All language subtitles for Dear.Hongrang.S01E09.WEBRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,465 --> 00:00:09,926 [tense music plays] 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,514 Once he realized we were closing in, 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,226 he decided to make Jae-yi his prisoner, hold her captive to force my hand. 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,645 Which indicates he acts under orders. 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,815 And a specific objective that will ensure the young mistress's safety. 6 00:00:23,898 --> 00:00:25,775 We must capture him and get answers. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,111 Someone is pulling the strings and we need to know who. 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,237 But more importantly-- 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,865 [Mu-jin] He must be exposed for the imposter that he is! 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,785 It is the only way to repair your tarnished reputation 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,288 and regain your authority in the guild. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,081 And by claiming that he is a fraud, 13 00:00:40,165 --> 00:00:43,126 you also wish to be reinstated as grandmaster of this household? 14 00:00:43,209 --> 00:00:45,253 I only wish to expose the truth. 15 00:00:45,962 --> 00:00:48,923 For I am in possession of proof that he is not Hongrang. 16 00:00:53,094 --> 00:00:54,054 Show it, then, 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,847 this proof you have. 18 00:00:55,930 --> 00:00:57,766 Whatever it is, I demand you present it. 19 00:00:57,849 --> 00:00:59,142 And I demand 20 00:01:00,018 --> 00:01:01,269 to be rewarded for finding it. 21 00:01:01,853 --> 00:01:02,729 What? 22 00:01:03,480 --> 00:01:06,357 You were quick to turn on me once already, were you not? 23 00:01:10,945 --> 00:01:12,530 I will reinstate you, then. 24 00:01:13,948 --> 00:01:15,658 [Mu-jin] That is not nearly enough. 25 00:01:19,496 --> 00:01:20,997 I ask for proper compensation. 26 00:01:25,585 --> 00:01:26,920 State your conditions. 27 00:01:27,003 --> 00:01:29,089 [tense music builds] 28 00:01:31,299 --> 00:01:32,342 Disown me. 29 00:01:33,843 --> 00:01:35,470 Because I love your daughter. 30 00:01:37,055 --> 00:01:38,181 Disown me… 31 00:01:40,475 --> 00:01:42,018 so that I can marry Jae-yi. 32 00:01:43,186 --> 00:01:44,813 [dramatic music plays] 33 00:02:01,663 --> 00:02:02,497 [music stops] 34 00:02:02,580 --> 00:02:05,041 DEAR HONGRANG 35 00:02:05,583 --> 00:02:07,502 [foreboding music plays] 36 00:02:15,969 --> 00:02:19,389 There is written proof that Hongrang is not who he says? [gasps] 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,560 That cannot be. 38 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 He has been caught in a web of lies. 39 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Woven by 40 00:02:29,691 --> 00:02:30,775 my husband, 41 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 his lowly stake, and his filthy daughter. 42 00:02:33,153 --> 00:02:34,821 They have conspired against my son 43 00:02:35,321 --> 00:02:37,282 to drive out the true heir and take over the guild. 44 00:02:37,365 --> 00:02:40,160 I suggest we make haste to thwart your husband. 45 00:02:40,243 --> 00:02:42,412 He has assembled a force to kill your son, my lady. 46 00:02:42,495 --> 00:02:43,538 He cannot die. 47 00:02:43,621 --> 00:02:45,290 You are to retrieve my son safely. 48 00:02:45,790 --> 00:02:47,959 You cannot allow those assassins to lay a hand on him. 49 00:02:48,042 --> 00:02:49,919 Assemble your men this instant. 50 00:02:50,003 --> 00:02:51,880 You must save Hongrang, no matter the cost. 51 00:02:51,963 --> 00:02:53,590 As for the wench he is with, 52 00:02:55,341 --> 00:02:56,217 kill her. 53 00:02:57,177 --> 00:02:58,970 [Kkot-nim] How could you let this happen?! 