All language subtitles for Black.Dog.2024.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:40,180 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:06,300 --> 00:00:40,180 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:02:16,001 --> 00:02:17,680 ‫أخرجوا من هنا. 4 00:02:21,601 --> 00:02:22,960 ‫أخرجوا من هنا. 5 00:02:22,961 --> 00:02:24,060 ‫بسرعة. 6 00:02:25,601 --> 00:02:26,920 ‫أين نحن؟ 7 00:02:26,921 --> 00:02:28,920 ‫من أين جاءت هذه الكلاب؟ 8 00:02:30,161 --> 00:02:32,160 ‫إنسَ حقيبتك، أخرج الآن. 9 00:02:33,561 --> 00:02:34,600 ‫كن حذراً. 10 00:02:36,721 --> 00:02:37,800 ‫كن حذراً. 11 00:02:38,961 --> 00:02:40,520 ‫بسرعة. 12 00:02:41,521 --> 00:02:43,120 ‫كانت هذه البلدة مزدحمة جداً. 13 00:02:43,121 --> 00:02:46,120 ‫منذ أن غادر الجميع، ‫أصبحت الكلاب خارجة عن السيطرة. 14 00:02:46,801 --> 00:02:48,680 ‫كن حذراً، يا سيدي. 15 00:02:50,281 --> 00:02:52,280 ‫هيا، لا تتلكأوا. 16 00:02:58,481 --> 00:02:59,920 ‫بسرعة. 17 00:03:01,681 --> 00:03:03,280 ‫لقد ضاعت أموالي. 18 00:03:03,281 --> 00:03:04,760 ‫مَن أخذ أموالي؟ 19 00:03:09,481 --> 00:03:11,000 ‫لقد ضاعت أموالي. 20 00:03:11,001 --> 00:03:12,760 ‫هل رأى أحدكم أموالي؟ 21 00:03:13,321 --> 00:03:14,920 ‫حياتي تتوقف عليها. 22 00:03:15,441 --> 00:03:16,520 ‫هل رأيتها؟ 23 00:03:16,521 --> 00:03:17,900 ‫- أنت؟ ‫- لم أرَ شيئاً. 24 00:03:18,081 --> 00:03:19,280 ‫هل رأيتها، أيها الشاب؟ 25 00:03:19,481 --> 00:03:20,400 ‫أنا بحاجة ماسة إليها. 26 00:03:20,401 --> 00:03:21,920 ‫كانت أموالاً ادّخرتها طوال العام. 27 00:03:24,161 --> 00:03:26,640 ‫- هل رأيت أموالي؟ ‫- ربما فقدتها سابقاً! 28 00:03:26,641 --> 00:03:27,560 ‫مستحيل. 29 00:03:27,561 --> 00:03:30,480 ‫- أليس هو (لانغ) ابن السيد (يونغ)؟ ‫- ربما. 30 00:03:33,161 --> 00:03:35,000 ‫نحن على بعد عشر دقائق من "شيشيا". 31 00:03:36,241 --> 00:03:38,080 ‫إذا وجدتها، فأعدها. 32 00:03:38,081 --> 00:03:39,960 ‫عائلتي بحاجة إلى هذه الأموال. 33 00:03:40,481 --> 00:03:41,560 ‫أيها الشاب! 34 00:03:41,561 --> 00:03:43,000 ‫لا يمكنك المغادرة بعد! 35 00:03:43,561 --> 00:03:45,360 ‫لقد فقدت أموالي. 36 00:03:47,121 --> 00:03:52,240 ‫- أيها السائق، أموالي مفقودة و هو يريد المغادرة. ‫- ابحث عن أموالك في الحافلة. 37 00:03:52,601 --> 00:03:54,840 ‫كان لدي خمس رزم ‫من النقود في حقيبتي. 38 00:03:54,841 --> 00:03:57,000 ‫الآن لم يتبقَّ سوى أربع. 39 00:03:57,001 --> 00:03:59,240 ‫لابد أن أحدهم أخذ واحدة. 40 00:04:00,921 --> 00:04:01,680 ‫أنت! 41 00:04:02,561 --> 00:04:04,600 ‫لقد اتصلتُ بالشرطة للتو. 42 00:04:04,601 --> 00:04:06,080 ‫سيصلون قريباً. 43 00:04:06,761 --> 00:04:08,960 ‫إذا تعاونت، ستتمكن من المغادرة قريباً. 44 00:04:16,801 --> 00:04:17,880 ‫مرحباً، أيها الرئيس. 45 00:04:18,441 --> 00:04:19,320 ‫لقد تعرضنا لحادث. 46 00:04:20,481 --> 00:04:22,960 ‫كنتُ أقود الحافلة … 47 00:04:22,961 --> 00:04:25,440 ‫ثم ظهرت فجأة مجموعة من الكلاب ... 48 00:04:25,721 --> 00:04:26,920 ‫و انقلبت الحافلة. 49 00:04:26,921 --> 00:04:29,280 ‫جدتي، هناك كلب ضخم. 50 00:04:29,761 --> 00:04:32,100 ‫يبدو أن الركاب في حالة جيدة، ‫لا توجد إصابات خطيرة. 51 00:04:32,100 --> 00:04:34,619 ‫هذا ليس كلباً، إنه ذئب. 52 00:05:07,841 --> 00:05:09,280 ‫لماذا تأخرتم كل هذا الوقت؟ 53 00:05:09,281 --> 00:05:10,800 ‫لقد بدأنا نشعر بالذعر. 54 00:05:12,441 --> 00:05:15,160 ‫- هل أصيب أحد؟ ‫- مجرد خدوش بسيطة. 55 00:05:15,161 --> 00:05:19,200 ‫- فقدت 1000 "يوان". أعتقد أنها سُرقت. ‫- لا يمكنك الجزم بذلك. 56 00:05:19,201 --> 00:05:20,520 ‫كيف وقع الحادث إذن؟ 57 00:05:20,521 --> 00:05:22,860 ‫بينما كنت أقود الحافلة، ‫اندفع نحوي قطيع من الكلاب. 58 00:05:22,860 --> 00:05:25,599 ‫قلت لكم إننا بحاجة ‫لحل مشكلة الكلاب هذه. 59 00:05:25,601 --> 00:05:28,560 ‫- ماذا عن مالي المفقود؟ ‫- توقف عن الشكوى. 60 00:05:28,561 --> 00:05:29,960 ‫1000 "يوان" تكفي لبدء تحقيق. 61 00:05:29,961 --> 00:05:30,720 ‫ليهدأ الجميع. 62 00:05:30,721 --> 00:05:32,080 ‫تعاونوا معنا. 63 00:05:32,081 --> 00:05:34,680 ‫أعطوني بطاقات هوياتكم. 64 00:05:34,681 --> 00:05:36,320 ‫أنتم، اقلبوا الحافلة. 65 00:05:36,321 --> 00:05:38,560 ‫سنتعامل مع مسألة المال ‫المسروق في مركز الشرطة. 66 00:05:39,681 --> 00:05:40,240 ‫هيا! 67 00:05:40,241 --> 00:05:41,720 ‫إسحبوا، هيا! 68 00:05:41,721 --> 00:05:43,360 ‫تعالوا و ساعدونا. 69 00:05:43,361 --> 00:05:44,440 ‫ادفعوا بكل قوتكم. 70 00:05:46,721 --> 00:05:48,600 ‫واحد، اثنان، ثلاثة ... 71 00:05:54,801 --> 00:05:56,000 ‫هل أنت تحت الإفراج المشروط؟ 72 00:05:57,961 --> 00:05:59,800 ‫كنت مشهورًا. 73 00:05:59,801 --> 00:06:01,120 ‫(لانغ يونغ هوي)، صحيح؟ 74 00:06:02,201 --> 00:06:03,280 ‫هيا اصعد. 75 00:06:07,561 --> 00:06:11,960 ‫- هل نصعد؟ ‫- نعم. لا تنسوا أمتعتكم. 76 00:06:11,961 --> 00:06:13,800 ‫اصعدوا جميعًا إلى الحافلة. 77 00:06:35,180 --> 00:06:41,040 ‫الكلب الأسود 78 00:06:41,561 --> 00:06:43,920 ‫يُرجى الانتباه! 79 00:06:43,921 --> 00:06:47,200 ‫هذا إعلان هام. 80 00:06:47,201 --> 00:06:50,880 ‫هناك كلب أسود هزيل ‫يتجول في المدينة مؤخرًا. 81 00:06:50,881 --> 00:06:52,960 ‫يُعتقد أنه مصاب بداء الكلب. 82 00:06:52,961 --> 00:06:56,160 ‫لقد عض العديد من السكان في المنطقة. 83 00:06:56,161 --> 00:06:58,640 ‫على سكان المنطقة ‫أن يكونوا يقظين و آمنين. 84 00:06:58,641 --> 00:06:59,920 ‫(لانغ يونغ هوي)، تعالَ إلى هنا. 85 00:07:00,421 --> 00:07:04,760 ‫أي شخص يرى الكلب الأسود ‫الهزيل عليه إبلاغ السلطات. 86 00:07:04,761 --> 00:07:08,880 ‫بالإضافة إلى مكافأة سخية ‫لمن يمسك بالكلب ... 87 00:07:08,881 --> 00:07:11,600 ‫... سيتم منحه لقب "المواطن الفخري". 88 00:07:11,601 --> 00:07:14,160 ‫ادخل و انزع قميصك. 89 00:07:27,241 --> 00:07:29,360 ‫و سروالك أيضًا. 90 00:07:29,361 --> 00:07:31,400 ‫إرجع للخلف. استند إلى الحائط. 91 00:07:32,681 --> 00:07:36,280 ‫- كم سيستغرق هذا؟ ‫- أكثر قليلًا. 92 00:07:36,281 --> 00:07:38,600 ‫هناك طعام هنا. تناولوا ما تريدون. 93 00:07:40,961 --> 00:07:43,400 ‫أخبروني إذا احتجتم إلى أي شيء. 94 00:08:00,601 --> 00:08:01,640 ‫لا بأس. 95 00:08:01,641 --> 00:08:03,760 ‫إنه عنيد جدًا. لن ينطق بكلمة. 96 00:08:50,761 --> 00:08:52,240 ‫مساء الخير، مستمعينا الأعزاء. 97 00:08:52,241 --> 00:08:54,600 ‫اليوم هو الأول من "يوليو"، "الثلاثاء". 