All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tonari no Chikara EP02 1080p WEB-DL x264-NG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:02,310 What do I do? What do I do? 2 00:00:02,310 --> 00:00:03,450 What's wrong? 3 00:00:03,500 --> 00:00:04,320 Oh! 4 00:00:04,910 --> 00:00:06,940 There's somebody I don't know in my home! 5 00:00:06,940 --> 00:00:08,550 It must be a robbery! 6 00:00:08,910 --> 00:00:10,990 This is him! The robber! 7 00:00:11,300 --> 00:00:12,150 Huh? 8 00:00:12,650 --> 00:00:15,110 Another week of Chikara half-standing. 9 00:00:15,700 --> 00:00:17,300 What exactly is going on here? 10 00:00:17,850 --> 00:00:20,080 Isn't that her grandson, Takuya? 11 00:00:20,550 --> 00:00:23,280 It looks like Takuya-kun's parents have passed away. 12 00:00:23,280 --> 00:00:25,750 Is that why the two of them are living together? 13 00:00:25,750 --> 00:00:29,120 What are you doing? Hurry up and do something! 14 00:00:29,120 --> 00:00:30,540 Huh? But... 15 00:00:31,680 --> 00:00:33,240 What am I supposed to do? 16 00:00:33,340 --> 00:00:36,110 Is Kiyoe-san in a panic because of something? 17 00:00:36,110 --> 00:00:38,750 Or is this a slightly too intense fight? 18 00:00:38,750 --> 00:00:42,620 Wait... Could it be an emergency drill for when a robber comes? 19 00:00:42,620 --> 00:00:43,910 Of course not. 20 00:00:43,910 --> 00:00:45,850 Alright, I get it, quit your yapping! 21 00:00:46,150 --> 00:00:49,620 The door was unlocked so I just came in to take some spending money. 22 00:00:52,220 --> 00:00:54,600 You're still in high school, aren't you? 23 00:00:55,390 --> 00:00:58,100 Don't you think your parents will be disappointed? 24 00:00:59,760 --> 00:01:02,000 Yeah, yeah. Sorry. 25 00:01:06,820 --> 00:01:08,220 I was so scared... 26 00:01:10,090 --> 00:01:13,000 It's such a relief that you were here. 27 00:01:13,590 --> 00:01:17,250 Oh... I didn't do anything. 28 00:01:22,000 --> 00:01:22,950 Huh? 29 00:01:24,150 --> 00:01:25,500 Where's Takuya? 30 00:01:27,430 --> 00:01:28,710 - Huh? - Huh? 31 00:01:29,080 --> 00:01:30,300 Takuya? 32 00:01:30,820 --> 00:01:31,700 Eh? 33 00:01:33,200 --> 00:01:35,280 He was here a second ago... 34 00:01:35,670 --> 00:01:36,550 Huh? 35 00:01:44,380 --> 00:01:45,280 Um... 36 00:01:46,150 --> 00:01:46,930 Your grandma... 37 00:01:46,930 --> 00:01:48,020 Sorry about that. 38 00:01:49,580 --> 00:01:51,300 My grandmother has dementia. 39 00:01:52,400 --> 00:01:55,200 Oh... I thought that might be it. 40 00:01:56,000 --> 00:01:58,240 She was diagnosed 2 years ago, 41 00:01:58,840 --> 00:02:01,510 and until now, she's gotten by on medicine... 42 00:02:02,910 --> 00:02:05,550 But this is the first time she hasn't recognised my face. 43 00:02:10,990 --> 00:02:16,050 Could it be... you're looking after your grandma on your own? 44 00:02:16,550 --> 00:02:18,360 We're a family of two. 45 00:02:18,880 --> 00:02:21,450 And she's been looking after me since I was little. 46 00:02:22,210 --> 00:02:26,630 "W... What a reliable young man!" Chikara thinks in admiration. But... 47 00:02:31,290 --> 00:02:32,260 Um... 48 00:02:32,960 --> 00:02:35,500 Can you please not tell her about what happened? 49 00:02:35,500 --> 00:02:36,200 Huh? 50 00:02:36,200 --> 00:02:38,180 She's strict on herself, 51 00:02:38,380 --> 00:02:40,230 so if she found out that she hurt me, 52 00:02:40,230 --> 00:02:42,540 she'd be upset and blame herself. 