All language subtitles for A.Stolen.Life.1946.1080p.WEB-DL.DD 2.0.H.264-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,837 --> 00:01:56,465
A quelle heure part
le prochain bateau pour l'Ăźle ?
2
00:01:56,757 --> 00:01:58,801
- 7 h.
- Ce soir ?
3
00:01:59,218 --> 00:02:01,012
Non, demain matin.
4
00:02:01,262 --> 00:02:03,180
Pourrais-je louer un bateau ?
5
00:02:03,681 --> 00:02:05,141
Pas Ă ma connaissance.
6
00:02:05,725 --> 00:02:08,894
Quelqu'un va forcément sur l'ßle
ce soir.
7
00:02:10,062 --> 00:02:11,939
Demandez au garçon là -bas.
8
00:02:14,859 --> 00:02:15,860
Merci.
9
00:02:23,993 --> 00:02:26,746
Excusez-moi.
Allez-vous sur l'Ăźle ce soir ?
10
00:02:31,500 --> 00:02:32,335
Excusez-moi.
11
00:02:32,710 --> 00:02:35,087
Allez-vous sur l'Ăźle ?
J'ai raté le vapeur.
12
00:02:35,338 --> 00:02:36,589
Fallait ĂȘtre Ă l'heure.
13
00:02:37,214 --> 00:02:39,925
Allez-vous sur l'Ăźle, oui ou non?
14
00:02:40,259 --> 00:02:43,512
Oui, mais je ne prends pas
de passagers.
15
00:02:43,763 --> 00:02:46,849
S'il vous plaĂźt,
mon cousin m'attend au ferry.
16
00:02:47,642 --> 00:02:50,019
Je promets de me tenir tranquille.
17
00:02:52,396 --> 00:02:53,439
C'est plein.
18
00:02:53,856 --> 00:02:55,316
Largue les amarres, Tom.
19
00:02:56,651 --> 00:02:58,361
Je ne prends pas de place.
20
00:03:00,905 --> 00:03:02,114
D'acccord. Montez.
21
00:03:09,830 --> 00:03:12,375
Vous dites
qu'on vous attend au ferry?
22
00:03:12,875 --> 00:03:15,628
Il faudrait prévenir
que vous ĂȘtes en route.
23
00:03:20,424 --> 00:03:22,969
George,
tu peux téléphoner sur l'ßle?
24
00:03:23,219 --> 00:03:25,596
Fred Linley.
Il loue la villa Craven.
25
00:03:25,846 --> 00:03:27,348
Compris ? La villa Craven.
26
00:03:27,598 --> 00:03:30,101
J'amĂšne la fille.
Elle a raté le vapeur.
27
00:03:44,323 --> 00:03:46,325
Je ne suis iamais allée sur l'ßle.
28
00:03:47,076 --> 00:03:48,369
Elle vous plaira.
29
00:03:52,623 --> 00:03:53,958
Le trajet est long ?
30
00:03:54,208 --> 00:03:55,626
Environ deux heures.
31
00:04:01,007 --> 00:04:02,842
Puis-je prendre du papier ?
32
00:04:03,092 --> 00:04:04,760
Bien sûr, servez-vous.
33
00:04:31,329 --> 00:04:31,370
Vous aimez la mer, hein ?
34
00:04:33,998 --> 00:04:34,248
J'ai ça dans le sang.
35
00:04:35,249 --> 00:04:37,001
Mes aĂŻeux
étaient baleiniers à Portland.
36
00:04:37,627 --> 00:04:38,002
Maine ou Oregon ?
37
00:04:38,544 --> 00:04:40,880
Il n'y a qu'un Portland,
dans le Maine.
38
00:04:43,049 --> 00:04:45,009
Bienvenue en Nouvelle-Angleterre.
39
00:04:47,470 --> 00:04:49,430
Vous me montrez votre dessin ?
40
00:04:50,514 --> 00:04:52,767
Je ne suis pas une grande artiste.
41
00:04:55,770 --> 00:04:57,229
Dites, c'est bien.
42
00:04:58,397 --> 00:04:59,982
Gardez-le si vous voulez.
43
00:05:00,232 --> 00:05:03,027
Merci. Merci beaucoup.
44
00:05:04,612 --> 00:05:06,489
L'Ăźle est en vue.
45
00:05:15,289 --> 00:05:17,500
Eben Folger, le voilĂ !
46
00:05:23,381 --> 00:05:25,091
Vous ĂȘtes arrivĂ©e.
47
00:05:25,466 --> 00:05:26,425
Salut, Bill.
48
00:05:27,551 --> 00:05:29,762
Les Portugais font la fĂȘte, ce soir.
49
00:05:30,179 --> 00:05:32,640
Toni Pereira se marie demain.
50
00:05:34,100 --> 00:05:35,059
Merci.
51
00:05:36,185 --> 00:05:38,521
C'est trÚs gentil de m'avoir amenée.
52
00:05:39,814 --> 00:05:41,649
Vous avez rendu le trajet agréable.
53
00:05:41,899 --> 00:05:42,775
Prends ça.
54
00:05:43,317 --> 00:05:44,527
Qui ĂȘtes-vous ?
55
00:05:44,777 --> 00:05:52,285
Kate Bosworth.
56
00:05:52,326 --> 00:05:53,119
Ne l'accusez pas, je me suis imposée.
57
00:05:53,411 --> 00:05:55,121
J'en ai été ravi
.
58
00:05:55,371 --> 00:05:57,748
T'as pas Ă ĂȘtre ravi
de quoi que ce soit !
59
00:05:58,374 --> 00:05:59,417
Merci beaucoup.
60
00:06:00,167 --> 00:06:02,211
De rien. Au revoir.
61
00:06:07,883 --> 00:06:12,054
Soyez pas intimidée par Eben Folger.
Il est pas méchant.
62
00:06:12,596 --> 00:06:13,848
Qui est Eben Folger ?
63
00:06:14,098 --> 00:06:16,225
Le gardien du phare de Dragonhead.
64
00:06:17,393 --> 00:06:18,811
Depuis 21 ans.
65
00:06:19,061 --> 00:06:21,188
Le garçon qui m'a amenée
vit lĂ -bas ?
66
00:06:21,439 --> 00:06:23,357
Bill ? En ce moment, oui.
67
00:06:25,359 --> 00:06:26,944
- Kate !
- Freddie.
68
00:06:28,571 --> 00:06:30,323
Quelle joie de te voir !
69
00:06:31,198 --> 00:06:34,702
J'ai eu trĂšs peur
en ne te voyant pas au ferry.
70
00:06:36,787 --> 00:06:37,330
Désolée, je l'ai manqué d'une minute.
71
00:06:37,580 --> 00:06:38,748
Quelle frayeur !
72
00:06:38,998 --> 00:06:40,207
Je porte ça.
73
00:06:40,458 --> 00:06:41,751
Merci.
74
00:06:42,126 --> 00:06:43,919
Tu n'as pas eu mon message ?
75
00:06:44,170 --> 00:06:45,755
J'ai fini par l'avoir.
76
00:06:46,005 --> 00:06:49,175
AprĂšs avoir fait les cent pas
pendant des heures.
77
00:06:49,425 --> 00:06:51,052
- Pat est lĂ ?
- Oui.
78
00:06:51,302 --> 00:06:54,680
Je t'ai cherché des suiets à peindre.
79
00:06:54,931 --> 00:06:56,015
Tu es un amour.
80
00:06:56,265 --> 00:06:57,767
OĂč est Dragonhead ?
81
00:06:59,060 --> 00:07:00,478
A 2,5 km au large. Pourquoi ?
82
00:07:00,728 --> 00:07:03,898
La vedette du phare m'a amenée.
Tu connais le gardien ?
83
00:07:04,148 --> 00:07:06,192
Seulement de vue.
84
00:07:06,442 --> 00:07:08,027
Que vas tu faire demain ?
85
00:07:08,319 --> 00:07:09,654
Il vient tous les jours ?
86
00:07:09,904 --> 00:07:11,697
- Qui ?
- Le gardien de phare.
87
00:07:11,948 --> 00:07:13,532
Oui, peut-ĂȘtre...
88
00:07:13,783 --> 00:07:16,035
Kate, tu es vraiment entĂȘtĂ©e.
89
00:07:17,954 --> 00:07:19,205
DĂ©pĂȘche-toi !
90
00:07:49,694 --> 00:07:51,904
- Bonjour, Martha.
- Bonjour, Eben.
91
00:07:52,154 --> 00:07:54,657
Je veux voir
cette maquette de bateau.
92
00:07:58,244 --> 00:08:00,329
-J'ai appris qu'elle était à vendre.
93
00:08:00,621 --> 00:08:02,498
C'est exact. A vendre, Eben.
94
00:08:02,748 --> 00:08:04,834
Drusilla voulait qu'elle me revienne.
95
00:08:05,084 --> 00:08:07,211
Je ne suis pas au courant.
96
00:08:07,461 --> 00:08:10,214
Oh que si, Martha !
Si vous y mettez du vĂŽtre.
97
00:08:10,464 --> 00:08:11,966
Alors, mettez-y du vĂŽtre.
98
00:08:12,216 --> 00:08:14,927
La soeur de Drusilla
m'a écrit aprÚs son décÚs
99
00:08:15,177 --> 00:08:18,139
que je devais tout vendre,
du sol au plafond,
100
00:08:18,389 --> 00:08:21,392
au meilleur prix.
C'est ce que je compte faire.
101
00:08:21,684 --> 00:08:24,895
Satanée bonne femme !
.Combien vous en demandez ?
102
00:08:25,146 --> 00:08:26,188
150 dollars.
103
00:08:26,480 --> 00:08:27,523
150?
104
00:08:27,940 --> 00:08:29,108
Je vous donne 50.
105
00:08:29,358 --> 00:08:30,818
Vous perdez votre temps.
106
00:08:31,068 --> 00:08:32,695
Le prix est de 150 dollars.
107
00:08:33,279 --> 00:08:34,780
75, et c'est du vol.
108
00:08:35,031 --> 00:08:36,741
150.
109
00:08:37,533 --> 00:08:40,453
Si vous l'entendez comme ça,
gardez la maquette.
110
00:08:40,745 --> 00:08:44,832
Mais si vous la vendez
Ă qui que ce soit avant ma mort,
111
00:08:45,082 --> 00:08:46,917
je vous hanterai jusqu'Ă la tombe !
112
00:08:53,090 --> 00:08:55,968
M. Folger, puis-je demander
quelque chose?
113
00:08:56,260 --> 00:08:58,888
- J'ai pas envie.
- Vous poseriez pour moi ?
114
00:08:59,096 --> 00:09:01,265
Poser pour vous ? Comment ça ?
115
00:09:01,474 --> 00:09:03,100
Pour faire votre portrait.
116
00:09:03,351 --> 00:09:05,102
Je pose pour personne.
117
00:09:05,353 --> 00:09:06,520
Je vous paierai.
118
00:09:06,771 --> 00:09:08,856
MĂȘme si vous me payez 50 000 $,
119
00:09:09,106 --> 00:09:12,443
je poserais jamais
pour un portrait Ă la noix !
120
00:09:41,847 --> 00:09:42,723
Aucun visiteur !
121
00:09:44,976 --> 00:09:47,770
Aucun visiteur !
C'est une propriété de l'Etat.
122
00:09:48,896 --> 00:09:50,439
Aucun visiteur !
123
00:10:20,261 --> 00:10:22,597
- J'ai dit: ''Aucun visiteur.''
- Je sais.
124
00:10:23,806 --> 00:10:25,725
C'est vous qui vouliez me peindre.
125
00:10:26,601 --> 00:10:30,229
Je vous ai dit
que j'en avais pas envie !
126
00:10:30,688 --> 00:10:33,065
Je viens pour autre chose.
127
00:10:33,316 --> 00:10:34,275
Parlez !
128
00:10:34,525 --> 00:10:36,611
Vous ĂȘtes un expert en maquettes.
129
00:10:36,861 --> 00:10:39,447
Le seul Ă pouvoir les authentifier.
130
00:10:40,656 --> 00:10:43,034
Je sais que c'est beaucoup demander,
131
00:10:43,284 --> 00:10:46,370
mais je n'y connais rien
en antiquités,
132
00:10:46,704 --> 00:10:51,417
et cela me déplairait fortement
d'avoir été roulée.
133
00:10:54,378 --> 00:10:57,340
Je sais pas trop si je suis bon juge.
134
00:10:57,590 --> 00:10:59,592
Jetez-y un oeil, M. Folger.
135
00:11:02,553 --> 00:11:04,430
Elle fait partie d'une série.
136
00:11:06,349 --> 00:11:07,433
Peut-ĂȘtre bien.
137
00:11:15,232 --> 00:11:16,984
Vous ĂȘtes celle qu'il a amenĂ©e.
138
00:11:18,945 --> 00:11:21,864
Voyez-vous,
je veux commencer une collection.
139
00:11:22,949 --> 00:11:24,992
J'ai le reste de la série, alors...
140
00:11:25,952 --> 00:11:27,536
TrÚs futée pour une femme.
141
00:11:28,663 --> 00:11:31,832
Attendez !
Que voulez-vous exactement ?
142
00:11:32,083 --> 00:11:32,959
Attention.
143
00:11:33,209 --> 00:11:34,210
C'est une Yankee.
144
00:11:35,461 --> 00:11:37,463
Je veux faire un marché avec vous.
145
00:11:37,672 --> 00:11:38,798
Quel genre ?
146
00:11:39,256 --> 00:11:41,217
Je vous la donnerai Ă une condition.
147
00:11:41,467 --> 00:11:42,385
Laquelle ?
148
00:11:42,885 --> 00:11:46,430
Posez une heure par jour
pendant deux semaines.
149
00:11:47,181 --> 00:11:48,683
Vous pouvez fixer l'heure.
150
00:11:49,016 --> 00:11:50,810
Celui qui hésite est perdu.
151
00:11:51,060 --> 00:11:52,853
Fais pas ton malin, petit !
152
00:11:55,231 --> 00:11:57,525
Entendu !
Soyez lĂ chaque jour Ă 4 h.
153
00:11:57,775 --> 00:11:59,735
- Sauf le dimanche.
- Le dimanche aussi.
154
00:12:02,196 --> 00:12:03,531
Le dimanche aussi !
155
00:12:05,908 --> 00:12:09,370
Demain, à 4 h précises.
Mais Ă 5 h, on arrĂȘte !
156
00:12:13,582 --> 00:12:14,875
Il est coriace.
157
00:12:15,126 --> 00:12:16,502
Vous ĂȘtes tĂȘtue aussi.
158
00:12:17,420 --> 00:12:18,421
Je sais.
159
00:12:21,590 --> 00:12:25,428
Maintenant que je l'ai persuadé,
je vais vous laisser.