98 00:08:54,601 --> 00:08:56,200 ‫أو الثامن و العشرون من "مايو" ‫حسب التقويم القمري. 99 00:08:56,201 --> 00:09:01,680 ‫قبل 38 يومًا من أولمبياد "بكين"، ‫سيحدث الكسوف الكلي للشمس لهذا القرن. 100 00:09:02,161 --> 00:09:03,160 ‫النودلز، خاصتك. 101 00:09:05,801 --> 00:09:07,400 ‫أليس هذا (لانغ) ابن السيد (يونغ)؟ 102 00:09:07,401 --> 00:09:12,120 ‫- هل تم الإفراج عنه مبكرًا؟ ‫- ربما بسبب حسن سلوكه. 103 00:09:12,281 --> 00:09:15,280 ‫كان أفضل راكب دراجات ‫نارية في السيرك. 104 00:09:15,281 --> 00:09:18,120 ‫أتذكر أنك كنت تحب ‫هذه النودلز، يا (لانغ). 105 00:09:18,121 --> 00:09:21,320 ‫أراهن أن طعام السجن ليس كذلك. 106 00:09:21,321 --> 00:09:23,440 ‫جئنا لنكرّم العجوز (كي). 107 00:09:28,561 --> 00:09:29,880 ‫العجوز (كي) مات. 108 00:09:29,881 --> 00:09:33,800 ‫- حقًا؟ متى؟ ‫- لقد توفي البارحة. 109 00:09:33,801 --> 00:09:34,720 ‫تعازيّ. 110 00:09:36,961 --> 00:09:40,320 ‫في الساعة 6:21 بتوقيت "بكين"، ‫في اليوم الأول من "أغسطس" ... 111 00:09:40,321 --> 00:09:45,360 ‫سيحدث أطول و أروع كسوف ‫كلي للشمس في القرن. 112 00:09:45,361 --> 00:09:46,640 ‫اسمع، يا (لانغ). 113 00:09:46,641 --> 00:09:49,120 ‫العجوز (كي) توفي البارحة. 114 00:09:49,121 --> 00:09:52,320 ‫بما أنك هنا، فتعالَ إلى الجنازة. 115 00:09:54,361 --> 00:09:55,960 ‫الابن البار على الباب. 116 00:09:56,361 --> 00:09:57,751 ‫انحنِ. 117 00:09:58,721 --> 00:10:00,520 ‫مرة أخرى. 118 00:10:00,521 --> 00:10:01,800 ‫مرة أخرى. 119 00:10:02,161 --> 00:10:03,960 ‫يمكنك أن تنهض. 120 00:10:03,961 --> 00:10:05,200 ‫اذهب إلى الجحيم. 121 00:10:11,121 --> 00:10:12,960 ‫كيف كانت النودلز، يا (لانغ)؟ 122 00:10:16,441 --> 00:10:18,600 ‫احتفظ بمالك. 123 00:10:18,601 --> 00:10:21,440 ‫عُد متى شئت. 124 00:10:27,921 --> 00:10:30,601 ‫مع اقتراب أولمبياد "بكين"، ‫تطلق وسائل الإعلام ... 125 00:10:30,625 --> 00:10:33,080 ‫عليه اسم "كسوف الأولمبياد". 126 00:12:43,801 --> 00:12:44,760 ‫(لانغ)! 127 00:12:45,001 --> 00:12:46,600 ‫لقد خرجت من السجن مبكرًا. 128 00:12:48,441 --> 00:12:50,120 ‫هل هربت؟ 129 00:13:00,761 --> 00:13:06,200 ‫والدك غيّر الأقفال بعد أن غادرت. 130 00:13:07,881 --> 00:13:11,640 ‫أنا أراقب المكان طوال هذا الوقت. 131 00:13:12,601 --> 00:13:14,920 ‫انتظر هنا، سآتي بالمفتاح. 132 00:13:24,921 --> 00:13:27,600 ‫هل والدك يعلم أنك عدت؟ 133 00:13:28,321 --> 00:13:30,840 ‫والدك يعيش الآن في حديقة الحيوانات. 134 00:13:31,681 --> 00:13:33,800 ‫عليك أن تزوره. 135 00:13:33,801 --> 00:13:35,520 ‫إنه يشرب كثيرًا هذه الأيام. 136 00:13:35,521 --> 00:13:38,080 ‫الكحول سيقتله. 137 00:15:25,681 --> 00:15:27,440 ‫ألديك الجرأة للعودة إلى هنا؟ 138 00:15:27,761 --> 00:15:29,680 ‫عائلة (هو) تراقبك. 139 00:15:29,801 --> 00:15:31,520 ‫أيامك معدودة. 140 00:15:33,401 --> 00:15:34,840 ‫ستدفع ثمن جريمتك! 141 00:15:36,081 --> 00:15:37,520 ‫وغد! 142 00:15:38,481 --> 00:15:40,080 ‫قاتل! 143 00:17:38,441 --> 00:17:39,520 ‫(لانغ). 144 00:17:41,961 --> 00:17:43,020 ‫تعالَ هنا. 145 00:17:48,481 --> 00:17:50,720 ‫لقد تغيرت المدينة كثيرًا، أليس كذلك؟ 146 00:17:51,601 --> 00:17:53,521 ‫الناس رحلوا. الأماكن اختفت. 147 00:17:54,734 --> 00:17:55,740 ‫تم هدم المباني. 148 00:17:56,481 --> 00:17:58,280 ‫يسمّونه "التحديث الحضري الجديد". 149 00:17:59,841 --> 00:18:02,840 ‫المسرح الذي كنت تؤدي ‫فيه استعراضاتك سيتم هدمه. 150 00:18:02,841 --> 00:18:04,480 ‫و حديقة الحيوانات ستُهدم قريبًا أيضًا. 151 00:18:05,001 --> 00:18:07,080 ‫والدك عاش هناك لسنوات. 152 00:18:07,521 --> 00:18:10,360 ‫قلت له أن يعود للمنزل، ‫لكنه لم يستمع. 153 00:18:12,601 --> 00:18:14,080 ‫يجب أن تزوره. 154 00:18:14,561 --> 00:18:16,120 ‫في النهاية، إنه والدك. 155 00:18:16,441 --> 00:18:18,760 ‫هذا شيء يجب أن تفعله. 156 00:18:29,441 --> 00:18:31,320 ‫هل تتذكر (داغوا) من المدرسة؟ 157 00:18:33,481 --> 00:18:34,720 ‫انظر إليه الآن. 158 00:18:35,401 --> 00:18:40,080 ‫عندما بدأ سكان البلدة بالمغادرة، ‫تركوا كلابهم وراءهم. 159 00:18:41,841 --> 00:18:43,940 ‫يقولون إن عضة كلب جعلته هكذا. 160 00:18:44,521 --> 00:18:45,960 ‫لكنني لست متأكدًا من ذلك. 161 00:18:52,121 --> 00:18:53,120 ‫سيدي. 162 00:18:53,521 --> 00:18:56,000 ‫تم طرد جميع الكلاب الضالة من البلدة. 163 00:18:56,460 --> 00:18:59,739 ‫الكلب الأسود؟ ما زلنا نبحث عنه. 164 00:18:59,764 --> 00:19:00,801 ‫مرحبًا؟ 165 00:19:03,961 --> 00:19:06,200 ‫لا يمكنني العودة الآن، يا حبيبتي. 166 00:19:06,201 --> 00:19:08,120 ‫لماذا لا تجلبي الممرضة؟ 167 00:19:08,121 --> 00:19:09,160 ‫عليّ إنهاء المكالمة. 168 00:19:09,481 --> 00:19:10,520 ‫هيا بنا. 169 00:19:11,241 --> 00:19:13,200 ‫هذه المنطقة ليست تحت سلطة "شيشيا". 170 00:19:13,481 --> 00:19:16,400 ‫المنطقة تقلصت عندما غادر عمال النفط. 171 00:19:16,401 --> 00:19:17,960 ‫لحسن حظنا. 172 00:19:19,681 --> 00:19:20,720 ‫(لانغ). 173 00:19:21,321 --> 00:19:23,640 ‫لا تغادر حدود المدينة. 174 00:19:36,201 --> 00:19:37,860 ‫هل ذهبت إلى لجنة السكان؟ 175 00:19:37,961 --> 00:19:40,360 ‫يجب أن تتبع برنامج إعادة الإدماج. 176 00:19:41,081 --> 00:19:43,120 ‫لا يُسمح لك بمغادرة المدينة. 177 00:19:43,121 --> 00:19:47,324 ‫عليك الإبلاغ بانتظام لقسم الشرطة ‫حتى نتمكن من متابعة تقدمك ... 178 00:19:47,348 --> 00:19:50,480 ‫و إعادة إدماجك في المجتمع. 179 00:19:50,697 --> 00:19:54,480 ‫نعلم أنك كنت في فرقة موسيقية ‫مشهورة و فزت ببعض الجوائز. 180 00:19:54,481 --> 00:19:55,760 ‫عليك أن تكون قدوة الآن. 181 00:19:56,561 --> 00:19:59,200 ‫عليكِ إصدار تصريح الإقامة لهذا الرجل. 182 00:20:00,841 --> 00:20:02,080 ‫(لانغ يونغ هوي). 183 00:20:02,081 --> 00:20:04,640 ‫مواليد 24 يونيو 1970. 184 00:20:04,641 --> 00:20:07,520 ‫تم إلغاء تصريح إقامتك في عام 1999. 185 00:20:09,161 --> 00:20:10,220 ‫لا تبتسم. 186 00:20:10,220 --> 00:20:11,739 ‫هذه الصورة لوثيقة رسمية. 187 00:20:18,354 --> 00:20:19,993 ‫لقد عدت، يا (لانغ). 188 00:20:20,161 --> 00:20:22,360 ‫أعضاء الفرقة سمعوا أنك عدت. 189 00:20:22,361 --> 00:20:23,720 ‫إنهم يريدون رؤيتك. 190 00:20:25,761 --> 00:20:27,760 ‫لقد انتهى أمر سيركنا. 191 00:20:27,761 --> 00:20:30,080 ‫لقد أُغلق بعد عام من مغادرتك. 192 00:20:30,081 --> 00:20:31,720 ‫إنهم يفتتحون مقهى إنترنت. 193 00:20:33,641 --> 00:20:35,080 ‫لماذا لا تبحث عن وظيفة؟ 