All language subtitles for A.Stolen.Life.1946.1080p.WEB-DL.DD 2.0.H.264-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,837 --> 00:01:56,465 A quelle heure part le prochain bateau pour l'Ăźle ? 2 00:01:56,757 --> 00:01:58,801 - 7 h. - Ce soir ? 3 00:01:59,218 --> 00:02:01,012 Non, demain matin. 4 00:02:01,262 --> 00:02:03,180 Pourrais-je louer un bateau ? 5 00:02:03,681 --> 00:02:05,141 Pas Ă  ma connaissance. 6 00:02:05,725 --> 00:02:08,894 Quelqu'un va forcĂ©ment sur l'Ăźle ce soir. 7 00:02:10,062 --> 00:02:11,939 Demandez au garçon lĂ -bas. 8 00:02:14,859 --> 00:02:15,860 Merci. 9 00:02:23,993 --> 00:02:26,746 Excusez-moi. Allez-vous sur l'Ăźle ce soir ? 10 00:02:31,500 --> 00:02:32,335 Excusez-moi. 11 00:02:32,710 --> 00:02:35,087 Allez-vous sur l'Ăźle ? J'ai ratĂ© le vapeur. 12 00:02:35,338 --> 00:02:36,589 Fallait ĂȘtre Ă  l'heure. 13 00:02:37,214 --> 00:02:39,925 Allez-vous sur l'Ăźle, oui ou non? 14 00:02:40,259 --> 00:02:43,512 Oui, mais je ne prends pas de passagers. 15 00:02:43,763 --> 00:02:46,849 S'il vous plaĂźt, mon cousin m'attend au ferry. 16 00:02:47,642 --> 00:02:50,019 Je promets de me tenir tranquille. 17 00:02:52,396 --> 00:02:53,439 C'est plein. 18 00:02:53,856 --> 00:02:55,316 Largue les amarres, Tom. 19 00:02:56,651 --> 00:02:58,361 Je ne prends pas de place. 20 00:03:00,905 --> 00:03:02,114 D'acccord. Montez. 21 00:03:09,830 --> 00:03:12,375 Vous dites qu'on vous attend au ferry? 22 00:03:12,875 --> 00:03:15,628 Il faudrait prĂ©venir que vous ĂȘtes en route. 23 00:03:20,424 --> 00:03:22,969 George, tu peux tĂ©lĂ©phoner sur l'Ăźle? 24 00:03:23,219 --> 00:03:25,596 Fred Linley. Il loue la villa Craven. 25 00:03:25,846 --> 00:03:27,348 Compris ? La villa Craven. 26 00:03:27,598 --> 00:03:30,101 J'amĂšne la fille. Elle a ratĂ© le vapeur. 27 00:03:44,323 --> 00:03:46,325 Je ne suis iamais allĂ©e sur l'Ăźle. 28 00:03:47,076 --> 00:03:48,369 Elle vous plaira. 29 00:03:52,623 --> 00:03:53,958 Le trajet est long ? 30 00:03:54,208 --> 00:03:55,626 Environ deux heures. 31 00:04:01,007 --> 00:04:02,842 Puis-je prendre du papier ? 32 00:04:03,092 --> 00:04:04,760 Bien sĂ»r, servez-vous. 33 00:04:31,329 --> 00:04:31,370 Vous aimez la mer, hein ? 34 00:04:33,998 --> 00:04:34,248 J'ai ça dans le sang. 35 00:04:35,249 --> 00:04:37,001 Mes aĂŻeux Ă©taient baleiniers Ă  Portland. 36 00:04:37,627 --> 00:04:38,002 Maine ou Oregon ? 37 00:04:38,544 --> 00:04:40,880 Il n'y a qu'un Portland, dans le Maine. 38 00:04:43,049 --> 00:04:45,009 Bienvenue en Nouvelle-Angleterre. 39 00:04:47,470 --> 00:04:49,430 Vous me montrez votre dessin ? 40 00:04:50,514 --> 00:04:52,767 Je ne suis pas une grande artiste. 41 00:04:55,770 --> 00:04:57,229 Dites, c'est bien. 42 00:04:58,397 --> 00:04:59,982 Gardez-le si vous voulez. 43 00:05:00,232 --> 00:05:03,027 Merci. Merci beaucoup. 44 00:05:04,612 --> 00:05:06,489 L'Ăźle est en vue. 45 00:05:15,289 --> 00:05:17,500 Eben Folger, le voilĂ  ! 46 00:05:23,381 --> 00:05:25,091 Vous ĂȘtes arrivĂ©e. 47 00:05:25,466 --> 00:05:26,425 Salut, Bill. 48 00:05:27,551 --> 00:05:29,762 Les Portugais font la fĂȘte, ce soir. 49 00:05:30,179 --> 00:05:32,640 Toni Pereira se marie demain. 50 00:05:34,100 --> 00:05:35,059 Merci. 51 00:05:36,185 --> 00:05:38,521 C'est trĂšs gentil de m'avoir amenĂ©e. 52 00:05:39,814 --> 00:05:41,649 Vous avez rendu le trajet agrĂ©able. 53 00:05:41,899 --> 00:05:42,775 Prends ça. 54 00:05:43,317 --> 00:05:44,527 Qui ĂȘtes-vous ? 55 00:05:44,777 --> 00:05:52,285 Kate Bosworth. 56 00:05:52,326 --> 00:05:53,119 Ne l'accusez pas, je me suis imposĂ©e. 57 00:05:53,411 --> 00:05:55,121 J'en ai Ă©tĂ© ravi . 58 00:05:55,371 --> 00:05:57,748 T'as pas Ă  ĂȘtre ravi de quoi que ce soit ! 59 00:05:58,374 --> 00:05:59,417 Merci beaucoup. 60 00:06:00,167 --> 00:06:02,211 De rien. Au revoir. 61 00:06:07,883 --> 00:06:12,054 Soyez pas intimidĂ©e par Eben Folger. Il est pas mĂ©chant. 62 00:06:12,596 --> 00:06:13,848 Qui est Eben Folger ? 63 00:06:14,098 --> 00:06:16,225 Le gardien du phare de Dragonhead. 64 00:06:17,393 --> 00:06:18,811 Depuis 21 ans. 65 00:06:19,061 --> 00:06:21,188 Le garçon qui m'a amenĂ©e vit lĂ -bas ? 66 00:06:21,439 --> 00:06:23,357 Bill ? En ce moment, oui. 67 00:06:25,359 --> 00:06:26,944 - Kate ! - Freddie. 68 00:06:28,571 --> 00:06:30,323 Quelle joie de te voir ! 69 00:06:31,198 --> 00:06:34,702 J'ai eu trĂšs peur en ne te voyant pas au ferry. 70 00:06:36,787 --> 00:06:37,330 DĂ©solĂ©e, je l'ai manquĂ© d'une minute. 71 00:06:37,580 --> 00:06:38,748 Quelle frayeur ! 72 00:06:38,998 --> 00:06:40,207 Je porte ça. 73 00:06:40,458 --> 00:06:41,751 Merci. 74 00:06:42,126 --> 00:06:43,919 Tu n'as pas eu mon message ? 75 00:06:44,170 --> 00:06:45,755 J'ai fini par l'avoir. 76 00:06:46,005 --> 00:06:49,175 AprĂšs avoir fait les cent pas pendant des heures. 77 00:06:49,425 --> 00:06:51,052 - Pat est lĂ  ? - Oui. 78 00:06:51,302 --> 00:06:54,680 Je t'ai cherchĂ© des suiets Ă  peindre. 79 00:06:54,931 --> 00:06:56,015 Tu es un amour. 80 00:06:56,265 --> 00:06:57,767 OĂč est Dragonhead ? 81 00:06:59,060 --> 00:07:00,478 A 2,5 km au large. Pourquoi ? 82 00:07:00,728 --> 00:07:03,898 La vedette du phare m'a amenĂ©e. Tu connais le gardien ? 83 00:07:04,148 --> 00:07:06,192 Seulement de vue. 84 00:07:06,442 --> 00:07:08,027 Que vas tu faire demain ? 85 00:07:08,319 --> 00:07:09,654 Il vient tous les jours ? 86 00:07:09,904 --> 00:07:11,697 - Qui ? - Le gardien de phare. 87 00:07:11,948 --> 00:07:13,532 Oui, peut-ĂȘtre... 88 00:07:13,783 --> 00:07:16,035 Kate, tu es vraiment entĂȘtĂ©e. 89 00:07:17,954 --> 00:07:19,205 DĂ©pĂȘche-toi ! 90 00:07:49,694 --> 00:07:51,904 - Bonjour, Martha. - Bonjour, Eben. 91 00:07:52,154 --> 00:07:54,657 Je veux voir cette maquette de bateau. 92 00:07:58,244 --> 00:08:00,329 -J'ai appris qu'elle Ă©tait Ă  vendre. 93 00:08:00,621 --> 00:08:02,498 C'est exact. A vendre, Eben. 94 00:08:02,748 --> 00:08:04,834 Drusilla voulait qu'elle me revienne. 95 00:08:05,084 --> 00:08:07,211 Je ne suis pas au courant. 96 00:08:07,461 --> 00:08:10,214 Oh que si, Martha ! Si vous y mettez du vĂŽtre. 97 00:08:10,464 --> 00:08:11,966 Alors, mettez-y du vĂŽtre. 98 00:08:12,216 --> 00:08:14,927 La soeur de Drusilla m'a Ă©crit aprĂšs son dĂ©cĂšs 99 00:08:15,177 --> 00:08:18,139 que je devais tout vendre, du sol au plafond, 100 00:08:18,389 --> 00:08:21,392 au meilleur prix. C'est ce que je compte faire. 101 00:08:21,684 --> 00:08:24,895 SatanĂ©e bonne femme ! .Combien vous en demandez ? 102 00:08:25,146 --> 00:08:26,188 150 dollars. 103 00:08:26,480 --> 00:08:27,523 150? 104 00:08:27,940 --> 00:08:29,108 Je vous donne 50. 105 00:08:29,358 --> 00:08:30,818 Vous perdez votre temps. 106 00:08:31,068 --> 00:08:32,695 Le prix est de 150 dollars. 107 00:08:33,279 --> 00:08:34,780 75, et c'est du vol. 108 00:08:35,031 --> 00:08:36,741 150. 109 00:08:37,533 --> 00:08:40,453 Si vous l'entendez comme ça, gardez la maquette. 110 00:08:40,745 --> 00:08:44,832 Mais si vous la vendez Ă  qui que ce soit avant ma mort, 111 00:08:45,082 --> 00:08:46,917 je vous hanterai jusqu'Ă  la tombe ! 112 00:08:53,090 --> 00:08:55,968 M. Folger, puis-je demander quelque chose? 113 00:08:56,260 --> 00:08:58,888 - J'ai pas envie. - Vous poseriez pour moi ? 114 00:08:59,096 --> 00:09:01,265 Poser pour vous ? Comment ça ? 115 00:09:01,474 --> 00:09:03,100 Pour faire votre portrait. 116 00:09:03,351 --> 00:09:05,102 Je pose pour personne. 117 00:09:05,353 --> 00:09:06,520 Je vous paierai. 118 00:09:06,771 --> 00:09:08,856 MĂȘme si vous me payez 50 000 $, 119 00:09:09,106 --> 00:09:12,443 je poserais jamais pour un portrait Ă  la noix ! 120 00:09:41,847 --> 00:09:42,723 Aucun visiteur ! 121 00:09:44,976 --> 00:09:47,770 Aucun visiteur ! C'est une propriĂ©tĂ© de l'Etat. 122 00:09:48,896 --> 00:09:50,439 Aucun visiteur ! 123 00:10:20,261 --> 00:10:22,597 - J'ai dit: ''Aucun visiteur.'' - Je sais. 124 00:10:23,806 --> 00:10:25,725 C'est vous qui vouliez me peindre. 125 00:10:26,601 --> 00:10:30,229 Je vous ai dit que j'en avais pas envie ! 126 00:10:30,688 --> 00:10:33,065 Je viens pour autre chose. 127 00:10:33,316 --> 00:10:34,275 Parlez ! 128 00:10:34,525 --> 00:10:36,611 Vous ĂȘtes un expert en maquettes. 129 00:10:36,861 --> 00:10:39,447 Le seul Ă  pouvoir les authentifier. 130 00:10:40,656 --> 00:10:43,034 Je sais que c'est beaucoup demander, 131 00:10:43,284 --> 00:10:46,370 mais je n'y connais rien en antiquitĂ©s, 132 00:10:46,704 --> 00:10:51,417 et cela me dĂ©plairait fortement d'avoir Ă©tĂ© roulĂ©e. 133 00:10:54,378 --> 00:10:57,340 Je sais pas trop si je suis bon juge. 134 00:10:57,590 --> 00:10:59,592 Jetez-y un oeil, M. Folger. 135 00:11:02,553 --> 00:11:04,430 Elle fait partie d'une sĂ©rie. 136 00:11:06,349 --> 00:11:07,433 Peut-ĂȘtre bien. 137 00:11:15,232 --> 00:11:16,984 Vous ĂȘtes celle qu'il a amenĂ©e. 138 00:11:18,945 --> 00:11:21,864 Voyez-vous, je veux commencer une collection. 139 00:11:22,949 --> 00:11:24,992 J'ai le reste de la sĂ©rie, alors... 140 00:11:25,952 --> 00:11:27,536 TrĂšs futĂ©e pour une femme. 141 00:11:28,663 --> 00:11:31,832 Attendez ! Que voulez-vous exactement ? 142 00:11:32,083 --> 00:11:32,959 Attention. 143 00:11:33,209 --> 00:11:34,210 C'est une Yankee. 144 00:11:35,461 --> 00:11:37,463 Je veux faire un marchĂ© avec vous. 145 00:11:37,672 --> 00:11:38,798 Quel genre ? 146 00:11:39,256 --> 00:11:41,217 Je vous la donnerai Ă  une condition. 147 00:11:41,467 --> 00:11:42,385 Laquelle ? 148 00:11:42,885 --> 00:11:46,430 Posez une heure par jour pendant deux semaines. 149 00:11:47,181 --> 00:11:48,683 Vous pouvez fixer l'heure. 150 00:11:49,016 --> 00:11:50,810 Celui qui hĂ©site est perdu. 151 00:11:51,060 --> 00:11:52,853 Fais pas ton malin, petit ! 152 00:11:55,231 --> 00:11:57,525 Entendu ! Soyez lĂ  chaque jour Ă  4 h. 153 00:11:57,775 --> 00:11:59,735 - Sauf le dimanche. - Le dimanche aussi. 154 00:12:02,196 --> 00:12:03,531 Le dimanche aussi ! 155 00:12:05,908 --> 00:12:09,370 Demain, Ă  4 h prĂ©cises. Mais Ă  5 h, on arrĂȘte ! 156 00:12:13,582 --> 00:12:14,875 Il est coriace. 157 00:12:15,126 --> 00:12:16,502 Vous ĂȘtes tĂȘtue aussi. 158 00:12:17,420 --> 00:12:18,421 Je sais. 159 00:12:21,590 --> 00:12:25,428 Maintenant que je l'ai persuadĂ©, je vais vous laisser. . 160 00:12:26,387 --> 00:12:27,471 Vous ĂȘtes occupĂ©. 