All language subtitles for Disclosure.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,806 --> 00:00:17,475 Știi cum e când te afli într-o sală de cinema 2 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 și toată lumea râde, dar tu nu te prinzi deloc? 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,611 Îi urăsc pe toți ceilalți, în afară de tine. 4 00:00:28,695 --> 00:00:33,199 Nu credeam că voi trăi într-o lume cu persoane transgender aclamate. 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,494 Pe ecrane și nu numai. 6 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 Vă mulțumesc tare mult pentru acest moment! 7 00:00:39,664 --> 00:00:43,460 N-am crezut că presa va înceta să mai pună întrebări groaznice... 8 00:00:43,543 --> 00:00:45,545 Cum îți ascunzi penisul? 9 00:00:46,254 --> 00:00:48,757 ...și că ne va trata cu respect. 10 00:00:48,840 --> 00:00:53,678 Ai ținut totul secret fiindcă n-ai vrut să fii văzută diferit. 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,806 Uitați cât de mult am progresat! 12 00:00:56,890 --> 00:01:00,894 Avem expunere mult mai mare în stat, în presă. 13 00:01:01,436 --> 00:01:03,480 Suntem peste tot. 14 00:01:03,563 --> 00:01:07,317 Nu știi niciodată cum îi ajută aceste imagini pozitive pe alții. 15 00:01:07,400 --> 00:01:08,526 Nu știi niciodată. 16 00:01:09,235 --> 00:01:13,573 Persoanele transgender sunt pentru prima dată 17 00:01:13,656 --> 00:01:16,159 personajele principale în propriile povești. 18 00:01:16,242 --> 00:01:20,455 În acest moment, când există vizibilitate fără precedent pentru noi... 19 00:01:20,538 --> 00:01:22,582 Aia e sora mea! 20 00:01:23,208 --> 00:01:27,420 ...persoanele transgender sunt în continuare ucise în număr mare. 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,883 Acesta este paradoxul expunerii noastre... 22 00:01:32,717 --> 00:01:34,803 Cu cât suntem mai vizibili, 23 00:01:34,886 --> 00:01:37,555 cu atât suntem mai siluiți. 24 00:01:38,681 --> 00:01:41,226 Cu cât apare mai multă expunere pozitivă, 25 00:01:41,309 --> 00:01:43,978 cu cât comunitatea prinde mai multă încredere, 26 00:01:44,062 --> 00:01:46,272 cu atât crește pericolul pentru noi. 27 00:01:47,273 --> 00:01:50,693 Dacă mă duc la toaleta femeilor, e o infracțiune. 28 00:01:50,777 --> 00:01:54,531 Dacă mă duc la bărbați, toată lumea știe. 29 00:01:55,949 --> 00:02:00,078 Cred că toți din comunitate au trecut prin momente când s-au întrebat: 30 00:02:00,161 --> 00:02:05,125 "Asta-i va înstrăina pe cei care nu sunt pregătiți? 31 00:02:06,334 --> 00:02:09,754 De ce chestiunea persoanelor transgender a devenit 32 00:02:09,838 --> 00:02:13,383 așa de importantă în conflictele culturale? 33 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 Valorificarea fricii oamenilor 34 00:02:16,511 --> 00:02:20,265 ne-a adus în starea în care ne aflăm acum, 35 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 în care există speranță pe de o parte, iar pe de alta, frică. 36 00:02:25,478 --> 00:02:27,063 Cred că, mult timp, 37 00:02:27,147 --> 00:02:31,484 felul în care au fost reprezentate persoanele transgender pe ecran 38 00:02:31,568 --> 00:02:34,946 a sugerat că nu suntem reali, 39 00:02:35,029 --> 00:02:37,532 că suntem bolnavi mintal, 40 00:02:37,615 --> 00:02:40,451 că nu existăm. 41 00:02:40,535 --> 00:02:42,704 Și totuși, iată-mă! 42 00:02:42,787 --> 00:02:45,290 Iată-ne! Am fost mereu prezenți. 43 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 Haide, maestre! 44 00:03:09,439 --> 00:03:12,609 E interesant că, crescând în Mobile, Alabama, 45 00:03:12,692 --> 00:03:17,280 și având primele interacțiuni cu ce înseamnă să fii transgender 46 00:03:17,363 --> 00:03:19,073 prin intermediul televiziunii, 47 00:03:19,157 --> 00:03:23,786 chiar și atunci când personajele nu erau neapărat transgender... 48 00:03:24,078 --> 00:03:24,913 ACTRIȚĂ 49 00:03:24,996 --> 00:03:28,166 ...ele influențau cum mă vedeam ca transgender 50 00:03:28,249 --> 00:03:32,086 și părerea pe care și-o forma publicul cu privire la comunitate. 51 00:03:36,007 --> 00:03:38,092 Una dintre primele imagini a fost 52 00:03:38,176 --> 00:03:41,930 personajul Geraldine din The Flip Wilson Show. 53 00:03:47,310 --> 00:03:48,561 Cântă, Ray! 54 00:03:53,441 --> 00:03:56,486 Îmi amintesc că mă uitam cu mama și cu fratele meu, 55 00:03:56,569 --> 00:04:00,615 iar mama o iubea pe Geraldine și râdea de personajul acela, 56 00:04:00,698 --> 00:04:03,326 deci subiectul exista doar în sfera umorului. 57 00:04:03,826 --> 00:04:09,540 Dar, de fiecare dată când se vorbea despre transgender, schimbare de sex... 58 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 Operație de schimbare de sex? 59 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 - Operație de schimbare de sex! - Așa. 60 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Mai bine mă așez. 61 00:04:19,050 --> 00:04:20,885 ...mă arătam foarte interesată 62 00:04:20,969 --> 00:04:24,013 și mă aplecam ușor în față, dar foarte discret. 63 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 Te-am prins! 64 00:04:29,435 --> 00:04:33,231 Cred că una dintre primele reprezentări transgen într-un context fictiv 65 00:04:33,314 --> 00:04:37,277 a fost în episodul cu Edie Stokes din The Jeffersons. 66 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 Sunt eu, Eddie, doar că acum sunt Edie. 67 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 Poftim? 68 00:04:51,165 --> 00:04:53,126 Uită-te bine! 69 00:04:53,209 --> 00:04:55,920 Era frumoasă, elegantă și de culoare. 70 00:04:57,630 --> 00:05:01,217 Dar tot atunci a apărut personajul angajat de George 71 00:05:01,301 --> 00:05:06,055 ca să se dea drept Edie, ca să nu creadă Weezie că-i pune coarne. 72 00:05:11,936 --> 00:05:15,273 Am resimțit acea reprezentare ca pe o glumă, 73 00:05:15,356 --> 00:05:19,444 același tip de hărțuire cu care mă confruntam eu la școală. 74 00:05:19,527 --> 00:05:20,528 Ce e asta? 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,406 M-am gândit: "Eu nu-s așa." 76 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Mergeam duminica la biserică, 77 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 luam doar zece și câștigam concursuri de talent 78 00:05:28,328 --> 00:05:32,623 cu numere de step și de jazz cu coregrafie proprie. 79 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Serios. 80 00:05:35,835 --> 00:05:40,882 Așa eram eu, iar mama voia să am succes și m-a crescut în ideea asta. 81 00:05:40,965 --> 00:05:43,384 Apoi porneam televizorul și vedeam... 82 00:05:46,220 --> 00:05:50,975 aceste imagini care nu se potriveau deloc cu cine eram eu. 83 00:05:54,354 --> 00:05:58,024 Așa că ele m-au făcut să mă urăsc ca persoană transgender. 84 00:05:58,900 --> 00:05:59,901 Trebuie să plec. 85 00:06:03,738 --> 00:06:05,740 ACTRIȚĂ, SCENARISTĂ 86 00:06:05,823 --> 00:06:07,325 Ca persoană transgender... 87 00:06:08,368 --> 00:06:11,954 diferențiezi cel mai bine 88 00:06:12,038 --> 00:06:14,707 dacă cineva râde cu tine... 89 00:06:14,791 --> 00:06:18,628 În cartea de telefoane apare numele F. Deveau. 90 00:06:20,338 --> 00:06:23,549 "F" vine de la "Frank", dragule. Eu sunt. 91 00:06:25,009 --> 00:06:26,677 ...sau de tine. 92 00:06:27,428 --> 00:06:30,014 - Aici e toaleta bărbaților. - Știu. 93 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Sunt bărbat. 94 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 Glume despre persoane trans? 95 00:06:35,728 --> 00:06:37,563 Bună, Joel! Sunt Jackie. 96 00:06:38,439 --> 00:06:42,151 Majoritatea avem simțul umorului. A trebuit să ni-l dezvoltăm. 97 00:06:42,235 --> 00:06:43,611 De ce mă arestezi? 98 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 Ți-am spus, se numește un delict neclasificat. 99 00:06:47,782 --> 00:06:49,992 Dar nu vrem să fim ținta glumelor. 100 00:06:53,496 --> 00:06:55,123 - Stai, am uitat ceva. - Ce? 101 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 - Poți vorbi ca o femeie? - Așa? 102 00:06:57,333 --> 00:06:59,919 - E groaznic. Mai bine nu poți? - Nu. 103 00:07:00,002 --> 00:07:02,630 În fiecare persoană transgen regăsim 104 00:07:02,713 --> 00:07:06,884 istoria reprezentării comunității trans, compusă din ce a văzut fiecare. 105 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 Coop. 106 00:07:12,723 --> 00:07:13,808 Dennis? 107 00:07:14,058 --> 00:07:16,227 MICUL OM MARE (1970) 108 00:07:16,310 --> 00:07:19,021 Ce-ar fi să locuiești cu mine și să-ți fiu eu soție? 109 00:07:20,189 --> 00:07:22,942 Persoanele transgender au nevoie 110 00:07:23,025 --> 00:07:26,279 de o istorie mai amplă a acestei reprezentări... 111 00:07:28,364 --> 00:07:30,825 ca să se poată regăsi în ea. 112 00:07:35,413 --> 00:07:40,585 Mi se pare fascinant că unele dintre primele secvențe video 113 00:07:40,668 --> 00:07:43,296 au fost cu travestiuri. 114 00:07:50,052 --> 00:07:54,307 Când te uiți la ele, condiția femeii pare o prostioară 115 00:07:54,390 --> 00:07:56,225 care merită luată în râs. 116 00:07:58,728 --> 00:08:02,565 În acea perioadă istorică, travestiul era ilegal, 117 00:08:02,648 --> 00:08:07,987 deci persoana care hotăra să depășească așteptările de gen în viața reală 118 00:08:08,070 --> 00:08:09,989 era adesea hărțuită și arestată. 119 00:08:10,072 --> 00:08:13,493 O FATĂ A FOST AMENDATĂ CU 12,45$ FIIND ÎMBRĂCATĂ CA UN BĂRBAT 120 00:08:13,576 --> 00:08:15,828 POLIȚIA ARESTEAZĂ UN BĂRBAT ÎMBRĂCAT ÎN FEMEIE 121 00:08:15,953 --> 00:08:18,623 În țara asta, de când există cinematografie... 122 00:08:19,165 --> 00:08:20,291 ACTRIȚĂ, PROFESOARĂ 123 00:08:20,374 --> 00:08:24,629 ...am existat și noi, doar trebuie doar să privești atent. 124 00:08:24,712 --> 00:08:29,926 JUDITH OF BETHULIA REGIZOR: DW GRIFFITH (1914) 125 00:08:30,009 --> 00:08:33,095 Se spune că montajul dinamic ar fi fost folosit 126 00:08:33,179 --> 00:08:35,431 pentru prima oară în acest film. 127 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 ISTORIC 128 00:08:38,184 --> 00:08:40,394 E vorba despre un film de DW Griffith 129 00:08:40,478 --> 00:08:43,731 care spune povestea lui Judith din Bethulia, 130 00:08:43,814 --> 00:08:46,943 o evreică bună care locuiește în Ierusalim, 131 00:08:47,026 --> 00:08:49,070 unde apare armata invadatoare. 132 00:08:51,280 --> 00:08:54,033 Judith, ca să salveze orașul, 133 00:08:54,116 --> 00:08:59,205 se preface a fi una dintre concubinele generalului Olofern. 134 00:09:00,164 --> 00:09:02,875 Când se duce în cortul lui... 135 00:09:04,835 --> 00:09:06,837 ia o sabie și-i taie capul. 136 00:09:08,005 --> 00:09:11,676 Unii susțin că e unul dintre primele filme 137 00:09:11,759 --> 00:09:16,681 în care  montajul e folosit pentru progresul poveștii. 138 00:09:18,891 --> 00:09:24,397 Există un personaj transgender sau de gen non-binar 139 00:09:24,480 --> 00:09:29,026 care tot apare înainte și după tăierea firului poveștii. 140 00:09:31,445 --> 00:09:35,032 E de parcă imaginea trupului transgender tăiat, 141 00:09:35,116 --> 00:09:39,579 trupul eunucului castrat sau efeminat, care a fost tăiat, 142 00:09:39,662 --> 00:09:44,625 e în fruntea invenției tăierii cadrului. 143 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 Parcă persoanele trans și cinematografia au evoluat împreună. 144 00:09:50,214 --> 00:09:54,051 E de parcă am fost mereu prezenți pe marile ecrane, 145 00:09:54,135 --> 00:09:56,470 și nu printr-o coincidență. 146 00:09:56,554 --> 00:09:59,181 E o legătură strânsă și profundă. 147 00:10:02,018 --> 00:10:03,144 CINEAST 148 00:10:03,227 --> 00:10:05,062 Putem vorbi despre DW Griffith? 149 00:10:05,146 --> 00:10:07,189 DW GRIFFITH PREZINTĂ NAȘTEREA UNEI NAȚIUNI 150 00:10:07,273 --> 00:10:09,692 ADAPTAREA ROMANULUI THE CLANSMAN DE THOMAS DIXON 151 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 Cum ar spune cântecul lui Missy Elliot: dăm puțin înapoi. 152 00:10:12,903 --> 00:10:14,989 CEL MAI BUN FILM DIN ISTORIE 153 00:10:15,072 --> 00:10:18,868 Faptul că DW Griffith e studiat și predat 154 00:10:18,951 --> 00:10:23,039 fără a se spune o vorbă despre reprezentarea... 155 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Mă bucur că n-am făcut școala de film. 156 00:10:25,499 --> 00:10:27,001 NAȘTEREA UNEI NAȚIUNI 157 00:10:27,084 --> 00:10:29,420 Dacă aș fi văzut Nașterea unei națiuni, 158 00:10:29,503 --> 00:10:34,300 cu scena în care cel pictat cu negru pe față sare din tufiș, 159 00:10:34,383 --> 00:10:39,096 încercând să violeze o femeie albă, atunci mi-aș fi încheiat studiile acolo. 160 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 Ar fi fost ultima mea zi acolo. 161 00:10:41,766 --> 00:10:43,726 NAȘTEREA UNEI NAȚIUNI REÎNVIE KKK 162 00:10:43,809 --> 00:10:46,854 DW Griffith nu doar că e incredibil de rasist, 163 00:10:46,937 --> 00:10:51,150 dar înțelege că-i poți transforma pe cei cu neconformitate de gen... 164 00:10:51,233 --> 00:10:53,486 JUDITH OF BETHULIA REGIZOR DW GRIFFITH (1914) 165 00:10:53,569 --> 00:10:56,197 ...în subiectul de râs al poveștii. 166 00:10:57,198 --> 00:10:58,407 REALIZATOARE DE FILM 167 00:10:58,491 --> 00:11:02,203 "Grozav, DW Griffith, rasist nenorocit ce ești! 168 00:11:02,286 --> 00:11:05,665 Ai inventat stereotipul în filme. Bravo!" 169 00:11:10,294 --> 00:11:14,298 Dacă urmărești filmul mut A Florida Enchantment, 170 00:11:14,382 --> 00:11:17,593 observi că aduce în atenție ideea schimbării de gen... 171 00:11:19,679 --> 00:11:24,100 și ideea de a avea persoane pictate pe față cu negru și travesti laolaltă. 172 00:11:24,183 --> 00:11:27,645 Aceste fascinații îngemănate 173 00:11:27,728 --> 00:11:31,232 care apar mereu îmbârligate. 174 00:11:33,317 --> 00:11:38,197 E interesant să privești lucrurile istoric referitor la experiența transmasculină. 175 00:11:38,280 --> 00:11:39,198 ACTOR 176 00:11:39,281 --> 00:11:42,785 În primul rând, pe vremea aia nu exista vocabularul necesar. 177 00:11:44,453 --> 00:11:48,416 În film, ea mănâncă o sămânță și imediat se trezește bărbat. 178 00:11:48,499 --> 00:11:51,669 Deci nu e vorba doar de exprimarea de gen... 179 00:11:52,670 --> 00:11:55,840 ci și de așteptările rasiale. 180 00:11:56,507 --> 00:11:59,510 Persoana albă devine un dandy din înalta societate, 181 00:11:59,593 --> 00:12:02,179 cum ar trebui să fie bărbatul ideal. 182 00:12:02,596 --> 00:12:05,307 Apoi, slujnica e obligată să înghită o sămânță. 183 00:12:06,183 --> 00:12:09,019 Ea devine un valet agresiv și violent. 184 00:12:09,603 --> 00:12:12,398 În această fantezie de depășire a genului, 185 00:12:12,481 --> 00:12:15,317 încă există personaje albe pictate cu negru pe față 186 00:12:15,401 --> 00:12:19,864 care joacă versiuni oribile ale oamenilor de culoare. 187 00:12:22,950 --> 00:12:26,328 Sunt multe lucruri urâte legate de istoria noastră 188 00:12:26,412 --> 00:12:29,081 care par niște atacuri. 189 00:12:31,333 --> 00:12:34,545 Dar cred că trebuie să le cunoaștem. Să învățăm din ele. 190 00:12:34,962 --> 00:12:36,505 FAIMOS CA UN ALB (2017) 191 00:12:36,589 --> 00:12:39,592 Există tot felul de teorii cu privire la istoria 192 00:12:39,675 --> 00:12:42,970 comedienilor de culoare care fac travesti... 193 00:12:44,096 --> 00:12:46,056 în ideea în care e un ritual. 194 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 Tati ar vrea să te îmbraci cu asta. Încearc-o! 195 00:12:50,352 --> 00:12:52,855 - Nu pot face asta, Foxx. - Bine. 196 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 Păi, cred că vei rămâne un comedian de nivel mediu... 197 00:12:56,567 --> 00:13:00,821 Vei face ravagii în cartier, dar albii nu vor ști cine ești. 198 00:13:01,864 --> 00:13:02,948 Așa să fie. 199 00:13:03,824 --> 00:13:07,495 Istoric vorbind, bărbații de culoare din America 200 00:13:07,578 --> 00:13:10,539 au fost adesea portretizați drept hipermasculini, 201 00:13:10,623 --> 00:13:13,834 aproape ca niște prădători față de femeile albe. 202 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Ia laba de pe doamna albă! 203 00:13:15,419 --> 00:13:18,047 Există o istorie a bărbaților de culoare castrați, 204 00:13:18,130 --> 00:13:21,091 la propriu, în timpul sclaviei și a legilor Jim Crow, 205 00:13:21,175 --> 00:13:23,803 când erau linșați și li se tăiau organele genitale. 