194 00:20:36,281 --> 00:20:38,840 ‫لقد خاطرت من أجل السيرك. 195 00:20:38,841 --> 00:20:41,840 ‫لذلك أردت أن أعبر لك عن امتناني. 196 00:20:54,001 --> 00:20:55,320 ‫(لانغ). 197 00:20:57,201 --> 00:20:58,880 ‫147 "يوان". 198 00:21:04,161 --> 00:21:05,920 ‫ألا تريد هذا؟ 199 00:21:19,257 --> 00:21:21,256 ‫تكلفة المكالمات بعيدة المدى ‫30 سنتًا للدقيقة. 200 00:21:23,721 --> 00:21:26,400 ‫- مرحبًا؟ ‫- أختي. 201 00:21:27,161 --> 00:21:28,200 ‫(لانغ)؟ 202 00:21:29,361 --> 00:21:31,160 ‫لم تخبرني أنك خرجت. 203 00:21:32,001 --> 00:21:33,880 ‫هل ذهبت لرؤية والدنا؟ 204 00:21:34,921 --> 00:21:36,960 ‫إنه لا يجيب على مكالماتي. 205 00:21:37,121 --> 00:21:38,600 ‫قل له أن يتوقف عن الشرب. 206 00:21:39,121 --> 00:21:41,200 ‫لا تنس إعطاءه دواءه. 207 00:21:41,201 --> 00:21:43,120 ‫إذا احتجت إلى المال، أخبرني. 208 00:21:46,201 --> 00:21:49,120 ‫هل سيتم هدم منزلنا؟ 209 00:21:49,601 --> 00:21:51,400 ‫كم ستكون التعويضات؟ 210 00:25:27,681 --> 00:25:28,980 ‫من أنت؟ 211 00:25:31,481 --> 00:25:32,440 ‫إنه أنت، (لانغ)! 212 00:25:32,881 --> 00:25:34,160 ‫- المُعلم (تشيو). ‫- لقد عدت. 213 00:25:34,721 --> 00:25:35,960 ‫توخ الحذر، مُعلم (تشيو). 214 00:25:39,521 --> 00:25:41,000 ‫مُعلم؟ 215 00:25:41,361 --> 00:25:43,160 ‫الآن أنا مُجرد مُعلم في الشرب. 216 00:25:43,161 --> 00:25:44,520 ‫لقد دفعت ثمن أخطائي. 217 00:25:46,321 --> 00:25:47,520 ‫هل أتيت لرؤية والدك؟ 218 00:25:50,361 --> 00:25:51,860 ‫لا بد أن أيام السجن كانت صعبة. 219 00:25:53,081 --> 00:25:56,640 ‫- لم تذهب للمنزل أبدًا؟ ‫- أي منزل؟ 220 00:25:57,201 --> 00:25:58,680 ‫عائلتي رحلت. 221 00:25:58,681 --> 00:26:00,800 ‫بالنسبة للناس في "شنغهاي"، ‫أصبحت شخصًا من الأقاليم. 222 00:26:01,361 --> 00:26:03,440 ‫أنا كبير في السن على الانتقال. 223 00:26:04,161 --> 00:26:06,000 ‫لكن لا يزال لدي بعض ‫الزبائن، رغم قلتهم. 224 00:26:06,001 --> 00:26:07,760 ‫العمل ليس سهلاً. 225 00:26:19,881 --> 00:26:20,960 ‫(لانغ). 226 00:26:21,841 --> 00:26:22,920 ‫(لانغ). 227 00:26:31,081 --> 00:26:32,120 ‫اجلس. 228 00:26:33,721 --> 00:26:34,800 ‫لا تتعامل رسميًا هكذا. 229 00:26:37,361 --> 00:26:38,880 ‫نحن بصدد تشكيل ‫فريق دوريات للكلاب. 230 00:26:40,400 --> 00:26:41,920 ‫لقد قمت بتسجيلك. 231 00:26:43,601 --> 00:26:45,440 ‫إنهم يبنون الكثير من المصانع هنا. 232 00:26:45,801 --> 00:26:47,960 ‫لذلك نحن بحاجة إلى بيئة عمل جيدة. 233 00:26:57,281 --> 00:26:58,520 ‫فكر في الأمر. 234 00:26:58,521 --> 00:27:04,400 ‫إذا كنت رجل أعمال، ‫أما كنت ستخاف من هذه الكلاب الضالة؟ 235 00:27:05,801 --> 00:27:07,640 ‫مستقبل مدينتنا يعتمد على ذلك. 236 00:27:08,161 --> 00:27:09,640 ‫لا يمكننا التراجع. 237 00:27:11,081 --> 00:27:13,640 ‫بالمناسبة، أي أخبار عن (هو الجزار)؟ 238 00:27:14,281 --> 00:27:15,680 ‫كان ينتظرك. 239 00:27:16,241 --> 00:27:17,440 ‫حاول ألا تتسبب في المشاكل. 240 00:27:18,121 --> 00:27:19,840 ‫أخبرني إذا تسبب بأي مشاكل. 241 00:27:24,841 --> 00:27:28,680 ‫من أجل القضاء تمامًا على ‫مشكلة الكلاب الضالة ... 242 00:27:28,681 --> 00:27:34,240 ‫سيتم اتخاذ تدابير في ‫جميع أنحاء المدينة لجمعها. 243 00:27:34,241 --> 00:27:35,940 ‫سجلوا حيواناتكم الأليفة. 244 00:27:35,940 --> 00:27:38,879 ‫شكرًا لكم جميعًا على تعاونكم. 245 00:27:38,961 --> 00:27:43,440 ‫لنبقِ مجتمعنا هادئًا و آمنًا. 246 00:27:53,201 --> 00:27:55,080 ‫اسمعوا جميعًا. 247 00:27:55,081 --> 00:27:57,400 ‫قد لا نكون فريق دوريات محترفًا ... 248 00:27:58,001 --> 00:28:00,840 ‫لكن لا تزال هناك قواعد يجب أن نتبعها. 249 00:28:01,161 --> 00:28:05,200 ‫القاعدة الأولى: أثناء الخدمة، ‫لا تتدخلوا في شؤون الآخرين. 250 00:28:05,201 --> 00:28:08,760 ‫القاعدة الثانية: حاولوا ألا تؤذوا ‫الكلاب التي تمسكون بها. 251 00:28:08,761 --> 00:28:10,560 ‫أو أنفسكم! 252 00:28:14,361 --> 00:28:15,520 ‫واحد، واحد. 253 00:28:16,281 --> 00:28:17,800 ‫تكلموا، واحد، واحد. 254 00:28:17,801 --> 00:28:19,240 ‫قدموا أنفسكم. 255 00:28:19,601 --> 00:28:20,760 ‫سأبدأ أولاً. 256 00:28:20,761 --> 00:28:23,400 ‫أنا (هو وان لي). الناس ‫ينادونني بـ"الرأس الضخم". 257 00:28:23,401 --> 00:28:24,820 ‫أعرف المدينة جيدًا. 258 00:28:24,820 --> 00:28:26,399 ‫إذا كان لديكم أي أسئلة، تعالوا إليّ. 259 00:28:27,961 --> 00:28:29,360 ‫دوري، دوري! 260 00:28:29,361 --> 00:28:31,000 ‫يمكنكم مناداتي (وو). 261 00:28:31,001 --> 00:28:32,160 ‫كان لدي كلب ذات مرة. 262 00:28:32,161 --> 00:28:34,240 ‫أعرف الكلاب أكثر مما أعرف نفسي. 263 00:28:35,921 --> 00:28:37,760 ‫أنا (غريني)، خبير في اصطياد الكلاب. 264 00:28:37,761 --> 00:28:40,040 ‫أنت لا تفعلها بالطريقة الصحيحة. 265 00:28:46,001 --> 00:28:48,220 ‫قضيت خمس سنوات ‫في السجن أتعلم الطهي. 266 00:28:49,201 --> 00:28:51,620 ‫لقد سُجِنت لأنني ساعدت ‫شخص في قتال شوارع. 267 00:28:51,620 --> 00:28:54,880 ‫و عندما خرجت، ‫أخذني السيد (ياو) تحت جناحه. 268 00:28:56,361 --> 00:28:57,760 ‫إنه رجل طيب. 269 00:28:59,641 --> 00:29:02,560 ‫على الأقل، يمكنني الآن ‫دفع تكاليف جراحة عائلتي. 270 00:29:07,161 --> 00:29:08,360 ‫لم تعد شابًا بعد الآن. 271 00:29:09,561 --> 00:29:11,000 ‫ابقَ مع السيد (ياو). 272 00:29:12,281 --> 00:29:13,340 ‫أين (لانغ)؟ 273 00:29:14,361 --> 00:29:15,440 ‫في المطبخ. 274 00:29:15,481 --> 00:29:16,560 ‫سأحضره. 275 00:29:17,081 --> 00:29:18,680 ‫دورك، يا (لانغ). 276 00:29:21,641 --> 00:29:22,720 ‫املأه حتى الحافة. 277 00:29:24,281 --> 00:29:25,480 ‫إهدأوا. 278 00:29:25,961 --> 00:29:27,200 ‫(لانغ يونغ هوي). 279 00:29:27,201 --> 00:29:28,440 ‫قدم نفسك. 280 00:29:32,221 --> 00:29:34,720 ‫دعوني أفعل ذلك نيابة عنه إذن. 281 00:29:35,114 --> 00:29:38,960 ‫كان (لانغ) مشهورًا جدًا في هذه المدينة. 282 00:29:40,241 --> 00:29:43,200 ‫تورط في جريمة قتل ‫و قضى فترة في السجن. 283 00:29:43,641 --> 00:29:46,480 ‫لكنه الآن عاد بيننا. 284 00:29:46,801 --> 00:29:48,680 ‫لهذا يجب ألا نعامله بشكل مختلف. 285 00:29:48,681 --> 00:29:50,680 ‫- هل نتفق جميعًا؟ ‫- نتفق! 286 00:29:50,681 --> 00:29:53,800 ‫حسنًا، لنشرب نخب صحة (لانغ). 287 00:29:53,801 --> 00:29:56,400 ‫- نخبك! ‫- نخبك! 288 00:30:04,801 --> 00:30:07,200 ‫إشرب أو ارحل! 289 00:30:12,554 --> 00:30:13,880 ‫اتركه وشأنه. 290 00:30:14,801 --> 00:30:17,280 ‫نحن هنا كعائلة، اشرب ما تريد. 291 00:30:30,881 --> 00:30:33,480 ‫حافظوا على التشكيل. 