161 00:12:27,722 --> 00:12:29,682 J'ai quelques heures de travail. 162 00:12:31,142 --> 00:12:32,518 en suis sĂ»re. 163 00:12:33,102 --> 00:12:34,687 A demain. 164 00:12:35,271 --> 00:12:36,355 Entendu. 165 00:12:36,856 --> 00:12:37,857 Au revoir. 166 00:13:07,303 --> 00:13:07,720 M. Folger, arrĂȘtez de gigoter. 167 00:13:08,137 --> 00:13:10,514 J'ai jamais taillĂ© de bois de ma vie. 168 00:13:11,223 --> 00:13:12,892 Ça fait de belles couleurs. 169 00:13:14,936 --> 00:13:16,395 Ça dure depuis une semaine. 170 00:13:16,646 --> 00:13:19,148 Comme si j'avais que ça Ă  faire. 171 00:13:19,398 --> 00:13:21,776 Ne parlez pas. Je peins votre moustache. 172 00:13:27,365 --> 00:13:30,993 Le brouillard arrive vite. Il faut que je rentre. 173 00:13:31,369 --> 00:13:33,079 Encore une bonne excuse. 174 00:13:33,329 --> 00:13:35,414 Je contrĂŽle pas les Ă©lĂ©ments. 175 00:13:45,049 --> 00:13:46,550 Je repasserai plus tard. 176 00:13:55,726 --> 00:13:57,687 Vous avez presque fini. 177 00:14:01,899 --> 00:14:03,442 C'est pas mal. 178 00:14:09,573 --> 00:14:11,075 OĂč Ă©tiez-vous passĂ© ? 179 00:14:11,325 --> 00:14:13,828 J'Ă©tais allĂ© chercher du matĂ©riel. 180 00:14:16,163 --> 00:14:18,416 Le brouillard arrive trĂšs vite. 181 00:14:19,250 --> 00:14:21,294 Vous ne repartez pas avec ce temps ? 182 00:14:21,544 --> 00:14:22,461 Je me demande. 183 00:14:22,712 --> 00:14:24,630 Vous feriez mieux d'attendre. 184 00:14:26,799 --> 00:14:29,302 J'aimerais bien, mais M. Folger n'est guĂšre hospitalier. 185 00:14:29,760 --> 00:14:33,639 Allons donc, il a un coeur gros comme une maison. 186 00:14:34,765 --> 00:14:36,017 Venez. Je porte ça. 187 00:14:37,977 --> 00:14:39,645 Je ne dĂ©rangerai pas ? 188 00:14:39,979 --> 00:14:42,481 Il faudra vous occuper. J'ai du travail. 189 00:14:42,732 --> 00:14:44,233 Ne vous inquiĂ©tez pas. 190 00:14:57,204 --> 00:14:58,414 Je peux entrer ? 191 00:15:06,255 --> 00:15:07,632 Que voulez-vous ? 192 00:15:08,257 --> 00:15:10,217 Le brouillard dure longtemps ? 193 00:15:11,427 --> 00:15:15,765 Ça dĂ©pend. Une heure, deux heures. Peut-ĂȘtre deux jours. 194 00:15:17,224 --> 00:15:18,309 Deux jours ? 195 00:15:23,731 --> 00:15:25,733 Que fait M. Emerson ici ? 196 00:15:26,150 --> 00:15:27,276 Il vĂ©rifie le matĂ©riel. 197 00:15:32,907 --> 00:15:34,825 avrĂ© que vous soyez coincĂ©e ici. 198 00:15:35,117 --> 00:15:36,577 Ce n'est rien. 199 00:15:38,371 --> 00:15:40,623 Ça vous ennuie si je visite ? 200 00:15:41,999 --> 00:15:45,461 Il n'y a rien d'intĂ©ressant, mais allez-y. 201 00:15:45,711 --> 00:15:46,754 Merci. 202 00:16:14,740 --> 00:16:16,909 Vous avez trouvĂ© Ă  vous occuper ? 203 00:16:18,202 --> 00:16:19,453 J'explore. 204 00:16:19,829 --> 00:16:21,330 Faites comme chez vous. 205 00:16:26,168 --> 00:16:28,170 Je suis contente d'avoir a endu. 206 00:16:29,005 --> 00:16:30,256 Peur du brouillard ? 207 00:16:31,382 --> 00:16:32,383 Un peu. 208 00:16:34,802 --> 00:16:37,722 Ça donne un sentiment de solitude terrible. 209 00:16:39,515 --> 00:16:42,018 Ça ne m'ennuie pas d'ĂȘtre seule, 210 00:16:42,435 --> 00:16:44,103 mais pas de me sentir seule. 211 00:16:45,438 --> 00:16:46,606 C'est diffĂ©rent, hein ? 212 00:16:50,443 --> 00:16:51,527 Vous savez... 213 00:16:54,322 --> 00:16:56,741 ça ne m'ennuie pas d'ĂȘtre seul, non plus. 214 00:16:57,533 --> 00:17:01,996 En fait, j'ai choisi ce travail pour fuir les gens. 215 00:17:02,913 --> 00:17:04,498 Je comprends. 216 00:17:10,588 --> 00:17:13,466 Vous n'auriez pas peur si vous Ă©tiez dehors. 217 00:17:15,843 --> 00:17:17,261 Je vais vous montrer. 218 00:17:31,651 --> 00:17:33,736 On dirait la fin du monde. 219 00:17:34,904 --> 00:17:36,280 Il pourrait finir ainsi. 220 00:17:39,992 --> 00:17:43,913 Je ne-me sentirais pas effrayĂ©e si c'Ă©tait le cas. 221 00:17:45,456 --> 00:17:46,916 Ni seule ? 222 00:17:48,334 --> 00:17:50,252 Je savais que ça vous aiderait. 223 00:17:53,965 --> 00:17:57,551 Je me demande ce que les gens feraient 224 00:17:58,219 --> 00:18:01,889 si le monde finissait de cette façon. 225 00:18:04,558 --> 00:18:08,813 Ils pourraient dire ce qu'ils ont toujours voulu dire. 226 00:18:10,856 --> 00:18:13,109 Ils auraient le courage de le dire. 227 00:18:16,821 --> 00:18:17,613 Par exemple ? 228 00:18:25,246 --> 00:18:26,706 Des paroles franches. 229 00:18:27,915 --> 00:18:29,041 Comme quoi ? 230 00:18:31,627 --> 00:18:35,256 Comme vous dire que je ne tenais pas Ă  peindre Eben. 231 00:18:38,509 --> 00:18:40,803 Alors, pourquoi avoir fait tout ça ? 232 00:18:41,137 --> 00:18:43,014 Parce que je voulais vous revoir. 233 00:18:47,685 --> 00:18:49,854 Les gens seuls veulent des amis. 234 00:18:51,230 --> 00:18:54,025 Ils doivent beaucoup chercher pour les trouver. 235 00:18:55,234 --> 00:18:58,863 Ils ont du mal Ă  trouver... 236 00:18:59,113 --> 00:19:01,198 D'autres gens seuls. 237 00:19:09,332 --> 00:19:10,875 Le brouillard se dissipe. 238 00:19:17,340 --> 00:19:19,967 Ce n'Ă©tait pas la fin du monde, aprĂšs tout. 239 00:19:33,230 --> 00:19:35,650 Bonsoir, Bill. Merci de m'avoir ramenĂ©e. 240 00:19:35,900 --> 00:19:36,776 Je vous raccompagne. 241 00:19:38,319 --> 00:19:39,904 Non, surtout as. 242 00:19:41,113 --> 00:19:42,323 Je vous fais honte ? 243 00:19:42,782 --> 00:19:44,617 Non, ce n'est pas ça. 244 00:19:45,117 --> 00:19:48,120 J'ai beaucoup de choses Ă  faire en chemin. 245 00:19:48,371 --> 00:19:50,414 Vous ne me cachez rien, dites ? 246 00:19:51,540 --> 00:19:52,249 Comment ça ? 247 00:19:53,209 --> 00:19:55,169 Vous n'avez pas un mari, hein ? 248 00:19:56,295 --> 00:19:59,131 Bien sĂ»r que non ! Quelle idĂ©e ! 249 00:20:00,132 --> 00:20:01,592 A demain. 250 00:20:02,677 --> 00:20:04,637 Je ramĂšnerai le bateau au matin. 251 00:20:04,887 --> 00:20:06,931 Merci. Bonsoir. 252 00:20:16,148 --> 00:20:17,900 Quelle nuit parfaite. 253 00:20:21,654 --> 00:20:23,281 C'est tellement beau. 254 00:20:25,533 --> 00:20:28,077 J'aurais dĂ» venir ici il y a des annĂ©es. 255 00:20:34,417 --> 00:20:36,419 Vous Ă©tiez fait pour tout ceci. 256 00:20:42,550 --> 00:20:46,095 Je suis allĂ© Ă  une rĂ©union d'anciens Ă©lĂšves l'an dernier. 257 00:20:47,388 --> 00:20:49,807 La plupart de mes camarades de promotion 258 00:20:50,224 --> 00:20:54,270 ont des boulots fabuleux i. , ls gagnent des fortunes. 259 00:20:55,730 --> 00:20:59,066 Certains m'ont raillĂ© d'ĂȘtre coincĂ© ici. 260 00:21:00,026 --> 00:21:02,153 L'un d'eux m'a offert un emploi 261 00:21:02,403 --> 00:21:04,572 payĂ© trois fois ce que ie gagne ici. 262 00:21:06,490 --> 00:21:09,577 Je crois qu'il me plaignait. 263 00:21:10,620 --> 00:21:12,788 S'il savait ce que ie pense de lui. 264 00:21:15,666 --> 00:21:17,418 Vous avez trouvĂ© votre place. 265 00:21:18,544 --> 00:21:19,920 Je vous envie. 266 00:21:23,257 --> 00:21:25,635 Vous ĂȘtes la premiĂšre Ă  comprendre ça. 267 00:21:29,055 --> 00:21:30,640 Ne renoncez jamais. 268 00:21:32,308 --> 00:21:33,851 Je ne le voudrai jmais. 269 00:21:36,812 --> 00:21:38,606 Venez voir le plus bel endroit. 270 00:21:57,792 --> 00:22:00,127 Je n'avais jamais amenĂ© personne ici. 271 00:22:04,924 --> 00:22:07,218 Ça a quelque chose de magique. 272 00:22:12,223 --> 00:22:16,060 J'aimerais savoir peindre quand je suis ici. 273 00:22:19,605 --> 00:22:23,442 Katie, vous arriveriez Ă  saisir tout ceci ? 274 00:22:29,573 --> 00:22:30,157 Non, je ne suis pas assez douĂ©e. 275 00:22:30,408 --> 00:22:32,618 Si vous essayiez aprĂšs mon dĂ©part ? 276 00:22:36,872 --> 00:22:37,665 Votre dĂ©part ? 277 00:22:37,915 --> 00:22:40,293 Je change de poste dans une semaine. 278 00:22:46,173 --> 00:22:48,968 Ces quelques jours ont Ă©tĂ© trĂšs agrĂ©ables. 279 00:22:50,469 --> 00:22:52,555 J'ai passĂ© des moments merveilleux. 280 00:23:01,480 --> 00:23:02,732 Vous me manquerez. 281 00:23:05,276 --> 00:23:07,028 Vous me manquerez aussi, Katie. 282 00:23:08,988 --> 00:23:10,281 Vous le savez. 283 00:23:25,963 --> 00:23:27,924 C'est donc ici que vous habitez ? 284 00:23:31,761 --> 00:23:33,888 J'ai atteint le portail, c'est dĂ©jĂ  ça. 285 00:23:34,305 --> 00:23:35,097 Bonsoir, Bill. 286 00:23:35,348 --> 00:23:37,475 - DĂ©jeunons demain. - Si vous voulez. 287 00:23:37,725 --> 00:23:40,311 Rendez-vous sur le quai Ă  midi. 288 00:23:40,561 --> 00:23:41,604 J'y serai. 289 00:23:44,440 --> 00:23:46,192 Je ne serai pas absent longtemps. 290 00:24:20,893 --> 00:24:22,311 Salut, frangine. 291 00:24:22,979 --> 00:24:24,605 Pat, que fais-tu ici ? 292 00:24:25,314 --> 00:24:28,776 Je n'arrivais pas Ă  dormir. J'ai eu envie de papoter. 293 00:24:29,026 --> 00:24:30,778 On n'a pas parlĂ© depuis longtemps. 294 00:24:31,153 --> 00:24:32,446 J'ai Ă©tĂ© occupĂ©e. 295 00:24:34,198 --> 00:24:35,866 Tu as du feu, Katie ? 296 00:24:38,619 --> 00:24:40,121 Dis-moi la vĂ©ritĂ©. 297 00:24:40,371 --> 00:24:42,206 Ce gardien de phare n'est pas ĂągĂ©. 298 00:24:42,456 --> 00:24:45,001 Si, sa barbe lui descend Ă  la cheville. 299 00:24:45,710 --> 00:24:47,420 Tu t'amuses bien ? 300 00:24:48,170 --> 00:24:49,213 Un ennui mortel. 301 00:24:49,463 --> 00:24:51,048 Va don Ă  Hyannis. 302 00:24:52,758 --> 00:24:54,343 Tous tes amis y sont. 303 00:24:55,094 --> 00:24:56,637 Tu te dĂ©barrasses de moi ? 304 00:24:57,346 --> 00:24:58,639 Ne sois pas idiote. 305 00:25:01,017 --> 00:25:02,810 Tu ne sais pas mentir. 306 00:25:03,185 --> 00:25:04,562 Qui est-ce ? 307 00:25:04,854 --> 00:25:06,105 Qui ça? 308 00:25:06,397 --> 00:25:08,316 Pat, tu ne penses qu'Ă  ça. 309 00:25:08,774 --> 00:25:10,901 TrĂšs bien, ne me dis rien. 310 00:25:13,112 --> 00:25:14,780 Qu'as-tu fait ce soir ? 311 00:25:18,075 --> 00:25:19,952 Il t'est arrivĂ© quelque chose. 312 00:25:20,578 --> 00:25:23,414 Tu chantais Ă  tue-tĂȘte sous la douche ce matin. 313 00:25:23,664 --> 00:25:27,209 Et pour un vieux gardien de phare Ă  la longue barbe, 314 00:25:27,460 --> 00:25:29,920 tu passes un temps fou devant la glace. 315 00:25:30,171 --> 00:25:32,798 J'ai vu le Hunky Dory au large cet aprĂšs-midi. 316 00:25:33,132 --> 00:25:35,134 Tom Fraser est ici ? 317 00:25:35,593 --> 00:25:37,637 Tom commence Ă  ĂȘtre pĂ©nible. 318 00:25:37,887 --> 00:25:39,722 Tu ne disais pas ça le mois dernier. 319 00:25:41,390 --> 00:25:42,808 C'Ă©tait le mois dernier. 320 00:25:43,559 --> 00:25:46,604 Il a un yacht fabuleux. Un atout pour lui. 321 00:25:47,271 --> 00:25:48,981 es un bon parti, Pat. 322 00:25:49,857 --> 00:25:52,026 Je ne l'Ă©carterais pas totalement. 