All language subtitles for Good.Trouble.S05E14.Party.of.One.1080p.WEB.h264-ETHEL.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,880 Ben je van plan om Riley weer mee uit te vragen? 2 00:00:01,880 --> 00:00:04,730 Dat zou ik zeker willen. - Deze date was zo perfect. 3 00:00:04,830 --> 00:00:07,430 Heb je nog andere ideeën waar ik haar nu mee naartoe moet nemen? 4 00:00:07,430 --> 00:00:10,433 Als je haar echt leuk vindt, waarom doe je zelf niet een beetje moeite? 5 00:00:11,570 --> 00:00:13,856 Een patiënt van mij vertelde me ooit een verhaal. 6 00:00:13,856 --> 00:00:16,442 Er is een man die wordt achtervolgd door een tijger, 7 00:00:16,542 --> 00:00:19,044 en hij klimt langs een wijnrank omlaag om te ontsnappen 8 00:00:19,244 --> 00:00:22,064 maar er is een andere tijger die beneden wacht om hem op te eten. 9 00:00:22,064 --> 00:00:26,026 Maar dan ziet hij een prachtige tros aardbeien. 10 00:00:26,126 --> 00:00:29,296 En hij vergeet gewoon de gevaren boven en onder, 11 00:00:29,296 --> 00:00:32,182 genietend van het moment waarop alles goed is. 12 00:00:34,702 --> 00:00:37,662 Ik ben hier om Dennis te ontmoeten over een recensie die ik heb geschreven. 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,207 Ik ben Ryan Jones. - Je bent een geweldige man. 14 00:00:40,207 --> 00:00:42,426 Je bent gewoon niet mijn man. 15 00:00:42,426 --> 00:00:45,721 Adam is mijn broer. Als je zus bij hem is, is ze in gevaar. 16 00:00:45,721 --> 00:00:50,809 Silas verbond ons met God en het het was door hem dat God ons genas. 17 00:00:50,809 --> 00:00:52,352 Waarom is je tas ingepakt? 18 00:00:52,352 --> 00:00:56,139 Mijn therapeut raadde een adviescentrum aan in Palo Alto. 19 00:00:56,139 --> 00:00:59,019 Madison zegt dat ze veilig en gelukkig is, 20 00:00:59,019 --> 00:01:02,180 maar ze vraagt ons om alsjeblieft te stoppen met naar haar te zoeken. 21 00:01:03,005 --> 00:01:06,133 Ik heb de envelop. Kun je het testen op vingerafdrukken en DNA? 22 00:01:06,709 --> 00:01:08,410 Ja. - Bedankt. 23 00:01:09,795 --> 00:01:13,073 Hallo, Mariana. Sorry, dat ik onaangekondigd langskom. 24 00:01:17,311 --> 00:01:19,346 Mijn restaurantrecensie staat in de L.A. Post. 25 00:01:19,346 --> 00:01:20,798 Mijn God. Wat staat er? -Wat? 26 00:01:20,798 --> 00:01:23,358 Ik heb het nog niet gelezen. Deze criticus is nogal meedogenloos. 27 00:01:23,358 --> 00:01:25,158 Het is vast geweldig. Lees het ons voor. -Oké. 28 00:01:25,194 --> 00:01:26,394 'De sfeer in Haven, 29 00:01:26,394 --> 00:01:31,057 een nieuwe stedelijke eetclub in het centrum van L.A. is warm en chic.' 30 00:01:32,310 --> 00:01:35,170 'Het gaat Chef-kok Dennis Cooper echter te boven 31 00:01:35,170 --> 00:01:38,170 met zijn cokesnuivende partner die het geld vergokte dat zijn vader hem gaf. 32 00:01:38,170 --> 00:01:39,830 Over een sukkel gesproken.' 33 00:01:41,227 --> 00:01:45,372 Vriendin Davia wordt verteerd door onzekerheid tegenover haar nieuwe invalster 34 00:01:45,372 --> 00:01:47,292 terwijl ze ook een geheim bewaart voor Dennis 35 00:01:47,292 --> 00:01:49,252 dat haar collega acteur haar probeerde te kussen. 36 00:01:49,252 --> 00:01:51,137 Over een dramaqueen gesproken.' 37 00:01:51,137 --> 00:01:54,182 'Afwasser Luca is zich niet bewust van het feit 38 00:01:54,273 --> 00:01:57,359 dat chef-kok Ladle verliefd op hem is 39 00:01:57,359 --> 00:01:59,611 terwijl hij een oogje heeft op een rijk meisje Riley. 40 00:01:59,903 --> 00:02:02,489 Hallo? Hoe blind kun je zijn?' 41 00:02:02,489 --> 00:02:05,367 'Na verschillende mislukte relaties, 42 00:02:05,367 --> 00:02:07,786 probeert vriend en nieuwe vader Gael erachter te komen 43 00:02:07,786 --> 00:02:10,247 of zijn knappe nieuwe studiohuurder homo is 44 00:02:10,247 --> 00:02:12,247 ondanks dat hij geen reden heeft 45 00:02:12,247 --> 00:02:14,247 om een nieuw avontuur te beginnen, 46 00:02:14,251 --> 00:02:16,086 maar dat is goedgelovige Gael.' 47 00:02:16,086 --> 00:02:19,340 'En voormalige geliefden Mariana en Joaquin onderdrukken hun PTSS, 48 00:02:19,340 --> 00:02:21,175 door amateurdetectives te spelen, 49 00:02:21,175 --> 00:02:23,635 terwijl ze hun duidelijk seksuele chemie ontkennen. 50 00:02:23,635 --> 00:02:27,298 Vrij met elkaar en ga verder.' 51 00:02:27,298 --> 00:02:29,118 'Hoewel het allemaal recept is voor een ramp, 52 00:02:29,118 --> 00:02:32,796 als het op soapachtig drama aankomt, geef ik het vijf sterren. Bravo.' 53 00:02:36,756 --> 00:02:39,167 Heeft hij iets gezegd over het eten? 54 00:02:41,720 --> 00:02:46,720 Independent Releases presents: Good Trouble S05E14 - Party of One 55 00:03:03,150 --> 00:03:04,885 Goedemorgen. 56 00:03:05,185 --> 00:03:07,362 Je bent in een goede bui. 57 00:03:07,362 --> 00:03:12,001 Heb je je huurder uit Yuri's studio gezet? - Nee. Het blijkt een aardige vent te zijn. 58 00:03:12,201 --> 00:03:13,368 Hé, hypothetische vraag: 59 00:03:13,368 --> 00:03:16,663 als iemand een regenboogspeld op zijn tas heeft, betekent dat dat ze homo zijn? 60 00:03:16,663 --> 00:03:18,373 Niet per se. 61 00:03:18,373 --> 00:03:21,509 Ja. Ik had altijd een regenboogspeld op mijn rugzak toen ik opgroeide. 62 00:03:22,044 --> 00:03:23,695 Ja, dat klinkt logisch. 63 00:03:23,962 --> 00:03:25,339 Hypothetische vraag: 64 00:03:25,339 --> 00:03:28,634 vermoed je, dat je plotseling aardige huurder homo is? 65 00:03:28,734 --> 00:03:32,229 En ben je nu heel duidelijk verliefd op hem? - Nee. 66 00:03:32,329 --> 00:03:34,957 Nee, ik ben gewoon nieuwsgierig. 67 00:03:34,957 --> 00:03:37,467 En ik heb het te druk om tijd te hebben voor een relatie. 68 00:03:38,427 --> 00:03:40,546 Goed, iedereen een fijne dag. 69 00:03:42,722 --> 00:03:44,541 Hij is verliefd. 