daisy?
61
00:04:10,859 --> 00:04:15,939
Je ziet er fantastisch uit.
- Riley had het vast druk.
62
00:04:15,939 --> 00:04:19,075
Nee. Ik wilde jou uitnodigen.
63
00:04:20,652 --> 00:04:21,852
Nog een, graag.
64
00:04:22,529 --> 00:04:24,589
Moet je wel drinken?
65
00:04:25,382 --> 00:04:27,593
Drinken was niet mijn probleem.
66
00:04:27,593 --> 00:04:29,819
En ik moet de scherpe kantjes
eraf halen, dus.
67
00:04:31,305 --> 00:04:34,545
Ik weet zeker dat het je ergste nachtmerrie
is, om aan mij geboeid te moeten zijn.
68
00:04:34,545 --> 00:04:36,113
Waarom zeg je dat?
69
00:04:36,176 --> 00:04:38,637
Omdat toen ik het had over
verhuizen naar één loft
70
00:04:38,637 --> 00:04:40,747
om geld te sparen om een huis te kopen,
71
00:04:40,747 --> 00:04:42,582
veranderde jij helemaal het onderwerp.
72
00:04:42,582 --> 00:04:43,875
Niet waar.
73
00:04:45,085 --> 00:04:47,320
Zijn dat lelies in deze tijd van het jaar?
74
00:04:47,504 --> 00:04:48,988
Wat een bloei.
75
00:04:49,331 --> 00:04:51,349
Ga je de hele nacht op dat ding zitten?
76
00:04:52,251 --> 00:04:54,419
Omdat het restaurant
vandaag gesloten is
77
00:04:54,419 --> 00:04:56,947
betekent niet dat er geen
een miljoen dingen te doen zijn.
78
00:04:56,947 --> 00:05:00,249
Oké, kun je voor één avond stoppen
met de obsessie over het restaurant?
79
00:05:00,359 --> 00:05:03,177
Serieus, het wordt het enige
waar je ooit over praat.
80
00:05:11,161 --> 00:05:13,739
Gael. Wie ben jij?
81
00:05:14,373 --> 00:05:16,574
Mijn naam is Max.
82
00:05:17,543 --> 00:05:20,995
Ik was 20 jaar lang de trouwe
dienaar van Madame Kelly.
83
00:05:22,239 --> 00:05:25,024
Oké, iemand neemt zijn karakter
een beetje serieus.
84
00:05:26,368 --> 00:05:27,819
Die kant op.
85
00:05:33,167 --> 00:05:35,444
Ik dank u allen voor het bijwonen
van haar begrafenis.
86
00:05:35,444 --> 00:05:37,070
Wat?
- Wat?
87
00:05:39,740 --> 00:05:41,441
Kelly, wat krijgen we nou?
88
00:05:42,117 --> 00:05:44,970
Hé. Het is mijn feestje.
Ik kan doodgaan als ik dat wil.
89
00:05:45,370 --> 00:05:47,038
Dat is waar.
90
00:05:47,722 --> 00:05:49,641
Jullie zijn hier vanavond
allemaal uitgenodigd
91
00:05:49,641 --> 00:05:52,143
om de persoon te vinden
die schuldig is aan haar moord.
92
00:05:52,143 --> 00:05:54,437
Ik hou van een moordmysteriefeest.
93
00:05:54,437 --> 00:05:56,898
Iemand in deze kamer is haar moordenaar.
94
00:06:01,128 --> 00:06:03,505
In deze rollen staat jullie eerste raadsel
95
00:06:03,505 --> 00:06:05,382
die jullie zal leiden naar je volgende,
96
00:06:05,382 --> 00:06:07,759
en uiteindelijk, naar jullie laatste aanwijzing,
97
00:06:07,759 --> 00:06:11,012
die zal onthullen wie de moordenaar is.
98
00:06:11,847 --> 00:06:14,683
Wij snappen dit.
- In het bakkie.
99
00:06:14,683 --> 00:06:17,519
In je dromenbak.
Dit is leuk, toch?
100
00:06:17,519 --> 00:06:21,023
Ik denk dat de butler het deed.
Het is altijd de butler.
101
00:06:22,149 --> 00:06:23,667
Het eerste team dat terugkeert
102
00:06:23,667 --> 00:06:27,604
en de naam van Madame's moordenaar
weet te achterhalen, is de winnaar.
103
00:06:27,879 --> 00:06:32,050
Wreek mij.
104
00:06:36,305 --> 00:06:39,049
Ze ziet er goed uit.
- De trilling.
105
00:06:40,710 --> 00:06:44,746
'Vind je speurneus in de kamer
waar clowns huilen.'
106
00:06:46,782 --> 00:06:48,599
Dit moet het zijn.
107
00:06:48,867 --> 00:06:51,245
Nick en Nora's hulpje was hun hond Asta.
108
00:06:51,245 --> 00:06:54,814
Ja, ik zie niets wat
met honden te maken heeft.
109
00:06:56,917 --> 00:06:59,694
Wat doet die man in mijn lades?
110
00:06:59,819 --> 00:07:01,537
Wat?
111
00:07:01,988 --> 00:07:03,981
Het is een tekstregel uit de film.
112
00:07:04,807 --> 00:07:08,412
Kun je je even concentreren, alsjeblieft?
- Je hebt een humeur.
113
00:07:08,412 --> 00:07:10,572
Kun je een beetje lol maken?
Het is maar een spelletje.
114
00:07:10,572 --> 00:07:13,724
Ja, het is een spel dat ik graag wil winnen.
Kunnen we de zaak oplossen?
115
00:07:14,718 --> 00:07:18,196
Oké. Ga je gang!
Kijk of het mij wat kan schelen!
116
00:07:18,196 --> 00:07:21,196
Maar ik denk dat het een vuile truc is
om me helemaal naar New York te halen
117
00:07:21,196 --> 00:07:22,572
om een weduwe van me te maken.
118
00:07:24,920 --> 00:07:26,529
Ik los de zaak zelf wel op.
119
00:07:27,172 --> 00:07:29,240
Zoals ik sowieso al dacht.
120
00:07:29,749 --> 00:07:33,545
Een honingdas.
- Het is geen hond.
121
00:07:34,554 --> 00:07:37,207
Maar het was Madame Kelly's favoriete dier.