53 00:02:42,750 --> 00:02:43,580 So... 54 00:02:44,950 --> 00:02:48,140 Takuya! What are you doing out here? 55 00:02:49,010 --> 00:02:51,080 Right. I was just going for a walk. 56 00:02:51,080 --> 00:02:54,010 It's cold, what if you get sick?! 57 00:02:54,010 --> 00:02:55,810 Your entrance exam is next week. 58 00:02:55,810 --> 00:02:57,150 I know, sorry. 59 00:03:01,690 --> 00:03:02,940 Who are you? 60 00:03:05,180 --> 00:03:07,320 I'm Nakagoshi from downstairs. 61 00:03:07,320 --> 00:03:08,840 Do you need something? 62 00:03:09,530 --> 00:03:13,630 Oh, no... I was just having a chat with your grandson. 63 00:03:14,230 --> 00:03:18,600 So he went along with it on the fly and pretended he was a robber? 64 00:03:18,600 --> 00:03:19,780 Yeah. 65 00:03:19,780 --> 00:03:22,750 He's so responsible for a high school student. 66 00:03:22,750 --> 00:03:25,900 It'll be tough on him though, without his parents. 67 00:03:26,200 --> 00:03:27,950 Right. 68 00:03:28,700 --> 00:03:31,360 Do you think he can take care of her on his own? 69 00:03:33,090 --> 00:03:35,460 Isn't there anything I can do for them? 70 00:03:35,460 --> 00:03:36,540 Stop! 71 00:03:37,100 --> 00:03:38,560 Listen, Chikara-kun. 72 00:03:38,660 --> 00:03:40,820 Dementia is a delicate issue. 73 00:03:40,820 --> 00:03:43,840 It's not so simple that we can just do something about it. 74 00:03:43,840 --> 00:03:44,960 You're right. 75 00:03:44,960 --> 00:03:46,300 Thanks for the food! 76 00:03:46,300 --> 00:03:47,300 Bye! 77 00:03:47,300 --> 00:03:49,670 Huh? Wait Kotaro, you're forgetting your bag! 78 00:03:49,850 --> 00:03:51,750 Nonsense! How careless of me! 79 00:03:51,750 --> 00:03:53,520 Why are you in such a rush, Kotaro? 80 00:03:53,520 --> 00:03:56,330 Starting today he's going to walk to school with Yoshimi-chan from next door. 81 00:03:56,330 --> 00:03:57,060 Huh? 82 00:03:57,060 --> 00:04:00,050 He's all excited about how he's going to protect her. 83 00:04:00,050 --> 00:04:01,520 Really? 84 00:04:01,980 --> 00:04:03,880 Is that why you're using samurai language? 85 00:04:03,880 --> 00:04:04,950 Indeed! 86 00:04:04,950 --> 00:04:09,860 That's what he says, but there's a 99.9% chance that he likes Yoshimi-chan. 87 00:04:09,970 --> 00:04:13,330 I... I must be going! Excuse me! 88 00:04:14,330 --> 00:04:16,530 That's right, Airi. Have you finished your composition? 89 00:04:16,530 --> 00:04:18,720 You have to read it at the parents' day next week, right? 90 00:04:18,720 --> 00:04:19,810 Oh? Really? 91 00:04:19,810 --> 00:04:21,600 I already wrote it. 92 00:04:21,700 --> 00:04:24,280 - What's the theme? - "My dream for the future". 93 00:04:24,280 --> 00:04:25,750 Where is it? 94 00:04:25,920 --> 00:04:28,050 I wonder what Airi's dream is... 95 00:04:30,220 --> 00:04:33,250 [My dream for the future. There are 0 things I want to become.] 96 00:04:33,250 --> 00:04:35,820 Huh? Is that it? 97 00:04:35,820 --> 00:04:36,680 Yeah. 98 00:04:36,680 --> 00:04:38,910 Surely there's something else? 99 00:04:38,910 --> 00:04:39,890 You know... 100 00:04:39,890 --> 00:04:42,830 Like... "I want to be like my parents." 101 00:04:43,450 --> 00:04:47,120 10 percent of me wants to be like Mama. 0 for Papa. 102 00:04:47,120 --> 00:04:49,100 - Huh? - Why? 103 00:04:49,600 --> 00:04:52,430 Mama does her best at work and at home 104 00:04:52,430 --> 00:04:55,300 but she's exhausted and busy every day. 105 00:04:55,300 --> 00:04:57,150 Papa only thinks about other people. 