.
160
00:12:26,387 --> 00:12:27,471
Vous ĂȘtes occupĂ©.
161
00:12:27,722 --> 00:12:29,682
J'ai quelques heures de travail.
162
00:12:31,142 --> 00:12:32,518
en suis sûre.
163
00:12:33,102 --> 00:12:34,687
A demain.
164
00:12:35,271 --> 00:12:36,355
Entendu.
165
00:12:36,856 --> 00:12:37,857
Au revoir.
166
00:13:07,303 --> 00:13:07,720
M. Folger, arrĂȘtez de gigoter.
167
00:13:08,137 --> 00:13:10,514
J'ai jamais taillé de bois de ma vie.
168
00:13:11,223 --> 00:13:12,892
Ăa fait de belles couleurs.
169
00:13:14,936 --> 00:13:16,395
Ăa dure depuis une semaine.
170
00:13:16,646 --> 00:13:19,148
Comme si j'avais que ça à faire.
171
00:13:19,398 --> 00:13:21,776
Ne parlez pas.
Je peins votre moustache.
172
00:13:27,365 --> 00:13:30,993
Le brouillard arrive vite.
Il faut que je rentre.
173
00:13:31,369 --> 00:13:33,079
Encore une bonne excuse.
174
00:13:33,329 --> 00:13:35,414
Je contrÎle pas les éléments.
175
00:13:45,049 --> 00:13:46,550
Je repasserai plus tard.
176
00:13:55,726 --> 00:13:57,687
Vous avez presque fini.
177
00:14:01,899 --> 00:14:03,442
C'est pas mal.
178
00:14:09,573 --> 00:14:11,075
OĂč Ă©tiez-vous passĂ© ?
179
00:14:11,325 --> 00:14:13,828
J'étais allé chercher du matériel.
180
00:14:16,163 --> 00:14:18,416
Le brouillard arrive trĂšs vite.
181
00:14:19,250 --> 00:14:21,294
Vous ne repartez pas avec ce temps ?
182
00:14:21,544 --> 00:14:22,461
Je me demande.
183
00:14:22,712 --> 00:14:24,630
Vous feriez mieux d'attendre.
184
00:14:26,799 --> 00:14:29,302
J'aimerais bien, mais M. Folger
n'est guĂšre hospitalier.
185
00:14:29,760 --> 00:14:33,639
Allons donc,
il a un coeur gros comme une maison.
186
00:14:34,765 --> 00:14:36,017
Venez. Je porte ça.
187
00:14:37,977 --> 00:14:39,645
Je ne dérangerai pas ?
188
00:14:39,979 --> 00:14:42,481
Il faudra vous occuper.
J'ai du travail.
189
00:14:42,732 --> 00:14:44,233
Ne vous inquiétez pas.
190
00:14:57,204 --> 00:14:58,414
Je peux entrer ?
191
00:15:06,255 --> 00:15:07,632
Que voulez-vous ?
192
00:15:08,257 --> 00:15:10,217
Le brouillard dure longtemps ?
193
00:15:11,427 --> 00:15:15,765
Ăa dĂ©pend. Une heure, deux heures.
Peut-ĂȘtre deux jours.
194
00:15:17,224 --> 00:15:18,309
Deux jours ?
195
00:15:23,731 --> 00:15:25,733
Que fait M. Emerson ici ?
196
00:15:26,150 --> 00:15:27,276
Il vérifie le matériel.
197
00:15:32,907 --> 00:15:34,825
avré que vous soyez coincée ici.
198
00:15:35,117 --> 00:15:36,577
Ce n'est rien.
199
00:15:38,371 --> 00:15:40,623
Ăa vous ennuie si je visite ?
200
00:15:41,999 --> 00:15:45,461
Il n'y a rien d'intéressant,
mais allez-y.
201
00:15:45,711 --> 00:15:46,754
Merci.
202
00:16:14,740 --> 00:16:16,909
Vous avez trouvé à vous occuper ?
203
00:16:18,202 --> 00:16:19,453
J'explore.
204
00:16:19,829 --> 00:16:21,330
Faites comme chez vous.
205
00:16:26,168 --> 00:16:28,170
Je suis contente d'avoir a endu.
206
00:16:29,005 --> 00:16:30,256
Peur du brouillard ?
207
00:16:31,382 --> 00:16:32,383
Un peu.
208
00:16:34,802 --> 00:16:37,722
Ăa donne un sentiment
de solitude terrible.
209
00:16:39,515 --> 00:16:42,018
Ăa ne m'ennuie pas d'ĂȘtre seule,
210
00:16:42,435 --> 00:16:44,103
mais pas de me sentir seule.
211
00:16:45,438 --> 00:16:46,606
C'est différent, hein ?
212
00:16:50,443 --> 00:16:51,527
Vous savez...
213
00:16:54,322 --> 00:16:56,741
ça ne m'ennuie pas
d'ĂȘtre seul, non plus.
214
00:16:57,533 --> 00:17:01,996
En fait, j'ai choisi ce travail
pour fuir les gens.
215
00:17:02,913 --> 00:17:04,498
Je comprends.
216
00:17:10,588 --> 00:17:13,466
Vous n'auriez pas peur
si vous étiez dehors.
217
00:17:15,843 --> 00:17:17,261
Je vais vous montrer.
218
00:17:31,651 --> 00:17:33,736
On dirait la fin du monde.
219
00:17:34,904 --> 00:17:36,280
Il pourrait finir ainsi.
220
00:17:39,992 --> 00:17:43,913
Je ne-me sentirais pas effrayée
si c'était le cas.
221
00:17:45,456 --> 00:17:46,916
Ni seule ?
222
00:17:48,334 --> 00:17:50,252
Je savais que ça vous aiderait.
223
00:17:53,965 --> 00:17:57,551
Je me demande
ce que les gens feraient
224
00:17:58,219 --> 00:18:01,889
si le monde finissait de cette façon.
225
00:18:04,558 --> 00:18:08,813
Ils pourraient dire
ce qu'ils ont toujours voulu dire.
226
00:18:10,856 --> 00:18:13,109
Ils auraient le courage de le dire.
227
00:18:16,821 --> 00:18:17,613
Par exemple ?
228
00:18:25,246 --> 00:18:26,706
Des paroles franches.
229
00:18:27,915 --> 00:18:29,041
Comme quoi ?
230
00:18:31,627 --> 00:18:35,256
Comme vous dire
que je ne tenais pas Ă peindre Eben.
231
00:18:38,509 --> 00:18:40,803
Alors, pourquoi avoir fait tout ça ?
232
00:18:41,137 --> 00:18:43,014
Parce que je voulais vous revoir.
233
00:18:47,685 --> 00:18:49,854
Les gens seuls veulent des amis.
234
00:18:51,230 --> 00:18:54,025
Ils doivent beaucoup chercher
pour les trouver.
235
00:18:55,234 --> 00:18:58,863
Ils ont du mal Ă trouver...
236
00:18:59,113 --> 00:19:01,198
D'autres gens seuls.
237
00:19:09,332 --> 00:19:10,875
Le brouillard se dissipe.
238
00:19:17,340 --> 00:19:19,967
Ce n'était pas la fin du monde,
aprĂšs tout.
239
00:19:33,230 --> 00:19:35,650
Bonsoir, Bill.
Merci de m'avoir ramenée.
240
00:19:35,900 --> 00:19:36,776
Je vous raccompagne.
241
00:19:38,319 --> 00:19:39,904
Non, surtout as.
242
00:19:41,113 --> 00:19:42,323
Je vous fais honte ?
243
00:19:42,782 --> 00:19:44,617
Non, ce n'est pas ça.
244
00:19:45,117 --> 00:19:48,120
J'ai beaucoup de choses
Ă faire en chemin.
245
00:19:48,371 --> 00:19:50,414
Vous ne me cachez rien, dites ?
246
00:19:51,540 --> 00:19:52,249
Comment ça ?
247
00:19:53,209 --> 00:19:55,169
Vous n'avez pas un mari, hein ?
248
00:19:56,295 --> 00:19:59,131
Bien sûr que non !
Quelle idée !
249
00:20:00,132 --> 00:20:01,592
A demain.
250
00:20:02,677 --> 00:20:04,637
Je ramĂšnerai le bateau au matin.
251
00:20:04,887 --> 00:20:06,931
Merci. Bonsoir.
252
00:20:16,148 --> 00:20:17,900
Quelle nuit parfaite.
253
00:20:21,654 --> 00:20:23,281
C'est tellement beau.
254
00:20:25,533 --> 00:20:28,077
J'aurais dĂ» venir ici
il y a des années.
255
00:20:34,417 --> 00:20:36,419
Vous étiez fait pour tout ceci.
256
00:20:42,550 --> 00:20:46,095
Je suis allé à une réunion
d'anciens élÚves l'an dernier.
257
00:20:47,388 --> 00:20:49,807
La plupart
de mes camarades de promotion
258
00:20:50,224 --> 00:20:54,270
ont des boulots fabuleux
i. ,
ls gagnent des fortunes.
259
00:20:55,730 --> 00:20:59,066
Certains m'ont raillé
d'ĂȘtre coincĂ© ici.
260
00:21:00,026 --> 00:21:02,153
L'un d'eux m'a offert un emploi
261
00:21:02,403 --> 00:21:04,572
payé trois fois ce que ie gagne ici.
262
00:21:06,490 --> 00:21:09,577
Je crois qu'il me plaignait.
263
00:21:10,620 --> 00:21:12,788
S'il savait ce que ie pense de lui.
264
00:21:15,666 --> 00:21:17,418
Vous avez trouvé votre place.
265
00:21:18,544 --> 00:21:19,920
Je vous envie.
266
00:21:23,257 --> 00:21:25,635
Vous ĂȘtes la premiĂšre
à comprendre ça.
267
00:21:29,055 --> 00:21:30,640
Ne renoncez jamais.
268
00:21:32,308 --> 00:21:33,851
Je ne le voudrai jmais.
269
00:21:36,812 --> 00:21:38,606
Venez voir le plus bel endroit.
270
00:21:57,792 --> 00:22:00,127
Je n'avais jamais amené personne ici.
271
00:22:04,924 --> 00:22:07,218
Ăa a quelque chose de magique.
272
00:22:12,223 --> 00:22:16,060
J'aimerais savoir peindre
quand je suis ici.
273
00:22:19,605 --> 00:22:23,442
Katie, vous arriveriez
Ă saisir tout ceci ?
274
00:22:29,573 --> 00:22:30,157
Non, je ne suis pas assez douée.
275
00:22:30,408 --> 00:22:32,618
Si vous essayiez aprÚs mon départ ?
276
00:22:36,872 --> 00:22:37,665
Votre départ ?
277
00:22:37,915 --> 00:22:40,293
Je change de poste dans une semaine.
278
00:22:46,173 --> 00:22:48,968
Ces quelques jours
ont été trÚs agréables.
279
00:22:50,469 --> 00:22:52,555
J'ai passé des moments merveilleux.
280
00:23:01,480 --> 00:23:02,732
Vous me manquerez.
281
00:23:05,276 --> 00:23:07,028
Vous me manquerez aussi, Katie.
282
00:23:08,988 --> 00:23:10,281
Vous le savez.
283
00:23:25,963 --> 00:23:27,924
C'est donc ici que vous habitez ?
284
00:23:31,761 --> 00:23:33,888
J'ai atteint le portail,
c'est déjà ça.
285
00:23:34,305 --> 00:23:35,097
Bonsoir, Bill.
286
00:23:35,348 --> 00:23:37,475
- Déjeunons demain.
- Si vous voulez.
287
00:23:37,725 --> 00:23:40,311
Rendez-vous sur le quai Ă midi.
288
00:23:40,561 --> 00:23:41,604
J'y serai.
289
00:23:44,440 --> 00:23:46,192
Je ne serai pas absent longtemps.
290
00:24:20,893 --> 00:24:22,311
Salut, frangine.
291
00:24:22,979 --> 00:24:24,605
Pat, que fais-tu ici ?
292
00:24:25,314 --> 00:24:28,776
Je n'arrivais pas Ă dormir.
J'ai eu envie de papoter.
293
00:24:29,026 --> 00:24:30,778
On n'a pas parlé depuis longtemps.
294
00:24:31,153 --> 00:24:32,446
J'ai été occupée.
295
00:24:34,198 --> 00:24:35,866
Tu as du feu, Katie ?
296
00:24:38,619 --> 00:24:40,121
Dis-moi la vérité.
297
00:24:40,371 --> 00:24:42,206
Ce gardien de phare n'est pas ùgé.
298
00:24:42,456 --> 00:24:45,001
Si, sa barbe lui descend
Ă la cheville.
299
00:24:45,710 --> 00:24:47,420
Tu t'amuses bien ?
300
00:24:48,170 --> 00:24:49,213
Un ennui mortel.
301
00:24:49,463 --> 00:24:51,048
Va don Ă Hyannis.
302
00:24:52,758 --> 00:24:54,343
Tous tes amis y sont.
303
00:24:55,094 --> 00:24:56,637
Tu te débarrasses de moi ?
304
00:24:57,346 --> 00:24:58,639
Ne sois pas idiote.
305
00:25:01,017 --> 00:25:02,810
Tu ne sais pas mentir.
306
00:25:03,185 --> 00:25:04,562
Qui est-ce ?
307
00:25:04,854 --> 00:25:06,105
Qui ça?
308
00:25:06,397 --> 00:25:08,316
Pat, tu ne penses qu'à ça.
309
00:25:08,774 --> 00:25:10,901
TrĂšs bien, ne me dis rien.
310
00:25:13,112 --> 00:25:14,780
Qu'as-tu fait ce soir ?
311
00:25:18,075 --> 00:25:19,952
Il t'est arrivé quelque chose.
312
00:25:20,578 --> 00:25:23,414
Tu chantais Ă tue-tĂȘte
sous la douche ce matin.
313
00:25:23,664 --> 00:25:27,209
Et pour un vieux gardien de phare
Ă la longue barbe,
314
00:25:27,460 --> 00:25:29,920
tu passes un temps fou
devant la glace.
315
00:25:30,171 --> 00:25:32,798
J'ai vu le Hunky Dory au large
cet aprĂšs-midi.
316
00:25:33,132 --> 00:25:35,134
Tom Fraser est ici ?
317
00:25:35,593 --> 00:25:37,637
Tom commence Ă ĂȘtre pĂ©nible.
318
00:25:37,887 --> 00:25:39,722
Tu ne disais pas ça le mois dernier.
319
00:25:41,390 --> 00:25:42,808
C'était le mois dernier.
320
00:25:43,559 --> 00:25:46,604
Il a un yacht fabuleux.
Un atout pour lui.
