Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,806 --> 00:00:17,475
Știi cum e
când te afli într-o sală de cinema
2
00:00:17,559 --> 00:00:20,812
și toată lumea râde,
dar tu nu te prinzi deloc?
3
00:00:25,942 --> 00:00:28,611
Îi urăsc pe toți ceilalți,
în afară de tine.
4
00:00:28,695 --> 00:00:33,199
Nu credeam că voi trăi într-o lumecu persoane transgender aclamate.
5
00:00:34,701 --> 00:00:36,494
Pe ecrane și nu numai.
6
00:00:36,578 --> 00:00:39,581
Vă mulțumesc tare mult
pentru acest moment!
7
00:00:39,664 --> 00:00:43,460
N-am crezut că presa va încetasă mai pună întrebări groaznice...
8
00:00:43,543 --> 00:00:45,545
Cum îți ascunzi penisul?
9
00:00:46,254 --> 00:00:48,757
...și că ne va trata cu respect.
10
00:00:48,840 --> 00:00:53,678
Ai ținut totul secret
fiindcă n-ai vrut să fii văzută diferit.
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,806
Uitați cât de mult am progresat!
12
00:00:56,890 --> 00:01:00,894
Avem expunere mult mai mareîn stat, în presă.
13
00:01:01,436 --> 00:01:03,480
Suntem peste tot.
14
00:01:03,563 --> 00:01:07,317
Nu știi niciodată cum îi ajută
aceste imagini pozitive pe alții.
15
00:01:07,400 --> 00:01:08,526
Nu știi niciodată.
16
00:01:09,235 --> 00:01:13,573
Persoanele transgender
sunt pentru prima dată
17
00:01:13,656 --> 00:01:16,159
personajele principale
în propriile povești.
18
00:01:16,242 --> 00:01:20,455
În acest moment, când există
vizibilitate fără precedent pentru noi...
19
00:01:20,538 --> 00:01:22,582
Aia e sora mea!
20
00:01:23,208 --> 00:01:27,420
...persoanele transgender
sunt în continuare ucise în număr mare.
21
00:01:29,130 --> 00:01:31,883
Acesta este paradoxul expunerii noastre...
22
00:01:32,717 --> 00:01:34,803
Cu cât suntem mai vizibili,
23
00:01:34,886 --> 00:01:37,555
cu atât suntem mai siluiți.
24
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
Cu cât apare mai multă expunere pozitivă,
25
00:01:41,309 --> 00:01:43,978
cu cât comunitatea prinde
mai multă încredere,
26
00:01:44,062 --> 00:01:46,272
cu atât crește pericolul pentru noi.
27
00:01:47,273 --> 00:01:50,693
Dacă mă duc la toaleta femeilor,e o infracțiune.
28
00:01:50,777 --> 00:01:54,531
Dacă mă duc la bărbați,toată lumea știe.
29
00:01:55,949 --> 00:02:00,078
Cred că toți din comunitate au trecut
prin momente când s-au întrebat:
30
00:02:00,161 --> 00:02:05,125
"Asta-i va înstrăina
pe cei care nu sunt pregătiți?
31
00:02:06,334 --> 00:02:09,754
De ce chestiunea persoanelor transgender
a devenit
32
00:02:09,838 --> 00:02:13,383
așa de importantă
în conflictele culturale?
33
00:02:14,634 --> 00:02:16,427
Valorificarea fricii oamenilor
34
00:02:16,511 --> 00:02:20,265
ne-a adus în starea în care ne aflăm acum,
35
00:02:20,348 --> 00:02:24,435
în care există speranță pe de o parte,
iar pe de alta, frică.
36
00:02:25,478 --> 00:02:27,063
Cred că, mult timp,
37
00:02:27,147 --> 00:02:31,484
felul în care au fost reprezentate
persoanele transgender pe ecran
38
00:02:31,568 --> 00:02:34,946
a sugerat că nu suntem reali,
39
00:02:35,029 --> 00:02:37,532
că suntem bolnavi mintal,
40
00:02:37,615 --> 00:02:40,451
că nu existăm.
41
00:02:40,535 --> 00:02:42,704
Și totuși, iată-mă!
42
00:02:42,787 --> 00:02:45,290
Iată-ne! Am fost mereu prezenți.
43
00:02:56,509 --> 00:02:57,719
Haide, maestre!
44
00:03:09,439 --> 00:03:12,609
E interesant
că, crescând în Mobile, Alabama,
45
00:03:12,692 --> 00:03:17,280
și având primele interacțiuni
cu ce înseamnă să fii transgender
46
00:03:17,363 --> 00:03:19,073
prin intermediul televiziunii,
47
00:03:19,157 --> 00:03:23,786
chiar și atunci când personajele
nu erau neapărat transgender...
48
00:03:24,078 --> 00:03:24,913
ACTRIȚĂ
49
00:03:24,996 --> 00:03:28,166
...ele influențau
cum mă vedeam ca transgender
50
00:03:28,249 --> 00:03:32,086
și părerea pe care și-o forma
publicul cu privire la comunitate.
51
00:03:36,007 --> 00:03:38,092
Una dintre primele imagini a fost
52
00:03:38,176 --> 00:03:41,930
personajul Geraldine
din The Flip Wilson Show.
53
00:03:47,310 --> 00:03:48,561
Cântă, Ray!
54
00:03:53,441 --> 00:03:56,486
Îmi amintesc că mă uitam
cu mama și cu fratele meu,
55
00:03:56,569 --> 00:04:00,615
iar mama o iubea pe Geraldine
și râdea de personajul acela,
56
00:04:00,698 --> 00:04:03,326
deci subiectul exista
doar în sfera umorului.
57
00:04:03,826 --> 00:04:09,540
Dar, de fiecare dată când se vorbea
despre transgender, schimbare de sex...
58
00:04:11,251 --> 00:04:13,127
Operație de schimbare de sex?
59
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
- Operație de schimbare de sex!
- Așa.
60
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Mai bine mă așez.
61
00:04:19,050 --> 00:04:20,885
...mă arătam foarte interesată
62
00:04:20,969 --> 00:04:24,013
și mă aplecam ușor în față,
dar foarte discret.
63
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
Te-am prins!
64
00:04:29,435 --> 00:04:33,231
Cred că una dintre primele reprezentări
transgen într-un context fictiv
65
00:04:33,314 --> 00:04:37,277
a fost în episodul
cu Edie Stokes din The Jeffersons.
66
00:04:38,152 --> 00:04:41,030
Sunt eu, Eddie, doar că acum sunt Edie.
67
00:04:42,323 --> 00:04:43,324
Poftim?
68
00:04:51,165 --> 00:04:53,126
Uită-te bine!
69
00:04:53,209 --> 00:04:55,920
Era frumoasă, elegantă și de culoare.
70
00:04:57,630 --> 00:05:01,217
Dar tot atunci a apărut personajul angajat
de George
71
00:05:01,301 --> 00:05:06,055
ca să se dea drept Edie,
ca să nu creadă Weezie că-i pune coarne.
72
00:05:11,936 --> 00:05:15,273
Am resimțit acea reprezentare
ca pe o glumă,
73
00:05:15,356 --> 00:05:19,444
același tip de hărțuire
cu care mă confruntam eu la școală.
74
00:05:19,527 --> 00:05:20,528
Ce e asta?
75
00:05:21,321 --> 00:05:23,406
M-am gândit: "Eu nu-s așa."
76
00:05:23,489 --> 00:05:25,366
Mergeam duminica la biserică,
77
00:05:25,450 --> 00:05:28,244
luam doar zece
și câștigam concursuri de talent
78
00:05:28,328 --> 00:05:32,623
cu numere de stepși de jazz
cu coregrafie proprie.
79
00:05:34,751 --> 00:05:35,752
Serios.
80
00:05:35,835 --> 00:05:40,882
Așa eram eu, iar mama voia să am succes
și m-a crescut în ideea asta.
81
00:05:40,965 --> 00:05:43,384
Apoi porneam televizorul și vedeam...
82
00:05:46,220 --> 00:05:50,975
aceste imagini care nu se potriveau deloc
cu cine eram eu.
83
00:05:54,354 --> 00:05:58,024
Așa că ele m-au făcut
să mă urăsc ca persoană transgender.
84
00:05:58,900 --> 00:05:59,901
Trebuie să plec.
85
00:06:03,738 --> 00:06:05,740
ACTRIȚĂ, SCENARISTĂ
86
00:06:05,823 --> 00:06:07,325
Ca persoană transgender...
87
00:06:08,368 --> 00:06:11,954
diferențiezi cel mai bine
88
00:06:12,038 --> 00:06:14,707
dacă cineva râde cu tine...
89
00:06:14,791 --> 00:06:18,628
În cartea de telefoane
apare numele F. Deveau.
90
00:06:20,338 --> 00:06:23,549
"F" vine de la "Frank", dragule. Eu sunt.
91
00:06:25,009 --> 00:06:26,677
...sau de tine.
92
00:06:27,428 --> 00:06:30,014
- Aici e toaleta bărbaților.
- Știu.
93
00:06:30,431 --> 00:06:31,766
Sunt bărbat.
94
00:06:33,518 --> 00:06:35,061
Glume despre persoane trans?
95
00:06:35,728 --> 00:06:37,563
Bună, Joel! Sunt Jackie.
96
00:06:38,439 --> 00:06:42,151
Majoritatea avem simțul umorului.
A trebuit să ni-l dezvoltăm.
97
00:06:42,235 --> 00:06:43,611
De ce mă arestezi?
98
00:06:44,821 --> 00:06:47,698
Ți-am spus,
se numește un delict neclasificat.
99
00:06:47,782 --> 00:06:49,992
Dar nu vrem să fim ținta glumelor.
100
00:06:53,496 --> 00:06:55,123
- Stai, am uitat ceva.
- Ce?
101
00:06:55,206 --> 00:06:57,250
- Poți vorbi ca o femeie?
- Așa?
102
00:06:57,333 --> 00:06:59,919
- E groaznic. Mai bine nu poți?
- Nu.
103
00:07:00,002 --> 00:07:02,630
În fiecare persoană transgen regăsim
104
00:07:02,713 --> 00:07:06,884
istoria reprezentării comunității trans,
compusă din ce a văzut fiecare.
105
00:07:09,053 --> 00:07:10,054
Coop.
106
00:07:12,723 --> 00:07:13,808
Dennis?
107
00:07:14,058 --> 00:07:16,227
MICUL OM MARE (1970)
108
00:07:16,310 --> 00:07:19,021
Ce-ar fi să locuiești cu mine
și să-ți fiu eu soție?
109
00:07:20,189 --> 00:07:22,942
Persoanele transgender au nevoie
110
00:07:23,025 --> 00:07:26,279
de o istorie mai amplă
a acestei reprezentări...
111
00:07:28,364 --> 00:07:30,825
ca să se poată regăsi în ea.
112
00:07:35,413 --> 00:07:40,585
Mi se pare fascinant
că unele dintre primele secvențe video
113
00:07:40,668 --> 00:07:43,296
au fost cu travestiuri.
114
00:07:50,052 --> 00:07:54,307
Când te uiți la ele,
condiția femeii pare o prostioară
115
00:07:54,390 --> 00:07:56,225
care merită luată în râs.
116
00:07:58,728 --> 00:08:02,565
În acea perioadă istorică,
travestiul era ilegal,
117
00:08:02,648 --> 00:08:07,987
deci persoana care hotăra să depășească
așteptările de gen în viața reală
118
00:08:08,070 --> 00:08:09,989
era adesea hărțuită și arestată.
119
00:08:10,072 --> 00:08:13,493
O FATĂ A FOST AMENDATĂ CU 12,45$
FIIND ÎMBRĂCATĂ CA UN BĂRBAT
120
00:08:13,576 --> 00:08:15,828
POLIȚIA ARESTEAZĂ
UN BĂRBAT ÎMBRĂCAT ÎN FEMEIE
121
00:08:15,953 --> 00:08:18,623
În țara asta,
de când există cinematografie...
122
00:08:19,165 --> 00:08:20,291
ACTRIȚĂ, PROFESOARĂ
123
00:08:20,374 --> 00:08:24,629
...am existat și noi,
doar trebuie doar să privești atent.
124
00:08:24,712 --> 00:08:29,926
JUDITH OF BETHULIA
REGIZOR: DW GRIFFITH (1914)
125
00:08:30,009 --> 00:08:33,095
Se spune că montajul dinamic
ar fi fost folosit
126
00:08:33,179 --> 00:08:35,431
pentru prima oară în acest film.
127
00:08:35,515 --> 00:08:36,516
ISTORIC
128
00:08:38,184 --> 00:08:40,394
E vorba despre un film de DW Griffith
129
00:08:40,478 --> 00:08:43,731
care spune povestea
lui Judith din Bethulia,
130
00:08:43,814 --> 00:08:46,943
o evreică bună
care locuiește în Ierusalim,
131
00:08:47,026 --> 00:08:49,070
unde apare armata invadatoare.
132
00:08:51,280 --> 00:08:54,033
Judith, ca să salveze orașul,
133
00:08:54,116 --> 00:08:59,205
se preface a fi una dintre concubinele
generalului Olofern.
134
00:09:00,164 --> 00:09:02,875
Când se duce în cortul lui...
135
00:09:04,835 --> 00:09:06,837
ia o sabie și-i taie capul.
136
00:09:08,005 --> 00:09:11,676
Unii susțin că e unul dintre primele filme
137
00:09:11,759 --> 00:09:16,681
în care montajul e folosit
pentru progresul poveștii.
138
00:09:18,891 --> 00:09:24,397
Există un personaj transgender
sau de gen non-binar
139
00:09:24,480 --> 00:09:29,026
care tot apare
înainte și după tăierea firului poveștii.
140
00:09:31,445 --> 00:09:35,032
E de parcă imaginea
trupului transgender tăiat,
141
00:09:35,116 --> 00:09:39,579
trupul eunucului castrat sau efeminat,
care a fost tăiat,
142
00:09:39,662 --> 00:09:44,625
e în fruntea invenției tăierii cadrului.
143
00:09:46,711 --> 00:09:50,131
Parcă persoanele trans și cinematografia
au evoluat împreună.
144
00:09:50,214 --> 00:09:54,051
E de parcă am fost mereu prezenți
pe marile ecrane,
145
00:09:54,135 --> 00:09:56,470
și nu printr-o coincidență.
146
00:09:56,554 --> 00:09:59,181
E o legătură strânsă și profundă.
147
00:10:02,018 --> 00:10:03,144
CINEAST
148
00:10:03,227 --> 00:10:05,062
Putem vorbi despre DW Griffith?
149
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
DW GRIFFITH PREZINTĂ
NAȘTEREA UNEI NAȚIUNI
150
00:10:07,273 --> 00:10:09,692
ADAPTAREA ROMANULUI THE CLANSMAN
DE THOMAS DIXON
151
00:10:09,775 --> 00:10:12,820
Cum ar spune cântecul lui Missy Elliot:
dăm puțin înapoi.
152
00:10:12,903 --> 00:10:14,989
CEL MAI BUN FILM DIN ISTORIE
153
00:10:15,072 --> 00:10:18,868
Faptul că DW Griffith e studiat și predat
154
00:10:18,951 --> 00:10:23,039
fără a se spune o vorbă
despre reprezentarea...
155
00:10:23,122 --> 00:10:25,416
Mă bucur că n-am făcut școala de film.
156
00:10:25,499 --> 00:10:27,001
NAȘTEREA UNEI NAȚIUNI
157
00:10:27,084 --> 00:10:29,420
Dacă aș fi văzut Nașterea unei națiuni,
158
00:10:29,503 --> 00:10:34,300
cu scena în care cel pictat
cu negru pe față sare din tufiș,
159
00:10:34,383 --> 00:10:39,096
încercând să violeze o femeie albă,
atunci mi-aș fi încheiat studiile acolo.
160
00:10:39,764 --> 00:10:41,682
Ar fi fost ultima mea zi acolo.
161
00:10:41,766 --> 00:10:43,726
NAȘTEREA UNEI NAȚIUNI REÎNVIE KKK
162
00:10:43,809 --> 00:10:46,854
DW Griffith
nu doar că e incredibil de rasist,
163
00:10:46,937 --> 00:10:51,150
dar înțelege că-i poți transforma
pe cei cu neconformitate de gen...
164
00:10:51,233 --> 00:10:53,486
JUDITH OF BETHULIA
REGIZOR DW GRIFFITH (1914)
165
00:10:53,569 --> 00:10:56,197
...în subiectul de râs al poveștii.
166
00:10:57,198 --> 00:10:58,407
REALIZATOARE DE FILM
167
00:10:58,491 --> 00:11:02,203
"Grozav, DW Griffith,
rasist nenorocit ce ești!
168
00:11:02,286 --> 00:11:05,665
Ai inventat stereotipul în filme. Bravo!"
169
00:11:10,294 --> 00:11:14,298
Dacă urmărești filmul mut
A Florida Enchantment,
170
00:11:14,382 --> 00:11:17,593
observi că aduce în atenție
ideea schimbării de gen...
171
00:11:19,679 --> 00:11:24,100
și ideea de a avea persoane pictate
pe față cu negru și travesti laolaltă.
172
00:11:24,183 --> 00:11:27,645
Aceste fascinații îngemănate
173
00:11:27,728 --> 00:11:31,232
care apar mereu îmbârligate.
174
00:11:33,317 --> 00:11:38,197
E interesant să privești lucrurile istoric
referitor la experiența transmasculină.
175
00:11:38,280 --> 00:11:39,198
ACTOR
176
00:11:39,281 --> 00:11:42,785
În primul rând, pe vremea aia
nu exista vocabularul necesar.
177
00:11:44,453 --> 00:11:48,416
În film, ea mănâncă o sămânță
și imediat se trezește bărbat.
178
00:11:48,499 --> 00:11:51,669
Deci nu e vorba
doar de exprimarea de gen...
179
00:11:52,670 --> 00:11:55,840
ci și de așteptările rasiale.
180
00:11:56,507 --> 00:11:59,510
Persoana albă
devine un dandy din înalta societate,
181
00:11:59,593 --> 00:12:02,179
cum ar trebui să fie bărbatul ideal.
182
00:12:02,596 --> 00:12:05,307
Apoi, slujnica e obligată
să înghită o sămânță.
183
00:12:06,183 --> 00:12:09,019
Ea devine un valet agresiv și violent.
184
00:12:09,603 --> 00:12:12,398
În această fantezie de depășire a genului,
185
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
încă există personaje albe
pictate cu negru pe față
186
00:12:15,401 --> 00:12:19,864
care joacă versiuni oribile
ale oamenilor de culoare.
187
00:12:22,950 --> 00:12:26,328
Sunt multe lucruri urâte legate
de istoria noastră
188
00:12:26,412 --> 00:12:29,081
care par niște atacuri.
189
00:12:31,333 --> 00:12:34,545
Dar cred că trebuie să le cunoaștem.
Să învățăm din ele.
190
00:12:34,962 --> 00:12:36,505
FAIMOS CA UN ALB (2017)
191
00:12:36,589 --> 00:12:39,592
Există tot felul de teorii
cu privire la istoria
192
00:12:39,675 --> 00:12:42,970
comedienilor de culoare
care fac travesti...
193
00:12:44,096 --> 00:12:46,056
în ideea în care e un ritual.
194
00:12:46,474 --> 00:12:48,851
Tati ar vrea
să te îmbraci cu asta. Încearc-o!
195
00:12:50,352 --> 00:12:52,855
- Nu pot face asta, Foxx.
- Bine.
196
00:12:52,938 --> 00:12:56,108
Păi, cred că vei rămâne
un comedian de nivel mediu...
197
00:12:56,567 --> 00:13:00,821
Vei face ravagii în cartier,
dar albii nu vor ști cine ești.
198
00:13:01,864 --> 00:13:02,948
Așa să fie.
199
00:13:03,824 --> 00:13:07,495
Istoric vorbind,
bărbații de culoare din America
200
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
au fost adesea portretizați
drept hipermasculini,
201
00:13:10,623 --> 00:13:13,834
aproape ca niște prădători
față de femeile albe.
202
00:13:13,918 --> 00:13:15,336
Ia laba de pe doamna albă!
203
00:13:15,419 --> 00:13:18,047
Există o istorie
a bărbaților de culoare castrați,
204
00:13:18,130 --> 00:13:21,091
la propriu,
în timpul sclaviei și a legilor Jim Crow,
205
00:13:21,175 --> 00:13:23,803
când erau linșați
și li se tăiau organele genitale.
206
00:13:23,886 --> 00:13:28,265
Deci un bărbat de culoare îmbrăcat
în rochie e ca un fel de castrare.
207
00:13:28,349 --> 00:13:31,310
Nu. Stai! Unde e?
208
00:13:31,393 --> 00:13:35,648
Și simt că legătura pe care multe persoane
de culoare au avut-o cu mine
209
00:13:35,731 --> 00:13:37,942
a avut de-a face cu trauma moștenită
210
00:13:38,025 --> 00:13:42,321
din perioada castrării
bărbaților de culoare din America.
211
00:13:44,406 --> 00:13:47,952
Pentru unii, dacă-l îmbraci
pe bărbatul de culoare în rochie,
212
00:13:48,035 --> 00:13:49,286
elimini amenințarea.
213
00:13:49,370 --> 00:13:51,330
"Acum putem râde."