70 00:03:56,118 --> 00:03:59,906 Pakketje. - Dank je. 71 00:04:07,730 --> 00:04:09,730 Hé, kun jij vanmiddag op Lyric passen? 72 00:04:09,730 --> 00:04:12,430 Ik heb een afspraak bij de kapper en Spencer heeft een werkafspraak. 73 00:04:16,754 --> 00:04:18,754 Natuurlijk. 74 00:04:20,944 --> 00:04:23,262 Hebben we nog iets van Adams moeder gehoord? 75 00:04:23,462 --> 00:04:25,505 Is ze al teruggegaan om hem te zien? 76 00:04:30,662 --> 00:04:32,672 Andrea is overleden. 77 00:04:33,832 --> 00:04:36,393 Wat? Wanneer? 78 00:04:36,393 --> 00:04:39,233 Ja. Een paar uur nadat we met haar gesproken hadden in het koffiezaakje. 79 00:04:39,233 --> 00:04:41,769 Mijn God. - Het lijkt op een hartaanval, 80 00:04:41,769 --> 00:04:43,913 maar de lijkschouwer gaat een autopsie doen, dus. 81 00:04:44,101 --> 00:04:46,228 Wacht. Hoe lang weet je het al? 82 00:04:46,228 --> 00:04:48,105 Sinds het feestje van Dennis. 83 00:04:48,105 --> 00:04:51,922 Adam belde me uit de gevangenis, schreeuwend dat het dat het onze schuld is. 84 00:04:52,275 --> 00:04:54,319 Ik kwam het je vertellen, 85 00:04:54,319 --> 00:04:55,987 maar, je had die nare droom, 86 00:04:55,987 --> 00:04:58,657 dus ik wilde je er niet mee lastig vallen. 87 00:04:58,657 --> 00:04:59,825 Hallo, Mariana. 88 00:05:03,078 --> 00:05:06,490 Waarom zei Adam dat het onze schuld is? - Ik weet het niet. 89 00:05:06,490 --> 00:05:09,292 Misschien omdat hij denkt dat we haar onder druk hebben gezet. 90 00:05:09,292 --> 00:05:12,821 De echte vraag is, hoe weet hij dat dat we eerder met zijn moeder spraken? 91 00:05:13,463 --> 00:05:15,857 Misschien spraken ze elkaar daarna? 92 00:05:16,450 --> 00:05:17,650 Ik weet het niet. 93 00:05:17,650 --> 00:05:20,652 Ik zou willen dat ik Andrea's telefoon kon krijgen om dat te bevestigen. 94 00:05:21,038 --> 00:05:22,847 Wie zou het hem anders verteld hebben? 95 00:05:23,690 --> 00:05:25,758 Silas, misschien? 96 00:05:28,904 --> 00:05:33,917 Hoe kon Silas dat weten? - Nou, als hij ons volgde. 97 00:05:36,403 --> 00:05:38,303 Ik zie je. 98 00:05:40,207 --> 00:05:45,028 Denk je dat Silas ons volgde? - Ik denk dat dat mogelijk is, ja. 99 00:05:47,172 --> 00:05:48,215 Oké, 100 00:05:49,258 --> 00:05:50,842 als we erachter willen komen 101 00:05:50,842 --> 00:05:54,228 met wie Andrea wel of niet sprak nadat wij haar spraken; 102 00:05:55,305 --> 00:05:58,408 misschien weet Adams broer iets. 103 00:06:03,480 --> 00:06:06,650 Hé. 104 00:06:10,737 --> 00:06:13,782 Wat is er, liefje? 105 00:06:16,827 --> 00:06:18,669 Hé, het is oké. 106 00:06:19,488 --> 00:06:21,990 Ik wist niet dat dat je een baby had. 107 00:06:21,990 --> 00:06:24,551 Of ben je aan het babysitten? 108 00:06:24,918 --> 00:06:26,628 Dit is mijn dochter, Lyric. 109 00:06:26,628 --> 00:06:29,347 Ik heb co-ouderschap met mijn zus en haar man. 110 00:06:29,965 --> 00:06:33,284 Vandaag was hun dag, maar er kwam iets tussen, dus. 111 00:06:33,635 --> 00:06:36,229 Ik pas even op haar. Toch? 112 00:06:37,264 --> 00:06:39,975 Het spijt me heel erg. Ik weet dat dit je Zen zal verpesten. 113 00:06:39,975 --> 00:06:43,945 Ze stopt maar niet met huilen vandaag. Ik kom er niet achter wat er mis is. 114 00:06:44,479 --> 00:06:48,341 Ik kan even naar haar kijken als je wilt. Ja, zeker. Hier. 115 00:06:50,319 --> 00:06:52,119 Hé. 116 00:06:54,323 --> 00:06:57,242 Hé, Lyric, wat is er aan de hand? 117 00:06:57,242 --> 00:06:58,368 Wat is er? 118 00:06:58,368 --> 00:07:03,090 Oké, je lijkt geen koorts te hebben. En je ogen zijn helder. 119 00:07:03,190 --> 00:07:04,775 Je ademhaling is goed. 120 00:07:06,193 --> 00:07:08,537 Oké, ik denk dat ik misschien weet wat er aan de hand is. 121 00:07:08,537 --> 00:07:10,205 Oké. 122 00:07:14,626 --> 00:07:17,704 Oké, dit heet fietsbenen. 123 00:07:17,913 --> 00:07:19,998 Het kan je baby helpen met winderigheid, 124 00:07:19,998 --> 00:07:22,751 wat haar erg oncomfortabel kan maken. 125 00:07:25,796 --> 00:07:27,898 Dat hebben ze ons niet geleerd in de babyles. 126 00:07:27,898 --> 00:07:31,068 Ja. Ik wou dat ze dat deden. 127 00:07:31,068 --> 00:07:33,887 Je zou niet geloven hoeveel wanhopige ouders naar de eerste hulp komen 128 00:07:33,887 --> 00:07:36,289 met winderige baby's. 129 00:07:37,724 --> 00:07:42,128 Nee, ik waardeer de hulp, en ik kan zien dat zij dat ook doet. 130 00:08:04,409 --> 00:08:08,021 Kunnen jullie een Moscow Mule voor me halen? Ik ga even met de chef praten. 131 00:08:08,021 --> 00:08:10,357 Oké, zeker. - Moscow Mule klinkt goed. 132 00:08:18,782 --> 00:08:23,245 Hé, wat doe jij hier? - Zaken binnenhalen. Wat doet Ryan hier? 133 00:08:23,245 --> 00:08:27,874 Ze kwam om het eten uit te proberen. - Wist je dat ze kwam? 134 00:08:27,974 --> 00:08:30,018 Schrijft ze een recensie? 135 00:08:30,018 --> 00:08:33,496 Ja, ik vroeg haar eerst te komen en een persoonlijke beoordeling te geven. 136 00:08:35,365 --> 00:08:37,183 Een persoonlijke beoordeling. 137 00:08:37,576 --> 00:08:40,370 Ja, ik wilde haar mening horen over het eten en de service. 138 00:08:40,370 --> 00:08:42,647 Dat is heel aardig van haar. 139 00:08:43,273 --> 00:08:45,250 Heb je haar over ons verteld? 140 00:08:45,317 --> 00:08:48,562 Ik heb er niets over gezegd. - Waarom niet? 141 00:08:48,662 --> 00:08:52,874 Ik dacht niet dat het gepast was om haar te sms'en met het nieuws. 142 00:08:53,467 --> 00:08:56,053 Ga nu plezier maken met je vrienden. Ik ben aan het werk. 143 00:08:56,053 --> 00:08:57,554 Oké. - Oké. 144 00:08:57,554 --> 00:08:59,514 Maar ik verwacht dat deze persoonlijke beoordeling 145 00:08:59,514 --> 00:09:01,516 in het openbaar plaatsvindt. - Oké. 146 00:09:03,435 --> 00:09:06,146 Heb je bedacht waar je Riley mee naar toe neemt? 