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,056 Such a disappointing lack of duty. 55 00:03:02,140 --> 00:03:06,060 You were supposed to protect him, but also watch for transgressions. 56 00:03:06,144 --> 00:03:08,855 This would be an unfortunate moment for us to lose him. 57 00:03:08,938 --> 00:03:10,690 Without the partition deed 58 00:03:10,773 --> 00:03:13,735 we are no longer in position to remove Sim from his stronghold, 59 00:03:13,818 --> 00:03:16,237 even with proof of his wrongdoing and who supports them. 60 00:03:16,321 --> 00:03:18,948 Without that deed, we are no match for the Min Guild's resources. 61 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 We cannot battle on all fronts. 62 00:03:21,367 --> 00:03:22,952 [tense music plays] 63 00:03:25,622 --> 00:03:27,248 Do we have any word from our leader? 64 00:03:27,332 --> 00:03:28,499 [sighs] 65 00:03:30,627 --> 00:03:33,963 The orders are for us to find Hongrang and to bring him back at all costs. 66 00:03:34,964 --> 00:03:37,592 We are also to consider this as an opportunity 67 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 to discover who is pulling Chief Merchant Sim's strings. 68 00:03:42,430 --> 00:03:44,766 You keep close watch of the chief merchant, brother. 69 00:03:46,559 --> 00:03:48,519 As for you, Deputy Leader, you cannot allow 70 00:03:48,603 --> 00:03:51,898 Chief Merchant Sim or Min Yeon-ui's forces to find Hongrang before you. 71 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 You must pit them against each other. 72 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 Fuel their mutual hatred and rivalry. 73 00:03:55,902 --> 00:03:59,280 Create false leads and bring them to clash to delay their progress. 74 00:03:59,364 --> 00:04:01,908 Understood. Do you believe Hongrang will return of his own accord? 75 00:04:01,991 --> 00:04:04,953 What matters is his return, not the manner in which he does. 76 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 But Sim Jae-yi shall not return. 77 00:04:08,998 --> 00:04:11,584 Get rid of her and disguise it as Min Yeon-ui's doing. 78 00:04:13,461 --> 00:04:15,463 [gentle music plays] 79 00:04:59,340 --> 00:05:01,342 [dramatic music plays] 80 00:06:36,729 --> 00:06:38,106 -That way. -[man] Come! 81 00:06:45,071 --> 00:06:45,905 Hyah! 82 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Ha! Ha! 83 00:06:47,365 --> 00:06:49,367 [dramatic music continues] 84 00:06:56,666 --> 00:06:57,583 [music fades] 85 00:06:57,667 --> 00:06:59,168 [Jae-yi] So much hardship. 86 00:07:00,670 --> 00:07:02,213 And hopelessness. 87 00:07:05,633 --> 00:07:06,759 I disagree. 88 00:07:07,427 --> 00:07:08,970 Because now I understand… 89 00:07:09,053 --> 00:07:11,139 [romantic music plays] 90 00:07:11,222 --> 00:07:13,683 …just how much I was holding back all this time. 91 00:07:14,225 --> 00:07:15,226 And how deeply… 92 00:07:18,187 --> 00:07:19,605 I desire you. 93 00:07:21,858 --> 00:07:24,610 I would accept any fate that allowed me to be close to you. 94 00:07:25,194 --> 00:07:26,821 All I need is to be by your side. 95 00:07:29,115 --> 00:07:30,199 You are my home. 96 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 But you are far from yours. 97 00:07:34,078 --> 00:07:35,413 Perhaps you regret this. 98 00:07:37,832 --> 00:07:39,250 Which is why it is hard. 99 00:07:40,835 --> 00:07:42,044 Perhaps it is too hard. 100 00:07:43,296 --> 00:07:45,047 Is that why you feel hopeless? 101 00:07:55,224 --> 00:07:59,729 Not at all. Now that I have ridden far enough from those walls, 102 00:07:59,812 --> 00:08:02,607 I can see certain things so much more clearly. 103 00:08:03,816 --> 00:08:07,487 What bothered me was not the harsh words and cold treatment 104 00:08:07,570 --> 00:08:10,239 that I endured from Mother or my father's indifference to it. 105 00:08:10,323 --> 00:08:12,450 Or his exploitative actions, 106 00:08:12,533 --> 00:08:13,951 his judging my value. 