321
00:25:47,271 --> 00:25:48,981
es un bon parti, Pat.
322
00:25:49,857 --> 00:25:52,026
Je ne l'écarterais pas totalement.
323
00:25:56,739 --> 00:25:58,199
Tu le veux ?
324
00:26:00,868 --> 00:26:02,620
Je connais mes limites.
325
00:26:03,412 --> 00:26:05,498
Et je m'en contente trĂšs bien.
326
00:26:07,541 --> 00:26:09,543
Va au lit, Pat. Je suis épuissée.
327
00:26:16,759 --> 00:26:18,594
Ce garçon doit ĂȘtre merveilleux !
328
00:26:19,637 --> 00:26:21,264
Je parlais de ton lit.
329
00:26:21,973 --> 00:26:22,974
J'ai compris.
330
00:26:23,933 --> 00:26:26,519
Je parie 10 $ que je te fais parler.
331
00:26:28,729 --> 00:26:29,188
10 $ que tu n'y arrives pas.
332
00:26:32,024 --> 00:26:33,901
Pas étonnant que j'aie pas sommeil.
333
00:26:34,151 --> 00:26:37,488
La nuit est divine.
C'est la pleine lune.
334
00:26:38,239 --> 00:26:41,117
Pas une soirée
Ă rester seule Ă la maison.
335
00:26:42,535 --> 00:26:46,455
Il faisait assez doux
pour sortir sans manteau.
336
00:26:47,873 --> 00:26:49,667
Tu peins dans le noir, ma chĂšre ?
337
00:26:51,627 --> 00:26:53,629
J'aurais dĂ» parier le double.
338
00:26:54,422 --> 00:26:56,841
Mon c ou, si ça peut te soulager,
339
00:26:57,258 --> 00:26:59,468
je verrai Tom les jours prochains.
340
00:26:59,719 --> 00:27:02,722
Déjuner sur le yacht
et aprĂšs, qui sait !
341
00:27:03,389 --> 00:27:04,223
Bonne nuit.
342
00:27:07,310 --> 00:27:08,352
Bonne nuit.
343
00:27:38,007 --> 00:27:38,883
Bonjour.
344
00:27:39,467 --> 00:27:41,427
Que fais-tu ici Ă cette heure ?
345
00:27:41,677 --> 00:27:43,095
Tu es surton 31 .
346
00:27:43,346 --> 00:27:45,431
J'ai rendez-vous ici Ă midi.
.
347
00:27:45,681 --> 00:27:46,849
Il est pas midi.
348
00:27:48,184 --> 00:27:49,268
La voilĂ .
349
00:27:49,852 --> 00:27:51,604
Mazette, elle est belle !
350
00:27:51,854 --> 00:27:54,065
Je ne fréquente pas es laiderons.
351
00:27:56,400 --> 00:27:57,526
Boniour.
352
00:27:58,861 --> 00:28:00,738
Katie, attendez.
353
00:28:01,280 --> 00:28:03,282
Avez-vous oublié notre déjeuner ?
354
00:28:05,368 --> 00:28:08,120
Non, je n'ai pas oublié.
355
00:28:08,663 --> 00:28:10,164
Pourtant, vous m'avez ignoré.
356
00:28:10,748 --> 00:28:12,583
Comment aurais je pu oblier ?
357
00:28:15,419 --> 00:28:18,422
Je dois envoyer es age
au Hunky Dory.
358
00:28:19,465 --> 00:28:20,841
Je reviens.
359
00:28:25,221 --> 00:28:27,515
Dites Ă M. Fraser
que je dois annuler.
360
00:28:28,307 --> 00:28:29,392
Qu'il m'excuse.
361
00:28:30,017 --> 00:28:31,060
Merci.
362
00:28:31,852 --> 00:28:33,688
On peut aller déjeuner.
363
00:28:33,938 --> 00:28:36,565
J'ai cru que vous alliez
me poser un lapin.
364
00:28:36,816 --> 00:28:38,776
Vous savez que je ne ferais pas ça.
365
00:28:39,735 --> 00:28:42,071
Vous vous ĂȘtes faite belle
aujourd'hui.
366
00:28:42,321 --> 00:28:45,491
Je me fais toujours belle
quand j'ai un déjeuner.
367
00:28:45,908 --> 00:28:48,411
J'ai une idée. Déjeunons à la villa.
368
00:28:48,536 --> 00:28:51,205
Mais vous m'en tenez
soigneusement à l'écart.
369
00:28:51,789 --> 00:28:52,832
Ah bon ?
370
00:28:53,833 --> 00:28:56,419
Une femme a le droit
de changer d'avis.
371
00:29:02,717 --> 00:29:04,719
- Encore du café ?
- Non, merci.
372
00:29:07,179 --> 00:29:08,806
Ăa suffit comme ça.
373
00:29:14,270 --> 00:29:16,105
C'était ne soirée divine, hier,
374
00:29:16,647 --> 00:29:17,815
n'est-ce pas ?
375
00:29:18,441 --> 00:29:19,275
Oui.
376
00:29:21,277 --> 00:29:24,322
Assez douce pour sortir sans manteau.
377
00:29:25,531 --> 00:29:26,490
C'est juste.
378
00:29:30,369 --> 00:29:32,371
Allons sous les arbres.
379
00:29:49,388 --> 00:29:52,558
L'insigne qui vous convient:
la fleur du célibataire.
380
00:29:52,808 --> 00:29:56,228
Vous avez tous les attributs
du parfait célibataire.
381
00:29:58,564 --> 00:30:00,816
Je suis déboussolé avec vous.
382
00:30:01,067 --> 00:30:02,318
Déboussolé ?
383
00:30:03,402 --> 00:30:05,237
Je ne sais pas comment l'expliquer.
384
00:30:05,488 --> 00:30:08,532
Vous ĂȘtes sensationnelle.
Je l'ai toujours su.
385
00:30:08,783 --> 00:30:13,454
Mais c'est comme s'il avait manqué
quelque chose.
386
00:30:14,330 --> 00:30:16,624
Je vais essayer de m'expliquer.
387
00:30:16,874 --> 00:30:19,168
C'est comme si vous étiez un gùteau...
388
00:30:21,170 --> 00:30:25,007
Oui, un gùteau sans glaçage.
389
00:30:27,051 --> 00:30:31,889
Et la plupart des hommes
aiment le glaçage.
390
00:30:33,474 --> 00:30:34,684
Vous comprenez ?
391
00:30:36,227 --> 00:30:38,396
Aujourd'hui, mon glaçage vous plaßt.
392
00:30:39,522 --> 00:30:40,606
Et comment !
393
00:30:44,819 --> 00:30:45,695
Vous riez ?
394
00:30:46,279 --> 00:30:48,114
Car vous me croyiez sans glaçage.
395
00:30:49,156 --> 00:30:51,367
On ne m'avait jamais berné
Ă ce point.
396
00:30:57,164 --> 00:31:00,710
Katie, vou savez
que vous m'ĂȘtes trĂšs chĂšre.
397
00:31:02,753 --> 00:31:05,381
J' ai peur
que vous me sayez trĂšs cher aussi.
398
00:31:12,096 --> 00:31:14,015
J'ai trĂšs envie d' une cigarette.
399
00:31:18,185 --> 00:31:20,396
Vous n'avez pas de vision.
C'est réel
400
00:31:24,191 --> 00:31:27,820
Bonjour, Bill. Vous ĂȘtes donc venu
Ă notre rendez-vous.
401
00:31:28,237 --> 00:31:29,905
Si vous voyiez votre tĂȘte !
402
00:31:32,408 --> 00:31:34,076
C'es trĂšs malin.
403
00:31:36,704 --> 00:31:38,539
Laquelle d'entre vous a ces idées ?
404
00:31:40,583 --> 00:31:41,584
Toujours moi.
405
00:31:43,753 --> 00:31:45,963
Je le jure, Katie, j'allais avouer.
406
00:31:46,380 --> 00:31:48,174
Tu es arrivée une seconde trop tÎt.
407
00:31:48,424 --> 00:31:50,301
Une chance pour vous.
408
00:31:50,843 --> 00:31:52,970
Un inconnu allait vous embrasser.
409
00:31:55,431 --> 00:31:57,475
On nous confond trĂšs facilement.
410
00:32:01,520 --> 00:32:03,773
Votre soeur est trĂšs dangereuse.
411
00:32:04,023 --> 00:32:07,318
Elle pourrait soutirer
des secrets Ă u sphinx.
412
00:32:10,488 --> 00:32:11,989
Il faut que j'y aille.
413
00:32:13,324 --> 00:32:15,117
Vous me raccompagnez, Katie ?
414
00:32:16,118 --> 00:32:17,828
Mon bateau est Ă 4 h.
415
00:32:18,079 --> 00:32:18,871
Vous partez?
416
00:32:19,121 --> 00:32:21,540
Oui, je vais Ă Boston pour affaires.
417
00:32:23,209 --> 00:32:24,669
Merci pour le déjeuner...
418
00:32:25,461 --> 00:32:26,462
Patricia.
419
00:32:27,213 --> 00:32:28,297
Patricia.
420
00:32:29,090 --> 00:32:31,467
- Bonjour, Mlle Bosworth.
- Mme Minor.
421
00:32:42,561 --> 00:32:44,689
Pat fait des choses insensées.
422
00:32:45,064 --> 00:32:46,440
Ce n'est rien, Katie.
423
00:32:53,322 --> 00:32:56,534
Les Lippincott donnent
un bal champĂȘtre demain soil.
424
00:32:57,451 --> 00:32:58,953
Je serai rentré à temps.
425
00:33:00,997 --> 00:33:02,415
M'y accoampagnerez-vous ?
426
00:33:02,915 --> 00:33:04,125
Avec joaie.
427
00:33:04,417 --> 00:33:05,960
Je paasserai Ă 8 h.
428
00:33:06,210 --> 00:33:07,336
Je serai prĂȘte
429
00:33:13,050 --> 00:33:17,138
Journaux de Boston !
Bonbons ! Fruits !
430
00:33:17,597 --> 00:33:18,639
Le journal.
431
00:33:32,737 --> 00:33:33,779
Merci, madame.
432
00:33:48,044 --> 00:33:48,920
Laquelle est-ce ?
433
00:33:50,296 --> 00:33:51,255
Vous le savez.
434
00:33:54,175 --> 00:33:55,259
Je le sais.
435
00:34:01,349 --> 00:34:02,266
Et pour venir ?
436
00:34:02,767 --> 00:34:04,226
J'ai pris l'avion.
437
00:34:08,189 --> 00:34:10,483
Beaucoup de gens se rendent Ă Boston.
438
00:34:19,784 --> 00:34:21,118
J'arrive.
439
00:34:32,588 --> 00:34:33,839
Laquelle est-ce ?
440
00:34:34,924 --> 00:34:35,925
Kate.
441
00:34:36,259 --> 00:34:37,802
J'aimerais avoir une bible.
442
00:34:38,427 --> 00:34:41,055
Je le jure sur mon honneur,
c'est Kate.
443
00:34:41,305 --> 00:34:43,099
Je voulais juste m'en assurer.
444
00:34:59,782 --> 00:35:01,534
Il n'y a que des gens de l'Ăźle ?
445
00:35:01,784 --> 00:35:03,869
Non, tout le monde est invité.
446
00:35:04,120 --> 00:35:07,999
Je n'aipas dansé le quadrille
depuis mon enfance.
447
00:35:08,249 --> 00:35:10,042
On se marchera sur les pieds.
448
00:35:11,127 --> 00:35:12,670
- Bonsoir, Bill.
-M. Lippincott.
449
00:35:12,920 --> 00:35:15,881
C'est le moment
du changement de partenaires.
450
00:35:17,049 --> 00:35:19,093
Je vous présente Katherine Bosworth.
451
00:35:19,677 --> 00:35:22,388
Enchantée.
Je vous remercie de me recevoir.
452
00:35:22,638 --> 00:35:24,849
Passez une bonne soirée.
Allez-y.
453
00:35:42,783 --> 00:35:43,951
Pat est lĂ .
454
00:35:44,910 --> 00:35:46,162
En effet.
455
00:36:04,096 --> 00:36:06,015
Comment a-t-elle su ?
456
00:36:06,557 --> 00:36:09,185
J'ai dĂ» lui en parler Ă Boston.
457
00:36:11,020 --> 00:36:11,896
A Boston ?
458
00:36:13,940 --> 00:36:17,151
Vous ne saviez pas
que Pat était allée à Boston hier ?
459
00:36:18,778 --> 00:36:19,862
Non.
460
00:36:24,784 --> 00:36:26,494
Bonsoir, Kate chérie.
461
00:36:28,579 --> 00:36:32,166
Freddie, voici Bill Emerson.
Mon cousin, M. Linley.
462
00:36:34,919 --> 00:36:37,338
- Tu es venu avec Pat ?
- Oui.
463
00:36:39,882 --> 00:36:41,425
Cette passion soudaine
pour la vie bucolique
464
00:36:41,676 --> 00:36:44,011
ne lui ressemble guĂšre.
465
00:37:07,868 --> 00:37:09,287
Ma foi, ça a été rapide.
466
00:37:17,420 --> 00:37:21,048
Allons prendre un verre
d'eau-de-vie de pommes.
467
00:37:36,314 --> 00:37:38,482
C'est du vrai de vrai.
468
00:37:38,816 --> 00:37:42,653
Un mélange de feu' liquide
et e nitroglycérine..
469
00:37:43,821 --> 00:37:45,698
Tiens. Bois ça et explose.
470
00:37:51,996 --> 00:37:52,788
Bon, hein ?
471
00:37:54,957 --> 00:37:59,003
On l'appelle "l'éclair du Jersey".
Le tonnerre vient aprĂšs.
472
00:38:01,339 --> 00:38:02,298
Quel idiot !
473
00:38:12,767 --> 00:38:14,268
Tu veux danser ?
474
00:38:15,895 --> 00:38:17,021
D'accord.
475
00:38:26,781 --> 00:38:30,159
Quelle est la place de Pat
dans ce puzzle ?
476
00:38:30,910 --> 00:38:34,622
C'est une longue histoire.
Je n'ai pas envie d'en parler.
477
00:39:12,827 --> 00:39:15,621
Veux-tu faire une balade ?
La soirée est belle.
478
00:39:19,000 --> 00:39:22,003
Puis-je: t'apportear du café?
Tu le boiras ici.
479
00:39:25,214 --> 00:39:27,383
Bon sang, dis quelque chose !
480
00:39:27,633 --> 00:39:29,260
Ca ne te ressemble pas.
481
00:39:29,844 --> 00:39:33,389
S'il compte tellement pour toi,
bats-toi pour lui.
482
00:39:36,642 --> 00:39:37,852
Je ne peux pas.
