All language subtitles for Caligulas Slaves (1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:29,399 Ευχαριστώ, Καίσαρα κι αφέντη μου! 2 00:00:32,600 --> 00:00:38,799 Γάιος Ιούλιος Καίσαρας Γερμανικός Καλιγούλας! 3 00:01:34,520 --> 00:01:36,919 Αίμα στο αίμα, θάνατος στο θάνατο. 4 00:01:38,600 --> 00:01:39,519 Δε συμφωνείς; 5 00:01:40,800 --> 00:01:45,999 Στις μάγισσες και την τρέλα εμπιστεύθηκα τη μοίρα μου. 6 00:01:46,440 --> 00:01:52,079 Είμαι χωμένος στη λάσπη. Η δυστυχία είναι ο Θεός μου. 7 00:06:13,440 --> 00:06:14,839 Πώς να συμφωνώ, θεϊκέ; 8 00:06:15,240 --> 00:06:17,879 ότι κανείς απ’ αυτούς δε θα ‘κάνε κάτι εναντίον σου. 9 00:06:18,280 --> 00:06:20,719 Η εξουσία δεν κάνει διακρίσεις. Χτυπάει! 10 00:06:21,600 --> 00:06:23,799 Χτυπάει, αλλά όχι άδικα. 11 00:06:26,840 --> 00:06:29,959 Μοιάζεις, πολύ στον αδελφό σου, τον Συγκλητικό Λούσιο. 12 00:06:31,120 --> 00:06:33,199 Προσέχετε τι κάνετε, εσείς οι δυο. 13 00:06:34,080 --> 00:06:38,079 Ένα λάθος και θα σας κατηγορήσω για νοσταλγία της δημοκρατίας. 14 00:06:38,960 --> 00:06:41,079 Μπορείς να μας κάνεις κομμάτια... 15 00:06:41,480 --> 00:06:43,439 αλλά θα βασιλεύεις μια άδεια χώρα, Καλιγούλα. 16 00:06:43,760 --> 00:06:45,519 -Καλιγούλα; -Σωστά! Το ξέχασα! 17 00:06:47,120 --> 00:06:52,479 Γάιος Ιούλιος Καίσαρας Γερμανικός! Ο Θεός εν ζωή! 18 00:06:54,080 --> 00:06:54,999 Θεός εν ζωή! 19 00:06:57,120 --> 00:06:58,599 Δεν το επέλεξα, όμως, εγώ. 20 00:07:00,720 --> 00:07:05,559 Όπου κι αν πηγαίνεις οι Θεοί του Ολύμπου σε βλέπουν. 21 00:07:06,440 --> 00:07:10,679 Γιατί δεν απαντάς; Γιατί μόνο εσύ να χαίρεσαι τη ζωή; 22 00:07:12,280 --> 00:07:14,999 Γιατί μόνο εσύ, Γέμελε; 23 00:07:17,800 --> 00:07:21,879 Μετά από μένα, ποιος θα καθίσει στο θρόνο; Ποιος; 24 00:07:23,960 --> 00:07:26,679 Δε θα επιτρέψω στη Σύγκλητο να ορίσει το διάδοχό μου. 25 00:07:27,320 --> 00:07:32,039 Εγώ, ο Καλιγούλας με σταθερές αρχές και ασταθή συναισθήματα... 26 00:07:32,920 --> 00:07:38,559 κουβαλάω στους αδύναμους ώμους μου το φορτίο της αυτοκρατορίας. 27 00:07:39,240 --> 00:07:43,999 Δεν το επέλεξα εγώ, Γέμελε, αλλά η Σύγκλητος. 28 00:07:45,600 --> 00:07:48,199 Εγώ, όμως, δε θέλω να είμαι θεός. 29 00:07:49,120 --> 00:07:51,719 Θέλω μόνο να μπορώ ν’ αγαπάω. 30 00:07:54,800 --> 00:07:56,319 Ζήτω ο Καίσαρας! 31 00:07:56,960 --> 00:07:58,959 Δόξα στο Θεό εν ζωή! 32 00:08:44,640 --> 00:08:47,639 -Αυτή πρέπει να είναι, Τερένσιε. -Ναι. 33 00:09:03,840 --> 00:09:06,079 Πρέπει να έχεις τρελαθεί, κορίτσι μου! 34 00:09:06,480 --> 00:09:10,799 Παρακαλάς για μια θέση σκλάβας στο κλουβί του Πτολεμαίου. 35 00:09:11,000 --> 00:09:12,679 Μα είμαι μια καρδερίνα. 36 00:09:13,000 --> 00:09:17,199 Η θέση μου είναι μέσα σ’ ένα κλουβί, γεμάτο πουλάκια! 37 00:09:19,560 --> 00:09:24,639 -Μάλλον μεγάλα "πουλιά"! -Είπα "πουλάκια"! 38 00:09:50,200 --> 00:09:57,279 Οι σκλάβες δε με πείθουν. Στείλτε την στον Πτολεμαίο. 39 00:09:58,680 --> 00:10:02,999 Στο παλάτι, όλοι μιλάνε για μια καινούρια κοπέλα... 40 00:10:03,200 --> 00:10:09,319 ικανή να σηκώσει όλους τους χιτώνες της Ρώμης. 41 00:10:11,200 --> 00:10:13,719 Ένα αυθεντικό μαύρο κόσμημα! 42 00:10:15,800 --> 00:10:19,799 Στην ταβέρνα του Πτολεμαίου, τον καθρέφτη της αυτοκρατορίας 43 00:10:19,960 --> 00:10:21,759 θα ικανοποιήσετε όλες τις επιθυμίες σας... 44 00:10:22,160 --> 00:10:26,679 όσο παράνομες, ανήκουστες και διεφθαρμένες κι αν είναι! 45 00:10:27,560 --> 00:10:32,519 Ελάτε ν’ απολαύσετε αυτό το μαύρο κορμί, που λάμπει σαν έβενος! 46 00:10:32,680 --> 00:10:35,039 Ελάτε να το απολαύσετε! Τι περιμένετε; 47 00:10:36,920 --> 00:10:38,999 Βγάλε έξω τη μαύρη Αφροδίτη! 48 00:10:39,880 --> 00:10:41,679 Αυτή δεν είναι Αφροδίτη, είναι πάνθηρας! 49 00:11:07,560 --> 00:11:08,719 Μαύρο κόσμημα! 50 00:11:09,640 --> 00:11:13,999 Γι’ αυτά τα κτήνη είναι κάτι. ξεχωριστό. Όχι για τον Καλιγούλα! 51 00:13:12,720 --> 00:13:15,359 Σεξ και ιδρώτας πληβείων! Πόσο πλήττω, Μίδα! 52 00:13:16,760 --> 00:13:18,799 Υπάρχουν κι άλλα θεάματα, θεϊκέ! 53 00:13:19,440 --> 00:13:23,359 Ο Πτολεμαίος είναι μάγος στο να ικανοποιεί τις ορέξεις! 54 00:13:24,480 --> 00:13:26,479 Επινόησε μια πάλη ανάμεσα σε κορίτσια... 55 00:13:26,680 --> 00:13:32,239 ένα ορεκτικό με γάλα γαϊδάρου και μέλι! Θα ενθουσιαστείτε! 56 00:13:33,360 --> 00:13:35,719 -Πότε; -Αύριο βράδυ, στη μεγάλη αίθουσα. 57 00:13:37,920 --> 00:13:40,439 Αν αυτή η μάχη είναι όπως αυτά που είδα ως τώρα... 58 00:13:42,040 --> 00:13:44,399 θα σου κόψω αυτό που σου κρέμεται! 