147 00:09:06,897 --> 00:09:09,115 Het is moeilijk geweest om tijd te vinden 148 00:09:09,115 --> 00:09:10,950 om elkaar te zien buiten de lessen om. 149 00:09:10,950 --> 00:09:12,843 Ik werk hier iedere avond. 150 00:09:13,244 --> 00:09:16,214 Ja, dat is balen. 151 00:09:30,770 --> 00:09:32,230 Hé, Ryan. 152 00:09:32,230 --> 00:09:33,815 Hé, Davia. 153 00:09:33,915 --> 00:09:38,336 Het is zo aardig van je om te komen en Dennis een persoonlijke beoordeling te geven. 154 00:09:38,336 --> 00:09:39,337 Natuurlijk. 155 00:09:40,222 --> 00:09:42,307 Van Toast Truck naar een restaurant. 156 00:09:42,441 --> 00:09:44,921 Ik ben verbaasd dat hij dit zo snel voor elkaar heeft gekregen. 157 00:09:44,921 --> 00:09:47,454 Ik niet. Als Dennis zijn zinnen ergens op zet, 158 00:09:47,454 --> 00:09:49,539 weet hij echt hoe hij zijn zaken moet regelen. 159 00:09:49,539 --> 00:09:52,675 Ja. Ik weet het. 160 00:09:54,744 --> 00:09:58,981 Hoe dan ook, we zijn zo blij dat je kon komen. 161 00:09:58,981 --> 00:10:02,151 En probeerde zoete aardappelfrietjes. Ze zijn onze favoriet. 162 00:10:02,969 --> 00:10:06,556 Bedankt, Davia. - Geniet ervan, Ryan. 163 00:10:27,000 --> 00:10:29,377 Hé. - Hai. 164 00:10:30,539 --> 00:10:32,449 Dit is mijn vriendin, Trista. - Hoi. 165 00:10:32,649 --> 00:10:34,800 Hai. Ik ben Luca. 166 00:10:34,893 --> 00:10:36,895 We hadden plannen om iets te gaan drinken vanavond, 167 00:10:36,895 --> 00:10:39,022 dus ik dacht waarom niet hier? 168 00:10:39,022 --> 00:10:40,690 Zolang we niet in de weg lopen. 169 00:10:40,690 --> 00:10:42,225 Ik weet dat je aan het werk bent. 170 00:10:42,225 --> 00:10:43,877 Nee. 171 00:10:43,877 --> 00:10:47,655 Ik ben echt blij dat je hier bent. Leuk je te zien. 172 00:10:55,997 --> 00:11:02,295 En, wat denk je? Ik ben blij met alle feedback. 173 00:11:02,645 --> 00:11:03,813 Nou... 174 00:11:05,106 --> 00:11:06,441 om eerlijk te zijn... - Ja. 175 00:11:07,400 --> 00:11:09,219 het is allemaal... 176 00:11:09,219 --> 00:11:10,670 overheerlijk. 177 00:11:11,079 --> 00:11:13,022 Ik ben zo blij dat je ervan geniet. 178 00:11:14,583 --> 00:11:19,036 En ik neem aan dat jij en Davia eindelijk samen zijn. 179 00:11:19,045 --> 00:11:20,846 Ja, hoe weet je dat? 180 00:11:22,215 --> 00:11:25,009 Iets over de manier waarop ze zoete aardappelfriet zei. 181 00:11:26,261 --> 00:11:28,262 Ik ben blij voor je. 182 00:11:28,555 --> 00:11:30,898 Jullie allebei. - Dank je. 183 00:11:34,269 --> 00:11:35,845 Mijn hemel. 184 00:11:35,896 --> 00:11:36,938 Wat? 185 00:11:36,938 --> 00:11:42,452 Niet kijken, maar Jeffrey Silver van de L.A. Post kwam net binnen. 186 00:11:42,452 --> 00:11:46,114 Mijn God. Oké. Ja. 187 00:11:46,114 --> 00:11:47,782 Niet kijken. - Ja. 188 00:11:47,782 --> 00:11:49,425 Dat zei je. Niet kijken. 189 00:11:49,576 --> 00:11:51,945 Hij mag niet weten dat jij weet dat hij hier is. 190 00:11:51,945 --> 00:11:53,905 Je moet hem behandelen als ieder ander restaurant. 191 00:11:53,905 --> 00:11:55,982 Oké. Ja. We zijn hier niet klaar voor. 192 00:11:55,990 --> 00:11:58,000 Oké. Maak je geen zorgen. - Ja. 193 00:11:58,618 --> 00:12:00,828 Ik ken zijn smaak vrij goed. 194 00:12:04,420 --> 00:12:09,312 Serveer hem niet het buikspek. - Wat? Je zei net dat alles heerlijk was. 195 00:12:09,712 --> 00:12:11,464 Heerlijk-achtig. - Ja. Heerlijk. 196 00:12:13,950 --> 00:12:16,870 Oké, geen buikspek. Vragen later. Goed. 197 00:12:16,870 --> 00:12:19,255 Ja. Geen buikspek. 198 00:12:23,793 --> 00:12:26,537 Het spijt ons echt van je moeder, Dave. 199 00:12:27,097 --> 00:12:30,183 Ze leek een heel aardig persoon. - Dat was ze. 200 00:12:33,144 --> 00:12:35,064 Je zei dat je haar zag op de dag dat ze overleed. 201 00:12:35,064 --> 00:12:38,024 Zag ze er goed uit volgens jou? - Ja, ze leek in orde. 202 00:12:38,959 --> 00:12:42,821 We spraken met haar in de hoop dat ze uw broer Adam kon overtuigen 203 00:12:42,821 --> 00:12:44,447 om ons alles te vertellen wat hij weet 204 00:12:44,447 --> 00:12:46,449 over een vermist meisje van Silas zijn boerderij. 205 00:12:46,449 --> 00:12:48,326 Zei ze dat ze dat zou doen? - Ja. 206 00:12:48,626 --> 00:12:51,004 En dan een paar uur later, 207 00:12:51,004 --> 00:12:53,598 liet ze een voicemail achter dat ze ons iets te vertellen had. 208 00:12:54,307 --> 00:12:57,210 Weet je wat dat geweest kan zijn? - Nee. 209 00:12:57,210 --> 00:12:59,537 Ik heb haar helemaal niet gezien die dag. 210 00:13:00,547 --> 00:13:02,565 Ik moest werken. - Oké. 211 00:13:05,218 --> 00:13:09,022 Weet je of er beveiligingscamera's bij het huis zijn? 212 00:13:09,022 --> 00:13:10,064 Nee. 213 00:13:11,357 --> 00:13:13,902 Ik kan het vragen aan aan onze buren. Waarom? 214 00:13:14,778 --> 00:13:17,580 Gewoon om te zien of er iemand persoonlijk met haar kwam praten. 215 00:13:18,782 --> 00:13:21,468 Weet je of ze met Adam sprak 216 00:13:21,468 --> 00:13:23,961 nadat ze hem bezocht in de gevangenis die ochtend? 217 00:13:24,095 --> 00:13:25,530 Nee. 218 00:13:25,889 --> 00:13:28,216 Zoals ik al zei, ik heb haar niet gesproken die dag. 219 00:13:28,433 --> 00:13:30,259 Ik wou dat dat wel zo was. 220 00:13:30,310 --> 00:13:34,764 Ik zou haar gezegd hebben niet naar mijn broer te gaan. 221 00:13:35,690 --> 00:13:39,618 Hij is een klootzak. Heeft zijn hele leven al problemen. 222 00:13:39,618 --> 00:13:41,669 Hij heeft onze moeder door een hel laten gaan. 223 00:13:43,757 --> 00:13:46,592 Naar hem toe gaan is waarschijnlijk haar dood geworden. 224 00:13:50,096 --> 00:13:53,699 Denkt je dat we je moeders telefoon zouden kunnen bekijken? 225 00:13:54,317 --> 00:13:58,112 Gewoon om te zien of ze na ons met iemand gepraat heeft. 226 00:13:59,656 --> 00:14:02,625 En, had ze een vaste lijn? 227 00:14:03,201 --> 00:14:04,652 Nee. 228 00:14:05,203 --> 00:14:08,189 Als ze met iemand gesproken heeft staat het op deze telefoon. 