323 00:25:56,739 --> 00:25:58,199 Tu le veux ? 324 00:26:00,868 --> 00:26:02,620 Je connais mes limites. 325 00:26:03,412 --> 00:26:05,498 Et je m'en contente trĂšs bien. 326 00:26:07,541 --> 00:26:09,543 Va au lit, Pat. Je suis Ă©puissĂ©e. 327 00:26:16,759 --> 00:26:18,594 Ce garçon doit ĂȘtre merveilleux ! 328 00:26:19,637 --> 00:26:21,264 Je parlais de ton lit. 329 00:26:21,973 --> 00:26:22,974 J'ai compris. 330 00:26:23,933 --> 00:26:26,519 Je parie 10 $ que je te fais parler. 331 00:26:28,729 --> 00:26:29,188 10 $ que tu n'y arrives pas. 332 00:26:32,024 --> 00:26:33,901 Pas Ă©tonnant que j'aie pas sommeil. 333 00:26:34,151 --> 00:26:37,488 La nuit est divine. C'est la pleine lune. 334 00:26:38,239 --> 00:26:41,117 Pas une soirĂ©e Ă  rester seule Ă  la maison. 335 00:26:42,535 --> 00:26:46,455 Il faisait assez doux pour sortir sans manteau. 336 00:26:47,873 --> 00:26:49,667 Tu peins dans le noir, ma chĂšre ? 337 00:26:51,627 --> 00:26:53,629 J'aurais dĂ» parier le double. 338 00:26:54,422 --> 00:26:56,841 Mon c ou, si ça peut te soulager, 339 00:26:57,258 --> 00:26:59,468 je verrai Tom les jours prochains. 340 00:26:59,719 --> 00:27:02,722 DĂ©juner sur le yacht et aprĂšs, qui sait ! 341 00:27:03,389 --> 00:27:04,223 Bonne nuit. 342 00:27:07,310 --> 00:27:08,352 Bonne nuit. 343 00:27:38,007 --> 00:27:38,883 Bonjour. 344 00:27:39,467 --> 00:27:41,427 Que fais-tu ici Ă  cette heure ? 345 00:27:41,677 --> 00:27:43,095 Tu es surton 31 . 346 00:27:43,346 --> 00:27:45,431 J'ai rendez-vous ici Ă  midi. . 347 00:27:45,681 --> 00:27:46,849 Il est pas midi. 348 00:27:48,184 --> 00:27:49,268 La voilĂ . 349 00:27:49,852 --> 00:27:51,604 Mazette, elle est belle ! 350 00:27:51,854 --> 00:27:54,065 Je ne frĂ©quente pas es laiderons. 351 00:27:56,400 --> 00:27:57,526 Boniour. 352 00:27:58,861 --> 00:28:00,738 Katie, attendez. 353 00:28:01,280 --> 00:28:03,282 Avez-vous oubliĂ© notre dĂ©jeuner ? 354 00:28:05,368 --> 00:28:08,120 Non, je n'ai pas oubliĂ©. 355 00:28:08,663 --> 00:28:10,164 Pourtant, vous m'avez ignorĂ©. 356 00:28:10,748 --> 00:28:12,583 Comment aurais je pu oblier ? 357 00:28:15,419 --> 00:28:18,422 Je dois envoyer es age au Hunky Dory. 358 00:28:19,465 --> 00:28:20,841 Je reviens. 359 00:28:25,221 --> 00:28:27,515 Dites Ă  M. Fraser que je dois annuler. 360 00:28:28,307 --> 00:28:29,392 Qu'il m'excuse. 361 00:28:30,017 --> 00:28:31,060 Merci. 362 00:28:31,852 --> 00:28:33,688 On peut aller dĂ©jeuner. 363 00:28:33,938 --> 00:28:36,565 J'ai cru que vous alliez me poser un lapin. 364 00:28:36,816 --> 00:28:38,776 Vous savez que je ne ferais pas ça. 365 00:28:39,735 --> 00:28:42,071 Vous vous ĂȘtes faite belle aujourd'hui. 366 00:28:42,321 --> 00:28:45,491 Je me fais toujours belle quand j'ai un dĂ©jeuner. 367 00:28:45,908 --> 00:28:48,411 J'ai une idĂ©e. DĂ©jeunons Ă  la villa. 368 00:28:48,536 --> 00:28:51,205 Mais vous m'en tenez soigneusement Ă  l'Ă©cart. 369 00:28:51,789 --> 00:28:52,832 Ah bon ? 370 00:28:53,833 --> 00:28:56,419 Une femme a le droit de changer d'avis. 371 00:29:02,717 --> 00:29:04,719 - Encore du cafĂ© ? - Non, merci. 372 00:29:07,179 --> 00:29:08,806 Ça suffit comme ça. 373 00:29:14,270 --> 00:29:16,105 C'Ă©tait ne soirĂ©e divine, hier, 374 00:29:16,647 --> 00:29:17,815 n'est-ce pas ? 375 00:29:18,441 --> 00:29:19,275 Oui. 376 00:29:21,277 --> 00:29:24,322 Assez douce pour sortir sans manteau. 377 00:29:25,531 --> 00:29:26,490 C'est juste. 378 00:29:30,369 --> 00:29:32,371 Allons sous les arbres. 379 00:29:49,388 --> 00:29:52,558 L'insigne qui vous convient: la fleur du cĂ©libataire. 380 00:29:52,808 --> 00:29:56,228 Vous avez tous les attributs du parfait cĂ©libataire. 381 00:29:58,564 --> 00:30:00,816 Je suis dĂ©boussolĂ© avec vous. 382 00:30:01,067 --> 00:30:02,318 DĂ©boussolĂ© ? 383 00:30:03,402 --> 00:30:05,237 Je ne sais pas comment l'expliquer. 384 00:30:05,488 --> 00:30:08,532 Vous ĂȘtes sensationnelle. Je l'ai toujours su. 385 00:30:08,783 --> 00:30:13,454 Mais c'est comme s'il avait manquĂ© quelque chose. 386 00:30:14,330 --> 00:30:16,624 Je vais essayer de m'expliquer. 387 00:30:16,874 --> 00:30:19,168 C'est comme si vous Ă©tiez un gĂąteau... 388 00:30:21,170 --> 00:30:25,007 Oui, un gĂąteau sans glaçage. 389 00:30:27,051 --> 00:30:31,889 Et la plupart des hommes aiment le glaçage. 390 00:30:33,474 --> 00:30:34,684 Vous comprenez ? 391 00:30:36,227 --> 00:30:38,396 Aujourd'hui, mon glaçage vous plaĂźt. 392 00:30:39,522 --> 00:30:40,606 Et comment ! 393 00:30:44,819 --> 00:30:45,695 Vous riez ? 394 00:30:46,279 --> 00:30:48,114 Car vous me croyiez sans glaçage. 395 00:30:49,156 --> 00:30:51,367 On ne m'avait jamais bernĂ© Ă  ce point. 396 00:30:57,164 --> 00:31:00,710 Katie, vou savez que vous m'ĂȘtes trĂšs chĂšre. 397 00:31:02,753 --> 00:31:05,381 J' ai peur que vous me sayez trĂšs cher aussi. 398 00:31:12,096 --> 00:31:14,015 J'ai trĂšs envie d' une cigarette. 399 00:31:18,185 --> 00:31:20,396 Vous n'avez pas de vision. C'est rĂ©el 400 00:31:24,191 --> 00:31:27,820 Bonjour, Bill. Vous ĂȘtes donc venu Ă  notre rendez-vous. 401 00:31:28,237 --> 00:31:29,905 Si vous voyiez votre tĂȘte ! 402 00:31:32,408 --> 00:31:34,076 C'es trĂšs malin. 403 00:31:36,704 --> 00:31:38,539 Laquelle d'entre vous a ces idĂ©es ? 404 00:31:40,583 --> 00:31:41,584 Toujours moi. 405 00:31:43,753 --> 00:31:45,963 Je le jure, Katie, j'allais avouer. 406 00:31:46,380 --> 00:31:48,174 Tu es arrivĂ©e une seconde trop tĂŽt. 407 00:31:48,424 --> 00:31:50,301 Une chance pour vous. 408 00:31:50,843 --> 00:31:52,970 Un inconnu allait vous embrasser. 409 00:31:55,431 --> 00:31:57,475 On nous confond trĂšs facilement. 410 00:32:01,520 --> 00:32:03,773 Votre soeur est trĂšs dangereuse. 411 00:32:04,023 --> 00:32:07,318 Elle pourrait soutirer des secrets Ă  u sphinx. 412 00:32:10,488 --> 00:32:11,989 Il faut que j'y aille. 413 00:32:13,324 --> 00:32:15,117 Vous me raccompagnez, Katie ? 414 00:32:16,118 --> 00:32:17,828 Mon bateau est Ă  4 h. 415 00:32:18,079 --> 00:32:18,871 Vous partez? 416 00:32:19,121 --> 00:32:21,540 Oui, je vais Ă  Boston pour affaires. 417 00:32:23,209 --> 00:32:24,669 Merci pour le dĂ©jeuner... 418 00:32:25,461 --> 00:32:26,462 Patricia. 419 00:32:27,213 --> 00:32:28,297 Patricia. 420 00:32:29,090 --> 00:32:31,467 - Bonjour, Mlle Bosworth. - Mme Minor. 421 00:32:42,561 --> 00:32:44,689 Pat fait des choses insensĂ©es. 422 00:32:45,064 --> 00:32:46,440 Ce n'est rien, Katie. 423 00:32:53,322 --> 00:32:56,534 Les Lippincott donnent un bal champĂȘtre demain soil. 424 00:32:57,451 --> 00:32:58,953 Je serai rentrĂ© Ă  temps. 425 00:33:00,997 --> 00:33:02,415 M'y accoampagnerez-vous ? 426 00:33:02,915 --> 00:33:04,125 Avec joaie. 427 00:33:04,417 --> 00:33:05,960 Je paasserai Ă  8 h. 428 00:33:06,210 --> 00:33:07,336 Je serai prĂȘte 429 00:33:13,050 --> 00:33:17,138 Journaux de Boston ! Bonbons ! Fruits ! 430 00:33:17,597 --> 00:33:18,639 Le journal. 431 00:33:32,737 --> 00:33:33,779 Merci, madame. 432 00:33:48,044 --> 00:33:48,920 Laquelle est-ce ? 433 00:33:50,296 --> 00:33:51,255 Vous le savez. 434 00:33:54,175 --> 00:33:55,259 Je le sais. 435 00:34:01,349 --> 00:34:02,266 Et pour venir ? 436 00:34:02,767 --> 00:34:04,226 J'ai pris l'avion. 437 00:34:08,189 --> 00:34:10,483 Beaucoup de gens se rendent Ă  Boston. 438 00:34:19,784 --> 00:34:21,118 J'arrive. 439 00:34:32,588 --> 00:34:33,839 Laquelle est-ce ? 440 00:34:34,924 --> 00:34:35,925 Kate. 441 00:34:36,259 --> 00:34:37,802 J'aimerais avoir une bible. 442 00:34:38,427 --> 00:34:41,055 Je le jure sur mon honneur, c'est Kate. 443 00:34:41,305 --> 00:34:43,099 Je voulais juste m'en assurer. 444 00:34:59,782 --> 00:35:01,534 Il n'y a que des gens de l'Ăźle ? 445 00:35:01,784 --> 00:35:03,869 Non, tout le monde est invitĂ©. 446 00:35:04,120 --> 00:35:07,999 Je n'aipas dansĂ© le quadrille depuis mon enfance. 447 00:35:08,249 --> 00:35:10,042 On se marchera sur les pieds. 448 00:35:11,127 --> 00:35:12,670 - Bonsoir, Bill. -M. Lippincott. 449 00:35:12,920 --> 00:35:15,881 C'est le moment du changement de partenaires. 450 00:35:17,049 --> 00:35:19,093 Je vous prĂ©sente Katherine Bosworth. 451 00:35:19,677 --> 00:35:22,388 EnchantĂ©e. Je vous remercie de me recevoir. 452 00:35:22,638 --> 00:35:24,849 Passez une bonne soirĂ©e. Allez-y. 453 00:35:42,783 --> 00:35:43,951 Pat est lĂ . 454 00:35:44,910 --> 00:35:46,162 En effet. 455 00:36:04,096 --> 00:36:06,015 Comment a-t-elle su ? 456 00:36:06,557 --> 00:36:09,185 J'ai dĂ» lui en parler Ă  Boston. 457 00:36:11,020 --> 00:36:11,896 A Boston ? 458 00:36:13,940 --> 00:36:17,151 Vous ne saviez pas que Pat Ă©tait allĂ©e Ă  Boston hier ? 459 00:36:18,778 --> 00:36:19,862 Non. 460 00:36:24,784 --> 00:36:26,494 Bonsoir, Kate chĂ©rie. 461 00:36:28,579 --> 00:36:32,166 Freddie, voici Bill Emerson. Mon cousin, M. Linley. 462 00:36:34,919 --> 00:36:37,338 - Tu es venu avec Pat ? - Oui. 463 00:36:39,882 --> 00:36:41,425 Cette passion soudaine pour la vie bucolique 464 00:36:41,676 --> 00:36:44,011 ne lui ressemble guĂšre. 465 00:37:07,868 --> 00:37:09,287 Ma foi, ça a Ă©tĂ© rapide. 466 00:37:17,420 --> 00:37:21,048 Allons prendre un verre d'eau-de-vie de pommes. 467 00:37:36,314 --> 00:37:38,482 C'est du vrai de vrai. 468 00:37:38,816 --> 00:37:42,653 Un mĂ©lange de feu' liquide et e nitroglycĂ©rine.. 469 00:37:43,821 --> 00:37:45,698 Tiens. Bois ça et explose. 470 00:37:51,996 --> 00:37:52,788 Bon, hein ? 471 00:37:54,957 --> 00:37:59,003 On l'appelle "l'Ă©clair du Jersey". Le tonnerre vient aprĂšs. 472 00:38:01,339 --> 00:38:02,298 Quel idiot ! 473 00:38:12,767 --> 00:38:14,268 Tu veux danser ? 474 00:38:15,895 --> 00:38:17,021 D'accord. 475 00:38:26,781 --> 00:38:30,159 Quelle est la place de Pat dans ce puzzle ? 476 00:38:30,910 --> 00:38:34,622 C'est une longue histoire. Je n'ai pas envie d'en parler. 477 00:39:12,827 --> 00:39:15,621 Veux-tu faire une balade ? La soirĂ©e est belle. 478 00:39:19,000 --> 00:39:22,003 Puis-je: t'apportear du cafĂ©? Tu le boiras ici. 479 00:39:25,214 --> 00:39:27,383 Bon sang, dis quelque chose ! 480 00:39:27,633 --> 00:39:29,260 Ca ne te ressemble pas. 481 00:39:29,844 --> 00:39:33,389 S'il compte tellement pour toi, bats-toi pour lui. 482 00:39:36,642 --> 00:39:37,852 Je ne peux pas. 483 00:39:38,603 --> 00:39:40,938 Dans ce cas, tu ne l'auras pas. 484 00:39:44,108 --> 00:39:46,986 Pourquoi ne pleures-tu pas ? Ça te soulagerait. 