106 00:04:57,150 --> 00:04:59,990 It's dubious whether he even thinks about his own life. 107 00:05:02,410 --> 00:05:08,590 After her birthday last year, when she demanded her underwear be washed separately from her dad's, 108 00:05:08,590 --> 00:05:11,810 these statements from his daughter started to become more prominent. 109 00:05:18,220 --> 00:05:20,200 Yes, this is Nakagoshi. 110 00:05:21,800 --> 00:05:24,300 Ahh! I'm so sorry. 111 00:05:24,300 --> 00:05:27,500 I'll definitely have it done by tomorrow, no, the day after that. 112 00:05:27,600 --> 00:05:29,000 I'm really sorry. 113 00:05:29,420 --> 00:05:30,420 What's wrong? 114 00:05:30,420 --> 00:05:33,140 This is bad. I forgot about the deadline! 115 00:05:37,630 --> 00:05:40,050 I've been meaning to ask for a while now. 116 00:05:41,190 --> 00:05:44,600 Was this job your dream? 117 00:05:44,800 --> 00:05:45,600 Huh? 118 00:05:45,920 --> 00:05:47,950 Is it fun being a ghostwriter? 119 00:05:48,250 --> 00:05:51,450 You don't want to write your own book? 120 00:05:51,740 --> 00:05:54,240 Wow, nice work as always. 121 00:05:54,240 --> 00:05:58,550 How did you turn that boring bragging into such a moving story? 122 00:05:59,700 --> 00:06:01,280 Nakagoshi-saaan? 123 00:06:02,330 --> 00:06:05,950 Sorry. I stayed awake for two nights. 124 00:06:05,950 --> 00:06:07,640 Keep this up for the next one. 125 00:06:07,640 --> 00:06:08,410 Okay. 126 00:06:08,410 --> 00:06:12,250 The sushi chef from Africa is going to release an autobiography... 127 00:06:12,520 --> 00:06:13,520 Um... 128 00:06:13,850 --> 00:06:16,390 We talked about it a little before but... 129 00:06:17,030 --> 00:06:19,520 What about writing an original book? 130 00:06:20,000 --> 00:06:20,550 Huh? 131 00:06:20,550 --> 00:06:22,990 I'd really like to write my own book soon. 132 00:06:23,290 --> 00:06:25,330 Well... 133 00:06:26,990 --> 00:06:29,560 Let's consider it more of a long term goal. 134 00:06:29,560 --> 00:06:31,700 One step at a time, okay? 135 00:06:44,040 --> 00:06:47,240 Chikara stoops over, about to call out to her. 136 00:06:47,710 --> 00:06:50,900 What if she asks about what happened? 137 00:06:51,360 --> 00:06:54,000 Takuya-kun told me to keep it a secret... 138 00:06:57,760 --> 00:07:00,120 I guess I shouldn't for today. 139 00:07:04,360 --> 00:07:06,250 Ahh... But... 140 00:07:07,180 --> 00:07:09,750 Kiyoe-san looks so lonely. 141 00:07:19,200 --> 00:07:22,900 Um... Can I sit next to you? 142 00:07:25,510 --> 00:07:27,230 Oh, you're... 143 00:07:27,230 --> 00:07:30,260 I'm Nakagoshi, I live downstairs from you. 144 00:07:30,260 --> 00:07:31,820 Nakagoshi Chikara. 145 00:07:32,120 --> 00:07:35,220 Oh! That's right, Chikara-san. 146 00:07:35,220 --> 00:07:36,000 Yes. 147 00:07:37,420 --> 00:07:39,100 So did I... 148 00:07:39,200 --> 00:07:40,100 Yes? 149 00:07:42,380 --> 00:07:45,550 ...do something to my grandson? 150 00:07:45,550 --> 00:07:47,450 She is asking! 151 00:07:49,080 --> 00:07:50,520 Why do you ask? 152 00:07:50,790 --> 00:07:54,590 Takuya has been acting strange lately. 153 00:07:54,590 --> 00:07:57,550 He won't answer when I ask what happened, 154 00:07:57,910 --> 00:08:00,800 and I feel like he's avoiding me somehow. 155 00:08:01,220 --> 00:08:02,820 Really? 