59 00:16:59,760 --> 00:17:03,159 Αν προκάλεσε το ενδιαφέρον σας, τότε είμαι πολύ τυχερός. 60 00:17:03,560 --> 00:17:05,839 Είσαι, αλλά δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 61 00:17:27,360 --> 00:17:28,519 Καλή η νικήτρια! 62 00:17:31,320 --> 00:17:34,639 Κατάλαβα, θεϊκέ! Επιτέλους, βλέπω μια λάμψη στο βλέμμα σας. 63 00:17:34,640 --> 00:17:35,919 Κατάλαβα, θεϊκέ! Επιτέλους, βλέπω μια λάμψη στο βλέμμα σας. 64 00:18:04,320 --> 00:18:06,759 -Μπορώ να μάθω το όνομά σας; -Λυδία. 65 00:18:08,360 --> 00:18:11,479 -Έχω να σας κάνω μια πρόταση. -Ας την ακούσουμε. 66 00:18:13,360 --> 00:18:16,039 Θα ήθελα να σε οδηγήσω στον κύριό μου. 67 00:18:16,680 --> 00:18:19,919 -Έχεις την άδεια του Πτολεμαίου; -Είσαι ξένη, γι’ αυτό δεν ξέρεις. 68 00:18:20,240 --> 00:18:22,559 Ό κύριος μου δε ρωτάει ποτέ, μόνο διατάζει. 69 00:18:24,560 --> 00:18:26,759 Θα περάσει να σε πάρει μια άμαξα αργά το βράδυ. 70 00:18:27,160 --> 00:18:30,519 Μη την κάνεις να περιμένει και μην απουσιάσεις. 71 00:18:31,160 --> 00:18:33,519 Στο συνιστώ για τη ζωή σου, κορίτσι μου. 72 00:18:49,080 --> 00:18:52,399 Ελπίζω η νίκη σου να μην καταστρέψει αυτό που έφτιαξα... 73 00:18:52,800 --> 00:18:55,839 με τόσες θυσίες! 74 00:18:57,200 --> 00:19:00,479 -Δεν πρέπει ν’ αποτύχεις. -Μη φοβάσαι, ξέρω την αποστολή μου 75 00:19:10,240 --> 00:19:11,999 -Απόψε θα μάθω. -Τι θα μάθεις; 76 00:19:12,920 --> 00:19:14,399 Αν είμαστε στο σωστό δρόμο. 77 00:19:28,080 --> 00:19:28,679 Παρακαλώ. 78 00:19:39,200 --> 00:19:40,319 Μα τι κάνεις; 79 00:20:05,440 --> 00:20:10,919 Μέχρι εδώ, τα κατάφερες. Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από σένα. 80 00:20:16,120 --> 00:20:17,679 Φυσικά, από μένα εξαρτάται! 81 00:20:19,520 --> 00:20:22,559 Επιτέλους, έφτασα εδώ που ήθελα. 82 00:20:23,200 --> 00:20:27,439 Πάντα ονειρευόμουν ότι θα βρισκόμουν κάποτε εδώ. 83 00:20:30,520 --> 00:20:34,919 Ξέρω ότι είσαι εκεί πίσω, Καλιγούλα, και με κατασκοπεύεις. 84 00:20:36,520 --> 00:20:38,639 Νιώθω το βλέμμα σου πάνω στο κορμί μου. 85 00:20:39,280 --> 00:20:43,759 Κοίτα, άρχοντα των Ρωμαίων! 86 00:20:44,640 --> 00:20:52,719 Κοίτα καλά! Κι εγώ θα σ’ ανάψω, αλλά οι προθέσεις μου είναι άλλες! 87 00:20:54,080 --> 00:20:57,319 Μάθε ότι πρέπει να σε ικανοποιήσω... 88 00:20:58,200 --> 00:21:01,599 αλλά στ’ αυτιά μου αντηχεί το σύρσιμο μιας συνωμοσίας... 89 00:21:03,000 --> 00:21:05,759 όπως σέρνεται το φίδι στο δάσος. 90 00:21:07,280 --> 00:21:09,239 Θα πέσεις στην παγίδα, Καλιγούλα... 91 00:21:10,120 --> 00:21:13,559 σαν πρόβατο σε μια φωλιά γεμάτη λύκους πεινασμένους. 92 00:21:14,000 --> 00:21:16,399 Με σταθερό βήμα θα φτάσω στην καμάρα σου... 93 00:21:16,840 --> 00:21:20,399 και όταν το κορμί σου μείνει γυμνό από την πανοπλία σου... 94 00:21:21,040 --> 00:21:22,519 όλα τα άλλα θα χαθούν, γιατί είναι ψεύτικα! 95 00:21:22,520 --> 00:21:25,079 όλα τα άλλα θα χαθούν, γιατί είναι ψεύτικα! 96 00:21:26,920 --> 00:21:31,799 Μόνο αυτός είναι ο κινητήρας της ζωής και της Ιστορίας. 97 00:21:32,680 --> 00:21:35,759 Και τώρα φανερώσου, Θεέ, αφού είσαι ζωντανός. 98 00:22:05,080 --> 00:22:06,199 Κι αυτές ποιες είναι; 99 00:22:11,120 --> 00:22:11,639 Ρώτησα ποιες είναι! 100 00:22:12,320 --> 00:22:13,999 Σκλάβες του αφέντη μου. 101 00:22:40,080 --> 00:22:43,119 Κι εσύ ποιος είσαι; Γιατί δεν απαντάς; 102 00:22:44,000 --> 00:22:45,199 Είμαι κι εγώ σκλάβος. 103 00:22:45,800 --> 00:22:48,319 Ο αυτοκράτορας έστειλε ένα σκλάβο για να με υποδεχτεί; 104 00:22:48,520 --> 00:22:49,559 Πολύ πρωτότυπο! 105 00:22:51,400 --> 00:22:53,599 Αν πιστεύεις ότι αυτές οι σκλάβες... 106 00:22:54,000 --> 00:22:59,079 είναι λιγότερο γοητευτικές απ’ το κρυφό σου πρόσωπο... 107 00:22:59,960 --> 00:23:01,039 Τι θα γίνει; 108 00:23:01,440 --> 00:23:05,279 Μπορείς να ελπίζεις, επειδή του αρέσει να κοιτάει. 109 00:23:06,680 --> 00:23:09,159 Ήρθα εδώ για να δω τον αυτοκράτορα της Ρώμης... 110 00:23:09,320 --> 00:23:10,559 όχι ένα σκλάβο! 111 00:23:11,040 --> 00:23:12,239 -Αλήθεια; -Ναι. 112 00:23:13,000 --> 00:23:15,519 Αν ο έξοχος κύριος σου ενδιαφέρεται ακόμα για μένα... 113 00:23:15,800 --> 00:23:17,319 ξέρει που θα με βρει! 114 00:23:23,560 --> 00:23:26,399 -Γιατί έφυγες απ’το παλάτι; -Ακολούθησα το ένστικτό μου. 115 00:23:26,840 --> 00:23:29,639 Ο αυτοκράτορας της Ρώμης είναι πονηρός, ξέρει τι θέλει. 116 00:23:30,040 --> 00:23:31,799 Δε θα είναι τόσο εύκολο, όσο νομίζεις. 