485 00:39:50,281 --> 00:39:54,118 Dois-tu toujours laisser ta soeur te passer devant ? 486 00:40:01,083 --> 00:40:03,127 Freddie, ramĂšne-moi Ă  la maison. 487 00:40:54,679 --> 00:40:56,347 J'Ă©tais sĂ»re que tu dormais. 488 00:40:57,765 --> 00:41:00,559 Tu nous as manquĂ©. Bill t'a cherchĂ©e partout. 489 00:41:04,522 --> 00:41:07,233 Je n'ai jamais su tourner autour du pot. 490 00:41:08,359 --> 00:41:09,610 Qu'Ă©prouves-tu pour Bill ? 491 00:41:15,157 --> 00:41:17,410 Autant l'avouer, Katie. 492 00:41:17,910 --> 00:41:19,578 Je suis folle de lui. 493 00:41:20,413 --> 00:41:21,664 C'est rĂ©ci roque. 494 00:41:24,125 --> 00:41:25,710 Alors, c'est rĂ©glĂ©. 495 00:41:28,337 --> 00:41:29,714 Je suis dĂ©solĂ©e. 496 00:41:30,506 --> 00:41:32,508 Personne n'est fautif. 497 00:41:33,551 --> 00:41:35,261 Bill t'adore, Katie. 498 00:41:35,761 --> 00:41:39,599 Il dit que tu es extra et que vous vous ĂȘtes bien amusĂ©s. 499 00:41:41,392 --> 00:41:42,602 ArrĂȘte ! 500 00:41:47,732 --> 00:41:49,358 Ça ne te ressemble pas. 501 00:41:51,902 --> 00:41:53,571 Pat, connais-tu Bill ? 502 00:41:54,697 --> 00:41:57,575 Comprends-tu ce qu'il aime ? 503 00:41:57,825 --> 00:42:00,620 La vie qu'il aime ? Ce qu'il rĂȘve de faire ? 504 00:42:01,245 --> 00:42:03,789 Tu n'as .amais connu quelqu'un comme lui. 505 00:42:04,248 --> 00:42:06,626 Quand il aime, c'est pour de bon. 506 00:42:06,876 --> 00:42:09,420 Katie, je sais qui est Bill 507 00:42:09,921 --> 00:42:11,297 et j'en suis folle. 508 00:42:11,631 --> 00:42:13,257 Il faut que tu me croies. 509 00:42:14,550 --> 00:42:19,013 Tu l'as dit toi-mĂȘme, personne n'est fautif. 510 00:42:19,513 --> 00:42:21,140 C'es comme ça, c'est tout. 511 00:42:21,807 --> 00:42:23,059 Je te crois. 512 00:42:24,185 --> 00:42:26,270 Je te souhaite d'ĂȘtre heureuse. 513 00:42:29,065 --> 00:42:30,608 Va te coucher, Pat. 514 00:42:32,610 --> 00:42:34,278 Avant que je me ridiculise. 515 00:42:37,198 --> 00:42:38,324 Je t'en prie. 516 00:42:57,260 --> 00:43:01,514 Mlle Patricia Bosworth Ă©pousera M. William Emerson dimanche. 517 00:43:01,764 --> 00:43:04,642 La ceremonie aura lieu a la chapelle St John. 518 00:43:11,190 --> 00:43:13,693 Ne le regarde pas, Pat. Regarde l'appareil. 519 00:43:14,610 --> 00:43:16,737 Relax, Bill. C'est juste ton mariage ! 520 00:43:18,281 --> 00:43:19,490 Ce sera bientĂŽt fini. 521 00:43:19,740 --> 00:43:21,117 Quel beau couple. 522 00:43:22,994 --> 00:43:23,494 Le petit oiseau va sortir ! 523 00:43:25,830 --> 00:43:27,456 C'est bien, ne bougez plus ! 524 00:43:28,749 --> 00:43:30,001 Merci beaucoup. 525 00:43:32,753 --> 00:43:35,089 J'aimerais porter un toast. Puis-je ? 526 00:43:36,048 --> 00:43:37,466 Tout le monde est servi ? 527 00:43:39,719 --> 00:43:42,221 A la plus belle mariĂ©e de l'annĂ©e. 528 00:43:42,471 --> 00:43:44,640 De toutes les annĂ©es. A Pat. 529 00:43:45,182 --> 00:43:46,142 A Pat ! 530 00:43:48,311 --> 00:43:50,396 - Aucun regret ? - Tu plasantes ! 531 00:43:52,690 --> 00:43:56,736 A Freddie, le plus bel ange gardien de l'annĂ©e. 532 00:43:56,986 --> 00:43:58,237 De toutes les annĂ©es. 533 00:43:58,487 --> 00:44:00,656 Merci, mais tu en as trouvĂ© un meilleur. 534 00:44:01,532 --> 00:44:02,575 A Freddie! 535 00:44:04,952 --> 00:44:06,579 Rendez-vous dans 20 mn. 536 00:44:35,483 --> 00:44:36,859 Au revoir, Katie. 537 00:44:37,777 --> 00:44:38,986 Au revoir, Bill. 538 00:44:40,321 --> 00:44:41,864 Tous mes voeux de bonheur. 539 00:44:42,490 --> 00:44:43,491 Merci. 540 00:44:56,963 --> 00:45:00,049 Si votre pauvre mĂšre avait pu voir ce jour... 541 00:45:00,299 --> 00:45:01,926 Je sais, Mme Johnson. 542 00:45:38,671 --> 00:45:39,088 Puis-je faire quelque chose, Kate ? 543 00:45:40,381 --> 00:45:42,675 Merci, Freddie, c'est gentil. 544 00:45:43,759 --> 00:45:47,805 Ne t'inquiĂšte pas pour moi. Je voulais m'isoler un moment. 545 00:45:49,390 --> 00:45:52,143 On ne doit pas rester ici. Retournes-y. 546 00:45:52,435 --> 00:45:54,061 J'arrive dans une minute. 547 00:45:54,520 --> 00:45:57,732 Oublie ça. Patricia, Bill, tout. 548 00:45:58,107 --> 00:45:59,900 Tu ne peux rien y faire. 549 00:46:01,402 --> 00:46:03,738 Je sais que je ne peux rie y faire. 550 00:46:07,033 --> 00:46:08,492 Que vas-tu faire, Kate ? 551 00:46:11,078 --> 00:46:13,581 M'occuper. Peindre. 552 00:46:15,124 --> 00:46:16,417 VoilĂ  qui est mieux. 553 00:46:17,668 --> 00:46:18,961 C'est bien. 554 00:46:33,267 --> 00:46:37,313 Vernissage de l'exposition des oeuvres de Katherine Bosworth 555 00:46:46,781 --> 00:46:48,032 Kate chĂ©rie. 556 00:46:49,075 --> 00:46:50,785 Je te prĂ©sente Sylvester Pringle. 557 00:46:51,702 --> 00:46:53,955 EnchantĂ©e de faire votre connaissance. 558 00:46:54,246 --> 00:46:57,917 Je lis votre chronique chaque jour. Je suis une admiratrice. 559 00:46:58,167 --> 00:47:00,628 Et j'admire votre travail. 560 00:47:00,878 --> 00:47:04,006 Vous avez le sens de la couleur. Un cĂŽtĂ© Rousseau. 561 00:47:04,257 --> 00:47:06,968 J'aimerais beaucoup. J' admire Rousseau. 562 00:47:07,218 --> 00:47:10,304 Excusez-moi. Kate, connais-tu cet homme ? 563 00:47:20,064 --> 00:47:22,775 Il n'est pas vraiment Ă  sa place ici. 564 00:47:23,025 --> 00:47:24,193 Je le chasse. 565 00:47:24,568 --> 00:47:26,445 - SĂ»rement un Ă©tudiant. - Regarde-le. 566 00:47:26,696 --> 00:47:29,198 J'ai Ă©tĂ© Ă©tudiante aussi, autrefois. 567 00:47:29,448 --> 00:47:30,866 Veuillez m'excuser. 568 00:47:43,838 --> 00:47:45,464 Vous ĂȘtes douĂ©. 569 00:47:52,430 --> 00:47:54,557 NecessitĂ© est mĂšre d'invention. 570 00:47:55,308 --> 00:47:56,976 Etes-vous artiste ? 571 00:47:57,476 --> 00:48:00,187 Assez pour avoir mon idĂ©e sur ces toile. 572 00:48:02,481 --> 00:48:03,107 Vous ĂȘtes critique aussi. 573 00:48:03,608 --> 00:48:06,694 Inutile d'ĂȘtre critique pour reconnaĂźtre un amateur. 574 00:48:07,486 --> 00:48:10,615 Comment pouvez-vous affirmer que c'est un amateur ? 575 00:48:11,282 --> 00:48:12,908 Personne n'est dupe. 576 00:48:14,785 --> 00:48:17,496 L'assistance ne semble pas partager votre avis. 577 00:48:17,830 --> 00:48:19,665 Ce rasseblement de copains ? 578 00:48:19,916 --> 00:48:22,251 Vous les avez entendus jacasser ? 579 00:48:22,501 --> 00:48:24,170 "C'est divin ! Splendide !" 580 00:48:24,420 --> 00:48:27,131 Autant vous le dire, j'ai peint ces toiles. 581 00:48:28,633 --> 00:48:30,635 Vous avez mis du temps Ă  le dire. 582 00:48:35,973 --> 00:48:37,391 Comment ĂȘtes-vous entrĂ© ? 583 00:48:37,934 --> 00:48:38,809 Par la porte. 584 00:48:39,769 --> 00:48:41,771 Vous avez pris cette peine ? 585 00:48:43,522 --> 00:48:45,024 J'avais faim et soif. 586 00:48:47,318 --> 00:48:48,736 Que faites-vous ? 587 00:48:49,236 --> 00:48:50,279 Je peins. 588 00:48:51,530 --> 00:48:53,032 Vous ĂȘtes donc artiste. 589 00:48:53,282 --> 00:48:55,785 Je n'ai jamais eu d'exposition. 590 00:48:56,077 --> 00:48:57,787 Jamais eu la possibilitĂ©. 591 00:49:00,748 --> 00:49:02,458 Si jamais, que feriez-vous ? 592 00:49:05,544 --> 00:49:06,754 C'est une offre . 593 00:49:09,382 --> 00:49:13,010 Votre travail me montrerait si vous ĂȘtes un imposteur. 594 00:49:21,185 --> 00:49:22,144 Venez le voir. 595 00:49:23,896 --> 00:49:25,982 - Maintenant ? - Maintenant ou jamais. 596 00:49:28,901 --> 00:49:29,735 C'est loin ? 597 00:49:30,194 --> 00:49:31,988 Pas si vous payez le taxi. 598 00:49:35,825 --> 00:49:38,369 Je prends mon manteau. Rendez-vous dehors. 599 00:49:53,968 --> 00:49:54,594 Vous ĂȘtes Ă©puisĂ©e aprĂšs cinq Ă©tages ? 600 00:50:04,186 --> 00:50:05,271 Entrez. 601 00:50:05,938 --> 00:50:09,275 Ne vous inquiĂ©tez pas. C'est strictement intellectuel. 602 00:50:19,368 --> 00:50:21,370 Il y en a d'autres sur la table. 603 00:50:35,384 --> 00:50:37,011 J'en ai assez vu. 604 00:50:38,137 --> 00:50:41,098 Mon travail ne plaĂźt jamais Ă  ceux de votre espĂšce. 605 00:50:43,434 --> 00:50:46,979 Oubliez la lutte des classes et laissez-moi parler. 606 00:50:48,856 --> 00:50:49,607 Allez-y. 607 00:50:51,025 --> 00:50:55,446 Je vous dois des excuses. Vous n'ĂȘtes pas un imposteur. 608 00:50:55,905 --> 00:50:58,491 Et maintenant, je dois saluer bas ? 609 00:51:02,119 --> 00:51:03,454 Comment vous appelez-vous ? 610 00:51:03,704 --> 00:51:04,747 Karnok. 611 00:51:05,748 --> 00:51:07,333 Pas d'autre nom ? 612 00:51:07,583 --> 00:51:08,876 Un seul suffit. 613 00:51:10,962 --> 00:51:14,590 Si je vous dĂ©plais tant, pourquoi me montrer votre travail ? 614 00:51:15,216 --> 00:51:16,759 Vous me l'avez demandĂ©. 615 00:51:18,052 --> 00:51:20,054 Vous avez louĂ© mon travail, 616 00:51:20,304 --> 00:51:22,390 je vais devoir louer le vĂŽtre. 617 00:51:25,726 --> 00:51:27,019 Qu'a-t-il de mauvais ? 618 00:51:29,563 --> 00:51:30,606 Tout. 619 00:51:31,607 --> 00:51:35,361 Parce que vous ĂȘtes raide, repliĂ©e sur vous-mĂȘme, apeurĂ©e. 620 00:51:35,695 --> 00:51:37,697 MĂȘme pas une femme, je parie. 621 00:51:39,156 --> 00:51:40,700 Je connais votre espĂšce. 622 00:51:41,409 --> 00:51:44,203 Un de vos ancĂȘtres a gagnĂ© beaucoup d' argent. 623 00:51:44,453 --> 00:51:46,330 Son fils en a gagnĂ© encore plus. 624 00:51:46,706 --> 00:51:49,750 Puis son fils a dĂ» apprendre Ă  le dĂ©penser. 625 00:51:50,209 --> 00:51:52,378 Depuis, ça a sĂ»rement continuĂ©. 626 00:51:53,087 --> 00:51:56,507 Et vous voilĂ , derniĂšre de la lignĂ©e, 627 00:51:56,966 --> 00:52:00,011 peintre Ă  vos heures et artiste avec un grand A, 628 00:52:01,596 --> 00:52:03,306 alors que moi qui suis douĂ©, 629 00:52:03,556 --> 00:52:05,766 je ne peux pas acheter de bon papier, 630 00:52:06,183 --> 00:52:08,811 ni de fusain, sans parler des peintures ! 631 00:52:12,607 --> 00:52:15,651 Pourquoi ne suis-je mĂȘme pas une femme ? 632 00:52:17,028 --> 00:52:18,946 Ça les pique toujours au vif. 633 00:52:21,073 --> 00:52:23,326 On peut critiquer le travail d'une femme, 634 00:52:23,784 --> 00:52:26,495 mais si on insinue qu'elle n'est pas ardente... 635 00:52:27,246 --> 00:52:28,372 attention ! 636 00:52:29,206 --> 00:52:30,374 Que voulez-vous dire ? 637 00:52:42,094 --> 00:52:43,721 VoilĂ  ce que je veux dire. 638 00:52:47,725 --> 00:52:49,393 Je ferais mieux de partir. 639 00:53:01,072 --> 00:53:02,657 Bonsoir, M. Karnok. 640 00:53:04,659 --> 00:53:06,494 Vous n'ĂȘtes pas un cas dĂ©sespĂ©rĂ©. 