292 00:30:33,481 --> 00:30:35,000 ‫لا تصابوا بالذعر. 293 00:30:35,081 --> 00:30:36,120 ‫هيا. 294 00:30:37,641 --> 00:30:38,680 ‫بسرعة. 295 00:30:39,307 --> 00:30:42,720 ‫شكلوا مثلثًا و أحيطوا بالكلب. ‫الفريق الثاني، شكلوا دائرة. 296 00:30:42,801 --> 00:30:44,560 ‫ضعوا الكلاب في الشاحنة. 297 00:30:44,601 --> 00:30:46,840 ‫إستهدفوهم، و أمسكوا بهم، و طهروا المكان! 298 00:31:25,881 --> 00:31:27,080 ‫أيها الكلب اللعين! 299 00:31:36,641 --> 00:31:37,280 ‫مرحبًا. 300 00:31:37,641 --> 00:31:41,360 ‫عملية التطهير من الكلاب ‫الضالة حسّنت حياة السكان. 301 00:31:41,761 --> 00:31:44,480 ‫هل يمكنك إخبارنا عن ‫التحديات التي واجهتها؟ 302 00:31:44,481 --> 00:31:45,800 ‫لقد عضني كلب في يدي. 303 00:31:46,681 --> 00:31:50,000 ‫إذا كنا نريد المصانع هنا، ‫يجب قتل الكلاب. 304 00:31:55,401 --> 00:31:57,280 ‫(دو)! 305 00:32:01,201 --> 00:32:02,240 ‫لقد قمت بعمل جيد. 306 00:32:05,161 --> 00:32:06,400 ‫(وو). 307 00:32:09,201 --> 00:32:10,240 ‫مرحبًا، سيد (ياو). 308 00:32:12,201 --> 00:32:13,880 ‫نخبك، سيد (ياو)! 309 00:32:13,881 --> 00:32:14,920 ‫(لانغ). 310 00:32:15,521 --> 00:32:17,080 ‫جهز الشاحنة. 311 00:32:18,307 --> 00:32:19,340 ‫(لانغ). 312 00:32:21,721 --> 00:32:22,920 ‫أيها الأحمق. 313 00:32:26,641 --> 00:32:28,360 ‫أسرع، يا (ني). 314 00:32:28,361 --> 00:32:30,920 ‫- الزبائن ينتظرون. ‫- حسنًا. 315 00:32:52,001 --> 00:32:52,920 ‫أسرع! 316 00:32:53,321 --> 00:32:54,240 ‫أسرع! 317 00:33:02,161 --> 00:33:03,400 ‫إنه قادم. 318 00:33:04,161 --> 00:33:05,640 ‫أمسكه، يا (لانغ). 319 00:33:12,161 --> 00:33:13,520 ‫ما الذي فعلته؟ 320 00:33:14,921 --> 00:33:16,200 ‫هل تفسد عملنا؟ 321 00:33:16,841 --> 00:33:18,640 ‫لم تمسك به عن قصد. 322 00:33:18,641 --> 00:33:20,440 ‫إنه عملنا. 323 00:33:20,441 --> 00:33:21,720 ‫ما خطبك؟ 324 00:33:22,001 --> 00:33:23,560 ‫قُل شيئًا! 325 00:33:25,081 --> 00:33:26,940 ‫ألن تعترف أنك تركته يهرب؟ 326 00:33:26,940 --> 00:33:28,199 ‫أنت عنيد كالبغل. 327 00:33:28,201 --> 00:33:30,080 ‫قُل شيئًا! 328 00:33:30,081 --> 00:33:31,800 ‫أمسكنا به و أنت تركته يهرب. 329 00:33:31,801 --> 00:33:33,600 ‫هذه الكلاب تعض الناس. 330 00:33:34,681 --> 00:33:36,680 ‫بماذا كنت تفكر؟ 331 00:33:36,681 --> 00:33:38,640 ‫أنا أكلمك، ألا تفهم؟ 332 00:33:38,641 --> 00:33:39,760 ‫قُل شيئًا. 333 00:33:41,281 --> 00:33:42,380 ‫قُل شيئًا! 334 00:33:52,321 --> 00:33:53,480 ‫ماذا حدث؟ 335 00:33:53,481 --> 00:33:54,680 ‫لماذا تشاجرتم؟ 336 00:33:56,561 --> 00:33:57,720 ‫ما خطبك، يا (لانغ)؟ 337 00:33:57,921 --> 00:33:59,120 ‫هل تريد ترك العمل؟ 338 00:34:02,961 --> 00:34:04,480 ‫لا يمكنك أن تفعل ذلك. 339 00:34:05,001 --> 00:34:07,520 ‫ماذا سأقول للضابط (ليو)؟ 340 00:34:08,200 --> 00:34:09,720 ‫إستمع إلي. 341 00:34:10,081 --> 00:34:14,600 ‫ما زال الناس يتعرضون ‫للعض من هذه الكلاب. 342 00:34:14,601 --> 00:34:17,760 ‫علينا أيضًا فحص الحيوانات الأليفة. 343 00:34:18,160 --> 00:34:23,360 ‫إذا لم يسجل المالك كلبه ‫و رفض ذلك، فسنأخذه. 344 00:34:23,361 --> 00:34:24,480 ‫ضاعفوا جهودكم. 345 00:34:24,481 --> 00:34:25,840 ‫أكملوا المهمة. 346 00:34:26,401 --> 00:34:27,520 ‫هل يمكنكم فعلها؟ 347 00:34:27,521 --> 00:34:29,880 ‫- نعم، سيدي. ‫- إذهبوا. 348 00:34:29,881 --> 00:34:34,440 ‫بعد زلزال "يانتشوان"، ‫حدثت هزة ارتدادية أخرى. 349 00:34:34,441 --> 00:34:37,760 ‫كان مركزها حيث تلتقي ‫منطقتنا بجبال "هنغدوان". 350 00:34:38,441 --> 00:34:39,480 ‫(لانغ)؟ 351 00:34:43,881 --> 00:34:46,199 ‫ماذا لو وضعتك في فريق النقل؟ 352 00:34:46,680 --> 00:34:47,960 ‫ما رأيك؟ 353 00:35:01,681 --> 00:35:04,400 ‫- كيف يمكنني تسجيل كلبي؟ ‫- تدفع فقط 150 "يوان" ... 354 00:35:04,481 --> 00:35:07,160 ‫تملأ الاستمارة و تأخذ صورة. 355 00:35:07,161 --> 00:35:10,240 ‫- هل يمكنك منحي خصمًا؟ ‫- هذه هي القوانين. 356 00:35:10,241 --> 00:35:11,920 ‫التكلفة ثابتة، 150 "يوان" للجميع. 357 00:35:11,921 --> 00:35:14,640 ‫لدي هذا الكلب منذ ‫أكثر من عشر سنوات. 358 00:35:14,688 --> 00:35:18,080 ‫- كيف يمكنني تركه لكم؟ ‫- إذا لم تدفعي، سنأخذه. 359 00:35:18,361 --> 00:35:20,080 ‫"آني"! 360 00:35:20,521 --> 00:35:23,680 ‫أعيدوا لي "آني". 361 00:35:23,681 --> 00:35:25,840 ‫"آني"! 362 00:35:25,841 --> 00:35:29,382 ‫- أعيدوا لي "آني"! ‫- إذهبي إلى جدتكِ. 363 00:35:29,407 --> 00:35:32,240 ‫"آني"! 364 00:35:32,241 --> 00:35:33,280 ‫جدتي! 365 00:35:36,241 --> 00:35:37,760 ‫جدتي! 366 00:35:38,361 --> 00:35:42,600 ‫لقد أخذوا جروتي يا جدتي. 367 00:35:42,601 --> 00:35:46,680 ‫لقد أخذوا "آني" يا جدتي. 368 00:35:47,921 --> 00:35:49,840 ‫جدتي! 369 00:36:01,281 --> 00:36:03,800 ‫- نحن نأخذهم إلى الملجأ. ‫- أعلم أنكم تبيعونهم. 370 00:36:03,801 --> 00:36:05,240 ‫من قال هذا؟ 371 00:36:05,241 --> 00:36:06,560 ‫أنتِ لا تفهمين. 372 00:36:06,561 --> 00:36:10,440 ‫- شخص ما رآكم تبيعون الكلاب. ‫- من الذي رآنا؟ 373 00:36:54,601 --> 00:36:59,000 ‫- ألا يمكنك منحي خصمًا؟ ‫- نحن نصطاد هذه الكلاب واحدًا تلو الآخر. 374 00:36:59,001 --> 00:37:00,800 ‫إنه عمل صعب للغاية. 375 00:37:00,801 --> 00:37:03,440 ‫- حتى تعرضت للعض. ‫- مجرد خصم صغير؟ 376 00:37:03,441 --> 00:37:08,200 ‫- 12,000 هو أقل سعر أستطيع تقديمه. ‫- هاك 10,000، إما هذا أو لا شيء. 377 00:37:57,361 --> 00:37:58,380 ‫(هو الجزار)! 378 00:37:59,121 --> 00:38:00,240 ‫(سيانغ)! 379 00:38:03,001 --> 00:38:05,000 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 380 00:38:31,121 --> 00:38:34,840 ‫الحياة و الموت يحددهما القدر. 381 00:39:14,881 --> 00:39:15,920 ‫كل شيء على ما يرام. 382 00:39:31,201 --> 00:39:33,840 ‫هل تساوي حياة ابن أخي هذا المبلغ؟ 383 00:39:55,841 --> 00:39:57,760 ‫السيد (كي) مات. 384 00:39:57,761 --> 00:40:00,360 ‫لأجل دعمكم الثمين ... 385 00:40:00,361 --> 00:40:06,360 ‫أشكركم جميعًا باسم عائلة (كي). 386 00:40:06,441 --> 00:40:09,280 ‫شكرًا لكم على لطفكم معه. 387 00:40:09,281 --> 00:40:12,120 ‫لعله يرقد في سلام. 388 00:40:12,921 --> 00:40:14,200 ‫مرحبًا، (لانغ). 