214
00:13:53,624 --> 00:13:57,837
Nici nu știu de câte ori mi s-a întâmplat
să fiu într-un spațiu public,
215
00:13:57,920 --> 00:14:00,881
mai ales la începutul tranziției,
în New York,
216
00:14:00,965 --> 00:14:05,052
să urc în metrou
și oamenii să înceapă să râdă.
217
00:14:05,135 --> 00:14:10,724
De parcă existența mea
în acel metrou era o glumă.
218
00:14:10,808 --> 00:14:15,604
Cred că oamenii au fost educați
să aibă reacția asta.
219
00:14:15,688 --> 00:14:18,691
FAMILIA BUNDY (1994)
220
00:14:19,942 --> 00:14:21,819
Bună, Al! sunt eu, Thad.
221
00:14:24,321 --> 00:14:25,531
PRODUCĂTOR MEDIA, SCRIITOR
222
00:14:25,614 --> 00:14:27,157
Dacă nu râd, mai e o glumă?
223
00:14:27,241 --> 00:14:29,618
ÎNCURCĂTURI SENTIMENTALE (1994)
224
00:14:29,702 --> 00:14:33,205
Chestiunea este tratată
de parcă am fi subiect de comedie,
225
00:14:33,289 --> 00:14:35,082
de parcă am fi niște ciudați,
226
00:14:35,165 --> 00:14:38,460
care se îmbracă așa
ca să-i facă pe alții să râdă.
227
00:14:39,420 --> 00:14:43,465
Imaginile astea le discrediteazăpe toate femeile.
228
00:14:44,133 --> 00:14:49,013
Și vedem comedieni care se îmbracăîn femei ca să fie angajați, în Tootsie...
229
00:14:49,096 --> 00:14:50,222
Sunt Edward, Kimberly.
230
00:14:50,639 --> 00:14:53,309
...sau ca să obțină locuințe,ca în Bosom Buddies.
231
00:14:54,184 --> 00:14:55,394
Vezi cum mă descurc!
232
00:14:56,770 --> 00:15:00,441
Astea sunt obstacole realepentru persoanele transgen.
233
00:15:00,524 --> 00:15:01,525
Bună!
234
00:15:01,984 --> 00:15:02,985
Bună!
235
00:15:04,194 --> 00:15:05,029
Eu...
236
00:15:05,821 --> 00:15:07,740
Copilărind în anii ''60...
237
00:15:10,200 --> 00:15:12,995
nu știam ce înseamnă transgender.
238
00:15:20,169 --> 00:15:24,423
Dar știam că, atunci când petreceam timpul
cu fratele și cu tatăl meu...
239
00:15:26,175 --> 00:15:28,177
ei râdeau de The Three Stooges.
240
00:15:28,969 --> 00:15:32,389
The Three Stooges, serios?
Mie-mi place I love Lucy.
241
00:15:32,640 --> 00:15:34,642
PREGĂTIT PENTRU A UCIDE (1980)
242
00:15:34,725 --> 00:15:37,811
Evident, când mă uitam
la filme și la seriale,
243
00:15:37,895 --> 00:15:40,189
mă regăseam în eroină.
244
00:15:42,107 --> 00:15:46,362
Când ești un copil excentric din suburbii,
245
00:15:46,445 --> 00:15:52,284
care-i topit după eleganță
și urmărești Pregătit pentru a ucide,
246
00:15:52,368 --> 00:15:57,247
nu observi misoginia,
vezi doar frumusețea în mișcare...
247
00:15:58,248 --> 00:15:59,541
și suspansul.
248
00:15:59,625 --> 00:16:01,835
Este o secvență
249
00:16:01,919 --> 00:16:06,006
în care Angie Dickinson
e îmbrăcată toată în crem
250
00:16:06,090 --> 00:16:10,678
și are mănuși bej,
iar rezultatul îți taie respirația.
251
00:16:13,430 --> 00:16:16,850
Vede un tip sexy
și are de gând să-l agațe.
252
00:16:16,934 --> 00:16:19,395
E foarte nefericită cu soțul ei.
253
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Apoi urcă în lift...
254
00:16:25,818 --> 00:16:27,194
și deodată...
255
00:16:30,280 --> 00:16:34,076
apare Michael Caine,
cu o perucă ieftină...
256
00:16:34,868 --> 00:16:38,414
cu ochelari de soare mari și cu trenci...
257
00:16:42,251 --> 00:16:43,419
și o ucide.
258
00:16:46,338 --> 00:16:48,882
Când vedem asta acum,
ne gândim: "E atroce".
259
00:16:50,592 --> 00:16:54,013
Dar, când eram copil, mă gândeam:
"Eu sunt Angie Dickinson.
260
00:16:54,096 --> 00:16:55,097
Așa...
261
00:16:55,806 --> 00:16:57,307
Nu știu ce mama naibii."
262
00:17:00,185 --> 00:17:02,896
Decenii la rând,
Hollywoodul a învățat publicul
263
00:17:02,980 --> 00:17:05,315
cum să reacționeze la persoanele transgen.
264
00:17:05,983 --> 00:17:07,443
Dumnezeule, nu!
265
00:17:08,235 --> 00:17:10,362
Deci tu erai gagică, Barzell?
266
00:17:10,446 --> 00:17:14,283
O gagică nenorocită?
O gagică urâtă, Barzell!
267
00:17:14,366 --> 00:17:18,162
Uneori, publicul a fost învățat
să reacționeze cu frică.
268
00:17:19,621 --> 00:17:20,748
Nu, Ronnie! Nu!
269
00:17:21,373 --> 00:17:25,085
Că suntem periculoși,
că suntem psihopați, ucigași în serie,
270
00:17:25,169 --> 00:17:27,087
că suntem anormali sau perverși.
271
00:17:28,964 --> 00:17:31,341
Altfel, de ce ar purta un bărbat rochie?
272
00:17:33,635 --> 00:17:35,512
Alfred Hitchcock pare obsedat
273
00:17:35,596 --> 00:17:38,182
de cei care depășesc
stereotipurile de gen
274
00:17:38,265 --> 00:17:39,975
în roluri de criminali.
275
00:17:45,898 --> 00:17:47,733
Care-i treaba, Alfred?
276
00:17:47,816 --> 00:17:48,942
Din mormânt.
277
00:17:49,735 --> 00:17:50,903
Vorbește cu noi!
278
00:17:51,945 --> 00:17:55,240
Știi de ce i se zice "Buffalo Bill"?
279
00:17:55,324 --> 00:17:58,327
Te rog, spune-mi!
Ziarele nu vor să dezvăluie.
280
00:17:59,828 --> 00:18:03,207
Totul a început ca o glumă proastă
la Omucideri în Kansas.
281
00:18:04,124 --> 00:18:06,543
"Ăstuia-i place să-și jupuiască pizdele."
282
00:18:06,627 --> 00:18:08,921
Am adorat Tăcerea mieilor. Scuze.
283
00:18:09,004 --> 00:18:12,007
Filmul e grozav, cartea e grozavă.
Știu că e problematic.
284
00:18:17,179 --> 00:18:19,890
Dar când am văzut filmul,
iar Jodie Foster a zis:
285
00:18:19,973 --> 00:18:23,477
Nu există nicio corelație stabilită
între transsexualitate și violență.
286
00:18:23,560 --> 00:18:24,853
Sunt pasivi.
287
00:18:24,937 --> 00:18:27,272
Bine, dar înțelegi că el nu e...
288
00:18:28,023 --> 00:18:29,733
Nu e o persoană transgen.
289
00:18:29,817 --> 00:18:30,818
Înțelegi asta.
290
00:18:31,401 --> 00:18:33,278
Da, dar nu suntem pasivi.
291
00:18:33,362 --> 00:18:37,157
De ce nu poți spune
că nu suntem criminali psihopați?
292
00:18:37,241 --> 00:18:39,409
Nu suntem ucigași în serie.
293
00:18:39,493 --> 00:18:41,453
Nu facem așa ceva.
294
00:18:42,121 --> 00:18:43,122
Jodie.
295
00:18:45,249 --> 00:18:49,002
Se dă cu loțiune pe piele.
Se dă când i se spune.
296
00:18:50,087 --> 00:18:54,508
Domnule, familia mea va plăti.
Orice răscumpărare ar fi, ar plăti-o.
297
00:18:55,676 --> 00:18:57,761
Urma perioada de tranziție
298
00:18:57,845 --> 00:19:01,181
și mi-am făcut curaj
să-i spun unei colege de-ale mele.
299
00:19:01,849 --> 00:19:04,893
E o femeie foarte deșteaptă,
o muziciană talentată,
300
00:19:04,977 --> 00:19:07,187
educată, versată.
301
00:19:07,271 --> 00:19:09,481
M-a întrebat: "Ca Buffalo Bill?"
302
00:19:11,942 --> 00:19:14,820
Singurul ei punct de referință era
303
00:19:14,903 --> 00:19:19,324
un ucigaș în serie dezgustător
și psihopat,
304
00:19:19,408 --> 00:19:22,828
care vânează femei
pentru a le ucide, a le jupui pielea
305
00:19:22,911 --> 00:19:26,707
și a le purta corpurile,
însușindu-și forma feminină.
306
00:19:26,790 --> 00:19:30,502
Este exact argumentul feminist
împotriva femeilor transgen:
307
00:19:30,586 --> 00:19:35,215
că încercăm să ne însușim forma feminină,
lucru pe care el îl făcea la propriu.
308
00:19:35,299 --> 00:19:37,509
De ce nu-mi răspunzi? Te rog!
309
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
Acum regretă întrebarea.
310
00:19:39,761 --> 00:19:41,972
E îngrozită de faptul că a spus asta,
311
00:19:42,055 --> 00:19:46,018
fiindcă acum știe persoane transgen,
știe chestiunea și pe mine.
312
00:19:46,101 --> 00:19:48,729
Dar faptul
că singurul ei punct de referință,
313
00:19:48,812 --> 00:19:51,273
singurul model ca să înțeleagă
314
00:19:51,356 --> 00:19:55,444
a fost un ucigaș în serie psihopat
și bolnav...
315
00:19:57,237 --> 00:19:59,448
Asta doare. Chiar doare.
316
00:20:10,584 --> 00:20:15,214
Ca tânără transgender,
când ajungeau oamenii să mă cunoască...
317
00:20:16,548 --> 00:20:17,758
mulți mă întrebau...
318
00:20:17,841 --> 00:20:19,092
ACTRIȚĂ, PRODUCĂTOARE
319
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
"Ai văzut M. Butterfly?"
320
00:20:21,720 --> 00:20:24,097
Iar eu rămâneam mereu așa...
321
00:20:25,641 --> 00:20:29,645
René, permite-mi să rămân îmbrăcată.
322
00:20:30,270 --> 00:20:36,693
L-am privit ca pe un spion
care se prefăcea a fi femeie.
323
00:20:38,028 --> 00:20:40,322
Dar îmi venea mie să întreb:
324
00:20:40,405 --> 00:20:42,741
"De ce mă întrebi de M. Butterfly?"
325
00:20:43,200 --> 00:20:44,618
Uită-te la mine!
326
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
Fiindcă sunt asiatică?
327
00:20:49,581 --> 00:20:53,502
Eu sunt modelul
persoanei transgen de origine asiatică.
328
00:20:54,044 --> 00:20:55,295
Alta nu există.
329
00:20:56,630 --> 00:20:59,883
Conform unui studiu GLAAD,80% dintre americani
330
00:20:59,967 --> 00:21:03,345
nu cunosc persoane transgender.
331
00:21:03,428 --> 00:21:06,390
Deci majoritatea informațiilorpe care le găsesc
332
00:21:06,473 --> 00:21:12,271
cu privire la persoanele transgender,la viețile noastre,vin din media.
333
00:21:12,354 --> 00:21:14,189
De ce nu te porți ca un bărbat?
334
00:21:14,273 --> 00:21:17,109
Persoanele transgender
sunt în aceeași situație.
335
00:21:17,192 --> 00:21:21,113
De obicei, nu suntem crescuți
în familii cu alte persoane transgen,
336
00:21:21,196 --> 00:21:25,409
așa că încercăm să ne dăm seama
cine suntem și ne ajutăm de media.
337
00:21:25,492 --> 00:21:30,956
Suntem la fel ca 80% dintre americanii
care nu cunosc o persoană transgen.
338
00:21:31,039 --> 00:21:33,333
Nici noi nu știam una când ne căutam,
339
00:21:33,417 --> 00:21:36,712
așa că încercam
să ne ajutăm de media: "Cine e ca noi?"
340
00:21:40,924 --> 00:21:42,843
M-a entuziasmat anunțul The L Word
341
00:21:42,926 --> 00:21:46,179
că va include un personaj transmasculin
în serial.
342
00:21:46,263 --> 00:21:50,017
Bărbații transgen erau incluși
în comunitatea lesbiană și părea grozav.
343
00:21:53,103 --> 00:21:58,567
Max e primul personaj transmasculin
344
00:21:58,650 --> 00:22:00,569
care apare recurent într-un serial.
345
00:22:00,652 --> 00:22:01,862
Iei hormoni?
346
00:22:02,654 --> 00:22:03,655
Nu.
347
00:22:04,531 --> 00:22:05,532
Încă nu.
348
00:22:06,283 --> 00:22:08,910
Apoi, Max începe să ia testosteron.
349
00:22:09,411 --> 00:22:10,829
Nu face asta!
350
00:22:10,912 --> 00:22:11,997
- Gata!
- Șterge!
351
00:22:12,080 --> 00:22:14,541
Nu-mi atinge calculatorul! Gata!
352
00:22:15,542 --> 00:22:19,755
Max se transformă dintr-un personaj drăguț
și plăcut într-un mare bou.
353
00:22:20,172 --> 00:22:22,758
Ești iubita mea,
iar asta e petrecerea mea.
354
00:22:23,592 --> 00:22:25,510
N-ar trebui să dansezi cu altul.
355
00:22:25,594 --> 00:22:28,263
O să dansez
cu cine dracu' vreau să dansez.
356
00:22:28,347 --> 00:22:29,181
ACTOR
357
00:22:29,264 --> 00:22:31,350
Te gândești: "Da, sunt mai nervos".
358
00:22:32,309 --> 00:22:33,852
Dar chiar în halul ăla...
359
00:22:33,935 --> 00:22:36,772
E de la testosteron. Parcă mă ațâță.
360
00:22:36,855 --> 00:22:38,899
Îl pune într-o lumină proastă.
361
00:22:38,982 --> 00:22:42,277
Simt că, dacă n-aș face exerciții,
aș vrea să sparg fața cuiva.
362
00:22:43,320 --> 00:22:47,240
Fiind în perioada de tranziție
când am văzut serialul,
363
00:22:47,324 --> 00:22:49,117
mi s-a părut problematic.
364
00:22:50,202 --> 00:22:53,497
The L Word este un serial cu lesbiene...
365
00:22:53,580 --> 00:22:57,959
Mă întristează să văd
atât de multe fete băiețoase
366
00:22:58,043 --> 00:22:59,961
care vor să fie bărbați.
367
00:23:00,462 --> 00:23:04,841
...așa că persoanele transsexuale
sunt privite din perspectiva lesbienelor.
368
00:23:05,050 --> 00:23:09,888
De ce nu poți rămâne la fel de băiețoasă
și să-ți păstrezi corpul așa?
369
00:23:10,514 --> 00:23:12,432
Fiindcă vreau să mă simt întreg.
370
00:23:13,141 --> 00:23:16,144
Vreau ca exteriorul
să se potrivească cu interiorul.
371
00:23:17,437 --> 00:23:19,981
Vei renunța
la cel mai prețios dar din lume.
372
00:23:21,233 --> 00:23:22,526
Care? Țâțele?
373
00:23:23,443 --> 00:23:25,612
Nu, condiția de femeie.
374
00:23:28,240 --> 00:23:30,325
Cred că asta rezumă
375
00:23:30,409 --> 00:23:34,037
felul în care scenariștii și producătorii
au abordat personajul.
376
00:23:34,121 --> 00:23:38,542
Bărbații transgen tot mai numeroși
din comunitatea lesbiană
377
00:23:38,625 --> 00:23:41,169
erau văzuți ca trădători ai feminismului.
378
00:23:41,253 --> 00:23:43,213
Asta înseamnă... că sunt angajat?
379
00:23:43,296 --> 00:23:45,924
Bun venit, Max! Bun venit la Intechmode!
380
00:23:46,425 --> 00:23:47,426
Mersi, omule!
381
00:23:47,509 --> 00:23:49,302
Intenție e să nu ținem cu Max.
382
00:23:49,386 --> 00:23:50,637
Ce palpitant!
383
00:23:51,138 --> 00:23:52,889
Suntem încurajați să-l urâm.
384
00:23:53,849 --> 00:23:57,436
Ne trădezi și te dai cu dușmanul?
385
00:23:58,103 --> 00:24:01,565
Trăirile provocate
fac parte din istoria noastră.
386
00:24:02,149 --> 00:24:03,650
Ce am învățat din asta...
387
00:24:03,733 --> 00:24:04,693
ACTOR, ACTIVIST
388
00:24:04,776 --> 00:24:08,447
...și felul în care înfățișăm
personajele transgen acum
389
00:24:08,530 --> 00:24:11,074
se datorează în mare parte lui Max.
390
00:24:12,701 --> 00:24:17,539
Există o soluție simplă la aproape
toate problemele privitoare la expunere.
391
00:24:18,248 --> 00:24:22,794
Trebuie mai multă expunere și, astfel,
reprezentările stângace ocazionale
392
00:24:22,878 --> 00:24:26,047
n-ar mai conta așa de mult,
căci n-ar exista doar ele.
393
00:24:26,381 --> 00:24:30,093
Vrei să știi despre copilăria mea? Bine.
N-am avut prieteni, da?
394
00:24:30,177 --> 00:24:32,888
Mă dădeam cu prea mult machiaj.
Copiii mă credeau rea.
395
00:24:32,971 --> 00:24:36,600
Iată-mă acum! Asistenta Nan.
David, nu pot fi mereu personajul negativ.
396
00:24:36,683 --> 00:24:40,729
Mă uitam mereu cu familia la filme.
397
00:24:40,812 --> 00:24:41,813
Doctore!
398
00:24:42,647 --> 00:24:45,233
Ne uitam la Regina telenovelelor...
399
00:24:45,317 --> 00:24:47,152
El e dr. Franz Blau,
400
00:24:47,235 --> 00:24:50,280
de la clinica pentru schimbare de sex
din Bethesda, Maryland.
401
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
...dar, când a ajuns la final...
402
00:24:52,532 --> 00:24:56,745
Înainte să vină la clinica noastră,
ea era...
403
00:24:57,704 --> 00:25:02,626
Milton Moorehead
din Syosset, Long Island. Bună!
404
00:25:05,587 --> 00:25:07,631
Nu!
405
00:25:07,714 --> 00:25:11,551
...familia mea n-a mai zis nimic...
406
00:25:12,219 --> 00:25:14,095
Nu!
407
00:25:14,554 --> 00:25:19,893
...fiindcă asta le-a confirmat
că, dacă alegeam o anumită viață...
408
00:25:20,310 --> 00:25:21,436
E băiat.
409
00:25:22,521 --> 00:25:24,481
...aveam să fiu personajul negativ.
410
00:25:24,564 --> 00:25:26,274
Da, știam asta.
411
00:25:26,942 --> 00:25:29,653
Sau n-aveam să fiu iubită.
412
00:25:31,696 --> 00:25:34,241
La vremea aceea,
aveam șapte sau opt ani...
413
00:25:40,914 --> 00:25:44,709
După aia, nu am vorbit niciodată
despre asta...
414
00:25:47,629 --> 00:25:51,007
dar țin minte că, ziua următoare,
mama încerca
415
00:25:51,091 --> 00:25:55,136
să mă facă să port haine mai masculine.
416
00:25:57,472 --> 00:25:59,641
Ce ai între picioare?
417
00:26:00,141 --> 00:26:01,851
Spune-mi, domniță!
418
00:26:04,604 --> 00:26:05,981
E un accident.
419
00:26:06,064 --> 00:26:09,484
- Dacă aș avea curaj, l-aș tăia.
- Tot bărbat ai rămâne.
420
00:26:09,568 --> 00:26:10,902
Bărbat!
421
00:26:10,986 --> 00:26:14,239
Când faci parte
dintr-o comunitate marginalizată,
422
00:26:14,322 --> 00:26:19,578
majoritatea filmelor și serialelor
nu-s create avându-te pe tine ca model.
423
00:26:19,661 --> 00:26:23,331
Dacă ești o persoană de culoare,
dacă aparții comunității LGBTQ,
424
00:26:23,415 --> 00:26:26,293
dacă ești imigrant,
dacă ai un handicap,
425
00:26:26,376 --> 00:26:30,505
dezvolți o conștientizare critică
fiindcă înțelegi
426
00:26:30,589 --> 00:26:33,341
că imaginile
pe care le vezi nu te reprezintă.
427
00:26:34,926 --> 00:26:36,177
Iartă-mă, tată!
428
00:26:40,765 --> 00:26:41,600
Stai!
429
00:26:43,935 --> 00:26:48,982
Chicotesc fiindcă-s o femeie transgen
de culoare din Alabama și ador Yentl.