641 00:53:07,870 --> 00:53:09,330 TrĂšs encourageant ! 642 00:53:19,966 --> 00:53:21,300 On se reverra. 643 00:53:23,594 --> 00:53:24,929 Les pieds immobiles. 644 00:53:29,058 --> 00:53:30,476 Pas de regard oir. 645 00:53:30,726 --> 00:53:33,271 Quel culot de venir caommander ici ! 646 00:53:33,521 --> 00:53:35,481 J'en ai ma claque, de vous. 647 00:53:35,731 --> 00:53:36,524 Tu parles trop. 648 00:53:36,774 --> 00:53:38,234 Karnok, vous ĂȘtes trop dur. 649 00:53:38,484 --> 00:53:40,319 J'ai le droit de donner mon avis. 650 00:53:40,569 --> 00:53:41,612 Pas avec ta cervelle. 651 00:53:41,862 --> 00:53:43,948 J'arrĂȘte de poser pour vous ! 652 00:53:44,198 --> 00:53:46,242 On a tous besoin d'une pause. 653 00:53:48,703 --> 00:53:50,788 J'avais dit que ça ne marcherait pas. 654 00:53:51,163 --> 00:53:53,332 Pourquoi s'embĂȘter avec des modĂšles ? 655 00:53:53,874 --> 00:53:56,836 On aurait dĂ» sortir, peindre ce qu'on voyait ! 656 00:53:58,921 --> 00:54:00,006 Ça ne vaut rien. 657 00:54:02,383 --> 00:54:06,012 Il faut essayer autre chose. La pose est mauvaise. 658 00:54:06,262 --> 00:54:09,515 Allons, c'est excellent ! Bien meilleur que mon travail. 659 00:54:09,765 --> 00:54:11,267 ArrĂȘtez les compliments. 660 00:54:15,021 --> 00:54:17,315 Regardez ça. Regardez ! 661 00:54:17,732 --> 00:54:18,816 Venez. 662 00:54:19,734 --> 00:54:22,612 Regardez ce bras. On dirait un tronc d'arbre. 663 00:54:23,696 --> 00:54:26,407 Il y a un os sous cette chair ! 664 00:54:26,741 --> 00:54:30,661 Vous ne peiganez pas des pommes, mais un ĂȘtre humain ! 665 00:54:31,203 --> 00:54:32,872 Faites une femme vivante ! 666 00:54:33,581 --> 00:54:35,291 ArrĂȘtez de la brutaliser. 667 00:54:35,833 --> 00:54:38,419 Elle s'en sortait bien avant votre arrivĂ©e. 668 00:54:42,548 --> 00:54:46,344 J'ai une question Ă  poser au grand gĂ©nie. 669 00:54:46,761 --> 00:54:48,304 Vous avez dĂ©jĂ  vendu ? 670 00:54:48,554 --> 00:54:49,805 Fiche le camp ! 671 00:54:50,056 --> 00:54:52,767 Le plus vite sera le mieux. 672 00:54:55,061 --> 00:54:57,271 C'est pas votre faute, Mlle Bosworth. 673 00:55:01,150 --> 00:55:03,945 Karnok, il faut qu'on mette les choses au point. 674 00:55:04,320 --> 00:55:07,114 Vous pouvez utiliser cet atelier Ă  votre guise. 675 00:55:07,365 --> 00:55:10,493 Mais pas si vous chamboulez tout et tout le monde. 676 00:55:11,369 --> 00:55:14,997 TrĂšs bien, je vous laisse Ă  votre petite vie confortable ! 677 00:55:15,248 --> 00:55:17,917 ArrĂȘtez d'ĂȘtre aussi mufle ! 678 00:55:18,334 --> 00:55:21,545 J'accepte que vous humiliiez mon travail. 679 00:55:21,796 --> 00:55:24,507 Je le veux, mĂȘme. Mais pas ma personne. 680 00:55:24,757 --> 00:55:28,678 Et je vous interdis d'humilier qui que ce soit ici. 681 00:55:31,472 --> 00:55:33,099 C'est bon, calmez-vous. 682 00:55:34,350 --> 00:55:35,977 Remettez-vous au travail. 683 00:55:44,944 --> 00:55:47,363 Je ne sais pas quoi faire. 684 00:55:51,200 --> 00:55:52,618 A l'heure pour le thĂ© ? 685 00:55:55,371 --> 00:55:56,706 Qu'est-ce qui t'amĂšne ? 686 00:55:56,956 --> 00:55:59,250 Je passais vour comment tu allais. 687 00:56:00,001 --> 00:56:01,836 Je fais servir le thĂ©. 688 00:56:02,086 --> 00:56:05,381 Freddie, voici M. Karnok qui m'enseigne la peinture. 689 00:56:05,631 --> 00:56:08,134 M. Karnok, mon cousin, M. Linley. 690 00:56:09,176 --> 00:56:11,345 On prend le thĂ© ou on travaille ? 691 00:56:11,637 --> 00:56:12,972 On prend le thĂ©. 692 00:56:13,347 --> 00:56:15,349 Asocial, ce garçon. 693 00:56:17,268 --> 00:56:18,603 Tu progresses, Kate ? 694 00:56:19,228 --> 00:56:20,062 Non. 695 00:56:20,521 --> 00:56:23,149 C'est vous qui lui donnez des leçons ? 696 00:56:24,650 --> 00:56:27,612 Freddie, cette remarque montre ton ignorance. 697 00:56:27,945 --> 00:56:30,031 Je veux entendre ce qu'il a Ă  dire. 698 00:56:30,281 --> 00:56:34,035 Merci. Je suis juste curieux de savoir si c'est un oeil. 699 00:56:34,660 --> 00:56:37,997 Il est a bon endroit. C'est forcĂ©ment un oeil. 700 00:56:38,247 --> 00:56:40,166 - Mais en est-ce un ? - Oui, c'est un oeil. 701 00:56:40,416 --> 00:56:42,376 Allez boire votre thĂ©. 702 00:56:42,752 --> 00:56:44,587 AprĂšs, on pourra travailler. 703 00:56:47,965 --> 00:56:50,927 Ceci confirme tout ce que j'ai entendu dire. 704 00:56:51,177 --> 00:56:52,136 Comment ça ? 705 00:56:53,095 --> 00:56:55,932 Le bruit court que tu es sous l'influence 706 00:56:56,182 --> 00:56:59,560 d'un Raspoutine du pot de peinture. 707 00:57:00,978 --> 00:57:05,024 Exactement le genre de bruit que les gens font courir. 708 00:57:05,816 --> 00:57:07,526 Posez le thĂ© ici, Jenny. 709 00:57:08,569 --> 00:57:10,529 M. Emerson est au tĂ©lĂ©phone. 710 00:57:13,324 --> 00:57:14,241 M. Emerson ? 711 00:57:14,492 --> 00:57:15,785 Oui, Mlle Bosworth. 712 00:57:18,996 --> 00:57:20,122 Excuse-moi. 713 00:57:28,214 --> 00:57:30,508 Katie, je viens d'arriver en ville. 714 00:57:31,676 --> 00:57:32,843 Comment allez-vous ? 715 00:57:33,094 --> 00:57:35,972 TrĂšs bien. Et vous ? 716 00:57:36,222 --> 00:57:37,515 Ça va. 717 00:57:38,432 --> 00:57:39,600 Pat est avec vous ? 718 00:57:39,850 --> 00:57:42,311 N. on, je suis lĂ  pour affaires. 719 00:57:43,020 --> 00:57:45,022 Pouvez-vous me retrouver chez McCall ? 720 00:57:45,273 --> 00:57:46,565 Oui, bien sĂ»r. 721 00:57:46,816 --> 00:57:48,150 Je ne dĂ©range pas ? 722 00:57:48,985 --> 00:57:51,279 Vous ne dĂ©rangez rien du tout ! 723 00:57:51,529 --> 00:57:52,446 Quand ? 724 00:57:52,697 --> 00:57:54,115 J'arrive tout de suite. 725 00:57:54,365 --> 00:57:55,950 A tout Ă  l'heure, Katie. 726 00:58:14,302 --> 00:58:16,304 Ça faisait une Ă©ternitĂ©. 727 00:58:17,388 --> 00:58:19,265 Oui, ça faisait longtemps. 728 00:58:19,890 --> 00:58:22,184 - Comment va Pat ? - Elle va bien. 729 00:58:22,643 --> 00:58:24,186 Que voulez-vous acheter ? 730 00:58:24,437 --> 00:58:26,439 Son cadeau d'anniversaire. 731 00:58:26,689 --> 00:58:29,817 Vous pourriez me dire ce qui lui plairait. 732 00:58:30,192 --> 00:58:34,905 Pourquoi pas de la lingerie ou un dĂ©shabillĂ© ? 733 00:58:35,406 --> 00:58:36,282 TrĂšs bien. 734 00:58:36,532 --> 00:58:37,867 C'estaau deuxiĂšme Ă©tage. 735 00:58:44,665 --> 00:58:46,000 Que faites-vous ici ? 736 00:58:46,250 --> 00:58:48,252 J'organise un voyage au Chili. 737 00:58:48,502 --> 00:58:50,046 Face Ă  la porte. 738 00:58:51,005 --> 00:58:53,966 Le Chili est bien loin de la Nouvelle-Angleterre. 739 00:58:56,093 --> 00:58:57,470 Un nouvel emploi ? 740 00:58:59,639 --> 00:59:00,973 Pat vous accompagne ? 741 00:59:01,223 --> 00:59:02,266 Oui. 742 00:59:02,683 --> 00:59:03,851 DeuxiĂšme Ă©tage. 743 00:59:17,281 --> 00:59:21,118 Cet emploi a un rapport avec l'inspection des phares ? 744 00:59:21,619 --> 00:59:25,665 Vous vous souvenez du boulot qu'un ami m'avait offert? 745 00:59:27,250 --> 00:59:29,252 Oui. Je m'en souviens trĂšs bien. 746 00:59:29,669 --> 00:59:31,462 J'ai fini par l'accepter. 747 00:59:32,255 --> 00:59:34,674 Une occasion en or. Un gros salaire. 748 00:59:34,924 --> 00:59:36,175 Puis-je vous aider ? 749 00:59:36,759 --> 00:59:38,177 Non, merci, on regarde. 750 00:59:38,427 --> 00:59:39,637 TrĂšs bien, madame. 751 00:59:40,179 --> 00:59:42,848 Je n'arrive pas Ă  vous imaginer loin de l'Ăźle. 752 00:59:43,683 --> 00:59:45,601 Je devais gagner plus d'argent. 753 00:59:51,274 --> 00:59:52,316 C'est le genre de Pat. 754 00:59:53,442 --> 00:59:54,443 C'est joli. 755 00:59:54,694 --> 00:59:55,861 Puis-je vous aider ? 756 00:59:56,696 --> 00:59:57,822 Essayez-le, Katie. 757 01:00:06,038 --> 01:00:07,999 Ce style vous va Ă  ravir, madame. 758 01:00:14,797 --> 01:00:16,507 Il ira Ă  merveille Ă  Pat. 759 01:00:18,759 --> 01:00:20,052 Quel crĂ©tin ! 760 01:00:21,887 --> 01:00:22,680 Qu'y a-t-il ? 761 01:00:22,930 --> 01:00:25,516 C'est aussi votre anniversair demain. 762 01:00:25,766 --> 01:00:26,809 Evidemment. 763 01:00:27,059 --> 01:00:28,561 Je veux vous faire un cadeau. 764 01:00:28,811 --> 01:00:30,521 C'est gentil, mais non. 765 01:00:30,771 --> 01:00:32,815 Rien ne vous tente dans le magasin ? 766 01:00:33,065 --> 01:00:34,442 Non, merci infiniment. 767 01:00:34,692 --> 01:00:36,235 - Vous ĂȘtes sĂ»re ? - Oui. 768 01:00:38,529 --> 01:00:40,072 Je le prends. Combien ? 769 01:00:40,323 --> 01:00:41,449 69,50 dollars. 770 01:00:41,699 --> 01:00:43,034 Puis-je faire un chĂšque ? 771 01:00:43,284 --> 01:00:45,494 Bien sĂ»r, sur le bureau dan le hall. 772 01:00:45,745 --> 01:00:48,122 - Voulez-vous un paquet-cadeau ? - Oui. 773 01:00:48,372 --> 01:00:49,498 Venez, Katie. 774 01:00:56,005 --> 01:00:57,882 Je pense que ça lui plaira. 775 01:00:58,799 --> 01:01:02,470 Je pars ce soir. Je veux aire la surprise Ă  Pat. 776 01:01:07,892 --> 01:01:11,854 Je suis idiote. J'ai complĂštement oubliĂ© un rendez-vous. 777 01:01:12,772 --> 01:01:14,148 Je dois y aller. 778 01:01:14,398 --> 01:01:16,943 Prenons un verre avant mon train. 779 01:01:19,487 --> 01:01:19,528 Je regrette, je n'ai pas le temps. 780 01:01:21,072 --> 01:01:21,739 J'ai Ă©tĂ© heureux de vous revoir. 781 01:01:21,989 --> 01:01:22,907 Moi aussi. 782 01:01:23,157 --> 01:01:25,493 Et merci de m'avoir aidĂ©. 783 01:01:25,743 --> 01:01:27,620 C'Ă©tait amusant. Au revoir, Bill. 784 01:01:30,706 --> 01:01:32,208 Embrassez Pat pour moi. 785 01:02:08,327 --> 01:02:09,996 Qui est cet Emerson ? 786 01:02:14,208 --> 01:02:16,085 Karnok, que faites-vous ici ? 787 01:02:16,877 --> 01:02:18,129 Je vous attendais. 788 01:02:18,879 --> 01:02:21,591 J'ai fait du charme Ă  la cuisinĂšre pour manger. 789 01:02:25,094 --> 01:02:27,013 OĂč Ă©tiez-vous ? Il est 11 h passĂ©es. 790 01:02:28,264 --> 01:02:30,891 Je suis allĂ©e au cinĂ©ma, 791 01:02:31,142 --> 01:02:33,060 je me suis promenĂ©e dans le parc. 792 01:02:34,103 --> 01:02:35,229 Pas de dĂźner ? 793 01:02:36,230 --> 01:02:37,857 Non, jen'avais pas faim. 794 01:02:39,859 --> 01:02:41,110 OĂč est ce type ? 795 01:02:42,570 --> 01:02:43,571 Parti. 796 01:02:49,035 --> 01:02:50,828 Approchez, je veux vous parler. 797 01:03:05,843 --> 01:03:08,054 Aucun homme n'en vaut la peine. 798 01:03:09,388 --> 01:03:10,681 Prenez un verre. 799 01:03:12,308 --> 01:03:13,976 Non, merci, Karnok. 800 01:03:18,648 --> 01:03:20,983 J'ai beaucoup rĂ©flĂ©chi Ă  nous deux. 801 01:03:22,818 --> 01:03:24,654 J'ai enfin compris. 