229 00:14:17,991 --> 00:14:21,611 Wacht. Alles moet perfect zijn. - Ontspan. Vertrouw op het eten. 230 00:14:21,611 --> 00:14:23,451 Ja, een slechte recensie kan ons de das omdoen. 231 00:14:23,451 --> 00:14:24,771 We krijgen geen slechte recensie. 232 00:14:24,771 --> 00:14:27,605 En de service moet perfect zijn. Met aandacht maar niet verstikkend. 233 00:14:28,092 --> 00:14:30,444 Hé, ademen. 234 00:14:32,330 --> 00:14:34,050 Ik kan zijn tafel zien vanuit mijn kantoor. 235 00:14:34,050 --> 00:14:36,143 Ik ga kijken of ik fysieke aanwijzingen kan lezen. 236 00:14:37,794 --> 00:14:40,846 Is het goed als ik een voorgerecht stuur naar een vriendin? 237 00:14:40,846 --> 00:14:43,058 Ik zal ervoor betalen. - Ja, zeker. Momentje. 238 00:14:43,158 --> 00:14:46,202 Welke vriendin? - Riley. Ze is hier. 239 00:14:46,202 --> 00:14:50,164 Wist je dat ze kwam? - Nee. Ze verraste me gewoon. 240 00:14:50,164 --> 00:14:51,666 Over wie hebben we het? 241 00:14:51,666 --> 00:14:54,318 Gewoon een meisje waar ik mee omga. 242 00:14:55,545 --> 00:14:58,088 Nou, veeg het kwijl van je gezicht en breng dat naar tafel acht. 243 00:14:58,673 --> 00:15:00,032 Bedankt. 244 00:15:02,744 --> 00:15:06,697 Wending. Hij heeft een meisje, en jij bent het niet. 245 00:15:12,028 --> 00:15:17,951 Sorry dat de baby tot zo laat bleef, en we niets gedaan hebben. 246 00:15:17,951 --> 00:15:19,118 Hé, dat is niet waar. 247 00:15:19,118 --> 00:15:22,280 We hebben met haar gespeeld, en dat was helemaal Zen. 248 00:15:23,514 --> 00:15:24,724 Proost. - Proost. 249 00:15:27,918 --> 00:15:29,918 Hoe ben je vader geworden? 250 00:15:30,530 --> 00:15:33,149 Ik heb het gevoel dat daar een verhaal achter zit. 251 00:15:33,158 --> 00:15:34,451 Ja. 252 00:15:34,451 --> 00:15:38,554 Een lang verhaal met een paar grote plotwendingen. 253 00:15:40,322 --> 00:15:45,903 De vrouw met wie ik Lyric kreeg is niet langer in ons leven. 254 00:15:47,080 --> 00:15:50,174 Ze besloot dat ze er niet klaar voor was om moeder te zijn, en 255 00:15:50,876 --> 00:15:53,294 ze gaf haar haar ouderlijke rechten op. 256 00:15:54,463 --> 00:15:57,648 En, ja, eerst was het moeilijk. 257 00:15:58,508 --> 00:16:01,303 Ik heb drie zussen, vier broers, 258 00:16:01,303 --> 00:16:03,872 en ja, we zijn allemaal erg close. 259 00:16:04,222 --> 00:16:06,875 Jeetje, dat zijn veel namen om te onthouden. 260 00:16:06,875 --> 00:16:10,175 Oké, ik gebruik een acroniem om ze allemaal op volgorde te onthouden. 261 00:16:10,175 --> 00:16:11,218 Ik meen het. 262 00:16:11,279 --> 00:16:13,239 Het is HAPLAND. 263 00:16:13,239 --> 00:16:16,801 Henry, Anna, Pilar, Lawrence, Anthony, Naomi, DJ. 264 00:16:17,552 --> 00:16:20,413 Het klinkt als een IKEA bank. 'De Hapland'. 265 00:16:21,239 --> 00:16:23,441 Daar ben je heel trots op, hè? 266 00:16:23,441 --> 00:16:25,568 Een soort van, ja. - Ja. 267 00:16:25,568 --> 00:16:27,761 Waarom wilde je om dokter te worden? 268 00:16:28,738 --> 00:16:33,702 Ik speelde altijd doktertje als kind. - Echt? 269 00:16:33,902 --> 00:16:37,280 Maar echt. Met de geschaafde knieën van zeven broers en zussen, 270 00:16:37,280 --> 00:16:39,849 had ik genoeg patiënten om op te oefenen. 271 00:16:40,241 --> 00:16:41,967 Ja, dat zal wel. 272 00:16:43,369 --> 00:16:46,964 En, ik heb altijd van het idee gehouden om mensen te helpen, 273 00:16:47,415 --> 00:16:49,667 vooral in noodsituaties, 274 00:16:49,667 --> 00:16:53,145 daarom belandde ik op de eerste hulp. 275 00:16:54,255 --> 00:16:57,650 Het is niet leuk, maar ik vind het fijn. 276 00:17:01,463 --> 00:17:04,933 Geen telefoontjes naar haar van Adam vanuit de gevangenis op Andrea's telefoon 277 00:17:04,933 --> 00:17:06,408 nadat we haar ontmoetten. 278 00:17:06,985 --> 00:17:09,379 Geen andere verdachte voicemails of telefoongesprekken. 279 00:17:09,379 --> 00:17:13,691 Ja, we zijn terug bij: 'Wie heeft Adam verteld dat we haar hebben ontmoet?' 280 00:17:13,691 --> 00:17:16,135 En de vraag wat ze je wilde vertellen. 281 00:17:19,238 --> 00:17:20,873 Misschien ging Silas naar haar toe. 282 00:17:21,808 --> 00:17:23,918 Om uit te zoeken wat wij van Adam wilden. 283 00:17:24,269 --> 00:17:26,787 Haar te ontmoedigen om het te weten te komen. 284 00:17:27,397 --> 00:17:29,907 Wat ons terugbrengt naar Silas die ons volgt. 285 00:17:38,875 --> 00:17:42,970 Dus, de nare droom die ik had 286 00:17:43,972 --> 00:17:46,832 toen je aan mijn deur kwam na Dennis zijn feestje... 287 00:17:47,517 --> 00:17:48,768 Ja. 288 00:17:49,335 --> 00:17:51,604 Ik dacht dat Silas in mijn loft was. 289 00:17:52,180 --> 00:17:56,459 Silas was in jouw loft? - Nee, ik denk het niet. 290 00:17:56,459 --> 00:17:59,420 Ik heb me misschien ingebeeld dat hij daar was. 291 00:17:59,620 --> 00:18:01,105 Wat? 292 00:18:01,155 --> 00:18:03,057 Ik had een paniekaanval en 293 00:18:03,825 --> 00:18:05,201 toen ik van het feest terugkwam 294 00:18:05,201 --> 00:18:07,003 verbeeldde ik me andere dingen. 295 00:18:08,204 --> 00:18:10,623 Hij vertrok seconden voordat jij op mijn deur klopte. 296 00:18:10,623 --> 00:18:13,368 Je zou hem gezien hebben. - Waarom vertelde je me dit niet? 297 00:18:13,368 --> 00:18:16,645 Omdat ik niet wilde dat je dat je dacht dat ik gek werd. 298 00:18:18,665 --> 00:18:20,525 Hoe weet je, dat je het je inbeeldde? 299 00:18:20,525 --> 00:18:24,310 Omdat ik beveiligingsbeelden van het gebouw gecontroleerd heb met Malika en Alice. 300 00:18:24,362 --> 00:18:27,773 Er is geen spoor van Silas in- of uitgaand. - Dat betekent niet dat hij er niet was. 301 00:18:28,783 --> 00:18:30,368 Oké. 302 00:18:31,369 --> 00:18:34,414 Ik heb een vriendin, die werkt in het forensisch lab van de LAPD. 303 00:18:34,414 --> 00:18:36,390 Ze kan je loft onderzoeken op vingerafdrukken. 