117 00:23:32,200 --> 00:23:35,759 -Δε σου ζήτησα να σκεφτείς! -Πάνω απ’ όλα εκδίκηση, έτσι; 118 00:23:36,880 --> 00:23:39,119 Ακόμα και με κόστος τη ζωή μου! 119 00:23:39,760 --> 00:23:43,559 Μου έσωσες τη ζωή και με μεγάλω- σες, για να μ’ εκτελέσεις σήμερα! 120 00:23:44,440 --> 00:23:45,919 Σήμερα, που θέλω να ζήσω! 121 00:23:47,400 --> 00:23:49,839 Άσε με, τουλάχιστον, να το χειριστώ με τον τρόπο μου. 122 00:23:52,600 --> 00:23:54,999 Προς το παρόν, πρέπει, να υπακούσεις στις εντολές μου. 123 00:23:55,200 --> 00:23:58,479 Κάθε αναβολή, μπορεί να αποβεί μοιραία. 124 00:23:59,000 --> 00:24:01,359 Οφείλεις πολλά στον κύριο και ευεργέτη σου. 125 00:24:02,520 --> 00:24:05,479 Κι εγώ μεγάλωσα με την ιδέα τής εκδίκησης. 126 00:24:06,640 --> 00:24:08,279 Ο γιος του Γερμανικού πρέπει να πεθάνει... 127 00:24:08,640 --> 00:24:10,679 κι εσύ είσαι αυτή που θα τον σκοτώσει. 128 00:24:10,880 --> 00:24:14,319 Έτσι θα απελευθερώσουμε το λαό, μας απ’ τον τύραννο! 129 00:24:14,320 --> 00:24:17,759 Τα παιδιά πρέπει να πληρώσουν τα λάθη των πατεράδων τους! 130 00:24:51,040 --> 00:24:52,599 Έλα, αγάπη μου! 131 00:25:16,520 --> 00:25:18,039 Βάλε με κάτω, Γέμελε! 132 00:25:20,640 --> 00:25:24,319 -Όχι ακόμα! -Μη με κάνεις να υποφέρω έτσι! 133 00:25:29,160 --> 00:25:32,799 Το θέλω αμέσως! Όλο! 134 00:25:35,400 --> 00:25:39,439 -Πες μου πάλι! Τι θέλεις; -Ξέρεις τι θέλω! 135 00:25:39,440 --> 00:25:40,999 -Πες μου πάλι! Τι θέλεις; -Ξέρεις τι θέλω! 136 00:25:41,640 --> 00:25:44,159 Ξέρω ότι είναι έτοιμο για μένα. 137 00:25:51,040 --> 00:25:54,919 Τώρα που είναι έτοιμο, πες μου πώς είναι! 138 00:25:55,560 --> 00:26:02,159 Σκληρό κι αφηνιασμένο! Μπαίνει μέσα μου και με σκοτώνει! 139 00:27:27,040 --> 00:27:29,679 Ο αυτοκράτορας του κόσμου δεν το βάζει στα πόδια. 140 00:27:37,080 --> 00:27:45,239 Πάντα μου τα έπαιρνες όλα! Ακόμα κι η αγάπη της μητέρας μου. 141 00:27:47,560 --> 00:27:52,279 Δεν είμαι αυτοκράτορας, είμαι βούρκος μέσα στο βούρκο. 142 00:27:53,440 --> 00:27:55,839 Θέλησες την εξουσία. Κι η εξουσία θερίζει! 143 00:27:57,440 --> 00:28:00,679 Εγώ διάλεξα την ελευθερία. Και η ελευθερία μου λέγεται Λουκρητία. 144 00:28:03,000 --> 00:28:06,319 -Ήταν δική μου γυναίκα. -Λες ψέματα. 145 00:28:07,920 --> 00:28:10,319 Για σένα ένιωθε μόνο οίκτο! 146 00:28:20,560 --> 00:28:22,279 Μη μ’ αφήνεις κι εσύ μόνο. 147 00:28:24,360 --> 00:28:25,959 Αυτή είναι η μοίρα σου! 148 00:28:38,360 --> 00:28:40,719 Μαζί μας είσαι ασφαλής, θεϊκέ Καίσαρα. 149 00:28:51,680 --> 00:28:54,799 Όποια κι αν είναι η μοίρα μου, αυτό που έχει τώρα σημασία... 150 00:28:55,200 --> 00:28:59,319 είναι η διαδοχή της Ρώμης. Και πρέπει να διασφαλιστεί. 151 00:29:01,400 --> 00:29:03,719 Να πάρετε τον Γέμελο την αυγή και φροντίστε... 152 00:29:03,880 --> 00:29:05,439 να φτάσει στην Ελλάδα σώος και αβλαβής. 153 00:29:09,440 --> 00:29:11,919 Αυτή είναι η θερινή οικία του Γέμελου. Σβήστε τους πυρσούς. 154 00:29:33,880 --> 00:29:34,719 Ποιοι είστε; 155 00:29:40,640 --> 00:29:42,239 Μας επιτίθενται! Ειδοποιήστε τους άλλους! 156 00:29:59,680 --> 00:30:00,239 Είπα αρκετά! 157 00:30:01,400 --> 00:30:05,519 Πού είναι ο γιός του Δρούζου; Πού είναι ο Τιβέριος Γέμελος; 158 00:30:05,840 --> 00:30:09,079 Δεν είναι εδώ, κύριε μου! Τ’ ορκίζομαι! Είναι στην Κάπουα. 159 00:30:09,480 --> 00:30:12,599 -Μη λες ψέματα! -Ορκίζομαι στους θεούς, κύριε! 160 00:30:17,080 --> 00:30:20,439 Μάλλον ατυχήσαμε! Θα είναι σχέδιο των Ρεπουμπλικάνων... 161 00:30:20,640 --> 00:30:23,279 για να βγάλουν απ’ τη μέση τον Γέμελο και τον Καλιγούλα. 162 00:30:25,600 --> 00:30:26,359 Γρήγορα στην Κάπουα! 163 00:30:40,520 --> 00:30:42,319 -Θάνατος στον Καλιγούλα! -Ζήτω η Δημοκρατία! 164 00:30:47,120 --> 00:30:49,399 Γρήγορα! 0 Καίσαρας μας χρειάζεται! 165 00:31:22,280 --> 00:31:23,399 Στο ναό θα είσαι ασφαλής. 166 00:31:29,560 --> 00:31:31,159 Πάμε να βοηθήσουμε τους κοκκινοχίτωνες 167 00:31:44,760 --> 00:31:46,039 Ο Τιβέριος Γέμελος είναι νεκρός. 168 00:31:46,680 --> 00:31:49,239 Τον σκότωσαν οι Δημοκράτες στο κρεβάτι του. 169 00:31:51,800 --> 00:31:53,399 Υπήρχε και μια γυναίκα μαζί του. 170 00:31:57,160 --> 00:31:58,559 -Η Λουκρητία! -Είναι στα χέρια μας. 171 00:32:03,760 --> 00:32:08,159 Φέρτε την στο παλάτι! Όχι! Στο μπουντρούμι! 172 00:32:36,280 --> 00:32:38,399 Όλοι μ’ αφήνουν, μ’ εγκαταλείπουν! 173 00:32:39,040 --> 00:32:41,199 Ο πατέρας μου, η μητέρα μου, η γυναίκα μου! 174 00:32:41,360 --> 00:32:42,919 Η μοναδική που αγάπησα! 