107 00:08:17,246 --> 00:08:18,664 I endured all of it… 108 00:08:20,750 --> 00:08:22,668 because I had never known otherwise. 109 00:08:23,252 --> 00:08:24,253 Then you came, 110 00:08:24,337 --> 00:08:26,672 and what was truly too much for me to endure… 111 00:08:30,635 --> 00:08:32,220 was that I could not show you 112 00:08:33,095 --> 00:08:34,764 how much I loved you in that household. 113 00:08:37,600 --> 00:08:41,103 So even if things become more difficult and feel hopeless at times, 114 00:08:41,187 --> 00:08:43,981 and I find myself regretting this decision… 115 00:08:46,442 --> 00:08:48,069 my heart will endure each instant. 116 00:08:48,152 --> 00:08:50,154 [romantic music continues] 117 00:08:58,287 --> 00:09:00,081 I will survive with you, 118 00:09:01,415 --> 00:09:03,668 side by side, exactly as we are tonight. 119 00:09:23,771 --> 00:09:24,730 [music fades] 120 00:09:27,149 --> 00:09:28,442 Shh! 121 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 [ominous music plays] 122 00:09:41,330 --> 00:09:42,915 -After them! -[all] Yes, sir! 123 00:10:47,772 --> 00:10:49,065 [music fades] 124 00:10:50,900 --> 00:10:52,860 [Yuk-son] We must be the first to find them! 125 00:10:53,527 --> 00:10:55,863 [tense music plays] 126 00:11:03,704 --> 00:11:05,039 [man groans] 127 00:11:06,207 --> 00:11:10,419 [groaning] 128 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Take their weapons and clothes and catch up to us. 129 00:11:19,929 --> 00:11:21,097 Forward. 130 00:11:21,931 --> 00:11:23,933 [panting] 131 00:11:25,309 --> 00:11:26,936 [tense music continues] 132 00:11:42,743 --> 00:11:44,578 -Spread out on the flanks! -[all] Yes, sir! 133 00:11:47,998 --> 00:11:50,501 -[deputy leader] Scour every inch! -[men] Yes, sir! 134 00:12:00,469 --> 00:12:02,388 -[deputy leader] See anything? -[man 1] No traces. 135 00:12:02,471 --> 00:12:04,140 -Over there? -[man 2] Nothing, sir. 136 00:12:05,307 --> 00:12:07,393 [man 3] The grandmaster's forces are approaching. 137 00:12:07,893 --> 00:12:09,353 [deputy leader] We must go back down. 138 00:12:09,437 --> 00:12:11,439 [tense music continues] 139 00:12:23,284 --> 00:12:24,243 [music fades] 140 00:12:36,547 --> 00:12:39,175 [Jae-yi] I know that you wanted me to leave with you for my own good. 141 00:12:39,258 --> 00:12:41,510 You have always watched over me. 142 00:12:42,303 --> 00:12:44,972 I also believed that it was the best choice 143 00:12:45,055 --> 00:12:47,141 for myself and everyone else. 144 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 But I was wrong… 145 00:12:49,935 --> 00:12:51,395 [gentle music plays] 146 00:12:51,979 --> 00:12:54,940 …because now I finally know where my heart is. 147 00:12:55,816 --> 00:12:56,942 Hmm. 148 00:12:57,026 --> 00:13:00,654 If I could control one moment in my life, this would be it. 149 00:13:01,155 --> 00:13:03,365 Because what I want most right now 150 00:13:04,408 --> 00:13:06,160 is to be with Hongrang. 151 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 The woods? 152 00:13:07,953 --> 00:13:10,539 [Jae-yi] I know that it is heartless of me to ask, 153 00:13:11,040 --> 00:13:14,627 but I hope that you can live not for me or Father, 154 00:13:15,211 --> 00:13:16,712 but for yourself. 155 00:13:18,088 --> 00:13:19,965 Once Hongrang and I disappear, 156 00:13:20,049 --> 00:13:22,468 Father will have no choice but to hold on to you. 157 00:13:23,385 --> 00:13:24,261 But please, 158 00:13:24,804 --> 00:13:27,139 do not put all of your trust in him any longer. 159 00:13:28,849 --> 00:13:29,934 How wrong you are. 160 00:13:32,353 --> 00:13:33,896 What I most strongly desire 161 00:13:35,314 --> 00:13:36,857 is not to inherit the guild. 162 00:13:37,483 --> 00:13:39,068 And the person I always trusted 163 00:13:40,736 --> 00:13:42,279 was you above all others. 164 00:13:43,823 --> 00:13:45,282 [breathing shakily] 165 00:13:45,366 --> 00:13:47,034 My heart belongs to you. 166 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 But you do not see how. 167 00:13:49,954 --> 00:13:51,121 Or choose not to. 168 00:13:53,457 --> 00:13:55,626 Because you prefer not to see this truth. 