156 00:08:04,400 --> 00:08:08,680 If you know anything, could you please tell me? 157 00:08:08,680 --> 00:08:10,610 Huh? But I... 158 00:08:12,200 --> 00:08:14,610 Should I say it or not? 159 00:08:15,100 --> 00:08:17,000 Considering Kiyoe-san's feelings, 160 00:08:17,000 --> 00:08:19,760 I also think it might be better to tell her the truth, 161 00:08:19,760 --> 00:08:22,250 but what if it hurts her instead? 162 00:08:22,450 --> 00:08:26,000 Let's go with the underhanded method of answering a question with a question. 163 00:08:26,000 --> 00:08:29,690 So, you and Takuya-kun... 164 00:08:30,290 --> 00:08:32,220 Has it always just been you two? 165 00:08:32,890 --> 00:08:36,630 His parents passed away in the earthquake. 166 00:08:36,750 --> 00:08:41,050 So I took him in when he was 7. 167 00:08:41,430 --> 00:08:42,790 I see. 168 00:08:43,280 --> 00:08:48,290 When we started living together, he said to me... 169 00:08:49,080 --> 00:08:54,350 Did mum and dad get washed away because I was a bad boy? 170 00:08:57,240 --> 00:08:59,420 I'll be a good boy from now on 171 00:08:59,420 --> 00:09:02,000 so please don't go away too! 172 00:09:04,090 --> 00:09:06,100 Ever since then, 173 00:09:06,800 --> 00:09:11,220 he's really done his best at school and at home... 174 00:09:14,550 --> 00:09:17,250 And it looks like he'll get into the university he wants to... 175 00:09:17,500 --> 00:09:21,070 If he has his own happy family one day... 176 00:09:23,800 --> 00:09:26,140 No matter what happened, 177 00:09:26,970 --> 00:09:30,420 I wanted to stay healthy until I saw that happen, but then... 178 00:09:30,420 --> 00:09:32,740 I did do something, didn't I? 179 00:09:33,020 --> 00:09:36,250 Please! Could you tell me? 180 00:09:37,210 --> 00:09:39,520 But... 181 00:09:40,100 --> 00:09:42,640 You can't escape this time, Chikara. 182 00:09:43,110 --> 00:09:48,060 That aside, what a beautiful family, looking out for each other. 183 00:09:48,280 --> 00:09:51,420 That's exactly why he can't say anything rash. 184 00:09:51,500 --> 00:09:55,140 Aww... Can't someone say it for me? 185 00:09:55,140 --> 00:09:57,930 As he was thinking that, what he ended up saying was... 186 00:09:58,350 --> 00:09:59,340 Huh? 187 00:10:01,430 --> 00:10:04,820 Have we met somewhere before? 188 00:10:05,120 --> 00:10:06,030 Huh? 189 00:10:06,030 --> 00:10:08,450 Where was it again? Um... 190 00:10:08,450 --> 00:10:12,300 I feel like it was quite a long time ago. 191 00:10:15,050 --> 00:10:19,860 I used to teach in a primary school... Were you one of my students? 192 00:10:19,960 --> 00:10:23,510 I remember most of their faces, though... 193 00:10:23,510 --> 00:10:27,890 I don't think so... I remember all of my teachers since primary school too. 194 00:10:28,310 --> 00:10:30,550 When I was in year 1, I had Tada-sensei, 195 00:10:30,550 --> 00:10:32,990 in year 3, it was Hirose-sensei... 196 00:10:33,080 --> 00:10:34,420 From year 5... 197 00:10:35,480 --> 00:10:39,300 After that, he talked on endlessly about his past teachers 198 00:10:39,300 --> 00:10:41,860 and managed to dodge the question. 199 00:10:42,180 --> 00:10:45,350 I really shouldn't stick my neck in anymore... 200 00:10:45,550 --> 00:10:48,850 More importantly, I have to write my own book... 201 00:10:50,800 --> 00:10:53,000 You keep saying that, 202 00:10:53,000 --> 00:10:54,440 but can you actually do it? 203 00:10:54,640 --> 00:10:57,940 Be honest. Say you can if you can. Say you can't if you can't. 204 00:10:57,940 --> 00:11:00,370 Then I'll give the job to someone else. 205 00:11:00,770 --> 00:11:03,320 I had finally worked up the motivation... 