122
00:07:37,975 --> 00:07:40,952
Daar. Ik heb het gevonden.
123
00:07:44,982 --> 00:07:47,442
'Kom naar de kamer
waar bloemen bloeien.
124
00:07:47,442 --> 00:07:49,736
Wie me ook vermoord heeft
rekende op één ding.
125
00:07:49,736 --> 00:07:51,921
Dat skeletten allemaal op elkaar lijken.'
126
00:07:51,947 --> 00:07:53,606
Wat betekent dat?
127
00:07:54,340 --> 00:07:55,975
Het drong tot me door.
128
00:07:55,975 --> 00:07:58,177
Wat?
- De laatste martini.
129
00:07:58,853 --> 00:08:00,355
Maar ook het antwoord op dit raadsel.
130
00:08:00,355 --> 00:08:02,523
Kom op. In beweging.
131
00:08:06,512 --> 00:08:10,432
'Je hebt knoppen om me kouder
te maken of heter.
132
00:08:10,432 --> 00:08:14,602
Desondanks slaag ik er altijd in
mijn hoofd boven water te houden.'
133
00:08:14,686 --> 00:08:16,279
Douchekop.
134
00:08:21,100 --> 00:08:22,652
Gevonden.
135
00:08:30,585 --> 00:08:33,922
Hé, privé-eikel,
ik heb je hulp nodig. Ik ben wanhopig.
136
00:08:33,922 --> 00:08:36,941
Ik heb Kelly niet vermoord.
Ik word erin geluisd. Geef me dat.
137
00:08:37,384 --> 00:08:39,619
Kom op, Davia.
-Wie is Davia?
138
00:08:39,619 --> 00:08:42,019
Een goedkope dame met
een sexy onderstel die je hebt opgepikt
139
00:08:42,019 --> 00:08:43,821
voor een paar centen op de promenade?
140
00:08:43,849 --> 00:08:46,768
Ik ben een vrouw in nood, en
ik heb je hulp nodig. Lees dit.
141
00:08:49,312 --> 00:08:53,908
'De femme fatale heeft alle gaven,
maar is ze in staat om de lift te nemen?'
142
00:08:55,010 --> 00:08:56,627
Wacht, lift?
143
00:08:56,946 --> 00:08:59,246
Hoe weet Kelly over de lift
uit het toneelstuk?
144
00:08:59,246 --> 00:09:01,326
Misschien omdat dat het enige is
waar jij over praat.
145
00:09:01,326 --> 00:09:04,526
Wat is er aan de hand? Ben je nog steeds
boos dat Brayden me probeerde te kussen?
146
00:09:04,526 --> 00:09:07,306
Ik ben boos dat je het me niet vertelde
totdat iedereen erachter kwam.
147
00:09:07,306 --> 00:09:09,382
Ik wilde je gewoon niet overstuur maken.
148
00:09:09,583 --> 00:09:11,026
Net zoals dat jij me niet vertelde
149
00:09:11,026 --> 00:09:12,435
dat je weer zaken deed met Ranjit
150
00:09:12,435 --> 00:09:14,036
totdat ik erachter kwam.
151
00:09:15,564 --> 00:09:16,864
Laten we het spel gewoon spelen.
152
00:09:16,864 --> 00:09:18,825
Nee, dit spel is stom en jij bent niet leuk.
153
00:09:18,892 --> 00:09:20,685
Neem dit. Ik heb een borrel nodig.
154
00:09:30,278 --> 00:09:34,332
Max. Haal me hieruit.
Ik word claustrofobisch.
155
00:09:37,327 --> 00:09:40,230
Ja, Madame.
- Je mag gewoon Gael zijn.
156
00:09:40,230 --> 00:09:42,640
Haal me hier gewoon weg, oké?
- Oké. Goed.
157
00:09:43,725 --> 00:09:45,694
Allemachtig.
158
00:09:45,736 --> 00:09:47,070
Ja.
159
00:09:49,973 --> 00:09:51,174
Schat.
160
00:09:51,692 --> 00:09:53,193
Dank je wel.
161
00:09:53,193 --> 00:09:55,861
Ik ben eigenlijk blij dat je alleen bent.
Ik wilde met je praten.
162
00:09:55,862 --> 00:09:57,322
Ik vries mijn eicellen in,
163
00:09:57,322 --> 00:09:59,624
en blijkbaar zijn ze meer levensvatbaar
of wat dan ook
164
00:09:59,624 --> 00:10:00,824
als ze eerst bevrucht worden.
165
00:10:00,824 --> 00:10:03,144
Dus ik vroeg me af of jij
mijn spermadonor zou willen zijn.
166
00:10:05,263 --> 00:10:07,131
Je hoeft nu niet meteen te antwoorden.
167
00:10:08,391 --> 00:10:10,109
Denk er gewoon over na.
168
00:10:11,311 --> 00:10:14,648
We zou hier kunnen intrekken.
Ik heb ruimte voor nog een kast.
169
00:10:14,648 --> 00:10:16,724
En we kunnen daar een bureau neerzetten.
170
00:10:17,467 --> 00:10:20,486
Het is nogal donker en deprimerend hier.
171
00:10:20,554 --> 00:10:21,972
Al die zware gordijnen.
172
00:10:21,972 --> 00:10:24,098
Mijn dokter zegt dat ik
een vitamine D tekort heb.
173
00:10:24,198 --> 00:10:25,533
Dus ik heb zonlicht nodig.
174
00:10:26,651 --> 00:10:28,819
Het is hier niet donker.
175
00:10:33,199 --> 00:10:35,869
'Als je je ketenen wenst te te breken
voordat je wordt 'loca'
176
00:10:35,869 --> 00:10:38,371
vlucht dan naar waar de psycho
slaapt met tapioca.'
177
00:10:39,147 --> 00:10:40,815
Mijn boba kussen.
178
00:10:41,958 --> 00:10:43,167
Hé.
179
00:10:44,527 --> 00:10:46,320
Kun je stoppen met me rond te trekken?
180
00:10:46,571 --> 00:10:48,064
Sorry.
181
00:10:48,523 --> 00:10:49,974
Alice.
182
00:10:50,133 --> 00:10:54,078
'Gatsby en Daisy keren terug naar
West Egg om een toast uit te brengen.'