206 00:13:23,886 --> 00:13:28,265 Deci un bărbat de culoare îmbrăcat în rochie e ca un fel de castrare. 207 00:13:28,349 --> 00:13:31,310 Nu. Stai! Unde e? 208 00:13:31,393 --> 00:13:35,648 Și simt că legătura pe care multe persoane de culoare au avut-o cu mine 209 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 a avut de-a face cu trauma moștenită 210 00:13:38,025 --> 00:13:42,321 din perioada castrării bărbaților de culoare din America. 211 00:13:44,406 --> 00:13:47,952 Pentru unii, dacă-l îmbraci pe bărbatul de culoare în rochie, 212 00:13:48,035 --> 00:13:49,286 elimini amenințarea. 213 00:13:49,370 --> 00:13:51,330 "Acum putem râde." 214 00:13:53,624 --> 00:13:57,837 Nici nu știu de câte ori mi s-a întâmplat să fiu într-un spațiu public, 215 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 mai ales la începutul tranziției, în New York, 216 00:14:00,965 --> 00:14:05,052 să urc în metrou și oamenii să înceapă să râdă. 217 00:14:05,135 --> 00:14:10,724 De parcă existența mea în acel metrou era o glumă. 218 00:14:10,808 --> 00:14:15,604 Cred că oamenii au fost educați să aibă reacția asta. 219 00:14:15,688 --> 00:14:18,691 FAMILIA BUNDY (1994) 220 00:14:19,942 --> 00:14:21,819 Bună, Al! sunt eu, Thad. 221 00:14:24,321 --> 00:14:25,531 PRODUCĂTOR MEDIA, SCRIITOR 222 00:14:25,614 --> 00:14:27,157 Dacă nu râd, mai e o glumă? 223 00:14:27,241 --> 00:14:29,618 ÎNCURCĂTURI SENTIMENTALE (1994) 224 00:14:29,702 --> 00:14:33,205 Chestiunea este tratată de parcă am fi subiect de comedie, 225 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 de parcă am fi niște ciudați, 226 00:14:35,165 --> 00:14:38,460 care se îmbracă așa ca să-i facă pe alții să râdă. 227 00:14:39,420 --> 00:14:43,465 Imaginile astea le discreditează pe toate femeile. 228 00:14:44,133 --> 00:14:49,013 Și vedem comedieni care se îmbracă în femei ca să fie angajați, în Tootsie... 229 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Sunt Edward, Kimberly. 230 00:14:50,639 --> 00:14:53,309 ...sau ca să obțină locuințe, ca în Bosom Buddies. 231 00:14:54,184 --> 00:14:55,394 Vezi cum mă descurc! 232 00:14:56,770 --> 00:15:00,441 Astea sunt obstacole reale pentru persoanele transgen. 233 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Bună! 234 00:15:01,984 --> 00:15:02,985 Bună! 235 00:15:04,194 --> 00:15:05,029 Eu... 236 00:15:05,821 --> 00:15:07,740 Copilărind în anii ''60... 237 00:15:10,200 --> 00:15:12,995 nu știam ce înseamnă transgender. 238 00:15:20,169 --> 00:15:24,423 Dar știam că, atunci când petreceam timpul cu fratele și cu tatăl meu... 239 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 ei râdeau de The Three Stooges. 240 00:15:28,969 --> 00:15:32,389 The Three Stooges, serios? Mie-mi place I love Lucy. 241 00:15:32,640 --> 00:15:34,642 PREGĂTIT PENTRU A UCIDE (1980) 242 00:15:34,725 --> 00:15:37,811 Evident, când mă uitam la filme și la seriale, 243 00:15:37,895 --> 00:15:40,189 mă regăseam în eroină. 244 00:15:42,107 --> 00:15:46,362 Când ești un copil excentric din suburbii, 245 00:15:46,445 --> 00:15:52,284 care-i topit după eleganță și urmărești Pregătit pentru a ucide, 246 00:15:52,368 --> 00:15:57,247 nu observi misoginia, vezi doar frumusețea în mișcare... 247 00:15:58,248 --> 00:15:59,541 și suspansul. 248 00:15:59,625 --> 00:16:01,835 Este o secvență 249 00:16:01,919 --> 00:16:06,006 în care Angie Dickinson e îmbrăcată toată în crem 250 00:16:06,090 --> 00:16:10,678 și are mănuși bej, iar rezultatul îți taie respirația. 251 00:16:13,430 --> 00:16:16,850 Vede un tip sexy și are de gând să-l agațe. 252 00:16:16,934 --> 00:16:19,395 E foarte nefericită cu soțul ei. 253 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 Apoi urcă în lift... 254 00:16:25,818 --> 00:16:27,194 și deodată... 255 00:16:30,280 --> 00:16:34,076 apare Michael Caine, cu o perucă ieftină... 256 00:16:34,868 --> 00:16:38,414 cu ochelari de soare mari și cu trenci... 257 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 și o ucide. 258 00:16:46,338 --> 00:16:48,882 Când vedem asta acum, ne gândim: "E atroce". 259 00:16:50,592 --> 00:16:54,013 Dar, când eram copil, mă gândeam: "Eu sunt Angie Dickinson. 260 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 Așa... 261 00:16:55,806 --> 00:16:57,307 Nu știu ce mama naibii." 262 00:17:00,185 --> 00:17:02,896 Decenii la rând, Hollywoodul a învățat publicul 263 00:17:02,980 --> 00:17:05,315 cum să reacționeze la persoanele transgen. 264 00:17:05,983 --> 00:17:07,443 Dumnezeule, nu! 265 00:17:08,235 --> 00:17:10,362 Deci tu erai gagică, Barzell? 266 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 O gagică nenorocită? O gagică urâtă, Barzell! 267 00:17:14,366 --> 00:17:18,162 Uneori, publicul a fost învățat să reacționeze cu frică. 268 00:17:19,621 --> 00:17:20,748 Nu, Ronnie! Nu! 269 00:17:21,373 --> 00:17:25,085 Că suntem periculoși, că suntem psihopați, ucigași în serie, 270 00:17:25,169 --> 00:17:27,087 că suntem anormali sau perverși. 271 00:17:28,964 --> 00:17:31,341 Altfel, de ce ar purta un bărbat rochie? 272 00:17:33,635 --> 00:17:35,512 Alfred Hitchcock pare obsedat 273 00:17:35,596 --> 00:17:38,182 de cei care depășesc stereotipurile de gen 274 00:17:38,265 --> 00:17:39,975 în roluri de criminali. 275 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 Care-i treaba, Alfred? 276 00:17:47,816 --> 00:17:48,942 Din mormânt. 277 00:17:49,735 --> 00:17:50,903 Vorbește cu noi! 278 00:17:51,945 --> 00:17:55,240 Știi de ce i se zice "Buffalo Bill"? 279 00:17:55,324 --> 00:17:58,327 Te rog, spune-mi! Ziarele nu vor să dezvăluie. 280 00:17:59,828 --> 00:18:03,207 Totul a început ca o glumă proastă la Omucideri în Kansas. 281 00:18:04,124 --> 00:18:06,543 "Ăstuia-i place să-și jupuiască pizdele." 282 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 Am adorat Tăcerea mieilor. Scuze. 283 00:18:09,004 --> 00:18:12,007 Filmul e grozav, cartea e grozavă. Știu că e problematic. 284 00:18:17,179 --> 00:18:19,890 Dar când am văzut filmul, iar Jodie Foster a zis: 285 00:18:19,973 --> 00:18:23,477 Nu există nicio corelație stabilită între transsexualitate și violență. 286 00:18:23,560 --> 00:18:24,853 Sunt pasivi. 287 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 Bine, dar înțelegi că el nu e... 288 00:18:28,023 --> 00:18:29,733 Nu e o persoană transgen. 289 00:18:29,817 --> 00:18:30,818 Înțelegi asta. 290 00:18:31,401 --> 00:18:33,278 Da, dar nu suntem pasivi. 291 00:18:33,362 --> 00:18:37,157 De ce nu poți spune că nu suntem criminali psihopați? 292 00:18:37,241 --> 00:18:39,409 Nu suntem ucigași în serie. 293 00:18:39,493 --> 00:18:41,453 Nu facem așa ceva. 294 00:18:42,121 --> 00:18:43,122 Jodie. 295 00:18:45,249 --> 00:18:49,002 Se dă cu loțiune pe piele. Se dă când i se spune. 296 00:18:50,087 --> 00:18:54,508 Domnule, familia mea va plăti. Orice răscumpărare ar fi, ar plăti-o. 297 00:18:55,676 --> 00:18:57,761 Urma perioada de tranziție 298 00:18:57,845 --> 00:19:01,181 și mi-am făcut curaj să-i spun unei colege de-ale mele. 299 00:19:01,849 --> 00:19:04,893 E o femeie foarte deșteaptă, o muziciană talentată, 300 00:19:04,977 --> 00:19:07,187 educată, versată. 301 00:19:07,271 --> 00:19:09,481 M-a întrebat: "Ca Buffalo Bill?" 302 00:19:11,942 --> 00:19:14,820 Singurul ei punct de referință era 303 00:19:14,903 --> 00:19:19,324 un ucigaș în serie dezgustător și psihopat, 304 00:19:19,408 --> 00:19:22,828 care vânează femei pentru a le ucide, a le jupui pielea 305 00:19:22,911 --> 00:19:26,707 și a le purta corpurile, însușindu-și forma feminină. 306 00:19:26,790 --> 00:19:30,502 Este exact argumentul feminist împotriva femeilor transgen: 307 00:19:30,586 --> 00:19:35,215 că încercăm să ne însușim forma feminină, lucru pe care el îl făcea la propriu. 308 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 De ce nu-mi răspunzi? Te rog! 309 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 Acum regretă întrebarea. 310 00:19:39,761 --> 00:19:41,972 E îngrozită de faptul că a spus asta, 311 00:19:42,055 --> 00:19:46,018 fiindcă acum știe persoane transgen, știe chestiunea și pe mine. 312 00:19:46,101 --> 00:19:48,729 Dar faptul că singurul ei punct de referință, 313 00:19:48,812 --> 00:19:51,273 singurul model ca să înțeleagă 314 00:19:51,356 --> 00:19:55,444 a fost un ucigaș în serie psihopat și bolnav... 315 00:19:57,237 --> 00:19:59,448 Asta doare. Chiar doare. 316 00:20:10,584 --> 00:20:15,214 Ca tânără transgender, când ajungeau oamenii să mă cunoască... 317 00:20:16,548 --> 00:20:17,758 mulți mă întrebau... 318 00:20:17,841 --> 00:20:19,092 ACTRIȚĂ, PRODUCĂTOARE 319 00:20:19,176 --> 00:20:20,802 "Ai văzut M. Butterfly?" 320 00:20:21,720 --> 00:20:24,097 Iar eu rămâneam mereu așa... 321 00:20:25,641 --> 00:20:29,645 René, permite-mi să rămân îmbrăcată. 322 00:20:30,270 --> 00:20:36,693 L-am privit ca pe un spion care se prefăcea a fi femeie. 323 00:20:38,028 --> 00:20:40,322 Dar îmi venea mie să întreb: 324 00:20:40,405 --> 00:20:42,741 "De ce mă întrebi de M. Butterfly?" 325 00:20:43,200 --> 00:20:44,618 Uită-te la mine! 326 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 Fiindcă sunt asiatică? 327 00:20:49,581 --> 00:20:53,502 Eu sunt modelul persoanei transgen de origine asiatică. 328 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 Alta nu există. 329 00:20:56,630 --> 00:20:59,883 Conform unui studiu GLAAD, 80% dintre americani 330 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 nu cunosc persoane transgender. 331 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 Deci majoritatea informațiilor pe care le găsesc 332 00:21:06,473 --> 00:21:12,271 cu privire la persoanele transgender, la viețile noastre, vin din media. 333 00:21:12,354 --> 00:21:14,189 De ce nu te porți ca un bărbat? 334 00:21:14,273 --> 00:21:17,109 Persoanele transgender sunt în aceeași situație. 335 00:21:17,192 --> 00:21:21,113 De obicei, nu suntem crescuți în familii cu alte persoane transgen, 336 00:21:21,196 --> 00:21:25,409 așa că încercăm să ne dăm seama cine suntem și ne ajutăm de media. 337 00:21:25,492 --> 00:21:30,956 Suntem la fel ca 80% dintre americanii care nu cunosc o persoană transgen. 338 00:21:31,039 --> 00:21:33,333 Nici noi nu știam una când ne căutam, 339 00:21:33,417 --> 00:21:36,712 așa că încercam să ne ajutăm de media: "Cine e ca noi?" 340 00:21:40,924 --> 00:21:42,843 M-a entuziasmat anunțul The L Word 341 00:21:42,926 --> 00:21:46,179 că va include un personaj transmasculin în serial. 342 00:21:46,263 --> 00:21:50,017 Bărbații transgen erau incluși în comunitatea lesbiană și părea grozav. 343 00:21:53,103 --> 00:21:58,567 Max e primul personaj transmasculin 344 00:21:58,650 --> 00:22:00,569 care apare recurent într-un serial. 345 00:22:00,652 --> 00:22:01,862 Iei hormoni? 346 00:22:02,654 --> 00:22:03,655 Nu. 347 00:22:04,531 --> 00:22:05,532 Încă nu. 348 00:22:06,283 --> 00:22:08,910 Apoi, Max începe să ia testosteron. 349 00:22:09,411 --> 00:22:10,829 Nu face asta! 350 00:22:10,912 --> 00:22:11,997 - Gata! - Șterge! 351 00:22:12,080 --> 00:22:14,541 Nu-mi atinge calculatorul! Gata! 352 00:22:15,542 --> 00:22:19,755 Max se transformă dintr-un personaj drăguț și plăcut într-un mare bou. 353 00:22:20,172 --> 00:22:22,758 Ești iubita mea, iar asta e petrecerea mea. 354 00:22:23,592 --> 00:22:25,510 N-ar trebui să dansezi cu altul. 355 00:22:25,594 --> 00:22:28,263 O să dansez cu cine dracu' vreau să dansez. 356 00:22:28,347 --> 00:22:29,181 ACTOR 357 00:22:29,264 --> 00:22:31,350 Te gândești: "Da, sunt mai nervos". 358 00:22:32,309 --> 00:22:33,852 Dar chiar în halul ăla... 359 00:22:33,935 --> 00:22:36,772 E de la testosteron. Parcă mă ațâță. 360 00:22:36,855 --> 00:22:38,899 Îl pune într-o lumină proastă. 361 00:22:38,982 --> 00:22:42,277 Simt că, dacă n-aș face exerciții, aș vrea să sparg fața cuiva. 362 00:22:43,320 --> 00:22:47,240 Fiind în perioada de tranziție când am văzut serialul, 363 00:22:47,324 --> 00:22:49,117 mi s-a părut problematic. 364 00:22:50,202 --> 00:22:53,497 The L Word este un serial cu lesbiene... 365 00:22:53,580 --> 00:22:57,959 Mă întristează să văd atât de multe fete băiețoase 366 00:22:58,043 --> 00:22:59,961 care vor să fie bărbați. 367 00:23:00,462 --> 00:23:04,841 ...așa că persoanele transsexuale sunt privite din perspectiva lesbienelor. 368 00:23:05,050 --> 00:23:09,888 De ce nu poți rămâne la fel de băiețoasă și să-ți păstrezi corpul așa? 369 00:23:10,514 --> 00:23:12,432 Fiindcă vreau să mă simt întreg. 370 00:23:13,141 --> 00:23:16,144 Vreau ca exteriorul să se potrivească cu interiorul. 371 00:23:17,437 --> 00:23:19,981 Vei renunța la cel mai prețios dar din lume. 372 00:23:21,233 --> 00:23:22,526 Care? Țâțele? 373 00:23:23,443 --> 00:23:25,612 Nu, condiția de femeie. 374 00:23:28,240 --> 00:23:30,325 Cred că asta rezumă 375 00:23:30,409 --> 00:23:34,037 felul în care scenariștii și producătorii au abordat personajul. 376 00:23:34,121 --> 00:23:38,542 Bărbații transgen tot mai numeroși din comunitatea lesbiană 377 00:23:38,625 --> 00:23:41,169 erau văzuți ca trădători ai feminismului. 378 00:23:41,253 --> 00:23:43,213 Asta înseamnă... că sunt angajat? 379 00:23:43,296 --> 00:23:45,924 Bun venit, Max! Bun venit la Intechmode! 380 00:23:46,425 --> 00:23:47,426 Mersi, omule! 381 00:23:47,509 --> 00:23:49,302 Intenție e să nu ținem cu Max. 382 00:23:49,386 --> 00:23:50,637 Ce palpitant! 383 00:23:51,138 --> 00:23:52,889 Suntem încurajați să-l urâm. 384 00:23:53,849 --> 00:23:57,436 Ne trădezi și te dai cu dușmanul? 385 00:23:58,103 --> 00:24:01,565 Trăirile provocate fac parte din istoria noastră. 386 00:24:02,149 --> 00:24:03,650 Ce am învățat din asta... 387 00:24:03,733 --> 00:24:04,693 ACTOR, ACTIVIST 388 00:24:04,776 --> 00:24:08,447 ...și felul în care înfățișăm personajele transgen acum 389 00:24:08,530 --> 00:24:11,074 se datorează în mare parte lui Max. 390 00:24:12,701 --> 00:24:17,539 Există o soluție simplă la aproape toate problemele privitoare la expunere. 391 00:24:18,248 --> 00:24:22,794 Trebuie mai multă expunere și, astfel, reprezentările stângace ocazionale 392 00:24:22,878 --> 00:24:26,047 n-ar mai conta așa de mult, căci n-ar exista doar ele. 393 00:24:26,381 --> 00:24:30,093 Vrei să știi despre copilăria mea? Bine. N-am avut prieteni, da? 394 00:24:30,177 --> 00:24:32,888 Mă dădeam cu prea mult machiaj. Copiii mă credeau rea. 395 00:24:32,971 --> 00:24:36,600 Iată-mă acum! Asistenta Nan. David, nu pot fi mereu personajul negativ. 396 00:24:36,683 --> 00:24:40,729 Mă uitam mereu cu familia la filme. 397 00:24:40,812 --> 00:24:41,813 Doctore! 398 00:24:42,647 --> 00:24:45,233 Ne uitam la Regina telenovelelor... 399 00:24:45,317 --> 00:24:47,152 El e dr. Franz Blau, 400 00:24:47,235 --> 00:24:50,280 de la clinica pentru schimbare de sex din Bethesda, Maryland. 401 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 ...dar, când a ajuns la final... 402 00:24:52,532 --> 00:24:56,745 Înainte să vină la clinica noastră, ea era... 403 00:24:57,704 --> 00:25:02,626 Milton Moorehead din Syosset, Long Island. Bună! 404 00:25:05,587 --> 00:25:07,631 Nu! 405 00:25:07,714 --> 00:25:11,551 ...familia mea n-a mai zis nimic... 406 00:25:12,219 --> 00:25:14,095 Nu! 407 00:25:14,554 --> 00:25:19,893 ...fiindcă asta le-a confirmat că, dacă alegeam o anumită viață... 408 00:25:20,310 --> 00:25:21,436 E băiat. 409 00:25:22,521 --> 00:25:24,481 ...aveam să fiu personajul negativ. 410 00:25:24,564 --> 00:25:26,274 Da, știam asta. 411 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 Sau n-aveam să fiu iubită. 