175 00:32:44,280 --> 00:32:46,879 Και τώρα, μ’ εγκαταλείπεις κι εσύ, Γέμελε 176 00:32:49,680 --> 00:32:53,879 Ο Καλιγούλας είναι μόνος. Όλο και πιο μόνος... 177 00:32:57,280 --> 00:32:58,359 Δώσε μου χρόνο να οργανωθώ. 178 00:32:59,240 --> 00:33:01,399 Σύντομα θ’ αρχίσουν οι περιορισμοί... 179 00:33:01,520 --> 00:33:04,039 και ο Καλιγούλας θα είναι απρόσιτος. 180 00:33:04,680 --> 00:33:08,279 Μέσα μου κυλάει το αίμα της εκδίκησης. 181 00:33:10,360 --> 00:33:12,559 Εσύ, Λυδία, ήσουν ακόμα στα φασκιά... 182 00:33:13,440 --> 00:33:18,639 όταν μας επιτέθηκε η πιο σκληρή ρωμαϊκή λεγεώνα. 183 00:33:20,240 --> 00:33:22,919 Πυρπόλησαν και λεηλάτησαν την πόλη μας! 184 00:33:23,320 --> 00:33:25,719 Έσφαξαν άνδρες, γυναίκες και παιδιά! 185 00:33:26,400 --> 00:33:29,399 Όσοι γλύτωναν απ’ τα σπαθιά των Ρωμαίων... 186 00:33:29,560 --> 00:33:32,559 έτρεχαν να βρουν διέξοδο προς τη θάλασσα. 187 00:33:32,960 --> 00:33:35,999 Πέρασαν από σαράντα κύματα για να επιβιώσουν! 188 00:33:36,400 --> 00:33:40,679 Από τότε, μόνο η οργή με κάνει να ξεχνάω τον πόνο μου. 189 00:33:41,560 --> 00:33:43,599 Ο Καλιγούλας δεν είχε καν γεννηθεί τότε. 190 00:33:44,000 --> 00:33:45,999 Ο πατέρας του, ο Γερμανικός, είχε δώσει αυτή τη διαταγή. 191 00:33:49,040 --> 00:33:54,119 Τα λάθη των γονέων, πρέπει να πληρώνονται απ’ τα παιδιά τους. 192 00:33:54,360 --> 00:33:57,199 0α γίνει όπως θέλεις, αλλά άσε εμένα ν’ αποφασίσω... 193 00:33:57,640 --> 00:33:59,839 το πότε και το πώς θα γίνει. 194 00:34:00,000 --> 00:34:02,679 Κάνε γρήγορα, όμως! Κάθε μέρα γίνεται όλο και πιο δύσκολο... 195 00:34:03,080 --> 00:34:04,439 να μένω στη Ρώμη. 196 00:34:06,520 --> 00:34:10,879 Βρες το σωστό δρόμο για να ξαναπάς στο παλάτι, Λυδία! 197 00:34:22,440 --> 00:34:25,439 Ήρθε η ώρα ν’ αναρωτηθούμε άρχοντες της πόλης... 198 00:34:25,840 --> 00:34:28,359 πού θα μας οδηγήσει αυτή η πολιτική του θανάτου; 199 00:34:28,760 --> 00:34:30,399 Πού θα μας οδηγήσει αυτή η τρέλα... 200 00:34:30,800 --> 00:34:34,119 που έχει αιματοκυλήσει όλη τη Ρώμη; 201 00:34:35,000 --> 00:34:37,439 Τι απέγινε η δόξα της αυτοκρατορίας; 202 00:34:37,840 --> 00:34:39,239 Πού είναι οι πόλεμοι και οι κατακτήσεις... 203 00:34:39,640 --> 00:34:41,959 που επέκτειναν την αυτοκρατορία μας... 204 00:34:42,160 --> 00:34:44,519 Τα όργια και οι αγώνες έχουν αποκοιμίσει το λαό μας. 205 00:34:45,160 --> 00:34:46,959 Και το ξύπνημα θα είναι επώδυνο για όλους! 206 00:34:47,680 --> 00:34:52,079 Ίσως δεν το πιστεύουν όσοι κοι- μούνται στα έδρανα της Συγκλήτου. 207 00:34:52,720 --> 00:34:56,279 Αλλά σφάλλουν, γιατί η τρέλα έχει θρονιάσει στη Ρώμη! 208 00:35:43,920 --> 00:35:45,319 Μου είπαν ότι ένας νεαρός Συγκλητικός... 209 00:35:45,720 --> 00:35:47,679 μίλησε με φλογερά λόγια εναντίον σου. 210 00:35:47,840 --> 00:35:49,519 Και ο λαός ήταν μαζί του. 211 00:35:49,920 --> 00:35:52,919 Οι αντίπαλοι δυναμώνουν την εξουσία, Μίδα! 212 00:35:53,800 --> 00:35:55,919 Είναι σωστό αυτό που λες, θεϊκέ. 213 00:35:56,080 --> 00:35:57,679 Αλλά ξέρω ότι ακόμα και ο αδελφός του... 214 00:35:58,080 --> 00:36:02,039 περιμένει την κατάλληλη στιγμή για να πάει με τους Ρεπουμπλικάνους. 215 00:36:02,200 --> 00:36:06,999 Το ξέρω! Αυτός ο Συγκλητικός αξίζει την ανάλογη επιβράβευση. 216 00:36:13,040 --> 00:36:14,159 Και όχι μόνο αυτός! 217 00:36:26,800 --> 00:36:27,519 Πάμε να φύγουμε από δω! 218 00:36:28,440 --> 00:36:29,919 Είμαστε όλοι υπεύθυνοι! 219 00:36:30,600 --> 00:36:33,399 Η σωτηρία της Ρώμης εξαρτάται μόνο από μας. 220 00:36:35,040 --> 00:36:39,399 Σας υπενθυμίζω, ότι η σιωπή μας καθιστά συνεργούς. 221 00:36:40,040 --> 00:36:41,959 Ο φόβος μας καταστέλλει. 222 00:36:42,400 --> 00:36:45,999 Ο Συγκλητικός Λούσιος ξεπέρασε κάθε όριο! 223 00:36:46,640 --> 00:36:50,159 Ζήτω ο Συγκλητικός Λούσιος! Συμφωνούμε όλοι μαζί του! 224 00:36:50,800 --> 00:36:54,799 Ησυχία! Μετατρέπετε τη Σύγκλητο σε αρένα σκύλων! 225 00:36:56,640 --> 00:36:59,759 Όσο για σας, ευγενείς πατέρες, μην απατάστε! 226 00:37:00,440 --> 00:37:01,959 Μπορεί να περιφρονείτε τα λόγια μου... 227 00:37:02,360 --> 00:37:07,319 αλλά μην πνίγετε μια ελεύθερη σκέψη. Αφήστε την να ζήσει ελεύθερη! 228 00:37:11,560 --> 00:37:15,639 Η Σύγκλητος αποσύρεται για να συζητήσει οικονομικά θέματα. 229 00:37:16,200 --> 00:37:18,239 Ναι, η Σύγκλητος κάνει λογαριασμούς... 230 00:37:18,880 --> 00:37:20,959 και στο μεταξύ, τα παιδιά μας πεθαίνουν από την πείνα! 