389 00:40:14,201 --> 00:40:15,480 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 390 00:40:20,761 --> 00:40:22,000 ‫صحيح. 391 00:40:22,001 --> 00:40:23,280 ‫لقد نسيت تمامًا. 392 00:40:25,961 --> 00:40:28,280 ‫انسَ الأمر، احتفظ به، من فضلك. 393 00:40:32,561 --> 00:40:33,680 ‫تعالَ معي. 394 00:40:33,801 --> 00:40:34,860 ‫من هنا. 395 00:40:40,241 --> 00:40:41,280 ‫إجلس هنا. 396 00:40:43,281 --> 00:40:44,880 ‫إنتظر، سأعود حالًا. 397 00:41:05,521 --> 00:41:07,560 ‫يا رفاق، السيد (ياو) هنا. 398 00:41:08,001 --> 00:41:11,320 ‫- لقد قمتم جميعًا بعمل رائع. ‫- و أنت أيضًا، أيها القائد. 399 00:41:11,321 --> 00:41:12,520 ‫هل الجميع هنا؟ 400 00:41:17,281 --> 00:41:18,734 ‫املأه. 401 00:41:20,721 --> 00:41:21,780 ‫نخبكم! 402 00:41:23,441 --> 00:41:24,840 ‫اشربوا حتى ترتووا. 403 00:41:44,881 --> 00:41:47,800 ‫سر مرفوع الرأس ... 404 00:41:47,801 --> 00:41:51,000 ‫في السماء، في الغابة، ‫و في الكثبان الرملية. 405 00:41:51,001 --> 00:41:53,120 ‫الطريق أمامنا طويل و متعرج. 406 00:41:53,121 --> 00:41:57,520 ‫سنسير جميعًا معًا، يدًا بيد. 407 00:41:57,521 --> 00:41:58,960 ‫في صدورنا ... 408 00:41:58,961 --> 00:42:01,520 ‫إليكم نشرة الأخبار ... 409 00:42:01,521 --> 00:42:04,189 ‫الليلة، ستضرب عاصفة رملية ‫صحراء "جوبي" شمال غرب ... 410 00:42:04,213 --> 00:42:06,880 ‫المدينة برياح قوية ... 411 00:42:06,991 --> 00:42:09,320 ‫هلموا جميعًا! 412 00:42:09,321 --> 00:42:10,560 ‫لقد وجدوا الكلب الأسود. 413 00:42:19,321 --> 00:42:21,680 ‫هيا بنا. لقد وجدنا الجائزة الكبرى. 414 00:42:22,441 --> 00:42:26,600 ‫تتوقع هيئة الأرصاد الجوية ‫رؤية ضبابية و رياحًا قوية. 415 00:42:26,601 --> 00:42:29,520 ‫يُمنع مرور المركبات التي ‫تقل عن أربعة أطنان. 416 00:42:35,841 --> 00:42:37,840 ‫- حاصروه. ‫- طوقوه. 417 00:42:38,081 --> 00:42:38,600 ‫إنه قادم. 418 00:42:38,601 --> 00:42:39,680 ‫أخرج من هناك. 419 00:42:39,681 --> 00:42:40,880 ‫حاصروه. 420 00:42:41,881 --> 00:42:42,920 ‫إنه بالداخل. 421 00:42:49,201 --> 00:42:50,400 ‫في الطابق الثاني. 422 00:42:50,401 --> 00:42:51,440 ‫إذهبوا من الخلف! 423 00:42:52,441 --> 00:42:53,960 ‫على الشرفة. 424 00:42:55,281 --> 00:42:55,960 ‫حاصروه. 425 00:42:55,961 --> 00:42:58,840 ‫لا تدعوه يهرب! 426 00:42:59,601 --> 00:43:00,720 ‫أحضروا القفص. 427 00:43:01,401 --> 00:43:03,480 ‫امسكوه. 428 00:43:06,681 --> 00:43:07,440 ‫هيا بنا! 429 00:43:07,441 --> 00:43:10,354 ‫خذه إلى الملجأ، مفهوم؟ 430 00:47:31,281 --> 00:47:33,360 ‫دعني أجرب. 431 00:47:43,361 --> 00:47:44,374 ‫هاك. 432 00:47:53,721 --> 00:47:54,800 ‫أرأيت؟ 433 00:47:55,681 --> 00:47:56,960 ‫على الرحب و السعة. 434 00:47:58,681 --> 00:48:01,360 ‫سنقوم بآداء عروض في "شيشيا" لفترة. 435 00:48:02,001 --> 00:48:03,920 ‫عليك أن تأتي لمشاهدة العرض. 436 00:48:06,281 --> 00:48:07,560 ‫إنه ممتع حقًا. 437 00:48:21,761 --> 00:48:23,160 ‫اهدأ. لا تتوتر. 438 00:48:23,841 --> 00:48:26,280 ‫إذا كنت متوترًا، فلن تدخل الإبرة. 439 00:48:32,641 --> 00:48:36,600 ‫إذا حصلت على لقاح داء الكلب ‫خلال 24 ساعة، فلن تمرض. 440 00:48:37,361 --> 00:48:39,520 ‫لا تتحرك، لم أدخل الإبرة بعد. 441 00:48:43,081 --> 00:48:44,320 ‫هل ارتحت الآن؟ 442 00:48:44,801 --> 00:48:47,200 ‫قالت إنه إذا أخذت اللقاح خلال 24 ساعة، ‫فلن تكون هناك مشكلة. 443 00:48:54,441 --> 00:48:55,760 ‫ما هذا ... 444 00:48:56,161 --> 00:48:57,440 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 445 00:49:07,721 --> 00:49:08,960 ‫نفس الكلب؟ 446 00:49:09,641 --> 00:49:11,360 ‫استدر، دعني أرى. 447 00:49:15,921 --> 00:49:17,240 ‫كم مضى من الوقت؟ 448 00:49:22,521 --> 00:49:24,200 ‫لديك حمى. 449 00:49:34,360 --> 00:49:38,640 ‫انظر إلى الماء، ‫هل تشعر بعدم الراحة؟ 450 00:49:48,121 --> 00:49:49,320 ‫هل يزعجك الضوء؟ 451 00:49:56,361 --> 00:49:59,120 ‫ابق هنا، سأحضر لك بعض الطعام. 452 00:50:21,521 --> 00:50:26,920 ‫الحساسية تجاه الضوء، الماء، ‫الرياح، الألم، و الحمى ... 453 00:50:27,161 --> 00:50:29,600 ‫هذه كلها علامات داء الكلب. 454 00:50:29,601 --> 00:50:34,120 ‫إن أصيب الإنسان أو الكلب ‫بداء الكلب، فإنه يموت. 455 00:50:36,081 --> 00:50:37,400 ‫لدي فكرة. 456 00:50:37,401 --> 00:50:38,960 ‫مراقبة لمدة عشرة أيام. 457 00:50:39,681 --> 00:50:41,880 ‫راقب الكلب لمدة أسبوع. 458 00:50:41,881 --> 00:50:46,880 ‫إذا كان لا يزال على قيد الحياة بعد أسبوع، ‫فهو غير مصاب، و أنت بخير. 459 00:50:47,481 --> 00:50:51,400 ‫هذا ما كان يفعله (ياو) ‫عندما كان لديه كلاب. 460 00:50:51,601 --> 00:50:54,080 ‫جربها عدة مرات، ‫و كانت تنجح دائمًا. 461 00:50:55,441 --> 00:50:58,654 ‫لا يجب أن تغادر المنزل لبضعة أيام. 462 00:52:30,001 --> 00:52:33,240 ‫يا سكان "شيشيا"! ‫أتمنى لكم مساءً جميلاً. 463 00:52:33,241 --> 00:52:36,280 ‫فرقة "يواندا" للغناء ‫و الرقص ستؤدي عرضًا. 464 00:52:36,281 --> 00:52:39,600 ‫سيكون هناك غناء، و رقص، ‫و ألعاب بهلوانية. 465 00:52:39,601 --> 00:52:42,120 ‫سعر التذكرة 10 "يوان" فقط. 466 00:52:42,121 --> 00:52:45,000 ‫لا تفوتوا هذه الفرصة. 467 00:52:45,001 --> 00:52:47,640 ‫للحصول على ترفيه رائع، ‫فقط بـ 10 "يوان". 468 00:52:47,641 --> 00:52:48,800 ‫من أنت؟ 469 00:52:48,801 --> 00:52:50,080 ‫إلامَ تنظر؟ 470 00:53:05,761 --> 00:53:07,080 ‫خمن من أنا؟ 471 00:53:08,681 --> 00:53:10,800 ‫لقد أتيت حقًا. ‫هل اشتقت إلي؟ 472 00:53:12,561 --> 00:53:14,120 ‫لماذا هذا القناع؟ 473 00:53:16,201 --> 00:53:17,300 ‫ما الخطب؟ 474 00:53:17,961 --> 00:53:19,120 ‫هل لديك حمى؟ 475 00:53:23,401 --> 00:53:24,460 ‫دورك. 476 00:53:25,761 --> 00:53:28,640 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد تعطلت الدراجة النارية. 477 00:53:28,641 --> 00:53:30,640 ‫- أنت التالي. ‫- أصلحها بسرعة. 478 00:53:30,641 --> 00:53:32,440 ‫حسنًا. 479 00:53:47,321 --> 00:53:49,160 ‫حسنًا، يا رفاق! 480 00:53:49,161 --> 00:53:52,840 ‫الآن يأتي العرض الذي ‫يغير وجه أوبرا "بكين". 481 00:53:52,841 --> 00:53:55,520 ‫الآن يأتي عرض ‫الدراجات النارية البهلواني. 482 00:53:55,521 --> 00:53:58,000 ‫دعونا نمنحهم جولة تصفيق حارة! 483 00:54:05,561 --> 00:54:06,880 ‫ألم يتم إصلاحها بعد؟ 484 00:54:06,881 --> 00:54:08,480 ‫هيا تحركوا. 485 00:54:12,261 --> 00:54:14,000 ‫هل تعرف كيف تصلح ‫الدراجات النارية؟ 486 00:54:14,801 --> 00:54:15,880 ‫تعالَ هنا. 487 00:54:18,201 --> 00:54:19,320 ‫أنت متعدد المواهب. 488 00:54:19,321 --> 00:54:20,360 ‫لماذا لا تأتي معنا؟ 489 00:54:22,161 --> 00:54:25,120 ‫سنكون هنا لفترة على أي حال. 490 00:54:25,121 --> 00:54:26,160 ‫إنضم إلينا. 491 00:54:27,081 --> 00:54:29,880 ‫- الراقصات، دوركن الآن. ‫- نحن قادمات. 