430
00:26:50,150 --> 00:26:53,361
Nu știu dacă sunt publicul-țintă
pentru Yentl.
431
00:26:53,445 --> 00:26:55,155
Bun venit la yeshiva noastră!
432
00:26:56,072 --> 00:26:56,906
Am intrat?
433
00:26:56,990 --> 00:26:58,408
L-am văzut de tânără
434
00:26:58,491 --> 00:27:01,578
și a întruchipat năzuința mea
de a fi văzută drept cine eram,
435
00:27:01,661 --> 00:27:06,875
deși simțeam nevoia să mă potrivesc
în mod tradițional, să mă descurc.
436
00:27:06,958 --> 00:27:10,754
Piesa "Mă va privi cineva și pe mine așa?"
mă descria perfect.
437
00:27:10,837 --> 00:27:13,340
Iată cum o privește
438
00:27:13,423 --> 00:27:19,179
Mă va privi cineva și pe mine așa?
439
00:27:23,224 --> 00:27:29,564
M-am regăsit în cântec fiindcă eram o fată
pe care nimeni n-o vedea ca fată atunci.
440
00:27:34,069 --> 00:27:36,196
Acum, m-a privit cineva așa.
441
00:27:37,280 --> 00:27:38,990
Și Victor/Victoria.
442
00:27:39,074 --> 00:27:42,285
Femeie care se preface că e bărbat
care se preface că e femeie?
443
00:27:42,369 --> 00:27:44,079
- E ridicol.
- E absurd.
444
00:27:44,162 --> 00:27:46,581
E așa de absurd, încât nimeni n-ar crede.
445
00:27:46,665 --> 00:27:48,750
În 1982, am absolvit liceul,
446
00:27:48,833 --> 00:27:52,504
iar în acel an au apărut Yentl
și Victor/Victoria.
447
00:27:54,923 --> 00:27:58,218
Le-am văzut de nenumărate ori.
448
00:28:02,597 --> 00:28:05,225
- E un tip.
- Da!
449
00:28:05,308 --> 00:28:09,479
Cumva, suntem creaturi cărora le place
ca poveștile să le reflecte viețile,
450
00:28:09,562 --> 00:28:12,607
de la picturile rupestre până la 3D IMAX.
451
00:28:12,691 --> 00:28:15,777
Ne place să ne regăsim în povești.
452
00:28:15,860 --> 00:28:16,861
Adam Torres.
453
00:28:16,945 --> 00:28:20,448
Problema bărbaților transgen e
că au fost invizibili în media.
454
00:28:22,659 --> 00:28:25,995
Abia am început să vedem
portretizate persoane de gen non-binar.
455
00:28:26,079 --> 00:28:29,416
- Răspund la pronumele "lor".
- Bine.
456
00:28:29,499 --> 00:28:32,210
Cu siguranță,
e un privilegiu să fii invizibil,
457
00:28:32,293 --> 00:28:34,379
în comparație cu reacția transfobă
458
00:28:34,462 --> 00:28:37,340
la personajele feminine transsexuale.
459
00:28:37,424 --> 00:28:39,509
- Sunt bărbat însurat.
- Și eu.
460
00:28:40,802 --> 00:28:42,721
Dar lucrez cu mulți băieți trans
461
00:28:42,804 --> 00:28:48,184
care nu se regăsesc deloc în filmele
pe care le văd și în imaginea reflectată.
462
00:28:48,643 --> 00:28:51,146
- Grăbește-te!
- Bine.
463
00:28:51,229 --> 00:28:54,274
Părinții îmi spuneau Scout
464
00:28:54,357 --> 00:28:56,735
din cauza filmului
Să ucizi o pasăre cântătoare.
465
00:29:01,614 --> 00:29:04,492
Mă regăseam în fetițele băiețoase
466
00:29:04,576 --> 00:29:08,246
fiindcă nu credeam că există altă opțiune.
467
00:29:08,329 --> 00:29:11,458
Așa că mă gândeam:
"Asta e... Da, mă regăsesc."
468
00:29:14,085 --> 00:29:18,757
M-am născut la începutul anilor '80,
deci multe aspecte ale lumii le-am înțeles
469
00:29:18,840 --> 00:29:21,760
prin intermediul filmelor și serialelor.
470
00:29:21,843 --> 00:29:25,138
De exemplu, sâmbăta se difuza
Just One of the Guys.
471
00:29:25,221 --> 00:29:28,308
- Cine te crezi? Tootsie?
- Nu.
472
00:29:28,391 --> 00:29:30,143
Bine, Yentl.
473
00:29:30,226 --> 00:29:31,644
Ce vrei să fii? Rabin?
474
00:29:31,728 --> 00:29:35,398
Doamne, da, țin minte că l-am văzut
când eram foarte mic.
475
00:29:35,482 --> 00:29:37,859
Ea se hotărăște să se prefacă a fi băiat
476
00:29:37,942 --> 00:29:40,945
ca să fie luată în serios ca scriitoare.
477
00:29:41,029 --> 00:29:42,822
Ești frumoasă. Ai putea fi model.
478
00:29:42,906 --> 00:29:44,365
Model?
479
00:29:44,616 --> 00:29:47,452
De ce?
O fată frumoasă nu poate avea și creier?
480
00:29:47,535 --> 00:29:49,412
Au folosit ideea de identitate de gen
481
00:29:49,496 --> 00:29:53,291
ca mod de a ocupa un loc
pe care nu ar trebui să-l ai neapărat.
482
00:29:57,003 --> 00:29:59,964
Când am văzut asta,
pe de o parte am fost entuziasmat.
483
00:30:00,048 --> 00:30:01,925
Îmi imaginam că va fi... Da!
484
00:30:02,008 --> 00:30:05,011
Tunsoare nouă, blugi, un rucsac mișto.
485
00:30:05,094 --> 00:30:06,930
Toți băieții vor să stea cu...
486
00:30:07,013 --> 00:30:10,517
Dar, dacă mă îndrăgostesc,
trebuie să redevin fată.
487
00:30:11,392 --> 00:30:14,229
- Nu-s ce crezi tu că sunt.
- Ce înseamnă asta?
488
00:30:16,189 --> 00:30:17,899
E o poveste lungă.
489
00:30:18,817 --> 00:30:21,528
Și tot conflictul se naște
din cauza minciunii.
490
00:30:21,611 --> 00:30:22,654
Ești gay.
491
00:30:24,280 --> 00:30:25,448
Nu sunt gay.
492
00:30:25,532 --> 00:30:29,869
În loc să poarte o conversație,
ca oamenii.
493
00:30:30,537 --> 00:30:33,039
"Ascultă, uite cum stă treaba!"
494
00:30:33,122 --> 00:30:34,457
Metoda lor: "Am țâțe."
495
00:30:35,792 --> 00:30:37,418
Cum îndrăznești să ai țâțe?
496
00:30:42,340 --> 00:30:43,424
Ce ești tu, demon?
497
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
E femeie!
498
00:30:46,928 --> 00:30:53,017
N-am reușit niciodată să înțeleg
de ce s-au gândit că așa se procedează.
499
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
Hai, să jucăm!
500
00:30:55,228 --> 00:30:58,606
E un mesaj
care le oferă putere femeilor,
501
00:30:58,690 --> 00:31:03,069
prezentat printr-o experiență
transmasculină care anulează.
502
00:31:03,152 --> 00:31:04,571
E transsexual.
503
00:31:05,280 --> 00:31:07,198
E o fată nenorocită.
504
00:31:08,241 --> 00:31:12,829
Îmi amintesc că am văzut
episodul cu Reno din Jerry Springer.
505
00:31:13,830 --> 00:31:15,748
Reno a apărut la Jerry Springer.
506
00:31:15,832 --> 00:31:17,584
"IUBITUL MEU E FATĂ" 1997
507
00:31:17,709 --> 00:31:20,211
Era un tip de culoare superb.
508
00:31:20,295 --> 00:31:23,798
A venit cu iubita
și a anunțat: "Trebuie să-ți spun ceva."
509
00:31:25,049 --> 00:31:26,801
Sunt fată.
510
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
Asta... m-a dat pe spate.
511
00:31:33,099 --> 00:31:34,601
Ești fată?
512
00:31:35,059 --> 00:31:37,186
- Chestia asta e fată?
- "Chestia"?
513
00:31:37,312 --> 00:31:40,273
Cum adică "chestia"?
N-ai de ce să nu mă respecți.
514
00:31:40,356 --> 00:31:44,444
Reno nu doar c-a fost prima persoană
transmasculină de la televizor...
515
00:31:45,028 --> 00:31:48,114
...a fost prima oară
când am văzut pe cineva de culoare
516
00:31:48,197 --> 00:31:50,158
și transmasculin la televizor.
517
00:31:50,241 --> 00:31:51,826
Adică ce ești tu, trans?
518
00:31:52,452 --> 00:31:53,661
- Transgen.
- Așa.
519
00:31:53,745 --> 00:31:59,250
În acel moment, eram adolescent
și mă plimbam din cămin în cămin.
520
00:31:59,334 --> 00:32:01,002
Dormeam pe la oameni.
521
00:32:01,085 --> 00:32:04,923
Chestii tipice pentru cei transgen
și de culoare din New York.
522
00:32:05,548 --> 00:32:06,716
Și...
523
00:32:06,799 --> 00:32:11,679
Nu-mi venea să cred
că exista cineva ca mine,
524
00:32:11,763 --> 00:32:14,891
că îmi vedeam imaginea la televizor.
525
00:32:14,974 --> 00:32:17,185
Mi-a dat putere.
526
00:32:19,646 --> 00:32:22,523
Nu cred că bărbații transgen
sunt la fel de reprezentați
527
00:32:22,607 --> 00:32:26,611
ca femeile transgen,
fiindcă nu-s la fel de senzaționali.
528
00:32:26,694 --> 00:32:29,072
Sunt un bărbat transgen mândru,
dr. Bailey,
529
00:32:29,155 --> 00:32:33,660
dar îmi place să mă cunoască oamenii
înainte să-mi afle istoricul medical.
530
00:32:34,243 --> 00:32:35,078
Desigur.
531
00:32:35,161 --> 00:32:38,748
Și cred că bărbații transgen
nu-s așa ușor de recunoscut.
532
00:32:38,831 --> 00:32:41,918
POVEȘTI DE GROAZĂ AMERICANE (2017)
533
00:32:42,001 --> 00:32:45,171
Există ideea că oamenii
nu știu bărbați transgen
534
00:32:45,254 --> 00:32:50,802
sau că aceștia nu există,
fiindcă lumea nu îi vede reprezentați.
535
00:32:50,885 --> 00:32:55,098
Testosteronul. Nu-l poți împacheta
și pune la sertar, nu-i așa?
536
00:32:56,099 --> 00:32:59,978
De fapt, poți, cât timp nu e expirat.
537
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
Femeile transgender
sunt mult mai vizibile
538
00:33:04,273 --> 00:33:07,402
decât bărbații transgender în media,
539
00:33:07,485 --> 00:33:10,697
chiar dacă, în realitate,
numărul de femei trangen
540
00:33:10,780 --> 00:33:13,783
e egal cu numărul bărbaților,
ca în cazul celor cisgen.
541
00:33:13,866 --> 00:33:16,619
Dar femeile transgen
sunt mai des reprezentate.
542
00:33:16,703 --> 00:33:20,289
Asta se datorează și faptului că femeile,
543
00:33:20,373 --> 00:33:25,211
inclusiv cele transgen, vând mai bine.
544
00:33:27,088 --> 00:33:32,802
Am fost adesea hărțuită pe străzile
din New York la începutul tranziției,
545
00:33:32,885 --> 00:33:34,679
așa că mă înarmam.
546
00:33:34,762 --> 00:33:41,102
Vopsită ca la război, ieșeam în lume
dorindu-mi să mă simt cât mai bine,
547
00:33:41,185 --> 00:33:43,271
fiindcă știam
că lumea-mi va greși genul,
548
00:33:43,354 --> 00:33:46,649
știam că nu mă voi simți în siguranță
pe străzi.
549
00:33:46,733 --> 00:33:48,484
Și exact așa a fost.
550
00:33:48,568 --> 00:33:52,613
Așa că mă blindam,
iar machiajul era arma mea.
551
00:33:55,742 --> 00:33:58,703
Cred că armura unei femei
552
00:33:58,786 --> 00:34:01,247
devine podoaba altei femei,
553
00:34:01,330 --> 00:34:04,667
în ideea în care idealul Kardashian,
554
00:34:04,751 --> 00:34:07,003
tipa hiperfeminină, cu buze groase,
555
00:34:07,086 --> 00:34:08,838
păr lung, extensii,
556
00:34:08,921 --> 00:34:11,132
silicon injectat în formele corpului,
557
00:34:11,215 --> 00:34:14,677
poate fi, în unele privințe, o reflexie
558
00:34:14,761 --> 00:34:18,097
a schimbării stilului
de către bărbații gay,
559
00:34:18,181 --> 00:34:21,017
care sunt adesea stiliștii celebrităților.
560
00:34:24,937 --> 00:34:27,815
Iar ei au împrumutat stilul
de la show-urile drag
561
00:34:27,899 --> 00:34:29,776
pe care le știau din cluburi,
562
00:34:30,318 --> 00:34:33,404
inspirate de lucrătorii
și lucrătoarele sexuale
563
00:34:33,488 --> 00:34:36,491
care trebuiau să arate hiperfeminin
564
00:34:36,574 --> 00:34:40,119
ca să concureze pentru clienți
și pentru supraviețuire.
565
00:34:40,203 --> 00:34:41,079
Piruetă.
566
00:34:41,162 --> 00:34:45,416
Desigur, acestea imitau
o versiunea mai veche a feminității
567
00:34:45,500 --> 00:34:49,879
care le plăcea bărbaților în filme,
iar astfel se creează un cerc.
568
00:34:51,297 --> 00:34:57,053
Dar mulți consideră că feminitatea
prestațiilor femeilor transgen
569
00:34:57,136 --> 00:35:00,807
cumva întărește
570
00:35:00,890 --> 00:35:04,477
cele mai rele stereotipuri despre femei
din patriarhat.
571
00:35:04,560 --> 00:35:08,648
Mie mi se pare nedrept
și scos din context
572
00:35:08,731 --> 00:35:13,528
să pui această perspectivă pe umerii
celor care încearcă să supraviețuiască.
573
00:35:13,820 --> 00:35:16,114
ADOLESCENTUL ATOMIC (1999)
574
00:35:16,197 --> 00:35:19,659
Bătrânelule, dacă vrei băiat,
pot fi băiat.
575
00:35:19,742 --> 00:35:23,037
Dacă vrei fată, pot fi fată.
La naiba, pot fi ce vrei tu.
576
00:35:23,121 --> 00:35:24,122
Serios?
577
00:35:24,455 --> 00:35:25,331
ACTRIȚĂ
578
00:35:25,414 --> 00:35:29,001
Am jucat rolul de prostituată,
Prostituată 1, Prostituată 2 și tot așa.
579
00:35:29,836 --> 00:35:32,588
E jenant să spun asta,
dar și eu sunt virgină.
580
00:35:32,672 --> 00:35:35,299
Prietenii tăi s-au gândit
că ne-am putea înțelege.
581
00:35:35,383 --> 00:35:36,384
Ești virgină?
582
00:35:37,885 --> 00:35:38,886
Știi ce?
583
00:35:39,470 --> 00:35:42,431
Cred că nu ești virgină.
584
00:35:43,558 --> 00:35:46,185
Și cred că ești prostituată.
585
00:35:47,353 --> 00:35:48,187
Dar...
586
00:35:49,814 --> 00:35:51,732
în același timp...
587
00:35:53,067 --> 00:35:56,112
m-am simțit limitată la un moment dat.
588
00:35:56,779 --> 00:35:59,490
Mă gândeam: "Bun, ce urmează?"
589
00:35:59,574 --> 00:36:02,410
Există și altceva pentru mine, personal?
590
00:36:02,493 --> 00:36:05,621
GLAAD a vizionat 134 de episoade
591
00:36:05,705 --> 00:36:08,457
în care un personaj transgen
a fost adus ca invitat
592
00:36:08,541 --> 00:36:11,419
și am aflat
593
00:36:11,502 --> 00:36:15,590
că personajele transgen erau de obicei
lucrători sau lucrătoare sexuale.
594
00:36:17,884 --> 00:36:19,177
Vrei să mi-o sugi tu?
595
00:36:20,011 --> 00:36:21,095
Ce?
596
00:36:21,179 --> 00:36:23,014
Vrei să-l scot la vedere?
597
00:36:23,097 --> 00:36:25,099
Vrei să-l bagi în gură?
598
00:36:25,183 --> 00:36:29,937
E adevărat că, în lumea reală,
multe femei transgen ajung să facă asta
599
00:36:30,021 --> 00:36:32,690
din cauza discriminării la locul de muncă.
600
00:36:32,773 --> 00:36:36,027
Rata șomajului transgen
e de trei ori mai mare decât media
601
00:36:36,110 --> 00:36:38,696
și de patru ori mai mare
dacă ești și de culoare.
602
00:36:39,197 --> 00:36:41,240
Sunt motive contextuale și sociale
603
00:36:41,324 --> 00:36:44,243
pentru care unele femei transgen
practică munca sexuală,
604
00:36:44,327 --> 00:36:48,039
dar, când vezi asta la televizor,
fără să primești o explicație,
605
00:36:48,122 --> 00:36:49,999
te gândești că e ceva specific.
606
00:36:50,082 --> 00:36:55,713
I-am zis: "Scoate-ți ăla din curul meu
sau mă cac pe el."
607
00:36:57,298 --> 00:37:00,134
Plătesc o avere
ca să locuiesc într-un cartier
608
00:37:00,218 --> 00:37:02,678
care e la modă ziua și travestit noaptea.
609
00:37:02,762 --> 00:37:05,014
- Ce-s ăia?
- Transsexuali.
610
00:37:05,097 --> 00:37:08,059
Gagici cu scule.
Sâni la etaj, ouă la parter.
611
00:37:08,476 --> 00:37:09,977
Nu văd care-i farmecul.
612
00:37:10,061 --> 00:37:11,604
E o opțiune în plus.
613
00:37:13,439 --> 00:37:15,274
Am jucat lucrătoare sexuale.
614
00:37:15,691 --> 00:37:19,237
Ești o doamnă de stradă? O curtezană?
615
00:37:19,320 --> 00:37:22,490
Nu știu despre ce vorbești.
Sunt zeiță și sunt model.
616
00:37:23,074 --> 00:37:24,867
Vrei să ieși cu mine sau nu?
617
00:37:25,451 --> 00:37:26,285
Sigur.
618
00:37:26,369 --> 00:37:28,871
Nu că ar fi ceva în neregulă cu asta,
619
00:37:28,955 --> 00:37:31,082
dar nu ne reprezintă doar asta.
620
00:37:33,042 --> 00:37:33,876
Bună!
621
00:37:33,960 --> 00:37:36,420
Ca fostă lucrătoare sexuală,
știu ce spun.
622
00:37:36,504 --> 00:37:37,755
ACTRIȚĂ, PRODUCĂTOARE
623
00:37:37,838 --> 00:37:40,216
Dacă suntem văzute într-un singur fel...
624
00:37:40,299 --> 00:37:41,592
Ești tare dulce.
625
00:37:41,676 --> 00:37:45,012
...fără niciun alt aspect
în afară de ăsta...
626
00:37:46,013 --> 00:37:48,599
nu vom fi văzute ca persoane complete.
627
00:37:50,268 --> 00:37:52,895
Victima e Mark Halsey.
Plăgi prin înjunghiere.
628
00:37:52,979 --> 00:37:55,314
Deci o prostituată transsexuală.
629
00:37:55,398 --> 00:37:57,400
Nu, așa se îmbrăca el.
630
00:37:57,483 --> 00:37:59,902
Era o afirmație. Știu că e...
631
00:38:01,696 --> 00:38:04,323
Din păcate,
Hollywoodul a petrecut mulți ani,
632
00:38:04,407 --> 00:38:07,410
mai ales în seriale polițiste și medicale,
633
00:38:07,493 --> 00:38:09,954
propagând tiparul victimei transgen,
634
00:38:10,037 --> 00:38:12,873
care se împarte în două variante.
635
00:38:12,957 --> 00:38:15,960
Prima: cineva e ucis fiindcă e transgen.
636
00:38:16,043 --> 00:38:18,170
A doua: în dramele medicale,
637
00:38:18,254 --> 00:38:20,923
victima ajunge la Urgențe
fiindcă o omoară hormonii.
638
00:38:21,966 --> 00:38:25,678
Sau personajul moare de cancer asociat
sexului din naștere.
639
00:38:26,721 --> 00:38:30,516
- Credem că ai cancer la testicule.
- Ce?
640
00:38:30,599 --> 00:38:34,353
Am jucat în multe seriale medicale.
Am murit des. M-au tot ucis.
641
00:38:34,979 --> 00:38:36,814
- Cancer la sân?
- Îmi pare rău.
642
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
Chiar îmi...
643
00:38:38,482 --> 00:38:41,902
Deci hormonii pe care-i iau
îmi dau cancer?
644
00:38:41,986 --> 00:38:42,820
Da.
645
00:38:42,903 --> 00:38:49,577
Persoanele transgen nu mor
din cauza alternativelor care-i salvează
646
00:38:49,660 --> 00:38:52,204
de vieți trăite în trupuri de alt gen.