483
00:39:38,603 --> 00:39:40,938
Dans ce cas, tu ne l'auras pas.
484
00:39:44,108 --> 00:39:46,986
Pourquoi ne pleures-tu pas ?
Ăa te soulagerait.
485
00:39:50,281 --> 00:39:54,118
Dois-tu toujours laisser ta soeur
te passer devant ?
486
00:40:01,083 --> 00:40:03,127
Freddie, ramĂšne-moi Ă la maison.
487
00:40:54,679 --> 00:40:56,347
J'étais sûre que tu dormais.
488
00:40:57,765 --> 00:41:00,559
Tu nous as manqué.
Bill t'a cherchée partout.
489
00:41:04,522 --> 00:41:07,233
Je n'ai jamais su
tourner autour du pot.
490
00:41:08,359 --> 00:41:09,610
Qu'éprouves-tu pour Bill ?
491
00:41:15,157 --> 00:41:17,410
Autant l'avouer, Katie.
492
00:41:17,910 --> 00:41:19,578
Je suis folle de lui.
493
00:41:20,413 --> 00:41:21,664
C'est réci roque.
494
00:41:24,125 --> 00:41:25,710
Alors, c'est réglé.
495
00:41:28,337 --> 00:41:29,714
Je suis désolée.
496
00:41:30,506 --> 00:41:32,508
Personne n'est fautif.
497
00:41:33,551 --> 00:41:35,261
Bill t'adore, Katie.
498
00:41:35,761 --> 00:41:39,599
Il dit que tu es extra
et que vous vous ĂȘtes bien amusĂ©s.
499
00:41:41,392 --> 00:41:42,602
ArrĂȘte !
500
00:41:47,732 --> 00:41:49,358
Ăa ne te ressemble pas.
501
00:41:51,902 --> 00:41:53,571
Pat, connais-tu Bill ?
502
00:41:54,697 --> 00:41:57,575
Comprends-tu ce qu'il aime ?
503
00:41:57,825 --> 00:42:00,620
La vie qu'il aime ?
Ce qu'il rĂȘve de faire ?
504
00:42:01,245 --> 00:42:03,789
Tu n'as .amais connu
quelqu'un comme lui.
505
00:42:04,248 --> 00:42:06,626
Quand il aime, c'est pour de bon.
506
00:42:06,876 --> 00:42:09,420
Katie, je sais qui est Bill
507
00:42:09,921 --> 00:42:11,297
et j'en suis folle.
508
00:42:11,631 --> 00:42:13,257
Il faut que tu me croies.
509
00:42:14,550 --> 00:42:19,013
Tu l'as dit toi-mĂȘme,
personne n'est fautif.
510
00:42:19,513 --> 00:42:21,140
C'es comme ça, c'est tout.
511
00:42:21,807 --> 00:42:23,059
Je te crois.
512
00:42:24,185 --> 00:42:26,270
Je te souhaite d'ĂȘtre heureuse.
513
00:42:29,065 --> 00:42:30,608
Va te coucher, Pat.
514
00:42:32,610 --> 00:42:34,278
Avant que je me ridiculise.
515
00:42:37,198 --> 00:42:38,324
Je t'en prie.
516
00:42:57,260 --> 00:43:01,514
Mlle Patricia Bosworth épousera
M. William Emerson dimanche.
517
00:43:01,764 --> 00:43:04,642
La ceremonie aura lieu
a la chapelle St John.
518
00:43:11,190 --> 00:43:13,693
Ne le regarde pas, Pat.
Regarde l'appareil.
519
00:43:14,610 --> 00:43:16,737
Relax, Bill.
C'est juste ton mariage !
520
00:43:18,281 --> 00:43:19,490
Ce sera bientĂŽt fini.
521
00:43:19,740 --> 00:43:21,117
Quel beau couple.
522
00:43:22,994 --> 00:43:23,494
Le petit oiseau va sortir !
523
00:43:25,830 --> 00:43:27,456
C'est bien, ne bougez plus !
524
00:43:28,749 --> 00:43:30,001
Merci beaucoup.
525
00:43:32,753 --> 00:43:35,089
J'aimerais porter un toast.
Puis-je ?
526
00:43:36,048 --> 00:43:37,466
Tout le monde est servi ?
527
00:43:39,719 --> 00:43:42,221
A la plus belle mariée de l'année.
528
00:43:42,471 --> 00:43:44,640
De toutes les années.
A Pat.
529
00:43:45,182 --> 00:43:46,142
A Pat !
530
00:43:48,311 --> 00:43:50,396
- Aucun regret ?
- Tu plasantes !
531
00:43:52,690 --> 00:43:56,736
A Freddie,
le plus bel ange gardien de l'année.
532
00:43:56,986 --> 00:43:58,237
De toutes les années.
533
00:43:58,487 --> 00:44:00,656
Merci, mais tu en as trouvé
un meilleur.
534
00:44:01,532 --> 00:44:02,575
A Freddie!
535
00:44:04,952 --> 00:44:06,579
Rendez-vous dans 20 mn.
536
00:44:35,483 --> 00:44:36,859
Au revoir, Katie.
537
00:44:37,777 --> 00:44:38,986
Au revoir, Bill.
538
00:44:40,321 --> 00:44:41,864
Tous mes voeux de bonheur.
539
00:44:42,490 --> 00:44:43,491
Merci.
540
00:44:56,963 --> 00:45:00,049
Si votre pauvre mĂšre
avait pu voir ce jour...
541
00:45:00,299 --> 00:45:01,926
Je sais, Mme Johnson.
542
00:45:38,671 --> 00:45:39,088
Puis-je faire quelque chose, Kate ?
543
00:45:40,381 --> 00:45:42,675
Merci, Freddie, c'est gentil.
544
00:45:43,759 --> 00:45:47,805
Ne t'inquiĂšte pas pour moi.
Je voulais m'isoler un moment.
545
00:45:49,390 --> 00:45:52,143
On ne doit pas rester ici.
Retournes-y.
546
00:45:52,435 --> 00:45:54,061
J'arrive dans une minute.
547
00:45:54,520 --> 00:45:57,732
Oublie ça.
Patricia, Bill, tout.
548
00:45:58,107 --> 00:45:59,900
Tu ne peux rien y faire.
549
00:46:01,402 --> 00:46:03,738
Je sais que je ne peux rie y faire.
550
00:46:07,033 --> 00:46:08,492
Que vas-tu faire, Kate ?
551
00:46:11,078 --> 00:46:13,581
M'occuper. Peindre.
552
00:46:15,124 --> 00:46:16,417
VoilĂ qui est mieux.
553
00:46:17,668 --> 00:46:18,961
C'est bien.
554
00:46:33,267 --> 00:46:37,313
Vernissage de l'exposition
des oeuvres de Katherine Bosworth
555
00:46:46,781 --> 00:46:48,032
Kate chérie.
556
00:46:49,075 --> 00:46:50,785
Je te présente Sylvester Pringle.
557
00:46:51,702 --> 00:46:53,955
Enchantée
de faire votre connaissance.
558
00:46:54,246 --> 00:46:57,917
Je lis votre chronique chaque jour.
Je suis une admiratrice.
559
00:46:58,167 --> 00:47:00,628
Et j'admire votre travail.
560
00:47:00,878 --> 00:47:04,006
Vous avez le sens de la couleur.
Un cÎté Rousseau.
561
00:47:04,257 --> 00:47:06,968
J'aimerais beaucoup.
J' admire Rousseau.
562
00:47:07,218 --> 00:47:10,304
Excusez-moi.
Kate, connais-tu cet homme ?
563
00:47:20,064 --> 00:47:22,775
Il n'est pas vraiment Ă sa place ici.
564
00:47:23,025 --> 00:47:24,193
Je le chasse.
565
00:47:24,568 --> 00:47:26,445
- Sûrement un étudiant.
- Regarde-le.
566
00:47:26,696 --> 00:47:29,198
J'ai été étudiante aussi, autrefois.
567
00:47:29,448 --> 00:47:30,866
Veuillez m'excuser.
568
00:47:43,838 --> 00:47:45,464
Vous ĂȘtes douĂ©.
569
00:47:52,430 --> 00:47:54,557
Necessité est mÚre d'invention.
570
00:47:55,308 --> 00:47:56,976
Etes-vous artiste ?
571
00:47:57,476 --> 00:48:00,187
Assez pour avoir mon idée
sur ces toile.
572
00:48:02,481 --> 00:48:03,107
Vous ĂȘtes critique aussi.
573
00:48:03,608 --> 00:48:06,694
Inutile d'ĂȘtre critique
pour reconnaĂźtre un amateur.
574
00:48:07,486 --> 00:48:10,615
Comment pouvez-vous affirmer
que c'est un amateur ?
575
00:48:11,282 --> 00:48:12,908
Personne n'est dupe.
576
00:48:14,785 --> 00:48:17,496
L'assistance ne semble pas
partager votre avis.
577
00:48:17,830 --> 00:48:19,665
Ce rasseblement de copains ?
578
00:48:19,916 --> 00:48:22,251
Vous les avez entendus jacasser ?
579
00:48:22,501 --> 00:48:24,170
"C'est divin ! Splendide !"
580
00:48:24,420 --> 00:48:27,131
Autant vous le dire,
j'ai peint ces toiles.
581
00:48:28,633 --> 00:48:30,635
Vous avez mis du temps Ă le dire.
582
00:48:35,973 --> 00:48:37,391
Comment ĂȘtes-vous entrĂ© ?
583
00:48:37,934 --> 00:48:38,809
Par la porte.
584
00:48:39,769 --> 00:48:41,771
Vous avez pris cette peine ?
585
00:48:43,522 --> 00:48:45,024
J'avais faim et soif.
586
00:48:47,318 --> 00:48:48,736
Que faites-vous ?
587
00:48:49,236 --> 00:48:50,279
Je peins.
588
00:48:51,530 --> 00:48:53,032
Vous ĂȘtes donc artiste.
589
00:48:53,282 --> 00:48:55,785
Je n'ai jamais eu d'exposition.
590
00:48:56,077 --> 00:48:57,787
Jamais eu la possibilité.
591
00:49:00,748 --> 00:49:02,458
Si jamais, que feriez-vous ?
592
00:49:05,544 --> 00:49:06,754
C'est une offre .
593
00:49:09,382 --> 00:49:13,010
Votre travail me montrerait
si vous ĂȘtes un imposteur.
594
00:49:21,185 --> 00:49:22,144
Venez le voir.
595
00:49:23,896 --> 00:49:25,982
- Maintenant ?
- Maintenant ou jamais.
596
00:49:28,901 --> 00:49:29,735
C'est loin ?
597
00:49:30,194 --> 00:49:31,988
Pas si vous payez le taxi.
598
00:49:35,825 --> 00:49:38,369
Je prends mon manteau.
Rendez-vous dehors.
599
00:49:53,968 --> 00:49:54,594
Vous ĂȘtes Ă©puisĂ©e aprĂšs cinq Ă©tages ?
600
00:50:04,186 --> 00:50:05,271
Entrez.
601
00:50:05,938 --> 00:50:09,275
Ne vous inquiétez pas.
C'est strictement intellectuel.
602
00:50:19,368 --> 00:50:21,370
Il y en a d'autres sur la table.
603
00:50:35,384 --> 00:50:37,011
J'en ai assez vu.
604
00:50:38,137 --> 00:50:41,098
Mon travail ne plaĂźt jamais
Ă ceux de votre espĂšce.
605
00:50:43,434 --> 00:50:46,979
Oubliez la lutte des classes
et laissez-moi parler.
606
00:50:48,856 --> 00:50:49,607
Allez-y.
607
00:50:51,025 --> 00:50:55,446
Je vous dois des excuses.
Vous n'ĂȘtes pas un imposteur.
608
00:50:55,905 --> 00:50:58,491
Et maintenant, je dois saluer bas ?
609
00:51:02,119 --> 00:51:03,454
Comment vous appelez-vous ?
610
00:51:03,704 --> 00:51:04,747
Karnok.
611
00:51:05,748 --> 00:51:07,333
Pas d'autre nom ?
612
00:51:07,583 --> 00:51:08,876
Un seul suffit.
613
00:51:10,962 --> 00:51:14,590
Si je vous déplais tant,
pourquoi me montrer votre travail ?
614
00:51:15,216 --> 00:51:16,759
Vous me l'avez demandé.
615
00:51:18,052 --> 00:51:20,054
Vous avez loué mon travail,
616
00:51:20,304 --> 00:51:22,390
je vais devoir louer le vĂŽtre.
617
00:51:25,726 --> 00:51:27,019
Qu'a-t-il de mauvais ?
618
00:51:29,563 --> 00:51:30,606
Tout.
619
00:51:31,607 --> 00:51:35,361
Parce que vous ĂȘtes raide,
repliĂ©e sur vous-mĂȘme, apeurĂ©e.
620
00:51:35,695 --> 00:51:37,697
MĂȘme pas une femme, je parie.
621
00:51:39,156 --> 00:51:40,700
Je connais votre espĂšce.
622
00:51:41,409 --> 00:51:44,203
Un de vos ancĂȘtres
a gagné beaucoup d' argent.
623
00:51:44,453 --> 00:51:46,330
Son fils en a gagné encore plus.
624
00:51:46,706 --> 00:51:49,750
Puis son fils a dĂ» apprendre
à le dépenser.
625
00:51:50,209 --> 00:51:52,378
Depuis, ça a sûrement continué.
626
00:51:53,087 --> 00:51:56,507
Et vous voilà , derniÚre de la lignée,
627
00:51:56,966 --> 00:52:00,011
peintre Ă vos heures
et artiste avec un grand A,
628
00:52:01,596 --> 00:52:03,306
alors que moi qui suis doué,
629
00:52:03,556 --> 00:52:05,766
je ne peux pas acheter de bon papier,
630
00:52:06,183 --> 00:52:08,811
ni de fusain,
sans parler des peintures !
631
00:52:12,607 --> 00:52:15,651
Pourquoi ne suis-je
mĂȘme pas une femme ?
632
00:52:17,028 --> 00:52:18,946
Ăa les pique toujours au vif.
633
00:52:21,073 --> 00:52:23,326
On peut critiquer
le travail d'une femme,
634
00:52:23,784 --> 00:52:26,495
mais si on insinue
qu'elle n'est pas ardente...
635
00:52:27,246 --> 00:52:28,372
attention !
636
00:52:29,206 --> 00:52:30,374
Que voulez-vous dire ?
637
00:52:42,094 --> 00:52:43,721
VoilĂ ce que je veux dire.
638
00:52:47,725 --> 00:52:49,393
Je ferais mieux de partir.
639
00:53:01,072 --> 00:53:02,657
Bonsoir, M. Karnok.