492 00:54:32,961 --> 00:54:34,200 ‫إسمي (جريب). 493 00:54:39,961 --> 00:54:41,200 ‫كم هن جميلات! 494 00:54:41,201 --> 00:54:42,960 ‫انظروا إلى تلك السيقان! 495 00:54:44,401 --> 00:54:46,480 ‫هذا ما كنا ننتظره. 496 00:56:08,081 --> 00:56:10,280 ‫باختصار ... 497 00:56:10,381 --> 00:56:15,000 ‫مدينتنا لا تعتمد فقط على الدعم ‫الذي توفره السياسات الاقتصادية ... 498 00:56:15,761 --> 00:56:19,920 ‫بل تعتمد أيضًا على ‫ريادة الأعمال لدى سكانها. 499 00:56:20,401 --> 00:56:24,160 ‫على سبيل المثال، ‫أحد سكان مدينتنا، (هو الجزار). 500 00:56:24,161 --> 00:56:26,440 ‫تجارته في الثعابين ناجحة جدًا. 501 00:56:26,841 --> 00:56:30,880 ‫هناك طلب كبير على ‫سم الثعابين و لحومها. 502 00:56:31,801 --> 00:56:36,200 ‫سواء للطعام أو الأدوية ‫أو غيرها من المنتجات الصحية ... 503 00:56:36,561 --> 00:56:40,120 ‫تربية الثعابين نشاط تقليدي، ‫فريد من نوعه في "الصين". 504 00:56:41,401 --> 00:56:42,920 ‫يجب علينا جميعًا دعمه. 505 00:56:56,241 --> 00:56:57,260 ‫(لانغ)! 506 00:56:59,001 --> 00:57:00,160 ‫(لانغ)! 507 00:57:01,721 --> 00:57:03,000 ‫(لانغ)! 508 00:57:05,081 --> 00:57:06,180 ‫(لانغ)! 509 00:57:06,361 --> 00:57:07,840 ‫كان يجب أن يكون الكلب في الفناء. 510 00:57:07,841 --> 00:57:09,680 ‫هل أدخلت كلبًا ضالًا إلى المنزل؟ 511 00:57:13,121 --> 00:57:14,680 ‫ما فعلته كان خطأً. 512 00:58:35,761 --> 00:58:38,136 ‫إنتهى الحجر الصحي. 513 00:58:38,161 --> 00:58:39,861 ‫هل زالت الحمى لديك؟ 514 00:58:43,281 --> 00:58:44,600 ‫(لانغ)؟ 515 00:58:49,161 --> 00:58:50,560 ‫هل تعزف على الجيتار؟ 516 00:59:08,321 --> 00:59:10,274 ‫هل كنت محبًا لوالدك هكذا؟ 517 00:59:12,641 --> 00:59:13,880 ‫هذا الكلب ضال. 518 00:59:13,881 --> 00:59:16,854 ‫عليك تسليمه، قبل أن يكتشفوا ذلك. 519 00:59:17,321 --> 00:59:19,061 ‫إنهم يبحثون عنه الآن. 520 00:59:19,401 --> 00:59:20,460 ‫الجميع يبحث عنه. 521 00:59:20,561 --> 00:59:22,000 ‫لماذا تحتفظ به؟ 522 00:59:26,401 --> 00:59:30,480 ‫الآن خرجت، و عليك أن تلتزم بالقواعد. 523 00:59:31,681 --> 00:59:33,080 ‫(لانغ). 524 00:59:33,081 --> 00:59:34,840 ‫نحن أصدقاء قدامى جدًا. 525 00:59:34,841 --> 00:59:36,520 ‫الحقيقة هي ... 526 00:59:44,641 --> 00:59:49,080 ‫- ألم تعُد تعزف؟ ‫- من يعزف هذه الأيام؟ 527 00:59:52,881 --> 00:59:54,640 ‫لماذا لا تستمع؟ 528 01:00:23,440 --> 01:00:30,240 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 529 01:00:47,281 --> 01:00:49,800 ‫لا تعطه الكحول، ستقتله. 530 01:01:13,881 --> 01:01:16,200 ‫- أريد الاحتفاظ بالكلب. ‫- حقًا؟ 531 01:01:17,001 --> 01:01:19,840 ‫ألم تتعلم شيئًا في السجن؟ 532 01:01:19,841 --> 01:01:21,640 ‫لا يمكنك الاحتفاظ به. 533 01:01:22,361 --> 01:01:25,280 ‫- لا يُسمَح بالكلاب الضالة. ‫- هذا عملنا. 534 01:01:25,281 --> 01:01:26,600 ‫هل أنت مجنون؟ 535 01:01:28,281 --> 01:01:29,360 ‫إنتظر. 536 01:01:29,361 --> 01:01:31,160 ‫من تظن نفسك؟ 537 01:01:56,601 --> 01:01:57,620 ‫أشعل الضوء. 538 01:02:13,361 --> 01:02:14,440 ‫(لانغ)! 539 01:02:15,561 --> 01:02:16,660 ‫(لانغ)! 540 01:02:17,001 --> 01:02:18,040 ‫كفى. 541 01:02:18,841 --> 01:02:20,080 ‫احتفظ بالكلب. 542 01:02:24,347 --> 01:02:26,360 ‫لماذا أنت عصبي هكذا؟ 543 01:02:31,681 --> 01:02:33,840 ‫لا تنسَ تسجيله. 544 01:02:56,354 --> 01:02:57,360 ‫أبي؟ 545 01:04:04,301 --> 01:04:07,734 ‫- أين الذئب؟ ‫- لقد ذهب. 546 01:04:15,801 --> 01:04:17,160 ‫كيف ذلك؟ 547 01:04:18,881 --> 01:04:20,727 ‫لم يكن لدي مال لإطعامه. 548 01:04:35,361 --> 01:04:37,481 ‫تعالَ هنا. 549 01:04:53,521 --> 01:04:56,480 ‫سرْ مرفوع الرأس. 550 01:04:56,481 --> 01:04:59,480 ‫في السماء، في الغابة، ‫و في الكثبان الرملية. 551 01:04:59,481 --> 01:05:01,560 ‫الطريق أمامنا طويل و متعرج. 552 01:05:01,561 --> 01:05:05,960 ‫سنمشي جميعًا معًا، يدًا بيد. 553 01:05:05,961 --> 01:05:07,751 ‫بصدور منتصبة و أقدام حافية ... 554 01:05:07,775 --> 01:05:11,080 ‫و معاطف قطنية. 555 01:05:25,321 --> 01:05:26,480 ‫دفتر الودائع. 556 01:05:26,561 --> 01:05:27,600 ‫خُذ المال. 557 01:05:28,121 --> 01:05:29,880 ‫لا تضيعه. 558 01:05:55,201 --> 01:05:57,360 ‫هل نسيت ما هو اليوم؟ 559 01:05:59,401 --> 01:06:01,280 ‫لقد مرّت عشر سنوات. 560 01:06:01,281 --> 01:06:02,840 ‫أنت مدين لي بتفسير. 561 01:06:03,441 --> 01:06:05,080 ‫اشرح لي "القتل بالخطأ". 562 01:06:05,641 --> 01:06:07,760 ‫و سقوطه "عن طريق الخطأ من الجرف" ... 563 01:06:14,921 --> 01:06:16,440 ‫هنا سقط. 564 01:06:18,201 --> 01:06:19,880 ‫طاردته حتى حافة الجرف. 565 01:06:21,921 --> 01:06:23,080 ‫لم يتمكن من التوقف ‫في الوقت المناسب. 566 01:06:23,081 --> 01:06:24,640 ‫أنت قتلته. 567 01:06:25,361 --> 01:06:28,920 ‫أخي سرق منك بعض المال ‫و دفع ثمنه بحياته. 568 01:06:28,921 --> 01:06:30,080 ‫أحضره إلى هنا. 569 01:06:42,561 --> 01:06:44,400 ‫اليوم ستقفز من هذا الجرف. 570 01:06:44,761 --> 01:06:46,200 ‫كما فعل ابن أخي. 571 01:06:47,801 --> 01:06:49,680 ‫أتعتقد أنك قوي؟ 572 01:06:50,681 --> 01:06:52,680 ‫إذا نجوت من القفزة، فأنت محظوظ. 573 01:06:55,681 --> 01:06:59,200 ‫ما خطبك؟ أأنت خائف؟ لا بأس. 574 01:06:59,201 --> 01:07:03,680 ‫انحنِ ثلاث مرات لصورة ابن أخي، ‫و سوف ننهي الأمر. 575 01:07:03,681 --> 01:07:05,520 ‫و إلا، اقفز من الجرف. 576 01:07:43,360 --> 01:07:44,400 ‫دعه يذهب! 577 01:07:44,841 --> 01:07:46,480 ‫لن يذهب بعيدًا. 578 01:08:21,081 --> 01:08:22,120 ‫سيد (كاميل). 579 01:08:27,601 --> 01:08:31,920 ‫لقد جاء الكلب الأسود ‫النحيف يبحث عنك. 580 01:08:31,921 --> 01:08:35,000 ‫اقتحم (هو الجزار) المكان. 581 01:08:49,280 --> 01:08:52,600 ‫أيها السكان الأعزاء! 582 01:08:52,601 --> 01:08:55,200 ‫في اليوم الأول من "أغسطس" ... 583 01:08:55,521 --> 01:08:57,160 ‫في الساعة 6:21 بتوقيت "بكين" ... 584 01:08:57,541 --> 01:09:01,580 ‫سيحدث أطول و أروع ‫كسوف شمسي في القرن. 585 01:09:01,861 --> 01:09:05,299 ‫مدينتنا هي واحدة من ‫أفضل الأماكن لمشاهدته. 586 01:09:05,761 --> 01:09:07,577 ‫المكان المثالي للمشاهدة ... 587 01:09:07,601 --> 01:09:12,720 ‫سيكون في المرتفعات في صحراء "جوبي"، ‫على بعد 50 كيلومترًا غرب "شيشيا". 588 01:09:13,121 --> 01:09:17,160 ‫أحضروا نظاراتكم الشمسية معكم. 589 01:09:17,441 --> 01:09:20,520 ‫اتبعوا القواعد، و ابقوا آمنين. 590 01:10:08,841 --> 01:10:12,800 ‫- من الذي ضرب السيد (كاميل)؟ ‫- و ما دخلك بهذا؟ 