412 00:25:31,696 --> 00:25:34,241 La vremea aceea, aveam șapte sau opt ani... 413 00:25:40,914 --> 00:25:44,709 După aia, nu am vorbit niciodată despre asta... 414 00:25:47,629 --> 00:25:51,007 dar țin minte că, ziua următoare, mama încerca 415 00:25:51,091 --> 00:25:55,136 să mă facă să port haine mai masculine. 416 00:25:57,472 --> 00:25:59,641 Ce ai între picioare? 417 00:26:00,141 --> 00:26:01,851 Spune-mi, domniță! 418 00:26:04,604 --> 00:26:05,981 E un accident. 419 00:26:06,064 --> 00:26:09,484 - Dacă aș avea curaj, l-aș tăia. - Tot bărbat ai rămâne. 420 00:26:09,568 --> 00:26:10,902 Bărbat! 421 00:26:10,986 --> 00:26:14,239 Când faci parte dintr-o comunitate marginalizată, 422 00:26:14,322 --> 00:26:19,578 majoritatea filmelor și serialelor nu-s create avându-te pe tine ca model. 423 00:26:19,661 --> 00:26:23,331 Dacă ești o persoană de culoare, dacă aparții comunității LGBTQ, 424 00:26:23,415 --> 00:26:26,293 dacă ești imigrant, dacă ai un handicap, 425 00:26:26,376 --> 00:26:30,505 dezvolți o conștientizare critică fiindcă înțelegi 426 00:26:30,589 --> 00:26:33,341 că imaginile pe care le vezi nu te reprezintă. 427 00:26:34,926 --> 00:26:36,177 Iartă-mă, tată! 428 00:26:40,765 --> 00:26:41,600 Stai! 429 00:26:43,935 --> 00:26:48,982 Chicotesc fiindcă-s o femeie transgen de culoare din Alabama și ador Yentl. 430 00:26:50,150 --> 00:26:53,361 Nu știu dacă sunt publicul-țintă pentru Yentl. 431 00:26:53,445 --> 00:26:55,155 Bun venit la yeshiva noastră! 432 00:26:56,072 --> 00:26:56,906 Am intrat? 433 00:26:56,990 --> 00:26:58,408 L-am văzut de tânără 434 00:26:58,491 --> 00:27:01,578 și a întruchipat năzuința mea de a fi văzută drept cine eram, 435 00:27:01,661 --> 00:27:06,875 deși simțeam nevoia să mă potrivesc în mod tradițional, să mă descurc. 436 00:27:06,958 --> 00:27:10,754 Piesa "Mă va privi cineva și pe mine așa?" mă descria perfect. 437 00:27:10,837 --> 00:27:13,340 Iată cum o privește 438 00:27:13,423 --> 00:27:19,179 Mă va privi cineva și pe mine așa? 439 00:27:23,224 --> 00:27:29,564 M-am regăsit în cântec fiindcă eram o fată pe care nimeni n-o vedea ca fată atunci. 440 00:27:34,069 --> 00:27:36,196 Acum, m-a privit cineva așa. 441 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 Și Victor/Victoria. 442 00:27:39,074 --> 00:27:42,285 Femeie care se preface că e bărbat care se preface că e femeie? 443 00:27:42,369 --> 00:27:44,079 - E ridicol. - E absurd. 444 00:27:44,162 --> 00:27:46,581 E așa de absurd, încât nimeni n-ar crede. 445 00:27:46,665 --> 00:27:48,750 În 1982, am absolvit liceul, 446 00:27:48,833 --> 00:27:52,504 iar în acel an au apărut Yentl și Victor/Victoria. 447 00:27:54,923 --> 00:27:58,218 Le-am văzut de nenumărate ori. 448 00:28:02,597 --> 00:28:05,225 - E un tip. - Da! 449 00:28:05,308 --> 00:28:09,479 Cumva, suntem creaturi cărora le place ca poveștile să le reflecte viețile, 450 00:28:09,562 --> 00:28:12,607 de la picturile rupestre până la 3D IMAX. 451 00:28:12,691 --> 00:28:15,777 Ne place să ne regăsim în povești. 452 00:28:15,860 --> 00:28:16,861 Adam Torres. 453 00:28:16,945 --> 00:28:20,448 Problema bărbaților transgen e că au fost invizibili în media. 454 00:28:22,659 --> 00:28:25,995 Abia am început să vedem portretizate persoane de gen non-binar. 455 00:28:26,079 --> 00:28:29,416 - Răspund la pronumele "lor". - Bine. 456 00:28:29,499 --> 00:28:32,210 Cu siguranță, e un privilegiu să fii invizibil, 457 00:28:32,293 --> 00:28:34,379 în comparație cu reacția transfobă 458 00:28:34,462 --> 00:28:37,340 la personajele feminine transsexuale. 459 00:28:37,424 --> 00:28:39,509 - Sunt bărbat însurat. - Și eu. 460 00:28:40,802 --> 00:28:42,721 Dar lucrez cu mulți băieți trans 461 00:28:42,804 --> 00:28:48,184 care nu se regăsesc deloc în filmele pe care le văd și în imaginea reflectată. 462 00:28:48,643 --> 00:28:51,146 - Grăbește-te! - Bine. 463 00:28:51,229 --> 00:28:54,274 Părinții îmi spuneau Scout 464 00:28:54,357 --> 00:28:56,735 din cauza filmului Să ucizi o pasăre cântătoare. 465 00:29:01,614 --> 00:29:04,492 Mă regăseam în fetițele băiețoase 466 00:29:04,576 --> 00:29:08,246 fiindcă nu credeam că există altă opțiune. 467 00:29:08,329 --> 00:29:11,458 Așa că mă gândeam: "Asta e... Da, mă regăsesc." 468 00:29:14,085 --> 00:29:18,757 M-am născut la începutul anilor '80, deci multe aspecte ale lumii le-am înțeles 469 00:29:18,840 --> 00:29:21,760 prin intermediul filmelor și serialelor. 470 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 De exemplu, sâmbăta se difuza Just One of the Guys. 471 00:29:25,221 --> 00:29:28,308 - Cine te crezi? Tootsie? - Nu. 472 00:29:28,391 --> 00:29:30,143 Bine, Yentl. 473 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 Ce vrei să fii? Rabin? 474 00:29:31,728 --> 00:29:35,398 Doamne, da, țin minte că l-am văzut când eram foarte mic. 475 00:29:35,482 --> 00:29:37,859 Ea se hotărăște să se prefacă a fi băiat 476 00:29:37,942 --> 00:29:40,945 ca să fie luată în serios ca scriitoare. 477 00:29:41,029 --> 00:29:42,822 Ești frumoasă. Ai putea fi model. 478 00:29:42,906 --> 00:29:44,365 Model? 479 00:29:44,616 --> 00:29:47,452 De ce? O fată frumoasă nu poate avea și creier? 480 00:29:47,535 --> 00:29:49,412 Au folosit ideea de identitate de gen 481 00:29:49,496 --> 00:29:53,291 ca mod de a ocupa un loc pe care nu ar trebui să-l ai neapărat. 482 00:29:57,003 --> 00:29:59,964 Când am văzut asta, pe de o parte am fost entuziasmat. 483 00:30:00,048 --> 00:30:01,925 Îmi imaginam că va fi... Da! 484 00:30:02,008 --> 00:30:05,011 Tunsoare nouă, blugi, un rucsac mișto. 485 00:30:05,094 --> 00:30:06,930 Toți băieții vor să stea cu... 486 00:30:07,013 --> 00:30:10,517 Dar, dacă mă îndrăgostesc, trebuie să redevin fată. 487 00:30:11,392 --> 00:30:14,229 - Nu-s ce crezi tu că sunt. - Ce înseamnă asta? 488 00:30:16,189 --> 00:30:17,899 E o poveste lungă. 489 00:30:18,817 --> 00:30:21,528 Și tot conflictul se naște din cauza minciunii. 490 00:30:21,611 --> 00:30:22,654 Ești gay. 491 00:30:24,280 --> 00:30:25,448 Nu sunt gay. 492 00:30:25,532 --> 00:30:29,869 În loc să poarte o conversație, ca oamenii. 493 00:30:30,537 --> 00:30:33,039 "Ascultă, uite cum stă treaba!" 494 00:30:33,122 --> 00:30:34,457 Metoda lor: "Am țâțe." 495 00:30:35,792 --> 00:30:37,418 Cum îndrăznești să ai țâțe? 496 00:30:42,340 --> 00:30:43,424 Ce ești tu, demon? 497 00:30:44,592 --> 00:30:46,094 E femeie! 498 00:30:46,928 --> 00:30:53,017 N-am reușit niciodată să înțeleg de ce s-au gândit că așa se procedează. 499 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 Hai, să jucăm! 500 00:30:55,228 --> 00:30:58,606 E un mesaj care le oferă putere femeilor, 501 00:30:58,690 --> 00:31:03,069 prezentat printr-o experiență transmasculină care anulează. 502 00:31:03,152 --> 00:31:04,571 E transsexual. 503 00:31:05,280 --> 00:31:07,198 E o fată nenorocită. 504 00:31:08,241 --> 00:31:12,829 Îmi amintesc că am văzut episodul cu Reno din Jerry Springer. 505 00:31:13,830 --> 00:31:15,748 Reno a apărut la Jerry Springer. 506 00:31:15,832 --> 00:31:17,584 "IUBITUL MEU E FATĂ" 1997 507 00:31:17,709 --> 00:31:20,211 Era un tip de culoare superb. 508 00:31:20,295 --> 00:31:23,798 A venit cu iubita și a anunțat: "Trebuie să-ți spun ceva." 509 00:31:25,049 --> 00:31:26,801 Sunt fată. 510 00:31:30,638 --> 00:31:33,016 Asta... m-a dat pe spate. 511 00:31:33,099 --> 00:31:34,601 Ești fată? 512 00:31:35,059 --> 00:31:37,186 - Chestia asta e fată? - "Chestia"? 513 00:31:37,312 --> 00:31:40,273 Cum adică "chestia"? N-ai de ce să nu mă respecți. 514 00:31:40,356 --> 00:31:44,444 Reno nu doar c-a fost prima persoană transmasculină de la televizor... 515 00:31:45,028 --> 00:31:48,114 ...a fost prima oară când am văzut pe cineva de culoare 516 00:31:48,197 --> 00:31:50,158 și transmasculin la televizor. 517 00:31:50,241 --> 00:31:51,826 Adică ce ești tu, trans? 518 00:31:52,452 --> 00:31:53,661 - Transgen. - Așa. 519 00:31:53,745 --> 00:31:59,250 În acel moment, eram adolescent și mă plimbam din cămin în cămin. 520 00:31:59,334 --> 00:32:01,002 Dormeam pe la oameni. 521 00:32:01,085 --> 00:32:04,923 Chestii tipice pentru cei transgen și de culoare din New York. 522 00:32:05,548 --> 00:32:06,716 Și... 523 00:32:06,799 --> 00:32:11,679 Nu-mi venea să cred că exista cineva ca mine, 524 00:32:11,763 --> 00:32:14,891 că îmi vedeam imaginea la televizor. 525 00:32:14,974 --> 00:32:17,185 Mi-a dat putere. 526 00:32:19,646 --> 00:32:22,523 Nu cred că bărbații transgen sunt la fel de reprezentați 527 00:32:22,607 --> 00:32:26,611 ca femeile transgen, fiindcă nu-s la fel de senzaționali. 528 00:32:26,694 --> 00:32:29,072 Sunt un bărbat transgen mândru, dr. Bailey, 529 00:32:29,155 --> 00:32:33,660 dar îmi place să mă cunoască oamenii înainte să-mi afle istoricul medical. 530 00:32:34,243 --> 00:32:35,078 Desigur. 531 00:32:35,161 --> 00:32:38,748 Și cred că bărbații transgen nu-s așa ușor de recunoscut. 532 00:32:38,831 --> 00:32:41,918 POVEȘTI DE GROAZĂ AMERICANE (2017) 533 00:32:42,001 --> 00:32:45,171 Există ideea că oamenii nu știu bărbați transgen 534 00:32:45,254 --> 00:32:50,802 sau că aceștia nu există, fiindcă lumea nu îi vede reprezentați. 535 00:32:50,885 --> 00:32:55,098 Testosteronul. Nu-l poți împacheta și pune la sertar, nu-i așa? 536 00:32:56,099 --> 00:32:59,978 De fapt, poți, cât timp nu e expirat. 537 00:33:01,437 --> 00:33:04,190 Femeile transgender sunt mult mai vizibile 538 00:33:04,273 --> 00:33:07,402 decât bărbații transgender în media, 539 00:33:07,485 --> 00:33:10,697 chiar dacă, în realitate, numărul de femei trangen 540 00:33:10,780 --> 00:33:13,783 e egal cu numărul bărbaților, ca în cazul celor cisgen. 541 00:33:13,866 --> 00:33:16,619 Dar femeile transgen sunt mai des reprezentate. 542 00:33:16,703 --> 00:33:20,289 Asta se datorează și faptului că femeile, 543 00:33:20,373 --> 00:33:25,211 inclusiv cele transgen, vând mai bine. 544 00:33:27,088 --> 00:33:32,802 Am fost adesea hărțuită pe străzile din New York la începutul tranziției, 545 00:33:32,885 --> 00:33:34,679 așa că mă înarmam. 546 00:33:34,762 --> 00:33:41,102 Vopsită ca la război, ieșeam în lume dorindu-mi să mă simt cât mai bine, 547 00:33:41,185 --> 00:33:43,271 fiindcă știam că lumea-mi va greși genul, 548 00:33:43,354 --> 00:33:46,649 știam că nu mă voi simți în siguranță pe străzi. 549 00:33:46,733 --> 00:33:48,484 Și exact așa a fost. 550 00:33:48,568 --> 00:33:52,613 Așa că mă blindam, iar machiajul era arma mea. 551 00:33:55,742 --> 00:33:58,703 Cred că armura unei femei 552 00:33:58,786 --> 00:34:01,247 devine podoaba altei femei, 553 00:34:01,330 --> 00:34:04,667 în ideea în care idealul Kardashian, 554 00:34:04,751 --> 00:34:07,003 tipa hiperfeminină, cu buze groase, 555 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 păr lung, extensii, 556 00:34:08,921 --> 00:34:11,132 silicon injectat în formele corpului, 557 00:34:11,215 --> 00:34:14,677 poate fi, în unele privințe, o reflexie 558 00:34:14,761 --> 00:34:18,097 a schimbării stilului de către bărbații gay, 559 00:34:18,181 --> 00:34:21,017 care sunt adesea stiliștii celebrităților. 560 00:34:24,937 --> 00:34:27,815 Iar ei au împrumutat stilul de la show-urile drag 561 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 pe care le știau din cluburi, 562 00:34:30,318 --> 00:34:33,404 inspirate de lucrătorii și lucrătoarele sexuale 563 00:34:33,488 --> 00:34:36,491 care trebuiau să arate hiperfeminin 564 00:34:36,574 --> 00:34:40,119 ca să concureze pentru clienți și pentru supraviețuire. 565 00:34:40,203 --> 00:34:41,079 Piruetă. 566 00:34:41,162 --> 00:34:45,416 Desigur, acestea imitau o versiunea mai veche a feminității 567 00:34:45,500 --> 00:34:49,879 care le plăcea bărbaților în filme, iar astfel se creează un cerc. 568 00:34:51,297 --> 00:34:57,053 Dar mulți consideră că feminitatea prestațiilor femeilor transgen 569 00:34:57,136 --> 00:35:00,807 cumva întărește 570 00:35:00,890 --> 00:35:04,477 cele mai rele stereotipuri despre femei din patriarhat. 571 00:35:04,560 --> 00:35:08,648 Mie mi se pare nedrept și scos din context 572 00:35:08,731 --> 00:35:13,528 să pui această perspectivă pe umerii celor care încearcă să supraviețuiască. 573 00:35:13,820 --> 00:35:16,114 ADOLESCENTUL ATOMIC (1999) 574 00:35:16,197 --> 00:35:19,659 Bătrânelule, dacă vrei băiat, pot fi băiat. 575 00:35:19,742 --> 00:35:23,037 Dacă vrei fată, pot fi fată. La naiba, pot fi ce vrei tu. 576 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 Serios? 577 00:35:24,455 --> 00:35:25,331 ACTRIȚĂ 578 00:35:25,414 --> 00:35:29,001 Am jucat rolul de prostituată, Prostituată 1, Prostituată 2 și tot așa. 579 00:35:29,836 --> 00:35:32,588 E jenant să spun asta, dar și eu sunt virgină. 580 00:35:32,672 --> 00:35:35,299 Prietenii tăi s-au gândit că ne-am putea înțelege. 581 00:35:35,383 --> 00:35:36,384 Ești virgină? 582 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 Știi ce? 583 00:35:39,470 --> 00:35:42,431 Cred că nu ești virgină. 584 00:35:43,558 --> 00:35:46,185 Și cred că ești prostituată. 585 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 Dar... 586 00:35:49,814 --> 00:35:51,732 în același timp... 587 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 m-am simțit limitată la un moment dat. 588 00:35:56,779 --> 00:35:59,490 Mă gândeam: "Bun, ce urmează?" 589 00:35:59,574 --> 00:36:02,410 Există și altceva pentru mine, personal? 590 00:36:02,493 --> 00:36:05,621 GLAAD a vizionat 134 de episoade 591 00:36:05,705 --> 00:36:08,457 în care un personaj transgen a fost adus ca invitat 592 00:36:08,541 --> 00:36:11,419 și am aflat 593 00:36:11,502 --> 00:36:15,590 că personajele transgen erau de obicei lucrători sau lucrătoare sexuale. 594 00:36:17,884 --> 00:36:19,177 Vrei să mi-o sugi tu? 595 00:36:20,011 --> 00:36:21,095 Ce? 596 00:36:21,179 --> 00:36:23,014 Vrei să-l scot la vedere? 597 00:36:23,097 --> 00:36:25,099 Vrei să-l bagi în gură? 598 00:36:25,183 --> 00:36:29,937 E adevărat că, în lumea reală, multe femei transgen ajung să facă asta 599 00:36:30,021 --> 00:36:32,690 din cauza discriminării la locul de muncă. 600 00:36:32,773 --> 00:36:36,027 Rata șomajului transgen e de trei ori mai mare decât media 601 00:36:36,110 --> 00:36:38,696 și de patru ori mai mare dacă ești și de culoare. 602 00:36:39,197 --> 00:36:41,240 Sunt motive contextuale și sociale 603 00:36:41,324 --> 00:36:44,243 pentru care unele femei transgen practică munca sexuală, 604 00:36:44,327 --> 00:36:48,039 dar, când vezi asta la televizor, fără să primești o explicație, 605 00:36:48,122 --> 00:36:49,999 te gândești că e ceva specific. 606 00:36:50,082 --> 00:36:55,713 I-am zis: "Scoate-ți ăla din curul meu sau mă cac pe el." 607 00:36:57,298 --> 00:37:00,134 Plătesc o avere ca să locuiesc într-un cartier 608 00:37:00,218 --> 00:37:02,678 care e la modă ziua și travestit noaptea. 609 00:37:02,762 --> 00:37:05,014 - Ce-s ăia? - Transsexuali. 610 00:37:05,097 --> 00:37:08,059 Gagici cu scule. Sâni la etaj, ouă la parter. 611 00:37:08,476 --> 00:37:09,977 Nu văd care-i farmecul. 612 00:37:10,061 --> 00:37:11,604 E o opțiune în plus. 613 00:37:13,439 --> 00:37:15,274 Am jucat lucrătoare sexuale. 614 00:37:15,691 --> 00:37:19,237 Ești o doamnă de stradă? O curtezană? 615 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 Nu știu despre ce vorbești. Sunt zeiță și sunt model. 616 00:37:23,074 --> 00:37:24,867 Vrei să ieși cu mine sau nu? 617 00:37:25,451 --> 00:37:26,285 Sigur. 618 00:37:26,369 --> 00:37:28,871 Nu că ar fi ceva în neregulă cu asta, 619 00:37:28,955 --> 00:37:31,082 dar nu ne reprezintă doar asta. 620 00:37:33,042 --> 00:37:33,876 Bună! 621 00:37:33,960 --> 00:37:36,420 Ca fostă lucrătoare sexuală, știu ce spun. 622 00:37:36,504 --> 00:37:37,755 ACTRIȚĂ, PRODUCĂTOARE 623 00:37:37,838 --> 00:37:40,216 Dacă suntem văzute într-un singur fel... 624 00:37:40,299 --> 00:37:41,592 Ești tare dulce. 625 00:37:41,676 --> 00:37:45,012 ...fără niciun alt aspect în afară de ăsta... 626 00:37:46,013 --> 00:37:48,599 nu vom fi văzute ca persoane complete. 627 00:37:50,268 --> 00:37:52,895 Victima e Mark Halsey. Plăgi prin înjunghiere. 