304 00:18:36,666 --> 00:18:38,375 Wat denk je? 305 00:18:51,400 --> 00:18:53,800 Wat denk je dat hij van het eten vindt? 306 00:19:04,310 --> 00:19:07,470 Ja, het is iets waar ik nooit echt over heb nagedacht, omdat ik het niet hoefde. 307 00:19:07,470 --> 00:19:10,772 Van het huis. - Dat is zo lief. 308 00:19:11,943 --> 00:19:13,920 Ik ben serveerster bij de Palm. 309 00:19:14,020 --> 00:19:16,022 Jullie moeten langskomen. Ik zal je koppelen. 310 00:19:16,022 --> 00:19:19,859 Dat moeten we doen. - Ja. 311 00:19:20,902 --> 00:19:24,113 Maar ik moet maar eens teruggaan. - Natuurlijk. 312 00:19:24,489 --> 00:19:26,482 We willen je niet afleiden. 313 00:19:36,793 --> 00:19:38,410 Je belde? 314 00:19:39,879 --> 00:19:42,256 Er is een enorme recensent van de L.A. Post hier. 315 00:19:42,256 --> 00:19:44,175 Mijn God. Dat is goed, toch? 316 00:19:44,175 --> 00:19:46,594 Nou, als hij van het eten houdt en de sfeer. 317 00:19:47,595 --> 00:19:50,122 Dus kunnen jij en je vrienden het een beetje rustiger doen? 318 00:19:51,557 --> 00:19:53,768 Natuurlijk. 319 00:19:53,768 --> 00:19:55,978 Sorry, ik wist niet dat we zo luidruchtig waren. 320 00:19:55,978 --> 00:19:57,188 Ja, volgens Ryan, 321 00:19:57,188 --> 00:19:59,548 haat hij het als een restaurant te luidruchtig is. 322 00:20:00,608 --> 00:20:02,234 Volgens Ryan? 323 00:20:03,152 --> 00:20:05,113 Dus Ryan vindt dat we te luidruchtig zijn. 324 00:20:05,113 --> 00:20:08,173 Ze probeert me te helpen om een geweldige ervaring te creëren voor deze man. 325 00:20:08,182 --> 00:20:11,660 Juist. Nogmaals, dat is zo aardig van haar. 326 00:20:12,895 --> 00:20:16,106 We houden het rustig, oké? Succes. - Oké. 327 00:20:17,641 --> 00:20:21,778 Ik word niet verondersteld te weten over de recensent, dus hou het stil. 328 00:20:21,778 --> 00:20:23,363 Begrepen. - Ja. 329 00:20:41,882 --> 00:20:43,599 Jongens. 330 00:20:44,560 --> 00:20:46,111 Jongens. 331 00:20:46,646 --> 00:20:48,280 Wat is er? 332 00:20:49,398 --> 00:20:51,200 Luister, we moeten wat zachter doen. 333 00:20:51,559 --> 00:20:53,469 De voedselrecensent van L.A. Post is hier. 334 00:20:53,469 --> 00:20:56,113 Die man daar? - Niet kijken. 335 00:20:59,183 --> 00:21:02,511 We horen niet te weten dat hij er is. - Ik zal niet meer kijken. 336 00:21:07,300 --> 00:21:09,968 Geweldig, ze is me waarschijnlijk me weer aan het verraden. 337 00:21:10,678 --> 00:21:12,412 Wat bedoel je? 338 00:21:13,598 --> 00:21:18,019 Oké, die vrouw is de ex van Dennis. Ze is een foodblogger. 339 00:21:18,019 --> 00:21:19,437 Ze is hier om hem te helpen 340 00:21:19,437 --> 00:21:22,156 een goede eetervaring te creëren voor de recensent. 341 00:21:22,156 --> 00:21:26,210 Dat is aardig van haar. - Zo aardig. 342 00:21:27,470 --> 00:21:30,005 Ik wou gewoon dat ik iets kon doen om te helpen. 343 00:21:30,807 --> 00:21:33,397 Je hebt geholpen om deze stoelen gevuld te krijgen. 344 00:21:35,194 --> 00:21:37,863 Weet je wie daar nog meer voor kan zorgen? 345 00:21:38,564 --> 00:21:40,364 Serena. 346 00:21:44,404 --> 00:21:46,280 Wacht, laat me... 347 00:21:46,781 --> 00:21:48,698 laat mij dit regelen. 348 00:21:50,034 --> 00:21:52,036 Hé, jongens. 349 00:21:52,036 --> 00:21:54,280 Laten we een groepsfoto maken om de show te promoten, 350 00:21:54,280 --> 00:21:57,540 dan kunnen we het allemaal posten op onze socials, zodat we meer aandacht krijgen. 351 00:21:57,540 --> 00:21:59,319 Dat is een heel goed idee. 352 00:21:59,319 --> 00:22:01,262 Hé, excuseer. Zou je ons de eer willen bewijzen? 353 00:22:01,262 --> 00:22:02,513 Hartelijk dank. 354 00:22:02,513 --> 00:22:04,641 Iedereen zegt, 'Laatste oproep in Haven.' 355 00:22:04,641 --> 00:22:06,784 'Laatste oproep in Haven.' 356 00:22:15,401 --> 00:22:18,721 Ik ben dol op de boho-chique sfeer hier. 357 00:22:18,721 --> 00:22:22,374 Het doet me denken aan mijn tijd als hofdame bij Medieval Times. 358 00:22:23,509 --> 00:22:25,970 Heb je deze Silas iets aan zien raken? 359 00:22:29,532 --> 00:22:32,201 Hij raakte die deurknop aan. 360 00:22:32,927 --> 00:22:35,128 Okidoki. We beginnen daar. 361 00:22:36,013 --> 00:22:39,600 Dit is meestal het deel in die misdaadprogramma's waar er een montage is. 362 00:22:39,600 --> 00:22:42,645 En ze spelen zoiets als 'The Who's, Who are you? 363 00:23:50,755 --> 00:23:52,506 Nu laat ik de machine draaien, 364 00:23:52,506 --> 00:23:54,675 en zullen we zien of ze van Gary Brecker zijn, 365 00:23:54,675 --> 00:23:56,886 alias Silas Thompson. 366 00:23:56,886 --> 00:24:00,964 En dan weten we of hij wel of niet hier was in jouw loft. 367 00:24:11,025 --> 00:24:14,928 Oké, vertel me eens waardoor je kunstenaar wilde worden? 368 00:24:15,846 --> 00:24:19,024 Ik heb nooit echt besloten dat ik kunstenaar wilde worden. 369 00:24:20,268 --> 00:24:23,453 Ik had gewoon het gevoel dat ik dat was. 370 00:24:25,439 --> 00:24:27,608 Ja, vanaf de tijd dat ik een potlood kon oppakken, 371 00:24:27,608 --> 00:24:29,718 was ik aan het tekenen en creëren. 372 00:24:31,696 --> 00:24:35,516 Ja, ik weet niet. Ik denk dat ik het gevoel heb dat het mij koos. 373 00:24:36,075 --> 00:24:38,075 Dat is geweldig. 374 00:24:39,245 --> 00:24:42,181 We zijn allebei zo gelukkig om te weten waar we van houden. 375 00:24:42,181 --> 00:24:47,027 Soms ontmoet ik nog steeds mensen die op zoek zijn naar een passie voor iets. 376 00:24:50,156 --> 00:24:52,207 Mag ik je iets laten zien? 377 00:24:52,300 --> 00:24:53,909 Is het een moedervlek? 378 00:24:54,302 --> 00:24:56,262 Of een mysterieuze uitslag? 