169 00:14:00,923 --> 00:14:02,550 [man] Grandmaster, sir. 170 00:14:02,633 --> 00:14:04,176 We have suffered many casualties. 171 00:14:04,260 --> 00:14:06,387 [somber music plays] 172 00:14:15,729 --> 00:14:17,439 [foreboding music plays] 173 00:14:17,523 --> 00:14:19,775 The Soul Reaper, he is responsible for these deaths. 174 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 No, my lord. 175 00:14:23,988 --> 00:14:26,115 This seems to be the work of Yuk-son's men. 176 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 This confirms they will stop at nothing. We need to find Jae-yi quickly. 177 00:14:30,119 --> 00:14:32,204 Yuk-son has no interest in bringing her back alive. 178 00:14:32,288 --> 00:14:34,832 Find a way to distract his men from their mission immediately. 179 00:14:35,749 --> 00:14:37,126 If I may, sir. 180 00:14:37,793 --> 00:14:41,213 I say this with much respect. Our mission is to capture the assassin. 181 00:14:41,297 --> 00:14:43,465 Finding young mistress cannot override that. 182 00:14:44,216 --> 00:14:45,509 I do not only want to find her. 183 00:14:47,386 --> 00:14:48,804 I intend to reclaim her. 184 00:14:54,894 --> 00:14:56,312 [indistinct chatter] 185 00:14:56,395 --> 00:14:57,438 [music stops] 186 00:15:06,739 --> 00:15:08,240 Here you are, miss. Thank you. 187 00:15:10,284 --> 00:15:12,286 [indistinct chatter continues] 188 00:15:13,370 --> 00:15:15,372 [foreboding music plays] 189 00:15:47,821 --> 00:15:48,697 [man strains] 190 00:15:52,618 --> 00:15:55,454 [deputy leader] Get rid of Jae-yi before Hongrang comes back. 191 00:15:56,956 --> 00:15:58,958 [foreboding music continues] 192 00:16:16,976 --> 00:16:19,061 [horse neighs] 193 00:16:25,693 --> 00:16:27,695 [tense music plays] 194 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 -Mm! -[chuckles softly] 195 00:16:52,344 --> 00:16:53,429 Jae-yi! 196 00:17:01,437 --> 00:17:03,439 [dramatic music plays] 197 00:17:30,299 --> 00:17:32,259 -Hyah! -[horse neighs] 198 00:17:32,342 --> 00:17:34,344 [dramatic music continues] 199 00:17:53,572 --> 00:17:54,573 Hyah! 200 00:18:06,919 --> 00:18:07,795 [music stops] 201 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 [Hongrang breathes heavily] 202 00:18:22,684 --> 00:18:24,686 [foreboding music plays] 203 00:18:46,375 --> 00:18:47,251 [music fades] 204 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 This girl… 205 00:18:49,211 --> 00:18:51,255 I suppose I see a resemblance. 206 00:18:51,755 --> 00:18:53,006 Did she say where she was going? 207 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 No, but she asked if there was an inn near here, 208 00:18:55,634 --> 00:18:58,679 so I sent her over that way to the inn outside the village. 209 00:18:59,221 --> 00:19:00,806 I thank you. Move out. 210 00:19:06,270 --> 00:19:07,187 You did well. 211 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 Should anyone else ask about her, 212 00:19:10,566 --> 00:19:12,317 please tell them the same thing. 213 00:19:12,401 --> 00:19:13,235 [gasps] 214 00:19:14,695 --> 00:19:17,030 Of course, my lord. [chuckles] 215 00:19:23,412 --> 00:19:25,330 [gentle music plays] 216 00:19:25,414 --> 00:19:27,416 [breathes heavily] 217 00:19:35,382 --> 00:19:36,758 [grunts] 218 00:19:46,435 --> 00:19:48,437 [Jae-yi winces] 219 00:19:52,065 --> 00:19:54,276 [Jae-yi breathes shakily] 220 00:20:05,996 --> 00:20:07,122 You said you could live 221 00:20:08,165 --> 00:20:10,751 and that you would be fine with me by your side. 222 00:20:10,834 --> 00:20:12,836 [Jae-yi breathes shakily] 223 00:20:14,171 --> 00:20:15,088 [music fades] 224 00:20:16,840 --> 00:20:19,426 I will hold you, and you must endure. 225 00:20:20,135 --> 00:20:21,678 Fight through this for me. 226 00:20:23,639 --> 00:20:25,557 -[man] Find them! -[soldiers] Yes, sir! 227 00:20:26,850 --> 00:20:28,852 [foreboding music plays] 228 00:20:40,155 --> 00:20:41,573 [Mu-jin] The foot of the mountain? 