647
00:38:52,288 --> 00:38:54,040
Adică, dacă devin femeie...
648
00:38:55,374 --> 00:38:56,834
pot să mor?
649
00:38:56,917 --> 00:38:58,044
Nu asta ne omoară.
650
00:38:58,669 --> 00:38:59,920
Ai cancer la prostată.
651
00:39:00,796 --> 00:39:05,384
Rolurile din Code Black și Camera de gardă
le-am obținut în aceeași zi.
652
00:39:06,218 --> 00:39:08,929
E puroi. Doamne, e puroi.
653
00:39:09,430 --> 00:39:11,724
- Cum adică?
- Infecție.
654
00:39:11,807 --> 00:39:13,684
A fost o nebunie.
655
00:39:13,768 --> 00:39:15,644
Le-am obținut așa de repede,
656
00:39:15,728 --> 00:39:18,689
că nici nu mi-am dat seama
că poveștile-s similare.
657
00:39:19,023 --> 00:39:21,609
Ambele paciente fac cancer.
658
00:39:22,568 --> 00:39:25,237
Povestea era aproape identică.
659
00:39:25,321 --> 00:39:29,992
Aproape toată viața
m-am luptat cu sexul meu.
660
00:39:32,370 --> 00:39:34,747
Singura chestie de care n-am scăpat...
661
00:39:36,123 --> 00:39:37,541
o să mă omoare.
662
00:39:41,337 --> 00:39:44,465
Am murit de atâtea ori,
că nici nu mai știu.
663
00:39:51,347 --> 00:39:54,058
Primul meu rol important a fost în CSI.
664
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
Era un rol de dans.
665
00:39:55,893 --> 00:39:58,020
Așa că m-au văzut la probă
666
00:39:58,104 --> 00:40:01,941
și apoi s-au gândit: "Ei bine,
am putea să ne folosim de Candis...
667
00:40:02,024 --> 00:40:03,067
ACTRIȚĂ
668
00:40:03,150 --> 00:40:07,405
...drept... Ce-ai zis? Trans? Bine."
669
00:40:07,488 --> 00:40:08,614
Hai!
670
00:40:08,697 --> 00:40:10,533
Jane Doe e mai grea decât pare.
671
00:40:10,616 --> 00:40:12,660
Sunt scoasă din baie
672
00:40:12,743 --> 00:40:16,288
și toți zic: "Mamă, ce mâini mari are!
673
00:40:16,372 --> 00:40:18,457
Ce picioare uriașe!"
674
00:40:19,166 --> 00:40:21,043
Are implanturi.
675
00:40:21,502 --> 00:40:25,214
Iar eu eram moartă
și-mi dădeam ochii peste cap.
676
00:40:25,297 --> 00:40:27,800
Nu-mi venea să cred cu ce am de-a face.
677
00:40:27,883 --> 00:40:29,343
Să știți că e John Doe.
678
00:40:33,180 --> 00:40:37,143
Îmi venea să mă ridic și să zic:
"Pe bune, e o porcărie.
679
00:40:37,226 --> 00:40:39,895
O tâmpenie. Serios." Mă înțelegeți?
680
00:40:39,979 --> 00:40:42,231
Dar am hotărât să nu mă complic.
681
00:40:42,314 --> 00:40:44,483
Tu ce zici, Sid? E o crimă din ură?
682
00:40:46,318 --> 00:40:49,572
O transsexuală înecată
într-o toaletă publică.
683
00:40:49,655 --> 00:40:51,031
Crezi că e din iubire?
684
00:40:52,116 --> 00:40:54,410
Felul în care ajunge să moară...
685
00:40:54,493 --> 00:40:58,122
A fost tare violent și înfricoșător.
686
00:40:59,331 --> 00:41:04,378
Dintr-un motiv sau altul,
astfel de povești...
687
00:41:04,462 --> 00:41:05,337
ACTRIȚĂ
688
00:41:05,421 --> 00:41:08,424
...scriu scenariștii,
689
00:41:08,507 --> 00:41:10,843
vor producătorii să producă,
690
00:41:10,926 --> 00:41:13,429
vor regizorii să regizeze.
691
00:41:13,512 --> 00:41:17,683
Căci asta e povestea
pe care o văd oamenii mereu.
692
00:41:18,726 --> 00:41:21,020
M-a sunat Ryan Murphy.
693
00:41:21,103 --> 00:41:24,273
A zis: "Am o idee pentru o poveste.
Te bagi?"
694
00:41:24,356 --> 00:41:27,193
"Prietenie pe muchie de cuțit?
Clar mă bag."
695
00:41:27,276 --> 00:41:31,030
Apoi am citit povestea
și m-am gândit că e interesantă.
696
00:41:31,113 --> 00:41:32,948
M-a și speriat puțin.
697
00:41:33,032 --> 00:41:35,784
Vreau să-mi faci o operație
de schimbare de sex.
698
00:41:37,661 --> 00:41:38,871
Vreau să fiu bărbat.
699
00:41:41,582 --> 00:41:46,045
A fost ciudat pentru mine
să redevin băiat pe micile ecrane,
700
00:41:46,128 --> 00:41:51,175
să-mi pun perucă și să-mi turtesc sânii.
701
00:41:51,467 --> 00:41:55,554
E cam greu când ai ditamai balcoanele.
702
00:41:55,638 --> 00:41:58,641
Din experiența asta am învățat un lucru...
703
00:41:59,225 --> 00:42:01,602
Nu penisul îl face pe bărbat.
704
00:42:02,186 --> 00:42:03,521
Ci ce are aici.
705
00:42:04,438 --> 00:42:05,272
Iisuse!
706
00:42:05,940 --> 00:42:09,693
În multe privințe,
poveștile transgen din serialul ăla
707
00:42:09,777 --> 00:42:15,241
rezumă multe reprezentări problematice
ale persoanelor transgen.
708
00:42:15,324 --> 00:42:19,245
Nu cred că mama ar fi de acord
să beau în timpul terapiei, nu?
709
00:42:20,079 --> 00:42:21,330
Nu e terapie.
710
00:42:22,373 --> 00:42:23,999
Și mama ta nu e aici.
711
00:42:24,083 --> 00:42:25,334
Ce ești tu, pedofilă?
712
00:42:25,417 --> 00:42:28,420
Am setat o alarmă în casă
ca să nu intre monștrii,
713
00:42:28,504 --> 00:42:33,801
dar adevăratul monstru
era chiar sub nasul meu.
714
00:42:33,884 --> 00:42:37,304
Nu aflăm că Ava e transgen
înainte de sfârșitul sezonului,
715
00:42:37,388 --> 00:42:42,351
așa că m-am gândit: "Femeia e nebună."
Apoi apare marea dezvăluire.
716
00:42:42,851 --> 00:42:43,894
Suge-o!
717
00:42:45,187 --> 00:42:46,480
Cât de tare?
718
00:43:03,122 --> 00:43:04,582
Tu ai început.
719
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
Tu termini.
720
00:43:07,668 --> 00:43:10,421
Nu! Asta nu.
721
00:43:10,504 --> 00:43:11,630
Vrei să fii cucerită?
722
00:43:11,714 --> 00:43:13,966
Scenele alea sunt foarte problematice.
723
00:43:14,049 --> 00:43:16,010
Mi se pare că transmit mesajul
724
00:43:16,093 --> 00:43:19,555
că, dacă bărbații nu se lasă,
până la urmă, femeia cedează.
725
00:43:19,638 --> 00:43:21,932
Deci ea...
726
00:43:23,517 --> 00:43:25,686
Pentru mine, ea e violată.
727
00:43:25,769 --> 00:43:28,022
Sunt multe...
728
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
A fost foarte greu.
729
00:43:31,108 --> 00:43:33,444
Mi-a fost foarte greu să le urmăresc.
730
00:43:34,653 --> 00:43:36,780
Apoi el se oprește și vrea să plece,
731
00:43:36,864 --> 00:43:39,950
iar ea zice:
"Nu-s destul de femeie pentru tine?"
732
00:43:40,034 --> 00:43:43,287
Apoi, în următoarea scenă,
el intră într-o cameră și zice:
733
00:43:43,370 --> 00:43:44,538
Ava e bărbat.
734
00:43:49,001 --> 00:43:51,253
Era vorba de profunzimea vaginului ei.
735
00:43:51,754 --> 00:43:53,213
El e chirurg și...
736
00:43:55,424 --> 00:43:57,051
Bun. Am nevoie să...
737
00:43:57,926 --> 00:44:01,805
Ca persoană transgender,
să vorbesc despre asta e...
738
00:44:04,099 --> 00:44:07,436
E un lucru tare violent. Mi-e...
739
00:44:08,187 --> 00:44:09,563
Mi-e greu să vorbesc.
740
00:44:09,647 --> 00:44:13,233
Nu pot. Mă fac mică
și îmi vine să plâng din cauza asta.
741
00:44:13,317 --> 00:44:16,945
Vreau să plâng când vorbesc
despre povestea asta, fiindcă e...
742
00:44:17,905 --> 00:44:21,116
E oribilă... E pur și simplu...
743
00:44:23,577 --> 00:44:24,995
Asta ni se întâmplă.
744
00:44:25,079 --> 00:44:28,082
Asta se întâmplă
când ne uităm și mă gândesc că...
745
00:44:28,916 --> 00:44:34,463
Mă întreb dacă cineva s-a gândit
la persoanele transgen care o vor vedea.
746
00:44:34,838 --> 00:44:35,881
Nu știu.
747
00:44:36,131 --> 00:44:40,135
BĂIEȚII NU PLÂNG NICIODATĂ (1999)
748
00:44:40,969 --> 00:44:41,970
Cine ești?
749
00:44:44,306 --> 00:44:48,727
Băieții nu plâng niciodată a apărut
când aveam 11 ani. Nu l-am văzut atunci,
750
00:44:48,811 --> 00:44:50,646
dar țin minte că era la modă.
751
00:44:51,063 --> 00:44:54,692
Hilary Swank,
în Băieții nu plâng niciodată.
752
00:44:55,150 --> 00:44:57,736
Am văzut-o pe Hilary Swank
câștigând Oscarul.
753
00:44:57,820 --> 00:45:00,030
Am evoluat mult.
754
00:45:02,491 --> 00:45:04,827
Țin minte că rula un clip.
755
00:45:04,910 --> 00:45:08,288
M-am născut cu o ciudățenie,
ca un defect din naștere.
756
00:45:08,372 --> 00:45:12,042
Nu e chiar așa de rar,
dar doctorii încearcă să-l repare.
757
00:45:12,459 --> 00:45:14,586
Uite, am și eu chestii ciudate.
758
00:45:14,670 --> 00:45:17,423
Era înainte să aflu
că există bărbați transgender.
759
00:45:17,506 --> 00:45:21,969
Am văzut recent filmul
și m-am regăsit în Brandon.
760
00:45:22,553 --> 00:45:26,473
Știți, să mergi călare
pe bara de protecție.
761
00:45:26,724 --> 00:45:30,269
Nu? Să bei bere,
să le deschizi ușa fetelor...
762
00:45:30,352 --> 00:45:32,146
El trăiește așa.
763
00:45:32,229 --> 00:45:34,648
Nimic nu poate merge prost
dacă suntem împreună.
764
00:45:34,732 --> 00:45:38,110
Iubita mea s-a oferit să vină cu mine,
dar trebuia să merg singur.
765
00:45:38,193 --> 00:45:41,488
A zis: "Ești sigur? Te poate afecta."
"Trebuie să-l văd singur."
766
00:45:41,572 --> 00:45:46,910
M-am dus la cinematograful de pe Carlton,
lângă strada Yonge din Toronto,
767
00:45:46,994 --> 00:45:48,996
și am urmărit filmul.
768
00:45:49,079 --> 00:45:50,122
Am fost...
769
00:45:50,956 --> 00:45:52,332
dat pe spate.
770
00:46:05,804 --> 00:46:07,765
M-am regăsit complet.
771
00:46:15,606 --> 00:46:19,401
A durat mult până l-am văzut,
dar, după ce am făcut asta...
772
00:46:19,943 --> 00:46:20,861
M-a îngrozit.
773
00:46:22,863 --> 00:46:25,699
Bun, îmi pare rău.
Îmi pare rău că am făcut asta.
774
00:46:25,783 --> 00:46:27,034
- Stai!
- Desfă-i cureaua!
775
00:46:27,117 --> 00:46:30,162
O desfac eu!
Tom, stinge lumina! O desfac eu!
776
00:46:30,245 --> 00:46:32,873
A fost tare greu de urmărit.
777
00:46:32,956 --> 00:46:36,210
Scena violului e foarte violentă,
778
00:46:36,293 --> 00:46:41,089
dar momentul de dinainte a fost
cel mai mare...
779
00:46:42,257 --> 00:46:43,300
coșmar al meu.
780
00:46:43,383 --> 00:46:45,135
Haide, te țin până te uiți.
781
00:46:46,720 --> 00:46:47,721
Uite!
782
00:46:48,222 --> 00:46:50,140
Lasă-l în pace!
783
00:46:50,224 --> 00:46:53,936
A fost... A fost mult de procesat
784
00:46:54,019 --> 00:46:56,563
fiindcă și eu treceam...
785
00:46:58,190 --> 00:46:59,316
prin ceva similar.
786
00:46:59,399 --> 00:47:03,821
Mă gândeam că nu-mi doresc asta.
Se putea întâmpla asta, iar eu nu voiam.
787
00:47:05,239 --> 00:47:08,450
După ce am văzut filmul,
788
00:47:08,534 --> 00:47:10,452
m-am gândit: "Doamne, o să mor."
789
00:47:12,996 --> 00:47:14,832
Unde naiba e?
790
00:47:14,915 --> 00:47:18,794
Am auzit că e inspirat
dintr-o poveste adevărată.
791
00:47:19,461 --> 00:47:24,299
Dar de ce sunt astfel de povești
repetate la nesfârșit?
792
00:47:24,383 --> 00:47:26,218
John, ea n-are nicio legătură.
793
00:47:34,017 --> 00:47:39,398
Nu mă regăsesc prea mult în film
fiindcă am văzut documentarul mai întâi
794
00:47:39,481 --> 00:47:40,858
și a fost oribil.
795
00:47:40,941 --> 00:47:43,151
O rudă a descoperit victimele vineri
796
00:47:43,235 --> 00:47:45,195
la ferma de la sud de Humboldt.
797
00:47:45,737 --> 00:47:50,450
Victimele erau Teena Brandon din Lincoln,Phillip DeVine din Fairfield, Iowa,
798
00:47:50,534 --> 00:47:52,286
și Lisa Lambert din Humboldt.
799
00:47:52,369 --> 00:47:56,623
Dar Phillip DeVine a fost șters
din Băieții nu plâng niciodată.
800
00:47:56,707 --> 00:48:00,210
Imaginați-vă groazade a fi în camera alăturată,
801
00:48:00,294 --> 00:48:02,045
ascultând cum doi oameni mor,
802
00:48:02,129 --> 00:48:04,965
știind că vei urma chiar tu.
803
00:48:05,048 --> 00:48:08,093
Un bărbat de culoare a fost ucis.
804
00:48:08,927 --> 00:48:12,598
Prietenul lui, camaradul lui, aliatul lui,
805
00:48:12,681 --> 00:48:18,020
dar el a fost omis complet din film,
iar asta a schimbat totul pentru mine.
806
00:48:18,520 --> 00:48:20,647
Deci...
807
00:48:20,731 --> 00:48:23,817
Fiindcă e vorba
de omiterea celor de culoare.
808
00:48:23,901 --> 00:48:27,905
Parcă nu poți avea oameni de culoare
și transgen în același loc și timp.
809
00:48:27,988 --> 00:48:30,616
Asta ce spune despre mine,
ins transgen de culoare?
810
00:48:30,699 --> 00:48:33,535
Încă o dată, reprezentarea nu e completă.
811
00:48:33,619 --> 00:48:35,746
Mesajul e că nu pot să exist
812
00:48:35,829 --> 00:48:37,998
ca negru, gay și transgender.
813
00:48:38,081 --> 00:48:41,251
Nu pot apărea toate laolaltă
în același timp.
814
00:48:44,129 --> 00:48:48,342
În filmul Stonewall,
despre revolta din 1969,
815
00:48:48,425 --> 00:48:50,844
observăm o nouă alterare a istoriei.
816
00:48:56,558 --> 00:48:58,060
Haideți!
817
00:48:58,310 --> 00:49:00,354
Forța gay!
818
00:49:00,979 --> 00:49:05,442
Stonewall era un bar pentru escroci
și pentru travestiți.
819
00:49:05,525 --> 00:49:12,324
Nu era un bar respectabil
unde se duceau gay-i albi aranjați.
820
00:49:12,407 --> 00:49:16,662
Din ce am înțeles eu din istorie,
nu așa era Stonewall.
821
00:49:18,789 --> 00:49:21,875
Erau oameni
care nu aveau nimic de pierdut,
822
00:49:21,959 --> 00:49:24,252
sătui de hărțuirea poliției.
823
00:49:24,336 --> 00:49:29,925
PARADĂ LGBT, NEW YORK, 1973
824
00:49:30,008 --> 00:49:32,052
La începutul anilor '70,
825
00:49:32,135 --> 00:49:36,139
mișcarea drepturilor pentru gay
nu se atingea de transgen.
826
00:49:36,640 --> 00:49:39,142
Ați face bine să tăceți din gură.
827
00:49:41,812 --> 00:49:46,191
Sylvia, Marsha,
comunitatea drag, lesbienele feminine
828
00:49:46,274 --> 00:49:49,569
au început
mișcarea drepturilor pentru gay.
829
00:49:50,320 --> 00:49:54,449
Nu mai tolerez căcaturile astea.
830
00:49:54,533 --> 00:49:56,243
Am fost bătută.
831
00:49:56,326 --> 00:49:58,662
Am avut nasul spart.
832
00:49:58,745 --> 00:50:00,706
Am fost închisă.
833
00:50:00,789 --> 00:50:02,958
Mi-am pierdut slujba.
834
00:50:03,041 --> 00:50:06,712
Mi-am pierdut apartamentul
pentru emanciparea homosexualilor,
835
00:50:06,795 --> 00:50:09,131
Iar voi vă purtați așa cu mine?
836
00:50:09,214 --> 00:50:11,466
Ce dracu' e în capul vostru?
837
00:50:12,009 --> 00:50:13,593
Gândiți-vă la asta!
838
00:50:15,512 --> 00:50:17,806
Asimilarea e specifică Americii,
839
00:50:17,889 --> 00:50:20,267
iar transsexualii îi fac pe unii
840
00:50:20,350 --> 00:50:23,020
din comunitatea gay
să asimileze greu.
841
00:50:23,103 --> 00:50:24,521
Urmarea?
842
00:50:24,604 --> 00:50:27,858
Acea parte din comunitatea gay
ne consideră inexistenți.
843
00:50:28,525 --> 00:50:30,027
Cred că, uneori,
844
00:50:30,110 --> 00:50:35,198
cei care se află cel mai aproape
de un lucru care-i înfricoșează
845
00:50:35,282 --> 00:50:36,658
se opun cel mai aprig,
846
00:50:36,742 --> 00:50:43,040
iar unele reacții foarte transfobe vin
de la bărbații gay.
847
00:50:43,123 --> 00:50:46,710
"SOLDATUL" CHRISTINE SE ÎNTOARCE ACASĂ
848
00:50:46,793 --> 00:50:49,713
Un fost soldat de 26 de anise întoarce din Danemarca,
849
00:50:49,796 --> 00:50:52,090
unde doctorii l-au transformat în femeie.
850
00:50:52,174 --> 00:50:56,470
Christine Jorgensen
chiar a primit o scrisoare
851
00:50:56,553 --> 00:50:58,597
de la o persoană gay
852
00:50:58,680 --> 00:51:01,141
în care fusese băgată și o lamă de ras.
853
00:51:01,224 --> 00:51:03,226
În scrisoare scria:
854
00:51:03,310 --> 00:51:06,646
"Ce-ar fi să termini
ce a început doctorul?"
855
00:51:07,147 --> 00:51:08,148
Înțelegeți?
856
00:51:10,317 --> 00:51:12,652
FOST SOLDAT DEVINE FRUMUSEȚE BLONDĂ
857
00:51:12,736 --> 00:51:16,323
Istoria transgen s-a schimbat în 1952,
858
00:51:16,406 --> 00:51:21,036
când Christine Jorgensen
a devenit o celebritate media.
859
00:51:22,412 --> 00:51:23,914
Mulțumesc mult!
860
00:51:23,997 --> 00:51:26,208
N-a fost prima persoană transgender,
861
00:51:26,291 --> 00:51:29,127
care și-a făcut operație
sau care a luat hormoni,
862
00:51:29,211 --> 00:51:34,508
dar a fost prima persoană
care a devenit faimoasă pentru asta.
863
00:51:35,759 --> 00:51:39,763
A fost imaginea persoanelor transgen
pentru o generație întreagă.
864
00:51:45,143 --> 00:51:47,062
Christine Jorgensen e esențială.
865
00:51:47,938 --> 00:51:53,443
Ea a stabilit felurile în care se purtaudiscuții despre identitatea transgen.
866
00:51:53,527 --> 00:51:57,447
Cum explici articolul apărut
în New West de sărbători, anul trecut?