379 00:24:56,262 --> 00:24:58,379 Wat? - Sorry. Dat is wat de meeste mensen bedoelen 380 00:24:58,379 --> 00:25:04,279 als ze me vragen of ze iets mogen laten zien. - Nee. Niets medisch. 381 00:25:04,279 --> 00:25:05,572 Maar het is uiterst geheim. 382 00:25:05,596 --> 00:25:08,832 Dus als je aan iemand vertelt, moet ik je misschien doden. 383 00:25:09,499 --> 00:25:11,910 Ik zou het je graag zien proberen. 384 00:25:14,121 --> 00:25:15,847 Ik vertrouw je. 385 00:25:18,467 --> 00:25:20,418 Oké, wat hebben we? 386 00:25:25,850 --> 00:25:28,727 Heb jij dit gemaakt? - Ja. 387 00:25:30,104 --> 00:25:31,772 Wacht. 388 00:25:33,399 --> 00:25:35,192 Dit is fantastisch. 389 00:25:35,268 --> 00:25:40,139 Ik heb wat straatkunst gemaakt, en het is niet echt legaal. 390 00:25:40,139 --> 00:25:42,699 Nee, maar je creëert iets moois voor iedereen om van te genieten. 391 00:25:42,699 --> 00:25:45,811 Je doet een publieke dienstverlening wat mij betreft. 392 00:25:48,105 --> 00:25:51,750 Ik sta versteld. Je bent zo verdomd getalenteerd. 393 00:25:53,277 --> 00:25:56,213 Dank je. Dat betekent veel. 394 00:25:56,781 --> 00:25:58,915 Hoe kun je zeggen dat je geblokkeerd bent? 395 00:26:06,015 --> 00:26:07,433 Nou... 396 00:26:09,202 --> 00:26:11,136 zullen we dit leegdrinken? 397 00:26:11,445 --> 00:26:13,714 Ik denk niet dat we het moeten verspillen. 398 00:26:13,714 --> 00:26:17,259 Ja. Kom op. - Ja. 399 00:26:17,259 --> 00:26:19,136 Oké, maar dan moet ik gaan. 400 00:26:19,136 --> 00:26:21,638 Want ik heb een vroege dienst morgen. - Jeetje. 401 00:26:35,986 --> 00:26:39,298 Goedenavond. Ik ben Dennis Cooper, de Chef-kok. 402 00:26:39,740 --> 00:26:41,700 Ik hoop dat alles naar uw zin is geweest vanavond. 403 00:26:41,700 --> 00:26:43,518 Grotendeels wel, ja. 404 00:26:44,028 --> 00:26:45,578 Grotendeels? 405 00:26:45,988 --> 00:26:47,806 Ja. 406 00:26:48,866 --> 00:26:51,035 Nou, bedankt voor uw komst. 407 00:26:51,035 --> 00:26:54,038 Een serveerster zal zo komen met een dessertkaart. 408 00:26:54,038 --> 00:26:55,705 Dank u. - Ja. 409 00:27:03,013 --> 00:27:05,573 Het enige wat hij zei was dat hij grotendeels van het eten hield. 410 00:27:05,573 --> 00:27:06,741 'Grotendeels'? 411 00:27:07,393 --> 00:27:09,870 Nou, hij zal je niet in je gezicht beoordelen. 412 00:27:10,438 --> 00:27:14,658 En hij weet dat er een kans is dat jij weet wie hij is, dus hij is voorzichtig. 413 00:27:14,658 --> 00:27:16,160 Ja, juist. 414 00:27:16,160 --> 00:27:18,545 Hé, ik weet zeker dat het een geweldige recensie wordt. 415 00:27:19,747 --> 00:27:21,397 Grotendeels. 416 00:27:24,718 --> 00:27:26,887 Nou, bedankt dat je kwam vanavond. 417 00:27:26,887 --> 00:27:29,014 En dat je hielp met Jeffrey. 418 00:27:29,640 --> 00:27:31,350 Graag gedaan. -Ja. 419 00:27:31,350 --> 00:27:32,901 Altijd. 420 00:27:33,644 --> 00:27:35,637 Het is goed je te zien. 421 00:27:38,649 --> 00:27:40,359 Jezus. Wat doe je? 422 00:27:40,359 --> 00:27:42,836 Serena heeft de foto nog niet gepost. 423 00:27:43,821 --> 00:27:46,139 Echt? Ze leek het echt leuk te vinden. 424 00:27:46,448 --> 00:27:48,328 Misschien was mijn eerste indruk van haar juist, 425 00:27:48,328 --> 00:27:50,422 en heeft ze een kind-ster superioriteitscomplex. 426 00:27:50,511 --> 00:27:52,512 Hoe dan ook, dit is waardeloos. 427 00:27:53,847 --> 00:27:55,782 Wat is er met die twee? 428 00:27:56,642 --> 00:28:00,670 Ze gaan met elkaar. Ik zag ze van de week zoenen. 429 00:28:01,338 --> 00:28:03,674 Wacht, ik dacht dat deze zaak van haar vriend was. 430 00:28:03,674 --> 00:28:05,517 Dat is ook zo. 431 00:28:16,812 --> 00:28:20,649 Hé, ik weet dat je het druk hebt, maar mag ik je snel wat vragen? 432 00:28:20,649 --> 00:28:22,401 Ik heb je eerste date al gepland 433 00:28:22,401 --> 00:28:25,029 en ik ben niet in voor het geven van vriendinnenadvies. 434 00:28:25,029 --> 00:28:28,524 Nee, daar gaat het niet over. En Riley is niet mijn vriendin. 435 00:28:30,200 --> 00:28:34,021 Als je iets niet goeds over een vriend, zou je het hen vertellen? 436 00:28:34,021 --> 00:28:36,681 Of zou je het voor jezelf houden en geen drama veroorzaken? 437 00:28:36,732 --> 00:28:38,359 Dat hangt ervan af. 438 00:28:38,359 --> 00:28:39,793 Denk je dat wat je hoorde waar is? 439 00:28:39,793 --> 00:28:42,671 Nee. Ik weet het niet zeker. Ik hoop van niet. 440 00:28:42,671 --> 00:28:44,973 Ik kan me niet voorstellen dat het waar is. 441 00:28:45,132 --> 00:28:47,551 Dan zou ik, als ik het was, 442 00:28:47,551 --> 00:28:50,145 willen weten wat mensen zeggen over mij achter mijn rug, 443 00:28:50,145 --> 00:28:53,641 goed of slecht. - Ja. 444 00:28:53,641 --> 00:28:57,144 Ja, dat is heel goed advies. Dank je. - Ja. 445 00:29:04,526 --> 00:29:07,179 Mijn post heeft al zoveel likes. 446 00:29:08,697 --> 00:29:10,599 Ja, de mijne ook. 447 00:29:11,125 --> 00:29:12,784 En jij, Serena? 448 00:29:13,669 --> 00:29:16,146 Heb je likes gekregen? - ik heb niets gepost. 449 00:29:19,175 --> 00:29:20,917 Nou, ik... 450 00:29:21,343 --> 00:29:24,762 ik kan niets plaatsen dat mijn huidige locatie markeert. 451 00:29:25,181 --> 00:29:27,850 Ik weet dat ik niet meer beroemd ben, 452 00:29:27,850 --> 00:29:30,811 maar er zijn mensen die nog steeds door me geobsedeerd zijn, 453 00:29:30,811 --> 00:29:34,106 en ik heb problemen gehad met stalkers, dus ik moet voorzichtig zijn. 454 00:29:34,440 --> 00:29:39,545 Dat is zo eng. - Ja, ik ben het gewend. 455 00:29:39,545 --> 00:29:42,464 Maar ik zal zeker posten als ik thuiskom. 456 00:29:42,464 --> 00:29:44,316 Je vriendje heeft een geweldige plek hier. 457 00:29:44,316 --> 00:29:47,060 Je moet wel trots op hem zijn. - Dat ben ik. 458 00:29:51,699 --> 00:29:55,744 Mijn God, ik voel me zo slecht dat ik weer conclusies trok over Serena. 