231 00:37:21,360 --> 00:37:23,599 Η Σύγκλητος πρέπει να λογαριαστεί με το λαό! 232 00:37:36,240 --> 00:37:38,919 Με εντολή του Λογγίνου, του Ύπατου της Ρώμης... 233 00:37:39,320 --> 00:37:41,719 όλοι οι προδότες Ρεπουμπλικάνοι και οι οικογένειες τους... 234 00:37:41,880 --> 00:37:44,279 θα δοθούν τροφή στα θηρία της αρένας... 235 00:37:44,680 --> 00:37:46,079 αύριο, κατά τη δύση. 236 00:38:55,560 --> 00:38:57,559 Αρχίζουν οι αγώνες μέχρι θανάτου! 237 00:40:38,560 --> 00:40:41,039 Μισώ την επιείκεια, όταν δεν προέρχεται από μένα! 238 00:41:50,720 --> 00:41:52,319 Κύριε και αφέντη μου... 239 00:41:54,640 --> 00:41:55,359 Γέμελε! 240 00:41:57,200 --> 00:42:00,919 Το ωραίο σου πρόσωπο! Τα όμορφα μάτια σου! 241 00:42:02,280 --> 00:42:04,519 Οι φλογερές νύχτες μας στην Κάπουα! 242 00:42:05,880 --> 00:42:09,159 Το σφριγηλό σου κορμί δίπλα στο δικό μου... 243 00:42:09,800 --> 00:42:12,479 στην ερωτική μας φωτιά! 244 00:42:13,600 --> 00:42:14,759 Γέμελε! 245 00:42:19,720 --> 00:42:20,759 Γέμελε! 246 00:43:37,480 --> 00:43:45,519 Χώσε βαθιά μέσα μου το σκληρό σου μέλος! 247 00:45:43,200 --> 00:45:46,559 Ησύχασε, αγάπη μου. Κοιμήσου τώρα... 248 00:46:30,800 --> 00:46:32,119 Μαμά, πού είσαι; 249 00:46:32,520 --> 00:46:34,319 Ησύχασε, μωρό μου. 250 00:46:35,440 --> 00:46:36,599 Κοιμήσου τώρα... 251 00:46:57,360 --> 00:46:58,759 -Όλα καλά; -Καλά, ευχαριστώ. 252 00:46:59,880 --> 00:47:01,839 -Το κρασί είναι καλό; -Πολύ ωραίο. 253 00:47:11,160 --> 00:47:12,799 Έμαθες τίποτα καινούριο; 254 00:47:14,160 --> 00:47:17,279 Αν ο Λογγίνος δεν καταφέρει να πάει τη Λυδία στο παλάτι... 255 00:47:17,680 --> 00:47:21,119 πιστεύω ότι κανείς μας δε θα μπορέσει να τα καταφέρει. 256 00:47:21,520 --> 00:47:22,919 Μα ο Λογγίνος είναι Ύπατος της Ρώμης. 257 00:47:23,320 --> 00:47:25,679 Πήγε στο σπίτι της. Τον ξέρεις τον Λογγίνο! 258 00:47:26,320 --> 00:47:30,599 Ίσως θέλει να κάνει ένα βήμα πριν από τον αυτοκράτορα. 259 00:47:31,240 --> 00:47:34,599 Από τότε που είναι η Λυδία εδώ, δεν έχει δοθεί σε κανέναν. 260 00:47:35,000 --> 00:47:38,119 Της έχει καρφωθεί κάτι στο μυαλό. Ο Καλιγούλας! 261 00:47:39,720 --> 00:47:42,399 -Ο Καλιγούλας; -Θέλει να τον κατακτήσει. 262 00:47:44,240 --> 00:47:47,959 Όποιος μπορεί να καταλάβει τι κρύβει στο μυαλό μια γυναίκα. 263 00:47:48,360 --> 00:47:52,599 Ένα νεύμα της αρκεί για να κατακτήσει όλη τη Ρώμη. 264 00:47:53,480 --> 00:47:57,519 -Και γιατί τον αυτοκράτορα; -Μεγαλομανία! 265 00:47:58,160 --> 00:48:01,079 Θέλει να γίνει η πρώτη κυρία της αυτοκρατορίας 266 00:48:02,920 --> 00:48:05,999 Ή το τελευταίο θύμα του Καλιγούλα! 267 00:48:06,200 --> 00:48:08,199 Είναι δύσκολο να κερδίσει τη χάρη του. 268 00:48:08,600 --> 00:48:11,599 Είναι, όμως, πολύ εύκολο να χάσει τη ζωή της. 269 00:48:13,000 --> 00:48:17,039 Αν τα καταφέρει, όμως, θα κερδίσουμε πολλά. 270 00:48:18,400 --> 00:48:23,919 Όπως πάντα, η απληστία σου σε οδήγησε παραλογισμούς. 271 00:48:24,560 --> 00:48:28,599 Αν συνεχίσεις έτσι, μπορεί να χάσουμε το κεφάλι μας. 272 00:48:30,440 --> 00:48:31,919 Έτσι θα πέσουν! 273 00:48:37,600 --> 00:48:40,199 Θα δεχθώ μόνο υπό ένα όρο να ενδώσω... 274 00:48:40,600 --> 00:48:44,599 στην επιθυμία του Ύπατου της Ρώμης. 275 00:48:45,480 --> 00:48:48,599 -Τι ωραία καπούλια που έχεις! -Μην κάνεις όρεξη, Λογγίνε, 276 00:48:49,240 --> 00:48:53,199 Πώς να μην κάνω όρεξη; Εσύ θα αποφασίσεις το πώς και το πότε. 277 00:48:53,400 --> 00:48:55,799 Τα υπόλοιπα είναι δική μου δουλειά. Έχε μου εμπιστοσύνη. 278 00:48:56,200 --> 00:48:58,559 -Να το κανονίσουμε για αύριο; -Αύριο είναι πολύ γρήγορα· 279 00:48:58,960 --> 00:49:01,919 -Χρειάζομαι χρόνο να το οργανώσω. -Τότε απόψε. 280 00:49:07,160 --> 00:49:07,959 Απόψε! 281 00:49:09,080 --> 00:49:10,279 Ξέρεις κάτι; 282 00:49:11,400 --> 00:49:16,719 -Νιώθω κάτι να σφίγγει... -Πάρε το χέρι σου! 283 00:49:18,320 --> 00:49:22,679 Εντάξει, το παίρνω, αλλά δεν μπορείς να με βασανίζεις έτσι! 284 00:49:23,080 --> 00:49:26,239 Για όλα υπάρχουν όρια! Ακόμα και για τον Ύπατο της Ρώμης. 285 00:49:26,640 --> 00:49:29,679 Είμαι άντρας, όπως όλοι οι άλλοι, Λυδία! 286 00:49:40,080 --> 00:49:40,559 Περίμενε εδώ! 287 00:49:44,800 --> 00:49:46,159 Πρέπει να την αναγγείλεις στον Καίσαρα. 288 00:49:48,720 --> 00:49:50,239 Πήγαινε, η στιγμή είναι ευνοϊκή. 289 00:50:34,320 --> 00:50:36,519 Όχι, πατέρα! 