229 00:20:42,449 --> 00:20:44,117 [man] We found no traces of them there, sir. 230 00:20:44,201 --> 00:20:46,578 [tense music plays] 231 00:20:55,128 --> 00:20:56,380 [groans] 232 00:21:06,848 --> 00:21:08,267 You found traces of blood there? 233 00:21:08,350 --> 00:21:12,020 Yes. And a poison arrow, also, with a trace of blood. 234 00:21:12,604 --> 00:21:16,483 Which means we have to assume one of them is suffering its effects now. 235 00:21:16,566 --> 00:21:18,986 Look for plants with antidotal properties, search from there. 236 00:21:19,069 --> 00:21:21,738 -We should be able to find a trail. -Yes, sir. 237 00:21:25,033 --> 00:21:26,451 [horse hooves clatter] 238 00:21:34,876 --> 00:21:36,586 -Go! -Hyah! 239 00:21:36,670 --> 00:21:38,338 [tense music continues] 240 00:21:55,731 --> 00:21:57,482 Seize him! 241 00:22:02,154 --> 00:22:03,363 [knife slices] 242 00:22:12,247 --> 00:22:13,498 The target is hit! 243 00:22:15,834 --> 00:22:16,793 [horse neighs] 244 00:22:21,465 --> 00:22:22,674 -Hyah! -[horse neighs] 245 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 [Yuk-son] Over there! 246 00:22:32,768 --> 00:22:33,727 [music fades] 247 00:22:36,688 --> 00:22:37,773 [gasps] 248 00:22:39,691 --> 00:22:41,985 [panicked breathing] 249 00:22:45,072 --> 00:22:47,949 [gentle music plays] 250 00:23:05,509 --> 00:23:06,927 Search up here. 251 00:23:14,393 --> 00:23:15,268 I ask you 252 00:23:16,686 --> 00:23:17,562 to stop the hunt. 253 00:23:17,646 --> 00:23:20,023 My orders are to ensure your return with us. 254 00:23:20,107 --> 00:23:22,234 I will. I promise to return when I'm ready. 255 00:23:22,317 --> 00:23:23,402 You've betrayed our trust. 256 00:23:23,485 --> 00:23:26,196 -Why would we accept your word? -Her life is in grave danger. 257 00:23:26,279 --> 00:23:29,449 If she dies, I will take my own life the instant she takes her last breath. 258 00:23:29,533 --> 00:23:31,451 I only want to get her somewhere safe. 259 00:23:32,619 --> 00:23:35,747 I will make my way back after that. All I can give is my word. 260 00:23:35,831 --> 00:23:37,833 Please take it and leave. 261 00:23:40,252 --> 00:23:41,420 I beg you. 262 00:23:41,503 --> 00:23:42,796 [gentle ballad plays] 263 00:23:44,089 --> 00:23:45,173 Go, then. 264 00:23:59,438 --> 00:24:00,439 Jae-yi! 265 00:24:01,273 --> 00:24:02,983 [ballad continues] 266 00:24:21,084 --> 00:24:23,962 [breathes heavily] 267 00:24:34,139 --> 00:24:35,182 [gasps] 268 00:24:43,148 --> 00:24:44,441 [ballad continues] 269 00:26:18,994 --> 00:26:21,746 [screams, grunts] 270 00:26:26,418 --> 00:26:27,419 [music fades] 271 00:26:27,502 --> 00:26:30,255 I provided you with dozens of the best mercenaries in the region 272 00:26:30,338 --> 00:26:32,215 and you still let them both get away! 273 00:26:32,924 --> 00:26:34,175 My apologies for this failure, 274 00:26:34,259 --> 00:26:37,637 but Yuk-son and his soldiers are causing us trouble at every turn. 275 00:26:37,721 --> 00:26:40,140 Do not blame this on others! 276 00:26:40,223 --> 00:26:42,142 We knew that Her Ladyship would try to interfere. 277 00:26:42,225 --> 00:26:44,561 She has made us look like fools and lowly amateurs. 278 00:26:44,644 --> 00:26:47,981 -We should be three steps ahead! -We are closing in on the target. 279 00:26:48,064 --> 00:26:50,692 -Your patience will be rewarded. -I must take action. 280 00:26:51,443 --> 00:26:53,612 I cannot stand around waiting like a child. 281 00:26:54,863 --> 00:26:55,947 Get the horses. 282 00:26:58,575 --> 00:27:00,452 [foreboding music plays] 283 00:27:00,535 --> 00:27:01,828 So Hongrang 284 00:27:03,038 --> 00:27:04,914 is not your son but an imposter? 285 00:27:05,790 --> 00:27:06,708 He is. 286 00:27:15,508 --> 00:27:16,343 Huh. 287 00:27:17,802 --> 00:27:20,263 For the long years since he went missing, 288 00:27:20,347 --> 00:27:23,516 I have encouraged your search with men, resources, and riches. 