459 00:29:55,744 --> 00:29:57,621 Maak je er geen zorgen over. 460 00:29:57,621 --> 00:30:00,101 Ik had geen idee dat zoveel mensen geobsedeerd waren door haar. 461 00:30:00,101 --> 00:30:01,694 Stop ermee. 462 00:30:01,875 --> 00:30:04,786 Is het goed als ik je een knuffel geef? - Natuurlijk. 463 00:30:10,259 --> 00:30:11,918 Goedenacht. -Goedenacht. 464 00:30:13,804 --> 00:30:16,873 Hé, ik ben echt blij dat je met ons mee bent gekomen vanavond. 465 00:30:16,873 --> 00:30:19,626 Ik was zo blij voor de uitnodiging. 466 00:30:19,626 --> 00:30:21,385 Goedenacht. 467 00:30:21,628 --> 00:30:24,297 Zorg dat je veilig thuiskomt. - Jij ook. 468 00:30:25,632 --> 00:30:29,127 Hé, kan ik even met je praten? - Ja, wat is er? 469 00:30:29,245 --> 00:30:30,913 Ik hoorde iets vanavond. 470 00:30:30,913 --> 00:30:32,414 En het zijn mijn zaken niet. 471 00:30:32,414 --> 00:30:36,410 Ik zou waarschijnlijk niet eens iets moeten zeggen, maar je bent mijn vriend en... 472 00:30:36,410 --> 00:30:39,062 Mijn God, wil je het gewoon vertellen? Wat heb je gehoord? 473 00:30:39,813 --> 00:30:42,113 Ik hoorde de man met de bruine, krullen uit jouw show, 474 00:30:42,113 --> 00:30:43,833 tegen het meisje met dat blonde haar zeggen 475 00:30:43,833 --> 00:30:47,512 dat hij zag dat jij en Brayden stonden te kussen. 476 00:30:48,889 --> 00:30:50,698 Verdomme. 477 00:31:02,987 --> 00:31:06,356 Sorry. Het duurt even voordat de resultaten zijn gedownload. 478 00:31:07,166 --> 00:31:09,893 Ik heb echter nog een vraag. 479 00:31:11,545 --> 00:31:14,072 Waarom verf je die muur niet? 480 00:31:17,802 --> 00:31:19,644 Geen idee. 481 00:31:22,656 --> 00:31:24,832 Het oordeel is binnen. 482 00:31:24,909 --> 00:31:27,685 Eens kijken of Silas de deurknop heeft aangeraakt. 483 00:31:33,434 --> 00:31:35,118 Geen match. 484 00:31:38,547 --> 00:31:40,216 Wat betekent dat hij echt nooit hier was. 485 00:31:41,342 --> 00:31:44,770 Het is zeker weer een streep door het bewijs dat naar Silas wijst. 486 00:31:44,770 --> 00:31:46,730 Weer een streep? 487 00:31:48,190 --> 00:31:52,609 Sorry, ik dacht dat ik het gezegd had. Er zat helemaal geen DNA op de envelop. 488 00:31:53,495 --> 00:31:55,422 Welke envelop? 489 00:31:56,189 --> 00:31:58,108 Die waar Madisons brief in zat. 490 00:31:58,108 --> 00:32:02,020 Haar ouders lieten het achter, dus ik gaf het aan Viv voor onderzoek naar DNA van Silas. 491 00:32:03,981 --> 00:32:08,226 Vind je dat niet vreemd, dat er geen DNA is? 492 00:32:08,226 --> 00:32:11,480 Likken mensen meestal niet aan een envelop om hem te verzegelen? 493 00:32:11,480 --> 00:32:15,433 Zeker. Tenzij ze zich zorgen maken over het achterlaten van DNA. 494 00:32:15,643 --> 00:32:17,143 Wat de deurknop zou verklaren. 495 00:32:17,143 --> 00:32:19,883 Misschien waren Silas zijn afdrukken er niet omdat hij voorzichtig was. 496 00:32:19,905 --> 00:32:23,132 Misschien gebruikte hij handschoenen... - Of misschien was hij er niet. 497 00:32:31,333 --> 00:32:33,251 Dat is mijn teken. 498 00:32:34,736 --> 00:32:37,998 Of zoals we zeggen in het lab, mijn aanwijzing. 499 00:32:39,324 --> 00:32:42,327 Oké. - Bedankt, Viv. 500 00:32:42,327 --> 00:32:43,979 Ik waardeer het. - Ja. 501 00:32:46,865 --> 00:32:49,901 Hou vol. - Bedankt. 502 00:32:54,414 --> 00:32:56,391 Wat is er met ons aan de hand? 503 00:32:56,958 --> 00:33:03,381 We willen Silas zo graag neerhalen dat we al deze samenzweringstheorieën verzinnen. 504 00:33:03,999 --> 00:33:05,542 Er is geen bewijs dat hij hier was 505 00:33:05,542 --> 00:33:08,286 of dat hij iets te maken heeft met Madisons verdwijning. 506 00:33:08,378 --> 00:33:10,672 Misschien is de brief aan haar ouders echt. 507 00:33:10,672 --> 00:33:12,716 Misschien wil ze echt niets met hen te maken hebben. 508 00:33:12,716 --> 00:33:15,302 En misschien wordt dit een obsessie 509 00:33:15,302 --> 00:33:16,970 die we allebei gebruiken 510 00:33:16,970 --> 00:33:19,656 om niet om te hoeven gaan met het feit dat Evan is neergeschoten 511 00:33:19,656 --> 00:33:23,593 en het ieder van ons had kunnen zijn. - Deze 'obsessie' redde mijn zus van Silas. 512 00:33:23,593 --> 00:33:26,638 Dus als ik niet achter deze obsessie... - Oké, weet je? Ze is verdergegaan. 513 00:33:28,532 --> 00:33:31,159 Misschien is dat een deel waarom Jenna wegging. 514 00:33:31,159 --> 00:33:32,702 Ze kon niet genezen 515 00:33:32,702 --> 00:33:35,413 door ons, die haar constant opnieuw traumatiseren 516 00:33:35,413 --> 00:33:37,015 met onze Silas vete. 517 00:33:37,507 --> 00:33:38,716 Luister, 518 00:33:39,259 --> 00:33:41,060 we moeten verder. 519 00:33:42,054 --> 00:33:45,356 Ik ben er klaar mee. En ik denk dat jij dat ook zou moeten zijn. 520 00:33:58,862 --> 00:34:02,950 Hé, Gael. Dit is Ezra. Hij kwam me ophalen. 521 00:34:04,451 --> 00:34:07,120 Leuk je te ontmoeten. - Jou ook. 522 00:34:08,080 --> 00:34:11,541 Ik vind het geweldig. We moeten het ophangen in de woonkamer. 523 00:34:12,417 --> 00:34:16,229 De woonkamer? Nee, daar kunnen we het niet ophangen. 524 00:34:16,229 --> 00:34:17,272 We moeten het verbergen. 525 00:34:17,272 --> 00:34:20,700 Het moet verborgen worden. Ik wil niet... - Dit doe je nou altijd. 526 00:34:26,698 --> 00:34:30,794 Hé, waarom ga je niet stoppen en ga met je meisje wat drinken. 527 00:34:33,455 --> 00:34:35,173 Weet je het zeker? - Ja. 528 00:34:45,100 --> 00:34:46,885 Waar is je vriendin heen? 529 00:34:46,885 --> 00:34:50,455 Ze moet morgenochtend werken, dus ze moest vroeg weg. 530 00:34:51,189 --> 00:34:56,344 Wanneer ben jij klaar met werken? - Nu. 531 00:34:56,904 --> 00:34:59,114 Geweldig, ik krijg je helemaal voor mezelf. 