290 00:50:38,840 --> 00:50:42,559 Δε θα ξαναπαίξω με τα σπαθιά των στρατιωτών σου! 291 00:50:43,440 --> 00:50:46,719 Σε παρακαλώ, μη με χτυπάς! Σε παρακαλώ! 292 00:50:54,320 --> 00:50:58,279 Το ξέρω, μαμά! Γι’ αυτό με λένε Καλιγούλα. 293 00:50:58,920 --> 00:51:02,559 Σε παρακαλώ, μαμά, Μη μ’ αφήνεις μόνο. 294 00:51:03,680 --> 00:51:05,599 Σφίξε με στην αγκαλιά σου! 295 00:51:06,720 --> 00:51:07,959 Μαμά! 296 00:51:10,760 --> 00:51:15,039 Πόσο μ’ αρέσει το ζεστό σου χάδι στο πρόσωπό μου. 297 00:51:15,680 --> 00:51:17,759 Όχι, μην το παίρνεις. 298 00:51:23,000 --> 00:51:24,719 Λουκρητία, αγάπη μου! 299 00:51:38,080 --> 00:51:39,999 Όχι, Λουκρητία! 300 00:51:41,040 --> 00:51:43,799 Δε θέλω φιλιά από σένα, αγάπη μου. 301 00:51:44,520 --> 00:51:46,679 Θέλω μόνο τα χάδια σου. 302 00:51:47,840 --> 00:51:52,959 Έδωσες στο Γέμελο τα φιλιά σου και το κορμί σου. 303 00:51:54,320 --> 00:51:56,279 Γιατί, Λουκρητία; 304 00:51:56,920 --> 00:51:59,399 Γιατί μου έλεγες ψέματα ότι μ’ αγαπάς; 305 00:52:03,800 --> 00:52:06,919 Σ’ ορκίζομαι! Δεν έβαλα εγώ να τον σκοτώσουν! 306 00:52:07,040 --> 00:52:09,119 Ήθελα μόνο να τον απομακρύνω από κοντά σου. 307 00:52:09,520 --> 00:52:12,759 Ήθελα να τον εξορίσω, όχι να πεθάνει. 308 00:52:13,160 --> 00:52:15,399 Τότε, ποιος τον σκότωσε; 309 00:52:16,040 --> 00:52:20,679 Αυτοί τον σκότωσαν, για να πιάσουν τη διαδοχή ταυ θρόνου. 310 00:52:21,320 --> 00:52:24,239 Αυτοί, οι υποστηρικτές της Δημοκρατίας! 311 00:52:26,800 --> 00:52:30,839 Αγαπούσα το Γέμελο, όπως αγαπούσα την Λουκρητία. 312 00:52:31,240 --> 00:52:36,319 Πίστευα ότι μ’ αγαπούσε, μέχρι εκείνη την καταραμένη μέρα... 313 00:52:36,760 --> 00:52:40,839 που τους ανακάλυψα μαζί, με το στόμα της ανάμεσα στα πόδια του. 314 00:52:43,160 --> 00:52:48,399 Στο χαμόγελό του, ανακάλυψα αυτό που δεν ήξερα. 315 00:52:49,040 --> 00:52:52,519 Δεν την έκλεισα στο μπουντρούμι επειδή τη μισώ. 316 00:52:52,920 --> 00:52:55,359 Μόνο για να την έχω κοντά μου. 317 00:53:02,720 --> 00:53:03,799 Όχι! 318 00:53:07,800 --> 00:53:12,759 Χάιδεψε με στο πρόσωπο. Βοήθησε με, δεν μπορώ! 319 00:53:13,640 --> 00:53:16,279 -Ή μάλλον δε θέλω. -Και βέβαια μπορείς. 320 00:53:18,880 --> 00:53:19,799 Αρκεί να το θέλεις. 321 00:53:22,600 --> 00:53:23,559 Αρκεί να το θέλεις. 322 00:53:41,000 --> 00:53:43,559 Γρήγορα, κατεβείτε στο υπόγειο! Θα έρθω κι εγώ σε λίγο. 323 00:59:07,600 --> 00:59:09,919 Μίδα! Το φάρμακο μου, γρήγορα! 324 01:00:14,800 --> 01:00:19,759 Στη Γαλατία οι γυναίκες φοράνε κουρέλια. 325 01:00:19,920 --> 01:00:22,279 -Κοίτα τις δικές μας, όμως! -Κουρέλια; 326 01:00:23,880 --> 01:00:29,919 Καίσαρα, είμαι λάτρης του έρωτα αλλά θέλω να διαλέγω τη γυναίκα. 327 01:00:30,320 --> 01:00:31,079 Αλήθεια; 328 01:00:31,720 --> 01:00:35,279 Σου είμαι ευγνώμων που με κάλεσες πάλι στη Ρώμη. 329 01:00:35,720 --> 01:00:37,279 Μου ήσουν πάντα πιστός, ξάδερφε. 330 01:00:38,400 --> 01:00:39,959 Η Ρώμη περνάει δύσκολες στιγμές τώρα. 331 01:00:40,360 --> 01:00:44,359 Αλήθεια, άκουσα ότι έγινε μια συνομωσία απο Δημοκράτες... 332 01:00:44,760 --> 01:00:51,119 και πλήρωσαν με τη ζωή τους που στράφηκαν εναντίον σου. 333 01:00:52,720 --> 01:00:56,519 -Δε συμφωνείς; -Απολύτως, θεϊκέ μου! 334 01:00:56,920 --> 01:00:58,999 Όποιος συνωμοτεί εναντίον του Καίσαρα, πεθαίνει! 335 01:00:59,440 --> 01:01:02,799 Ξάδερφε, πρέπει να φυλάγεσαι κι από πολλούς άλλους εχθρούς. 336 01:01:03,240 --> 01:01:06,959 -Άκου τι σου λέω! -Ποιους; Θες το θάνατο μου; 337 01:01:07,360 --> 01:01:11,039 -Μην αστειεύεσαι, Καίσαρα! -Ξέρεις ότι δεν κάνω αστεία. 338 01:01:12,120 --> 01:01:14,399 Δεν είμαστε πια παιδιά, Καλιγούλα. 339 01:01:14,560 --> 01:01:19,119 Ήρθε η μεγάλη σου μέρα! Μια ανεπανάληπτη ευκαιρία. 340 01:01:19,560 --> 01:01:21,839 Κατάλαβα! Είναι το αγαπημένο σου παιχνίδι! 341 01:01:23,440 --> 01:01:25,279 Κανείς δεν μπορεί να σκοτώσει τον Καίσαρα... 342 01:01:25,480 --> 01:01:27,999 επειδή κανείς δεν μπορεί να σκοτώσει το Δία! 343 01:01:31,520 --> 01:01:36,039 Προτιμώ να σκοτωθώ εγώ, αν θέλεις. 344 01:01:37,360 --> 01:01:38,559 Το θέλω! 345 01:01:44,520 --> 01:01:45,799 Όχι! 346 01:01:49,560 --> 01:01:52,039 Ξάδερφε, μόνο σ’ εμένα μπορείς να έχεις εμπιστοσύνη. 347 01:02:02,560 --> 01:02:05,319 Η Λυδία είναι στο παλάτι τώρα. Ξέχασε την! 348 01:02:05,720 --> 01:02:10,319 Και ο Πτολεμαίος δε λέει ψέματα! Δεν κοροϊδεύει! 349 01:02:11,680 --> 01:02:13,879 Όχι, όταν το αντικείμενο της ηδονής είναι καινούριο. 