628 00:37:52,979 --> 00:37:55,314 Deci o prostituată transsexuală. 629 00:37:55,398 --> 00:37:57,400 Nu, așa se îmbrăca el. 630 00:37:57,483 --> 00:37:59,902 Era o afirmație. Știu că e... 631 00:38:01,696 --> 00:38:04,323 Din păcate, Hollywoodul a petrecut mulți ani, 632 00:38:04,407 --> 00:38:07,410 mai ales în seriale polițiste și medicale, 633 00:38:07,493 --> 00:38:09,954 propagând tiparul victimei transgen, 634 00:38:10,037 --> 00:38:12,873 care se împarte în două variante. 635 00:38:12,957 --> 00:38:15,960 Prima: cineva e ucis fiindcă e transgen. 636 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 A doua: în dramele medicale, 637 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 victima ajunge la Urgențe fiindcă o omoară hormonii. 638 00:38:21,966 --> 00:38:25,678 Sau personajul moare de cancer asociat sexului din naștere. 639 00:38:26,721 --> 00:38:30,516 - Credem că ai cancer la testicule. - Ce? 640 00:38:30,599 --> 00:38:34,353 Am jucat în multe seriale medicale. Am murit des. M-au tot ucis. 641 00:38:34,979 --> 00:38:36,814 - Cancer la sân? - Îmi pare rău. 642 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 Chiar îmi... 643 00:38:38,482 --> 00:38:41,902 Deci hormonii pe care-i iau îmi dau cancer? 644 00:38:41,986 --> 00:38:42,820 Da. 645 00:38:42,903 --> 00:38:49,577 Persoanele transgen nu mor din cauza alternativelor care-i salvează 646 00:38:49,660 --> 00:38:52,204 de vieți trăite în trupuri de alt gen. 647 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 Adică, dacă devin femeie... 648 00:38:55,374 --> 00:38:56,834 pot să mor? 649 00:38:56,917 --> 00:38:58,044 Nu asta ne omoară. 650 00:38:58,669 --> 00:38:59,920 Ai cancer la prostată. 651 00:39:00,796 --> 00:39:05,384 Rolurile din Code Black și Camera de gardă le-am obținut în aceeași zi. 652 00:39:06,218 --> 00:39:08,929 E puroi. Doamne, e puroi. 653 00:39:09,430 --> 00:39:11,724 - Cum adică? - Infecție. 654 00:39:11,807 --> 00:39:13,684 A fost o nebunie. 655 00:39:13,768 --> 00:39:15,644 Le-am obținut așa de repede, 656 00:39:15,728 --> 00:39:18,689 că nici nu mi-am dat seama că poveștile-s similare. 657 00:39:19,023 --> 00:39:21,609 Ambele paciente fac cancer. 658 00:39:22,568 --> 00:39:25,237 Povestea era aproape identică. 659 00:39:25,321 --> 00:39:29,992 Aproape toată viața m-am luptat cu sexul meu. 660 00:39:32,370 --> 00:39:34,747 Singura chestie de care n-am scăpat... 661 00:39:36,123 --> 00:39:37,541 o să mă omoare. 662 00:39:41,337 --> 00:39:44,465 Am murit de atâtea ori, că nici nu mai știu. 663 00:39:51,347 --> 00:39:54,058 Primul meu rol important a fost în CSI. 664 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 Era un rol de dans. 665 00:39:55,893 --> 00:39:58,020 Așa că m-au văzut la probă 666 00:39:58,104 --> 00:40:01,941 și apoi s-au gândit: "Ei bine, am putea să ne folosim de Candis... 667 00:40:02,024 --> 00:40:03,067 ACTRIȚĂ 668 00:40:03,150 --> 00:40:07,405 ...drept... Ce-ai zis? Trans? Bine." 669 00:40:07,488 --> 00:40:08,614 Hai! 670 00:40:08,697 --> 00:40:10,533 Jane Doe e mai grea decât pare. 671 00:40:10,616 --> 00:40:12,660 Sunt scoasă din baie 672 00:40:12,743 --> 00:40:16,288 și toți zic: "Mamă, ce mâini mari are! 673 00:40:16,372 --> 00:40:18,457 Ce picioare uriașe!" 674 00:40:19,166 --> 00:40:21,043 Are implanturi. 675 00:40:21,502 --> 00:40:25,214 Iar eu eram moartă și-mi dădeam ochii peste cap. 676 00:40:25,297 --> 00:40:27,800 Nu-mi venea să cred cu ce am de-a face. 677 00:40:27,883 --> 00:40:29,343 Să știți că e John Doe. 678 00:40:33,180 --> 00:40:37,143 Îmi venea să mă ridic și să zic: "Pe bune, e o porcărie. 679 00:40:37,226 --> 00:40:39,895 O tâmpenie. Serios." Mă înțelegeți? 680 00:40:39,979 --> 00:40:42,231 Dar am hotărât să nu mă complic. 681 00:40:42,314 --> 00:40:44,483 Tu ce zici, Sid? E o crimă din ură? 682 00:40:46,318 --> 00:40:49,572 O transsexuală înecată într-o toaletă publică. 683 00:40:49,655 --> 00:40:51,031 Crezi că e din iubire? 684 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 Felul în care ajunge să moară... 685 00:40:54,493 --> 00:40:58,122 A fost tare violent și înfricoșător. 686 00:40:59,331 --> 00:41:04,378 Dintr-un motiv sau altul, astfel de povești... 687 00:41:04,462 --> 00:41:05,337 ACTRIȚĂ 688 00:41:05,421 --> 00:41:08,424 ...scriu scenariștii, 689 00:41:08,507 --> 00:41:10,843 vor producătorii să producă, 690 00:41:10,926 --> 00:41:13,429 vor regizorii să regizeze. 691 00:41:13,512 --> 00:41:17,683 Căci asta e povestea pe care o văd oamenii mereu. 692 00:41:18,726 --> 00:41:21,020 M-a sunat Ryan Murphy. 693 00:41:21,103 --> 00:41:24,273 A zis: "Am o idee pentru o poveste. Te bagi?" 694 00:41:24,356 --> 00:41:27,193 "Prietenie pe muchie de cuțit? Clar mă bag." 695 00:41:27,276 --> 00:41:31,030 Apoi am citit povestea și m-am gândit că e interesantă. 696 00:41:31,113 --> 00:41:32,948 M-a și speriat puțin. 697 00:41:33,032 --> 00:41:35,784 Vreau să-mi faci o operație de schimbare de sex. 698 00:41:37,661 --> 00:41:38,871 Vreau să fiu bărbat. 699 00:41:41,582 --> 00:41:46,045 A fost ciudat pentru mine să redevin băiat pe micile ecrane, 700 00:41:46,128 --> 00:41:51,175 să-mi pun perucă și să-mi turtesc sânii. 701 00:41:51,467 --> 00:41:55,554 E cam greu când ai ditamai balcoanele. 702 00:41:55,638 --> 00:41:58,641 Din experiența asta am învățat un lucru... 703 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 Nu penisul îl face pe bărbat. 704 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 Ci ce are aici. 705 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Iisuse! 706 00:42:05,940 --> 00:42:09,693 În multe privințe, poveștile transgen din serialul ăla 707 00:42:09,777 --> 00:42:15,241 rezumă multe reprezentări problematice ale persoanelor transgen. 708 00:42:15,324 --> 00:42:19,245 Nu cred că mama ar fi de acord să beau în timpul terapiei, nu? 709 00:42:20,079 --> 00:42:21,330 Nu e terapie. 710 00:42:22,373 --> 00:42:23,999 Și mama ta nu e aici. 711 00:42:24,083 --> 00:42:25,334 Ce ești tu, pedofilă? 712 00:42:25,417 --> 00:42:28,420 Am setat o alarmă în casă ca să nu intre monștrii, 713 00:42:28,504 --> 00:42:33,801 dar adevăratul monstru era chiar sub nasul meu. 714 00:42:33,884 --> 00:42:37,304 Nu aflăm că Ava e transgen înainte de sfârșitul sezonului, 715 00:42:37,388 --> 00:42:42,351 așa că m-am gândit: "Femeia e nebună." Apoi apare marea dezvăluire. 716 00:42:42,851 --> 00:42:43,894 Suge-o! 717 00:42:45,187 --> 00:42:46,480 Cât de tare? 718 00:43:03,122 --> 00:43:04,582 Tu ai început. 719 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Tu termini. 720 00:43:07,668 --> 00:43:10,421 Nu! Asta nu. 721 00:43:10,504 --> 00:43:11,630 Vrei să fii cucerită? 722 00:43:11,714 --> 00:43:13,966 Scenele alea sunt foarte problematice. 723 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 Mi se pare că transmit mesajul 724 00:43:16,093 --> 00:43:19,555 că, dacă bărbații nu se lasă, până la urmă, femeia cedează. 725 00:43:19,638 --> 00:43:21,932 Deci ea... 726 00:43:23,517 --> 00:43:25,686 Pentru mine, ea e violată. 727 00:43:25,769 --> 00:43:28,022 Sunt multe... 728 00:43:29,690 --> 00:43:31,025 A fost foarte greu. 729 00:43:31,108 --> 00:43:33,444 Mi-a fost foarte greu să le urmăresc. 730 00:43:34,653 --> 00:43:36,780 Apoi el se oprește și vrea să plece, 731 00:43:36,864 --> 00:43:39,950 iar ea zice: "Nu-s destul de femeie pentru tine?" 732 00:43:40,034 --> 00:43:43,287 Apoi, în următoarea scenă, el intră într-o cameră și zice: 733 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Ava e bărbat. 734 00:43:49,001 --> 00:43:51,253 Era vorba de profunzimea vaginului ei. 735 00:43:51,754 --> 00:43:53,213 El e chirurg și... 736 00:43:55,424 --> 00:43:57,051 Bun. Am nevoie să... 737 00:43:57,926 --> 00:44:01,805 Ca persoană transgender, să vorbesc despre asta e... 738 00:44:04,099 --> 00:44:07,436 E un lucru tare violent. Mi-e... 739 00:44:08,187 --> 00:44:09,563 Mi-e greu să vorbesc. 740 00:44:09,647 --> 00:44:13,233 Nu pot. Mă fac mică și îmi vine să plâng din cauza asta. 741 00:44:13,317 --> 00:44:16,945 Vreau să plâng când vorbesc despre povestea asta, fiindcă e... 742 00:44:17,905 --> 00:44:21,116 E oribilă... E pur și simplu... 743 00:44:23,577 --> 00:44:24,995 Asta ni se întâmplă. 744 00:44:25,079 --> 00:44:28,082 Asta se întâmplă când ne uităm și mă gândesc că... 745 00:44:28,916 --> 00:44:34,463 Mă întreb dacă cineva s-a gândit la persoanele transgen care o vor vedea. 746 00:44:34,838 --> 00:44:35,881 Nu știu. 747 00:44:36,131 --> 00:44:40,135 BĂIEȚII NU PLÂNG NICIODATĂ (1999) 748 00:44:40,969 --> 00:44:41,970 Cine ești? 749 00:44:44,306 --> 00:44:48,727 Băieții nu plâng niciodată a apărut când aveam 11 ani. Nu l-am văzut atunci, 750 00:44:48,811 --> 00:44:50,646 dar țin minte că era la modă. 751 00:44:51,063 --> 00:44:54,692 Hilary Swank, în Băieții nu plâng niciodată. 752 00:44:55,150 --> 00:44:57,736 Am văzut-o pe Hilary Swank câștigând Oscarul. 753 00:44:57,820 --> 00:45:00,030 Am evoluat mult. 754 00:45:02,491 --> 00:45:04,827 Țin minte că rula un clip. 755 00:45:04,910 --> 00:45:08,288 M-am născut cu o ciudățenie, ca un defect din naștere. 756 00:45:08,372 --> 00:45:12,042 Nu e chiar așa de rar, dar doctorii încearcă să-l repare. 757 00:45:12,459 --> 00:45:14,586 Uite, am și eu chestii ciudate. 758 00:45:14,670 --> 00:45:17,423 Era înainte să aflu că există bărbați transgender. 759 00:45:17,506 --> 00:45:21,969 Am văzut recent filmul și m-am regăsit în Brandon. 760 00:45:22,553 --> 00:45:26,473 Știți, să mergi călare pe bara de protecție. 761 00:45:26,724 --> 00:45:30,269 Nu? Să bei bere, să le deschizi ușa fetelor... 762 00:45:30,352 --> 00:45:32,146 El trăiește așa. 763 00:45:32,229 --> 00:45:34,648 Nimic nu poate merge prost dacă suntem împreună. 764 00:45:34,732 --> 00:45:38,110 Iubita mea s-a oferit să vină cu mine, dar trebuia să merg singur. 765 00:45:38,193 --> 00:45:41,488 A zis: "Ești sigur? Te poate afecta." "Trebuie să-l văd singur." 766 00:45:41,572 --> 00:45:46,910 M-am dus la cinematograful de pe Carlton, lângă strada Yonge din Toronto, 767 00:45:46,994 --> 00:45:48,996 și am urmărit filmul. 768 00:45:49,079 --> 00:45:50,122 Am fost... 769 00:45:50,956 --> 00:45:52,332 dat pe spate. 770 00:46:05,804 --> 00:46:07,765 M-am regăsit complet. 771 00:46:15,606 --> 00:46:19,401 A durat mult până l-am văzut, dar, după ce am făcut asta... 772 00:46:19,943 --> 00:46:20,861 M-a îngrozit. 773 00:46:22,863 --> 00:46:25,699 Bun, îmi pare rău. Îmi pare rău că am făcut asta. 774 00:46:25,783 --> 00:46:27,034 - Stai! - Desfă-i cureaua! 775 00:46:27,117 --> 00:46:30,162 O desfac eu! Tom, stinge lumina! O desfac eu! 776 00:46:30,245 --> 00:46:32,873 A fost tare greu de urmărit. 777 00:46:32,956 --> 00:46:36,210 Scena violului e foarte violentă, 778 00:46:36,293 --> 00:46:41,089 dar momentul de dinainte a fost cel mai mare... 779 00:46:42,257 --> 00:46:43,300 coșmar al meu. 780 00:46:43,383 --> 00:46:45,135 Haide, te țin până te uiți. 781 00:46:46,720 --> 00:46:47,721 Uite! 782 00:46:48,222 --> 00:46:50,140 Lasă-l în pace! 783 00:46:50,224 --> 00:46:53,936 A fost... A fost mult de procesat 784 00:46:54,019 --> 00:46:56,563 fiindcă și eu treceam... 785 00:46:58,190 --> 00:46:59,316 prin ceva similar. 786 00:46:59,399 --> 00:47:03,821 Mă gândeam că nu-mi doresc asta. Se putea întâmpla asta, iar eu nu voiam. 787 00:47:05,239 --> 00:47:08,450 După ce am văzut filmul, 788 00:47:08,534 --> 00:47:10,452 m-am gândit: "Doamne, o să mor." 789 00:47:12,996 --> 00:47:14,832 Unde naiba e? 790 00:47:14,915 --> 00:47:18,794 Am auzit că e inspirat dintr-o poveste adevărată. 791 00:47:19,461 --> 00:47:24,299 Dar de ce sunt astfel de povești repetate la nesfârșit? 792 00:47:24,383 --> 00:47:26,218 John, ea n-are nicio legătură. 793 00:47:34,017 --> 00:47:39,398 Nu mă regăsesc prea mult în film fiindcă am văzut documentarul mai întâi 794 00:47:39,481 --> 00:47:40,858 și a fost oribil. 795 00:47:40,941 --> 00:47:43,151 O rudă a descoperit victimele vineri 796 00:47:43,235 --> 00:47:45,195 la ferma de la sud de Humboldt. 797 00:47:45,737 --> 00:47:50,450 Victimele erau Teena Brandon din Lincoln, Phillip DeVine din Fairfield, Iowa, 798 00:47:50,534 --> 00:47:52,286 și Lisa Lambert din Humboldt. 799 00:47:52,369 --> 00:47:56,623 Dar Phillip DeVine a fost șters din Băieții nu plâng niciodată. 800 00:47:56,707 --> 00:48:00,210 Imaginați-vă groaza de a fi în camera alăturată, 801 00:48:00,294 --> 00:48:02,045 ascultând cum doi oameni mor, 802 00:48:02,129 --> 00:48:04,965 știind că vei urma chiar tu. 803 00:48:05,048 --> 00:48:08,093 Un bărbat de culoare a fost ucis. 804 00:48:08,927 --> 00:48:12,598 Prietenul lui, camaradul lui, aliatul lui, 805 00:48:12,681 --> 00:48:18,020 dar el a fost omis complet din film, iar asta a schimbat totul pentru mine. 806 00:48:18,520 --> 00:48:20,647 Deci... 807 00:48:20,731 --> 00:48:23,817 Fiindcă e vorba de omiterea celor de culoare. 808 00:48:23,901 --> 00:48:27,905 Parcă nu poți avea oameni de culoare și transgen în același loc și timp. 809 00:48:27,988 --> 00:48:30,616 Asta ce spune despre mine, ins transgen de culoare? 810 00:48:30,699 --> 00:48:33,535 Încă o dată, reprezentarea nu e completă. 811 00:48:33,619 --> 00:48:35,746 Mesajul e că nu pot să exist 812 00:48:35,829 --> 00:48:37,998 ca negru, gay și transgender. 813 00:48:38,081 --> 00:48:41,251 Nu pot apărea toate laolaltă în același timp. 814 00:48:44,129 --> 00:48:48,342 În filmul Stonewall, despre revolta din 1969, 815 00:48:48,425 --> 00:48:50,844 observăm o nouă alterare a istoriei. 816 00:48:56,558 --> 00:48:58,060 Haideți! 817 00:48:58,310 --> 00:49:00,354 Forța gay! 818 00:49:00,979 --> 00:49:05,442 Stonewall era un bar pentru escroci și pentru travestiți. 819 00:49:05,525 --> 00:49:12,324 Nu era un bar respectabil unde se duceau gay-i albi aranjați. 820 00:49:12,407 --> 00:49:16,662 Din ce am înțeles eu din istorie, nu așa era Stonewall. 821 00:49:18,789 --> 00:49:21,875 Erau oameni care nu aveau nimic de pierdut, 822 00:49:21,959 --> 00:49:24,252 sătui de hărțuirea poliției. 823 00:49:24,336 --> 00:49:29,925 PARADĂ LGBT, NEW YORK, 1973 824 00:49:30,008 --> 00:49:32,052 La începutul anilor '70, 825 00:49:32,135 --> 00:49:36,139 mișcarea drepturilor pentru gay nu se atingea de transgen. 826 00:49:36,640 --> 00:49:39,142 Ați face bine să tăceți din gură. 827 00:49:41,812 --> 00:49:46,191 Sylvia, Marsha, comunitatea drag, lesbienele feminine 828 00:49:46,274 --> 00:49:49,569 au început mișcarea drepturilor pentru gay. 829 00:49:50,320 --> 00:49:54,449 Nu mai tolerez căcaturile astea. 830 00:49:54,533 --> 00:49:56,243 Am fost bătută. 831 00:49:56,326 --> 00:49:58,662 Am avut nasul spart. 832 00:49:58,745 --> 00:50:00,706 Am fost închisă. 833 00:50:00,789 --> 00:50:02,958 Mi-am pierdut slujba. 834 00:50:03,041 --> 00:50:06,712 Mi-am pierdut apartamentul pentru emanciparea homosexualilor, 835 00:50:06,795 --> 00:50:09,131 Iar voi vă purtați așa cu mine? 836 00:50:09,214 --> 00:50:11,466 Ce dracu' e în capul vostru? 837 00:50:12,009 --> 00:50:13,593 Gândiți-vă la asta! 838 00:50:15,512 --> 00:50:17,806 Asimilarea e specifică Americii, 839 00:50:17,889 --> 00:50:20,267 iar transsexualii îi fac pe unii 840 00:50:20,350 --> 00:50:23,020 din comunitatea gay să asimileze greu. 841 00:50:23,103 --> 00:50:24,521 Urmarea? 842 00:50:24,604 --> 00:50:27,858 Acea parte din comunitatea gay ne consideră inexistenți. 843 00:50:28,525 --> 00:50:30,027 Cred că, uneori, 844 00:50:30,110 --> 00:50:35,198 cei care se află cel mai aproape de un lucru care-i înfricoșează 845 00:50:35,282 --> 00:50:36,658 se opun cel mai aprig, 846 00:50:36,742 --> 00:50:43,040 iar unele reacții foarte transfobe vin de la bărbații gay. 847 00:50:43,123 --> 00:50:46,710 "SOLDATUL" CHRISTINE SE ÎNTOARCE ACASĂ 848 00:50:46,793 --> 00:50:49,713 Un fost soldat de 26 de ani se întoarce din Danemarca, 849 00:50:49,796 --> 00:50:52,090 unde doctorii l-au transformat în femeie. 