289 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 And you arrive here uninvited 290 00:27:27,312 --> 00:27:30,607 to ask for us to find your daughter this fraud has taken? 291 00:27:31,900 --> 00:27:35,028 I beg you for your benevolent assistance, Highness. 292 00:27:38,114 --> 00:27:40,742 [laughs] 293 00:27:42,202 --> 00:27:43,119 Of course. 294 00:27:43,995 --> 00:27:46,331 Benevolence for your impertinence. 295 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 I have shown you favor 296 00:27:50,543 --> 00:27:54,422 due to your willingness and ability to consider the higher values. 297 00:27:54,506 --> 00:27:57,175 Yet you dare to forget your place as a lowly merchant 298 00:27:57,258 --> 00:27:59,135 and display such insolent demands? 299 00:27:59,219 --> 00:28:03,348 The nation's resources have been at your disposal for 12 years! 300 00:28:03,431 --> 00:28:05,642 Do you think you deserve more? 301 00:28:07,102 --> 00:28:08,520 Your Highness, I beg you for mercy. 302 00:28:08,603 --> 00:28:10,730 If you recognize your offense, 303 00:28:10,814 --> 00:28:11,981 leave this instant. 304 00:28:13,566 --> 00:28:16,945 I would like to make amends and offer you a unique apology. 305 00:28:20,448 --> 00:28:22,701 Allow me to be the one to reunite you 306 00:28:24,536 --> 00:28:26,830 with the yin and yang artwork you lost. 307 00:28:39,008 --> 00:28:40,009 [music fades] 308 00:28:40,093 --> 00:28:41,094 [Hongrang] Careful now. 309 00:28:48,143 --> 00:28:49,102 Can you manage? 310 00:28:50,895 --> 00:28:51,771 Yes. 311 00:28:53,398 --> 00:28:55,608 [gentle music plays] 312 00:29:31,227 --> 00:29:34,230 [man] There is an unoccupied house on the mountaintop. 313 00:29:36,065 --> 00:29:40,779 It appears that you had no choice but to journey this far into the mountains. 314 00:29:40,862 --> 00:29:42,906 I trust that you have your reasons. 315 00:29:42,989 --> 00:29:45,074 [gentle music continues] 316 00:30:29,577 --> 00:30:30,495 [chuckles softly] 317 00:30:32,038 --> 00:30:33,248 Hmm. 318 00:30:35,792 --> 00:30:37,794 [gentle music continues] 319 00:30:46,177 --> 00:30:47,136 [music fades] 320 00:31:50,199 --> 00:31:51,409 [sighs happily] 321 00:31:56,247 --> 00:31:57,749 Come here, beloved spouse. 322 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 [chuckles] 323 00:32:00,877 --> 00:32:03,588 Why would you call me that when we are not married yet? 324 00:32:04,464 --> 00:32:08,259 Because I think a beloved spouse is someone you always want close. 325 00:32:14,682 --> 00:32:16,976 Will you… be that for me? 326 00:32:20,313 --> 00:32:22,857 Beloved spouse, please come lie down. 327 00:32:24,317 --> 00:32:25,693 I want to see you up close. 328 00:32:27,528 --> 00:32:28,863 [gentle music plays] 329 00:32:45,463 --> 00:32:46,673 [Hongrang] For years 330 00:32:47,715 --> 00:32:48,967 and years. 331 00:32:51,260 --> 00:32:52,178 Eternal. 332 00:33:03,564 --> 00:33:04,732 [music fades] 333 00:33:11,072 --> 00:33:12,907 [somber music plays] 334 00:33:16,953 --> 00:33:17,996 [sighs] 335 00:33:21,457 --> 00:33:23,459 [gentle music plays] 336 00:33:26,671 --> 00:33:28,673 [cries softly] 337 00:33:56,284 --> 00:33:57,535 I promise… 338 00:33:59,954 --> 00:34:01,581 I will not do that to you. 339 00:34:04,459 --> 00:34:05,960 I will not make you feel lonely. 340 00:34:07,962 --> 00:34:09,672 I will not keep you waiting. 341 00:34:11,049 --> 00:34:12,383 I will always return home. 342 00:34:14,385 --> 00:34:16,012 Home is at your side now. 343 00:34:17,180 --> 00:34:18,222 Where you are. 344 00:34:19,474 --> 00:34:20,725 You will always return? 345 00:34:21,392 --> 00:34:23,394 [gentle ballad plays] 346 00:34:26,898 --> 00:34:28,191 Eternally. 347 00:34:49,712 --> 00:34:50,838 [Jae-yi] How is it? 348 00:34:50,922 --> 00:34:52,215 Do you like the taste? 