867
00:51:57,531 --> 00:52:00,867
Era despre transsexuali
și conținea povești oribile
868
00:52:00,951 --> 00:52:02,619
despre femei...
869
00:52:04,579 --> 00:52:06,832
care simțeau "penisul-fantomă"
870
00:52:06,915 --> 00:52:10,335
și aveau probleme psihologice grave
sau probleme de urinare
871
00:52:10,418 --> 00:52:14,297
sau probleme sexuale sau psihologice
cauzate de operația
872
00:52:14,381 --> 00:52:16,925
care fusese făcută
fără consiliere adecvată.
873
00:52:17,008 --> 00:52:20,137
Iată răspunsul.
Ai folosit cuvântul "consiliere".
874
00:52:20,220 --> 00:52:24,266
Avem, la cerere,
clinici de identitate de gen.
875
00:52:24,349 --> 00:52:26,476
Oamenii se referă mereu la operație.
876
00:52:26,560 --> 00:52:28,186
Operația nu e mare brânză.
877
00:52:28,270 --> 00:52:31,606
- Se face după toate celelalte.
- Poate pentru cei care o fac.
878
00:52:31,690 --> 00:52:35,193
Dar cei care n-o fac asta află din ziare.
879
00:52:35,277 --> 00:52:38,280
- Operație, tăiere, îndepărtare.
- Da, așa e.
880
00:52:38,363 --> 00:52:42,534
Accentul pus pe operație
a devenit reprezentativ pentru discuție.
881
00:52:43,076 --> 00:52:44,077
Timp de 60 de ani.
882
00:52:44,161 --> 00:52:47,372
Ce se întâmplă aici și ce se întâmplă...
883
00:52:49,040 --> 00:52:53,253
Pielea penisului e folosită
pentru a crea un vagin.
884
00:52:53,336 --> 00:52:54,671
- Corect?
- Corect.
885
00:52:54,754 --> 00:52:56,965
Ce părere aveai despre corpul tău atunci?
886
00:52:57,048 --> 00:52:58,133
Nu era corpul meu.
887
00:52:58,216 --> 00:52:59,968
Și se poartă ca un penis?
888
00:53:00,051 --> 00:53:00,969
Da.
889
00:53:01,052 --> 00:53:02,971
"Când ai dezvăluit? Cum te chema?
890
00:53:03,054 --> 00:53:05,932
Cum arătai? Cum a reacționat familia?
Cu cine faci sex?"
891
00:53:06,016 --> 00:53:07,684
Cum am ajuns la subiectul ăsta?
892
00:53:07,767 --> 00:53:10,645
Întoarce-te! Haide! Priviți, oameni buni!
893
00:53:10,729 --> 00:53:12,355
E clar un bărbat.
894
00:53:12,439 --> 00:53:15,483
Ai comentarii, întrebări.
Avem dreptul să te întrebăm.
895
00:53:15,567 --> 00:53:18,236
Cât ai dat pe ele?
Să știu cât valorează ale mele.
896
00:53:20,238 --> 00:53:21,990
E ca la circ.
897
00:53:22,073 --> 00:53:23,617
"De fapt, e bărbat."
898
00:53:23,700 --> 00:53:25,452
"Bărbați care erau femei."
899
00:53:25,535 --> 00:53:29,039
Ești bărbat? Ești femeie?
Ești o chestie? Ce ești?
900
00:53:30,832 --> 00:53:34,085
Poftiți aici! Întrebați, întrebați.
Doar cinci dolari.
901
00:53:34,169 --> 00:53:36,171
Asta-i impresia lăsată.
902
00:53:36,254 --> 00:53:37,088
ACTOR
903
00:53:37,172 --> 00:53:39,382
Era ca la un accident de mașină...
904
00:53:39,466 --> 00:53:41,134
Nu-mi puteam lua ochii.
905
00:53:41,218 --> 00:53:45,055
FEMEI FERMECĂTOARE
CARE E POSIBIL SĂ FIE BĂRBAȚI
906
00:53:45,138 --> 00:53:48,725
Știam că ceva din interiorul meu
mă lega de femeile alea,
907
00:53:48,808 --> 00:53:50,810
dar era și foarte indecent.
908
00:53:50,894 --> 00:53:52,729
Ce reacție au bărbații?
909
00:53:53,355 --> 00:53:55,941
- Care e reacția ta?
- Reacția mea acum?
910
00:53:56,650 --> 00:53:58,735
Vă consider atrăgătoare.
911
00:53:59,402 --> 00:54:01,863
Dar nu cât să sari în pat cu noi.
912
00:54:01,947 --> 00:54:03,907
Nu spun asta...
913
00:54:04,950 --> 00:54:07,285
Cu siguranță, nu aici.
914
00:54:07,369 --> 00:54:10,205
Este un episod găzduit de Gary Collins
915
00:54:10,288 --> 00:54:14,751
cu niște femei transgender superbe,
care dădeau reprezentații.
916
00:54:14,834 --> 00:54:19,547
A încercat să fie sensibil
în timpul interviului, dar parcă spunea:
917
00:54:19,631 --> 00:54:22,592
"Am văzut imagini cu voi
918
00:54:22,676 --> 00:54:26,096
și nu pare să existe vreun semn
de organ sexual bărbătesc."
919
00:54:26,805 --> 00:54:29,641
Poate că nu-i o întrebare cavalerească...
920
00:54:29,724 --> 00:54:32,102
Dar ce se întâmplă?
Ce se întâmplă cu el?
921
00:54:35,855 --> 00:54:39,859
Mai e și episodul cu Caroline Cossey
de la The Arsenio Hall Show.
922
00:54:40,652 --> 00:54:43,280
Arsenio Hall a întrebat cam același lucru.
923
00:54:43,363 --> 00:54:48,535
Dacă făceai striptease, cum îi împiedicai
pe oameni să știe că aveai penis?
924
00:54:49,369 --> 00:54:51,788
Păi, îl ascundeam...
925
00:54:51,871 --> 00:54:54,874
Îl lipeam de rozetă.
926
00:54:56,710 --> 00:54:58,336
Era un penis mic?
927
00:54:58,420 --> 00:55:00,630
Pe al meu ar fi greu să-l ascund.
928
00:55:06,052 --> 00:55:07,387
A fost...
929
00:55:07,470 --> 00:55:08,388
Doamne!
930
00:55:08,471 --> 00:55:10,849
A fost... Mi-e greu să urmăresc faza.
931
00:55:10,932 --> 00:55:12,559
Poți avea orgasm?
932
00:55:12,642 --> 00:55:15,895
Cred că, cum spun majoritatea femeilor,
depinde de tip.
933
00:55:15,979 --> 00:55:17,814
Bine, da.
934
00:55:18,857 --> 00:55:20,650
Ea era tare grațioasă.
935
00:55:21,151 --> 00:55:23,361
Avea umor și era isteață.
936
00:55:24,404 --> 00:55:27,032
Îmi doream să fiu ca ea.
937
00:55:27,198 --> 00:55:30,869
Aș vrea să știu dacă pozezi în reviste
și spui lucrurile astea
938
00:55:30,952 --> 00:55:33,496
ca să-ți dovedești ție că ești femeie.
939
00:55:33,705 --> 00:55:36,833
Nu e nevoie să dovedesc nimănui asta.
Sunt femeie.
940
00:55:36,916 --> 00:55:37,917
Bravo!
941
00:55:39,002 --> 00:55:43,423
E demoralizator să vezi
cum exploatate poveștile transgen.
942
00:55:43,506 --> 00:55:47,635
Dar recunosc că era fain
să văd persoane transgen la televizor.
943
00:55:47,719 --> 00:55:51,389
Referitor la ieșitul
cu bărbați heterosexuali,
944
00:55:51,473 --> 00:55:56,770
aceștia se tem mai mult
de ce vor spune prietenii lor.
945
00:55:56,853 --> 00:56:00,940
Așa că mulți dintre ei sunt exemple
în comunitatea noastră.
946
00:56:01,024 --> 00:56:05,653
Există identitate de gen, care înseamnă:
"Ce sunt? Bărbat sau femeie?"
947
00:56:05,737 --> 00:56:08,698
Și există orientare sexuală:
"Ce iubesc? Bărbați sau femei?"
948
00:56:08,782 --> 00:56:10,075
Sunt lucruri diferite.
949
00:56:11,368 --> 00:56:16,122
Pentru ei era o șmecherie. Primeau bani...
950
00:56:17,499 --> 00:56:19,250
ca să-și spună poveștile.
951
00:56:19,918 --> 00:56:21,086
Și au ajuns la noi.
952
00:56:21,169 --> 00:56:23,213
S-a estimat că, probabil,
953
00:56:23,296 --> 00:56:25,965
o persoană din 40.000 sau ceva asemănător
954
00:56:26,049 --> 00:56:30,720
se încadrează în categoria "transsexual".
955
00:56:30,804 --> 00:56:34,265
Sunt și mulți alții aflați la periferie...
956
00:56:34,349 --> 00:56:37,018
Ți-ar plăcea să se vorbească așa
despre tine? Mie nu.
957
00:56:37,102 --> 00:56:40,021
Nu, dar cred că e important
pentru spectatori
958
00:56:40,105 --> 00:56:44,859
să afle că există mulți oameni diferiți
și că asta este super.
959
00:56:44,943 --> 00:56:47,278
Nu toți trăim în New York
sau în San Francisco.
960
00:56:47,362 --> 00:56:49,739
Ascultând pe cineva ca Leslie sau David,
961
00:56:49,823 --> 00:56:52,951
ei vor căpăta speranță și putere.
962
00:56:53,034 --> 00:56:56,413
Căci toată viața, ne-am văzut
963
00:56:56,496 --> 00:56:59,082
prin prisma altor persoane.
964
00:56:59,165 --> 00:57:01,459
I-am tot auzit pe alții analizându-ne,
965
00:57:01,543 --> 00:57:04,295
descriindu-ne sentimentele, gândurile.
966
00:57:04,379 --> 00:57:08,633
Ce-ar fi să vorbim despre Jesse Helms,
care are nevoie de terapie?
967
00:57:13,430 --> 00:57:18,143
Ce naiba le trece prin cap
fanilor Ku Klux Klan?
968
00:57:18,601 --> 00:57:21,980
Vrem să vorbim despre situația noastră,
969
00:57:22,063 --> 00:57:25,024
căci, dacă nu numești oprimarea,
n-o poți învinge,
970
00:57:25,108 --> 00:57:27,652
nu te poți organiza ca s-o elimini,
971
00:57:27,735 --> 00:57:30,196
deoarece vrem
ca vocile noastre să fie auzite.
972
00:57:30,280 --> 00:57:33,867
Asta au făcut mișcările
pentru drepturi civile și ale femeilor...
973
00:57:33,950 --> 00:57:37,370
Într-un fel, asta a făcut
The Joan Rivers Show azi.
974
00:57:38,121 --> 00:57:43,209
Când vezi persoane transsexuale iubite,încurajate și bine privite în media,
975
00:57:43,751 --> 00:57:45,336
te poate face să intervii
976
00:57:45,420 --> 00:57:48,423
când vezi o persoană transgenhărțuită pe stradă
977
00:57:49,215 --> 00:57:51,926
sau să te asigurică cei din viața ta sunt sprijiniți
978
00:57:52,010 --> 00:57:54,554
ca să-și poată afirma umanitatea.
979
00:57:56,055 --> 00:57:57,056
Ești bărbat?
980
00:57:58,808 --> 00:58:00,310
- E în regulă.
- Ba nu e.
981
00:58:00,393 --> 00:58:02,270
Jur că n-am vrut să afli așa.
982
00:58:02,353 --> 00:58:04,939
Dar, când vezi doar violență,
983
00:58:05,023 --> 00:58:06,900
noi suntem și mai în pericol.
984
00:58:06,983 --> 00:58:08,526
- Să vorbim.
- Nu m-atinge!
985
00:58:10,695 --> 00:58:12,780
Dacă te uiți la clipuri unul după altul,
986
00:58:12,864 --> 00:58:16,493
vezi că, adesea, personajele
care au legătură cu personajul transgen
987
00:58:16,576 --> 00:58:18,661
se simt trădate sau mințite.
988
00:58:18,745 --> 00:58:22,373
Sincer, eu urăsc ideea de dezvăluire
989
00:58:22,457 --> 00:58:26,419
în sensul în care sugerează
faptul că e ceva de dezvăluit.
990
00:58:27,170 --> 00:58:30,840
Mi-ai spus despre părinții tăi,
despre sora ta, despre hobby-uri.
991
00:58:31,591 --> 00:58:33,885
Am vorbit trei ore pe verandă.
992
00:58:33,968 --> 00:58:36,513
Ai omis faptul că erai bărbat înainte.
993
00:58:37,180 --> 00:58:38,014
Îmi pare rău.
994
00:58:38,097 --> 00:58:42,310
Întărește presupunerea
că există un secret ascuns
995
00:58:42,393 --> 00:58:45,313
și că e responsabilitatea mea să-l divulg,
996
00:58:45,396 --> 00:58:49,901
iar asta presupune că cealaltă persoană
s-ar putea să fie deranjată
997
00:58:49,984 --> 00:58:52,111
de această informație.
998
00:58:56,699 --> 00:59:00,119
Și că sentimentele sale
contează mai mult decât ale mele.
999
00:59:00,703 --> 00:59:01,663
La naiba!
1000
00:59:01,746 --> 00:59:04,707
Sau persoana transgen e creată
1001
00:59:04,791 --> 00:59:08,670
ca să faciliteze evoluțiabărbatului alb heterosexual.
1002
00:59:09,879 --> 00:59:13,508
În adevărata poveste
Dallas Buyers Club...
1003
00:59:14,884 --> 00:59:17,387
nu a existat personajul Rayon.
1004
00:59:17,679 --> 00:59:18,680
Eu sunt Rayon.
1005
00:59:22,642 --> 00:59:23,977
Felicitări!
1006
00:59:25,478 --> 00:59:27,814
Sictir și du-te în patul tău!
1007
00:59:30,567 --> 00:59:32,277
În Dallas Buyers Club...
1008
00:59:32,819 --> 00:59:36,030
personajul heterosexual
revine cu picioarele pe pământ.
1009
00:59:37,031 --> 00:59:37,949
Ești drogată?
1010
00:59:39,033 --> 00:59:40,118
Nu e treaba ta.
1011
00:59:40,618 --> 00:59:42,537
Și devine un erou.
1012
00:59:42,620 --> 00:59:44,831
Adică, oamenii mor, la naiba,
1013
00:59:44,914 --> 00:59:49,085
iar voi vă temeți
că vom găsi o alternativă fără voi.
1014
00:59:49,168 --> 00:59:50,420
Rayon...
1015
00:59:51,963 --> 00:59:53,506
are o recidivă...
1016
00:59:54,591 --> 00:59:57,218
se îmbolnăvește și moare.
1017
00:59:58,511 --> 01:00:02,599
A apărut plină de energie și neobrăzare
1018
01:00:02,682 --> 01:00:05,977
ca să-l trezească
pe tipul ăsta la realitate.
1019
01:00:06,060 --> 01:00:09,063
"Gata, i-a ieșit. El evoluează.
1020
01:00:09,147 --> 01:00:10,189
O omorâm."
1021
01:00:10,273 --> 01:00:11,983
Și Oscarul îi revine lui...
1022
01:00:12,525 --> 01:00:15,194
Jared Leto, Dallas Buyers Club.
1023
01:00:15,278 --> 01:00:18,114
Îmi amintesc că l-am văzut pe Jared Leto
1024
01:00:18,197 --> 01:00:20,908
în smochingul lui alb, cu barba crescută.
1025
01:00:21,326 --> 01:00:23,911
În momentul acela, mi-a fost clar
1026
01:00:23,995 --> 01:00:27,457
că lumea îl vedea ca pe un bărbat,
1027
01:00:27,540 --> 01:00:29,542
deși Rayon fusese interpretată
1028
01:00:29,626 --> 01:00:32,295
foarte frumos și sensibil în film.
1029
01:00:32,378 --> 01:00:35,340
Mi-am dat seama
că e mai complicat de-atât.
1030
01:00:35,423 --> 01:00:36,299
Lili.
1031
01:00:36,382 --> 01:00:38,843
Publicul se gândește la femeile transgen
1032
01:00:38,926 --> 01:00:43,598
ca la bărbați cu păr frumos,
machiați și îmbrăcați ca niște femei.
1033
01:00:44,182 --> 01:00:46,559
Părerea asta e întărită de fiecare dată
1034
01:00:46,643 --> 01:00:50,438
când îl vedem în realitate
pe cel care a jucat o femeie transgen.
1035
01:00:50,521 --> 01:00:51,773
Pot să intru?
1036
01:00:51,856 --> 01:00:55,360
Eu n-am slujbă.
N-am prieteni. Nu pot trăi.
1037
01:00:55,443 --> 01:00:56,944
Trebuie să trăiesc cu oameni.
1038
01:00:57,028 --> 01:00:58,655
După-amiază de câine
1039
01:00:58,738 --> 01:01:04,077
este exemplul tipic
al chestiunii castingului transgen,
1040
01:01:04,160 --> 01:01:05,787
mai ales în cazul bărbaților.
1041
01:01:05,870 --> 01:01:10,416
În viața reală, Elizabeth Eden era
o femeie transgen superbă.
1042
01:01:10,500 --> 01:01:13,419
Când au început să filmeze pelicula...
1043
01:01:14,003 --> 01:01:17,965
a fost contactată actrița transgen
Elizabeth Coffey Williams,
1044
01:01:18,049 --> 01:01:22,512
care n-a primit rolul fiindcă arăta
prea mult ca o femeie adevărată.
1045
01:01:24,681 --> 01:01:27,183
Așa că a fost ales Chris Sarandon,
1046
01:01:27,266 --> 01:01:31,896
iar acesta a fost primul său rol,
pentru care a fost nominalizat la Oscar.
1047
01:01:32,563 --> 01:01:33,564
Chris Sarandon...
1048
01:01:34,774 --> 01:01:36,693
și După-amiază de câine.
1049
01:01:37,360 --> 01:01:39,612
Asta se întâmplă de 40 de ani.
1050
01:01:39,696 --> 01:01:42,281
John Lithgow în Lumea văzută de Garp.
1051
01:01:43,366 --> 01:01:45,702
Cillian Murphy, Mic dejun pe Pluto.
1052
01:01:46,786 --> 01:01:48,413
Eddie Redmayne, Daneza.
1053
01:01:49,080 --> 01:01:52,166
Rolurile de transgen acordate
bărbaților cisgen
1054
01:01:52,250 --> 01:01:56,045
au, mi se pare, legătură directă
cu violența împotriva transgen.
1055
01:01:56,129 --> 01:01:59,966
Cred că un motiv pentru care bărbații
ajung să ucidă femei transgen
1056
01:02:00,049 --> 01:02:04,679
din teamă că ceilalți bărbați îi vor crede
gay fiindcă au umblat cu ele
1057
01:02:04,762 --> 01:02:08,433
este că prietenii,
bărbații de a căror judecată se tem,
1058
01:02:08,516 --> 01:02:10,476
știu femei transgen doar din media,
1059
01:02:10,560 --> 01:02:14,063
iar cei care joacă rolurile astea
sunt bărbați.
1060
01:02:14,647 --> 01:02:17,275
Lucrurile se schimbă cu actorii transgen.
1061
01:02:17,734 --> 01:02:22,780
Laverne Cox e la fel de fermecătoare
în afara ecranului ca pe ecran.
1062
01:02:22,864 --> 01:02:27,076
La fel și Jazzmun,
Trace Lysette, Alexandra Billings,
1063
01:02:27,160 --> 01:02:28,995
Angelica Ross și tot așa.
1064
01:02:29,078 --> 01:02:32,206
Când vezi că ele sunt tot femei
în afara ecranului,
1065
01:02:32,290 --> 01:02:35,585
dispare ideea că sunt bărbați deghizați.
1066
01:02:35,668 --> 01:02:39,172
DOAMNA FLETCHER (2019)
1067
01:02:39,255 --> 01:02:41,549
Dacă joc eu un personaj transgen...
1068
01:02:41,966 --> 01:02:47,346
Poate fi înfricoșător să analizăm
ce suntem sau ce vrem cu adevărat.
1069
01:02:47,847 --> 01:02:49,390
...nu e nevoie să mă prefac.
1070
01:02:49,474 --> 01:02:53,644
DANEZA (2015)
1071
01:02:54,228 --> 01:02:58,649
Când cineva ca Eddie Redmayne
joacă minunat rolul transgender...
1072
01:02:58,733 --> 01:02:59,901
Sunt frumoasă?
1073
01:03:01,319 --> 01:03:02,820
Sigur că da.
1074
01:03:02,904 --> 01:03:05,990
Remarcabilă la prestația sa
e interpretarea naturii transgen,
1075
01:03:06,073 --> 01:03:10,286
felul în care reușește
să includă latura sa feminină
1076
01:03:10,369 --> 01:03:12,371
într-o interpretare convingătoare.
1077
01:03:13,289 --> 01:03:16,793
Dar, în cazul ăsta, persoana aceea,
care chiar a existat...
1078
01:03:17,335 --> 01:03:20,004
e văzută doar ca transsgen și feminină,
1079
01:03:20,087 --> 01:03:24,884
nu mai e văzută ca o persoană completă,
care este și transgen printre altele.