850 00:50:52,174 --> 00:50:56,470 Christine Jorgensen chiar a primit o scrisoare 851 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 de la o persoană gay 852 00:50:58,680 --> 00:51:01,141 în care fusese băgată și o lamă de ras. 853 00:51:01,224 --> 00:51:03,226 În scrisoare scria: 854 00:51:03,310 --> 00:51:06,646 "Ce-ar fi să termini ce a început doctorul?" 855 00:51:07,147 --> 00:51:08,148 Înțelegeți? 856 00:51:10,317 --> 00:51:12,652 FOST SOLDAT DEVINE FRUMUSEȚE BLONDĂ 857 00:51:12,736 --> 00:51:16,323 Istoria transgen s-a schimbat în 1952, 858 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 când Christine Jorgensen a devenit o celebritate media. 859 00:51:22,412 --> 00:51:23,914 Mulțumesc mult! 860 00:51:23,997 --> 00:51:26,208 N-a fost prima persoană transgender, 861 00:51:26,291 --> 00:51:29,127 care și-a făcut operație sau care a luat hormoni, 862 00:51:29,211 --> 00:51:34,508 dar a fost prima persoană care a devenit faimoasă pentru asta. 863 00:51:35,759 --> 00:51:39,763 A fost imaginea persoanelor transgen pentru o generație întreagă. 864 00:51:45,143 --> 00:51:47,062 Christine Jorgensen e esențială. 865 00:51:47,938 --> 00:51:53,443 Ea a stabilit felurile în care se purtau discuții despre identitatea transgen. 866 00:51:53,527 --> 00:51:57,447 Cum explici articolul apărut în New West de sărbători, anul trecut? 867 00:51:57,531 --> 00:52:00,867 Era despre transsexuali și conținea povești oribile 868 00:52:00,951 --> 00:52:02,619 despre femei... 869 00:52:04,579 --> 00:52:06,832 care simțeau "penisul-fantomă" 870 00:52:06,915 --> 00:52:10,335 și aveau probleme psihologice grave sau probleme de urinare 871 00:52:10,418 --> 00:52:14,297 sau probleme sexuale sau psihologice cauzate de operația 872 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 care fusese făcută fără consiliere adecvată. 873 00:52:17,008 --> 00:52:20,137 Iată răspunsul. Ai folosit cuvântul "consiliere". 874 00:52:20,220 --> 00:52:24,266 Avem, la cerere, clinici de identitate de gen. 875 00:52:24,349 --> 00:52:26,476 Oamenii se referă mereu la operație. 876 00:52:26,560 --> 00:52:28,186 Operația nu e mare brânză. 877 00:52:28,270 --> 00:52:31,606 - Se face după toate celelalte. - Poate pentru cei care o fac. 878 00:52:31,690 --> 00:52:35,193 Dar cei care n-o fac asta află din ziare. 879 00:52:35,277 --> 00:52:38,280 - Operație, tăiere, îndepărtare. - Da, așa e. 880 00:52:38,363 --> 00:52:42,534 Accentul pus pe operație a devenit reprezentativ pentru discuție. 881 00:52:43,076 --> 00:52:44,077 Timp de 60 de ani. 882 00:52:44,161 --> 00:52:47,372 Ce se întâmplă aici și ce se întâmplă... 883 00:52:49,040 --> 00:52:53,253 Pielea penisului e folosită pentru a crea un vagin. 884 00:52:53,336 --> 00:52:54,671 - Corect? - Corect. 885 00:52:54,754 --> 00:52:56,965 Ce părere aveai despre corpul tău atunci? 886 00:52:57,048 --> 00:52:58,133 Nu era corpul meu. 887 00:52:58,216 --> 00:52:59,968 Și se poartă ca un penis? 888 00:53:00,051 --> 00:53:00,969 Da. 889 00:53:01,052 --> 00:53:02,971 "Când ai dezvăluit? Cum te chema? 890 00:53:03,054 --> 00:53:05,932 Cum arătai? Cum a reacționat familia? Cu cine faci sex?" 891 00:53:06,016 --> 00:53:07,684 Cum am ajuns la subiectul ăsta? 892 00:53:07,767 --> 00:53:10,645 Întoarce-te! Haide! Priviți, oameni buni! 893 00:53:10,729 --> 00:53:12,355 E clar un bărbat. 894 00:53:12,439 --> 00:53:15,483 Ai comentarii, întrebări. Avem dreptul să te întrebăm. 895 00:53:15,567 --> 00:53:18,236 Cât ai dat pe ele? Să știu cât valorează ale mele. 896 00:53:20,238 --> 00:53:21,990 E ca la circ. 897 00:53:22,073 --> 00:53:23,617 "De fapt, e bărbat." 898 00:53:23,700 --> 00:53:25,452 "Bărbați care erau femei." 899 00:53:25,535 --> 00:53:29,039 Ești bărbat? Ești femeie? Ești o chestie? Ce ești? 900 00:53:30,832 --> 00:53:34,085 Poftiți aici! Întrebați, întrebați. Doar cinci dolari. 901 00:53:34,169 --> 00:53:36,171 Asta-i impresia lăsată. 902 00:53:36,254 --> 00:53:37,088 ACTOR 903 00:53:37,172 --> 00:53:39,382 Era ca la un accident de mașină... 904 00:53:39,466 --> 00:53:41,134 Nu-mi puteam lua ochii. 905 00:53:41,218 --> 00:53:45,055 FEMEI FERMECĂTOARE CARE E POSIBIL SĂ FIE BĂRBAȚI 906 00:53:45,138 --> 00:53:48,725 Știam că ceva din interiorul meu mă lega de femeile alea, 907 00:53:48,808 --> 00:53:50,810 dar era și foarte indecent. 908 00:53:50,894 --> 00:53:52,729 Ce reacție au bărbații? 909 00:53:53,355 --> 00:53:55,941 - Care e reacția ta? - Reacția mea acum? 910 00:53:56,650 --> 00:53:58,735 Vă consider atrăgătoare. 911 00:53:59,402 --> 00:54:01,863 Dar nu cât să sari în pat cu noi. 912 00:54:01,947 --> 00:54:03,907 Nu spun asta... 913 00:54:04,950 --> 00:54:07,285 Cu siguranță, nu aici. 914 00:54:07,369 --> 00:54:10,205 Este un episod găzduit de Gary Collins 915 00:54:10,288 --> 00:54:14,751 cu niște femei transgender superbe, care dădeau reprezentații. 916 00:54:14,834 --> 00:54:19,547 A încercat să fie sensibil în timpul interviului, dar parcă spunea: 917 00:54:19,631 --> 00:54:22,592 "Am văzut imagini cu voi 918 00:54:22,676 --> 00:54:26,096 și nu pare să existe vreun semn de organ sexual bărbătesc." 919 00:54:26,805 --> 00:54:29,641 Poate că nu-i o întrebare cavalerească... 920 00:54:29,724 --> 00:54:32,102 Dar ce se întâmplă? Ce se întâmplă cu el? 921 00:54:35,855 --> 00:54:39,859 Mai e și episodul cu Caroline Cossey de la The Arsenio Hall Show. 922 00:54:40,652 --> 00:54:43,280 Arsenio Hall a întrebat cam același lucru. 923 00:54:43,363 --> 00:54:48,535 Dacă făceai striptease, cum îi împiedicai pe oameni să știe că aveai penis? 924 00:54:49,369 --> 00:54:51,788 Păi, îl ascundeam... 925 00:54:51,871 --> 00:54:54,874 Îl lipeam de rozetă. 926 00:54:56,710 --> 00:54:58,336 Era un penis mic? 927 00:54:58,420 --> 00:55:00,630 Pe al meu ar fi greu să-l ascund. 928 00:55:06,052 --> 00:55:07,387 A fost... 929 00:55:07,470 --> 00:55:08,388 Doamne! 930 00:55:08,471 --> 00:55:10,849 A fost... Mi-e greu să urmăresc faza. 931 00:55:10,932 --> 00:55:12,559 Poți avea orgasm? 932 00:55:12,642 --> 00:55:15,895 Cred că, cum spun majoritatea femeilor, depinde de tip. 933 00:55:15,979 --> 00:55:17,814 Bine, da. 934 00:55:18,857 --> 00:55:20,650 Ea era tare grațioasă. 935 00:55:21,151 --> 00:55:23,361 Avea umor și era isteață. 936 00:55:24,404 --> 00:55:27,032 Îmi doream să fiu ca ea. 937 00:55:27,198 --> 00:55:30,869 Aș vrea să știu dacă pozezi în reviste și spui lucrurile astea 938 00:55:30,952 --> 00:55:33,496 ca să-ți dovedești ție că ești femeie. 939 00:55:33,705 --> 00:55:36,833 Nu e nevoie să dovedesc nimănui asta. Sunt femeie. 940 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 Bravo! 941 00:55:39,002 --> 00:55:43,423 E demoralizator să vezi cum exploatate poveștile transgen. 942 00:55:43,506 --> 00:55:47,635 Dar recunosc că era fain să văd persoane transgen la televizor. 943 00:55:47,719 --> 00:55:51,389 Referitor la ieșitul cu bărbați heterosexuali, 944 00:55:51,473 --> 00:55:56,770 aceștia se tem mai mult de ce vor spune prietenii lor. 945 00:55:56,853 --> 00:56:00,940 Așa că mulți dintre ei sunt exemple în comunitatea noastră. 946 00:56:01,024 --> 00:56:05,653 Există identitate de gen, care înseamnă: "Ce sunt? Bărbat sau femeie?" 947 00:56:05,737 --> 00:56:08,698 Și există orientare sexuală: "Ce iubesc? Bărbați sau femei?" 948 00:56:08,782 --> 00:56:10,075 Sunt lucruri diferite. 949 00:56:11,368 --> 00:56:16,122 Pentru ei era o șmecherie. Primeau bani... 950 00:56:17,499 --> 00:56:19,250 ca să-și spună poveștile. 951 00:56:19,918 --> 00:56:21,086 Și au ajuns la noi. 952 00:56:21,169 --> 00:56:23,213 S-a estimat că, probabil, 953 00:56:23,296 --> 00:56:25,965 o persoană din 40.000 sau ceva asemănător 954 00:56:26,049 --> 00:56:30,720 se încadrează în categoria "transsexual". 955 00:56:30,804 --> 00:56:34,265 Sunt și mulți alții aflați la periferie... 956 00:56:34,349 --> 00:56:37,018 Ți-ar plăcea să se vorbească așa despre tine? Mie nu. 957 00:56:37,102 --> 00:56:40,021 Nu, dar cred că e important pentru spectatori 958 00:56:40,105 --> 00:56:44,859 să afle că există mulți oameni diferiți și că asta este super. 959 00:56:44,943 --> 00:56:47,278 Nu toți trăim în New York sau în San Francisco. 960 00:56:47,362 --> 00:56:49,739 Ascultând pe cineva ca Leslie sau David, 961 00:56:49,823 --> 00:56:52,951 ei vor căpăta speranță și putere. 962 00:56:53,034 --> 00:56:56,413 Căci toată viața, ne-am văzut 963 00:56:56,496 --> 00:56:59,082 prin prisma altor persoane. 964 00:56:59,165 --> 00:57:01,459 I-am tot auzit pe alții analizându-ne, 965 00:57:01,543 --> 00:57:04,295 descriindu-ne sentimentele, gândurile. 966 00:57:04,379 --> 00:57:08,633 Ce-ar fi să vorbim despre Jesse Helms, care are nevoie de terapie? 967 00:57:13,430 --> 00:57:18,143 Ce naiba le trece prin cap fanilor Ku Klux Klan? 968 00:57:18,601 --> 00:57:21,980 Vrem să vorbim despre situația noastră, 969 00:57:22,063 --> 00:57:25,024 căci, dacă nu numești oprimarea, n-o poți învinge, 970 00:57:25,108 --> 00:57:27,652 nu te poți organiza ca s-o elimini, 971 00:57:27,735 --> 00:57:30,196 deoarece vrem ca vocile noastre să fie auzite. 972 00:57:30,280 --> 00:57:33,867 Asta au făcut mișcările pentru drepturi civile și ale femeilor... 973 00:57:33,950 --> 00:57:37,370 Într-un fel, asta a făcut The Joan Rivers Show azi. 974 00:57:38,121 --> 00:57:43,209 Când vezi persoane transsexuale iubite, încurajate și bine privite în media, 975 00:57:43,751 --> 00:57:45,336 te poate face să intervii 976 00:57:45,420 --> 00:57:48,423 când vezi o persoană transgen hărțuită pe stradă 977 00:57:49,215 --> 00:57:51,926 sau să te asiguri că cei din viața ta sunt sprijiniți 978 00:57:52,010 --> 00:57:54,554 ca să-și poată afirma umanitatea. 979 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 Ești bărbat? 980 00:57:58,808 --> 00:58:00,310 - E în regulă. - Ba nu e. 981 00:58:00,393 --> 00:58:02,270 Jur că n-am vrut să afli așa. 982 00:58:02,353 --> 00:58:04,939 Dar, când vezi doar violență, 983 00:58:05,023 --> 00:58:06,900 noi suntem și mai în pericol. 984 00:58:06,983 --> 00:58:08,526 - Să vorbim. - Nu m-atinge! 985 00:58:10,695 --> 00:58:12,780 Dacă te uiți la clipuri unul după altul, 986 00:58:12,864 --> 00:58:16,493 vezi că, adesea, personajele care au legătură cu personajul transgen 987 00:58:16,576 --> 00:58:18,661 se simt trădate sau mințite. 988 00:58:18,745 --> 00:58:22,373 Sincer, eu urăsc ideea de dezvăluire 989 00:58:22,457 --> 00:58:26,419 în sensul în care sugerează faptul că e ceva de dezvăluit. 990 00:58:27,170 --> 00:58:30,840 Mi-ai spus despre părinții tăi, despre sora ta, despre hobby-uri. 991 00:58:31,591 --> 00:58:33,885 Am vorbit trei ore pe verandă. 992 00:58:33,968 --> 00:58:36,513 Ai omis faptul că erai bărbat înainte. 993 00:58:37,180 --> 00:58:38,014 Îmi pare rău. 994 00:58:38,097 --> 00:58:42,310 Întărește presupunerea că există un secret ascuns 995 00:58:42,393 --> 00:58:45,313 și că e responsabilitatea mea să-l divulg, 996 00:58:45,396 --> 00:58:49,901 iar asta presupune că cealaltă persoană s-ar putea să fie deranjată 997 00:58:49,984 --> 00:58:52,111 de această informație. 998 00:58:56,699 --> 00:59:00,119 Și că sentimentele sale contează mai mult decât ale mele. 999 00:59:00,703 --> 00:59:01,663 La naiba! 1000 00:59:01,746 --> 00:59:04,707 Sau persoana transgen e creată 1001 00:59:04,791 --> 00:59:08,670 ca să faciliteze evoluția bărbatului alb heterosexual. 1002 00:59:09,879 --> 00:59:13,508 În adevărata poveste Dallas Buyers Club... 1003 00:59:14,884 --> 00:59:17,387 nu a existat personajul Rayon. 1004 00:59:17,679 --> 00:59:18,680 Eu sunt Rayon. 1005 00:59:22,642 --> 00:59:23,977 Felicitări! 1006 00:59:25,478 --> 00:59:27,814 Sictir și du-te în patul tău! 1007 00:59:30,567 --> 00:59:32,277 În Dallas Buyers Club... 1008 00:59:32,819 --> 00:59:36,030 personajul heterosexual revine cu picioarele pe pământ. 1009 00:59:37,031 --> 00:59:37,949 Ești drogată? 1010 00:59:39,033 --> 00:59:40,118 Nu e treaba ta. 1011 00:59:40,618 --> 00:59:42,537 Și devine un erou. 1012 00:59:42,620 --> 00:59:44,831 Adică, oamenii mor, la naiba, 1013 00:59:44,914 --> 00:59:49,085 iar voi vă temeți că vom găsi o alternativă fără voi. 1014 00:59:49,168 --> 00:59:50,420 Rayon... 1015 00:59:51,963 --> 00:59:53,506 are o recidivă... 1016 00:59:54,591 --> 00:59:57,218 se îmbolnăvește și moare. 1017 00:59:58,511 --> 01:00:02,599 A apărut plină de energie și neobrăzare 1018 01:00:02,682 --> 01:00:05,977 ca să-l trezească pe tipul ăsta la realitate. 1019 01:00:06,060 --> 01:00:09,063 "Gata, i-a ieșit. El evoluează. 1020 01:00:09,147 --> 01:00:10,189 O omorâm." 1021 01:00:10,273 --> 01:00:11,983 Și Oscarul îi revine lui... 1022 01:00:12,525 --> 01:00:15,194 Jared Leto, Dallas Buyers Club. 1023 01:00:15,278 --> 01:00:18,114 Îmi amintesc că l-am văzut pe Jared Leto 1024 01:00:18,197 --> 01:00:20,908 în smochingul lui alb, cu barba crescută. 1025 01:00:21,326 --> 01:00:23,911 În momentul acela, mi-a fost clar 1026 01:00:23,995 --> 01:00:27,457 că lumea îl vedea ca pe un bărbat, 1027 01:00:27,540 --> 01:00:29,542 deși Rayon fusese interpretată 1028 01:00:29,626 --> 01:00:32,295 foarte frumos și sensibil în film. 1029 01:00:32,378 --> 01:00:35,340 Mi-am dat seama că e mai complicat de-atât. 1030 01:00:35,423 --> 01:00:36,299 Lili. 1031 01:00:36,382 --> 01:00:38,843 Publicul se gândește la femeile transgen 1032 01:00:38,926 --> 01:00:43,598 ca la bărbați cu păr frumos, machiați și îmbrăcați ca niște femei. 1033 01:00:44,182 --> 01:00:46,559 Părerea asta e întărită de fiecare dată 1034 01:00:46,643 --> 01:00:50,438 când îl vedem în realitate pe cel care a jucat o femeie transgen. 1035 01:00:50,521 --> 01:00:51,773 Pot să intru? 1036 01:00:51,856 --> 01:00:55,360 Eu n-am slujbă. N-am prieteni. Nu pot trăi. 1037 01:00:55,443 --> 01:00:56,944 Trebuie să trăiesc cu oameni. 1038 01:00:57,028 --> 01:00:58,655 După-amiază de câine 1039 01:00:58,738 --> 01:01:04,077 este exemplul tipic al chestiunii castingului transgen, 1040 01:01:04,160 --> 01:01:05,787 mai ales în cazul bărbaților. 1041 01:01:05,870 --> 01:01:10,416 În viața reală, Elizabeth Eden era o femeie transgen superbă. 1042 01:01:10,500 --> 01:01:13,419 Când au început să filmeze pelicula... 1043 01:01:14,003 --> 01:01:17,965 a fost contactată actrița transgen Elizabeth Coffey Williams, 1044 01:01:18,049 --> 01:01:22,512 care n-a primit rolul fiindcă arăta prea mult ca o femeie adevărată. 1045 01:01:24,681 --> 01:01:27,183 Așa că a fost ales Chris Sarandon, 1046 01:01:27,266 --> 01:01:31,896 iar acesta a fost primul său rol, pentru care a fost nominalizat la Oscar. 1047 01:01:32,563 --> 01:01:33,564 Chris Sarandon... 1048 01:01:34,774 --> 01:01:36,693 și După-amiază de câine. 1049 01:01:37,360 --> 01:01:39,612 Asta se întâmplă de 40 de ani. 1050 01:01:39,696 --> 01:01:42,281 John Lithgow în Lumea văzută de Garp. 1051 01:01:43,366 --> 01:01:45,702 Cillian Murphy, Mic dejun pe Pluto. 1052 01:01:46,786 --> 01:01:48,413 Eddie Redmayne, Daneza. 1053 01:01:49,080 --> 01:01:52,166 Rolurile de transgen acordate bărbaților cisgen 1054 01:01:52,250 --> 01:01:56,045 au, mi se pare, legătură directă cu violența împotriva transgen. 1055 01:01:56,129 --> 01:01:59,966 Cred că un motiv pentru care bărbații ajung să ucidă femei transgen 1056 01:02:00,049 --> 01:02:04,679 din teamă că ceilalți bărbați îi vor crede gay fiindcă au umblat cu ele 1057 01:02:04,762 --> 01:02:08,433 este că prietenii, bărbații de a căror judecată se tem, 1058 01:02:08,516 --> 01:02:10,476 știu femei transgen doar din media, 1059 01:02:10,560 --> 01:02:14,063 iar cei care joacă rolurile astea sunt bărbați. 1060 01:02:14,647 --> 01:02:17,275 Lucrurile se schimbă cu actorii transgen. 1061 01:02:17,734 --> 01:02:22,780 Laverne Cox e la fel de fermecătoare în afara ecranului ca pe ecran. 1062 01:02:22,864 --> 01:02:27,076 La fel și Jazzmun, Trace Lysette, Alexandra Billings, 1063 01:02:27,160 --> 01:02:28,995 Angelica Ross și tot așa. 1064 01:02:29,078 --> 01:02:32,206 Când vezi că ele sunt tot femei în afara ecranului, 1065 01:02:32,290 --> 01:02:35,585 dispare ideea că sunt bărbați deghizați. 