532 00:34:59,990 --> 00:35:02,951 Maar ik moet toegeven, het is best sexy om je aan het werk te zien. 533 00:35:03,102 --> 00:35:04,753 Nee. 534 00:35:05,312 --> 00:35:06,647 Wat doe jij voor werk? 535 00:35:09,732 --> 00:35:15,332 Mijn ouders steunen me terwijl ik dans. 536 00:35:15,339 --> 00:35:17,382 En ik heb een paar professionele banen. 537 00:35:19,218 --> 00:35:24,372 Het is een beetje gênant en ik weet dat ik geluk heb. 538 00:35:24,681 --> 00:35:26,183 Nee, dat is... 539 00:35:26,183 --> 00:35:28,268 je hoeft je helemaal niet te schamen. 540 00:35:28,268 --> 00:35:30,270 Je bent een fantastische danser. 541 00:35:30,270 --> 00:35:32,447 Ik denk dat je hun steun verdient. 542 00:35:32,756 --> 00:35:34,582 Bedankt dat je dat zegt. 543 00:35:35,467 --> 00:35:38,194 Ja, maar wat doe je met al je vrije tijd? 544 00:35:39,513 --> 00:35:42,182 Je bedoelt, behalve aan jou denken? 545 00:35:44,952 --> 00:35:46,819 De hele tijd? 546 00:35:47,996 --> 00:35:50,448 Je bent erg afleidend. - Nee, dat ben ik niet. 547 00:35:55,712 --> 00:35:58,531 Hij heeft geen idee dat je hem leuk vindt. 548 00:35:58,531 --> 00:36:00,058 Als je dat wilt, 549 00:36:00,058 --> 00:36:02,502 kun je maar beter snel iets doen voordat het te laat is. 550 00:36:06,774 --> 00:36:09,592 Maar misschien niet vanavond. 551 00:36:16,366 --> 00:36:17,984 Kom. 552 00:36:24,158 --> 00:36:28,053 Ik moet je iets vertellen. Nu? 553 00:36:28,053 --> 00:36:31,731 Ik ben bijna buiten bewustzijn. - Ja, het kan niet wachten. 554 00:36:34,017 --> 00:36:35,568 Oké. 555 00:36:36,353 --> 00:36:39,572 Oké. Dus, op je feestje, 556 00:36:40,482 --> 00:36:43,985 had Brayden teveel gedronken en hij... 557 00:36:45,237 --> 00:36:46,979 probeerde me te kussen. 558 00:36:49,166 --> 00:36:52,252 Waarom hoor ik hier nu pas over? - Omdat ik het heb afgehandeld. 559 00:36:52,252 --> 00:36:54,452 En ik wilde niet dat je je bedreigd voelde door Brayden. 560 00:36:54,452 --> 00:36:57,732 Heb jij het afgehandeld? Heeft hij je daarom liefdevol welterusten knuffelt? 561 00:36:57,732 --> 00:37:00,332 Ik heb heel duidelijk gezegd dat hij een grens heeft overschreden. 562 00:37:00,332 --> 00:37:02,572 En hij weet dat ik een relatie heb en verliefd op je ben. 563 00:37:02,772 --> 00:37:06,057 Het zal nooit meer gebeuren. - Ja, maar hij is duidelijk gek op jou. 564 00:37:06,458 --> 00:37:08,758 Als je het wilt hebben over mensen die gek zijn op mensen, 565 00:37:08,758 --> 00:37:11,198 is het duidelijk dat Ryan nog steeds gevoelens voor jou heeft. 566 00:37:11,198 --> 00:37:13,598 Nee. Doe dat niet. Niet ontwijken. 567 00:37:13,598 --> 00:37:15,000 Ryan is niet gek op mij. 568 00:37:15,000 --> 00:37:17,160 En zelfs als dat zo was, ik werk niet elke dag met haar 569 00:37:17,160 --> 00:37:20,597 in een toneelstuk waar ze de sexy barvrouw is waar ik mee naar bed wil. 570 00:37:20,597 --> 00:37:23,683 Nou, dat is niet waar het stuk over gaat. Weet je wat? 571 00:37:25,068 --> 00:37:26,470 Je had gelijk. We zijn moe. 572 00:37:26,470 --> 00:37:29,070 Dit had tot morgen kunnen wachten. - Ja, of misschien voor altijd. 573 00:37:29,072 --> 00:37:31,516 Ging je het me ooit vertellen of is er iets gebeurd? 574 00:37:35,003 --> 00:37:36,630 Tyler moet gezien hebben wat er gebeurde 575 00:37:36,630 --> 00:37:38,548 want Luca hoorde hem tegen Serena zeggen 576 00:37:38,548 --> 00:37:39,967 dat Brayden en ik samen zijn. 577 00:37:41,134 --> 00:37:42,344 Oké. 578 00:37:42,344 --> 00:37:46,231 Dus eigenlijk denkt iedereen met wie je werkt dat je me bedriegt. 579 00:37:46,231 --> 00:37:47,649 Nee. 580 00:37:47,649 --> 00:37:51,077 En ik zal het ophelderen bij Tyler en Serena. 581 00:37:51,077 --> 00:37:54,697 Je hebt het altijd over hoe ik er vandoor ging na de eerste keer dat we seks hadden, 582 00:37:54,698 --> 00:37:58,843 maar ik heb nooit in je gezicht gegooid dat je vreemdging met een getrouwde man. 583 00:37:59,052 --> 00:38:02,080 Neem me niet kwalijk, maar ik ben niet degene die vreemd ging. 584 00:38:02,672 --> 00:38:05,484 Ik was medeplichtig, wat niet geweldig is, maar het is niet hetzelfde. 585 00:38:05,484 --> 00:38:08,820 En je hebt het net in mijn gezicht gegooid. - Oké. Ik ben bekaf. 586 00:38:08,820 --> 00:38:11,520 En ik ga in mijn loft slapen. Welterusten. 587 00:38:11,520 --> 00:38:13,355 Ja, ga maar. Doe dat. - Goed. 588 00:38:13,366 --> 00:38:14,451 Ja. - Dat ga ik doen. 589 00:38:14,451 --> 00:38:15,660 Ja, alsjeblieft. - Ja. 590 00:38:19,164 --> 00:38:22,417 Laat maar. Goed geprobeerd. Ik loop niet bij je weg. 591 00:38:22,617 --> 00:38:27,247 Ik ga hier slapen, zo ver mogelijk bij jou vandaan. 592 00:38:27,247 --> 00:38:29,716 Prima. Doe dat. 593 00:38:29,816 --> 00:38:31,401 Dat zal ik ook doen. - Geen probleem. 594 00:38:31,401 --> 00:38:32,986 Doe je licht uit. 595 00:38:32,986 --> 00:38:35,063 Vertel me niet wat ik moet doen in mijn kamer. 596 00:39:30,300 --> 00:39:33,100 Hoe gaat het met je? 597 00:39:33,224 --> 00:39:36,024 Beter. Waarom ben je nog zo laat op? 598 00:39:38,048 --> 00:39:40,848 Aan het werk. 599 00:39:41,300 --> 00:39:44,100 Ga maar gauw slapen. 600 00:39:44,900 --> 00:39:47,700 Jij ook. Hou van je. Ik mis je. 601 00:39:47,824 --> 00:39:50,624 Hou van je. Ik mis je nog meer. 602 00:40:16,000 --> 00:40:19,400 Laat avondje uit. Ik slaap vanavond bij mijn broer. 603 00:40:19,424 --> 00:40:21,424 Bedankt dat je het me laat weten. 604 00:40:22,548 --> 00:40:26,948 Heb je mijn Callie-pop gezien die altijd op mijn haardmantel staat? 605 00:40:29,400 --> 00:40:32,200 Nee, heb ik niet gezien. 606 00:41:01,885 --> 00:41:03,470 Kom binnen. 607 00:41:08,108 --> 00:41:10,109 Ik heb je thee. 608 00:41:12,153 --> 00:41:14,129 Dank je, Jenna. 609 00:41:22,000 --> 00:41:28,000 Vertaling: Janeliz Independent Releases 46509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.