802 01:03:25,696 --> 01:03:29,617 La peinture sert Ă  remplacer autre chose, hein? 803 01:03:33,412 --> 01:03:35,456 Vous serez content de savoir 804 01:03:36,290 --> 01:03:38,084 que j'ai pris une dĂ©cision. 805 01:03:40,127 --> 01:03:43,881 Je suis une artiste de 3e ordre. Je le serai toujours. 806 01:03:45,341 --> 01:03:47,426 Ne vous tracassez plus pour moi. 807 01:03:47,677 --> 01:03:48,469 Que ferez-vous ? 808 01:03:50,054 --> 01:03:54,058 Je l'ignore. Je ferai quelque chose. J'irai quelque part. 809 01:03:55,017 --> 01:03:56,102 Je n'ai pas dĂ©cidĂ©. 810 01:03:57,979 --> 01:03:59,438 Vous fuyez toujours. 811 01:04:00,481 --> 01:04:02,316 Normal que vous l'ayez perdu. 812 01:04:03,526 --> 01:04:05,444 Je refuse d'en parler, Karnok. 813 01:04:07,697 --> 01:04:10,032 Vous ĂȘtes trop fermĂ©e pour sĂ©duire. 814 01:04:10,283 --> 01:04:13,578 Je n'ai pas tou.jours Ă©tĂ© comme ça. Les gens changent. 815 01:04:20,042 --> 01:04:23,337 Vous vous souvenez de mes paroles dans ma chambre ? 816 01:04:24,255 --> 01:04:25,506 Parfaitement bien. 817 01:04:26,173 --> 01:04:29,969 Je vous plaisais. Mais vous avez eu la frousse. 818 01:04:30,261 --> 01:04:33,180 Karnok, votre prĂ©tention me stupĂ©fie, parfois. 819 01:04:35,141 --> 01:04:38,144 L'homme a besoin de la femme. La femme, de l'homme. 820 01:04:38,561 --> 01:04:41,731 Tout le reste en dĂ©coule. L'art, la musique, tout ! 821 01:04:43,691 --> 01:04:46,861 Mais les femmes comme vou.s veulent en faire tout un plat. 822 01:04:47,194 --> 01:04:50,990 Un homme doit suffoquer pour vous, vous voulez la passion ! 823 01:04:51,741 --> 01:04:52,867 Oui. 824 01:04:54,535 --> 01:04:56,621 Ne jouez pas Ă  ce petit jeu avec moi. 825 01:04:57,330 --> 01:04:58,956 Ouvrez les yeux. 826 01:05:00,416 --> 01:05:01,709 Laissez-moi tranquille. 827 01:05:05,546 --> 01:05:07,882 Vous n'ĂȘtes pas en train de me fuir ? 828 01:05:08,633 --> 01:05:09,592 Franchement ! 829 01:05:17,934 --> 01:05:19,268 C'est mieux. 830 01:05:40,456 --> 01:05:42,041 Je suis dĂ©solĂ©e, Karnok. 831 01:05:43,251 --> 01:05:46,337 Je suppose que c'est la passion ou rien. 832 01:05:51,342 --> 01:05:54,595 Karnok, je vais aller sur l'Ăźle quelque temps. 833 01:06:19,996 --> 01:06:22,123 - Combien vous dois-je ? - 75 cents. 834 01:06:22,456 --> 01:06:24,542 - Gardez la monnaie. - Merci bien. 835 01:06:31,382 --> 01:06:33,092 Pat, je te croyais au Chili. 836 01:06:33,551 --> 01:06:34,927 Je n'ai pas pu y aller. 837 01:06:37,888 --> 01:06:39,724 Freddie a reçu mon tĂ©lĂ©gramme ? 838 01:06:40,057 --> 01:06:42,351 Il passe quelques semaines Ă  New York. 839 01:06:43,311 --> 01:06:44,604 Je l'ignorais. 840 01:06:54,322 --> 01:06:56,324 Tu as l'air fatiguĂ©e. Un problĂšme ? 841 01:06:57,575 --> 01:06:59,160 Aucun en particulier. 842 01:07:05,249 --> 01:07:08,669 J'ai lu des articles sur ton exposition. 843 01:07:09,629 --> 01:07:11,464 J'aurais dĂ» aller la voir. 844 01:07:11,714 --> 01:07:13,341 MĂȘme si je n'y connais rien. 845 01:07:13,591 --> 01:07:16,427 Je ne distinguerais pas un Rembrandt d'un Renoir. 846 01:07:17,845 --> 01:07:19,847 Ne me dis pas que tu fumes ! 847 01:07:21,307 --> 01:07:22,642 Pourquoi n'as-tu pas pu ? 848 01:07:24,060 --> 01:07:25,728 J'avais un rhume affreux. 849 01:07:26,479 --> 01:07:28,064 Ça ressemblait Ă  la grippe. 850 01:07:29,231 --> 01:07:33,152 Quel dommage ! Bill se faisait une joie a de ce voyage. 851 01:07:34,862 --> 01:07:36,948 Bill est tellement naif. 852 01:07:37,531 --> 01:07:38,908 Mais c'est Bill. 853 01:07:39,158 --> 01:07:41,452 La naivetĂ©-est lassante au quotidien. 854 01:07:42,411 --> 01:07:44,413 Tu ne veux pas monter ? 855 01:07:47,083 --> 01:07:51,128 Tu n'as rien dit sur ma tenue. Je deviens une grande sportive. 856 01:07:51,379 --> 01:07:53,506 J'apprends Ă  faire du voilie. 857 01:07:53,714 --> 01:07:54,966 Je veux voir ca. 858 01:07:55,549 --> 01:07:56,509 Je te le prouverai. 859 01:07:57,051 --> 01:07:59,178 Pourquoi ne poses-tu pas ton chapeau ? 860 01:08:06,978 --> 01:08:11,148 On pourrait aller vers Dragonhead ton ancien repaire. 861 01:08:11,857 --> 01:08:14,277 Comme tu voudras. C'est toi le capitaine. 862 01:08:18,864 --> 01:08:20,408 Je hisse le foc. 863 01:08:20,825 --> 01:08:22,410 Et moi, la grand-voile. 864 01:08:27,707 --> 01:08:29,500 Je vais tourner, Katie. 865 01:08:39,176 --> 01:08:40,761 Alors, ton capitaine? 866 01:08:42,638 --> 01:08:43,973 Il est pas mal. 867 01:08:46,475 --> 01:08:47,727 Pouquoi fais-tu du bateau? 868 01:08:47,727 --> 01:08:50,146 Ça ne t'avait jamais intĂ©ressĂ©e. 869 01:08:50,354 --> 01:08:52,231 Je serais morte d'ennui sinon. 870 01:08:58,487 --> 01:08:59,739 Tu as un petit ami? 871 01:09:03,910 --> 01:09:05,578 Porquoi es-tu venue, Pat? 872 01:09:05,870 --> 01:09:08,080 Je voulais revoir toute la bande. 873 01:09:08,289 --> 01:09:11,709 On dĂ©jeune sur le yacht de Tom Fraser, demain. 874 01:09:20,593 --> 01:09:23,804 La brise est forte, Pat. Tu peux te debrouiller ? 875 01:09:24,055 --> 01:09:26,432 Bien sĂ»r, c'est excitant. 876 01:09:32,521 --> 01:09:33,856 Tu vas ĂȘtre servie. 877 01:09:34,607 --> 01:09:36,609 On va vers du gros temps. 878 01:09:36,943 --> 01:09:39,904 Formidable ! On va voir qui est la plus forte ! 879 01:09:42,448 --> 01:09:44,575 Attention, je vais lofer. 880 01:09:49,121 --> 01:09:51,123 Çaa se gĂąte vraiment, Pat. 881 01:09:52,083 --> 01:09:53,334 Faisons demi-tour. 882 01:09:53,668 --> 01:09:55,294 Pas question ! 883 01:09:55,711 --> 01:09:57,380 RamĂšne la grand-voile. 884 01:10:01,133 --> 01:10:03,552 Je rĂȘvais de naviguer dans la tempĂȘte. 885 01:10:03,803 --> 01:10:04,679 Tu es folle. 886 01:10:05,221 --> 01:10:06,347 Oui, et alors ! 887 01:10:16,232 --> 01:10:18,317 Il ne manquait plus que le brouillard. 888 01:10:23,531 --> 01:10:25,575 On aurait dĂ» faire demi-tour. 889 01:10:25,908 --> 01:10:28,953 Trop tard. Il faut qu'on s'approche du phare. 890 01:10:45,803 --> 01:10:47,805 Attention, une grosse vague ! 891 01:10:56,606 --> 01:10:59,150 J'aurais dĂ» insister pour rentrer. 892 01:11:11,078 --> 01:11:12,747 Je m'occupe des Ă©coutes ! 893 01:11:29,889 --> 01:11:31,182 On va vers le rĂ©cif ! 894 01:11:31,432 --> 01:11:33,643 En arriĂšre ! Sous le vent ! 895 01:11:42,068 --> 01:11:43,027 Tiens bon ! 896 01:11:47,740 --> 01:11:49,033 Attention, Katie ! 897 01:12:22,483 --> 01:12:24,026 Le rĂ©cif, Pat ! 898 01:12:24,443 --> 01:12:26,862 Mets-toi au fond du bateau ! 899 01:12:32,577 --> 01:12:33,578 Pat ! 900 01:13:30,760 --> 01:13:32,678 Quand vous en ĂȘtes-vous aperçu ? 901 01:13:32,929 --> 01:13:34,805 J'Ă©coutais la radio. 902 01:13:35,056 --> 01:13:38,184 Il y avait un vent terrible et j'ai entendu crier. 903 01:13:38,434 --> 01:13:40,186 Vous ĂȘtes allĂ© Ă  la fenĂȘtre ? 904 01:13:40,519 --> 01:13:42,480 Vous parlez trop fort. 905 01:13:42,897 --> 01:13:44,065 Compris, madame. 906 01:13:46,233 --> 01:13:48,736 J'ai vu le bateau aller sur les rochers. 907 01:13:48,986 --> 01:13:50,738 La grand-voile Ă©tait en lambeaux. 908 01:13:50,988 --> 01:13:55,493 Ne parlez pas si fort. Elle a besoin de dormir. 909 01:13:55,826 --> 01:13:57,787 C'Ă©tait pas un temps Ă  sortir. 910 01:13:58,037 --> 01:14:00,706 Elles ont dĂ» avoir un problĂšme en mer avant. 911 01:14:00,957 --> 01:14:02,583 J'ai appelĂ© les gardes-cĂŽtes. 912 01:14:02,833 --> 01:14:04,877 Laquelle des deux manoeuvrait ? 913 01:14:05,127 --> 01:14:07,046 J'Ă©tais infichu de les distinguer. 914 01:14:07,296 --> 01:14:08,381 Parlez-plus bas. 915 01:14:09,632 --> 01:14:10,466 Oui, madame. 916 01:14:10,967 --> 01:14:14,345 Une fois sur place, vous avez vu le corps de l'autre ? 917 01:14:14,595 --> 01:14:17,348 On a pas vu le corps. On l'a toujours pas vu. 918 01:14:21,310 --> 01:14:23,813 Doucement, tout va bien. 919 01:14:24,063 --> 01:14:27,108 Vous devez rester bien au chaud et tranquille. 920 01:14:27,566 --> 01:14:29,860 J'ai essayĂ© de la remonter. 921 01:14:30,111 --> 01:14:32,363 Mme Emerson, nous savons tout ça. 922 01:14:34,740 --> 01:14:36,033 Mme Emerson ? 923 01:14:38,411 --> 01:14:39,870 Je suis enquĂȘteur. 924 01:14:40,121 --> 01:14:44,250 J'ai recueilli la dĂ©position de M. Folger, le seul tĂ©moin. 925 01:14:44,542 --> 01:14:47,503 Vous ĂȘtes chanceuse. C'Ă©tait un terrible accident. 926 01:14:48,254 --> 01:14:51,299 Votre soeur est venue vous voir hier, exact ? 927 01:14:52,758 --> 01:14:54,343 Vous l'avez emmenĂ©e en mer ? 928 01:14:54,802 --> 01:14:57,972 Elle est bouleversĂ©e. Laissez-la tranquille. 929 01:14:58,472 --> 01:14:59,765 Elle a raison. 930 01:15:00,391 --> 01:15:02,893 Mme Emerson, pensez Ă  M. Bill. 931 01:15:03,894 --> 01:15:06,105 Pensez Ă  sa peine si ça avait Ă©tĂ© vous. 932 01:15:07,440 --> 01:15:10,151 Vous connaissez Bill, Eben. Parlez-lui. 933 01:15:18,117 --> 01:15:19,660 Je veux vous parler un peu. 934 01:15:21,871 --> 01:15:23,664 Depuis l'accident, vous ĂȘtes alitĂ©e 935 01:15:23,915 --> 01:15:26,792 et vous n'arrĂȘtez pas d'appeler Bill. 936 01:15:27,627 --> 01:15:30,546 Vous rĂ©pĂ©tez que vous avez essayĂ© de la sauver. 937 01:15:31,505 --> 01:15:35,051 Bill vous accusera pas. Mettez-vous ça dans la tĂȘte. 938 01:15:38,054 --> 01:15:39,388 Voyez ça comme ça. 939 01:15:40,264 --> 01:15:43,225 Si le bon Dieu avait voulu vous prendre, vous, 940 01:15:43,559 --> 01:15:44,852 il l'aurait fait. 941 01:15:46,854 --> 01:15:48,689 J'aimais beaucoup votre soeur. 942 01:15:49,857 --> 01:15:53,152 Je le montrais pas beaucoup, mais c'est la vĂ©ritĂ©. 943 01:15:53,861 --> 01:15:56,322 Mais c'est vous que Bill a toujours aimĂ©e. 944 01:15:57,073 --> 01:15:58,908 Et vous avez Ă©tĂ© Ă©pargnĂ©e. 945 01:16:01,118 --> 01:16:03,871 On discute pas avec la volontĂ© du Seigneur. 946 01:16:07,416 --> 01:16:10,294 RĂ©tablissez-vous et soyez une bonne Ă©pouse. 947 01:16:11,671 --> 01:16:15,299 C'est ce qu'elle aurait voulu, je peux vous le dire. 948 01:16:16,634 --> 01:16:18,219 M. Linley est ici. 949 01:16:21,347 --> 01:16:24,850 Je vous laisse, mais pensez Ă  ce que je vous ai dit. 950 01:16:32,650 --> 01:16:34,068 Vous pouvez lui parler. 951 01:16:40,575 --> 01:16:43,703 Je ne te parlerai pas longtemps, tu es fatiguĂ©e. 952 01:16:45,204 --> 01:16:46,372 Tu me comprends, Pat ? 953 01:16:49,709 --> 01:16:51,377 Bill rentre. 954 01:16:52,837 --> 01:16:56,882 J'ai attendu tout l'aprĂšs-midi la rĂ©ponse Ă  mon tĂ©lĂ©gramme. 