1066 01:02:35,668 --> 01:02:39,172 DOAMNA FLETCHER (2019) 1067 01:02:39,255 --> 01:02:41,549 Dacă joc eu un personaj transgen... 1068 01:02:41,966 --> 01:02:47,346 Poate fi înfricoșător să analizăm ce suntem sau ce vrem cu adevărat. 1069 01:02:47,847 --> 01:02:49,390 ...nu e nevoie să mă prefac. 1070 01:02:49,474 --> 01:02:53,644 DANEZA (2015) 1071 01:02:54,228 --> 01:02:58,649 Când cineva ca Eddie Redmayne joacă minunat rolul transgender... 1072 01:02:58,733 --> 01:02:59,901 Sunt frumoasă? 1073 01:03:01,319 --> 01:03:02,820 Sigur că da. 1074 01:03:02,904 --> 01:03:05,990 Remarcabilă la prestația sa e interpretarea naturii transgen, 1075 01:03:06,073 --> 01:03:10,286 felul în care reușește să includă latura sa feminină 1076 01:03:10,369 --> 01:03:12,371 într-o interpretare convingătoare. 1077 01:03:13,289 --> 01:03:16,793 Dar, în cazul ăsta, persoana aceea, care chiar a existat... 1078 01:03:17,335 --> 01:03:20,004 e văzută doar ca transsgen și feminină, 1079 01:03:20,087 --> 01:03:24,884 nu mai e văzută ca o persoană completă, care este și transgen printre altele. 1080 01:03:28,137 --> 01:03:30,389 În acest an al femeilor în filme, 1081 01:03:30,473 --> 01:03:32,683 eu prezint premiul la categoria 1082 01:03:32,767 --> 01:03:36,270 în care femeile nu prea au reușit să se afirme... 1083 01:03:37,605 --> 01:03:39,232 cel mai bun actor secundar. 1084 01:03:41,984 --> 01:03:44,946 Cred că putem afirma 1085 01:03:45,029 --> 01:03:48,616 că anul acesta a avut loc un progres în categoria asta. 1086 01:03:50,076 --> 01:03:55,039 JOCUL LACRIMILOR (1992) 1087 01:04:02,588 --> 01:04:04,549 Când a apărut Jocul Lacrimilor, 1088 01:04:04,632 --> 01:04:06,884 toți spuneau: "Nu dezvăluiți secretul! 1089 01:04:06,968 --> 01:04:08,719 Secretul e demențial. 1090 01:04:08,803 --> 01:04:10,680 E o nebunie! Dumnezeule!" 1091 01:04:15,560 --> 01:04:16,894 Știai, nu-i așa? 1092 01:04:20,565 --> 01:04:21,941 Doamne! 1093 01:04:25,027 --> 01:04:26,654 Iisuse, mi-e rău. 1094 01:04:28,114 --> 01:04:29,407 Nu pleca, Jimmy! 1095 01:04:33,035 --> 01:04:35,454 Îmi pare rău. Credeam că știi. 1096 01:04:40,167 --> 01:04:41,419 Vomitatul. 1097 01:04:45,298 --> 01:04:47,550 E... Mă emoționez când... 1098 01:04:47,633 --> 01:04:50,720 Când vorbesc despre... repulsie. 1099 01:04:51,679 --> 01:04:54,265 Asta am simțit și eu față de mine mult timp. 1100 01:04:54,348 --> 01:04:58,019 Mă gândeam dacă oamenii vor simți repulsie. 1101 01:04:58,853 --> 01:05:00,605 Cuvântul "dezgust". 1102 01:05:01,147 --> 01:05:06,110 Persoanele transgen se luptă cu multă rușine 1103 01:05:06,193 --> 01:05:07,778 până se obișnuiesc. 1104 01:05:08,529 --> 01:05:13,451 Apoi, ea reapare în moduri subtile și gândești: "Iarăși asta?" 1105 01:05:16,329 --> 01:05:17,830 Sângerez. 1106 01:05:17,914 --> 01:05:23,336 Eu n-am... A durat ani întregi până am înțeles 1107 01:05:23,419 --> 01:05:25,129 ce era greșit la reacția aia, 1108 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 fiindcă atunci, având vreo zece ani, 1109 01:05:27,632 --> 01:05:31,552 imaginea femeii superbe cu penis 1110 01:05:31,636 --> 01:05:35,389 mi-a schimbat complet percepția referitoare la ce e posibil. 1111 01:05:35,473 --> 01:05:37,892 Nu știu ce intenții a avut regizorul. 1112 01:05:37,975 --> 01:05:42,104 Bănuiesc că a vrut să înfățișeze o femeie transgen care stârnește empatie. 1113 01:05:42,188 --> 01:05:44,148 Dar, așa cum Psycho a creat 1114 01:05:44,231 --> 01:05:48,486 o reacție în lanț a ucigașilor în serie travestiți... 1115 01:05:48,569 --> 01:05:50,321 PREGĂTIT PENTRU A UCIDE 1116 01:05:50,738 --> 01:05:53,240 ...Jocul Lacrimilor a creat reacția în lanț 1117 01:05:53,324 --> 01:05:57,161 a bărbaților care vomită când văd o femeie transgen. 1118 01:05:57,244 --> 01:06:00,706 FAMILIA MEA DEMENTĂ (2010) 1119 01:06:00,790 --> 01:06:04,502 MAREA MAHMUREALĂ 2 (2011) 1120 01:06:04,585 --> 01:06:09,256 Hollywoodul îi învață pe oameni să vomite când văd trupul unei persoane transgen. 1121 01:06:17,640 --> 01:06:19,850 Mă apasă arma ta pe șold. 1122 01:06:19,934 --> 01:06:22,937 În copilărie îmi plăcea Ace Ventura: detectivu' lu' pește. 1123 01:06:28,401 --> 01:06:31,862 Apoi l-am revăzut în facultate, 1124 01:06:31,946 --> 01:06:33,489 când eram în tranziție. 1125 01:06:33,572 --> 01:06:35,199 Mă simțeam groaznic... 1126 01:06:37,785 --> 01:06:39,245 și cred că voiam ceva 1127 01:06:39,328 --> 01:06:41,998 care să-mi ridice moralul și să mă bucure. 1128 01:06:42,873 --> 01:06:44,709 Apoi, spre final... 1129 01:06:44,792 --> 01:06:46,877 Doamne! 1130 01:06:47,336 --> 01:06:49,088 Einhorn e bărbat! 1131 01:06:57,847 --> 01:07:00,224 E o scenă lungă cu el... 1132 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 când vomită încontinuu, 1133 01:07:02,810 --> 01:07:06,772 se spală pe dinți, își freacă limba, se clătește cu apă de gură, 1134 01:07:06,856 --> 01:07:09,483 încercând să se curețe de faptul 1135 01:07:09,567 --> 01:07:12,653 că a avut un moment romantic cu o persoană transgen. 1136 01:07:12,737 --> 01:07:15,197 Sau cu un bărbat. Poate fi considerat și homofob. 1137 01:07:15,281 --> 01:07:16,949 Momentul e homofob și transfob. 1138 01:07:17,450 --> 01:07:21,454 Apoi urmează momentul demascării à la Scooby-Doo... 1139 01:07:24,498 --> 01:07:28,169 Îi trage fusta jos... 1140 01:07:28,711 --> 01:07:32,590 o întoarce și arată că are penisul ascuns. 1141 01:07:40,931 --> 01:07:45,019 Faptul că ești transgender îi face pe ceilalți să vomite. 1142 01:07:45,644 --> 01:07:48,481 Așa se termina filmul meu preferat din copilărie. 1143 01:07:55,821 --> 01:08:00,159 E o întrebare interesantă, un fel de experiment, să mă gândesc 1144 01:08:00,242 --> 01:08:03,204 cum m-aș fi simțit azi, ca persoană transgen, 1145 01:08:03,287 --> 01:08:07,041 dacă nu m-aș fi văzut niciodată reprezentată în media. 1146 01:08:07,124 --> 01:08:08,250 Pe de o parte, 1147 01:08:08,334 --> 01:08:12,630 s-ar putea să nu fi resimțit senzația că sunt un monstru, 1148 01:08:12,713 --> 01:08:17,802 teama de a divulga, senzația că sunt anormală, 1149 01:08:17,885 --> 01:08:20,971 că sunt o glumă, o poantă. 1150 01:08:21,055 --> 01:08:25,810 Poate aș fi putut ieși cu un bărbat fără să-mi amintesc scenele cu vomitatul. 1151 01:08:25,893 --> 01:08:28,896 Dar, pe de altă parte, aș fi știut că-s transgender 1152 01:08:28,979 --> 01:08:33,025 dacă n-aș fi văzut niciun fel de neconformitate de gen pe ecrane? 1153 01:08:42,326 --> 01:08:46,705 Ca persoană transgen, m-am frământat adesea: 1154 01:08:46,789 --> 01:08:49,667 "Cine mă va iubi? Cine va iubi asta?" 1155 01:08:50,668 --> 01:08:53,045 Odihnește-te, Neo. Vin răspunsurile. 1156 01:08:54,004 --> 01:08:56,006 Faptul că-s femeie transgen declarată 1157 01:08:56,090 --> 01:09:00,136 îi face pe oameni să-mi privească proiectele vechi 1158 01:09:00,219 --> 01:09:03,347 dintr-o perspectivă transgender, 1159 01:09:03,430 --> 01:09:05,975 deoarece n-am făcut filmele Matrix 1160 01:09:06,058 --> 01:09:09,770 ca povești transgender în mod specific. 1161 01:09:10,729 --> 01:09:13,357 O chestie care mă uimește este 1162 01:09:13,440 --> 01:09:18,070 conotația de furie expansivă 1163 01:09:18,154 --> 01:09:22,575 pe care o simțeam deoarece nu puteam să fiu așa cum îmi doream. 1164 01:09:23,826 --> 01:09:29,874 Mi-a fost foarte greu să mă regăsesc în media și în filme. 1165 01:09:29,957 --> 01:09:34,879 În imaginația mea transgender, Bugs Bunny a declanșat 1166 01:09:34,962 --> 01:09:36,839 ideea transformării. 1167 01:09:37,798 --> 01:09:40,551 Vânez iepuli 1168 01:09:44,180 --> 01:09:46,599 În copilărie, în anii '60, 1169 01:09:46,682 --> 01:09:49,476 m-am uitat la multe seriale și filme 1170 01:09:49,560 --> 01:09:51,687 și singura... 1171 01:09:52,688 --> 01:09:58,068 singura reprezentare pozitivă a chestiunii transfeminine 1172 01:09:58,152 --> 01:09:59,320 a fost Bugs Bunny. 1173 01:10:03,407 --> 01:10:05,618 Când Bugs Bunny era fată... 1174 01:10:06,327 --> 01:10:09,413 stârnea dorință, avea putere. 1175 01:10:09,914 --> 01:10:15,377 Brünnhilde Ești așa de flumoasă 1176 01:10:15,461 --> 01:10:17,922 Da, știu 1177 01:10:18,005 --> 01:10:20,633 Nu mă pot abține  1178 01:10:20,716 --> 01:10:23,260 Bugs Bunny e un personaj imaginar 1179 01:10:23,344 --> 01:10:26,805 și există în spațiul dintre mine și creatorul său, 1180 01:10:26,889 --> 01:10:30,893 astfel că era puțin mai accesibil pentru mine și mintea mea tânără. 1181 01:10:33,979 --> 01:10:36,440 Mereu mă uitam la episodul acela 1182 01:10:36,523 --> 01:10:41,695 încântat de aspectele transformării. 1183 01:10:42,696 --> 01:10:45,658 Iar Bugs arăta foarte drăguț. 1184 01:10:45,741 --> 01:10:46,867 Îmi place asta. 1185 01:10:46,951 --> 01:10:51,121 Nu vei răspunde iubirii mele? 1186 01:10:51,205 --> 01:10:57,503 Căci iubirea mea este a ta 1187 01:11:06,887 --> 01:11:09,181 Apărarea ucigașilor de persoane transgen... 1188 01:11:09,265 --> 01:11:11,183 Îl ucid pe iepule. 1189 01:11:11,267 --> 01:11:12,518 ...sub formă de desen. 1190 01:11:12,601 --> 01:11:14,270 Adunați-vă, noli de fultună! 1191 01:11:15,020 --> 01:11:17,314 Tribunalul Looney Tunes. 1192 01:11:17,898 --> 01:11:21,026 La ce vă așteptați într-o operă? La un final fericit? 1193 01:11:22,736 --> 01:11:25,364 "S-A TERMINAT, PRIETENI!" 1194 01:11:25,447 --> 01:11:29,618 VIAȚA MEA ÎN ROZ (1997) 1195 01:11:31,453 --> 01:11:37,001 Văzând Viața mea în roz, am simțit că povestea mea e pe ecrane, 1196 01:11:37,084 --> 01:11:40,879 fiindcă eram și eu un băiețel care voia să fie fată. 1197 01:11:41,922 --> 01:11:45,134 Și nimeni nu înțelegea și nu știa ce să facă cu mine. 1198 01:11:50,139 --> 01:11:52,266 Am crescut în Syracuse, New York, 1199 01:11:52,349 --> 01:11:54,268 un loc izolat cultural. 1200 01:11:54,351 --> 01:11:56,979 Aveam o bibliotecă și un magazin de închiriat filme, 1201 01:11:57,062 --> 01:12:00,899 iar cu ajutorul lor aveam acces la o lume mai vastă. 1202 01:12:00,983 --> 01:12:03,193 Dați și voi mai încet? 1203 01:12:03,277 --> 01:12:05,863 Încerc să calc. 1204 01:12:05,946 --> 01:12:07,406 Aveam șase ani 1205 01:12:07,489 --> 01:12:10,492 și țin minte că am închiriat În pas cu moda. 1206 01:12:10,576 --> 01:12:14,413 Domnișoarelor, m-am săturat de cârâiala asta. 1207 01:12:14,496 --> 01:12:17,666 Mi s-a părut că Edna Turnblad... 1208 01:12:17,750 --> 01:12:19,335 Era ceva diferit la ea. 1209 01:12:23,714 --> 01:12:28,302 Divine, în În pas cu moda, joacă un personaj cisgen 1210 01:12:28,385 --> 01:12:34,099 și cred că astfel de scăpări sunt foarte importante pentru un copil. 1211 01:12:35,184 --> 01:12:39,229 Adică, Holly Woodlawn, Candy Darling și Jackie Curtis, 1212 01:12:39,313 --> 01:12:41,523 în filmele lui Paul Morrissey, 1213 01:12:41,607 --> 01:12:44,193 nu jucau niciodată personaje transgen. 1214 01:12:44,276 --> 01:12:46,987 Genul actorului nu e niciodată exploatat. 1215 01:12:47,738 --> 01:12:48,989 Sunt tânără. 1216 01:12:49,365 --> 01:12:50,783 Vreau să trăiesc. 1217 01:12:51,658 --> 01:12:54,578 Ca tânără, când am început să mă identific drept queer, 1218 01:12:54,661 --> 01:12:59,750 am fost fascinată de persoanele queer în vârstă, 1219 01:12:59,833 --> 01:13:03,045 iar Flawless Sabrina a fost printre primele întâlnite 1220 01:13:03,128 --> 01:13:05,964 când aveam 18 ani și mă mutasem la New York. 1221 01:13:06,048 --> 01:13:10,844 Ea era o travestită în vârstă și... 1222 01:13:11,762 --> 01:13:17,059 m-a fascinat datorită istoriei pe care mi-a prezentat-o. 1223 01:13:17,768 --> 01:13:20,562 Mă duc la travestită și întreb: "Cum te cheamă"? 1224 01:13:20,896 --> 01:13:22,773 Zice: "Monique." 1225 01:13:23,232 --> 01:13:27,027 "Minunat, dragă, dar cum te chema înainte? 1226 01:13:27,111 --> 01:13:29,947 Iar ea te privește în ochi și zice: 1227 01:13:30,030 --> 01:13:31,990 "Nu există un «înainte»." 1228 01:13:33,992 --> 01:13:36,286 Filmul The Queen 1229 01:13:36,370 --> 01:13:41,166 a fost balul suprem cu travestite 1230 01:13:41,250 --> 01:13:43,752 la care a început să participe din 1959. 1231 01:13:43,836 --> 01:13:46,463 Dar, pe atunci, se numea imitarea femeilor. 1232 01:13:46,547 --> 01:13:48,841 Era ilegală. 1233 01:13:49,550 --> 01:13:51,427 A fost arestată des. 1234 01:13:53,846 --> 01:13:56,348 În anii '60 și '70, 1235 01:13:56,432 --> 01:13:59,351 oamenii puteau merge la cinematografe independente 1236 01:13:59,435 --> 01:14:01,687 ca să vadă persoane transgen. 1237 01:14:03,355 --> 01:14:05,190 Dar abia în 1990 1238 01:14:05,274 --> 01:14:09,486 a ajuns în atenția lumii un film despre femeile transgen de culoare. 1239 01:14:11,572 --> 01:14:14,283 Filmul acela e Paris is Burning. 1240 01:14:15,451 --> 01:14:19,705 Îl puteți urmări pe canalul 7, alături de Destine secrete, Jeopardy... 1241 01:14:20,581 --> 01:14:23,083 Another World, Dallas și nu numai. 1242 01:14:23,167 --> 01:14:24,960 Poșeta de seară e obligatorie. 1243 01:14:25,627 --> 01:14:28,505 Îți trebuie ceva. Fetele nu-s în siguranță seara. 1244 01:14:28,589 --> 01:14:31,717 Văzusem Paris is Burning când aveam 11 ani, 1245 01:14:31,800 --> 01:14:33,802 dar n-am înțeles... 1246 01:14:33,886 --> 01:14:35,012 CÂNTĂREAȚĂ, ACTRIȚĂ 1247 01:14:35,095 --> 01:14:38,015 ...la ce mă uitam, doar vedeam oameni frumoși pe ecran. 1248 01:14:44,897 --> 01:14:48,984 Nu auzeam cuvintele. Vedeam doar bucurie și fericire. 1249 01:14:50,110 --> 01:14:55,365 Când am înțeles cu adevărat ce se petrecea, 1250 01:14:55,449 --> 01:14:58,368 mi-am zis: "Doamne... 1251 01:14:58,452 --> 01:15:01,413 Sunt surorile mele, iar chinurile chiar sunt mari." 1252 01:15:01,497 --> 01:15:03,707 Am fugit de acasă când aveam 14 ani 1253 01:15:03,790 --> 01:15:06,502 și am învățat tot felul de lucruri bune și rele 1254 01:15:06,585 --> 01:15:09,838 și cum să supraviețuiesc în lumea gay-ilor. Chiar e greu. 1255 01:15:09,922 --> 01:15:15,177 Sunt o mulțime de momente emblematice care mi-au permis să mă regăsesc 1256 01:15:15,260 --> 01:15:17,971 ca femeie transgen din clasa muncitoare în New York. 1257 01:15:18,055 --> 01:15:22,392 Sunt la fel de liberă ca vântul care bate pe plaja asta. 1258 01:15:22,935 --> 01:15:28,273 Țin minte că am văzut Paris is Burning și am vrut acea legătură de familie. 1259 01:15:34,404 --> 01:15:35,739 Doamne! 1260 01:15:35,822 --> 01:15:37,950 Încep să mă emoționez. 1261 01:15:39,660 --> 01:15:42,996 Am descoperit cultura balurilor în 1995. Aveam 14 ani. 1262 01:15:43,080 --> 01:15:45,123 Mersul la școală. 1263 01:15:45,207 --> 01:15:46,166 La școală. 1264 01:15:46,625 --> 01:15:49,962 Aceasta îți permitea să te afirmi, 1265 01:15:50,045 --> 01:15:52,506 să fii recunoscut, să fii iubit. 1266 01:15:52,589 --> 01:15:53,799 La școală. 1267 01:15:55,926 --> 01:15:57,302 Am auzit spunându-se 1268 01:15:57,386 --> 01:16:00,514 că nu existau bărbați transgen la balurile din anii '80 și '90. 1269 01:16:00,597 --> 01:16:02,391 Ba da, existau. 1270 01:16:02,474 --> 01:16:06,144 Doar că nu exista un limbaj pentru comunitățile transmasculine. 1271 01:16:06,728 --> 01:16:08,480 Puteți veni aici câteva? 1272 01:16:08,564 --> 01:16:10,315 Am adorat Paris is Burning. 1273 01:16:10,983 --> 01:16:13,151 O ador pe Olivia St. Laurent. 1274 01:16:13,652 --> 01:16:17,239 Vreau să fiu cineva. Adică sunt cineva. 1275 01:16:17,322 --> 01:16:20,534 Vreau să fiu cineva bogat. 1276 01:16:20,617 --> 01:16:23,161 Mă regăseam în ea 1277 01:16:23,245 --> 01:16:29,209 și înțeleg de ce e important mai ales pentru femeile transgen de culoare 1278 01:16:29,293 --> 01:16:35,507 să caute recunoaștere într-o lume cisgen, albă, heteronormativă. 1279 01:16:37,551 --> 01:16:38,677 ACTRIȚĂ, SCENARISTĂ 1280 01:16:38,760 --> 01:16:40,554 Am făcut parte din Casa LaBejia. 1281 01:16:40,637 --> 01:16:45,934 Pepper LaBeija. Pune-i muzică de paradă! 1282 01:16:46,018 --> 01:16:48,854 Am făcut parte din familia aia, 1283 01:16:48,937 --> 01:16:53,150 dar pe atunci nu credeam că mă pot integra perfect. 