183
00:10:56,390 --> 00:10:58,892
West Egg is waar Gatsby woonde.
184
00:10:58,892 --> 00:11:00,927
Dus dit moet jouw kamer zijn.
185
00:11:04,139 --> 00:11:06,007
Wat is er?
186
00:11:09,519 --> 00:11:11,788
Eigenlijk heb ik niet mijn eigen kamer.
187
00:11:13,106 --> 00:11:14,932
Waar slaap je dan?
188
00:11:17,610 --> 00:11:23,215
'Een kus is gewoon een kus.'
- 'Een kus is gewoon een kus.'
189
00:11:23,458 --> 00:11:25,067
Waar is dat uit?
190
00:11:25,868 --> 00:11:27,411
De film.
191
00:11:28,721 --> 00:11:30,331
Ik heb het niet gezien.
192
00:11:31,683 --> 00:11:34,544
Je moest onderzoek doen naar je personage.
193
00:11:35,020 --> 00:11:38,865
Kom op. Je moet meedoen
als je uit je dip wilt komen.
194
00:11:38,865 --> 00:11:41,200
Oké. Ja.
195
00:11:41,985 --> 00:11:44,595
Wat is het verhaal tussen
deze twee geliefden?
196
00:11:45,238 --> 00:11:46,747
Nou.
197
00:11:50,076 --> 00:11:54,238
We werden verliefd in Parijs
tijdens de Tweede Wereldoorlog.
198
00:11:55,206 --> 00:11:57,951
Van alle jenevertenten in
alle steden, in de hele wereld,
199
00:11:58,585 --> 00:12:00,145
loopt ze de mijne binnen.
200
00:12:00,145 --> 00:12:02,847
Rick, het spijt me.
201
00:12:03,857 --> 00:12:05,617
Ik heb je nooit verteld dat ik getrouwd was.
202
00:12:05,617 --> 00:12:07,160
Ik dacht dat mijn man dood was.
203
00:12:08,361 --> 00:12:09,821
Ik kwam erachter dat hij gewond was.
204
00:12:10,989 --> 00:12:13,190
Ik moest Parijs verlaten
om naar hem toe te gaan.
205
00:12:13,700 --> 00:12:15,160
Ik probeerde weg te blijven. Maar...
206
00:12:16,369 --> 00:12:19,263
als je eens wist hoeveel ik van je hield.
207
00:12:19,422 --> 00:12:21,716
Hoeveel ik nog van je hou.
208
00:12:24,010 --> 00:12:27,588
Sorry dat ik stoor.
Hier is je drankje.
209
00:12:27,681 --> 00:12:28,807
Ja.
210
00:12:30,350 --> 00:12:32,034
Dat waardeer ik. Dank je.
211
00:12:32,978 --> 00:12:34,620
Hoe gaat het?
212
00:12:34,688 --> 00:12:36,665
We proberen deze aanwijzing te ontcijferen.
213
00:12:36,665 --> 00:12:38,916
'Een kus is gewoon een kus.'
214
00:12:41,670 --> 00:12:45,031
Misschien lippenstift?
Goed idee. Bedankt.
215
00:12:45,924 --> 00:12:47,475
Graag gedaan.
216
00:12:54,641 --> 00:12:57,768
Over verhalen gesproken,
wat is het verhaal daar?
217
00:13:02,073 --> 00:13:04,117
We gingen een tijdje met elkaar.
218
00:13:05,410 --> 00:13:08,205
Maar dat ik poly was, was te pijnlijk.
219
00:13:08,205 --> 00:13:11,357
Ik vertelde haar dat ik monogaam
zou zijn, maar zij...
220
00:13:12,042 --> 00:13:15,153
Ik denk dat het te laat was.
221
00:13:16,630 --> 00:13:20,500
Klinkt bekend.
- Ja.
222
00:13:22,719 --> 00:13:24,912
Laten we op zoek gaan naar deze lippenstift.
223
00:13:25,538 --> 00:13:29,041
Kijk in Mariana's nachtkastje.
En ik kijk door de kast.
224
00:13:32,703 --> 00:13:36,498
Weet je zeker dat dat oké is?
- Ja, dat is prima.
225
00:13:36,758 --> 00:13:38,543
Het is niet haar vibratorlade.
226
00:13:41,054 --> 00:13:44,807
Grapje.
Maar dat is niet het geval.
227
00:14:04,511 --> 00:14:06,337
Heb je iets gevonden?
228
00:14:08,056 --> 00:14:09,515
Nee.
229
00:14:13,294 --> 00:14:14,963
Gevonden.
230
00:14:14,963 --> 00:14:16,638
Vooruit. Kom.
231
00:14:22,929 --> 00:14:25,214
Oké, meneer DeMille.
232
00:14:26,308 --> 00:14:29,351
Ik ben klaar voor mijn close-up.
233
00:14:51,750 --> 00:14:53,567
Oké, laat me eens kijken.
234
00:14:57,738 --> 00:15:00,432
Verdomme, wat ben ik aantrekkelijk.
235
00:15:00,867 --> 00:15:03,686
Bij nader inzien moet je misschien
niet mijn spermapapa zijn.
236
00:15:03,686 --> 00:15:06,486
Is het je ooit opgevallen dat twee
knappe mensen meestal lelijke maken?
237
00:15:06,503 --> 00:15:08,037
Het is fascinerend.
238
00:15:08,125 --> 00:15:10,969
Meen je het om moeder te worden?
Zeker wel.
239
00:15:10,969 --> 00:15:12,369
Ik wil een erfgenaam voortbrengen.
240
00:15:12,420 --> 00:15:15,439
Begrijp me niet verkeerd,
het is niet alsof ik van kinderen hou.
241
00:15:16,507 --> 00:15:18,351
Waarom wil je dan een kind?
242
00:15:22,180 --> 00:15:23,664
Zodat ik niet alleen ben.
243
00:15:25,216 --> 00:15:26,616
De hele reden dat ik dit feest gaf
244
00:15:26,616 --> 00:15:28,743
is omdat ik me realiseerde
dat als ik zou sterven,
245
00:15:29,220 --> 00:15:31,839
niemand naar mijn echte begrafenis zou komen.
246
00:15:44,361 --> 00:15:49,173
Zie je? Niet echt een kamer.