1080
01:03:28,137 --> 01:03:30,389
În acest an al femeilor în filme,
1081
01:03:30,473 --> 01:03:32,683
eu prezint premiul la categoria
1082
01:03:32,767 --> 01:03:36,270
în care femeile nu prea au reușit
să se afirme...
1083
01:03:37,605 --> 01:03:39,232
cel mai bun actor secundar.
1084
01:03:41,984 --> 01:03:44,946
Cred că putem afirma
1085
01:03:45,029 --> 01:03:48,616
că anul acesta a avut loc
un progres în categoria asta.
1086
01:03:50,076 --> 01:03:55,039
JOCUL LACRIMILOR (1992)
1087
01:04:02,588 --> 01:04:04,549
Când a apărut Jocul Lacrimilor,
1088
01:04:04,632 --> 01:04:06,884
toți spuneau: "Nu dezvăluiți secretul!
1089
01:04:06,968 --> 01:04:08,719
Secretul e demențial.
1090
01:04:08,803 --> 01:04:10,680
E o nebunie! Dumnezeule!"
1091
01:04:15,560 --> 01:04:16,894
Știai, nu-i așa?
1092
01:04:20,565 --> 01:04:21,941
Doamne!
1093
01:04:25,027 --> 01:04:26,654
Iisuse, mi-e rău.
1094
01:04:28,114 --> 01:04:29,407
Nu pleca, Jimmy!
1095
01:04:33,035 --> 01:04:35,454
Îmi pare rău. Credeam că știi.
1096
01:04:40,167 --> 01:04:41,419
Vomitatul.
1097
01:04:45,298 --> 01:04:47,550
E... Mă emoționez când...
1098
01:04:47,633 --> 01:04:50,720
Când vorbesc despre... repulsie.
1099
01:04:51,679 --> 01:04:54,265
Asta am simțit și eu
față de mine mult timp.
1100
01:04:54,348 --> 01:04:58,019
Mă gândeam
dacă oamenii vor simți repulsie.
1101
01:04:58,853 --> 01:05:00,605
Cuvântul "dezgust".
1102
01:05:01,147 --> 01:05:06,110
Persoanele transgen se luptă
cu multă rușine
1103
01:05:06,193 --> 01:05:07,778
până se obișnuiesc.
1104
01:05:08,529 --> 01:05:13,451
Apoi, ea reapare în moduri subtile
și gândești: "Iarăși asta?"
1105
01:05:16,329 --> 01:05:17,830
Sângerez.
1106
01:05:17,914 --> 01:05:23,336
Eu n-am...
A durat ani întregi până am înțeles
1107
01:05:23,419 --> 01:05:25,129
ce era greșit la reacția aia,
1108
01:05:25,212 --> 01:05:27,548
fiindcă atunci, având vreo zece ani,
1109
01:05:27,632 --> 01:05:31,552
imaginea femeii superbe cu penis
1110
01:05:31,636 --> 01:05:35,389
mi-a schimbat complet
percepția referitoare la ce e posibil.
1111
01:05:35,473 --> 01:05:37,892
Nu știu ce intenții a avut regizorul.
1112
01:05:37,975 --> 01:05:42,104
Bănuiesc că a vrut să înfățișeze
o femeie transgen care stârnește empatie.
1113
01:05:42,188 --> 01:05:44,148
Dar, așa cum Psycho a creat
1114
01:05:44,231 --> 01:05:48,486
o reacție în lanț
a ucigașilor în serie travestiți...
1115
01:05:48,569 --> 01:05:50,321
PREGĂTIT PENTRU A UCIDE
1116
01:05:50,738 --> 01:05:53,240
...Jocul Lacrimilor a creat
reacția în lanț
1117
01:05:53,324 --> 01:05:57,161
a bărbaților care vomită
când văd o femeie transgen.
1118
01:05:57,244 --> 01:06:00,706
FAMILIA MEA DEMENTĂ (2010)
1119
01:06:00,790 --> 01:06:04,502
MAREA MAHMUREALĂ 2 (2011)
1120
01:06:04,585 --> 01:06:09,256
Hollywoodul îi învață pe oameni să vomite
când văd trupul unei persoane transgen.
1121
01:06:17,640 --> 01:06:19,850
Mă apasă arma ta pe șold.
1122
01:06:19,934 --> 01:06:22,937
În copilărie îmi plăcea
Ace Ventura: detectivu' lu' pește.
1123
01:06:28,401 --> 01:06:31,862
Apoi l-am revăzut în facultate,
1124
01:06:31,946 --> 01:06:33,489
când eram în tranziție.
1125
01:06:33,572 --> 01:06:35,199
Mă simțeam groaznic...
1126
01:06:37,785 --> 01:06:39,245
și cred că voiam ceva
1127
01:06:39,328 --> 01:06:41,998
care să-mi ridice moralul și să mă bucure.
1128
01:06:42,873 --> 01:06:44,709
Apoi, spre final...
1129
01:06:44,792 --> 01:06:46,877
Doamne!
1130
01:06:47,336 --> 01:06:49,088
Einhorn e bărbat!
1131
01:06:57,847 --> 01:07:00,224
E o scenă lungă cu el...
1132
01:07:00,933 --> 01:07:02,727
când vomită încontinuu,
1133
01:07:02,810 --> 01:07:06,772
se spală pe dinți, își freacă limba,
se clătește cu apă de gură,
1134
01:07:06,856 --> 01:07:09,483
încercând să se curețe de faptul
1135
01:07:09,567 --> 01:07:12,653
că a avut un moment romantic
cu o persoană transgen.
1136
01:07:12,737 --> 01:07:15,197
Sau cu un bărbat.
Poate fi considerat și homofob.
1137
01:07:15,281 --> 01:07:16,949
Momentul e homofob și transfob.
1138
01:07:17,450 --> 01:07:21,454
Apoi urmează momentul demascării
à la Scooby-Doo...
1139
01:07:24,498 --> 01:07:28,169
Îi trage fusta jos...
1140
01:07:28,711 --> 01:07:32,590
o întoarce și arată că are penisul ascuns.
1141
01:07:40,931 --> 01:07:45,019
Faptul că ești transgender
îi face pe ceilalți să vomite.
1142
01:07:45,644 --> 01:07:48,481
Așa se termina
filmul meu preferat din copilărie.
1143
01:07:55,821 --> 01:08:00,159
E o întrebare interesantă,
un fel de experiment,să mă gândesc
1144
01:08:00,242 --> 01:08:03,204
cum m-aș fi simțit azi,
ca persoană transgen,
1145
01:08:03,287 --> 01:08:07,041
dacă nu m-aș fi văzut
niciodată reprezentată în media.
1146
01:08:07,124 --> 01:08:08,250
Pe de o parte,
1147
01:08:08,334 --> 01:08:12,630
s-ar putea să nu fi resimțit
senzația că sunt un monstru,
1148
01:08:12,713 --> 01:08:17,802
teama de a divulga,
senzația că sunt anormală,
1149
01:08:17,885 --> 01:08:20,971
că sunt o glumă, o poantă.
1150
01:08:21,055 --> 01:08:25,810
Poate aș fi putut ieși cu un bărbat
fără să-mi amintesc scenele cu vomitatul.
1151
01:08:25,893 --> 01:08:28,896
Dar, pe de altă parte,
aș fi știut că-s transgender
1152
01:08:28,979 --> 01:08:33,025
dacă n-aș fi văzut niciun fel
de neconformitate de gen pe ecrane?
1153
01:08:42,326 --> 01:08:46,705
Ca persoană transgen,
m-am frământat adesea:
1154
01:08:46,789 --> 01:08:49,667
"Cine mă va iubi? Cine va iubi asta?"
1155
01:08:50,668 --> 01:08:53,045
Odihnește-te, Neo. Vin răspunsurile.
1156
01:08:54,004 --> 01:08:56,006
Faptul că-s femeie transgen declarată
1157
01:08:56,090 --> 01:09:00,136
îi face pe oameni
să-mi privească proiectele vechi
1158
01:09:00,219 --> 01:09:03,347
dintr-o perspectivă transgender,
1159
01:09:03,430 --> 01:09:05,975
deoarece n-am făcut filmele Matrix
1160
01:09:06,058 --> 01:09:09,770
ca povești transgender în mod specific.
1161
01:09:10,729 --> 01:09:13,357
O chestie care mă uimește este
1162
01:09:13,440 --> 01:09:18,070
conotația de furie expansivă
1163
01:09:18,154 --> 01:09:22,575
pe care o simțeam deoarece nu puteam
să fiu așa cum îmi doream.
1164
01:09:23,826 --> 01:09:29,874
Mi-a fost foarte greu
să mă regăsesc în media și în filme.
1165
01:09:29,957 --> 01:09:34,879
În imaginația mea transgender,
Bugs Bunny a declanșat
1166
01:09:34,962 --> 01:09:36,839
ideea transformării.
1167
01:09:37,798 --> 01:09:40,551
Vânez iepuli
1168
01:09:44,180 --> 01:09:46,599
În copilărie, în anii '60,
1169
01:09:46,682 --> 01:09:49,476
m-am uitat la multe seriale și filme
1170
01:09:49,560 --> 01:09:51,687
și singura...
1171
01:09:52,688 --> 01:09:58,068
singura reprezentare pozitivă
a chestiunii transfeminine
1172
01:09:58,152 --> 01:09:59,320
a fost Bugs Bunny.
1173
01:10:03,407 --> 01:10:05,618
Când Bugs Bunny era fată...
1174
01:10:06,327 --> 01:10:09,413
stârnea dorință, avea putere.
1175
01:10:09,914 --> 01:10:15,377
BrünnhildeEști așa de flumoasă
1176
01:10:15,461 --> 01:10:17,922
Da, știu
1177
01:10:18,005 --> 01:10:20,633
Nu mă pot abține
1178
01:10:20,716 --> 01:10:23,260
Bugs Bunny e un personaj imaginar
1179
01:10:23,344 --> 01:10:26,805
și există în spațiul
dintre mine și creatorul său,
1180
01:10:26,889 --> 01:10:30,893
astfel că era puțin mai accesibil
pentru mine și mintea mea tânără.
1181
01:10:33,979 --> 01:10:36,440
Mereu mă uitam la episodul acela
1182
01:10:36,523 --> 01:10:41,695
încântat de aspectele transformării.
1183
01:10:42,696 --> 01:10:45,658
Iar Bugs arăta foarte drăguț.
1184
01:10:45,741 --> 01:10:46,867
Îmi place asta.
1185
01:10:46,951 --> 01:10:51,121
Nu vei răspunde iubirii mele?
1186
01:10:51,205 --> 01:10:57,503
Căci iubirea mea este a ta
1187
01:11:06,887 --> 01:11:09,181
Apărarea ucigașilor
de persoane transgen...
1188
01:11:09,265 --> 01:11:11,183
Îl ucid pe iepule.
1189
01:11:11,267 --> 01:11:12,518
...sub formă de desen.
1190
01:11:12,601 --> 01:11:14,270
Adunați-vă, noli de fultună!
1191
01:11:15,020 --> 01:11:17,314
Tribunalul Looney Tunes.
1192
01:11:17,898 --> 01:11:21,026
La ce vă așteptați într-o operă?
La un final fericit?
1193
01:11:22,736 --> 01:11:25,364
"S-A TERMINAT, PRIETENI!"
1194
01:11:25,447 --> 01:11:29,618
VIAȚA MEA ÎN ROZ (1997)
1195
01:11:31,453 --> 01:11:37,001
Văzând Viața mea în roz, am simțit
că povestea mea e pe ecrane,
1196
01:11:37,084 --> 01:11:40,879
fiindcă eram și eu un băiețel
care voia să fie fată.
1197
01:11:41,922 --> 01:11:45,134
Și nimeni nu înțelegea
și nu știa ce să facă cu mine.
1198
01:11:50,139 --> 01:11:52,266
Am crescut în Syracuse, New York,
1199
01:11:52,349 --> 01:11:54,268
un loc izolat cultural.
1200
01:11:54,351 --> 01:11:56,979
Aveam o bibliotecă
și un magazin de închiriat filme,
1201
01:11:57,062 --> 01:12:00,899
iar cu ajutorul lor
aveam acces la o lume mai vastă.
1202
01:12:00,983 --> 01:12:03,193
Dați și voi mai încet?
1203
01:12:03,277 --> 01:12:05,863
Încerc să calc.
1204
01:12:05,946 --> 01:12:07,406
Aveam șase ani
1205
01:12:07,489 --> 01:12:10,492
și țin minte că am închiriat
În pas cu moda.
1206
01:12:10,576 --> 01:12:14,413
Domnișoarelor, m-am săturat
de cârâiala asta.
1207
01:12:14,496 --> 01:12:17,666
Mi s-a părut că Edna Turnblad...
1208
01:12:17,750 --> 01:12:19,335
Era ceva diferit la ea.
1209
01:12:23,714 --> 01:12:28,302
Divine, în În pas cu moda,
joacă un personaj cisgen
1210
01:12:28,385 --> 01:12:34,099
și cred că astfel de scăpări
sunt foarte importante pentru un copil.
1211
01:12:35,184 --> 01:12:39,229
Adică, Holly Woodlawn,
Candy Darling și Jackie Curtis,
1212
01:12:39,313 --> 01:12:41,523
în filmele lui Paul Morrissey,
1213
01:12:41,607 --> 01:12:44,193
nu jucau niciodată personaje transgen.
1214
01:12:44,276 --> 01:12:46,987
Genul actorului nu e niciodată exploatat.
1215
01:12:47,738 --> 01:12:48,989
Sunt tânără.
1216
01:12:49,365 --> 01:12:50,783
Vreau să trăiesc.
1217
01:12:51,658 --> 01:12:54,578
Ca tânără, când am început
să mă identific drept queer,
1218
01:12:54,661 --> 01:12:59,750
am fost fascinată
de persoanele queerîn vârstă,
1219
01:12:59,833 --> 01:13:03,045
iar Flawless Sabrina
a fost printre primele întâlnite
1220
01:13:03,128 --> 01:13:05,964
când aveam 18 ani
și mă mutasem la New York.
1221
01:13:06,048 --> 01:13:10,844
Ea era o travestită în vârstă și...
1222
01:13:11,762 --> 01:13:17,059
m-a fascinat datorită istoriei
pe care mi-a prezentat-o.
1223
01:13:17,768 --> 01:13:20,562
Mă duc la travestită și întreb:
"Cum te cheamă"?
1224
01:13:20,896 --> 01:13:22,773
Zice: "Monique."
1225
01:13:23,232 --> 01:13:27,027
"Minunat, dragă,
dar cum te chema înainte?
1226
01:13:27,111 --> 01:13:29,947
Iar ea te privește în ochi și zice:
1227
01:13:30,030 --> 01:13:31,990
"Nu există un «înainte»."
1228
01:13:33,992 --> 01:13:36,286
Filmul The Queen
1229
01:13:36,370 --> 01:13:41,166
a fost balul suprem cu travestite
1230
01:13:41,250 --> 01:13:43,752
la care a început să participe din 1959.
1231
01:13:43,836 --> 01:13:46,463
Dar, pe atunci,
se numea imitarea femeilor.
1232
01:13:46,547 --> 01:13:48,841
Era ilegală.
1233
01:13:49,550 --> 01:13:51,427
A fost arestată des.
1234
01:13:53,846 --> 01:13:56,348
În anii '60 și '70,
1235
01:13:56,432 --> 01:13:59,351
oamenii puteau mergela cinematografe independente
1236
01:13:59,435 --> 01:14:01,687
ca să vadă persoane transgen.
1237
01:14:03,355 --> 01:14:05,190
Dar abia în 1990
1238
01:14:05,274 --> 01:14:09,486
a ajuns în atenția lumii un filmdespre femeile transgen de culoare.
1239
01:14:11,572 --> 01:14:14,283
Filmul acela e Paris is Burning.
1240
01:14:15,451 --> 01:14:19,705
Îl puteți urmări pe canalul 7,
alături de Destine secrete,Jeopardy...
1241
01:14:20,581 --> 01:14:23,083
Another World, Dallas și nu numai.
1242
01:14:23,167 --> 01:14:24,960
Poșeta de seară e obligatorie.
1243
01:14:25,627 --> 01:14:28,505
Îți trebuie ceva.
Fetele nu-s în siguranță seara.
1244
01:14:28,589 --> 01:14:31,717
Văzusem Paris is Burning
când aveam 11 ani,
1245
01:14:31,800 --> 01:14:33,802
dar n-am înțeles...
1246
01:14:33,886 --> 01:14:35,012
CÂNTĂREAȚĂ, ACTRIȚĂ
1247
01:14:35,095 --> 01:14:38,015
...la ce mă uitam,
doar vedeam oameni frumoși pe ecran.
1248
01:14:44,897 --> 01:14:48,984
Nu auzeam cuvintele.
Vedeam doar bucurie și fericire.
1249
01:14:50,110 --> 01:14:55,365
Când am înțeles cu adevărat
ce se petrecea,
1250
01:14:55,449 --> 01:14:58,368
mi-am zis: "Doamne...
1251
01:14:58,452 --> 01:15:01,413
Sunt surorile mele,
iar chinurile chiar sunt mari."
1252
01:15:01,497 --> 01:15:03,707
Am fugit de acasă când aveam 14 ani
1253
01:15:03,790 --> 01:15:06,502
și am învățat
tot felul de lucruri bune și rele
1254
01:15:06,585 --> 01:15:09,838
și cum să supraviețuiesc
în lumea gay-ilor. Chiar e greu.
1255
01:15:09,922 --> 01:15:15,177
Sunt o mulțime de momente emblematice
care mi-au permis să mă regăsesc
1256
01:15:15,260 --> 01:15:17,971
ca femeie transgen
din clasa muncitoare în New York.
1257
01:15:18,055 --> 01:15:22,392
Sunt la fel de liberă
ca vântul care bate pe plaja asta.
1258
01:15:22,935 --> 01:15:28,273
Țin minte că am văzut Paris is Burning
și am vrut acea legătură de familie.
1259
01:15:34,404 --> 01:15:35,739
Doamne!
1260
01:15:35,822 --> 01:15:37,950
Încep să mă emoționez.
1261
01:15:39,660 --> 01:15:42,996
Am descoperit cultura balurilor
în 1995. Aveam 14 ani.
1262
01:15:43,080 --> 01:15:45,123
Mersul la școală.
1263
01:15:45,207 --> 01:15:46,166
La școală.
1264
01:15:46,625 --> 01:15:49,962
Aceasta îți permitea să te afirmi,
1265
01:15:50,045 --> 01:15:52,506
să fii recunoscut, să fii iubit.
1266
01:15:52,589 --> 01:15:53,799
La școală.
1267
01:15:55,926 --> 01:15:57,302
Am auzit spunându-se
1268
01:15:57,386 --> 01:16:00,514
că nu existau bărbați transgen
la balurile din anii '80 și '90.
1269
01:16:00,597 --> 01:16:02,391
Ba da, existau.
1270
01:16:02,474 --> 01:16:06,144
Doar că nu exista un limbaj
pentru comunitățile transmasculine.
1271
01:16:06,728 --> 01:16:08,480
Puteți veni aici câteva?
1272
01:16:08,564 --> 01:16:10,315
Am adorat Paris is Burning.
1273
01:16:10,983 --> 01:16:13,151
O ador pe Olivia St. Laurent.
1274
01:16:13,652 --> 01:16:17,239
Vreau să fiu cineva. Adică sunt cineva.
1275
01:16:17,322 --> 01:16:20,534
Vreau să fiu cineva bogat.
1276
01:16:20,617 --> 01:16:23,161
Mă regăseam în ea
1277
01:16:23,245 --> 01:16:29,209
și înțeleg de ce e important mai ales
pentru femeile transgen de culoare
1278
01:16:29,293 --> 01:16:35,507
să caute recunoaștere
într-o lume cisgen, albă, heteronormativă.
1279
01:16:37,551 --> 01:16:38,677
ACTRIȚĂ, SCENARISTĂ
1280
01:16:38,760 --> 01:16:40,554
Am făcut parte din Casa LaBejia.
1281
01:16:40,637 --> 01:16:45,934
Pepper LaBeija. Pune-i muzică de paradă!
1282
01:16:46,018 --> 01:16:48,854
Am făcut parte din familia aia,
1283
01:16:48,937 --> 01:16:53,150
dar pe atunci nu credeam
că mă pot integra perfect.
1284
01:16:53,233 --> 01:16:55,902
Mă preocupa să fiu convingătoare.
1285
01:16:56,486 --> 01:16:59,990
Observați-le pe amândouă
și vedeți care-i mai convingătoare!
1286
01:17:01,241 --> 01:17:04,036
A trebuit să mă detașez.
A trebuit să aleg.
1287
01:17:05,537 --> 01:17:06,371
Da.
1288
01:17:06,455 --> 01:17:07,623
BRAVO!
1289
01:17:07,706 --> 01:17:10,125
CEL MAI BUN DOCUMENTAR
FESTIVALUL SUNDANCE
1290
01:17:10,208 --> 01:17:12,628
Filmul a primit multă atenție,
1291
01:17:12,711 --> 01:17:15,547
dar participanții n-au fost recunoscuți.
1292
01:17:15,964 --> 01:17:18,550
Simt că a profitat de noi toți.