1284 01:16:53,233 --> 01:16:55,902 Mă preocupa să fiu convingătoare. 1285 01:16:56,486 --> 01:16:59,990 Observați-le pe amândouă și vedeți care-i mai convingătoare! 1286 01:17:01,241 --> 01:17:04,036 A trebuit să mă detașez. A trebuit să aleg. 1287 01:17:05,537 --> 01:17:06,371 Da. 1288 01:17:06,455 --> 01:17:07,623 BRAVO! 1289 01:17:07,706 --> 01:17:10,125 CEL MAI BUN DOCUMENTAR FESTIVALUL SUNDANCE 1290 01:17:10,208 --> 01:17:12,628 Filmul a primit multă atenție, 1291 01:17:12,711 --> 01:17:15,547 dar participanții n-au fost recunoscuți. 1292 01:17:15,964 --> 01:17:18,550 Simt că a profitat de noi toți. 1293 01:17:18,634 --> 01:17:20,844 De toți. 1294 01:17:21,470 --> 01:17:23,597 Dar eu n-am beneficiat de nimic. 1295 01:17:23,680 --> 01:17:27,601 Cum explici faptul că alții consideră Paris is Burning ceva bun? 1296 01:17:27,684 --> 01:17:29,227 Fiindcă se uită dinafară, 1297 01:17:29,311 --> 01:17:32,564 iar Paris is Burning e un fel de motto pentru ei. 1298 01:17:32,648 --> 01:17:36,735 Ce înseamnă să pătrunzi în astfel de culturi în care nu exiști 1299 01:17:36,818 --> 01:17:38,320 și să spui acele povești? 1300 01:17:38,403 --> 01:17:41,615 Cum putem avea o relație analitică, ca să putem învăța? 1301 01:17:43,700 --> 01:17:47,913 Vezi filmul Paris is Burning, apoi, deodată, apare "Vogue" a Madonnei, 1302 01:17:47,996 --> 01:17:49,998 iar lumea crede că ea a inventat vogue. 1303 01:18:01,635 --> 01:18:06,890 Cultura pop își însușește la nesfârșit aspecte ale culturii balurilor... 1304 01:18:07,516 --> 01:18:12,312 și mi se pare important să ne amintim cine provine din acea lume... 1305 01:18:13,980 --> 01:18:15,732 ca să ne facem datoria față de ei. 1306 01:18:23,949 --> 01:18:28,120 Pot să critic Paris is Burning, dar și să mă bucur că există. 1307 01:18:29,121 --> 01:18:30,872 Eu iubesc filmul ăla. 1308 01:18:31,289 --> 01:18:34,167 Dacă tragi o săgeată și se duce foarte sus... 1309 01:18:35,001 --> 01:18:36,628 bravo ție! 1310 01:18:38,088 --> 01:18:41,967 Din lumea balurilor învățasem 1311 01:18:42,050 --> 01:18:46,596 să fiu măreață, dar am renunțat la tot. 1312 01:18:47,264 --> 01:18:51,685 M-am dat după noul pronume... "Secret". 1313 01:18:52,686 --> 01:18:53,812 Vino aici! 1314 01:18:54,521 --> 01:18:55,689 Vino aici! 1315 01:18:57,524 --> 01:19:01,445 Știi cum e să mergi pe platou... 1316 01:19:02,612 --> 01:19:05,198 și să-ți fie frică? 1317 01:19:06,867 --> 01:19:10,328 Încerci cu disperare să-ți păstrezi concentrarea. 1318 01:19:10,412 --> 01:19:12,748 ÎN LUMEA BUNĂ (2003) 1319 01:19:12,831 --> 01:19:16,042 Te trezești cu frică. Te culci cu frică. 1320 01:19:16,126 --> 01:19:19,045 Încerci să-ți dai seama dacă va urma dezvăluirea 1321 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 în ziua aia sau următoarea. Când va avea loc? 1322 01:19:21,840 --> 01:19:24,676 Așa că ți-e frică tot timpul. 1323 01:19:26,136 --> 01:19:28,305 Pe dinafară, ești dotată. 1324 01:19:29,389 --> 01:19:32,017 Să vedem dacă și pe dinăuntru. 1325 01:19:32,100 --> 01:19:35,645 În fine, am făcut ce am fost nevoită. Se numea supraviețuire. 1326 01:19:36,062 --> 01:19:37,439 Se numea supraviețuire. 1327 01:19:39,191 --> 01:19:40,025 Sunt bine. 1328 01:19:40,108 --> 01:19:41,318 FELINELE (2003) 1329 01:19:41,401 --> 01:19:42,903 Voi supraviețui. 1330 01:19:43,737 --> 01:19:46,364 Nu m-am gândit nicio secundă că eram singura. 1331 01:19:47,199 --> 01:19:49,451 Îți venea să zici: 1332 01:19:49,534 --> 01:19:52,871 "Fato, așa-i că suntem tari?" 1333 01:19:53,455 --> 01:19:55,290 Dar n-am făcut asta. 1334 01:19:55,373 --> 01:19:58,251 Mi-aș dori s-o fi făcut. Ar fi fost tare bine. 1335 01:19:59,002 --> 01:20:02,339 ACTRIȚĂ/CÂNTĂREAȚĂ/ARTISTĂ 1336 01:20:02,422 --> 01:20:05,675 M-a umplut de putere să aflu 1337 01:20:05,759 --> 01:20:10,889 că erau oameni care făcuseră asta cu decenii înainte și aveau cariere. 1338 01:20:12,682 --> 01:20:16,478 Ajita Wilson a făcut tranziția la mijlocul anilor '70. 1339 01:20:16,561 --> 01:20:18,480 N-ai fi gelos dacă aș fi cu altul? 1340 01:20:18,563 --> 01:20:19,940 Face parte din meserie. 1341 01:20:21,316 --> 01:20:23,860 Când meseria include un diamant, e mai frumos. 1342 01:20:23,944 --> 01:20:26,279 Tracey Africa 1343 01:20:26,363 --> 01:20:31,117 era un model incredibil din anii '70, 1344 01:20:31,201 --> 01:20:34,788 care apărea pe cutia de vopsea de păr Clairol și în revista Essence. 1345 01:20:34,871 --> 01:20:36,373 E important să știu 1346 01:20:36,456 --> 01:20:39,626 că aceste femei transgen de culoare făceau asta pe vremuri. 1347 01:20:39,709 --> 01:20:42,337 Cine știe câte Ajita Wilson și Tracey Africa 1348 01:20:42,420 --> 01:20:44,756 au existat, dar noi nu știm nimic 1349 01:20:44,840 --> 01:20:47,384 fiindcă secretul îți asigura supraviețuirea. 1350 01:20:48,969 --> 01:20:53,181 Abia în 2007 am văzut o femeie transgen declarată 1351 01:20:53,265 --> 01:20:56,309 care a fost lăudată pentru asta. 1352 01:20:56,393 --> 01:20:59,271 Candis Cayne face istorie în Afaceri murdare... 1353 01:20:59,688 --> 01:21:01,565 AFACERI MURDARE 1354 01:21:01,648 --> 01:21:04,234 Când s-a lansat primul meu episod din Afaceri murdare, 1355 01:21:04,317 --> 01:21:07,571 mi-am chemat toți prietenii 1356 01:21:07,654 --> 01:21:10,115 și eram tare entuziasmată că aveam să apar la ABC. 1357 01:21:10,198 --> 01:21:11,616 Eram vreo zece oameni, 1358 01:21:11,700 --> 01:21:14,661 adunați în fața televizorului cu un pahar de vin. 1359 01:21:14,744 --> 01:21:16,162 AFACERI MURDARE (2007) 1360 01:21:16,246 --> 01:21:20,000 Când am apărut în scenă, toți s-au entuziasmat. 1361 01:21:20,083 --> 01:21:22,210 Apoi, prima mea replică... 1362 01:21:23,211 --> 01:21:24,713 Mi-a fost dor de tine. 1363 01:21:25,297 --> 01:21:27,215 Au coborât vocea cu două octave. 1364 01:21:27,299 --> 01:21:31,219 - Nu m-ai sunat. - Nu e bine că ai venit aici. 1365 01:21:31,303 --> 01:21:33,722 Toată lumea a rămas... 1366 01:21:37,601 --> 01:21:39,686 A fost cel mai îngrozitor lucru. 1367 01:21:40,186 --> 01:21:43,773 - Vin când se termină petrecerea. - Nu mă îndoiesc. 1368 01:21:44,441 --> 01:21:48,028 Au făcut asta doar cu o replică ca să sugereze ideea 1369 01:21:48,111 --> 01:21:50,322 că Carmelita era transgender. 1370 01:21:51,364 --> 01:21:54,784 Slavă Domnului că am interacționat bine cu Billy Baldwin! 1371 01:21:56,536 --> 01:21:58,955 Mi-a zis: "Intriga asta va face furori." 1372 01:22:01,249 --> 01:22:03,209 Ideea este 1373 01:22:03,293 --> 01:22:07,881 să nu le spunem doar copiilor transgender 1374 01:22:07,964 --> 01:22:10,717 că sunt în regulă, ci și părinților lor. 1375 01:22:10,800 --> 01:22:15,221 Că e o trăsătură pe care o au unii oameni. 1376 01:22:15,305 --> 01:22:17,140 Am început să cred că era posibil 1377 01:22:17,223 --> 01:22:21,311 și pentru mine să mă declar transgender și... 1378 01:22:22,687 --> 01:22:24,522 să acționez... 1379 01:22:27,192 --> 01:22:28,360 A fost esențial. 1380 01:22:28,985 --> 01:22:30,236 După câțiva ani, 1381 01:22:30,320 --> 01:22:36,076 Chaz Bono a fost nominalizat ca producător al Becoming Chaz în 2011. 1382 01:22:36,618 --> 01:22:39,704 Fac asta nu pentru că vreau să mă văd într-un film, 1383 01:22:39,788 --> 01:22:41,498 ci fiindcă vreau să ajut, 1384 01:22:41,581 --> 01:22:45,293 să fiu imaginea unei chestiuni pe care oamenii n-o înțeleg. 1385 01:22:45,961 --> 01:22:48,797 Am făcut tranziția abia în 2009. 1386 01:22:48,922 --> 01:22:49,756 ACTOR 1387 01:22:50,006 --> 01:22:53,677 Așa că am trecut 1388 01:22:53,760 --> 01:22:57,514 printr-o perioadă foarte lungă și foarte întunecată 1389 01:22:57,597 --> 01:23:02,227 în care am știut că sunt transgen, dar am simțit că nu am ce să fac. 1390 01:23:02,310 --> 01:23:04,396 M-am gândit să-mi înscenez moartea. 1391 01:23:04,479 --> 01:23:06,398 Chaz! 1392 01:23:06,481 --> 01:23:07,899 Chaz! De ce, scumpule? 1393 01:23:07,983 --> 01:23:10,110 Ca să fac asta fără să știe nimeni. 1394 01:23:10,819 --> 01:23:15,782 Partea bună a fost că am ajuns să văd situația limpede. 1395 01:23:15,865 --> 01:23:19,953 DANSEZ PENTRU TINE (2011) 1396 01:23:30,213 --> 01:23:34,843 Am simțit că dansez pentru comunitatea transgender. 1397 01:23:34,926 --> 01:23:39,514 Sincer, aceea a fost motivația mea ca să continui, 1398 01:23:39,597 --> 01:23:42,100 fiindcă știam că, la Dansez pentru tine, 1399 01:23:42,183 --> 01:23:46,146 puteam să influențez un public mai mare 1400 01:23:46,229 --> 01:23:50,734 decât oricare altul cu care intrase în contact o persoană transgen. 1401 01:23:50,817 --> 01:23:53,862 Asta m-a făcut să continui 1402 01:23:53,945 --> 01:23:58,658 și mi-a fost greu, fiindcă trebuia să fac ceva la care nu mă pricepeam. 1403 01:24:09,502 --> 01:24:12,130 Chaz a ieșit în față de curând... 1404 01:24:12,964 --> 01:24:16,384 și atribui acea schimbare culturală nouă 1405 01:24:16,468 --> 01:24:18,762 și muncii pe care am depus-o cu toții. 1406 01:24:20,847 --> 01:24:24,017 Mă mândresc cu noi. Am evoluat mult. 1407 01:24:24,100 --> 01:24:28,271 PREMIILE GLAAD (2012) 1408 01:24:28,480 --> 01:24:30,982 Eram la un eveniment GLAAD și managerul mi-a zis: 1409 01:24:31,066 --> 01:24:35,028 "Netflix scoate un serial despre femei în închisoare. Apare on-line. 1410 01:24:35,111 --> 01:24:36,279 Poți avea un rol." 1411 01:24:36,362 --> 01:24:39,991 Pe atunci, în 2012, serviciile de streaming nu erau la modă. 1412 01:24:40,075 --> 01:24:43,244 M-am gândit: "Joc într-un serial pe Netflix," 1413 01:24:43,328 --> 01:24:45,330 dar m-am gândit că nu-l va vedea nimeni. 1414 01:24:51,252 --> 01:24:53,922 Am auzit că apăruse un nou serial pe Netflix. 1415 01:24:54,923 --> 01:24:57,258 Făcut de creatorii serialului Ierburi. 1416 01:24:57,342 --> 01:24:59,052 M-am gândit că va fi bun. 1417 01:24:59,135 --> 01:25:02,931 Când m-am uitat la primul episod, am văzut-o pe Laverne. 1418 01:25:03,431 --> 01:25:05,725 - Scuză-mă. - Ce păr frumos! 1419 01:25:06,434 --> 01:25:10,647 Când încep să ți se vadă rădăcinile, să vii la mine. Mă ocup eu de tine. 1420 01:25:10,730 --> 01:25:13,983 Să văd personajul ăla de-a lungul anilor... 1421 01:25:15,735 --> 01:25:18,321 Complexitatea, povestea, 1422 01:25:18,404 --> 01:25:21,533 puterea pe care o are ea. 1423 01:25:21,616 --> 01:25:24,994 În comunitățile de culoare, coafeza e în centru. 1424 01:25:25,078 --> 01:25:27,330 În cazul ăsta, o negresă transgen? 1425 01:25:27,413 --> 01:25:28,957 Mi s-a părut uimitor. 1426 01:25:29,040 --> 01:25:31,209 Chiar vrei să-mi zici "femeie-bărbat" 1427 01:25:31,292 --> 01:25:33,336 când sunt cu mâinile în părul tău? 1428 01:25:33,419 --> 01:25:35,547 În același timp, e tot în închisoare 1429 01:25:35,630 --> 01:25:39,634 și încă e o problemă pentru societate, încă e o amenințare. 1430 01:25:39,717 --> 01:25:44,639 Nu-i de parcă schimbă viețile oamenilor aranjând părul deținutelor. 1431 01:25:44,722 --> 01:25:46,933 Pe bune, și totuși... 1432 01:25:47,016 --> 01:25:48,685 e o femeie tare deșteaptă. 1433 01:25:48,768 --> 01:25:52,856 O ador și îmi place cum a îmbunătățit personajul. 1434 01:25:55,650 --> 01:25:59,612 Mi s-a părut victoria unei femei transgender... 1435 01:26:00,321 --> 01:26:02,198 în timp ce era transgender. 1436 01:26:02,282 --> 01:26:05,243 Singurul punct de referință pentru asta 1437 01:26:05,326 --> 01:26:08,079 era Candis Cayne în Afaceri murdare. 1438 01:26:08,163 --> 01:26:11,499 Eventual rolurile episodice ale Alexandrei Billings. 1439 01:26:11,583 --> 01:26:14,919 Dacă oamenii sunt credincioși, cum de m-a părăsit iubitul după operație? 1440 01:26:15,336 --> 01:26:16,588 Sau Jazzmun. 1441 01:26:16,671 --> 01:26:19,841 Eu servesc, tu explici, dar să n-o lași moale cu aia. 1442 01:26:19,924 --> 01:26:21,467 Sau Lady Chablis. 1443 01:26:21,551 --> 01:26:25,013 Da, dragă, sunt o scorpie și sunt mândră de asta. 1444 01:26:25,096 --> 01:26:28,099 Dar nu la magnitudinea asta. 1445 01:26:28,183 --> 01:26:32,520 E o actriță nominalizată la Emmy, activistă pentru drepturile omului... 1446 01:26:32,604 --> 01:26:34,772 Laverne Cox! 1447 01:26:34,856 --> 01:26:36,357 Dumnezeule! 1448 01:26:36,441 --> 01:26:38,151 CREÂND SCHIMBARE (2014) 1449 01:26:38,234 --> 01:26:40,445 Am fost binecuvântată 1450 01:26:40,528 --> 01:26:45,450 fiindcă oamenii care au avut empatie pentru personajul jucat de mine 1451 01:26:45,533 --> 01:26:50,288 au ajuns să simtă empatie și pentru actrița care o joacă. 1452 01:26:50,371 --> 01:26:56,836 Și aș spune că asta nu se întâmplă mereu când suntem jucate de persoane cisgen. 1453 01:26:57,420 --> 01:27:01,341 Întâi am văzut-o pe Laverne Cox și am rămas cu gura căscată. 1454 01:27:02,842 --> 01:27:05,178 Apoi am văzut un alt film. 1455 01:27:05,762 --> 01:27:07,764 M-am gândit: "Ce se întâmplă? 1456 01:27:07,847 --> 01:27:10,767 Am reușit și nu mi-a spus nimeni? Ce se întâmplă?" 1457 01:27:10,850 --> 01:27:12,393 Cred că acum e urgent 1458 01:27:12,477 --> 01:27:14,646 să ne creăm legături prin povești. 1459 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 Apoi am mai văzut mai multe. 1460 01:27:18,691 --> 01:27:21,903 "Ce se întâmplă? Cum reușesc tinerii asta?" 1461 01:27:24,197 --> 01:27:27,492 În august 2013, 1462 01:27:27,575 --> 01:27:31,704 am filmat episodul de probă pentru Transparent. 1463 01:27:32,538 --> 01:27:39,170 Mi s-a părut a fi un platou și un proces deloc tradiționale. 1464 01:27:40,338 --> 01:27:43,383 Atâtea persoane transgender angajate... 1465 01:27:43,466 --> 01:27:47,387 și aduse în sânul Hollywoodului, pe posturi de conducere. 1466 01:27:47,470 --> 01:27:51,766 Nu erau doar consultanți, ci producători. 1467 01:27:52,684 --> 01:27:54,727 - De ce naiba m-ai adus aici? - Ce? 1468 01:27:54,811 --> 01:27:57,480 Fiindcă părea distractiv. 1469 01:27:57,563 --> 01:27:59,899 - Tu pari distractivă. - Distractivă? 1470 01:27:59,983 --> 01:28:02,735 - Distractivă ca o prostituată, Josh? - Nu. 1471 01:28:02,819 --> 01:28:05,780 Dar, dacă tot veni vorba, eu am plătit tot. 1472 01:28:06,197 --> 01:28:07,448 Du-te-n mă-ta, Josh! 1473 01:28:09,367 --> 01:28:12,662 Știu ce vrei și nu-s aventura ta nenorocită. 1474 01:28:14,038 --> 01:28:17,709 Sunt om. Nu-s aventura ta nenorocită. 1475 01:28:18,668 --> 01:28:20,378 Premiul Emmy îi revine lui... 1476 01:28:21,045 --> 01:28:22,588 Să zicem Jeffrey Tambor. 1477 01:28:25,508 --> 01:28:28,553 Trace, ai anunțat că faci parte din mișcarea Me Too. 1478 01:28:28,636 --> 01:28:31,556 Ai fost hărțuită sexual de Jeffrey Tambor 1479 01:28:31,639 --> 01:28:33,474 pe platoul de la Transparent. 1480 01:28:33,558 --> 01:28:35,101 Am spus adevărul. 1481 01:28:35,518 --> 01:28:39,731 Sunt binecuvântată că îmi ești alături 1482 01:28:39,814 --> 01:28:44,610 și apreciez mult faptul că ai trecut prin asta cu mine. 1483 01:28:46,279 --> 01:28:48,072 Te surprinde că încă e căutat? 1484 01:28:48,156 --> 01:28:50,408 Nu, pentru că suntem transgender. 1485 01:28:50,491 --> 01:28:53,328 Sunt obișnuită să nu fiu crezută. 1486 01:28:56,080 --> 01:29:01,252 Dacă vrei să te implici 1487 01:29:01,336 --> 01:29:03,713 în prezentarea poveștii unei comunități anume 1488 01:29:03,796 --> 01:29:07,508 sau dacă vrei să ajuți o anumită comunitate să-și spună povestea, 1489 01:29:07,592 --> 01:29:10,053 trebuie să-ți dai seama ce privilegii ai 1490 01:29:10,136 --> 01:29:13,973 și să înțelegi că viața e diferită pentru membrii ei. 1491 01:29:16,517 --> 01:29:18,603 Întâmpinați-o pe Carmen Carrera! 1492 01:29:26,444 --> 01:29:30,156 Eram în culise. Carmen era intervievată de Katie, 1493 01:29:30,239 --> 01:29:33,201 care a întrebat-o... 1494 01:29:33,284 --> 01:29:36,537 Zona ta genitală e diferită acum, nu? 1495 01:29:37,163 --> 01:29:41,084 Nu vreau să vorbesc despre asta, pentru că e un subiect personal. 1496 01:29:41,167 --> 01:29:45,004 Și... nu știu. Prefer să vorbesc despre cariera de model, 1497 01:29:45,088 --> 01:29:48,341 despre faptul că am apărut în W și în Vogue din Italia 1498 01:29:48,424 --> 01:29:49,967 sau despre ce mai fac... 1499 01:29:50,051 --> 01:29:52,595 Ca oamenii să știe că, după tranziție, 1500 01:29:52,678 --> 01:29:54,138 tot poți să trăiești. 