591 01:11:05,781 --> 01:11:07,300 ‫هذه الصورة لهويتك. 592 01:11:07,401 --> 01:11:08,480 ‫لا تتحرك. 593 01:11:58,861 --> 01:11:59,900 ‫(لانغ). 594 01:12:00,001 --> 01:12:01,800 ‫والدك في المستشفى مرة أخرى. 595 01:12:01,801 --> 01:12:03,480 ‫يبدو أن حالته خطيرة هذه المرة. 596 01:12:03,481 --> 01:12:05,560 ‫من الأفضل أن تذهب لرؤيته. 597 01:12:29,401 --> 01:12:31,240 ‫الكلاب غير مسموح بها ‫في المستشفى. اخرج! 598 01:13:01,848 --> 01:13:04,321 ‫ابني. 599 01:13:14,961 --> 01:13:19,640 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا. 600 01:13:21,121 --> 01:13:23,600 ‫النمر في حديقة الحيوان. 601 01:13:24,641 --> 01:13:26,760 ‫اعتنِ به من أجلي. 602 01:13:28,361 --> 01:13:31,640 ‫لا تدعه يفوت وجبة واحدة. 603 01:13:32,921 --> 01:13:36,480 ‫إذا لم تستطع تحمل تكاليف إطعامه ... 604 01:13:37,201 --> 01:13:40,320 ‫خذه و اطلق سراحه في الجبال. 605 01:13:41,641 --> 01:13:44,000 ‫حتى لا يؤذي أحدًا. 606 01:13:45,401 --> 01:13:47,520 ‫هل تطعم النمر عصيدة؟ 607 01:13:49,841 --> 01:13:52,280 ‫أين الذئب الذي كان هنا؟ 608 01:13:54,201 --> 01:13:57,680 ‫بالمناسبة، قام المدير ‫بترتيب بعض الأمور لي. 609 01:13:57,681 --> 01:14:01,440 ‫إذا تم منحنا الإذن، ‫يمكننا إقامة عرضنا هنا. 610 01:14:01,881 --> 01:14:04,600 ‫شكرًا لسماحكم لنا ‫بالبقاء هنا. 611 01:14:05,841 --> 01:14:06,860 ‫نمر ... 612 01:14:09,387 --> 01:14:10,840 ‫ماذا؟ 613 01:14:11,401 --> 01:14:13,360 ‫كنت فقط ألمسه. 614 01:14:16,001 --> 01:14:17,280 ‫ماذا؟ 615 01:14:18,001 --> 01:14:21,240 ‫لدي دماء جندي روماني ‫تجري في عروقي. 616 01:14:22,801 --> 01:14:24,080 ‫أرأيت؟ 617 01:14:24,081 --> 01:14:26,080 ‫قلت لك، لن يحدث شيء. 618 01:14:29,361 --> 01:14:31,600 ‫جرب. 619 01:14:32,561 --> 01:14:34,280 ‫هيا. 620 01:16:07,774 --> 01:16:10,081 ‫أطفئ هذه الآلة. 621 01:16:15,361 --> 01:16:18,240 ‫من فضلك ... 622 01:16:19,241 --> 01:16:21,600 ‫إفصل سلك الكهرباء. 623 01:16:32,241 --> 01:16:34,960 ‫قم بهذا الاختبار في نهاية الرواق. 624 01:16:34,961 --> 01:16:36,760 ‫النتائج ستظهر خلال 10 دقائق. 625 01:16:36,761 --> 01:16:40,120 ‫ستحتاج أيضًا إلى إجراء ‫فحص بالأشعة المقطعية. 626 01:16:42,321 --> 01:16:45,160 ‫أبي؟ لماذا لا ترد على مكالماتي؟ 627 01:16:45,361 --> 01:16:46,880 ‫هل أنت بخير؟ 628 01:16:46,967 --> 01:16:48,440 ‫هل (لانغ) معك؟ 629 01:16:48,441 --> 01:16:50,200 ‫تأكد من أنه يعتني بك. 630 01:16:50,561 --> 01:16:52,120 ‫لا يمكنني القدوم لرؤيتك. 631 01:16:52,801 --> 01:16:54,360 ‫لقد فقد (چياكوان) وظيفته. 632 01:16:54,770 --> 01:16:56,449 ‫إبننا سيبدأ المدرسة قريبًا. 633 01:16:56,481 --> 01:16:58,680 ‫نحن ننفق الكثير من المال. 634 01:16:58,914 --> 01:17:00,720 ‫حصلت على وظيفة ثانية. 635 01:17:01,001 --> 01:17:02,800 ‫ليس لدي وقت فراغ تقريبًا. 636 01:17:03,961 --> 01:17:06,600 ‫هل حصلت على بدل ‫الانتقال الخاص بك؟ 637 01:17:06,841 --> 01:17:11,240 ‫- كنت أفكر ... ‫- هذا أنا، يا أختي. 638 01:17:13,281 --> 01:17:14,887 ‫(لانغ). 639 01:17:16,721 --> 01:17:18,680 ‫كنت أعاني مؤخرًا. 640 01:17:19,361 --> 01:17:22,600 ‫ليس من السهل إعالة ‫أسرة مكونة من ثلاثة أفراد. 641 01:17:24,201 --> 01:17:25,920 ‫أنا متأكدة أنك تتفهم ذلك. 642 01:17:28,534 --> 01:17:29,841 ‫أختي. 643 01:17:29,961 --> 01:17:31,680 ‫والدنا لن يعيش. 644 01:17:39,121 --> 01:17:40,600 ‫الخمر. 645 01:17:43,121 --> 01:17:44,440 ‫الخمر. 646 01:17:47,441 --> 01:17:48,640 ‫الخمر. 647 01:17:57,201 --> 01:17:58,240 ‫لا تنظر إليّ. 648 01:17:59,727 --> 01:18:00,760 ‫أنت. 649 01:18:01,521 --> 01:18:06,400 ‫- قم بأداء حركات بهلوانية بالدراجة النارية. ‫- أنا كبير في السن. 650 01:18:07,441 --> 01:18:09,520 ‫الرجل في الثلاثينيات ليس كبيرًا. 651 01:18:11,201 --> 01:18:13,240 ‫أنا في الرابعة و الثلاثين. 652 01:18:14,921 --> 01:18:18,960 ‫يقولون إن المرأة تبدأ في ‫التقدم بالسن بعد الثلاثين. 653 01:18:23,081 --> 01:18:25,000 ‫تعالَ هنا. 654 01:18:25,121 --> 01:18:26,727 ‫تعالَ هنا، لنشرب! 655 01:18:30,134 --> 01:18:31,600 ‫أترى ذلك الوغد؟ 656 01:18:32,241 --> 01:18:33,760 ‫أنظر إليه. 657 01:18:35,101 --> 01:18:36,927 ‫لقد كنا معًا لمدة ثلاث سنوات. 658 01:18:38,641 --> 01:18:40,307 ‫لكنه ليس ملتزمًا. 659 01:18:41,281 --> 01:18:42,640 ‫ليس لدي أي فكرة عما يريده. 660 01:18:44,201 --> 01:18:46,240 ‫أنا فقط أتبعه. 661 01:18:49,321 --> 01:18:50,800 ‫ياله من وضع سيء. 662 01:19:28,081 --> 01:19:29,440 ‫هل تحبني؟ 663 01:19:31,481 --> 01:19:32,560 ‫هل تحبني؟ 664 01:19:36,881 --> 01:19:38,520 ‫هل تتزوجني؟ 665 01:20:12,241 --> 01:20:15,840 ‫سر مرفوع الرأس ... 666 01:20:16,841 --> 01:20:18,440 ‫نحو السماء، ... 667 01:20:18,441 --> 01:20:19,760 ‫نحو الغابة، ... 668 01:20:19,761 --> 01:20:20,960 ‫و نحو الكثبان الرملية. 669 01:20:25,201 --> 01:20:26,640 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 670 01:20:27,481 --> 01:20:30,840 ‫أعتقد أننا يجب أن نستمر. 671 01:20:32,241 --> 01:20:33,600 ‫لنواصل. 672 01:20:35,001 --> 01:20:36,440 ‫لا ننظر إلى الوراء. 673 01:20:37,561 --> 01:20:39,160 ‫لنواصل. 674 01:23:11,180 --> 01:23:12,580 ‫النجدة. 675 01:23:13,721 --> 01:23:15,240 ‫النجدة. 676 01:23:16,721 --> 01:23:18,440 ‫النجدة. 677 01:23:22,121 --> 01:23:24,840 ‫(لانغ)، أحضر النجدة. 678 01:23:26,921 --> 01:23:28,440 ‫(لانغ). 679 01:23:39,441 --> 01:23:40,880 ‫(لانغ). 680 01:23:42,961 --> 01:23:44,320 ‫(لانغ). 681 01:23:44,761 --> 01:23:47,480 ‫الثلاجة ... 682 01:23:49,961 --> 01:23:51,160 ‫لا تذهب. 683 01:23:54,281 --> 01:23:55,400 ‫الترياق. 684 01:23:56,081 --> 01:23:57,200 ‫المصل. 685 01:24:12,081 --> 01:24:13,360 ‫ساعدني. 686 01:24:13,641 --> 01:24:14,960 ‫تعامل معه أولًا. 687 01:24:16,001 --> 01:24:18,120 ‫هذا الكلب مجنون، اتركه. 688 01:24:19,281 --> 01:24:21,800 ‫كلبك يركض بسرعة كبيرة. 689 01:24:21,801 --> 01:24:23,600 ‫لم نستطع الإمساك به. 690 01:24:27,841 --> 01:24:28,920 ‫(لانغ). 691 01:24:30,201 --> 01:24:32,920 ‫أخبرني إن كنت بحاجة إلى شيء. 692 01:24:41,641 --> 01:24:43,841 ‫(لانغ). 693 01:25:39,520 --> 01:25:41,253 ‫دفتر الودائع هذا قديم جدًا! 694 01:25:41,281 --> 01:25:43,480 ‫لقد أودع والدك المال باسمك. 695 01:25:43,841 --> 01:25:46,680 ‫تم فتح حساب التوفير في 24 يونيو 1970. 