640
00:53:04,659 --> 00:53:06,494
Vous n'ĂȘtes pas un cas dĂ©sespĂ©rĂ©.
641
00:53:07,870 --> 00:53:09,330
TrĂšs encourageant !
642
00:53:19,966 --> 00:53:21,300
On se reverra.
643
00:53:23,594 --> 00:53:24,929
Les pieds immobiles.
644
00:53:29,058 --> 00:53:30,476
Pas de regard oir.
645
00:53:30,726 --> 00:53:33,271
Quel culot de venir caommander ici !
646
00:53:33,521 --> 00:53:35,481
J'en ai ma claque, de vous.
647
00:53:35,731 --> 00:53:36,524
Tu parles trop.
648
00:53:36,774 --> 00:53:38,234
Karnok, vous ĂȘtes trop dur.
649
00:53:38,484 --> 00:53:40,319
J'ai le droit de donner mon avis.
650
00:53:40,569 --> 00:53:41,612
Pas avec ta cervelle.
651
00:53:41,862 --> 00:53:43,948
J'arrĂȘte de poser pour vous !
652
00:53:44,198 --> 00:53:46,242
On a tous besoin d'une pause.
653
00:53:48,703 --> 00:53:50,788
J'avais dit que ça ne marcherait pas.
654
00:53:51,163 --> 00:53:53,332
Pourquoi s'embĂȘter avec des modĂšles ?
655
00:53:53,874 --> 00:53:56,836
On aurait dĂ» sortir,
peindre ce qu'on voyait !
656
00:53:58,921 --> 00:54:00,006
Ăa ne vaut rien.
657
00:54:02,383 --> 00:54:06,012
Il faut essayer autre chose.
La pose est mauvaise.
658
00:54:06,262 --> 00:54:09,515
Allons, c'est excellent !
Bien meilleur que mon travail.
659
00:54:09,765 --> 00:54:11,267
ArrĂȘtez les compliments.
660
00:54:15,021 --> 00:54:17,315
Regardez ça. Regardez !
661
00:54:17,732 --> 00:54:18,816
Venez.
662
00:54:19,734 --> 00:54:22,612
Regardez ce bras.
On dirait un tronc d'arbre.
663
00:54:23,696 --> 00:54:26,407
Il y a un os sous cette chair !
664
00:54:26,741 --> 00:54:30,661
Vous ne peiganez pas des pommes,
mais un ĂȘtre humain !
665
00:54:31,203 --> 00:54:32,872
Faites une femme vivante !
666
00:54:33,581 --> 00:54:35,291
ArrĂȘtez de la brutaliser.
667
00:54:35,833 --> 00:54:38,419
Elle s'en sortait bien
avant votre arrivée.
668
00:54:42,548 --> 00:54:46,344
J'ai une question Ă poser
au grand génie.
669
00:54:46,761 --> 00:54:48,304
Vous avez déjà vendu ?
670
00:54:48,554 --> 00:54:49,805
Fiche le camp !
671
00:54:50,056 --> 00:54:52,767
Le plus vite sera le mieux.
672
00:54:55,061 --> 00:54:57,271
C'est pas votre faute, Mlle Bosworth.
673
00:55:01,150 --> 00:55:03,945
Karnok, il faut
qu'on mette les choses au point.
674
00:55:04,320 --> 00:55:07,114
Vous pouvez utiliser cet atelier
Ă votre guise.
675
00:55:07,365 --> 00:55:10,493
Mais pas si vous chamboulez tout
et tout le monde.
676
00:55:11,369 --> 00:55:14,997
TrĂšs bien, je vous laisse
Ă votre petite vie confortable !
677
00:55:15,248 --> 00:55:17,917
ArrĂȘtez d'ĂȘtre aussi mufle !
678
00:55:18,334 --> 00:55:21,545
J'accepte
que vous humiliiez mon travail.
679
00:55:21,796 --> 00:55:24,507
Je le veux, mĂȘme.
Mais pas ma personne.
680
00:55:24,757 --> 00:55:28,678
Et je vous interdis
d'humilier qui que ce soit ici.
681
00:55:31,472 --> 00:55:33,099
C'est bon, calmez-vous.
682
00:55:34,350 --> 00:55:35,977
Remettez-vous au travail.
683
00:55:44,944 --> 00:55:47,363
Je ne sais pas quoi faire.
684
00:55:51,200 --> 00:55:52,618
A l'heure pour le thé ?
685
00:55:55,371 --> 00:55:56,706
Qu'est-ce qui t'amĂšne ?
686
00:55:56,956 --> 00:55:59,250
Je passais vour comment tu allais.
687
00:56:00,001 --> 00:56:01,836
Je fais servir le thé.
688
00:56:02,086 --> 00:56:05,381
Freddie, voici M. Karnok
qui m'enseigne la peinture.
689
00:56:05,631 --> 00:56:08,134
M. Karnok, mon cousin, M. Linley.
690
00:56:09,176 --> 00:56:11,345
On prend le thé ou on travaille ?
691
00:56:11,637 --> 00:56:12,972
On prend le thé.
692
00:56:13,347 --> 00:56:15,349
Asocial, ce garçon.
693
00:56:17,268 --> 00:56:18,603
Tu progresses, Kate ?
694
00:56:19,228 --> 00:56:20,062
Non.
695
00:56:20,521 --> 00:56:23,149
C'est vous
qui lui donnez des leçons ?
696
00:56:24,650 --> 00:56:27,612
Freddie, cette remarque
montre ton ignorance.
697
00:56:27,945 --> 00:56:30,031
Je veux entendre ce qu'il a Ă dire.
698
00:56:30,281 --> 00:56:34,035
Merci. Je suis juste curieux
de savoir si c'est un oeil.
699
00:56:34,660 --> 00:56:37,997
Il est a bon endroit.
C'est forcément un oeil.
700
00:56:38,247 --> 00:56:40,166
- Mais en est-ce un ?
- Oui, c'est un oeil.
701
00:56:40,416 --> 00:56:42,376
Allez boire votre thé.
702
00:56:42,752 --> 00:56:44,587
AprĂšs, on pourra travailler.
703
00:56:47,965 --> 00:56:50,927
Ceci confirme
tout ce que j'ai entendu dire.
704
00:56:51,177 --> 00:56:52,136
Comment ça ?
705
00:56:53,095 --> 00:56:55,932
Le bruit court
que tu es sous l'influence
706
00:56:56,182 --> 00:56:59,560
d'un Raspoutine du pot de peinture.
707
00:57:00,978 --> 00:57:05,024
Exactement le genre de bruit
que les gens font courir.
708
00:57:05,816 --> 00:57:07,526
Posez le thé ici, Jenny.
709
00:57:08,569 --> 00:57:10,529
M. Emerson est au téléphone.
710
00:57:13,324 --> 00:57:14,241
M. Emerson ?
711
00:57:14,492 --> 00:57:15,785
Oui, Mlle Bosworth.
712
00:57:18,996 --> 00:57:20,122
Excuse-moi.
713
00:57:28,214 --> 00:57:30,508
Katie, je viens d'arriver en ville.
714
00:57:31,676 --> 00:57:32,843
Comment allez-vous ?
715
00:57:33,094 --> 00:57:35,972
TrĂšs bien. Et vous ?
716
00:57:36,222 --> 00:57:37,515
Ăa va.
717
00:57:38,432 --> 00:57:39,600
Pat est avec vous ?
718
00:57:39,850 --> 00:57:42,311
N. on, je suis lĂ pour affaires.
719
00:57:43,020 --> 00:57:45,022
Pouvez-vous me retrouver
chez McCall ?
720
00:57:45,273 --> 00:57:46,565
Oui, bien sûr.
721
00:57:46,816 --> 00:57:48,150
Je ne dérange pas ?
722
00:57:48,985 --> 00:57:51,279
Vous ne dérangez rien du tout !
723
00:57:51,529 --> 00:57:52,446
Quand ?
724
00:57:52,697 --> 00:57:54,115
J'arrive tout de suite.
725
00:57:54,365 --> 00:57:55,950
A tout Ă l'heure, Katie.
726
00:58:14,302 --> 00:58:16,304
Ăa faisait une Ă©ternitĂ©.
727
00:58:17,388 --> 00:58:19,265
Oui, ça faisait longtemps.
728
00:58:19,890 --> 00:58:22,184
- Comment va Pat ?
- Elle va bien.
729
00:58:22,643 --> 00:58:24,186
Que voulez-vous acheter ?
730
00:58:24,437 --> 00:58:26,439
Son cadeau d'anniversaire.
731
00:58:26,689 --> 00:58:29,817
Vous pourriez me dire
ce qui lui plairait.
732
00:58:30,192 --> 00:58:34,905
Pourquoi pas de la lingerie
ou un déshabillé ?
733
00:58:35,406 --> 00:58:36,282
TrĂšs bien.
734
00:58:36,532 --> 00:58:37,867
C'estaau deuxiÚme étage.
735
00:58:44,665 --> 00:58:46,000
Que faites-vous ici ?
736
00:58:46,250 --> 00:58:48,252
J'organise un voyage au Chili.
737
00:58:48,502 --> 00:58:50,046
Face Ă la porte.
738
00:58:51,005 --> 00:58:53,966
Le Chili est bien loin
de la Nouvelle-Angleterre.
739
00:58:56,093 --> 00:58:57,470
Un nouvel emploi ?
740
00:58:59,639 --> 00:59:00,973
Pat vous accompagne ?
741
00:59:01,223 --> 00:59:02,266
Oui.
742
00:59:02,683 --> 00:59:03,851
DeuxiÚme étage.
743
00:59:17,281 --> 00:59:21,118
Cet emploi a un rapport
avec l'inspection des phares ?
744
00:59:21,619 --> 00:59:25,665
Vous vous souvenez du boulot
qu'un ami m'avait offert?
745
00:59:27,250 --> 00:59:29,252
Oui. Je m'en souviens trĂšs bien.
746
00:59:29,669 --> 00:59:31,462
J'ai fini par l'accepter.
747
00:59:32,255 --> 00:59:34,674
Une occasion en or. Un gros salaire.
748
00:59:34,924 --> 00:59:36,175
Puis-je vous aider ?
749
00:59:36,759 --> 00:59:38,177
Non, merci, on regarde.
750
00:59:38,427 --> 00:59:39,637
TrĂšs bien, madame.
751
00:59:40,179 --> 00:59:42,848
Je n'arrive pas Ă vous imaginer
loin de l'Ăźle.
752
00:59:43,683 --> 00:59:45,601
Je devais gagner plus d'argent.
753
00:59:51,274 --> 00:59:52,316
C'est le genre de Pat.
754
00:59:53,442 --> 00:59:54,443
C'est joli.
755
00:59:54,694 --> 00:59:55,861
Puis-je vous aider ?
756
00:59:56,696 --> 00:59:57,822
Essayez-le, Katie.
757
01:00:06,038 --> 01:00:07,999
Ce style vous va Ă ravir, madame.
758
01:00:14,797 --> 01:00:16,507
Il ira Ă merveille Ă Pat.
759
01:00:18,759 --> 01:00:20,052
Quel crétin !
760
01:00:21,887 --> 01:00:22,680
Qu'y a-t-il ?
761
01:00:22,930 --> 01:00:25,516
C'est aussi
votre anniversair demain.
762
01:00:25,766 --> 01:00:26,809
Evidemment.
763
01:00:27,059 --> 01:00:28,561
Je veux vous faire un cadeau.
764
01:00:28,811 --> 01:00:30,521
C'est gentil, mais non.
765
01:00:30,771 --> 01:00:32,815
Rien ne vous tente dans le magasin ?
766
01:00:33,065 --> 01:00:34,442
Non, merci infiniment.
767
01:00:34,692 --> 01:00:36,235
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
- Oui.
768
01:00:38,529 --> 01:00:40,072
Je le prends. Combien ?
769
01:00:40,323 --> 01:00:41,449
69,50 dollars.
770
01:00:41,699 --> 01:00:43,034
Puis-je faire un chĂšque ?
771
01:00:43,284 --> 01:00:45,494
Bien sûr, sur le bureau dan le hall.
772
01:00:45,745 --> 01:00:48,122
- Voulez-vous un paquet-cadeau ?
- Oui.
773
01:00:48,372 --> 01:00:49,498
Venez, Katie.
774
01:00:56,005 --> 01:00:57,882
Je pense que ça lui plaira.
775
01:00:58,799 --> 01:01:02,470
Je pars ce soir.
Je veux aire la surprise Ă Pat.
776
01:01:07,892 --> 01:01:11,854
Je suis idiote. J'ai complĂštement
oublié un rendez-vous.
777
01:01:12,772 --> 01:01:14,148
Je dois y aller.
778
01:01:14,398 --> 01:01:16,943
Prenons un verre avant mon train.
779
01:01:19,487 --> 01:01:19,528
Je regrette, je n'ai pas le temps.
780
01:01:21,072 --> 01:01:21,739
J'ai été heureux de vous revoir.
781
01:01:21,989 --> 01:01:22,907
Moi aussi.
782
01:01:23,157 --> 01:01:25,493
Et merci de m'avoir aidé.
783
01:01:25,743 --> 01:01:27,620
C'était amusant. Au revoir, Bill.
784
01:01:30,706 --> 01:01:32,208
Embrassez Pat pour moi.
785
01:02:08,327 --> 01:02:09,996
Qui est cet Emerson ?
786
01:02:14,208 --> 01:02:16,085
Karnok, que faites-vous ici ?
787
01:02:16,877 --> 01:02:18,129
Je vous attendais.
788
01:02:18,879 --> 01:02:21,591
J'ai fait du charme Ă la cuisinĂšre
pour manger.
789
01:02:25,094 --> 01:02:27,013
OĂč Ă©tiez-vous ? Il est 11 h passĂ©es.
790
01:02:28,264 --> 01:02:30,891
Je suis allée au cinéma,
791
01:02:31,142 --> 01:02:33,060
je me suis promenée dans le parc.
792
01:02:34,103 --> 01:02:35,229
Pas de dĂźner ?
793
01:02:36,230 --> 01:02:37,857
Non, jen'avais pas faim.
794
01:02:39,859 --> 01:02:41,110
OĂč est ce type ?
795
01:02:42,570 --> 01:02:43,571
Parti.
796
01:02:49,035 --> 01:02:50,828
Approchez, je veux vous parler.
797
01:03:05,843 --> 01:03:08,054
Aucun homme n'en vaut la peine.
798
01:03:09,388 --> 01:03:10,681
Prenez un verre.
799
01:03:12,308 --> 01:03:13,976
Non, merci, Karnok.
800
01:03:18,648 --> 01:03:20,983
J'ai beaucoup réfléchi à nous deux.
801
01:03:22,818 --> 01:03:24,654
J'ai enfin compris.