Meer een hoekje.
247
00:15:49,658 --> 00:15:53,561
Geweldig. Het is zo leuk en gezellig.
248
00:15:53,828 --> 00:15:55,538
Ik heb niet eens een deur.
249
00:15:56,039 --> 00:15:58,958
Vroeger had je geen dak.
Kijk nu eens.
250
00:16:02,420 --> 00:16:05,223
Is dit waarom je mij uitnodigde
en niet Riley?
251
00:16:05,799 --> 00:16:07,883
Je wilde niet dat ze zag waar je woonde.
252
00:16:09,886 --> 00:16:13,656
Ik heb je uitgenodigd omdat ik je vertrouw.
253
00:16:14,349 --> 00:16:17,618
En ja, ik wist dat je plezier zou hebben.
254
00:16:17,936 --> 00:16:23,700
En je vertrouwt Riley niet?
Of omdat ze niet leuk is?
255
00:16:24,943 --> 00:16:29,788
Ik weet niet zeker of ik erop vertrouw dat
Riley goed zou reageren op mijn situatie.
256
00:16:30,073 --> 00:16:34,394
Omdat...?
- Ze rijdt een BMW. Haar familie steunt haar.
257
00:16:34,394 --> 00:16:37,194
En ik ben er vrij zeker van dat ze
nog nooit met iemand gesproken heeft
258
00:16:37,194 --> 00:16:38,987
die op straat gewoond heeft en...
259
00:16:41,267 --> 00:16:42,960
Wie oordeelt hier over wie?
260
00:16:44,103 --> 00:16:47,373
Het klinkt alsof je een veronderstelling
maakt, gebaseerd op een stereotype.
261
00:16:47,524 --> 00:16:49,359
Kijk, je zult nooit weten
wie ze is
262
00:16:49,359 --> 00:16:51,810
als je haar niet de kans geeft
om het je te laten zien.
263
00:16:55,532 --> 00:16:58,951
'Het uitstellen van oordelen
is een kwestie van oneindige hoop.'
264
00:17:00,161 --> 00:17:01,912
Dat komt uit 'The Great Gatsby'.
265
00:17:06,835 --> 00:17:11,239
Ik realiseerde me niet hoe buitengewoon
een leuk meisje kon zijn.
266
00:17:12,715 --> 00:17:15,592
Ik wou dat we er gewoon vandoor konden gaan.
267
00:17:25,578 --> 00:17:27,622
Sorry.
268
00:17:27,622 --> 00:17:29,942
We moeten de volgende aanwijzing
maar eens vinden, ja?
269
00:17:29,942 --> 00:17:32,778
Absoluut.
Het is tenslotte een wedstrijd.
270
00:17:33,452 --> 00:17:36,138
Het moet hier ergens zijn.
- Ja.
271
00:17:39,500 --> 00:17:42,069
'Kom naar de kamer waar bloemen bloeien.'
272
00:17:43,254 --> 00:17:47,049
En wat doen we hier?
- Gevlokt behang, schat.
273
00:17:47,049 --> 00:17:49,226
Nu moeten we nog een skelet vinden.
274
00:17:49,394 --> 00:17:51,871
Iemand iets te drinken?
- Wat denk jij?
275
00:17:53,231 --> 00:17:55,400
Hoe gaat het?
- Vreselijk.
276
00:17:55,400 --> 00:17:57,401
Ik moet nuchter naar bed zijn gegaan.
277
00:17:58,111 --> 00:17:59,362
Nee, dank je.
278
00:17:59,362 --> 00:18:02,047
Let maar niet op hem. Hij is een zuurpruim.
279
00:18:02,665 --> 00:18:04,592
Kun je gewoon proberen
dit serieus te nemen?
280
00:18:04,592 --> 00:18:05,718
Oké.
281
00:18:06,928 --> 00:18:08,897
Wat is er met je vanavond?
- Er is niks met me.
282
00:18:08,897 --> 00:18:10,681
Ik maak graag af waar ik aan begin.
283
00:18:11,065 --> 00:18:12,883
Gaat dit over Madison?
284
00:18:13,276 --> 00:18:15,486
Is dit wat je 'zelf had moeten oplossen'?
285
00:18:15,486 --> 00:18:18,522
Nee. Ik heb Madison opgegeven.
Net zoals je me zei.
286
00:18:18,656 --> 00:18:20,992
Ik heb je niet gezegd om iets te doen.
287
00:18:20,992 --> 00:18:24,286
Ik wees er alleen op dat je
geobsedeerd bent omdat...
288
00:18:24,537 --> 00:18:27,306
Omdat wat?
- Laat maar.
289
00:18:27,306 --> 00:18:28,882
Nee, alsjeblieft. Ga verder.
290
00:18:29,642 --> 00:18:32,979
Misschien ben je een boos persoon
die verslaafd is aan drama.
291
00:18:32,979 --> 00:18:37,191
Ik? Ik ben de dramatische?
Moet jij zeggen.
292
00:18:37,191 --> 00:18:39,031
'Evan heeft me nodig.
Evan heeft me niet nodig.
293
00:18:39,031 --> 00:18:41,867
Wacht, laat me alles laten vallen,
Evan heeft me weer nodig.'
294
00:18:44,365 --> 00:18:48,135
Weet je wat? Je wilt dit zelf oplossen?
Ga je gang.
295
00:18:55,910 --> 00:18:57,361
Hé.
296
00:18:57,828 --> 00:18:59,279
Hé.
297
00:19:05,294 --> 00:19:07,563
Kan ik een beetje
van dat giechelwater krijgen?
298
00:19:14,587 --> 00:19:16,931
Luister, vanaf het moment
dat je mijn kantoor binnenliep,
299
00:19:16,931 --> 00:19:19,251
wist ik dat je problemen zou geven.
Maar wat kan ik zeggen,
300
00:19:19,251 --> 00:19:21,328
ik heb een zwak voor een dame in het rood.
301
00:19:21,619 --> 00:19:24,313
Vertel me eens, hoe kende je Madame Kelly?
302
00:19:25,915 --> 00:19:28,126
Ze was een goudzoekende losbol
met geweldige borsten,
303
00:19:28,126 --> 00:19:29,952
die ze gebruikte
om mijn ex-man te strikken.