349 00:34:52,882 --> 00:34:53,716 Mm. 350 00:34:54,467 --> 00:34:55,635 [chuckles softly] 351 00:34:57,220 --> 00:34:58,930 You need your strength. Eat all of it. 352 00:35:00,056 --> 00:35:00,932 [both chuckle softly] 353 00:35:01,015 --> 00:35:02,683 -You must be thirsty. -Mm. 354 00:35:03,476 --> 00:35:05,561 [ballad continues] 355 00:35:44,475 --> 00:35:46,310 Oh! It's floating away! 356 00:35:46,394 --> 00:35:47,520 [chuckles] 357 00:35:52,150 --> 00:35:53,025 [yelps] 358 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 [Jae-yi chuckles] 359 00:36:01,617 --> 00:36:03,327 -Catch! -You rat! 360 00:36:03,411 --> 00:36:04,495 [both laugh] 361 00:36:05,496 --> 00:36:07,373 Wait! I think I twisted my ankle! 362 00:36:09,125 --> 00:36:10,209 [Hongrang] Ah! Enough! 363 00:36:10,293 --> 00:36:13,296 -Stop! Here. -[Jae-yi laughs] 364 00:36:15,089 --> 00:36:17,133 [ballad continues] 365 00:36:26,976 --> 00:36:27,977 [music fades] 366 00:36:33,774 --> 00:36:35,484 I have never looked at the stars 367 00:36:36,777 --> 00:36:38,696 with such peace and wonder as this. 368 00:36:41,073 --> 00:36:43,034 I would look at the sky for countless hours 369 00:36:43,117 --> 00:36:44,744 sitting on that roof at night, 370 00:36:44,827 --> 00:36:47,496 but I have never seen the stars as beautiful as they are now. 371 00:36:54,462 --> 00:36:55,713 [Jae-yi chuckles softly] 372 00:37:09,435 --> 00:37:11,979 [gentle music plays] 373 00:37:58,401 --> 00:37:59,360 May I ask you, 374 00:38:00,444 --> 00:38:02,196 what is the first thing you would say 375 00:38:02,947 --> 00:38:04,532 if you saw your little brother again? 376 00:38:05,116 --> 00:38:05,992 [Jae-yi] Mm… 377 00:38:09,996 --> 00:38:10,913 "There you are." 378 00:38:15,042 --> 00:38:15,918 Really? 379 00:38:18,337 --> 00:38:19,213 "There you are"? 380 00:38:19,297 --> 00:38:21,340 As if things were still the same 381 00:38:22,925 --> 00:38:24,468 and I had not cried for him 382 00:38:25,469 --> 00:38:27,013 all of these years. 383 00:38:30,474 --> 00:38:31,309 How thoughtful. 384 00:38:31,892 --> 00:38:35,521 And welcoming, as if he were simply home where he belongs. 385 00:38:38,899 --> 00:38:40,901 I… hope he feels that. 386 00:38:41,652 --> 00:38:43,654 [gentle music continues] 387 00:38:49,243 --> 00:38:50,328 Hold out your arm. 388 00:39:00,254 --> 00:39:01,422 How beautiful. 389 00:39:02,590 --> 00:39:03,507 Just like you. 390 00:39:03,591 --> 00:39:04,633 You like it? 391 00:39:06,385 --> 00:39:08,179 Then please think of me when you see it. 392 00:39:09,055 --> 00:39:10,723 I am right on your sleeve now. 393 00:39:10,806 --> 00:39:12,600 So if you ever find yourself 394 00:39:13,225 --> 00:39:14,310 feeling afraid 395 00:39:15,269 --> 00:39:16,145 or anxious, 396 00:39:16,228 --> 00:39:18,731 and you do not even realize that you are in pain, 397 00:39:18,814 --> 00:39:21,025 but your wound is bleeding again, 398 00:39:21,859 --> 00:39:22,735 look at this. 399 00:39:28,282 --> 00:39:32,036 Look at this flower and remember that I am by your side. 400 00:39:34,038 --> 00:39:34,955 [chuckles softly] 401 00:39:35,831 --> 00:39:37,833 [gentle music continues] 402 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Excuse me. 403 00:39:55,434 --> 00:39:56,310 Do you 404 00:39:57,061 --> 00:39:58,562 perhaps sell hairpins? 405 00:40:07,947 --> 00:40:08,948 [music fades] 406 00:40:09,031 --> 00:40:10,241 [eerie whooshing] 407 00:40:11,033 --> 00:40:12,076 [eerie whooshing] 408 00:40:12,159 --> 00:40:13,202 [groans] 409 00:40:13,285 --> 00:40:15,413 [breathes heavily] 410 00:40:18,582 --> 00:40:19,750 [coughs] 411 00:40:21,252 --> 00:40:23,546 -There you are. -[Hongrang coughs] 412 00:40:23,629 --> 00:40:24,630 What is wrong? 413 00:40:27,633 --> 00:40:29,760 I swallowed a fly. [coughs] 414 00:40:29,844 --> 00:40:30,803 One moment. 415 00:40:32,471 --> 00:40:37,768 [Hongrang coughs] 416 00:40:37,852 --> 00:40:39,145 [foreboding music plays] 417 00:40:39,228 --> 00:40:40,563 [Hongrang coughs] 418 00:40:44,483 --> 00:40:46,193 [coughs] 419 00:40:52,032 --> 00:40:54,034 [foreboding music continues] 420 00:41:56,138 --> 00:41:57,139 [sighs] 421 00:41:58,224 --> 00:42:00,226 [foreboding music continues] 422 00:42:29,296 --> 00:42:31,924 -What brings you to visit, sir? -I have a gift for you. 423 00:42:32,007 --> 00:42:33,592 Sweet punch with ginger. 