1293
01:17:18,634 --> 01:17:20,844
De toți.
1294
01:17:21,470 --> 01:17:23,597
Dar eu n-am beneficiat de nimic.
1295
01:17:23,680 --> 01:17:27,601
Cum explici faptul că alții consideră
Paris is Burning ceva bun?
1296
01:17:27,684 --> 01:17:29,227
Fiindcă se uită dinafară,
1297
01:17:29,311 --> 01:17:32,564
iar Paris is Burning
e un fel de motto pentru ei.
1298
01:17:32,648 --> 01:17:36,735
Ce înseamnă să pătrunzi
în astfel de culturi în care nu exiști
1299
01:17:36,818 --> 01:17:38,320
și să spui acele povești?
1300
01:17:38,403 --> 01:17:41,615
Cum putem avea o relație analitică,
ca să putem învăța?
1301
01:17:43,700 --> 01:17:47,913
Vezi filmul Paris is Burning,
apoi, deodată, apare "Vogue" a Madonnei,
1302
01:17:47,996 --> 01:17:49,998
iar lumea crede că ea a inventat vogue.
1303
01:18:01,635 --> 01:18:06,890
Cultura pop își însușește la nesfârșit
aspecte ale culturii balurilor...
1304
01:18:07,516 --> 01:18:12,312
și mi se pare important să ne amintim
cine provine din acea lume...
1305
01:18:13,980 --> 01:18:15,732
ca să ne facem datoria față de ei.
1306
01:18:23,949 --> 01:18:28,120
Pot să critic Paris is Burning,
dar și să mă bucur că există.
1307
01:18:29,121 --> 01:18:30,872
Eu iubesc filmul ăla.
1308
01:18:31,289 --> 01:18:34,167
Dacă tragi o săgeată
și se duce foarte sus...
1309
01:18:35,001 --> 01:18:36,628
bravo ție!
1310
01:18:38,088 --> 01:18:41,967
Din lumea balurilor învățasem
1311
01:18:42,050 --> 01:18:46,596
să fiu măreață, dar am renunțat la tot.
1312
01:18:47,264 --> 01:18:51,685
M-am dat după noul pronume... "Secret".
1313
01:18:52,686 --> 01:18:53,812
Vino aici!
1314
01:18:54,521 --> 01:18:55,689
Vino aici!
1315
01:18:57,524 --> 01:19:01,445
Știi cum e să mergi pe platou...
1316
01:19:02,612 --> 01:19:05,198
și să-ți fie frică?
1317
01:19:06,867 --> 01:19:10,328
Încerci cu disperare
să-ți păstrezi concentrarea.
1318
01:19:10,412 --> 01:19:12,748
ÎN LUMEA BUNĂ (2003)
1319
01:19:12,831 --> 01:19:16,042
Te trezești cu frică. Te culci cu frică.
1320
01:19:16,126 --> 01:19:19,045
Încerci să-ți dai seama
dacă va urma dezvăluirea
1321
01:19:19,129 --> 01:19:21,757
în ziua aia sau următoarea.
Când va avea loc?
1322
01:19:21,840 --> 01:19:24,676
Așa că ți-e frică tot timpul.
1323
01:19:26,136 --> 01:19:28,305
Pe dinafară, ești dotată.
1324
01:19:29,389 --> 01:19:32,017
Să vedem dacă și pe dinăuntru.
1325
01:19:32,100 --> 01:19:35,645
În fine, am făcut ce am fost nevoită.
Se numea supraviețuire.
1326
01:19:36,062 --> 01:19:37,439
Se numea supraviețuire.
1327
01:19:39,191 --> 01:19:40,025
Sunt bine.
1328
01:19:40,108 --> 01:19:41,318
FELINELE (2003)
1329
01:19:41,401 --> 01:19:42,903
Voi supraviețui.
1330
01:19:43,737 --> 01:19:46,364
Nu m-am gândit nicio secundă
că eram singura.
1331
01:19:47,199 --> 01:19:49,451
Îți venea să zici:
1332
01:19:49,534 --> 01:19:52,871
"Fato, așa-i că suntem tari?"
1333
01:19:53,455 --> 01:19:55,290
Dar n-am făcut asta.
1334
01:19:55,373 --> 01:19:58,251
Mi-aș dori s-o fi făcut.
Ar fi fost tare bine.
1335
01:19:59,002 --> 01:20:02,339
ACTRIȚĂ/CÂNTĂREAȚĂ/ARTISTĂ
1336
01:20:02,422 --> 01:20:05,675
M-a umplut de putere să aflu
1337
01:20:05,759 --> 01:20:10,889
că erau oameni care făcuseră asta
cu decenii înainte și aveau cariere.
1338
01:20:12,682 --> 01:20:16,478
Ajita Wilson a făcut tranziția
la mijlocul anilor '70.
1339
01:20:16,561 --> 01:20:18,480
N-ai fi gelos dacă aș fi cu altul?
1340
01:20:18,563 --> 01:20:19,940
Face parte din meserie.
1341
01:20:21,316 --> 01:20:23,860
Când meseria include un diamant,
e mai frumos.
1342
01:20:23,944 --> 01:20:26,279
Tracey Africa
1343
01:20:26,363 --> 01:20:31,117
era un model incredibil din anii '70,
1344
01:20:31,201 --> 01:20:34,788
care apărea pe cutia de vopsea de păr
Clairol și în revista Essence.
1345
01:20:34,871 --> 01:20:36,373
E important să știu
1346
01:20:36,456 --> 01:20:39,626
că aceste femei transgen de culoare
făceau asta pe vremuri.
1347
01:20:39,709 --> 01:20:42,337
Cine știe câte Ajita Wilson
și Tracey Africa
1348
01:20:42,420 --> 01:20:44,756
au existat, dar noi nu știm nimic
1349
01:20:44,840 --> 01:20:47,384
fiindcă secretul
îți asigura supraviețuirea.
1350
01:20:48,969 --> 01:20:53,181
Abia în 2007am văzut o femeie transgen declarată
1351
01:20:53,265 --> 01:20:56,309
care a fost lăudată pentru asta.
1352
01:20:56,393 --> 01:20:59,271
Candis Cayne face istorie
în Afaceri murdare...
1353
01:20:59,688 --> 01:21:01,565
AFACERI MURDARE
1354
01:21:01,648 --> 01:21:04,234
Când s-a lansat
primul meu episod din Afaceri murdare,
1355
01:21:04,317 --> 01:21:07,571
mi-am chemat toți prietenii
1356
01:21:07,654 --> 01:21:10,115
și eram tare entuziasmată
că aveam să apar la ABC.
1357
01:21:10,198 --> 01:21:11,616
Eram vreo zece oameni,
1358
01:21:11,700 --> 01:21:14,661
adunați în fața televizorului
cu un pahar de vin.
1359
01:21:14,744 --> 01:21:16,162
AFACERI MURDARE (2007)
1360
01:21:16,246 --> 01:21:20,000
Când am apărut în scenă,
toți s-au entuziasmat.
1361
01:21:20,083 --> 01:21:22,210
Apoi, prima mea replică...
1362
01:21:23,211 --> 01:21:24,713
Mi-a fost dor de tine.
1363
01:21:25,297 --> 01:21:27,215
Au coborât vocea cu două octave.
1364
01:21:27,299 --> 01:21:31,219
- Nu m-ai sunat.
- Nu e bine că ai venit aici.
1365
01:21:31,303 --> 01:21:33,722
Toată lumea a rămas...
1366
01:21:37,601 --> 01:21:39,686
A fost cel mai îngrozitor lucru.
1367
01:21:40,186 --> 01:21:43,773
- Vin când se termină petrecerea.
- Nu mă îndoiesc.
1368
01:21:44,441 --> 01:21:48,028
Au făcut asta doar cu o replică
ca să sugereze ideea
1369
01:21:48,111 --> 01:21:50,322
că Carmelita era transgender.
1370
01:21:51,364 --> 01:21:54,784
Slavă Domnului că am interacționat bine
cu Billy Baldwin!
1371
01:21:56,536 --> 01:21:58,955
Mi-a zis: "Intriga asta va face furori."
1372
01:22:01,249 --> 01:22:03,209
Ideea este
1373
01:22:03,293 --> 01:22:07,881
să nu le spunem doar copiilor transgender
1374
01:22:07,964 --> 01:22:10,717
că sunt în regulă, ci și părinților lor.
1375
01:22:10,800 --> 01:22:15,221
Că e o trăsătură pe care o au unii oameni.
1376
01:22:15,305 --> 01:22:17,140
Am început să cred că era posibil
1377
01:22:17,223 --> 01:22:21,311
și pentru mine
să mă declar transgender și...
1378
01:22:22,687 --> 01:22:24,522
să acționez...
1379
01:22:27,192 --> 01:22:28,360
A fost esențial.
1380
01:22:28,985 --> 01:22:30,236
După câțiva ani,
1381
01:22:30,320 --> 01:22:36,076
Chaz Bono a fost nominalizat
ca producător al Becoming Chaz în 2011.
1382
01:22:36,618 --> 01:22:39,704
Fac asta
nu pentru că vreau să mă văd într-un film,
1383
01:22:39,788 --> 01:22:41,498
ci fiindcă vreau să ajut,
1384
01:22:41,581 --> 01:22:45,293
să fiu imaginea unei chestiuni
pe care oamenii n-o înțeleg.
1385
01:22:45,961 --> 01:22:48,797
Am făcut tranziția abia în 2009.
1386
01:22:48,922 --> 01:22:49,756
ACTOR
1387
01:22:50,006 --> 01:22:53,677
Așa că am trecut
1388
01:22:53,760 --> 01:22:57,514
printr-o perioadă foarte lungă
și foarte întunecată
1389
01:22:57,597 --> 01:23:02,227
în care am știut că sunt transgen,
dar am simțit că nu am ce să fac.
1390
01:23:02,310 --> 01:23:04,396
M-am gândit să-mi înscenez moartea.
1391
01:23:04,479 --> 01:23:06,398
Chaz!
1392
01:23:06,481 --> 01:23:07,899
Chaz! De ce, scumpule?
1393
01:23:07,983 --> 01:23:10,110
Ca să fac asta fără să știe nimeni.
1394
01:23:10,819 --> 01:23:15,782
Partea bună a fost că am ajuns
să văd situația limpede.
1395
01:23:15,865 --> 01:23:19,953
DANSEZ PENTRU TINE (2011)
1396
01:23:30,213 --> 01:23:34,843
Am simțit că dansez
pentru comunitatea transgender.
1397
01:23:34,926 --> 01:23:39,514
Sincer, aceea a fost motivația mea
ca să continui,
1398
01:23:39,597 --> 01:23:42,100
fiindcă știam că, la Dansez pentru tine,
1399
01:23:42,183 --> 01:23:46,146
puteam să influențez un public mai mare
1400
01:23:46,229 --> 01:23:50,734
decât oricare altul cu care intrase
în contact o persoană transgen.
1401
01:23:50,817 --> 01:23:53,862
Asta m-a făcut să continui
1402
01:23:53,945 --> 01:23:58,658
și mi-a fost greu, fiindcă trebuia
să fac ceva la care nu mă pricepeam.
1403
01:24:09,502 --> 01:24:12,130
Chaz a ieșit în față de curând...
1404
01:24:12,964 --> 01:24:16,384
și atribui acea schimbare culturală nouă
1405
01:24:16,468 --> 01:24:18,762
și muncii pe care am depus-o cu toții.
1406
01:24:20,847 --> 01:24:24,017
Mă mândresc cu noi. Am evoluat mult.
1407
01:24:24,100 --> 01:24:28,271
PREMIILE GLAAD (2012)
1408
01:24:28,480 --> 01:24:30,982
Eram la un eveniment GLAAD
și managerul mi-a zis:
1409
01:24:31,066 --> 01:24:35,028
"Netflix scoate un serial despre femei
în închisoare. Apare on-line.
1410
01:24:35,111 --> 01:24:36,279
Poți avea un rol."
1411
01:24:36,362 --> 01:24:39,991
Pe atunci, în 2012,
serviciile de streaming nu erau la modă.
1412
01:24:40,075 --> 01:24:43,244
M-am gândit:
"Joc într-un serial pe Netflix,"
1413
01:24:43,328 --> 01:24:45,330
dar m-am gândit
că nu-l va vedea nimeni.
1414
01:24:51,252 --> 01:24:53,922
Am auzit că apăruse
un nou serial pe Netflix.
1415
01:24:54,923 --> 01:24:57,258
Făcut de creatorii serialului Ierburi.
1416
01:24:57,342 --> 01:24:59,052
M-am gândit că va fi bun.
1417
01:24:59,135 --> 01:25:02,931
Când m-am uitat la primul episod,
am văzut-o pe Laverne.
1418
01:25:03,431 --> 01:25:05,725
- Scuză-mă.
- Ce păr frumos!
1419
01:25:06,434 --> 01:25:10,647
Când încep să ți se vadă rădăcinile,
să vii la mine. Mă ocup eu de tine.
1420
01:25:10,730 --> 01:25:13,983
Să văd personajul ăla
de-a lungul anilor...
1421
01:25:15,735 --> 01:25:18,321
Complexitatea, povestea,
1422
01:25:18,404 --> 01:25:21,533
puterea pe care o are ea.
1423
01:25:21,616 --> 01:25:24,994
În comunitățile de culoare,
coafeza e în centru.
1424
01:25:25,078 --> 01:25:27,330
În cazul ăsta, o negresă transgen?
1425
01:25:27,413 --> 01:25:28,957
Mi s-a părut uimitor.
1426
01:25:29,040 --> 01:25:31,209
Chiar vrei să-mi zici "femeie-bărbat"
1427
01:25:31,292 --> 01:25:33,336
când sunt cu mâinile în părul tău?
1428
01:25:33,419 --> 01:25:35,547
În același timp, e tot în închisoare
1429
01:25:35,630 --> 01:25:39,634
și încă e o problemă pentru societate,
încă e o amenințare.
1430
01:25:39,717 --> 01:25:44,639
Nu-i de parcă schimbă viețile oamenilor
aranjând părul deținutelor.
1431
01:25:44,722 --> 01:25:46,933
Pe bune, și totuși...
1432
01:25:47,016 --> 01:25:48,685
e o femeie tare deșteaptă.
1433
01:25:48,768 --> 01:25:52,856
O ador
și îmi place cum a îmbunătățit personajul.
1434
01:25:55,650 --> 01:25:59,612
Mi s-a părut victoria
unei femei transgender...
1435
01:26:00,321 --> 01:26:02,198
în timp ce era transgender.
1436
01:26:02,282 --> 01:26:05,243
Singurul punct de referință pentru asta
1437
01:26:05,326 --> 01:26:08,079
era Candis Cayne în Afaceri murdare.
1438
01:26:08,163 --> 01:26:11,499
Eventual rolurile episodice
ale Alexandrei Billings.
1439
01:26:11,583 --> 01:26:14,919
Dacă oamenii sunt credincioși,
cum de m-a părăsit iubitul după operație?
1440
01:26:15,336 --> 01:26:16,588
Sau Jazzmun.
1441
01:26:16,671 --> 01:26:19,841
Eu servesc, tu explici,
dar să n-o lași moale cu aia.
1442
01:26:19,924 --> 01:26:21,467
Sau Lady Chablis.
1443
01:26:21,551 --> 01:26:25,013
Da, dragă, sunt o scorpie
și sunt mândră de asta.
1444
01:26:25,096 --> 01:26:28,099
Dar nu la magnitudinea asta.
1445
01:26:28,183 --> 01:26:32,520
E o actriță nominalizată la Emmy,
activistă pentru drepturile omului...
1446
01:26:32,604 --> 01:26:34,772
Laverne Cox!
1447
01:26:34,856 --> 01:26:36,357
Dumnezeule!
1448
01:26:36,441 --> 01:26:38,151
CREÂND SCHIMBARE (2014)
1449
01:26:38,234 --> 01:26:40,445
Am fost binecuvântată
1450
01:26:40,528 --> 01:26:45,450
fiindcă oamenii care au avut empatie
pentru personajul jucat de mine
1451
01:26:45,533 --> 01:26:50,288
au ajuns să simtă empatie
și pentru actrița care o joacă.
1452
01:26:50,371 --> 01:26:56,836
Și aș spune că asta nu se întâmplă mereu
când suntem jucate de persoane cisgen.
1453
01:26:57,420 --> 01:27:01,341
Întâi am văzut-o pe Laverne Cox
și am rămas cu gura căscată.
1454
01:27:02,842 --> 01:27:05,178
Apoi am văzut un alt film.
1455
01:27:05,762 --> 01:27:07,764
M-am gândit: "Ce se întâmplă?
1456
01:27:07,847 --> 01:27:10,767
Am reușit și nu mi-a spus nimeni?
Ce se întâmplă?"
1457
01:27:10,850 --> 01:27:12,393
Cred că acum e urgent
1458
01:27:12,477 --> 01:27:14,646
să ne creăm legături prin povești.
1459
01:27:16,773 --> 01:27:18,608
Apoi am mai văzut mai multe.
1460
01:27:18,691 --> 01:27:21,903
"Ce se întâmplă?
Cum reușesc tinerii asta?"
1461
01:27:24,197 --> 01:27:27,492
În august 2013,
1462
01:27:27,575 --> 01:27:31,704
am filmat episodul de probă
pentru Transparent.
1463
01:27:32,538 --> 01:27:39,170
Mi s-a părut a fi un platou și un proces
deloc tradiționale.
1464
01:27:40,338 --> 01:27:43,383
Atâtea persoane transgender angajate...
1465
01:27:43,466 --> 01:27:47,387
și aduse în sânul Hollywoodului,
pe posturi de conducere.
1466
01:27:47,470 --> 01:27:51,766
Nu erau doar consultanți, ci producători.
1467
01:27:52,684 --> 01:27:54,727
- De ce naiba m-ai adus aici?
- Ce?
1468
01:27:54,811 --> 01:27:57,480
Fiindcă părea distractiv.
1469
01:27:57,563 --> 01:27:59,899
- Tu pari distractivă.
- Distractivă?
1470
01:27:59,983 --> 01:28:02,735
- Distractivă ca o prostituată, Josh?
- Nu.
1471
01:28:02,819 --> 01:28:05,780
Dar, dacă tot veni vorba,
eu am plătit tot.
1472
01:28:06,197 --> 01:28:07,448
Du-te-n mă-ta, Josh!
1473
01:28:09,367 --> 01:28:12,662
Știu ce vrei
și nu-s aventura ta nenorocită.
1474
01:28:14,038 --> 01:28:17,709
Sunt om. Nu-s aventura ta nenorocită.
1475
01:28:18,668 --> 01:28:20,378
Premiul Emmy îi revine lui...
1476
01:28:21,045 --> 01:28:22,588
Să zicem Jeffrey Tambor.
1477
01:28:25,508 --> 01:28:28,553
Trace, ai anunțat
că faci parte din mișcarea Me Too.
1478
01:28:28,636 --> 01:28:31,556
Ai fost hărțuită sexual de Jeffrey Tambor
1479
01:28:31,639 --> 01:28:33,474
pe platoul de la Transparent.
1480
01:28:33,558 --> 01:28:35,101
Am spus adevărul.
1481
01:28:35,518 --> 01:28:39,731
Sunt binecuvântată că îmi ești alături
1482
01:28:39,814 --> 01:28:44,610
și apreciez mult faptul
că ai trecut prin asta cu mine.
1483
01:28:46,279 --> 01:28:48,072
Te surprinde că încă e căutat?
1484
01:28:48,156 --> 01:28:50,408
Nu, pentru că suntem transgender.
1485
01:28:50,491 --> 01:28:53,328
Sunt obișnuită să nu fiu crezută.
1486
01:28:56,080 --> 01:29:01,252
Dacă vrei să te implici
1487
01:29:01,336 --> 01:29:03,713
în prezentarea poveștii
unei comunități anume
1488
01:29:03,796 --> 01:29:07,508
sau dacă vrei să ajuți
o anumită comunitate să-și spună povestea,
1489
01:29:07,592 --> 01:29:10,053
trebuie să-ți dai seama ce privilegii ai
1490
01:29:10,136 --> 01:29:13,973
și să înțelegi că viața e diferită
pentru membrii ei.
1491
01:29:16,517 --> 01:29:18,603
Întâmpinați-o pe Carmen Carrera!
1492
01:29:26,444 --> 01:29:30,156
Eram în culise.Carmen era intervievată de Katie,
1493
01:29:30,239 --> 01:29:33,201
care a întrebat-o...
1494
01:29:33,284 --> 01:29:36,537
Zona ta genitală e diferită acum, nu?
1495
01:29:37,163 --> 01:29:41,084
Nu vreau să vorbesc despre asta,
pentru că e un subiect personal.
1496
01:29:41,167 --> 01:29:45,004
Și... nu știu.
Prefer să vorbesc despre cariera de model,
1497
01:29:45,088 --> 01:29:48,341
despre faptul că am apărut
în W și în Vogue din Italia
1498
01:29:48,424 --> 01:29:49,967
sau despre ce mai fac...
1499
01:29:50,051 --> 01:29:52,595
Ca oamenii să știe că, după tranziție,
1500
01:29:52,678 --> 01:29:54,138
tot poți să trăiești.
1501
01:29:54,722 --> 01:29:58,518
Eram în culise și mă gândeam:"Bun. Începem."