304
00:19:29,952 --> 00:19:32,513
Je hebt me nooit verteld dat je getrouwd was.
- Niet?
305
00:19:32,513 --> 00:19:34,198
Ik heb je achternaam niet gehoord.
306
00:19:34,499 --> 00:19:37,334
Het is Moorduh. Mrs. Moorduh.
307
00:19:38,378 --> 00:19:40,379
Klinkt als moord voor mij.
308
00:19:40,838 --> 00:19:44,533
Heb jij iets te maken met het
overlijden van je ex-man?
309
00:19:44,801 --> 00:19:47,641
Misschien was je jaloers. Misschien
heb je hem vermoord en Madame Kelly.
310
00:19:47,641 --> 00:19:51,340
Ik heb niemand vermoord. Mijn
overleden ex-man stierf in een liftongeluk.
311
00:19:51,524 --> 00:19:54,060
De spijker op zijn kop.
Dat is het antwoord op onze aanwijzing.
312
00:19:54,060 --> 00:19:56,578
De lift is de toegangslift.
313
00:19:56,604 --> 00:19:58,555
Aces. Je hebt gelijk.
314
00:20:00,400 --> 00:20:02,142
Mooi.
315
00:20:02,610 --> 00:20:05,446
We zouden ook naar jouw loft
kunnen verhuizen
316
00:20:05,446 --> 00:20:07,431
maar we zouden het opnieuw moeten inrichten.
317
00:20:07,615 --> 00:20:10,868
Waarom moeten het opnieuw inrichten?
Wat is er mis met mijn loft?
318
00:20:10,868 --> 00:20:14,488
Nou, ten eerste de enge, huilende clown.
319
00:20:14,914 --> 00:20:16,290
Als we samen een huis gaan kopen,
320
00:20:16,290 --> 00:20:19,685
moeten we combineren
en compromissen sluiten.
321
00:20:19,685 --> 00:20:24,607
En die van jou zou een beetje minder
'Arrested Development' kunnen
322
00:20:24,607 --> 00:20:27,343
en een beetje meer volwassen
vrouw van midden 20.
323
00:20:34,058 --> 00:20:36,918
Het enige wat gearresteerd werd
in deze kamer waren wij
324
00:20:36,918 --> 00:20:39,195
voordat we in het grote huis werden gegooid.
325
00:20:41,899 --> 00:20:44,485
Prima. We hoeven niet samen te wonen.
326
00:20:46,237 --> 00:20:49,565
Misschien zou een schop tegen
je schedel je goed doen.
327
00:20:50,199 --> 00:20:56,347
Een dame met rondingen kan altijd een
mogelijkheid vinden, zelfs in de gevangenis.
328
00:20:56,347 --> 00:20:59,917
Lees dan het volgende raadsel, domkop.
329
00:21:00,685 --> 00:21:03,521
'Ga in een opwaartse spiraal
als je geïnteresseerd bent
330
00:21:03,521 --> 00:21:06,515
en vind de plek waar je gezien wordt.'
331
00:21:06,983 --> 00:21:08,109
Ik heb het.
332
00:21:08,109 --> 00:21:12,947
Dat is psycho killer loft van Joaquin.
Volg mij.
333
00:21:12,947 --> 00:21:15,182
Wa... heb ik een keuze?
334
00:21:15,950 --> 00:21:17,693
Ontsnapte gevangenen.
335
00:21:17,910 --> 00:21:19,510
Ga achter me staan.
Ik zal je beschermen.
336
00:21:19,510 --> 00:21:22,163
Als je rare bewegingen maakt,
ik heb een mes met jouw naam erop.
337
00:21:22,163 --> 00:21:23,564
Ben je een smeris?
338
00:21:23,564 --> 00:21:25,884
Ervaring leerde me om een
politieagent nooit te vertrouwen.
339
00:21:25,884 --> 00:21:28,244
Net als je denkt dat er eentje in orde is,
wordt hij wettig.
340
00:21:28,244 --> 00:21:31,324
Ik ben een privédetective op zoek
naar aanwijzingen om een moord op te lossen.
341
00:21:31,324 --> 00:21:33,984
Ja? Hoe noem je een publieke pik?
- Onfatsoenlijk gedrag.
342
00:21:34,952 --> 00:21:37,146
Wacht. Hoeveel aanwijzingen
hebben jullie gevonden?
343
00:21:37,371 --> 00:21:39,006
Drie.
- Jullie?
344
00:21:39,006 --> 00:21:40,591
Maar twee.
345
00:21:40,591 --> 00:21:42,860
Wij winnen.
- Verdomme. Laten we gaan.
346
00:21:42,860 --> 00:21:44,377
Schiet op.
347
00:21:45,946 --> 00:21:48,240
'Olive, je aanwijzingen hebben
je hierheen geleid.
348
00:21:48,240 --> 00:21:52,369
Dus zoek iets droog en vulgair,
en laten we flirten.'
349
00:21:52,369 --> 00:21:53,703
Perfect.
350
00:21:53,712 --> 00:21:56,632
Wacht, weet je zeker dat je dat wilt?
Het is al je derde drankje.
351
00:21:59,135 --> 00:22:00,611
Tel je mijn drankjes nu?
352
00:22:01,112 --> 00:22:02,930
Zelfs als alcohol niet je probleem is,
353
00:22:02,930 --> 00:22:04,448
kan het je vastberadenheid verzwakken
354
00:22:04,448 --> 00:22:06,408
en leiden tot een misstap met drugs.
355
00:22:09,378 --> 00:22:11,422
Ik drink om de scherpe randjes eraf te houden
356
00:22:11,422 --> 00:22:14,191
omdat jij me dwong om dit te doen.
357
00:22:14,191 --> 00:22:16,444
Ik ben niet naar de Coterie verhuisd
358
00:22:16,444 --> 00:22:18,696
om door jou in de gaten te worden gehouden.
359
00:22:18,696 --> 00:22:22,432
Dus alsjeblieft, luister naar me
als ik zeg, laat me met rust.
360
00:22:42,803 --> 00:22:47,240
Het spijt me dat ik het moeilijk vind
om het zoeken naar Madison los te laten.
361
00:22:50,436 --> 00:22:53,597
Denk je echt dat ze haar ouders
die brief heeft geschreven?