350 01:02:14,280 --> 01:02:15,279 Καινούριο; 351 01:02:15,480 --> 01:02:16,519 Ας ελπίσουμε! 352 01:02:17,200 --> 01:02:19,399 Πες το και στους άλλους! 353 01:02:23,640 --> 01:02:25,239 Μπράβο! Μπράβο! 354 01:02:46,280 --> 01:02:48,559 Η συνομωσία κατά του Καλιγούλα είναι στα σκαριά. 355 01:02:48,600 --> 01:02:50,239 Αύριο, στη διάρκεια του χορού της Λυδίας. 356 01:05:03,320 --> 01:05:04,719 Ηρέμησε, αγόρι μου! 357 01:05:06,880 --> 01:05:07,999 Σου είπα να ηρεμήσεις! 358 01:05:47,320 --> 01:05:50,399 Δε σου άρεσα; Έδωσα τον καλύ- τερό μου εαυτό, θεϊκέ! 359 01:05:51,360 --> 01:05:55,879 Έμαθα να χορεύω και να παλεύω απ’ τους γονείς μου. 360 01:05:56,280 --> 01:05:58,119 Κατάγομαι από οικογένεια ακροβατών! 361 01:05:58,320 --> 01:06:00,919 Είμαι έτοιμη για όλα, για να σε κάνω ευτυχισμένο, κύριέ μου. 362 01:06:03,000 --> 01:06:06,879 -Κάθε επιθυμία σου, διαταγή! -Τότε, φίλησε με! 363 01:06:14,040 --> 01:06:16,319 -Ο αυτοκράτορας είναι άρρωστος. -Κάλεσε την πραιτοριανή φρουρά! 364 01:06:17,960 --> 01:06:18,839 Τους φρουρούς, γρήγορα! 365 01:06:27,400 --> 01:06:29,399 Εσύ είσαι! Όλα έγιναν σύμφωνα με το σχέδιο, Μίδα. 366 01:06:30,040 --> 01:06:32,279 -Γρήγορα, στο υπόγειο! -Δε θα μας καταλάβει κανείς; 367 01:06:51,880 --> 01:06:52,519 Μίδα! 368 01:06:57,240 --> 01:06:57,799 Μίδα! 369 01:07:01,320 --> 01:07:02,759 Σε παρακαλώ, μίλησε μου! 370 01:07:06,760 --> 01:07:11,559 Μόνο αν τον απελευθερώσεις από τη Λουκρητία... 371 01:07:11,960 --> 01:07:19,959 θα μπορέσει ο λαός να απολαύσει την ειρήνη και τη δικαιοσύνη. 372 01:07:21,120 --> 01:07:26,919 Πρέπει να τον πείσεις να πάει στους αγώνες των μονομάχων. 373 01:07:29,960 --> 01:07:30,839 Μίδα! 374 01:07:40,360 --> 01:07:41,119 Κάντε γρήγορα! 375 01:08:24,960 --> 01:08:26,599 Καταραμένη, εσύ και τα φάρμακά σου! 376 01:08:29,160 --> 01:08:30,359 Τον έκανες ανίκανο! 377 01:08:31,000 --> 01:08:32,079 Του κατέστρεψες τη ζωή! 378 01:08:34,880 --> 01:08:35,999 Ποια είσαι; 379 01:09:24,880 --> 01:09:26,119 Φύγετε! 380 01:09:28,200 --> 01:09:30,519 Έξω! Έξω! 381 01:10:13,400 --> 01:10:15,399 Φύγετε όλοι από δω! 382 01:11:24,160 --> 01:11:25,879 Ο Καλιγούλας δεν είναι πια εδώ. Αναζητήστε τον αλλού. 383 01:11:26,760 --> 01:11:27,399 Φύγετε! 384 01:11:33,080 --> 01:11:33,759 Άβε! 385 01:11:47,360 --> 01:11:48,519 Πού πας, γυναίκα; 386 01:11:49,160 --> 01:11:51,359 Αν θέλετε να μάθετε, ο Καίσαρας μ’ έστειλε εδώ. 387 01:11:52,000 --> 01:11:54,359 Μόλις εκτέλεσα την αποστολή μου και τώρα επιστρέφω κοντά του. 388 01:11:54,760 --> 01:11:56,319 Τι ανοησίες είναι αυτά που λες; 389 01:11:56,720 --> 01:11:59,719 Θα σε οδηγήσουμε εμείς στην αυτοκρατορική φρουρά. 390 01:12:12,720 --> 01:12:15,399 Καίσαρα, βρήκαμε αυτή τη γυναίκα στο υπόγειο. 391 01:12:45,080 --> 01:12:47,399 -Ο Μίδας πέθανε. -Ο Μίδας; 392 01:12:56,200 --> 01:12:56,679 Ο Μίδας! 393 01:13:01,640 --> 01:13:03,199 Ο μοναδικός μου φίλος. 394 01:13:03,600 --> 01:13:05,559 Κι η Λουκρητία είναι νεκρή. 395 01:13:06,200 --> 01:13:08,719 -Δυστυχώς, ήταν ατύχημα. -Ο Μίδας! 396 01:13:10,320 --> 01:13:12,439 Ο μοναδικός στον οποίο μπορούσα να βασιστώ. 397 01:13:13,000 --> 01:13:16,199 Μαύρες μέρες περιμένουν όποιους το έκαναν αυτό! 398 01:13:16,840 --> 01:13:20,479 Δε θα ησυχάσω, αν δεν τους δω κομματιασμένους! 399 01:13:23,800 --> 01:13:27,559 Δεν άκουσες; Και η Λουκρητία είναι νεκρή. 400 01:13:30,160 --> 01:13:31,599 Η Λουκρητία μου! 401 01:13:32,760 --> 01:13:35,799 Όταν σκοτώθηκε ο αδελφός μου, πέθανε κι αυτή μέσα μου. 402 01:13:36,920 --> 01:13:40,399 Μη λες "η Λουκρητία μου". Δεν ήμουν ποτέ δικός της. 403 01:13:46,400 --> 01:13:51,839 Θα πληρώσουν όλοι για τη δολοφονία του Μίδα! 404 01:13:53,680 --> 01:13:55,159 Όχι αργότερα από αύριο. 405 01:13:56,320 --> 01:13:58,439 Όχι, θεϊκέ μου Καλιγούλα! 406 01:13:59,800 --> 01:14:03,559 Πήγαινε στους αγώνες των μονο- μάχων, που οργάνωσε ο Μίδας. 407 01:14:04,440 --> 01:14:06,799 Αυτή ήταν η τελευταία του επιθυμία. 408 01:14:07,440 --> 01:14:09,839 Ζήτησε ειρήνη, επιείκεια και αγάπη. 409 01:14:10,720 --> 01:14:13,039 Ας γίνει όπως θέλεις εσύ. 410 01:15:00,480 --> 01:15:02,159 Η τελευταία συνομωσία κατα του Καίσαρα... 411 01:15:02,560 --> 01:15:04,679 κατεστάλη στην ταβέρνα του Σύριου. 412 01:15:05,320 --> 01:15:07,599 Ειδοποιήστε την πραιτοριανή φρουρά αμέσως! 413 01:15:12,320 --> 01:15:16,719 Εντολή του αυτοκράτορα! Οι μονο- μάχοι να ετοιμαστούν για ναυμαχία! 414 01:15:28,000 --> 01:15:30,319 -Για ναυμαχία; -Ναι, με τούς μονομάχους. 