802
01:03:25,696 --> 01:03:29,617
La peinture
sert Ă remplacer autre chose, hein?
803
01:03:33,412 --> 01:03:35,456
Vous serez content de savoir
804
01:03:36,290 --> 01:03:38,084
que j'ai pris une décision.
805
01:03:40,127 --> 01:03:43,881
Je suis une artiste de 3e ordre.
Je le serai toujours.
806
01:03:45,341 --> 01:03:47,426
Ne vous tracassez plus pour moi.
807
01:03:47,677 --> 01:03:48,469
Que ferez-vous ?
808
01:03:50,054 --> 01:03:54,058
Je l'ignore. Je ferai quelque chose.
J'irai quelque part.
809
01:03:55,017 --> 01:03:56,102
Je n'ai pas décidé.
810
01:03:57,979 --> 01:03:59,438
Vous fuyez toujours.
811
01:04:00,481 --> 01:04:02,316
Normal que vous l'ayez perdu.
812
01:04:03,526 --> 01:04:05,444
Je refuse d'en parler, Karnok.
813
01:04:07,697 --> 01:04:10,032
Vous ĂȘtes trop fermĂ©e pour sĂ©duire.
814
01:04:10,283 --> 01:04:13,578
Je n'ai pas tou.jours été comme ça.
Les gens changent.
815
01:04:20,042 --> 01:04:23,337
Vous vous souvenez de mes paroles
dans ma chambre ?
816
01:04:24,255 --> 01:04:25,506
Parfaitement bien.
817
01:04:26,173 --> 01:04:29,969
Je vous plaisais.
Mais vous avez eu la frousse.
818
01:04:30,261 --> 01:04:33,180
Karnok, votre prétention
me stupéfie, parfois.
819
01:04:35,141 --> 01:04:38,144
L'homme a besoin de la femme.
La femme, de l'homme.
820
01:04:38,561 --> 01:04:41,731
Tout le reste en découle.
L'art, la musique, tout !
821
01:04:43,691 --> 01:04:46,861
Mais les femmes comme vou.s
veulent en faire tout un plat.
822
01:04:47,194 --> 01:04:50,990
Un homme doit suffoquer pour vous,
vous voulez la passion !
823
01:04:51,741 --> 01:04:52,867
Oui.
824
01:04:54,535 --> 01:04:56,621
Ne jouez pas Ă ce petit jeu avec moi.
825
01:04:57,330 --> 01:04:58,956
Ouvrez les yeux.
826
01:05:00,416 --> 01:05:01,709
Laissez-moi tranquille.
827
01:05:05,546 --> 01:05:07,882
Vous n'ĂȘtes pas en train de me fuir ?
828
01:05:08,633 --> 01:05:09,592
Franchement !
829
01:05:17,934 --> 01:05:19,268
C'est mieux.
830
01:05:40,456 --> 01:05:42,041
Je suis désolée, Karnok.
831
01:05:43,251 --> 01:05:46,337
Je suppose
que c'est la passion ou rien.
832
01:05:51,342 --> 01:05:54,595
Karnok, je vais aller sur l'Ăźle
quelque temps.
833
01:06:19,996 --> 01:06:22,123
- Combien vous dois-je ?
- 75 cents.
834
01:06:22,456 --> 01:06:24,542
- Gardez la monnaie.
- Merci bien.
835
01:06:31,382 --> 01:06:33,092
Pat, je te croyais au Chili.
836
01:06:33,551 --> 01:06:34,927
Je n'ai pas pu y aller.
837
01:06:37,888 --> 01:06:39,724
Freddie a reçu mon télégramme ?
838
01:06:40,057 --> 01:06:42,351
Il passe quelques semaines
Ă New York.
839
01:06:43,311 --> 01:06:44,604
Je l'ignorais.
840
01:06:54,322 --> 01:06:56,324
Tu as l'air fatiguée. Un problÚme ?
841
01:06:57,575 --> 01:06:59,160
Aucun en particulier.
842
01:07:05,249 --> 01:07:08,669
J'ai lu des articles
sur ton exposition.
843
01:07:09,629 --> 01:07:11,464
J'aurais dĂ» aller la voir.
844
01:07:11,714 --> 01:07:13,341
MĂȘme si je n'y connais rien.
845
01:07:13,591 --> 01:07:16,427
Je ne distinguerais pas
un Rembrandt d'un Renoir.
846
01:07:17,845 --> 01:07:19,847
Ne me dis pas que tu fumes !
847
01:07:21,307 --> 01:07:22,642
Pourquoi n'as-tu pas pu ?
848
01:07:24,060 --> 01:07:25,728
J'avais un rhume affreux.
849
01:07:26,479 --> 01:07:28,064
Ăa ressemblait Ă la grippe.
850
01:07:29,231 --> 01:07:33,152
Quel dommage ! Bill se faisait
une joie a de ce voyage.
851
01:07:34,862 --> 01:07:36,948
Bill est tellement naif.
852
01:07:37,531 --> 01:07:38,908
Mais c'est Bill.
853
01:07:39,158 --> 01:07:41,452
La naiveté-est lassante au quotidien.
854
01:07:42,411 --> 01:07:44,413
Tu ne veux pas monter ?
855
01:07:47,083 --> 01:07:51,128
Tu n'as rien dit sur ma tenue.
Je deviens une grande sportive.
856
01:07:51,379 --> 01:07:53,506
J'apprends Ă faire du voilie.
857
01:07:53,714 --> 01:07:54,966
Je veux voir ca.
858
01:07:55,549 --> 01:07:56,509
Je te le prouverai.
859
01:07:57,051 --> 01:07:59,178
Pourquoi ne poses-tu pas
ton chapeau ?
860
01:08:06,978 --> 01:08:11,148
On pourrait aller vers Dragonhead
ton ancien repaire.
861
01:08:11,857 --> 01:08:14,277
Comme tu voudras.
C'est toi le capitaine.
862
01:08:18,864 --> 01:08:20,408
Je hisse le foc.
863
01:08:20,825 --> 01:08:22,410
Et moi, la grand-voile.
864
01:08:27,707 --> 01:08:29,500
Je vais tourner, Katie.
865
01:08:39,176 --> 01:08:40,761
Alors, ton capitaine?
866
01:08:42,638 --> 01:08:43,973
Il est pas mal.
867
01:08:46,475 --> 01:08:47,727
Pouquoi fais-tu du bateau?
868
01:08:47,727 --> 01:08:50,146
Ăa ne t'avait jamais intĂ©ressĂ©e.
869
01:08:50,354 --> 01:08:52,231
Je serais morte d'ennui sinon.
870
01:08:58,487 --> 01:08:59,739
Tu as un petit ami?
871
01:09:03,910 --> 01:09:05,578
Porquoi es-tu venue, Pat?
872
01:09:05,870 --> 01:09:08,080
Je voulais revoir toute la bande.
873
01:09:08,289 --> 01:09:11,709
On déjeune
sur le yacht de Tom Fraser, demain.
874
01:09:20,593 --> 01:09:23,804
La brise est forte, Pat.
Tu peux te debrouiller ?
875
01:09:24,055 --> 01:09:26,432
Bien sûr, c'est excitant.
876
01:09:32,521 --> 01:09:33,856
Tu vas ĂȘtre servie.
877
01:09:34,607 --> 01:09:36,609
On va vers du gros temps.
878
01:09:36,943 --> 01:09:39,904
Formidable !
On va voir qui est la plus forte !
879
01:09:42,448 --> 01:09:44,575
Attention, je vais lofer.
880
01:09:49,121 --> 01:09:51,123
Ăaa se gĂąte vraiment, Pat.
881
01:09:52,083 --> 01:09:53,334
Faisons demi-tour.
882
01:09:53,668 --> 01:09:55,294
Pas question !
883
01:09:55,711 --> 01:09:57,380
RamĂšne la grand-voile.
884
01:10:01,133 --> 01:10:03,552
Je rĂȘvais de naviguer
dans la tempĂȘte.
885
01:10:03,803 --> 01:10:04,679
Tu es folle.
886
01:10:05,221 --> 01:10:06,347
Oui, et alors !
887
01:10:16,232 --> 01:10:18,317
Il ne manquait plus
que le brouillard.
888
01:10:23,531 --> 01:10:25,575
On aurait dĂ» faire demi-tour.
889
01:10:25,908 --> 01:10:28,953
Trop tard.
Il faut qu'on s'approche du phare.
890
01:10:45,803 --> 01:10:47,805
Attention, une grosse vague !
891
01:10:56,606 --> 01:10:59,150
J'aurais dĂ» insister pour rentrer.
892
01:11:11,078 --> 01:11:12,747
Je m'occupe des écoutes !
893
01:11:29,889 --> 01:11:31,182
On va vers le récif !
894
01:11:31,432 --> 01:11:33,643
En arriĂšre ! Sous le vent !
895
01:11:42,068 --> 01:11:43,027
Tiens bon !
896
01:11:47,740 --> 01:11:49,033
Attention, Katie !
897
01:12:22,483 --> 01:12:24,026
Le récif, Pat !
898
01:12:24,443 --> 01:12:26,862
Mets-toi au fond du bateau !
899
01:12:32,577 --> 01:12:33,578
Pat !
900
01:13:30,760 --> 01:13:32,678
Quand vous en ĂȘtes-vous aperçu ?
901
01:13:32,929 --> 01:13:34,805
J'écoutais la radio.
902
01:13:35,056 --> 01:13:38,184
Il y avait un vent terrible
et j'ai entendu crier.
903
01:13:38,434 --> 01:13:40,186
Vous ĂȘtes allĂ© Ă la fenĂȘtre ?
904
01:13:40,519 --> 01:13:42,480
Vous parlez trop fort.
905
01:13:42,897 --> 01:13:44,065
Compris, madame.
906
01:13:46,233 --> 01:13:48,736
J'ai vu le bateau
aller sur les rochers.
907
01:13:48,986 --> 01:13:50,738
La grand-voile était en lambeaux.
908
01:13:50,988 --> 01:13:55,493
Ne parlez pas si fort.
Elle a besoin de dormir.
909
01:13:55,826 --> 01:13:57,787
C'était pas un temps à sortir.
910
01:13:58,037 --> 01:14:00,706
Elles ont dĂ» avoir
un problĂšme en mer avant.
911
01:14:00,957 --> 01:14:02,583
J'ai appelé les gardes-cÎtes.
912
01:14:02,833 --> 01:14:04,877
Laquelle des deux manoeuvrait ?
913
01:14:05,127 --> 01:14:07,046
J'étais infichu de les distinguer.
914
01:14:07,296 --> 01:14:08,381
Parlez-plus bas.
915
01:14:09,632 --> 01:14:10,466
Oui, madame.
916
01:14:10,967 --> 01:14:14,345
Une fois sur place,
vous avez vu le corps de l'autre ?
917
01:14:14,595 --> 01:14:17,348
On a pas vu le corps.
On l'a toujours pas vu.
918
01:14:21,310 --> 01:14:23,813
Doucement, tout va bien.
919
01:14:24,063 --> 01:14:27,108
Vous devez rester bien au chaud
et tranquille.
920
01:14:27,566 --> 01:14:29,860
J'ai essayé de la remonter.
921
01:14:30,111 --> 01:14:32,363
Mme Emerson, nous savons tout ça.
922
01:14:34,740 --> 01:14:36,033
Mme Emerson ?
923
01:14:38,411 --> 01:14:39,870
Je suis enquĂȘteur.
924
01:14:40,121 --> 01:14:44,250
J'ai recueilli la déposition
de M. Folger, le seul témoin.
925
01:14:44,542 --> 01:14:47,503
Vous ĂȘtes chanceuse.
C'était un terrible accident.
926
01:14:48,254 --> 01:14:51,299
Votre soeur est venue
vous voir hier, exact ?
927
01:14:52,758 --> 01:14:54,343
Vous l'avez emmenée en mer ?
928
01:14:54,802 --> 01:14:57,972
Elle est bouleversée.
Laissez-la tranquille.
929
01:14:58,472 --> 01:14:59,765
Elle a raison.
930
01:15:00,391 --> 01:15:02,893
Mme Emerson, pensez Ă M. Bill.
931
01:15:03,894 --> 01:15:06,105
Pensez Ă sa peine
si ça avait été vous.
932
01:15:07,440 --> 01:15:10,151
Vous connaissez Bill, Eben.
Parlez-lui.
933
01:15:18,117 --> 01:15:19,660
Je veux vous parler un peu.
934
01:15:21,871 --> 01:15:23,664
Depuis l'accident, vous ĂȘtes alitĂ©e
935
01:15:23,915 --> 01:15:26,792
et vous n'arrĂȘtez pas d'appeler Bill.
936
01:15:27,627 --> 01:15:30,546
Vous répétez
que vous avez essayé de la sauver.
937
01:15:31,505 --> 01:15:35,051
Bill vous accusera pas.
Mettez-vous ça dans la tĂȘte.
938
01:15:38,054 --> 01:15:39,388
Voyez ça comme ça.
939
01:15:40,264 --> 01:15:43,225
Si le bon Dieu avait voulu
vous prendre, vous,
940
01:15:43,559 --> 01:15:44,852
il l'aurait fait.
941
01:15:46,854 --> 01:15:48,689
J'aimais beaucoup votre soeur.
942
01:15:49,857 --> 01:15:53,152
Je le montrais pas beaucoup,
mais c'est la vérité.
943
01:15:53,861 --> 01:15:56,322
Mais c'est vous
que Bill a toujours aimée.
944
01:15:57,073 --> 01:15:58,908
Et vous avez été épargnée.
945
01:16:01,118 --> 01:16:03,871
On discute pas
avec la volonté du Seigneur.
946
01:16:07,416 --> 01:16:10,294
Rétablissez-vous
et soyez une bonne épouse.
947
01:16:11,671 --> 01:16:15,299
C'est ce qu'elle aurait voulu,
je peux vous le dire.
948
01:16:16,634 --> 01:16:18,219
M. Linley est ici.
949
01:16:21,347 --> 01:16:24,850
Je vous laisse, mais pensez
Ă ce que je vous ai dit.
950
01:16:32,650 --> 01:16:34,068
Vous pouvez lui parler.
951
01:16:40,575 --> 01:16:43,703
Je ne te parlerai pas longtemps,
tu es fatiguée.
952
01:16:45,204 --> 01:16:46,372
Tu me comprends, Pat ?
953
01:16:49,709 --> 01:16:51,377
Bill rentre.
954
01:16:52,837 --> 01:16:56,882
J'ai attendu tout l'aprĂšs-midi
la réponse à mon télégramme.
955
01:16:57,967 --> 01:17:01,804
Il arrive Ă New York par avion
vendredi.
956
01:17:10,104 --> 01:17:11,355
Vendredi.