362
00:22:57,276 --> 00:23:00,300
Ik denk dat ik het moet geloven,
363
00:23:00,400 --> 00:23:05,000
want dit wordt allemaal
een beetje overweldigend.
364
00:23:10,080 --> 00:23:11,873
Sorry,
365
00:23:12,666 --> 00:23:14,743
dat ik zei dat je een boos persoon bent.
366
00:23:16,829 --> 00:23:18,897
Nou, je hebt geen ongelijk.
367
00:23:20,750 --> 00:23:23,220
Ik denk als je veel geslagen wordt als kind,
368
00:23:23,220 --> 00:23:26,239
dat je veel woede in je hebt.
369
00:23:27,548 --> 00:23:30,559
Misschien is dat waarom ik
Silas zo graag wil neerhalen.
370
00:23:30,559 --> 00:23:33,270
Omdat hij me doet denken aan mijn vader,
371
00:23:33,270 --> 00:23:36,607
zich verbergend achter
dit verwrongen idee van God
372
00:23:37,650 --> 00:23:39,485
om het kwetsen van mensen te rechtvaardigen.
373
00:23:43,739 --> 00:23:45,491
Sorry dat je vader je sloeg.
374
00:23:45,491 --> 00:23:48,502
Het ergste was als hij mijn zus sloeg,
en ik haar niet kon beschermen.
375
00:23:51,288 --> 00:23:53,607
Je hebt Jenna weggehaald bij Silas.
376
00:23:55,343 --> 00:23:57,152
Hoe zit het met alle andere vrouwen?
377
00:23:57,970 --> 00:23:59,370
Madison...
378
00:24:00,181 --> 00:24:01,840
wat als ze dood is?
379
00:24:02,308 --> 00:24:04,626
Of dat hij haar vasthoudt
tegen haar wil?
380
00:24:07,104 --> 00:24:11,609
Ik begrijp het, maar er zijn zoveel wat-als.
381
00:24:13,235 --> 00:24:15,379
We kunnen niet iedereens strijd bevechten.
382
00:24:22,411 --> 00:24:23,454
Maar...
383
00:24:25,915 --> 00:24:28,492
we kunnen uitzoeken wie
Madame Kelly vermoordde.
384
00:24:34,298 --> 00:24:37,927
Dat klinkt als een interessante zaak.
Waarom neem jij hem niet?
385
00:24:37,927 --> 00:24:39,637
Ik heb geen tijd, schat.
386
00:24:39,637 --> 00:24:41,657
Ik moet zorgen dat je niets
van het geld verliest
387
00:24:41,657 --> 00:24:43,499
waarvoor ik met je getrouwd ben.
388
00:24:53,326 --> 00:24:56,336
Ik weet dat ik niet had moeten
aandringen om vanavond te komen.
389
00:25:02,084 --> 00:25:05,471
Ik stopte met mijn antidepressiva.
- Zo ineens? Waarom?
390
00:25:05,471 --> 00:25:06,722
Omdat ik me beter voelde.
391
00:25:06,722 --> 00:25:10,017
Je voelde je beter door de medicijnen.
392
00:25:10,017 --> 00:25:12,169
Het is geen schande als je...
- Ja, ik weet het.
393
00:25:15,005 --> 00:25:17,582
Het is gewoon heel moeilijk voor me
om dat te accepteren.
394
00:25:18,759 --> 00:25:20,752
Ik wou dat ik wist hoe ik je kon helpen,
395
00:25:21,470 --> 00:25:24,740
hoe ik de vriend moet zijn
die je nu nodig hebt.
396
00:25:24,765 --> 00:25:26,583
Wat kan ik doen?
397
00:25:31,989 --> 00:25:34,324
Vertel me wat er gebeurd is
met Rick en Ilsa.
398
00:25:37,111 --> 00:25:38,762
Nou...
399
00:25:41,323 --> 00:25:43,826
Ik wil bij jou blijven.
- Dat kan niet.
400
00:25:43,826 --> 00:25:46,695
Als dat vliegtuig de grond verlaat
en je er niet in zit met je man,
401
00:25:46,695 --> 00:25:48,513
zul je er spijt van krijgen.
402
00:25:48,739 --> 00:25:50,950
Misschien niet vandaag,
misschien niet morgen,
403
00:25:52,117 --> 00:25:54,595
maar snel, en voor de rest van je leven.
404
00:25:54,595 --> 00:25:56,437
Rick.
405
00:25:56,622 --> 00:25:58,531
We zullen altijd Parijs hebben.
406
00:25:59,976 --> 00:26:01,985
En in het echte leven?
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,931
Het spijt me zo dat ik je gekwetst heb.
408
00:26:05,931 --> 00:26:07,531
En...
409
00:26:08,601 --> 00:26:10,627
verpestte wat we hadden.
410
00:26:13,939 --> 00:26:15,540
Ik weet het.
411
00:26:17,318 --> 00:26:19,795
Jij wilde terug naar hoe de dingen waren.
412
00:26:21,572 --> 00:26:23,556
Maar ik liet mijn ego in de weg staan.
413
00:26:24,742 --> 00:26:26,618
En ik heb jou ook gekwetst.
414
00:26:33,083 --> 00:26:34,583
En...
415
00:26:35,794 --> 00:26:39,039
het is duidelijk dat jij en Angelica
nog steeds gevoelens voor elkaar hebben.
416
00:26:39,039 --> 00:26:41,049
Dus waarom heb je haar laten gaan?
417
00:26:42,301 --> 00:26:44,820
Ze vindt dat ik teveel werk.
- Alsjeblieft.
418
00:26:45,513 --> 00:26:49,041
Misschien verzint ze gewoon smoesjes
omdat ze bang is om te doen wat ze wil.
419
00:26:50,142 --> 00:26:52,419
God weet dat ik daar eerder ben geweest, dus.
420
00:26:54,313 --> 00:26:57,066
Wacht, je stuurt met weg in een vliegtuig
421
00:26:57,066 --> 00:26:58,842
met een andere vrouw?
422
00:27:02,196 --> 00:27:04,280
We zullen altijd Parijs hebben.
423
00:27:07,660 --> 00:27:09,210
Ja.
424
00:27:11,213 --> 00:27:16,527
Oké, 'Waar je aan je einde komt,
vind je je uiteindelijke prijs.'