424 00:42:34,218 --> 00:42:36,095 -You are very kind. -[music stops] 425 00:42:36,178 --> 00:42:39,723 -We do not have a gift to offer in return. -Please do not worry, and enjoy. 426 00:42:41,141 --> 00:42:42,768 [sinister whooshing] 427 00:42:47,565 --> 00:42:50,401 [foreboding music resumes] 428 00:43:24,602 --> 00:43:26,061 You bastard. What have you done? 429 00:43:28,897 --> 00:43:30,649 [yelling] 430 00:43:30,733 --> 00:43:32,901 [ominous music plays] 431 00:43:59,803 --> 00:44:01,430 [man yells] 432 00:44:04,933 --> 00:44:07,478 [tense percussive music plays] 433 00:44:57,194 --> 00:44:58,737 [man strains] 434 00:45:03,701 --> 00:45:05,869 [tense percussive music continues] 435 00:45:24,346 --> 00:45:25,264 [yells] 436 00:45:25,347 --> 00:45:26,640 [Jae-yi whimpers] 437 00:45:28,684 --> 00:45:30,018 [yells] 438 00:45:33,188 --> 00:45:34,565 Hmm? 439 00:45:38,819 --> 00:45:39,945 [Hongrang] Are you all right? 440 00:45:40,946 --> 00:45:42,281 Do not worry. I am right here. 441 00:45:43,699 --> 00:45:45,451 [tense percussive music continues] 442 00:45:58,881 --> 00:45:59,715 [yells] 443 00:46:11,935 --> 00:46:13,395 -[yells] -[gasps] 444 00:46:16,732 --> 00:46:18,734 [tense percussive music continues] 445 00:46:38,128 --> 00:46:41,173 [foreboding music plays] 446 00:47:11,078 --> 00:47:12,204 [Jae-yi whimpers] 447 00:47:22,089 --> 00:47:23,257 [music fades] 448 00:47:23,340 --> 00:47:24,299 [gasps] 449 00:47:25,634 --> 00:47:27,886 Young mistress, what have they done? 450 00:47:27,970 --> 00:47:29,346 Is she still alive?! 451 00:47:40,482 --> 00:47:41,483 [Yeon-ui] Hongrang! 452 00:47:44,987 --> 00:47:46,238 My son! [grunts] 453 00:47:46,321 --> 00:47:49,283 How dare you? Get out of my way this instant! 454 00:47:49,366 --> 00:47:50,784 -Away with him. -Hongrang! 455 00:47:56,874 --> 00:47:59,376 What are you doing? I want to see him! My son! 456 00:48:00,127 --> 00:48:03,130 How dare you do this to him? Give me my son! 457 00:48:07,092 --> 00:48:08,760 [Yeon-ui strains] 458 00:48:15,100 --> 00:48:18,312 [breathes heavily] Why are you treating my son like a prisoner? 459 00:48:18,395 --> 00:48:20,188 Give me my son! 460 00:48:20,272 --> 00:48:21,523 Hold your tongue! 461 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 [Yeon-ui gasps] 462 00:48:28,947 --> 00:48:30,657 Tell all those assembled here 463 00:48:31,199 --> 00:48:32,743 what you really are. 464 00:48:34,745 --> 00:48:36,455 You will obey my order. 465 00:48:37,372 --> 00:48:38,498 [scoffs] 466 00:48:38,582 --> 00:48:39,875 [chuckles] 467 00:48:43,003 --> 00:48:44,588 [Yeon-ui whimpers] 468 00:48:44,671 --> 00:48:45,881 No! 469 00:48:46,882 --> 00:48:48,050 [somber music plays] 470 00:48:48,133 --> 00:48:50,427 [Yeol-guk] Whether you tear or break his limbs off, 471 00:48:50,510 --> 00:48:52,262 it does not matter. 472 00:48:54,181 --> 00:48:55,724 But as for his torso, 473 00:48:55,807 --> 00:48:58,477 you must leave his back unharmed. 474 00:48:58,560 --> 00:48:59,770 [man] What is on his back? 475 00:49:02,397 --> 00:49:03,774 [exhales] 476 00:49:04,441 --> 00:49:05,776 [panicked breathing] 477 00:49:07,027 --> 00:49:09,029 [somber music continues] 478 00:49:27,464 --> 00:49:30,300 [Hongrang] I could not tell you. I was too ashamed. 479 00:49:31,969 --> 00:49:33,178 Even for myself, 480 00:49:33,762 --> 00:49:34,763 I was hideous. 481 00:49:41,061 --> 00:49:42,020 Contemptible. 482 00:49:45,399 --> 00:49:47,401 [dramatic music plays] 483 00:50:12,426 --> 00:50:13,260 [music fades] 484 00:50:13,343 --> 00:50:15,345 [dramatic music plays] 485 00:52:23,098 --> 00:52:24,141 [music fades] 486 00:52:24,933 --> 00:52:27,811 [gentle ballad plays] 487 00:55:35,790 --> 00:55:37,959 [music fades]33602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.