957
01:17:29,457 --> 01:17:33,252
J'Ă©tais sĂ»re qu'on allait ĂȘtre
en retard, mais non.
958
01:17:34,128 --> 01:17:36,005
Je dois ĂȘtre affreuse Ă voir.
959
01:17:36,255 --> 01:17:37,632
Vu les circonstances,
960
01:17:37,882 --> 01:17:40,843
Bill ne s'attend pas
Ă te voir resplendissante.
961
01:17:42,136 --> 01:17:45,514
Le vol 7 de la Pan American
arrive porte 2.
962
01:17:45,765 --> 01:17:48,184
- C'est l'avion de Bill ?
- Oui.
963
01:17:58,152 --> 01:18:00,780
Je me sens mal.
Je vais prendre un verre.
964
01:18:05,243 --> 01:18:07,245
Un martini, c'est ça, Pat ?
965
01:18:07,745 --> 01:18:08,871
Oui, Freddie.
966
01:18:09,121 --> 01:18:11,207
- Ăa va ?
- Oui, merci.
967
01:18:11,457 --> 01:18:12,750
Un martini.
968
01:18:15,044 --> 01:18:16,629
Le voilĂ .
969
01:18:19,090 --> 01:18:22,510
Bois ton verre tranquillement.
Je vais chercher Bill.
970
01:19:17,356 --> 01:19:18,524
Bonjour, Pat.
971
01:19:19,942 --> 01:19:22,403
C'était inutile de venir me chercher.
972
01:19:22,653 --> 01:19:24,864
Allons, ne sois pas bĂȘte.
973
01:19:25,823 --> 01:19:27,950
Je suis vraiment désolé pour Kate.
974
01:19:31,579 --> 01:19:34,081
On doit rester
quelques jours Ă New York
975
01:19:34,332 --> 01:19:36,375
pour que je rĂšgle ses affaires.
976
01:19:36,626 --> 01:19:39,754
Ăa me convient.
J'ai du travail Ă faire ici.
977
01:19:40,963 --> 01:19:42,548
Tu as fait bon voyage ?
978
01:19:47,219 --> 01:19:49,931
- Bonjour, Mme Emerson.
- Bonjour, Alice.
979
01:19:50,389 --> 01:19:53,309
- Mme Johnson.
- Toutes mes condoléances.
980
01:19:53,935 --> 01:19:56,812
Voulez-vous monter ?
On a préparé votre chambre.
981
01:19:57,438 --> 01:19:59,857
Non, merci.
On va prendre un verre.
982
01:20:00,107 --> 01:20:02,610
J'en ai besoin. Et toi, Freddie ?
983
01:20:02,860 --> 01:20:05,363
Pas pour moi. J'ai un rendez.-vous.
984
01:20:05,613 --> 01:20:06,906
Ne nous laisse pas !
985
01:20:07,156 --> 01:20:08,866
Je passerai demain.
986
01:20:09,116 --> 01:20:10,868
Tu n'es pas trĂšs sociable.
987
01:20:11,118 --> 01:20:13,287
Au revoir.
N'hésitez pas à m'appeler.
988
01:20:13,537 --> 01:20:15,623
- Merci pour votre aide.
De rien.
989
01:20:16,499 --> 01:20:18,584
- A demain, Freddie.
- Entendu, Pat.
990
01:20:20,920 --> 01:20:22,630
Passons Ă la bibliothĂšque.
991
01:20:24,548 --> 01:20:27,969
Freddie est trÚs affecté.
Je l'avais jamais vu comme ça.
992
01:20:28,344 --> 01:20:32,431
Je comprends ce qu'il ressent.
C'est trÚs étrange sans Kate.
993
01:20:35,643 --> 01:20:36,978
Un scotch ?
994
01:20:37,228 --> 01:20:39,105
Tu sais que je bois du bourbon.
995
01:20:40,231 --> 01:20:41,649
Oui, bien sûr.
996
01:20:48,197 --> 01:20:49,490
Tu as l'air fatigué.
997
01:20:50,825 --> 01:20:51,993
Je pensais Ă Kate.
998
01:20:53,578 --> 01:20:55,746
Je n'arrive pas Ă y croire.
999
01:20:56,205 --> 01:20:57,832
Elle comptait Ă ce point ?
1000
01:21:01,627 --> 01:21:03,296
On était trÚs bons amis.
1001
01:21:04,338 --> 01:21:06,465
Ăa ne signifie pas que je l'aimais.
1002
01:21:06,716 --> 01:21:08,134
Elle le savait.
1003
01:21:08,634 --> 01:21:09,969
Comment le sais-tu ?
1004
01:21:13,264 --> 01:21:15,766
Elle m l'avait dit avant le mariage.
1005
01:21:21,564 --> 01:21:23,274
Tu m'as beaucoup manqué.
1006
01:21:24,025 --> 01:21:25,943
Je suis contente que sois rentré.
1007
01:21:33,284 --> 01:21:35,953
Je regrette
de n'ĂȘtre pas allĂ©e au Chili.
1008
01:21:36,203 --> 01:21:38,539
Rien a changé entre nous.
1009
01:21:38,915 --> 01:21:41,792
Je suis revenu
Ă cause de la mort de Kate.
1010
01:21:44,211 --> 01:21:45,963
Pourquoi cet étonnement ?
1011
01:21:47,298 --> 01:21:49,717
Ne fais pas semblant d'avoir oublié.
1012
01:21:51,636 --> 01:21:53,179
Je n'ai pas oublié.
1013
01:21:53,429 --> 01:21:55,139
Mais je pensais que peut-ĂȘtre...
1014
01:21:55,431 --> 01:21:59,352
Je ne suis pas allé directement
à l'hÎtel pour te ménager.
1015
01:22:00,603 --> 01:22:03,773
C'est fĂącheux que l'accident
ait eu lieu, mais...
1016
01:22:04,482 --> 01:22:06,859
quand les affaires de Kate
seront reglées,
1017
01:22:07,109 --> 01:22:09,946
tu devrais aller Ă Reno
pou qu'on en finisse.
1018
01:22:13,699 --> 01:22:15,076
Que se passe-t-il ?
1019
01:22:19,080 --> 01:22:20,539
Je vais voir.
1020
01:22:27,296 --> 01:22:30,591
Personne ne m'a jamais parlé
de cette façon !
1021
01:22:30,841 --> 01:22:34,011
Vous donnez des ordres
Ă tout le monde.
1022
01:22:34,262 --> 01:22:36,764
Vous ĂȘtes un bon Ă rien !
1023
01:22:37,014 --> 01:22:39,976
Dehors ! Ne posez pas
vos pattes sur mon travail !
1024
01:22:42,937 --> 01:22:46,774
Mlle Patricia, Mlle Kate laissait
cet homme utiliser l'atelier
1025
01:22:47,024 --> 01:22:48,192
et il ne part plus.
1026
01:22:48,442 --> 01:22:49,151
Du balai !
1027
01:22:49,402 --> 01:22:50,361
Laissez.
1028
01:22:51,654 --> 01:22:52,780
TrĂšs bien.
1029
01:22:54,949 --> 01:22:55,992
Vous ĂȘtes Patricia.
1030
01:22:58,077 --> 01:22:58,911
Oui.
1031
01:23:00,913 --> 01:23:04,917
Elle vous disait plus jolie.
Je ne vois guÚre de différence.
1032
01:23:06,127 --> 01:23:08,212
Sauf peut-ĂȘtre autour des yeux.
1033
01:23:09,964 --> 01:23:11,424
Entrez une minute.
1034
01:23:12,675 --> 01:23:13,801
S'il vous plaĂźt.
1035
01:23:38,618 --> 01:23:42,580
Les yeux sont parfaits.
Je croyais les vÎtres différents.
1036
01:23:43,915 --> 01:23:45,416
Mais non. Absolument pas.
1037
01:23:49,295 --> 01:23:50,463
Asseyez-vous.
1038
01:23:55,801 --> 01:23:56,594
Regardez-moi.
1039
01:24:02,016 --> 01:24:02,224
J'exaspérais votre soeur.
1040
01:24:02,975 --> 01:24:04,435
C'était une sacrée femme.
1041
01:24:06,228 --> 01:24:07,021
Regardez-moi.
1042
01:24:12,610 --> 01:24:13,819
C'est incroyable.
1043
01:24:14,946 --> 01:24:17,281
Quelqu'un arrivait
Ă vous distinguer ?
1044
01:24:17,949 --> 01:24:20,493
Non. Pas mĂȘme Bill.
1045
01:24:20,743 --> 01:24:21,827
Bill qui ?
1046
01:24:22,870 --> 01:24:24,830
Mon mari, Bill Emerson.
1047
01:24:26,707 --> 01:24:28,292
C'est donc lui, Emerson.
1048
01:24:30,002 --> 01:24:32,713
Dommage que Kate
n'ait pas été plus combative.
1049
01:24:34,507 --> 01:24:35,883
Vous n'aimiez guĂšre votre soeur.
1050
01:24:36,801 --> 01:24:38,844
- Pourquoi ?
- C'est vrai, non ?
1051
01:24:39,095 --> 01:24:39,929
Non.
1052
01:24:40,179 --> 01:24:42,139
Vous vous ĂȘtes toujours dĂ©testĂ©es.
1053
01:24:42,390 --> 01:24:45,601
C'est un antagonisme
parfaitement naturel.
1054
01:24:46,018 --> 01:24:49,272
Vous pouviez avoir tous les hommes.
Vous avez voulu le sien.
1055
01:24:50,231 --> 01:24:51,482
Kate n'a jamais dit ça.
1056
01:24:51,857 --> 01:24:53,234
Comment le savez-vous ?
1057
01:24:54,318 --> 01:24:55,778
Elle n'aurait jamais dit ça.
1058
01:24:56,028 --> 01:24:59,073
Elle n'avait rien Ă me dire.
Je la connaissais.
1059
01:25:00,741 --> 01:25:02,285
Excusez moi.
1060
01:25:14,171 --> 01:25:17,592
Un ami de Kate peint son portrait
dans l'atelier.
1061
01:25:17,842 --> 01:25:19,802
Je posais pour lui.
1062
01:25:20,052 --> 01:25:22,179
Cette maison
me rend soudain nerveuse.
1063
01:25:22,430 --> 01:25:24,473
J'aimerais allĂšr Ă Boston ce soir.
1064
01:25:24,724 --> 01:25:26,934
Je reviendrai pour tout régler.
1065
01:25:27,184 --> 01:25:28,436
Je comprends.
1066
01:25:28,769 --> 01:25:32,189
J'irai Ă l'hĂŽtel.
Ăa nous Ă©vitera pas mal de gĂȘne.
1067
01:25:33,274 --> 01:25:35,735
Mme Johnson doit refaire mes bagages.
1068
01:25:38,571 --> 01:25:41,699
Le divorce peut attendre
ton retour Ă Boston ?
1069
01:25:42,783 --> 01:25:44,410
Je n'arrive pas à réfléchir.
1070
01:25:46,746 --> 01:25:48,414
A quoi veux-tu réfléchir ?
1071
01:25:55,254 --> 01:25:56,881
Je veux une autre chance.
1072
01:25:58,466 --> 01:26:00,176
Tu crois la mériter ?
1073
01:26:02,011 --> 01:26:03,721
Peut-ĂȘtre pas.
1074
01:26:05,306 --> 01:26:07,558
Tes premiĂšres paroles franches.
1075
01:26:10,019 --> 01:26:11,062
Laisse-moi essayer.
1076
01:26:12,563 --> 01:26:13,689
D'accord.
1077
01:26:14,440 --> 01:26:17,360
Tu changeras sûrement d'avis
une fois Ă la maison,
1078
01:26:18,236 --> 01:26:21,405
mais en attendant, ça fera l'affaire.
1079
01:26:23,491 --> 01:26:24,575
Merci, Bill.
1080
01:26:27,078 --> 01:26:30,790
Ne m'accompagne pas Ă la gare.
Je préfÚre y aller seule.
1081
01:26:31,249 --> 01:26:33,209
Dis Ă Freddie que je suis partie.
1082
01:26:34,794 --> 01:26:38,923
Préviens-
Q .moi de ton arrivée.
ue to.
udt soit prĂȘt pour toi.
1083
01:26:46,555 --> 01:26:47,765
Au revoir, Bill.
1084
01:26:49,183 --> 01:26:50,351
Au revoir, Pat.
1085
01:27:22,174 --> 01:27:23,342
Bonsoir, Mme Emerson.
1086
01:27:31,350 --> 01:27:35,605
On n'a pas eu beaucoup de temps
pour mettre la maison en ordre.
1087
01:27:35,855 --> 01:27:37,189
Je sais.
1088
01:27:49,410 --> 01:27:50,745
Tout a l'air parfait.
1089
01:27:50,995 --> 01:27:52,038
Merci, madame.
1090
01:27:58,628 --> 01:28:00,838
On ne vous attendait pas de sitĂŽt.
1091
01:28:01,589 --> 01:28:04,342
M. Emerson sera lĂ
dans un jour ou deux.
1092
01:28:04,717 --> 01:28:06,636
Je le croyais parti pour l'été.
1093
01:28:13,601 --> 01:28:15,686
Mike s'est ennuyé sans vous.
1094
01:28:23,110 --> 01:28:24,528
Va voir ta maĂźtresse.
1095
01:28:24,904 --> 01:28:26,614
Qu'est-ce qui te prend ?
1096
01:28:29,283 --> 01:28:31,827
Mike semble m'avoir oubliée.
1097
01:28:38,000 --> 01:28:39,877
Vous montez dans votre chambre ?
1098
01:28:46,342 --> 01:28:47,760
Vous avez des messages.
1099
01:28:48,010 --> 01:28:49,804
M. et Mme Devereaux ont appelé.
1100
01:28:50,054 --> 01:28:50,930
Ah bon ?
1101
01:28:51,180 --> 01:28:52,723
Ils partent demain.
1102
01:28:53,975 --> 01:28:55,726
Je les appellerai plus tard.
1103
01:29:24,922 --> 01:29:26,924
M. Talbot a envoyé les roses.
1104
01:29:31,178 --> 01:29:33,764
Il appelle chaque jour
depuis l'accident.
1105
01:29:34,015 --> 01:29:36,892
Je me suis permise de lui dire
que vous rentriez.
1106
01:29:49,447 --> 01:29:52,116
Je pense qu'il attend votre appel.
1107
01:29:54,619 --> 01:29:56,245
Je verrai ça plus tard.
1108
01:29:56,495 --> 01:29:59,582
Vous déferez mes bagages
demain matin.
1109
01:30:03,461 --> 01:30:04,378
Je l'appelle ?
1110
01:30:07,965 --> 01:30:11,427
M. Talbot ! Il sera
au numéro habituel toute la soirée.