415 01:15:30,320 --> 01:15:35,279 Μέχρι τελευταία ρανίδα αίματος! Πτολεμαίε, κάνε κάτι! Έρχονται! 416 01:15:40,800 --> 01:15:41,839 Πήγαινε, Λογγίνε. 417 01:15:47,040 --> 01:15:49,599 Σε χαιρετώ, Λογγίνε, πρώην Ύπατε της Ρώμης! 418 01:15:50,240 --> 01:15:52,599 Κι εσένα, Σύριε, σε χαιρετώ! 419 01:15:53,320 --> 01:15:56,999 Κι εσύ, Σίλωνα και όλους τους υπόλοιπους! 420 01:15:57,400 --> 01:15:58,999 Μάθετε ότι η ταβέρνα είναι περικυκλωμένη. 421 01:15:59,120 --> 01:16:01,599 Κάθε απόπειρα διαφυγής είναι καταδικασμένη! 422 01:16:02,240 --> 01:16:03,319 Όχι! 423 01:16:07,600 --> 01:16:10,159 Με διαταγή του θεϊκού Καλιγούλα... 424 01:16:10,640 --> 01:16:13,039 τον αυτοκράτορα της Ρώμης και θεό εν ζωή... 425 01:16:13,440 --> 01:16:14,799 όσοι συνωμότησαν εναντίον της ζωής του... 426 01:16:15,200 --> 01:16:16,719 να ομολογήσουν το λάθος τους. 427 01:16:17,600 --> 01:16:22,199 Όσοι δεν το κάνουν, οι παρόντες αθώοι ή ένοχοι θα εκτελεστούν! 428 01:16:26,680 --> 01:16:30,039 -Να φανερωθούν οι ένοχοι! -Δε θέλουμε να πεθάνουμε όλοι! 429 01:16:30,680 --> 01:16:35,199 Ησυχία! Αύριο το χάραμα, η ταβέρνα του Πτολεμαίου θα καεί! 430 01:16:37,120 --> 01:16:38,039 Θα μας κάψουν ζωντανούς! 431 01:16:39,640 --> 01:16:41,799 Δεν μπορεί να το κάνει αυτό ο Καλιγούλας! 432 01:16:42,200 --> 01:16:43,839 Ξέρει ότι είμαι με το μέρος του! 433 01:16:44,480 --> 01:16:50,759 Είσαι με το μέρος του; Δηλαδή, εσύ τον ενημέρωσες! Προδότη! 434 01:16:55,720 --> 01:16:56,359 Άντε στην κόλαση! 435 01:17:00,600 --> 01:17:02,839 Αυτός συνωμότησε, όχι εγώ! 436 01:17:08,280 --> 01:17:09,599 Αφήστε με, δειλοί! 437 01:17:10,720 --> 01:17:11,879 Άρπα την, πουτάνα! 438 01:17:14,000 --> 01:17:16,959 Θα αλληλοσκοτωθούν μόνοι τους! 439 01:17:36,840 --> 01:17:38,999 Πάμε να φύγουμε, πριν μπλέξουμε ανάμεσα τους! 440 01:17:56,680 --> 01:17:58,719 Η διαταγή σας εξετελέσθει, θεϊκέ Καίσαρα. 441 01:18:18,480 --> 01:18:20,599 Η επιθυμία του Μίδα έγινε πραγματικότητα. 442 01:18:21,720 --> 01:18:22,359 Και η δική μου. 443 01:18:50,280 --> 01:18:51,359 Κροκόδειλοι! 444 01:19:34,000 --> 01:19:36,719 Μονομάχοι! Μονομάχοι του αυτοκράτορα! 445 01:19:37,840 --> 01:19:39,399 Παύσατε τη μάχη! 446 01:19:40,520 --> 01:19:43,159 Ακυρώνονται οι μάχες μέχρι τελευταίας ρανίδας! 447 01:20:26,440 --> 01:20:30,759 Αθέτησες την υπόσχεσή σου για επιείκεια, ειρήνη και αγάπη! 448 01:20:31,400 --> 01:20:32,559 Απάντησε μου! 449 01:20:32,960 --> 01:20:35,599 -Απάντησε μου! -Διέκοψα τους αγώνες. 450 01:20:36,960 --> 01:20:39,319 Αν οι θαμώνες στην ταβέρνα του Πτολεμαίου... 451 01:20:39,480 --> 01:20:44,959 αποφάσισαν ν’ αλληλοσκοτωθούν, δε θα τους σταματήσω εγώ. 452 01:20:47,040 --> 01:20:51,279 -Έχουμε άλλα να σκεφτούμε. -Αυτός είναι ο αληθινός Καλιγούλας! 453 01:20:51,400 --> 01:20:53,399 Έτσι σε ονειρευόμουν πάντα! 454 01:21:04,760 --> 01:21:05,999 Το αγαπημένο μου άλογο! 455 01:21:09,280 --> 01:21:11,119 Τον ανακήρυξα Συγκλητικό. 456 01:21:11,960 --> 01:21:14,719 Αυτός θα αναλάβει τις φροντίδες της διακυβέρνησης. 457 01:21:15,800 --> 01:21:18,839 Ο Καλιγούλας θ’ ασχοληθεί μόνο με την αγάπη. 458 01:21:24,080 --> 01:21:25,679 Πάρε τα χέρια σου απ’ το πρόσωπό μου. 459 01:21:27,760 --> 01:21:28,959 Δεν είμαι πια παιδί. 460 01:21:32,920 --> 01:21:35,959 Όχι! Όχι τόσο βιαστικά! 461 01:21:36,360 --> 01:21:38,959 Σε παρακαλώ, έχουμε πολύ χρονο μπροστά μας. 462 01:21:39,360 --> 01:21:41,399 Σε ικετεύω, όχι! 463 01:21:42,280 --> 01:21:44,679 Δεν είναι κατάλληλη η στιγμή ούτε ο τόπος! 464 01:21:45,120 --> 01:21:48,679 Δεν ακούς το γάργαρο νερό που κυλάει στο ποτάμι; 465 01:21:49,120 --> 01:21:50,799 Τραγουδάει τον έρωτα! 466 01:21:51,200 --> 01:21:57,519 Ναι, τον έρωτα μου για σένα. Γερμανικέ! Θεέ εν ζωή! 467 01:21:58,880 --> 01:22:02,999 Μη κοιτάζεις έτσι! Τι μου κάνεις τώρα; 468 01:22:03,880 --> 01:22:06,319 -θα είσαι δική μου; -Πάντα! 469 01:22:07,960 --> 01:22:09,999 Τότε, πες το μου! 470 01:22:11,120 --> 01:22:17,719 "Βάλε μέσα μου το σκληρό σου μέλος... που με σκοτώνει!" 471 01:22:24,360 --> 01:22:25,599 Δολοφόνε! 472 01:22:29,160 --> 01:22:32,599 Τι χαρά! Τι ευτυχία! 473 01:22:34,720 --> 01:22:36,519 Είσαι η χαρά μου! 474 01:22:38,840 --> 01:22:41,159 Είσαι μόνο η δική μου χαρά! 475 01:22:41,560 --> 01:22:44,879 Όχι μόνο δική σου, αλλά και δική μου! 476 01:22:46,040 --> 01:22:47,599 Δική μου! 49948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.