955 01:16:57,967 --> 01:17:01,804 Il arrive Ă  New York par avion vendredi. 956 01:17:10,104 --> 01:17:11,355 Vendredi. 957 01:17:29,457 --> 01:17:33,252 J'Ă©tais sĂ»re qu'on allait ĂȘtre en retard, mais non. 958 01:17:34,128 --> 01:17:36,005 Je dois ĂȘtre affreuse Ă  voir. 959 01:17:36,255 --> 01:17:37,632 Vu les circonstances, 960 01:17:37,882 --> 01:17:40,843 Bill ne s'attend pas Ă  te voir resplendissante. 961 01:17:42,136 --> 01:17:45,514 Le vol 7 de la Pan American arrive porte 2. 962 01:17:45,765 --> 01:17:48,184 - C'est l'avion de Bill ? - Oui. 963 01:17:58,152 --> 01:18:00,780 Je me sens mal. Je vais prendre un verre. 964 01:18:05,243 --> 01:18:07,245 Un martini, c'est ça, Pat ? 965 01:18:07,745 --> 01:18:08,871 Oui, Freddie. 966 01:18:09,121 --> 01:18:11,207 - Ça va ? - Oui, merci. 967 01:18:11,457 --> 01:18:12,750 Un martini. 968 01:18:15,044 --> 01:18:16,629 Le voilĂ . 969 01:18:19,090 --> 01:18:22,510 Bois ton verre tranquillement. Je vais chercher Bill. 970 01:19:17,356 --> 01:19:18,524 Bonjour, Pat. 971 01:19:19,942 --> 01:19:22,403 C'Ă©tait inutile de venir me chercher. 972 01:19:22,653 --> 01:19:24,864 Allons, ne sois pas bĂȘte. 973 01:19:25,823 --> 01:19:27,950 Je suis vraiment dĂ©solĂ© pour Kate. 974 01:19:31,579 --> 01:19:34,081 On doit rester quelques jours Ă  New York 975 01:19:34,332 --> 01:19:36,375 pour que je rĂšgle ses affaires. 976 01:19:36,626 --> 01:19:39,754 Ça me convient. J'ai du travail Ă  faire ici. 977 01:19:40,963 --> 01:19:42,548 Tu as fait bon voyage ? 978 01:19:47,219 --> 01:19:49,931 - Bonjour, Mme Emerson. - Bonjour, Alice. 979 01:19:50,389 --> 01:19:53,309 - Mme Johnson. - Toutes mes condolĂ©ances. 980 01:19:53,935 --> 01:19:56,812 Voulez-vous monter ? On a prĂ©parĂ© votre chambre. 981 01:19:57,438 --> 01:19:59,857 Non, merci. On va prendre un verre. 982 01:20:00,107 --> 01:20:02,610 J'en ai besoin. Et toi, Freddie ? 983 01:20:02,860 --> 01:20:05,363 Pas pour moi. J'ai un rendez.-vous. 984 01:20:05,613 --> 01:20:06,906 Ne nous laisse pas ! 985 01:20:07,156 --> 01:20:08,866 Je passerai demain. 986 01:20:09,116 --> 01:20:10,868 Tu n'es pas trĂšs sociable. 987 01:20:11,118 --> 01:20:13,287 Au revoir. N'hĂ©sitez pas Ă  m'appeler. 988 01:20:13,537 --> 01:20:15,623 - Merci pour votre aide. De rien. 989 01:20:16,499 --> 01:20:18,584 - A demain, Freddie. - Entendu, Pat. 990 01:20:20,920 --> 01:20:22,630 Passons Ă  la bibliothĂšque. 991 01:20:24,548 --> 01:20:27,969 Freddie est trĂšs affectĂ©. Je l'avais jamais vu comme ça. 992 01:20:28,344 --> 01:20:32,431 Je comprends ce qu'il ressent. C'est trĂšs Ă©trange sans Kate. 993 01:20:35,643 --> 01:20:36,978 Un scotch ? 994 01:20:37,228 --> 01:20:39,105 Tu sais que je bois du bourbon. 995 01:20:40,231 --> 01:20:41,649 Oui, bien sĂ»r. 996 01:20:48,197 --> 01:20:49,490 Tu as l'air fatiguĂ©. 997 01:20:50,825 --> 01:20:51,993 Je pensais Ă  Kate. 998 01:20:53,578 --> 01:20:55,746 Je n'arrive pas Ă  y croire. 999 01:20:56,205 --> 01:20:57,832 Elle comptait Ă  ce point ? 1000 01:21:01,627 --> 01:21:03,296 On Ă©tait trĂšs bons amis. 1001 01:21:04,338 --> 01:21:06,465 Ça ne signifie pas que je l'aimais. 1002 01:21:06,716 --> 01:21:08,134 Elle le savait. 1003 01:21:08,634 --> 01:21:09,969 Comment le sais-tu ? 1004 01:21:13,264 --> 01:21:15,766 Elle m l'avait dit avant le mariage. 1005 01:21:21,564 --> 01:21:23,274 Tu m'as beaucoup manquĂ©. 1006 01:21:24,025 --> 01:21:25,943 Je suis contente que sois rentrĂ©. 1007 01:21:33,284 --> 01:21:35,953 Je regrette de n'ĂȘtre pas allĂ©e au Chili. 1008 01:21:36,203 --> 01:21:38,539 Rien a changĂ© entre nous. 1009 01:21:38,915 --> 01:21:41,792 Je suis revenu Ă  cause de la mort de Kate. 1010 01:21:44,211 --> 01:21:45,963 Pourquoi cet Ă©tonnement ? 1011 01:21:47,298 --> 01:21:49,717 Ne fais pas semblant d'avoir oubliĂ©. 1012 01:21:51,636 --> 01:21:53,179 Je n'ai pas oubliĂ©. 1013 01:21:53,429 --> 01:21:55,139 Mais je pensais que peut-ĂȘtre... 1014 01:21:55,431 --> 01:21:59,352 Je ne suis pas allĂ© directement Ă  l'hĂŽtel pour te mĂ©nager. 1015 01:22:00,603 --> 01:22:03,773 C'est fĂącheux que l'accident ait eu lieu, mais... 1016 01:22:04,482 --> 01:22:06,859 quand les affaires de Kate seront reglĂ©es, 1017 01:22:07,109 --> 01:22:09,946 tu devrais aller Ă  Reno pou qu'on en finisse. 1018 01:22:13,699 --> 01:22:15,076 Que se passe-t-il ? 1019 01:22:19,080 --> 01:22:20,539 Je vais voir. 1020 01:22:27,296 --> 01:22:30,591 Personne ne m'a jamais parlĂ© de cette façon ! 1021 01:22:30,841 --> 01:22:34,011 Vous donnez des ordres Ă  tout le monde. 1022 01:22:34,262 --> 01:22:36,764 Vous ĂȘtes un bon Ă  rien ! 1023 01:22:37,014 --> 01:22:39,976 Dehors ! Ne posez pas vos pattes sur mon travail ! 1024 01:22:42,937 --> 01:22:46,774 Mlle Patricia, Mlle Kate laissait cet homme utiliser l'atelier 1025 01:22:47,024 --> 01:22:48,192 et il ne part plus. 1026 01:22:48,442 --> 01:22:49,151 Du balai ! 1027 01:22:49,402 --> 01:22:50,361 Laissez. 1028 01:22:51,654 --> 01:22:52,780 TrĂšs bien. 1029 01:22:54,949 --> 01:22:55,992 Vous ĂȘtes Patricia. 1030 01:22:58,077 --> 01:22:58,911 Oui. 1031 01:23:00,913 --> 01:23:04,917 Elle vous disait plus jolie. Je ne vois guĂšre de diffĂ©rence. 1032 01:23:06,127 --> 01:23:08,212 Sauf peut-ĂȘtre autour des yeux. 1033 01:23:09,964 --> 01:23:11,424 Entrez une minute. 1034 01:23:12,675 --> 01:23:13,801 S'il vous plaĂźt. 1035 01:23:38,618 --> 01:23:42,580 Les yeux sont parfaits. Je croyais les vĂŽtres diffĂ©rents. 1036 01:23:43,915 --> 01:23:45,416 Mais non. Absolument pas. 1037 01:23:49,295 --> 01:23:50,463 Asseyez-vous. 1038 01:23:55,801 --> 01:23:56,594 Regardez-moi. 1039 01:24:02,016 --> 01:24:02,224 J'exaspĂ©rais votre soeur. 1040 01:24:02,975 --> 01:24:04,435 C'Ă©tait une sacrĂ©e femme. 1041 01:24:06,228 --> 01:24:07,021 Regardez-moi. 1042 01:24:12,610 --> 01:24:13,819 C'est incroyable. 1043 01:24:14,946 --> 01:24:17,281 Quelqu'un arrivait Ă  vous distinguer ? 1044 01:24:17,949 --> 01:24:20,493 Non. Pas mĂȘme Bill. 1045 01:24:20,743 --> 01:24:21,827 Bill qui ? 1046 01:24:22,870 --> 01:24:24,830 Mon mari, Bill Emerson. 1047 01:24:26,707 --> 01:24:28,292 C'est donc lui, Emerson. 1048 01:24:30,002 --> 01:24:32,713 Dommage que Kate n'ait pas Ă©tĂ© plus combative. 1049 01:24:34,507 --> 01:24:35,883 Vous n'aimiez guĂšre votre soeur. 1050 01:24:36,801 --> 01:24:38,844 - Pourquoi ? - C'est vrai, non ? 1051 01:24:39,095 --> 01:24:39,929 Non. 1052 01:24:40,179 --> 01:24:42,139 Vous vous ĂȘtes toujours dĂ©testĂ©es. 1053 01:24:42,390 --> 01:24:45,601 C'est un antagonisme parfaitement naturel. 1054 01:24:46,018 --> 01:24:49,272 Vous pouviez avoir tous les hommes. Vous avez voulu le sien. 1055 01:24:50,231 --> 01:24:51,482 Kate n'a jamais dit ça. 1056 01:24:51,857 --> 01:24:53,234 Comment le savez-vous ? 1057 01:24:54,318 --> 01:24:55,778 Elle n'aurait jamais dit ça. 1058 01:24:56,028 --> 01:24:59,073 Elle n'avait rien Ă  me dire. Je la connaissais. 1059 01:25:00,741 --> 01:25:02,285 Excusez moi. 1060 01:25:14,171 --> 01:25:17,592 Un ami de Kate peint son portrait dans l'atelier. 1061 01:25:17,842 --> 01:25:19,802 Je posais pour lui. 1062 01:25:20,052 --> 01:25:22,179 Cette maison me rend soudain nerveuse. 1063 01:25:22,430 --> 01:25:24,473 J'aimerais allĂšr Ă  Boston ce soir. 1064 01:25:24,724 --> 01:25:26,934 Je reviendrai pour tout rĂ©gler. 1065 01:25:27,184 --> 01:25:28,436 Je comprends. 1066 01:25:28,769 --> 01:25:32,189 J'irai Ă  l'hĂŽtel. Ça nous Ă©vitera pas mal de gĂȘne. 1067 01:25:33,274 --> 01:25:35,735 Mme Johnson doit refaire mes bagages. 1068 01:25:38,571 --> 01:25:41,699 Le divorce peut attendre ton retour Ă  Boston ? 1069 01:25:42,783 --> 01:25:44,410 Je n'arrive pas Ă  rĂ©flĂ©chir. 1070 01:25:46,746 --> 01:25:48,414 A quoi veux-tu rĂ©flĂ©chir ? 1071 01:25:55,254 --> 01:25:56,881 Je veux une autre chance. 1072 01:25:58,466 --> 01:26:00,176 Tu crois la mĂ©riter ? 1073 01:26:02,011 --> 01:26:03,721 Peut-ĂȘtre pas. 1074 01:26:05,306 --> 01:26:07,558 Tes premiĂšres paroles franches. 1075 01:26:10,019 --> 01:26:11,062 Laisse-moi essayer. 1076 01:26:12,563 --> 01:26:13,689 D'accord. 1077 01:26:14,440 --> 01:26:17,360 Tu changeras sĂ»rement d'avis une fois Ă  la maison, 1078 01:26:18,236 --> 01:26:21,405 mais en attendant, ça fera l'affaire. 1079 01:26:23,491 --> 01:26:24,575 Merci, Bill. 1080 01:26:27,078 --> 01:26:30,790 Ne m'accompagne pas Ă  la gare. Je prĂ©fĂšre y aller seule. 1081 01:26:31,249 --> 01:26:33,209 Dis Ă  Freddie que je suis partie. 1082 01:26:34,794 --> 01:26:38,923 PrĂ©viens- Q .moi de ton arrivĂ©e. ue to. udt soit prĂȘt pour toi. 1083 01:26:46,555 --> 01:26:47,765 Au revoir, Bill. 1084 01:26:49,183 --> 01:26:50,351 Au revoir, Pat. 1085 01:27:22,174 --> 01:27:23,342 Bonsoir, Mme Emerson. 1086 01:27:31,350 --> 01:27:35,605 On n'a pas eu beaucoup de temps pour mettre la maison en ordre. 1087 01:27:35,855 --> 01:27:37,189 Je sais. 1088 01:27:49,410 --> 01:27:50,745 Tout a l'air parfait. 1089 01:27:50,995 --> 01:27:52,038 Merci, madame. 1090 01:27:58,628 --> 01:28:00,838 On ne vous attendait pas de sitĂŽt. 1091 01:28:01,589 --> 01:28:04,342 M. Emerson sera lĂ  dans un jour ou deux. 1092 01:28:04,717 --> 01:28:06,636 Je le croyais parti pour l'Ă©tĂ©. 1093 01:28:13,601 --> 01:28:15,686 Mike s'est ennuyĂ© sans vous. 1094 01:28:23,110 --> 01:28:24,528 Va voir ta maĂźtresse. 1095 01:28:24,904 --> 01:28:26,614 Qu'est-ce qui te prend ? 1096 01:28:29,283 --> 01:28:31,827 Mike semble m'avoir oubliĂ©e. 1097 01:28:38,000 --> 01:28:39,877 Vous montez dans votre chambre ? 1098 01:28:46,342 --> 01:28:47,760 Vous avez des messages. 1099 01:28:48,010 --> 01:28:49,804 M. et Mme Devereaux ont appelĂ©. 1100 01:28:50,054 --> 01:28:50,930 Ah bon ? 1101 01:28:51,180 --> 01:28:52,723 Ils partent demain. 1102 01:28:53,975 --> 01:28:55,726 Je les appellerai plus tard. 1103 01:29:24,922 --> 01:29:26,924 M. Talbot a envoyĂ© les roses. 1104 01:29:31,178 --> 01:29:33,764 Il appelle chaque jour depuis l'accident. 1105 01:29:34,015 --> 01:29:36,892 Je me suis permise de lui dire que vous rentriez. 1106 01:29:49,447 --> 01:29:52,116 Je pense qu'il attend votre appel. 1107 01:29:54,619 --> 01:29:56,245 Je verrai ça plus tard. 1108 01:29:56,495 --> 01:29:59,582 Vous dĂ©ferez mes bagages demain matin. 1109 01:30:03,461 --> 01:30:04,378 Je l'appelle ? 