425
00:27:16,527 --> 00:27:17,611
Oké, wacht.
426
00:27:17,611 --> 00:27:20,997
Op het einde, werd Gatsby dood gevonden,
doodgeschoten in zijn zwembad.
427
00:27:24,577 --> 00:27:26,236
Wacht.
428
00:27:28,247 --> 00:27:30,348
Moet een van ons dat gaan pakken?
429
00:27:31,041 --> 00:27:33,218
Laat dat maar aan Kelly over.
Natuurlijk.
430
00:27:33,669 --> 00:27:35,662
Hou je mooie pak aan, Gatsby.
431
00:27:35,671 --> 00:27:37,547
Ik handel dit wel af.
432
00:28:25,538 --> 00:28:28,657
Hé, denk je echt dat er niemand
naar jouw begrafenis zou komen?
433
00:28:29,407 --> 00:28:31,968
Iedereen kwam
naar je verjaardagsfeestje.
434
00:28:32,002 --> 00:28:33,745
Omdat ik hen uitnodigde.
435
00:28:34,213 --> 00:28:35,339
Een begrafenis is optioneel.
436
00:28:36,257 --> 00:28:37,525
Als ik een kind heb,
437
00:28:37,525 --> 00:28:40,627
zal ik tenminste niet alleen sterven
of meteen vergeten worden.
438
00:28:41,904 --> 00:28:45,073
Kelly, ik denk niet dat iemand
jou ooit zou kunnen vergeten.
439
00:28:45,366 --> 00:28:47,275
Ja. Je hebt gelijk.
440
00:28:47,618 --> 00:28:49,686
Maar ik heb het niet over al mijn fans.
441
00:28:51,622 --> 00:28:52,881
Weet je...
442
00:28:54,166 --> 00:28:56,293
ik denk dat we dit idee hebben
443
00:28:56,293 --> 00:29:01,173
dat een kind of een relatie
ons compleet maakt.
444
00:29:02,007 --> 00:29:04,376
Zoals, waarom ben ik
geobsedeerd door deze man
445
00:29:04,376 --> 00:29:06,336
die een ruimte huurt in Yuri's studio?
446
00:29:07,004 --> 00:29:09,013
Omdat hij aantrekkelijk is, neem ik aan.
447
00:29:10,090 --> 00:29:12,609
Ja, maar nee.
448
00:29:13,177 --> 00:29:15,137
Het is omdat ik...
449
00:29:16,180 --> 00:29:18,373
op zoek ben naar iemand
om me gelukkig te maken.
450
00:29:19,933 --> 00:29:22,186
Maar ik moet stoppen met piekeren en
451
00:29:22,186 --> 00:29:24,438
erop vertrouwen dat als ik
stop met zoeken naar liefde,
452
00:29:24,438 --> 00:29:26,606
het mij zal vinden.
453
00:29:27,616 --> 00:29:29,593
En het zal jou ook vinden, Kelly.
454
00:29:31,245 --> 00:29:34,439
Je hebt een goed hart.
En er wordt van je gehouden.
455
00:29:34,915 --> 00:29:36,666
Dat beloof ik.
456
00:29:39,003 --> 00:29:40,553
Oké.
457
00:29:42,673 --> 00:29:44,408
En ik zal ook stoppen met mijn obsessie
458
00:29:44,408 --> 00:29:47,108
over het feit dat niemand me
een gelukkige verjaardag heeft gewenst.
459
00:29:47,108 --> 00:29:50,538
God. Sorry, Kelly.
Gefeliciteerd met je verjaardag.
460
00:29:50,831 --> 00:29:52,640
Dank je, Gael.
461
00:29:54,919 --> 00:29:58,471
Serieus, bedankt.
Ja, natuurlijk.
462
00:30:36,735 --> 00:30:38,329
De moordenaar is Dennis?
463
00:30:38,329 --> 00:30:40,329
Nee, het is Alice.
- Het is Gael.
464
00:30:40,329 --> 00:30:42,449
We zijn er vrij zeker van
dat Malika het heeft gedaan.
465
00:30:42,449 --> 00:30:43,983
Oké. Wie is het?
466
00:30:44,068 --> 00:30:48,364
Woorden schrijven, woorden,
meer woorden.
467
00:30:48,364 --> 00:30:52,809
Jullie hebt een koord van woorden gemaakt
en deze zaak gewurgd.
468
00:30:53,911 --> 00:30:59,533
Voor de praatprogramma's,
hadden we geen dialoog nodig.
469
00:30:59,533 --> 00:31:02,686
We hadden gezichten.
470
00:31:04,997 --> 00:31:06,248
Wat?
471
00:31:06,248 --> 00:31:08,466
Ik weet niet wat dat betekent.
472
00:31:10,419 --> 00:31:11,969
Mensen...
473
00:31:13,338 --> 00:31:15,882
de moordenaar is geen persoon.
474
00:31:16,717 --> 00:31:18,668
Het is een systeem.
475
00:31:20,345 --> 00:31:22,681
Ik werd gedood door de collectieve
bewusteloosheid
476
00:31:22,681 --> 00:31:24,474
van de ego-gedreven massa's
477
00:31:25,475 --> 00:31:27,769
wat leidt tot ongebreidelde consumptie,
478
00:31:27,769 --> 00:31:28,896
klimaatverandering,
479
00:31:28,896 --> 00:31:32,407
en de vernietiging van onze planeet.
480
00:31:34,318 --> 00:31:36,035
Zeker.
481
00:31:36,153 --> 00:31:37,729
En weet je wat?
482
00:31:38,664 --> 00:31:40,757
We zijn allemaal medeplichtig.
483
00:31:42,084 --> 00:31:45,470
Dus we hebben je allemaal vermoord.
484
00:31:45,921 --> 00:31:48,097
We vermoorden elkaar.
485
00:31:50,342 --> 00:31:52,402
Wat een leuk feest, hè?
486
00:32:17,161 --> 00:32:18,829
Hebben jullie een taart voor me?
487
00:32:18,829 --> 00:32:21,206
Natuurlijk.
- Meid, we houden van je.
488
00:32:29,237 --> 00:32:31,508
Bedankt, iedereen.
489
00:32:31,508 --> 00:32:34,228
Heel erg bedankt. Dit is geweldig.