1501 01:29:54,722 --> 01:29:58,518 Eram în culise și mă gândeam: "Bun. Începem." 1502 01:29:58,601 --> 01:30:00,853 Cred că toți vrem să fim educați, 1503 01:30:00,937 --> 01:30:05,733 iar Carmen a dat puțin înapoi când am întrebat-o despre tranziție. 1504 01:30:05,817 --> 01:30:08,903 Mă întrebam dacă și tu ești de aceeași părere ca ea. 1505 01:30:08,986 --> 01:30:11,072 Da. Sunt mândră că ai spus asta. 1506 01:30:11,489 --> 01:30:15,034 Accentul pus pe tranziție și pe operație ne transformă în obiecte 1507 01:30:15,118 --> 01:30:18,371 și nu mai apucăm să ne ocupăm de experiențele trăite. 1508 01:30:18,454 --> 01:30:23,084 Realitatea este că persoanele transgender sunt adesea țintele violenței. 1509 01:30:23,167 --> 01:30:26,838 Suntem discriminați mai mult decât restul comunității 1510 01:30:26,921 --> 01:30:30,341 și, când accentul e pus pe tranziție, aceste lucruri sunt omise. 1511 01:30:31,634 --> 01:30:34,053 Deoarece pe Twitter poți fi umilit, 1512 01:30:34,137 --> 01:30:36,556 oamenii evită unele subiecte 1513 01:30:36,639 --> 01:30:40,935 sau devin reacționari, înverșunați, furioși, 1514 01:30:41,018 --> 01:30:42,520 dar Katie a făcut opusul. 1515 01:30:42,603 --> 01:30:46,023 Vreau ca ăsta să fie un moment din care să învățăm, 1516 01:30:46,107 --> 01:30:50,570 dar cum să explicăm ce fel de conversație e potrivită 1517 01:30:50,653 --> 01:30:52,572 și cum îi facem pe oameni să se simtă 1518 01:30:52,655 --> 01:30:56,033 dacă nu avem un exemplu cu ce nu trebuie făcut? 1519 01:30:57,034 --> 01:31:00,037 Fetele care ies în față acum au o ferocitate anume. 1520 01:31:00,538 --> 01:31:02,707 Fiindcă știm că n-avem nimic de pierdut. 1521 01:31:02,790 --> 01:31:05,501 Deja am pierdut slujba asta sau ailaltă. 1522 01:31:05,585 --> 01:31:08,921 Voi câștiga doar fiind sinceră și spunând adevărul. 1523 01:31:15,595 --> 01:31:16,596 Ce mai faci? 1524 01:31:16,679 --> 01:31:18,055 - Ai reușit. - Da. Bună! 1525 01:31:18,139 --> 01:31:19,765 - Ce faci? - Mă bucur să te văd. 1526 01:31:19,849 --> 01:31:21,851 Spuneți ce vreți despre Caitlyn Jenner, 1527 01:31:21,934 --> 01:31:24,854 puteți spune că familia Kardashian strică America. 1528 01:31:24,937 --> 01:31:26,731 I Am Cait nu e despre Caitlyn. 1529 01:31:27,815 --> 01:31:29,150 Nu! 1530 01:31:29,233 --> 01:31:33,237 E despre un grup de femei transgender remarcabile, 1531 01:31:33,321 --> 01:31:35,448 care discută unele cu altele. 1532 01:31:35,531 --> 01:31:36,949 Care candidat republican 1533 01:31:37,033 --> 01:31:39,952 le va susține cel mai mult pe persoanele transgen? 1534 01:31:40,578 --> 01:31:41,704 Toți. 1535 01:31:43,956 --> 01:31:46,375 Da. Doar nu crezi că republicanii... 1536 01:31:46,459 --> 01:31:48,544 "Urăsc transgenii" sau "Urăsc gay-ii". 1537 01:31:48,628 --> 01:31:49,670 Nu te gândi la asta! 1538 01:31:50,087 --> 01:31:52,507 Mi se pare foarte problematică exprimarea 1539 01:31:52,590 --> 01:31:55,593 "activista transgen Caitlyn Jenner". 1540 01:31:55,676 --> 01:31:58,387 Nu, e Caitlyn Jenner, o persoană anume 1541 01:31:58,471 --> 01:32:02,767 cu o anumită experiență și cu mulți bani și privilegii. 1542 01:32:02,850 --> 01:32:05,061 Nu sunt de acord cu toate părerile ei. 1543 01:32:05,144 --> 01:32:07,730 Dar emisiunea ei a făcut mult bine. 1544 01:32:07,813 --> 01:32:10,024 M-am adaptat atât de bine 1545 01:32:10,107 --> 01:32:14,946 fiindcă părinții mei, de la început, m-au susținut, 1546 01:32:15,029 --> 01:32:16,822 așa că vă aplaud că ați venit. 1547 01:32:16,906 --> 01:32:21,369 A fost o scenă în care părinții vorbeau despre copiii lor. 1548 01:32:21,452 --> 01:32:24,372 Dacă ai copil transgender, trăiești cu un inorog, 1549 01:32:24,455 --> 01:32:26,541 o ființă uimitoare. 1550 01:32:26,624 --> 01:32:31,420 Să fii aproape de cineva atât de curajos și de fain și care se cunoaște... 1551 01:32:31,504 --> 01:32:35,883 Adevărul e că Avery a avut dreptate de la doi ani. 1552 01:32:35,967 --> 01:32:39,470 - Deci e o onoare. - E adevărat ce spune el. 1553 01:32:39,554 --> 01:32:43,808 Îl urmăream pe acel tată și m-a durut... 1554 01:32:44,684 --> 01:32:50,398 căci a trebuit să accept ce mi-a zis mama: "N-o să-ți spun «Jen« niciodată, 1555 01:32:50,481 --> 01:32:52,650 fiindcă Jen mi-a ucis fiul." 1556 01:32:53,025 --> 01:32:57,822 A trebuit să accept asta ca să-mi pot supraviețui mie. 1557 01:32:57,905 --> 01:33:02,326 Ca să pot să mă învăț cu ideea că nu mi-am văzut bunica înainte să moară 1558 01:33:02,410 --> 01:33:05,788 fiindcă nu eram primită acasă decât îmbrăcată ca un băiat. 1559 01:33:05,871 --> 01:33:06,831 Înțelegeți? 1560 01:33:06,914 --> 01:33:09,959 Și cu ideea că unul dintre cei mai buni prieteni, 1561 01:33:10,042 --> 01:33:13,671 pentru care am vorbit la nuntă, nu mă lasă să-i cunosc copiii. 1562 01:33:13,921 --> 01:33:17,550 Trebuie să mă descurc. Trebuie să trăiesc cu asta. 1563 01:33:17,925 --> 01:33:19,385 Și trebuie să accept. 1564 01:33:19,510 --> 01:33:22,888 Trebuie să le înțeleg părerile și să le accept. 1565 01:33:23,264 --> 01:33:25,516 Când l-am văzut pe acel tată 1566 01:33:25,600 --> 01:33:28,894 făcând mai mult decât credeam că e posibil, 1567 01:33:28,978 --> 01:33:31,897 m-a durut enorm fiindcă, deodată, 1568 01:33:31,981 --> 01:33:35,610 toți cei care nu m-au acceptat... 1569 01:33:36,527 --> 01:33:39,447 Când am aflat că poți mai mult decât să accepți... 1570 01:33:40,698 --> 01:33:44,785 De ce nu putea fi mama ca el? Nu mă întrebasem asta până atunci. 1571 01:33:44,869 --> 01:33:46,621 De ce nu putea fi mama ca el? 1572 01:33:46,704 --> 01:33:51,417 De ce nu puteau fi prietenii mei ca el și să înțeleagă valoarea experienței mele? 1573 01:33:52,335 --> 01:33:57,882 Dar vina cea mai mare fiindcă n-am avut viziunea asta este a mea. 1574 01:33:57,965 --> 01:34:01,594 Nu m-am văzut niciodată cum își vedea tatăl acela copilul. 1575 01:34:01,677 --> 01:34:04,889 Nu mă văzusem niciodată așa. Nu mă privisem niciodată 1576 01:34:04,972 --> 01:34:11,604 cu dragostea, cu respectul și cu admirația pe care tatăl le simțea pentru copil. 1577 01:34:12,188 --> 01:34:15,358 Nimeni nu m-a privit așa. Cum să mă fi privit eu așa? 1578 01:34:17,693 --> 01:34:18,903 Trebuia să văd asta. 1579 01:34:19,362 --> 01:34:21,447 Acum că am văzut, asta îmi doresc. 1580 01:34:30,831 --> 01:34:33,834 Marian Wright Edelman a spus: 1581 01:34:33,918 --> 01:34:37,380 "Copiii nu pot fi ce nu pot vedea." 1582 01:34:38,255 --> 01:34:40,591 Și nu e vorba doar despre copii. 1583 01:34:40,675 --> 01:34:42,259 Ci despre noi toți. 1584 01:34:43,052 --> 01:34:45,221 Nu putem fi o societate mai bună... 1585 01:34:46,055 --> 01:34:48,224 înainte să vedem o societate mai bună. 1586 01:34:48,307 --> 01:34:50,518 Nu pot face parte din lume... 1587 01:34:51,060 --> 01:34:53,354 înainte să văd că exist în lume. 1588 01:34:55,940 --> 01:34:59,151 Multă vreme, m-am temut să fiu cine sunt 1589 01:34:59,235 --> 01:35:01,654 fiindcă ai mei m-au învățat 1590 01:35:01,737 --> 01:35:05,616 că cei ca mine au ceva în neregulă. 1591 01:35:05,700 --> 01:35:09,662 Cu personajul Nomi, a fost prima oară 1592 01:35:09,745 --> 01:35:14,500 când am inclus fățiș o persoană transgender într-o poveste. 1593 01:35:14,583 --> 01:35:19,547 Era personajul care aspiram să ajung. 1594 01:35:19,630 --> 01:35:25,720 E ceva ciudat la trucul magic... 1595 01:35:27,054 --> 01:35:30,808 de a crea ceva din neant... 1596 01:35:32,017 --> 01:35:37,773 apoi de a folosi acel ceva ca un punct de sprijin pentru a înainta. 1597 01:35:38,607 --> 01:35:40,526 Asta a fost Nomi pentru mine. 1598 01:35:47,283 --> 01:35:50,327 Sunt mândră de Nomi Marks. 1599 01:35:50,411 --> 01:35:53,998 Personajul ei n-a fost definit de faptul că e transgen. 1600 01:35:54,081 --> 01:35:55,499 O iubești mult. 1601 01:35:57,918 --> 01:35:59,587 Relația ei cu Amanita 1602 01:35:59,670 --> 01:36:03,716 a depășit tot ce știusem eu că poate fi o relație. 1603 01:36:04,216 --> 01:36:06,260 Nu se poate să nu... 1604 01:36:07,052 --> 01:36:11,891 Uitați! De fiecare dată când mă gândesc... la "Nomanita". 1605 01:36:16,896 --> 01:36:18,481 Concentrați-vă, copii! 1606 01:36:19,565 --> 01:36:22,568 E timpul să reamintim lumii cine suntem. 1607 01:36:23,402 --> 01:36:26,530 De viță nobilă. Dar ar trebui să participăm toate. 1608 01:36:26,614 --> 01:36:30,367 Când a apărut Pose, nu m-aș fi gândit nici într-un milion de ani 1609 01:36:30,451 --> 01:36:31,827 că poveștile noastre... 1610 01:36:33,662 --> 01:36:37,875 vor apărea pe o platformă la care are acces toată lumea. 1611 01:36:38,959 --> 01:36:43,756 Avem o provocare pentru copiii legendari ai Casei Abundenței. 1612 01:36:47,635 --> 01:36:48,969 Pose e diferit... 1613 01:36:50,137 --> 01:36:53,766 fiindcă poveștile au în centru... 1614 01:36:55,392 --> 01:36:59,271 femei transgen de culoare pe o rețea de televiziune. 1615 01:36:59,939 --> 01:37:03,609 Asta sigur te mulțumește. Ai câștigat. 1616 01:37:03,692 --> 01:37:06,862 Nu câștigăm când una dintre noi e bătută. 1617 01:37:06,946 --> 01:37:09,156 Chiar dacă și-a căutat-o. 1618 01:37:09,240 --> 01:37:12,910 Când regia și scenariul aparțin unor persoane transgen e uimitor, 1619 01:37:12,993 --> 01:37:16,747 fiindcă am simțit că suntem toate incluse 1620 01:37:16,831 --> 01:37:20,209 și că lumea ne ia părerile în serios. 1621 01:37:20,292 --> 01:37:22,837 Și să fii în preajma celor ca tine. 1622 01:37:22,920 --> 01:37:25,464 - Ar trebui să mă alătur casei tale. - Zic și eu. 1623 01:37:27,883 --> 01:37:29,552 Sunt persoane transgen peste tot. 1624 01:37:29,635 --> 01:37:33,264 Consultanți, scenariști, producători, regizori. 1625 01:37:33,347 --> 01:37:37,101 Asta a ajutat poveștile să fie complexe, 1626 01:37:37,184 --> 01:37:39,478 înduioșătoare și inspirate. 1627 01:37:39,562 --> 01:37:42,147 Chiar și scenele de sex... Dragă! 1628 01:37:46,819 --> 01:37:52,283 Cele mai multe scene de sex ocazional pentru o persoană transgender la TV. 1629 01:37:53,951 --> 01:37:59,748 Ar fi putut să iasă oribil, dar mă bucur că au ieșit minunat. 1630 01:38:02,626 --> 01:38:05,671 A creat multe oportunități pentru comunitate, 1631 01:38:05,754 --> 01:38:08,299 deci trebuie să existe un moment 1632 01:38:08,382 --> 01:38:10,551 când e inclusă transmasculinitatea. 1633 01:38:10,634 --> 01:38:13,387 Facem parte din istoria și cultura balurilor. 1634 01:38:24,064 --> 01:38:26,901 Privind trecutul, poți învăța multe despre prezent. 1635 01:38:26,984 --> 01:38:29,695 Eu am văzut că HIV-ul și SIDA, 1636 01:38:29,778 --> 01:38:32,114 Sărăcia, hărțuirea și violența 1637 01:38:32,197 --> 01:38:35,576 sunt aspecte cu care ne-am confruntat în '87, dar și acum. 1638 01:38:36,118 --> 01:38:38,329 Știind că 26 de persoane transgender 1639 01:38:38,412 --> 01:38:41,081 au fost ucise în Statele Unite anul trecut, 1640 01:38:41,165 --> 01:38:42,791 aproape toate negrese, 1641 01:38:42,875 --> 01:38:47,171 mi s-a părut important să-i comemorăm pe cei de la care am învățat atâtea, 1642 01:38:47,254 --> 01:38:49,548 pe cei care au contribuit la mișcarea noastră. 1643 01:38:55,930 --> 01:38:58,974 Filmele ne emoționează uneori. 1644 01:38:59,058 --> 01:39:01,769 Intrăm în sala de cinema și vrem să fim schimbați. 1645 01:39:02,728 --> 01:39:06,941 Dar avem nevoie ca schimbarea să se petreacă și în realitate. 1646 01:39:10,611 --> 01:39:12,237 Când mă gândesc la Pose 1647 01:39:12,321 --> 01:39:15,282 și la faptul că unul dintre creatori e Ryan Murphy, 1648 01:39:15,366 --> 01:39:17,409 la Prietenie pe muchie de cuțit, 1649 01:39:17,493 --> 01:39:20,621 mă entuziasmez, fiindcă mi se pare că oamenii pot evolua. 1650 01:39:20,955 --> 01:39:23,332 Interviul luat de Oprah lui Janet Mock... 1651 01:39:23,415 --> 01:39:27,962 Mi se pare interesant că a durat atâta timp 1652 01:39:28,045 --> 01:39:31,256 până te-ai simțit în largul tău ca să-ți spui povestea. 1653 01:39:31,340 --> 01:39:34,385 A fost diferit de interviul luat lui Lea T. 1654 01:39:34,468 --> 01:39:36,053 Lea T s-a născut băiat. 1655 01:39:36,136 --> 01:39:38,973 Oamenii pot evolua și cred că clipele se schimbă, 1656 01:39:39,056 --> 01:39:40,474 la fel și conștientizarea. 1657 01:39:45,020 --> 01:39:49,274 Adevărul despre mine a apărut în New York Times. 1658 01:39:57,116 --> 01:39:58,200 Iată-mă acum! 1659 01:39:59,034 --> 01:40:01,412 A fost înfiorător. 1660 01:40:01,495 --> 01:40:05,749 Apoi am început să fiu chemată la ABC, la NBC 1661 01:40:05,833 --> 01:40:08,377 și chiar la Fox. 1662 01:40:08,919 --> 01:40:09,920 Cine-ar fi zis? 1663 01:40:10,713 --> 01:40:12,006 Cine-ar fi zis? 1664 01:40:12,089 --> 01:40:13,465 Pentru prima dată... 1665 01:40:14,341 --> 01:40:16,135 Iată partea emoțională. 1666 01:40:16,218 --> 01:40:21,932 Am putut să spun clar și răspicat la o probă 1667 01:40:22,016 --> 01:40:23,684 că sunt femeie transgender. 1668 01:40:32,276 --> 01:40:34,945 Mama a fost tare fericită, a răsuflat ușurată. 1669 01:40:35,029 --> 01:40:37,990 Mi-a zis: "Nu-ți va face nimeni nimic. E..."  1670 01:40:38,073 --> 01:40:39,575 Totul e bine." 1671 01:40:39,658 --> 01:40:43,620 Nu chiar, mamă. E... Mai e cale lungă de parcurs. 1672 01:40:46,540 --> 01:40:50,669 PUNCTUL CRITIC PENTRU PERSOANELE TRANSGEN 1673 01:40:50,753 --> 01:40:54,923 Mereu trebuie să fim sceptici când doar câțiva sunt promovați... 1674 01:40:55,799 --> 01:40:58,969 iar majoritatea încă se chinuie. 1675 01:41:02,556 --> 01:41:05,059 Persoana transgender de pe covorul roșu 1676 01:41:05,142 --> 01:41:09,730 sau personajul transgender din serial sau din film, 1677 01:41:09,813 --> 01:41:15,402 aceste reprezentări transgen pot provoca furie în rândul spectatorilor. 1678 01:41:15,486 --> 01:41:18,280 Iar aceștia n-au acces la personaj. 1679 01:41:18,363 --> 01:41:20,741 Au acces la persoana de pe stradă. 1680 01:41:26,455 --> 01:41:30,584 Și cred că de asta e foarte important pentru noi... 1681 01:41:30,667 --> 01:41:31,502 AVOCAT LA ACLU 1682 01:41:31,585 --> 01:41:34,338 ...să solicităm redistribuirea resurselor. 1683 01:41:34,421 --> 01:41:36,048 Altfel, noi nu facem 1684 01:41:36,131 --> 01:41:39,551 decât să-i promovăm pe unii în sfera celor puternici, 1685 01:41:39,635 --> 01:41:43,013 fără să sfărâmăm cu adevărat sistemele 1686 01:41:43,097 --> 01:41:46,558 care împiedică supraviețuirea majorității persoanelor transgender. 1687 01:41:52,272 --> 01:41:54,358 Mai e multă treabă de făcut 1688 01:41:54,441 --> 01:41:59,905 și nu ne putem gândi că, dacă suntem reprezentați în media, 1689 01:41:59,988 --> 01:42:01,990 revoluția e gata. 1690 01:42:03,534 --> 01:42:05,410 Înțelegeți? Fiindcă nu e gata. 1691 01:42:05,494 --> 01:42:08,163 Lucrurile se pot schimba într-o clipită. 1692 01:42:13,627 --> 01:42:15,587 Reprezentarea pozitivă 1693 01:42:15,671 --> 01:42:19,883 poate ajuta la schimbarea condițiilor de viață ca transgen, 1694 01:42:19,967 --> 01:42:23,637 dacă face parte dintr-o mișcare mai amplă de schimbare socială. 1695 01:42:24,721 --> 01:42:27,641 Scopul nu e schimbarea reprezentării. 1696 01:42:28,475 --> 01:42:31,228 Acesta e doar un mijloc de a atinge scopul. 1697 01:42:33,188 --> 01:42:35,941 Mă întreb dacă cei care urmăresc serialele 1698 01:42:36,024 --> 01:42:38,527 vor ajuta persoane transgen la nevoie 1699 01:42:38,610 --> 01:42:41,864 și vor încerca să înlăture politicile care ne asupresc, 1700 01:42:41,947 --> 01:42:43,866 care ne discriminează... 1701 01:42:44,449 --> 01:42:46,326 care ne dezumanizează. 1702 01:42:47,035 --> 01:42:48,704 Până nu se va întâmpla asta, 1703 01:42:48,787 --> 01:42:52,249 toată energia de pe ecrane nu va fi de-ajuns 1704 01:42:52,332 --> 01:42:56,003 să îmbunătățească viețile persoanelor transgen din realitate. 1705 01:47:41,246 --> 01:47:44,249 Subtitrare: Retail 1706 1:47:45,000 --> 1:47:50,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 140022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.