1502
01:29:58,601 --> 01:30:00,853
Cred că toți vrem să fim educați,
1503
01:30:00,937 --> 01:30:05,733
iar Carmen a dat puțin înapoi
când am întrebat-o despre tranziție.
1504
01:30:05,817 --> 01:30:08,903
Mă întrebam
dacă și tu ești de aceeași părere ca ea.
1505
01:30:08,986 --> 01:30:11,072
Da. Sunt mândră că ai spus asta.
1506
01:30:11,489 --> 01:30:15,034
Accentul pus pe tranziție și pe operație
ne transformă în obiecte
1507
01:30:15,118 --> 01:30:18,371
și nu mai apucăm
să ne ocupăm de experiențele trăite.
1508
01:30:18,454 --> 01:30:23,084
Realitatea este că persoanele transgender
sunt adesea țintele violenței.
1509
01:30:23,167 --> 01:30:26,838
Suntem discriminați
mai mult decât restul comunității
1510
01:30:26,921 --> 01:30:30,341
și, când accentul e pus pe tranziție,
aceste lucruri sunt omise.
1511
01:30:31,634 --> 01:30:34,053
Deoarece pe Twitter poți fi umilit,
1512
01:30:34,137 --> 01:30:36,556
oamenii evită unele subiecte
1513
01:30:36,639 --> 01:30:40,935
sau devin reacționari,
înverșunați, furioși,
1514
01:30:41,018 --> 01:30:42,520
dar Katie a făcut opusul.
1515
01:30:42,603 --> 01:30:46,023
Vreau ca ăsta să fie un moment
din care să învățăm,
1516
01:30:46,107 --> 01:30:50,570
dar cum să explicăm
ce fel de conversație e potrivită
1517
01:30:50,653 --> 01:30:52,572
și cum îi facem pe oameni să se simtă
1518
01:30:52,655 --> 01:30:56,033
dacă nu avem un exemplu
cu ce nu trebuie făcut?
1519
01:30:57,034 --> 01:31:00,037
Fetele care ies în față acum
au o ferocitate anume.
1520
01:31:00,538 --> 01:31:02,707
Fiindcă știm că n-avem nimic de pierdut.
1521
01:31:02,790 --> 01:31:05,501
Deja am pierdut slujba asta sau ailaltă.
1522
01:31:05,585 --> 01:31:08,921
Voi câștiga doar fiind sinceră
și spunând adevărul.
1523
01:31:15,595 --> 01:31:16,596
Ce mai faci?
1524
01:31:16,679 --> 01:31:18,055
- Ai reușit.
- Da. Bună!
1525
01:31:18,139 --> 01:31:19,765
- Ce faci?
- Mă bucur să te văd.
1526
01:31:19,849 --> 01:31:21,851
Spuneți ce vreți despre Caitlyn Jenner,
1527
01:31:21,934 --> 01:31:24,854
puteți spune
că familia Kardashian strică America.
1528
01:31:24,937 --> 01:31:26,731
I Am Cait nu e despre Caitlyn.
1529
01:31:27,815 --> 01:31:29,150
Nu!
1530
01:31:29,233 --> 01:31:33,237
E despre un grup
de femei transgender remarcabile,
1531
01:31:33,321 --> 01:31:35,448
care discută unele cu altele.
1532
01:31:35,531 --> 01:31:36,949
Care candidat republican
1533
01:31:37,033 --> 01:31:39,952
le va susține cel mai mult
pe persoanele transgen?
1534
01:31:40,578 --> 01:31:41,704
Toți.
1535
01:31:43,956 --> 01:31:46,375
Da. Doar nu crezi că republicanii...
1536
01:31:46,459 --> 01:31:48,544
"Urăsc transgenii"
sau "Urăsc gay-ii".
1537
01:31:48,628 --> 01:31:49,670
Nu te gândi la asta!
1538
01:31:50,087 --> 01:31:52,507
Mi se pare foarte problematică exprimarea
1539
01:31:52,590 --> 01:31:55,593
"activista transgen Caitlyn Jenner".
1540
01:31:55,676 --> 01:31:58,387
Nu, e Caitlyn Jenner,
o persoană anume
1541
01:31:58,471 --> 01:32:02,767
cu o anumită experiență
și cu mulți bani și privilegii.
1542
01:32:02,850 --> 01:32:05,061
Nu sunt de acord
cu toate părerile ei.
1543
01:32:05,144 --> 01:32:07,730
Dar emisiunea ei a făcut mult bine.
1544
01:32:07,813 --> 01:32:10,024
M-am adaptat atât de bine
1545
01:32:10,107 --> 01:32:14,946
fiindcă părinții mei, de la început,
m-au susținut,
1546
01:32:15,029 --> 01:32:16,822
așa că vă aplaud că ați venit.
1547
01:32:16,906 --> 01:32:21,369
A fost o scenă în care părinții
vorbeau despre copiii lor.
1548
01:32:21,452 --> 01:32:24,372
Dacă ai copil transgender,
trăiești cu un inorog,
1549
01:32:24,455 --> 01:32:26,541
o ființă uimitoare.
1550
01:32:26,624 --> 01:32:31,420
Să fii aproape de cineva atât de curajos
și de fain și care se cunoaște...
1551
01:32:31,504 --> 01:32:35,883
Adevărul e
că Avery a avut dreptate de la doi ani.
1552
01:32:35,967 --> 01:32:39,470
- Deci e o onoare.
- E adevărat ce spune el.
1553
01:32:39,554 --> 01:32:43,808
Îl urmăream pe acel tată și m-a durut...
1554
01:32:44,684 --> 01:32:50,398
căci a trebuit să accept ce mi-a zis mama:
"N-o să-ți spun «Jen« niciodată,
1555
01:32:50,481 --> 01:32:52,650
fiindcă Jen mi-a ucis fiul."
1556
01:32:53,025 --> 01:32:57,822
A trebuit să accept asta
ca să-mi pot supraviețui mie.
1557
01:32:57,905 --> 01:33:02,326
Ca să pot să mă învăț cu ideea
că nu mi-am văzut bunica înainte să moară
1558
01:33:02,410 --> 01:33:05,788
fiindcă nu eram primită acasă
decât îmbrăcată ca un băiat.
1559
01:33:05,871 --> 01:33:06,831
Înțelegeți?
1560
01:33:06,914 --> 01:33:09,959
Și cu ideea
că unul dintre cei mai buni prieteni,
1561
01:33:10,042 --> 01:33:13,671
pentru care am vorbit la nuntă,
nu mă lasă să-i cunosc copiii.
1562
01:33:13,921 --> 01:33:17,550
Trebuie să mă descurc.
Trebuie să trăiesc cu asta.
1563
01:33:17,925 --> 01:33:19,385
Și trebuie să accept.
1564
01:33:19,510 --> 01:33:22,888
Trebuie să le înțeleg părerile
și să le accept.
1565
01:33:23,264 --> 01:33:25,516
Când l-am văzut pe acel tată
1566
01:33:25,600 --> 01:33:28,894
făcând mai mult
decât credeam că e posibil,
1567
01:33:28,978 --> 01:33:31,897
m-a durut enorm fiindcă, deodată,
1568
01:33:31,981 --> 01:33:35,610
toți cei care nu m-au acceptat...
1569
01:33:36,527 --> 01:33:39,447
Când am aflat
că poți mai mult decât să accepți...
1570
01:33:40,698 --> 01:33:44,785
De ce nu putea fi mama ca el?
Nu mă întrebasem asta până atunci.
1571
01:33:44,869 --> 01:33:46,621
De ce nu putea fi mama ca el?
1572
01:33:46,704 --> 01:33:51,417
De ce nu puteau fi prietenii mei ca el
și să înțeleagă valoarea experienței mele?
1573
01:33:52,335 --> 01:33:57,882
Dar vina cea mai mare fiindcă n-am avut
viziunea asta este a mea.
1574
01:33:57,965 --> 01:34:01,594
Nu m-am văzut niciodată
cum își vedea tatăl acela copilul.
1575
01:34:01,677 --> 01:34:04,889
Nu mă văzusem niciodată așa.
Nu mă privisem niciodată
1576
01:34:04,972 --> 01:34:11,604
cu dragostea, cu respectul și cu admirația
pe care tatăl le simțea pentru copil.
1577
01:34:12,188 --> 01:34:15,358
Nimeni nu m-a privit așa.
Cum să mă fi privit eu așa?
1578
01:34:17,693 --> 01:34:18,903
Trebuia să văd asta.
1579
01:34:19,362 --> 01:34:21,447
Acum că am văzut, asta îmi doresc.
1580
01:34:30,831 --> 01:34:33,834
Marian Wright Edelman a spus:
1581
01:34:33,918 --> 01:34:37,380
"Copiii nu pot fi ce nu pot vedea."
1582
01:34:38,255 --> 01:34:40,591
Și nu e vorba doar despre copii.
1583
01:34:40,675 --> 01:34:42,259
Ci despre noi toți.
1584
01:34:43,052 --> 01:34:45,221
Nu putem fi o societate mai bună...
1585
01:34:46,055 --> 01:34:48,224
înainte să vedem o societate mai bună.
1586
01:34:48,307 --> 01:34:50,518
Nu pot face parte din lume...
1587
01:34:51,060 --> 01:34:53,354
înainte să văd că exist în lume.
1588
01:34:55,940 --> 01:34:59,151
Multă vreme, m-am temut să fiu cine sunt
1589
01:34:59,235 --> 01:35:01,654
fiindcă ai mei m-au învățat
1590
01:35:01,737 --> 01:35:05,616
că cei ca mine au ceva în neregulă.
1591
01:35:05,700 --> 01:35:09,662
Cu personajul Nomi, a fost prima oară
1592
01:35:09,745 --> 01:35:14,500
când am inclus fățiș
o persoană transgender într-o poveste.
1593
01:35:14,583 --> 01:35:19,547
Era personajul care aspiram să ajung.
1594
01:35:19,630 --> 01:35:25,720
E ceva ciudat la trucul magic...
1595
01:35:27,054 --> 01:35:30,808
de a crea ceva din neant...
1596
01:35:32,017 --> 01:35:37,773
apoi de a folosi acel ceva
ca un punct de sprijin pentru a înainta.
1597
01:35:38,607 --> 01:35:40,526
Asta a fost Nomi pentru mine.
1598
01:35:47,283 --> 01:35:50,327
Sunt mândră de Nomi Marks.
1599
01:35:50,411 --> 01:35:53,998
Personajul ei
n-a fost definit de faptul că e transgen.
1600
01:35:54,081 --> 01:35:55,499
O iubești mult.
1601
01:35:57,918 --> 01:35:59,587
Relația ei cu Amanita
1602
01:35:59,670 --> 01:36:03,716
a depășit tot ce știusem eu
că poate fi o relație.
1603
01:36:04,216 --> 01:36:06,260
Nu se poate să nu...
1604
01:36:07,052 --> 01:36:11,891
Uitați! De fiecare dată
când mă gândesc... la "Nomanita".
1605
01:36:16,896 --> 01:36:18,481
Concentrați-vă, copii!
1606
01:36:19,565 --> 01:36:22,568
E timpul să reamintim lumii cine suntem.
1607
01:36:23,402 --> 01:36:26,530
De viță nobilă.
Dar ar trebui să participăm toate.
1608
01:36:26,614 --> 01:36:30,367
Când a apărut Pose, nu m-aș fi gândit
nici într-un milion de ani
1609
01:36:30,451 --> 01:36:31,827
că poveștile noastre...
1610
01:36:33,662 --> 01:36:37,875
vor apărea pe o platformă
la care are acces toată lumea.
1611
01:36:38,959 --> 01:36:43,756
Avem o provocare pentru copiii legendari
ai Casei Abundenței.
1612
01:36:47,635 --> 01:36:48,969
Pose e diferit...
1613
01:36:50,137 --> 01:36:53,766
fiindcă poveștile au în centru...
1614
01:36:55,392 --> 01:36:59,271
femei transgen de culoare
pe o rețea de televiziune.
1615
01:36:59,939 --> 01:37:03,609
Asta sigur te mulțumește. Ai câștigat.
1616
01:37:03,692 --> 01:37:06,862
Nu câștigăm când una dintre noi e bătută.
1617
01:37:06,946 --> 01:37:09,156
Chiar dacă și-a căutat-o.
1618
01:37:09,240 --> 01:37:12,910
Când regia și scenariul aparțin
unor persoane transgen e uimitor,
1619
01:37:12,993 --> 01:37:16,747
fiindcă am simțit că suntem toate incluse
1620
01:37:16,831 --> 01:37:20,209
și că lumea ne ia părerile în serios.
1621
01:37:20,292 --> 01:37:22,837
Și să fii în preajma celor ca tine.
1622
01:37:22,920 --> 01:37:25,464
- Ar trebui să mă alătur casei tale.
- Zic și eu.
1623
01:37:27,883 --> 01:37:29,552
Sunt persoane transgen peste tot.
1624
01:37:29,635 --> 01:37:33,264
Consultanți, scenariști,
producători, regizori.
1625
01:37:33,347 --> 01:37:37,101
Asta a ajutat poveștile să fie complexe,
1626
01:37:37,184 --> 01:37:39,478
înduioșătoare și inspirate.
1627
01:37:39,562 --> 01:37:42,147
Chiar și scenele de sex... Dragă!
1628
01:37:46,819 --> 01:37:52,283
Cele mai multe scene de sex ocazional
pentru o persoană transgender la TV.
1629
01:37:53,951 --> 01:37:59,748
Ar fi putut să iasă oribil,
dar mă bucur că au ieșit minunat.
1630
01:38:02,626 --> 01:38:05,671
A creat multe oportunități
pentru comunitate,
1631
01:38:05,754 --> 01:38:08,299
deci trebuie să existe un moment
1632
01:38:08,382 --> 01:38:10,551
când e inclusă transmasculinitatea.
1633
01:38:10,634 --> 01:38:13,387
Facem parte din istoria
și cultura balurilor.
1634
01:38:24,064 --> 01:38:26,901
Privind trecutul,
poți învăța multe despre prezent.
1635
01:38:26,984 --> 01:38:29,695
Eu am văzut că HIV-ul și SIDA,
1636
01:38:29,778 --> 01:38:32,114
Sărăcia, hărțuirea și violența
1637
01:38:32,197 --> 01:38:35,576
sunt aspecte cu care ne-am confruntat
în '87, dar și acum.
1638
01:38:36,118 --> 01:38:38,329
Știind că 26 de persoane transgender
1639
01:38:38,412 --> 01:38:41,081
au fost ucise
în Statele Unite anul trecut,
1640
01:38:41,165 --> 01:38:42,791
aproape toate negrese,
1641
01:38:42,875 --> 01:38:47,171
mi s-a părut important să-i comemorăm
pe cei de la care am învățat atâtea,
1642
01:38:47,254 --> 01:38:49,548
pe cei care au contribuit
la mișcarea noastră.
1643
01:38:55,930 --> 01:38:58,974
Filmele ne emoționează uneori.
1644
01:38:59,058 --> 01:39:01,769
Intrăm în sala de cinema
și vrem să fim schimbați.
1645
01:39:02,728 --> 01:39:06,941
Dar avem nevoie ca schimbarea
să se petreacă și în realitate.
1646
01:39:10,611 --> 01:39:12,237
Când mă gândesc la Pose
1647
01:39:12,321 --> 01:39:15,282
și la faptul că unul dintre creatori
e Ryan Murphy,
1648
01:39:15,366 --> 01:39:17,409
la Prietenie pe muchie de cuțit,
1649
01:39:17,493 --> 01:39:20,621
mă entuziasmez,
fiindcă mi se pare că oamenii pot evolua.
1650
01:39:20,955 --> 01:39:23,332
Interviul luat de Oprah
lui Janet Mock...
1651
01:39:23,415 --> 01:39:27,962
Mi se pare interesant
că a durat atâta timp
1652
01:39:28,045 --> 01:39:31,256
până te-ai simțit în largul tău
ca să-ți spui povestea.
1653
01:39:31,340 --> 01:39:34,385
A fost diferit de interviul luat
lui Lea T.
1654
01:39:34,468 --> 01:39:36,053
Lea T s-a născut băiat.
1655
01:39:36,136 --> 01:39:38,973
Oamenii pot evolua
și cred că clipele se schimbă,
1656
01:39:39,056 --> 01:39:40,474
la fel și conștientizarea.
1657
01:39:45,020 --> 01:39:49,274
Adevărul despre mine a apărut
în New York Times.
1658
01:39:57,116 --> 01:39:58,200
Iată-mă acum!
1659
01:39:59,034 --> 01:40:01,412
A fost înfiorător.
1660
01:40:01,495 --> 01:40:05,749
Apoi am început
să fiu chemată la ABC, la NBC
1661
01:40:05,833 --> 01:40:08,377
și chiar la Fox.
1662
01:40:08,919 --> 01:40:09,920
Cine-ar fi zis?
1663
01:40:10,713 --> 01:40:12,006
Cine-ar fi zis?
1664
01:40:12,089 --> 01:40:13,465
Pentru prima dată...
1665
01:40:14,341 --> 01:40:16,135
Iată partea emoțională.
1666
01:40:16,218 --> 01:40:21,932
Am putut să spun clar și răspicat
la o probă
1667
01:40:22,016 --> 01:40:23,684
că sunt femeie transgender.
1668
01:40:32,276 --> 01:40:34,945
Mama a fost tare fericită,
a răsuflat ușurată.
1669
01:40:35,029 --> 01:40:37,990
Mi-a zis:
"Nu-ți va face nimeni nimic. E..."
1670
01:40:38,073 --> 01:40:39,575
Totul e bine."
1671
01:40:39,658 --> 01:40:43,620
Nu chiar, mamă. E...
Mai e cale lungă de parcurs.
1672
01:40:46,540 --> 01:40:50,669
PUNCTUL CRITIC PENTRU PERSOANELE TRANSGEN
1673
01:40:50,753 --> 01:40:54,923
Mereu trebuie să fim scepticicând doar câțiva sunt promovați...
1674
01:40:55,799 --> 01:40:58,969
iar majoritatea încă se chinuie.
1675
01:41:02,556 --> 01:41:05,059
Persoana transgender de pe covorul roșu
1676
01:41:05,142 --> 01:41:09,730
sau personajul transgender
din serial sau din film,
1677
01:41:09,813 --> 01:41:15,402
aceste reprezentări transgen
pot provoca furie în rândul spectatorilor.
1678
01:41:15,486 --> 01:41:18,280
Iar aceștia n-au acces la personaj.
1679
01:41:18,363 --> 01:41:20,741
Au acces la persoana de pe stradă.
1680
01:41:26,455 --> 01:41:30,584
Și cred că de asta
e foarte important pentru noi...
1681
01:41:30,667 --> 01:41:31,502
AVOCAT LA ACLU
1682
01:41:31,585 --> 01:41:34,338
...să solicităm redistribuirea resurselor.
1683
01:41:34,421 --> 01:41:36,048
Altfel, noi nu facem
1684
01:41:36,131 --> 01:41:39,551
decât să-i promovăm pe unii
în sfera celor puternici,
1685
01:41:39,635 --> 01:41:43,013
fără să sfărâmăm cu adevărat sistemele
1686
01:41:43,097 --> 01:41:46,558
care împiedică supraviețuirea
majorității persoanelor transgender.
1687
01:41:52,272 --> 01:41:54,358
Mai e multă treabă de făcut
1688
01:41:54,441 --> 01:41:59,905
și nu ne putem gândi
că, dacă suntem reprezentați în media,
1689
01:41:59,988 --> 01:42:01,990
revoluția e gata.
1690
01:42:03,534 --> 01:42:05,410
Înțelegeți? Fiindcă nu e gata.
1691
01:42:05,494 --> 01:42:08,163
Lucrurile se pot schimba într-o clipită.
1692
01:42:13,627 --> 01:42:15,587
Reprezentarea pozitivă
1693
01:42:15,671 --> 01:42:19,883
poate ajuta la schimbarea
condițiilor de viață ca transgen,
1694
01:42:19,967 --> 01:42:23,637
dacă face parte dintr-o mișcare mai amplă
de schimbare socială.
1695
01:42:24,721 --> 01:42:27,641
Scopul nu e schimbarea reprezentării.
1696
01:42:28,475 --> 01:42:31,228
Acesta e doar un mijloc
de a atinge scopul.
1697
01:42:33,188 --> 01:42:35,941
Mă întrebdacă cei care urmăresc serialele
1698
01:42:36,024 --> 01:42:38,527
vor ajuta persoane transgen la nevoie
1699
01:42:38,610 --> 01:42:41,864
și vor încerca să înlăturepoliticile care ne asupresc,
1700
01:42:41,947 --> 01:42:43,866
care ne discriminează...
1701
01:42:44,449 --> 01:42:46,326
care ne dezumanizează.
1702
01:42:47,035 --> 01:42:48,704
Până nu se va întâmpla asta,
1703
01:42:48,787 --> 01:42:52,249
toată energia de pe ecranenu va fi de-ajuns
1704
01:42:52,332 --> 01:42:56,003
să îmbunătățească viețilepersoanelor transgen din realitate.
1705
01:47:41,246 --> 01:47:44,249
Subtitrare: Retail
1706
1:47:45,000 --> 1:47:50,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
140022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.