490
00:32:34,228 --> 00:32:36,138
En ik wed dat het net zo is
als het eruitziet.
491
00:32:36,138 --> 00:32:40,776
Mogen we het nu eten? Bedankt.
- Kelly.
492
00:32:45,089 --> 00:32:46,748
Hé.
493
00:32:53,055 --> 00:32:55,423
Ik denk dat je weet
dat ik nog steeds van je hou.
494
00:32:55,449 --> 00:32:58,035
En ik kan het mis hebben,
495
00:32:58,035 --> 00:33:00,595
maar ik denk dat je nog steeds
gevoelens voor me hebt.
496
00:33:00,662 --> 00:33:05,125
En ik vraag me af of je
misschien smoesjes verzint
497
00:33:05,125 --> 00:33:09,087
waarom we niet samen kunnen zijn
omdat je bang bent
498
00:33:09,087 --> 00:33:11,923
om het soort liefde en toewijding
te hebben die je echt wilt.
499
00:33:12,466 --> 00:33:15,652
Zoals ik al zei, ik kan het mis hebben.
500
00:33:19,473 --> 00:33:21,449
Je zou gelijk kunnen hebben.
501
00:33:30,442 --> 00:33:32,376
Mag ik erover nadenken?
502
00:33:32,611 --> 00:33:34,529
Ja, zeker.
503
00:33:44,314 --> 00:33:47,775
Oké. Ik ben nu klaar voor mijn cadeau.
504
00:33:48,193 --> 00:33:50,228
Davia, Dennis?
505
00:36:10,251 --> 00:36:12,461
Dat was leuk.
506
00:36:14,506 --> 00:36:17,358
Het is niet dat ik niet
met je wil samenwonen.
507
00:36:19,344 --> 00:36:22,598
Ik denk wat me echt bang maakt
508
00:36:22,598 --> 00:36:25,934
is al dat gepraat over
het kopen van een huis.
509
00:36:26,602 --> 00:36:28,953
Dat zou betekenen, de Coterie verlaten.
510
00:36:29,229 --> 00:36:32,315
En ik woon hier graag met iedereen.
511
00:36:33,233 --> 00:36:35,468
Ik denk dat samenwonen
512
00:36:35,468 --> 00:36:40,348
voelt alsof het een stap is,
dichter bij dat het allemaal eindigt.
513
00:36:43,184 --> 00:36:46,271
Nou, we hebben nog veel geld te sparen
514
00:36:46,271 --> 00:36:48,706
voordat we het ons kunnen veroorloven
om een huis te kopen.
515
00:36:48,706 --> 00:36:49,791
Juist.
516
00:36:49,791 --> 00:36:53,052
Dus dat zou niet snel gebeuren.
517
00:36:56,756 --> 00:36:58,474
Oké.
518
00:37:00,101 --> 00:37:01,986
Laten we het doen.
519
00:37:03,104 --> 00:37:04,705
Maar eerst...
520
00:37:05,440 --> 00:37:07,567
die gevangenis hield ons niet tegen.
521
00:37:07,567 --> 00:37:09,986
En het kon onze onze liefde
ook niet stoppen, popje.
522
00:37:09,986 --> 00:37:12,906
Ik weet dat ze ons op een dag zullen pakken.
523
00:37:12,906 --> 00:37:15,450
Maar zolang we op de vlucht zijn,
524
00:37:15,450 --> 00:37:19,963
laten we hooien als de zon schijnt.
525
00:37:36,046 --> 00:37:38,256
Nogmaals bedankt dat je kwam vanavond.
526
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
Ik vond het leuk.
We zijn een geweldig team.
527
00:37:42,844 --> 00:37:47,115
Het spijt me een beetje
dat de avond voorbij is.
528
00:37:48,183 --> 00:37:50,334
Bedankt voor een onvergetelijke avond,
529
00:37:50,894 --> 00:37:52,712
Gatsby.
530
00:38:45,991 --> 00:38:49,036
Dat was leuk vanavond.
- Dat was het zeker.
531
00:38:49,036 --> 00:38:51,504
Pas goed op jezelf, Nicky.
- Maar natuurlijk.
532
00:38:51,504 --> 00:38:54,507
Zeg het niet zo.
Zeg het alsof je het meent.
533
00:38:54,507 --> 00:38:58,661
Nou, ik geloof dat het vrouwtje erom geeft.
- Het kan mij niet schelen.
534
00:38:58,854 --> 00:39:01,147
Ik ben gewoon aan je gewend, dat is alles.
535
00:39:17,272 --> 00:39:19,999
Ik kan niet vrijblijvend zijn met jou.
536
00:39:20,492 --> 00:39:23,644
Niet zolang je die onopgeloste
gevoelens voor Evan hebt.
537
00:39:23,704 --> 00:39:25,638
Ik kan dit niet nog eens doen.
538
00:39:31,461 --> 00:39:33,321
Uiteraard.
539
00:39:36,884 --> 00:39:38,493
Welterusten.
540
00:39:40,237 --> 00:39:41,837
Welterusten.
541
00:39:54,251 --> 00:39:55,961
Verdomme...
542
00:40:00,090 --> 00:40:03,026
Een beetje frisse lucht snuiven
na het liggen in die kist?
543
00:40:03,193 --> 00:40:06,679
Ik heb gewoon een beetje
feestelijke verjaardagswiet genomen.
544
00:40:08,682 --> 00:40:10,358
Waar loopt dat heen?
545
00:40:10,684 --> 00:40:12,627
Dat leidt naar onze brandtrap.
546
00:40:13,020 --> 00:40:15,071
Zijn daar camera's?
- Nee.
547
00:40:15,071 --> 00:40:17,749
Het is een perfecte plek voor een moord.
548
00:40:17,749 --> 00:40:19,967
Of om wiet te roken.
549
00:40:20,769 --> 00:40:22,637
Dat is het wel zo'n beetje.
550
00:40:23,396 --> 00:40:25,306
Welterusten.
- Welterusten.
551
00:41:15,607 --> 00:41:17,391
Dat is een voltreffer.
552
00:41:18,026 --> 00:41:22,146
Ja. Gary Brecker, alias Silas Thompson,
was zeker hier.
553
00:41:24,000 --> 00:41:29,300
Vertaling: Janeliz
Independent Releases
40469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.