696 01:25:46,681 --> 01:25:47,840 ‫اليوم الذي وُلدت فيه. 697 01:25:48,161 --> 01:25:51,800 ‫تم إيداع المال كل شهر حتى عام 1998. 698 01:25:52,201 --> 01:25:57,360 ‫رصيدك، بما في ذلك الفوائد، ‫هو 12,268.56 "يوان". 699 01:25:57,361 --> 01:25:58,520 ‫هل ستسحبه كله؟ 700 01:26:02,801 --> 01:26:05,840 ‫إنه يضع ملصقات عن ذلك ‫الكلب اللعين في كل مكان. 701 01:26:06,761 --> 01:26:07,560 ‫(لانغ)! 702 01:26:07,561 --> 01:26:09,200 ‫(لانغ)! 703 01:26:11,161 --> 01:26:14,160 ‫سيد (يوان)، أخبره بما أخبرتني. 704 01:26:14,641 --> 01:26:18,320 ‫هناك الكثير من الكلاب في الحلبة، ‫لماذا لا تبحث هناك؟ 705 01:26:18,961 --> 01:26:23,120 ‫- ما هي المكافأة التي تقدمها، يا (لانغ)؟ ‫- إخرس. 706 01:26:24,761 --> 01:26:26,560 ‫يجب أن تغادر المدينة. 707 01:29:20,641 --> 01:29:22,160 ‫هل هذا أنت، (لانغ)؟ 708 01:29:23,081 --> 01:29:24,360 ‫نجم الروك الكبير. 709 01:29:24,841 --> 01:29:28,280 ‫عندما جئت إلى هنا عام 1997، ‫ذهبت إلى إحدى حفلاتك. 710 01:29:28,281 --> 01:29:29,720 ‫ماذا تفعل هنا؟ 711 01:29:32,241 --> 01:29:33,560 ‫هل هذا كلبك؟ 712 01:29:36,121 --> 01:29:37,480 ‫لن يبقى على قيد الحياة. 713 01:29:37,881 --> 01:29:40,280 ‫لقد تعرض لحادث و تضررت أعضاؤه. 714 01:29:40,281 --> 01:29:42,000 ‫لن يتعافى من هذا. 715 01:29:45,441 --> 01:29:47,440 ‫هل يمكنني أن أشتري لك مشروبًا؟ 716 01:29:51,681 --> 01:29:53,160 ‫لست بحاجة للدفع. 717 01:29:53,481 --> 01:29:54,600 ‫يمكنك أخذ الكلب. 718 01:29:56,561 --> 01:29:58,080 ‫أعطني توقيعك. 719 01:30:03,801 --> 01:30:07,400 ‫لنلتقط معًا صورة سيلفي على الأقل. 720 01:30:07,841 --> 01:30:09,800 ‫كتذكار. 721 01:32:08,841 --> 01:32:11,160 ‫احزموا أمتعتكم جميعًا! 722 01:32:11,161 --> 01:32:13,320 ‫نحن ذاهبون إلى الجنوب. 723 01:32:13,801 --> 01:32:16,280 ‫يمكنكم المغادرة إذا أردتم. 724 01:32:16,281 --> 01:32:18,600 ‫أحبوا، إن استطعتم. 725 01:32:18,601 --> 01:32:20,960 ‫السيرك سيستمر، بكم أو بدونكم. 726 01:32:20,961 --> 01:32:23,840 ‫قد تجمعنا الأقدار مرة أخرى. 727 01:32:32,681 --> 01:32:33,960 ‫(لانغ). 728 01:32:35,161 --> 01:32:36,400 ‫(لانغ). 729 01:32:44,801 --> 01:32:45,560 ‫(لانغ). 730 01:32:46,601 --> 01:32:48,480 ‫هذه لكلبك. 731 01:32:53,081 --> 01:32:56,440 ‫اللحم في السيارة من (ياو). للنمر. 732 01:32:56,441 --> 01:32:58,520 ‫لكن يجب أن تؤدي واجبك. 733 01:32:58,521 --> 01:33:02,440 ‫في هذا اليوم من كل عام، ‫أريدك أن تحترم ذكرى ابن أخي. 734 01:34:07,241 --> 01:34:11,360 ‫أعيروني انتباهكم، يا سكان المنطقة. 735 01:34:11,361 --> 01:34:14,920 ‫لتنفيذ خطة تطوير المدينة الاقتصادية ... 736 01:34:14,921 --> 01:34:18,400 ‫لتحديثها و تقديم ... 737 01:34:18,401 --> 01:34:22,080 ‫بيئة معيشية مريحة لسكانها ... 738 01:34:22,081 --> 01:34:26,160 ‫اعتبارًا من اليوم، ‫سيتم هدم جزء كبير من المدينة ... 739 01:34:26,161 --> 01:34:28,560 ‫و ستبدأ عملية إعادة التوطين. 740 01:34:28,561 --> 01:34:31,960 ‫يُنصح جميع سكان المنطقة، ‫و خاصة كبار السن و الأطفال ... 741 01:34:31,961 --> 01:34:35,520 ‫بالابتعاد عن مواقع الهدم و الجرافات. 742 01:34:35,681 --> 01:34:38,240 ‫يجب على سكان ‫المنطقة البقاء في أمان ... 743 01:34:38,881 --> 01:34:43,160 ‫و التصرف وفقًا لتعليمات السلطات. 744 01:34:43,161 --> 01:34:45,960 ‫من خلال العمل معًا، ‫سنحقق إنجازات عظيمة ... 745 01:34:45,961 --> 01:34:49,120 ‫و نساعد في بناء ‫مجتمع يعيش في وئام. 746 01:36:01,561 --> 01:36:02,840 ‫أسرعوا. 747 01:43:49,241 --> 01:43:53,120 ‫أتساءل كيف ستعيش هذه الجراء؟ 748 01:43:54,161 --> 01:43:55,680 ‫آمل أن يكون حالها أفضل ‫من حال والدها. 749 01:45:04,561 --> 01:45:08,320 ‫الألعاب النارية تضيء الملعب ... 750 01:45:08,321 --> 01:45:11,760 ‫في حفل افتتاح دورة الألعاب ‫الأولمبية في "بكين" ... 751 01:45:11,761 --> 01:45:15,240 ‫مُشكِّلةً هالة رائعة ... 752 01:45:15,241 --> 01:45:17,720 ‫نشطت ساعة شمسية قديمة. 753 01:47:34,361 --> 01:47:35,880 ‫عشرة! 754 01:47:35,881 --> 01:47:37,560 ‫تسعة! 755 01:47:37,561 --> 01:47:38,960 ‫ثمانية! 756 01:47:38,961 --> 01:47:40,640 ‫سبعة! 757 01:47:40,641 --> 01:47:42,160 ‫ستة! 758 01:47:42,161 --> 01:47:43,520 ‫خمسة! 759 01:47:43,521 --> 01:47:44,920 ‫أربعة! 760 01:47:44,921 --> 01:47:46,280 ‫ثلاثة! 761 01:47:46,281 --> 01:47:47,640 ‫اثنان! 762 01:47:47,641 --> 01:47:48,960 ‫واحد! 763 01:50:45,820 --> 01:50:51,740 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 764 01:50:45,820 --> 01:50:50,800 ‫{\an5}الكلب الأسود 765 01:50:45,820 --> 01:55:38,640 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 766 01:50:51,740 --> 01:50:56,320 ‫إهداء ‫إلى جميع الذين عادوا إلى الطريق مرة أخرى. 767 01:50:56,320 --> 01:51:01,360 ‫إلى والدي 768 01:51:01,380 --> 01:55:38,640 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 769 01:51:28,220 --> 01:51:36,560 ‫{\an5}♪ يا أنت! هناك في البرد تشعر بالوحدة ♪ ‫♪ و تتقدم في السن هل تشعر بي؟ ♪ 770 01:51:38,560 --> 01:51:47,640 ‫{\an5}♪ يا أنت! واقفًا في الممرات بأقدام حائرة ♪ ‫♪ و ابتسامات باهتة هل تشعر بي؟ ♪ 771 01:51:50,560 --> 01:51:57,560 ‫{\an5}♪ يا أنت! لا تساعدهم في دفن النور ♪ 772 01:52:00,980 --> 01:52:06,080 ‫{\an5}♪ لا تستسلم دون قتال ♪ 773 01:52:12,920 --> 01:52:21,360 ‫{\an5}♪ يا أنت! هناك بمفردك تجلس عاريًا ♪ ‫♪ بجانب الهاتف هل تلمسني؟ ♪ 774 01:52:23,560 --> 01:52:32,040 ‫{\an5}♪ يا أنت! بأذنك ملتصقة بالحائط ♪ ‫♪ بانتظار من يناديك هل تلمسني؟ ♪ 775 01:52:35,240 --> 01:52:42,440 ‫{\an5}♪ يا أنت! هل تساعدني في حمل الحجر؟ ♪ 776 01:52:45,600 --> 01:52:50,720 ‫{\an5}♪ افتح قلبك، أنا عائد إلى المنزل ♪ 777 01:53:49,940 --> 01:53:53,240 ‫{\an5}♪ لكنه كان مجرد خيال ♪ 778 01:53:56,840 --> 01:54:00,840 ‫{\an5}♪ كان الجدار عاليًا كما ترى ♪ 779 01:54:04,320 --> 01:54:08,280 ‫{\an5}♪ مهما حاول لم يستطع التحرر ♪ 780 01:54:11,720 --> 01:54:15,520 ‫{\an5}♪ و الديدان نهشت عقله ♪ 781 01:54:47,501 --> 01:54:56,080 ‫{\an5}♪ يا أنت! هناك على الطريق دائمًا ♪ ‫♪ تفعل ما يُؤمر به هل يمكنك مساعدتي؟ ♪ 782 01:54:58,200 --> 01:55:06,340 ‫{\an5}♪ يا أنت! هناك خلف الجدار تحطم الزجاجات ♪ ‫♪ في القاعة هل يمكنك مساعدتي؟ ♪ 783 01:55:10,100 --> 01:55:16,880 ‫{\an5}♪ يا أنت! لا تخبرني أنه ♪ ‫♪ لا يوجد أمل على الإطلاق ♪ 784 01:55:20,040 --> 01:55:31,900 ‫{\an5}♪ إذا اتحدنا سنصمد ♪ ‫♪ و إذا افترقنا سنسقط ♪ 72894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.