1111
01:30:14,931 --> 01:30:16,265
J'a dit plus tard.
1112
01:30:17,016 --> 01:30:18,351
TrĂšs bien, madame
1113
01:30:32,657 --> 01:30:35,034
Ma chérie, il faut que je te voie !
1114
01:30:42,667 --> 01:30:43,751
Tiens.
1115
01:30:45,544 --> 01:30:47,213
Tu es un chenapan.
1116
01:30:50,049 --> 01:30:52,051
Rappelle-toi ce que je t'ai dit.
1117
01:30:52,760 --> 01:30:54,720
Il faut que tu sois mon ami.
1118
01:31:01,269 --> 01:31:02,603
Bonjour, M. Emerson.
1119
01:31:06,023 --> 01:31:08,109
Montez mes affaires, Lucy.
1120
01:31:15,658 --> 01:31:17,285
Je sers les cocktails ?
1121
01:31:17,535 --> 01:31:18,202
Oui. Nous dĂźnero s dans une heure.
1122
01:31:18,202 --> 01:31:19,495
Oui. Nous dĂźnerons dans une heure.
1123
01:31:21,414 --> 01:31:23,666
Salut, Mike !
1124
01:31:25,793 --> 01:31:28,212
- Tu as l'air reposée.
- Je le suis.
1125
01:31:30,047 --> 01:31:30,881
On t'a préparé un dßner.
1126
01:31:31,632 --> 01:31:32,925
On reste ici ce soir ?
1127
01:31:34,302 --> 01:31:35,636
Ce sera amusant.
1128
01:31:36,345 --> 01:31:37,597
Oui, bien sûr.
1129
01:31:39,557 --> 01:31:41,350
Je monte me rafraĂźchir.
1130
01:31:46,939 --> 01:31:48,649
C'est fabuleux de te voir.
1131
01:31:55,948 --> 01:31:57,575
Tu es mon ami !
1132
01:32:07,001 --> 01:32:10,004
Sers-toi de lait et de sucre.
1133
01:32:17,094 --> 01:32:18,429
Ton tabac.
1134
01:32:21,015 --> 01:32:25,019
Alma est un vrai cordon-bleu.
On a de la chance de l'avoir.
1135
01:32:25,269 --> 01:32:26,312
C'est vrai.
1136
01:32:29,482 --> 01:32:31,817
Mike s'ennuyai beaucoup sans moi.
1137
01:32:32,610 --> 01:32:33,903
N'est-ce pas, Mike ?
1138
01:32:40,868 --> 01:32:43,788
Je sais que c'est aussi dur
pour toi que pour moi.
1139
01:32:45,373 --> 01:32:49,168
Mais non, Bill.
J'aime ĂȘtre ici avec toi.
1140
01:32:54,006 --> 01:32:55,383
Tu me crois, hein ?
1141
01:32:57,760 --> 01:32:58,594
Je le veux.
1142
01:33:02,848 --> 01:33:04,016
Tu le sais.
1143
01:33:07,478 --> 01:33:10,398
Et Talbot ? Tu l'as vu ?
1144
01:33:13,442 --> 01:33:16,779
C'est la chose la plus importante
à régler entre nous.
1145
01:33:20,032 --> 01:33:20,992
Je ne veux pas le voir.
1146
01:33:22,118 --> 01:33:24,245
Tu ne crois pas que tu lui dois ça ?
1147
01:33:24,495 --> 01:33:26,581
Dis-lui que tout est fini.
1148
01:33:34,422 --> 01:33:36,090
Ou n'est-ce pas fini ?
1149
01:33:36,549 --> 01:33:38,551
Si, Bill ! Je le jure!
1150
01:33:41,053 --> 01:33:45,016
Il m'a téléphoné 2 ou 3 fois
et m'a envoyé des fleurs.
1151
01:33:45,558 --> 01:33:49,687
Je n'ai pas répondu,
c'était la meilleure solution.
1152
01:33:52,690 --> 01:33:55,484
Tant que tu n'as pas réglé ça
pour de bon,
1153
01:33:55,735 --> 01:33:58,112
nous n'avons plus rien Ă nous dire.
1154
01:34:32,563 --> 01:34:34,106
Bonjour, Mme Emerson.
1155
01:34:36,234 --> 01:34:40,154
Bonjour. Pourriez-vous dire
Ă M. Talbot que je suis lĂ ?
1156
01:34:40,404 --> 01:34:42,031
Il est chez lui.
1157
01:34:43,991 --> 01:34:45,034
Merci.
1158
01:35:15,273 --> 01:35:16,649
Bonjour, ma chérie.
1159
01:35:32,081 --> 01:35:33,624
Je prends ton manteau ?
1160
01:35:35,084 --> 01:35:36,210
Oui, merci.
1161
01:35:40,923 --> 01:35:42,341
Un martini ?
1162
01:35:42,800 --> 01:35:44,760
Je n'en ai pas envie.
1163
01:35:47,597 --> 01:35:49,557
Je sais que j'aurais dĂ» t'appeler.
1164
01:35:51,517 --> 01:35:53,436
Lucy m'a dit que Bill était rentré.
1165
01:35:53,769 --> 01:35:55,479
J'avoue que ça m'a surpris,
1166
01:35:57,565 --> 01:35:59,108
vu la situation.
1167
01:36:01,235 --> 01:36:02,528
Il est rentré hier soir.
1168
01:36:04,572 --> 01:36:05,823
Et je deviens quoi ?
1169
01:36:10,411 --> 01:36:12,330
J'ai quelque chose Ă te dire.
1170
01:36:13,289 --> 01:36:15,458
Je suis toujours amoureuse de Bill.
1171
01:36:19,253 --> 01:36:20,546
Je suis désolée.
1172
01:36:21,047 --> 01:36:25,343
Parfait ! Tu fiches ma vie en l'air
et tu es désolée.
1173
01:36:26,135 --> 01:36:28,387
J'ai demandé le divorce pour toi.
1174
01:36:29,305 --> 01:36:32,141
Tu n'imagines pas
qu'il y a des gens sincĂšres ?
1175
01:36:33,935 --> 01:36:36,354
Je ne t'ai pas vue depuis des jours.
1176
01:36:37,521 --> 01:36:38,856
Il y a autre chose.
1177
01:36:40,483 --> 01:36:44,028
Non, il n'y a rien, crois-moi.
J'aimerai toujours Bill.
1178
01:36:44,362 --> 01:36:47,073
Tu ne peux pas dire ça
aprÚs ce qu'on a vécu !
1179
01:36:50,034 --> 01:36:52,119
Ce n'était qu'un intermÚde pour toi ?
1180
01:36:53,037 --> 01:36:54,538
Oui, c'est ce que c'était.
1181
01:36:54,789 --> 01:36:56,707
Sale petite garce !
1182
01:36:57,375 --> 01:36:59,210
Tu me traites comme tous les autres.
1183
01:37:01,337 --> 01:37:03,005
J'étais au courant.
1184
01:37:03,923 --> 01:37:07,593
Les gens ont entendu parler
de tes frasques sordides.
1185
01:37:08,344 --> 01:37:10,429
Tu n'es pas trĂšs discrĂšte.
1186
01:37:13,099 --> 01:37:14,141
Fiche le camp !
1187
01:37:48,718 --> 01:37:50,261
Je ne peux pas l'affronter.
1188
01:37:51,345 --> 01:37:53,347
Je ne peux pas !
1189
01:38:38,351 --> 01:38:39,435
Pourquoi cette valise ?
1190
01:38:45,358 --> 01:38:46,609
Je pars, Bill.
1191
01:38:49,528 --> 01:38:50,363
Pourquoi ?
1192
01:38:51,072 --> 01:38:54,116
Tu avais raison.
Ăa n'aurait pas marchĂ©.
1193
01:38:54,367 --> 01:38:55,993
J'aurais dĂ» le savoir.
1194
01:38:56,535 --> 01:38:57,662
Tu as vu Talbot.
1195
01:38:58,871 --> 01:39:00,581
Tu l'aimes toujours ?
1196
01:39:03,334 --> 01:39:05,253
Je ne veux pas en parler.
1197
01:39:07,338 --> 01:39:09,048
Alors, pourquoi pars-tu ?
1198
01:39:12,260 --> 01:39:15,263
Bill, tu ne peux pas vouloir
que je reste.
1199
01:39:15,930 --> 01:39:17,139
Pas aprĂšs...
1200
01:39:18,516 --> 01:39:22,061
Tu as dit que la seule chose
à régler, c'était Talbot.
1201
01:39:22,311 --> 01:39:24,564
Mais les autres qui sont bien pires ?
1202
01:39:24,855 --> 01:39:27,692
Tu étais au courant.
Ou alors, tu étais idiot.
1203
01:39:28,109 --> 01:39:31,112
Ne sais-tu pas
que tu es la risée de la ville ?
1204
01:40:05,771 --> 01:40:07,732
Bonsoir, ma chĂšre.
1205
01:40:23,539 --> 01:40:25,041
Donne-moi ton manteau.
1206
01:40:30,504 --> 01:40:31,923
Ta chambre est prĂȘte.
1207
01:40:32,131 --> 01:40:36,302
C'est gentil, Freddie.
J'espÚre que je ne te dérange pas.
1208
01:40:36,552 --> 01:40:39,388
Allons, donc !
Sale temps, ce soir, hein ?
1209
01:40:40,514 --> 01:40:42,642
J'aime bien le brouillard.
1210
01:40:43,309 --> 01:40:46,771
Tu as l'air éreintée.
Veux-tu du thé ?
1211
01:40:48,564 --> 01:40:49,732
Non, merci.
1212
01:40:56,697 --> 01:40:59,116
Je ne sais pas quoi dire.
1213
01:41:01,118 --> 01:41:02,870
J'avais tant de choses Ă te dire.
1214
01:41:06,666 --> 01:41:09,168
Vois-tu, j'ai quitté Bill.
1215
01:41:15,716 --> 01:41:17,969
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
1216
01:41:23,266 --> 01:41:24,559
Si je te disais que...
1217
01:41:24,809 --> 01:41:25,935
Attends.
1218
01:41:26,936 --> 01:41:30,731
Je crois que je sais
ce que tu veux me dire, Kate.
1219
01:41:39,824 --> 01:41:41,158
Tu le savais ?
1220
01:41:42,618 --> 01:41:44,704
J'ai eu des do tes aprĂšs l'accident.
1221
01:41:45,329 --> 01:41:47,915
Mais j'ai essayé de les chasser.
1222
01:41:48,583 --> 01:41:51,460
Puis quand tu as appelé
pour dire que tu venais,
1223
01:41:52,378 --> 01:41:54,630
évidemment, j'ai su.
1224
01:42:01,512 --> 01:42:05,433
C'est incroyable
que tu aies fait une chose pareille.
1225
01:42:06,976 --> 01:42:09,604
C'était ma seule chance
d'ĂȘtre heureuse.
1226
01:42:09,854 --> 01:42:12,023
Mais tu n'as jamais été une menteuse.
1227
01:42:12,315 --> 01:42:14,191
Tu pensais vivre sur un mensonge ?
1228
01:42:16,485 --> 01:42:17,987
Je n'ai pas réfléchi.
1229
01:42:19,113 --> 01:42:20,865
J'ai laissé les choses se faire.
1230
01:42:22,450 --> 01:42:24,201
C'était si simple au début.
1231
01:42:25,286 --> 01:42:27,079
Personne n'allait souffrir.
1232
01:42:28,414 --> 01:42:31,626
Mais quand j'ai découvert comment...
1233
01:42:33,294 --> 01:42:35,129
comment Pat avait traité Bill,
1234
01:42:35,838 --> 01:42:37,465
je n'ai pas pu continuer.
1235
01:42:39,091 --> 01:42:43,179
Elle lui a fait tellement de mal.
Il n'oubliera jamais.
1236
01:42:44,430 --> 01:42:47,016
Quoi que je fasse,
ce sera toujours lĂ .
1237
01:42:50,603 --> 01:42:51,479
Et maintenant ?
1238
01:42:54,148 --> 01:42:55,399
Je ne sais pas.
1239
01:42:59,278 --> 01:43:00,988
Je veux éviter qu'il souffre.
1240
01:43:01,489 --> 01:43:05,952
Avec un homme comme Bill,
la vérité est la seule solution.
1241
01:43:14,460 --> 01:43:17,088
Tu me pardonnes
si je vais dans ma chambre ?
1242
01:43:17,338 --> 01:43:18,464
Bien sûr.
1243
01:43:24,178 --> 01:43:28,182
Vois-tu, Freddie,
Bill ne m'a jamais aimée.
1244
01:44:25,072 --> 01:44:27,491
Je n 'avais jamais amené personne ici.
1245
01:44:30,077 --> 01:44:32,955
J'aimerais savoir peindre
1246
01:44:33,497 --> 01:44:35,041
quand je suis ici.
1247
01:44:36,334 --> 01:44:39,503
Katie, vous arriveriez
Ă saisir tout ceci ?
1248
01:44:43,758 --> 01:44:47,219
Vous me manquerez aussi, Katie.
Vous le savez.
1249
01:45:28,552 --> 01:45:29,595
Katie !
1250
01:45:40,147 --> 01:45:42,650
Je savais que je te trouverais ici.
1251
01:45:48,948 --> 01:45:50,241
Alors, tu sais ?
1252
01:45:50,741 --> 01:45:51,993
Oui, je sais.
1253
01:45:55,413 --> 01:45:57,915
Comment te demander de me pardonner ?
1254
01:45:58,624 --> 01:46:00,960
Tu n'as rien Ă me demander.
1255
01:46:01,377 --> 01:46:03,296
Tu n'as rien Ă me dire.
1256
01:46:04,797 --> 01:46:07,592
Tu as déjà tellement souffert
pour nous deux.
1257
01:46:11,470 --> 01:46:14,181
MĂȘme au phare, cette nuit-lĂ ,
tu savais.
1258
01:46:14,640 --> 01:46:18,185
C'était moi qui ne savais pas.
Je n'Ă©tais pas prĂȘt.
1259
01:46:19,186 --> 01:46:22,690
Je suis tombé amoureux de Pat,
mais ça n'allait pas.
1260
01:46:22,940 --> 01:46:25,651
Nous sommes faits l'un pour l'autre.
1261
01:46:25,943 --> 01:46:27,445
Je le sais maintenant.
1262
01:46:34,410 --> 01:46:36,287
Oublions tout ce qui est arrivé,
1263
01:46:36,537 --> 01:46:38,664
comme si on n'avait jamais
quitté l'ßle.
1264
01:46:38,915 --> 01:46:40,249
Tu veux bien ?
1265
01:46:43,419 --> 01:46:45,671
Katie, je t'aime tellement.89006