1110 01:30:07,965 --> 01:30:11,427 M. Talbot ! Il sera au numĂ©ro habituel toute la soirĂ©e. 1111 01:30:14,931 --> 01:30:16,265 J'a dit plus tard. 1112 01:30:17,016 --> 01:30:18,351 TrĂšs bien, madame 1113 01:30:32,657 --> 01:30:35,034 Ma chĂ©rie, il faut que je te voie ! 1114 01:30:42,667 --> 01:30:43,751 Tiens. 1115 01:30:45,544 --> 01:30:47,213 Tu es un chenapan. 1116 01:30:50,049 --> 01:30:52,051 Rappelle-toi ce que je t'ai dit. 1117 01:30:52,760 --> 01:30:54,720 Il faut que tu sois mon ami. 1118 01:31:01,269 --> 01:31:02,603 Bonjour, M. Emerson. 1119 01:31:06,023 --> 01:31:08,109 Montez mes affaires, Lucy. 1120 01:31:15,658 --> 01:31:17,285 Je sers les cocktails ? 1121 01:31:17,535 --> 01:31:18,202 Oui. Nous dĂźnero s dans une heure. 1122 01:31:18,202 --> 01:31:19,495 Oui. Nous dĂźnerons dans une heure. 1123 01:31:21,414 --> 01:31:23,666 Salut, Mike ! 1124 01:31:25,793 --> 01:31:28,212 - Tu as l'air reposĂ©e. - Je le suis. 1125 01:31:30,047 --> 01:31:30,881 On t'a prĂ©parĂ© un dĂźner. 1126 01:31:31,632 --> 01:31:32,925 On reste ici ce soir ? 1127 01:31:34,302 --> 01:31:35,636 Ce sera amusant. 1128 01:31:36,345 --> 01:31:37,597 Oui, bien sĂ»r. 1129 01:31:39,557 --> 01:31:41,350 Je monte me rafraĂźchir. 1130 01:31:46,939 --> 01:31:48,649 C'est fabuleux de te voir. 1131 01:31:55,948 --> 01:31:57,575 Tu es mon ami ! 1132 01:32:07,001 --> 01:32:10,004 Sers-toi de lait et de sucre. 1133 01:32:17,094 --> 01:32:18,429 Ton tabac. 1134 01:32:21,015 --> 01:32:25,019 Alma est un vrai cordon-bleu. On a de la chance de l'avoir. 1135 01:32:25,269 --> 01:32:26,312 C'est vrai. 1136 01:32:29,482 --> 01:32:31,817 Mike s'ennuyai beaucoup sans moi. 1137 01:32:32,610 --> 01:32:33,903 N'est-ce pas, Mike ? 1138 01:32:40,868 --> 01:32:43,788 Je sais que c'est aussi dur pour toi que pour moi. 1139 01:32:45,373 --> 01:32:49,168 Mais non, Bill. J'aime ĂȘtre ici avec toi. 1140 01:32:54,006 --> 01:32:55,383 Tu me crois, hein ? 1141 01:32:57,760 --> 01:32:58,594 Je le veux. 1142 01:33:02,848 --> 01:33:04,016 Tu le sais. 1143 01:33:07,478 --> 01:33:10,398 Et Talbot ? Tu l'as vu ? 1144 01:33:13,442 --> 01:33:16,779 C'est la chose la plus importante Ă  rĂ©gler entre nous. 1145 01:33:20,032 --> 01:33:20,992 Je ne veux pas le voir. 1146 01:33:22,118 --> 01:33:24,245 Tu ne crois pas que tu lui dois ça ? 1147 01:33:24,495 --> 01:33:26,581 Dis-lui que tout est fini. 1148 01:33:34,422 --> 01:33:36,090 Ou n'est-ce pas fini ? 1149 01:33:36,549 --> 01:33:38,551 Si, Bill ! Je le jure! 1150 01:33:41,053 --> 01:33:45,016 Il m'a tĂ©lĂ©phonĂ© 2 ou 3 fois et m'a envoyĂ© des fleurs. 1151 01:33:45,558 --> 01:33:49,687 Je n'ai pas rĂ©pondu, c'Ă©tait la meilleure solution. 1152 01:33:52,690 --> 01:33:55,484 Tant que tu n'as pas rĂ©glĂ© ça pour de bon, 1153 01:33:55,735 --> 01:33:58,112 nous n'avons plus rien Ă  nous dire. 1154 01:34:32,563 --> 01:34:34,106 Bonjour, Mme Emerson. 1155 01:34:36,234 --> 01:34:40,154 Bonjour. Pourriez-vous dire Ă  M. Talbot que je suis lĂ  ? 1156 01:34:40,404 --> 01:34:42,031 Il est chez lui. 1157 01:34:43,991 --> 01:34:45,034 Merci. 1158 01:35:15,273 --> 01:35:16,649 Bonjour, ma chĂ©rie. 1159 01:35:32,081 --> 01:35:33,624 Je prends ton manteau ? 1160 01:35:35,084 --> 01:35:36,210 Oui, merci. 1161 01:35:40,923 --> 01:35:42,341 Un martini ? 1162 01:35:42,800 --> 01:35:44,760 Je n'en ai pas envie. 1163 01:35:47,597 --> 01:35:49,557 Je sais que j'aurais dĂ» t'appeler. 1164 01:35:51,517 --> 01:35:53,436 Lucy m'a dit que Bill Ă©tait rentrĂ©. 1165 01:35:53,769 --> 01:35:55,479 J'avoue que ça m'a surpris, 1166 01:35:57,565 --> 01:35:59,108 vu la situation. 1167 01:36:01,235 --> 01:36:02,528 Il est rentrĂ© hier soir. 1168 01:36:04,572 --> 01:36:05,823 Et je deviens quoi ? 1169 01:36:10,411 --> 01:36:12,330 J'ai quelque chose Ă  te dire. 1170 01:36:13,289 --> 01:36:15,458 Je suis toujours amoureuse de Bill. 1171 01:36:19,253 --> 01:36:20,546 Je suis dĂ©solĂ©e. 1172 01:36:21,047 --> 01:36:25,343 Parfait ! Tu fiches ma vie en l'air et tu es dĂ©solĂ©e. 1173 01:36:26,135 --> 01:36:28,387 J'ai demandĂ© le divorce pour toi. 1174 01:36:29,305 --> 01:36:32,141 Tu n'imagines pas qu'il y a des gens sincĂšres ? 1175 01:36:33,935 --> 01:36:36,354 Je ne t'ai pas vue depuis des jours. 1176 01:36:37,521 --> 01:36:38,856 Il y a autre chose. 1177 01:36:40,483 --> 01:36:44,028 Non, il n'y a rien, crois-moi. J'aimerai toujours Bill. 1178 01:36:44,362 --> 01:36:47,073 Tu ne peux pas dire ça aprĂšs ce qu'on a vĂ©cu ! 1179 01:36:50,034 --> 01:36:52,119 Ce n'Ă©tait qu'un intermĂšde pour toi ? 1180 01:36:53,037 --> 01:36:54,538 Oui, c'est ce que c'Ă©tait. 1181 01:36:54,789 --> 01:36:56,707 Sale petite garce ! 1182 01:36:57,375 --> 01:36:59,210 Tu me traites comme tous les autres. 1183 01:37:01,337 --> 01:37:03,005 J'Ă©tais au courant. 1184 01:37:03,923 --> 01:37:07,593 Les gens ont entendu parler de tes frasques sordides. 1185 01:37:08,344 --> 01:37:10,429 Tu n'es pas trĂšs discrĂšte. 1186 01:37:13,099 --> 01:37:14,141 Fiche le camp ! 1187 01:37:48,718 --> 01:37:50,261 Je ne peux pas l'affronter. 1188 01:37:51,345 --> 01:37:53,347 Je ne peux pas ! 1189 01:38:38,351 --> 01:38:39,435 Pourquoi cette valise ? 1190 01:38:45,358 --> 01:38:46,609 Je pars, Bill. 1191 01:38:49,528 --> 01:38:50,363 Pourquoi ? 1192 01:38:51,072 --> 01:38:54,116 Tu avais raison. Ça n'aurait pas marchĂ©. 1193 01:38:54,367 --> 01:38:55,993 J'aurais dĂ» le savoir. 1194 01:38:56,535 --> 01:38:57,662 Tu as vu Talbot. 1195 01:38:58,871 --> 01:39:00,581 Tu l'aimes toujours ? 1196 01:39:03,334 --> 01:39:05,253 Je ne veux pas en parler. 1197 01:39:07,338 --> 01:39:09,048 Alors, pourquoi pars-tu ? 1198 01:39:12,260 --> 01:39:15,263 Bill, tu ne peux pas vouloir que je reste. 1199 01:39:15,930 --> 01:39:17,139 Pas aprĂšs... 1200 01:39:18,516 --> 01:39:22,061 Tu as dit que la seule chose Ă  rĂ©gler, c'Ă©tait Talbot. 1201 01:39:22,311 --> 01:39:24,564 Mais les autres qui sont bien pires ? 1202 01:39:24,855 --> 01:39:27,692 Tu Ă©tais au courant. Ou alors, tu Ă©tais idiot. 1203 01:39:28,109 --> 01:39:31,112 Ne sais-tu pas que tu es la risĂ©e de la ville ? 1204 01:40:05,771 --> 01:40:07,732 Bonsoir, ma chĂšre. 1205 01:40:23,539 --> 01:40:25,041 Donne-moi ton manteau. 1206 01:40:30,504 --> 01:40:31,923 Ta chambre est prĂȘte. 1207 01:40:32,131 --> 01:40:36,302 C'est gentil, Freddie. J'espĂšre que je ne te dĂ©range pas. 1208 01:40:36,552 --> 01:40:39,388 Allons, donc ! Sale temps, ce soir, hein ? 1209 01:40:40,514 --> 01:40:42,642 J'aime bien le brouillard. 1210 01:40:43,309 --> 01:40:46,771 Tu as l'air Ă©reintĂ©e. Veux-tu du thĂ© ? 1211 01:40:48,564 --> 01:40:49,732 Non, merci. 1212 01:40:56,697 --> 01:40:59,116 Je ne sais pas quoi dire. 1213 01:41:01,118 --> 01:41:02,870 J'avais tant de choses Ă  te dire. 1214 01:41:06,666 --> 01:41:09,168 Vois-tu, j'ai quittĂ© Bill. 1215 01:41:15,716 --> 01:41:17,969 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 1216 01:41:23,266 --> 01:41:24,559 Si je te disais que... 1217 01:41:24,809 --> 01:41:25,935 Attends. 1218 01:41:26,936 --> 01:41:30,731 Je crois que je sais ce que tu veux me dire, Kate. 1219 01:41:39,824 --> 01:41:41,158 Tu le savais ? 1220 01:41:42,618 --> 01:41:44,704 J'ai eu des do tes aprĂšs l'accident. 1221 01:41:45,329 --> 01:41:47,915 Mais j'ai essayĂ© de les chasser. 1222 01:41:48,583 --> 01:41:51,460 Puis quand tu as appelĂ© pour dire que tu venais, 1223 01:41:52,378 --> 01:41:54,630 Ă©videmment, j'ai su. 1224 01:42:01,512 --> 01:42:05,433 C'est incroyable que tu aies fait une chose pareille. 1225 01:42:06,976 --> 01:42:09,604 C'Ă©tait ma seule chance d'ĂȘtre heureuse. 1226 01:42:09,854 --> 01:42:12,023 Mais tu n'as jamais Ă©tĂ© une menteuse. 1227 01:42:12,315 --> 01:42:14,191 Tu pensais vivre sur un mensonge ? 1228 01:42:16,485 --> 01:42:17,987 Je n'ai pas rĂ©flĂ©chi. 1229 01:42:19,113 --> 01:42:20,865 J'ai laissĂ© les choses se faire. 1230 01:42:22,450 --> 01:42:24,201 C'Ă©tait si simple au dĂ©but. 1231 01:42:25,286 --> 01:42:27,079 Personne n'allait souffrir. 1232 01:42:28,414 --> 01:42:31,626 Mais quand j'ai dĂ©couvert comment... 1233 01:42:33,294 --> 01:42:35,129 comment Pat avait traitĂ© Bill, 1234 01:42:35,838 --> 01:42:37,465 je n'ai pas pu continuer. 1235 01:42:39,091 --> 01:42:43,179 Elle lui a fait tellement de mal. Il n'oubliera jamais. 1236 01:42:44,430 --> 01:42:47,016 Quoi que je fasse, ce sera toujours lĂ . 1237 01:42:50,603 --> 01:42:51,479 Et maintenant ? 1238 01:42:54,148 --> 01:42:55,399 Je ne sais pas. 1239 01:42:59,278 --> 01:43:00,988 Je veux Ă©viter qu'il souffre. 1240 01:43:01,489 --> 01:43:05,952 Avec un homme comme Bill, la vĂ©ritĂ© est la seule solution. 1241 01:43:14,460 --> 01:43:17,088 Tu me pardonnes si je vais dans ma chambre ? 1242 01:43:17,338 --> 01:43:18,464 Bien sĂ»r. 1243 01:43:24,178 --> 01:43:28,182 Vois-tu, Freddie, Bill ne m'a jamais aimĂ©e. 1244 01:44:25,072 --> 01:44:27,491 Je n 'avais jamais amenĂ© personne ici. 1245 01:44:30,077 --> 01:44:32,955 J'aimerais savoir peindre 1246 01:44:33,497 --> 01:44:35,041 quand je suis ici. 1247 01:44:36,334 --> 01:44:39,503 Katie, vous arriveriez Ă  saisir tout ceci ? 1248 01:44:43,758 --> 01:44:47,219 Vous me manquerez aussi, Katie. Vous le savez. 1249 01:45:28,552 --> 01:45:29,595 Katie ! 1250 01:45:40,147 --> 01:45:42,650 Je savais que je te trouverais ici. 1251 01:45:48,948 --> 01:45:50,241 Alors, tu sais ? 1252 01:45:50,741 --> 01:45:51,993 Oui, je sais. 1253 01:45:55,413 --> 01:45:57,915 Comment te demander de me pardonner ? 1254 01:45:58,624 --> 01:46:00,960 Tu n'as rien Ă  me demander. 1255 01:46:01,377 --> 01:46:03,296 Tu n'as rien Ă  me dire. 1256 01:46:04,797 --> 01:46:07,592 Tu as dĂ©jĂ  tellement souffert pour nous deux. 1257 01:46:11,470 --> 01:46:14,181 MĂȘme au phare, cette nuit-lĂ , tu savais. 1258 01:46:14,640 --> 01:46:18,185 C'Ă©tait moi qui ne savais pas. Je n'Ă©tais pas prĂȘt. 1259 01:46:19,186 --> 01:46:22,690 Je suis tombĂ© amoureux de Pat, mais ça n'allait pas. 1260 01:46:22,940 --> 01:46:25,651 Nous sommes faits l'un pour l'autre. 1261 01:46:25,943 --> 01:46:27,445 Je le sais maintenant. 1262 01:46:34,410 --> 01:46:36,287 Oublions tout ce qui est arrivĂ©, 1263 01:46:36,537 --> 01:46:38,664 comme si on n'avait jamais quittĂ© l'Ăźle. 1264 01:46:38,915 --> 01:46:40,249 Tu veux bien ? 1265 01:46:43,419 --> 01:46:45,671 Katie, je t'aime tellement.89006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.