206 00:11:03,320 --> 00:11:05,700 Sheesh, can't you talk outside? 207 00:11:05,700 --> 00:11:08,300 Actually, if you're acting like you're so good at your job, 208 00:11:08,300 --> 00:11:10,940 you should realise that everyone is annoyed! 209 00:11:10,940 --> 00:11:13,000 Sorry isn't good enough! 210 00:11:13,000 --> 00:11:15,220 Should I try scowling a bit? 211 00:11:16,030 --> 00:11:18,950 Ahh... I think I'd lose in a fight, though... 212 00:11:18,950 --> 00:11:22,040 At times like these... Can't the staff say something? 213 00:11:23,200 --> 00:11:26,750 Say that again. Say it so that I can hea-- 214 00:11:26,750 --> 00:11:29,550 Are you a child? How long have you been a working adult?! 215 00:11:29,550 --> 00:11:30,770 Excuse me. 216 00:11:31,480 --> 00:11:34,300 Can you please stop talking in the cafe? 217 00:11:37,980 --> 00:11:39,240 Wait a minute. 218 00:11:45,160 --> 00:11:48,430 I'm sorry. I'll say it next time. 219 00:11:55,830 --> 00:11:57,400 Oh, it's Yoshimi-chan! 220 00:11:57,400 --> 00:12:00,220 Has your dad done anything to you since then? 221 00:12:01,280 --> 00:12:04,080 Let's see... It's not "Help". 222 00:12:04,280 --> 00:12:05,740 What is she saying? 223 00:12:09,800 --> 00:12:10,840 I... 224 00:12:11,840 --> 00:12:13,020 am... 225 00:12:14,420 --> 00:12:15,420 good. 226 00:12:22,850 --> 00:12:27,080 Kotaro. The semaphore flags you gave her are helping! 227 00:12:29,950 --> 00:12:33,610 Hm? Is blue her lucky colour today? 228 00:12:38,150 --> 00:12:40,450 They're not picking up again. 229 00:12:41,760 --> 00:12:45,130 Maybe that's why even her expression seems a bit blue. 230 00:12:47,740 --> 00:12:51,200 Chikara feels a bit proud of his pun. 231 00:12:53,700 --> 00:12:56,300 They were talking with serious looks last time too. 232 00:12:56,330 --> 00:12:57,650 Did something happen? 233 00:13:00,240 --> 00:13:02,050 Huh? Wait... 234 00:13:02,220 --> 00:13:04,950 There were 3 of them last week. One's missing. 235 00:13:16,670 --> 00:13:18,620 It's another different man today. 236 00:13:18,620 --> 00:13:20,780 What are they doing all the time? 237 00:13:23,950 --> 00:13:26,820 I want to see a bit more! 238 00:13:30,500 --> 00:13:32,250 Oh, Kamijo-kun. 239 00:13:32,600 --> 00:13:34,650 Who is he on the phone with? 240 00:13:36,300 --> 00:13:39,990 Is he really the serial murderer Boy A? 241 00:13:43,080 --> 00:13:45,900 What if he's actually a terrorist...? 242 00:13:52,700 --> 00:13:55,150 Takuya-kun is working hard for his exams. 243 00:13:55,600 --> 00:13:58,720 He really seems like a diligent, nice young man. 244 00:14:14,850 --> 00:14:19,770 Because of their consideration for each other, it feels like they're suffering more and more. 245 00:14:22,280 --> 00:14:23,380 What?! 246 00:14:23,380 --> 00:14:27,150 So you're saying, you want to hold a home party in our small place, 247 00:14:27,150 --> 00:14:29,660 and invite Kiyoe-san and her grandson? 248 00:14:30,000 --> 00:14:33,980 So that we can tell them if they need any help, they can always come to us. 249 00:14:33,980 --> 00:14:36,150 In a casual way. 250 00:14:36,200 --> 00:14:38,950 Takuya-kun seems really busy with his entrance exams too. 251 00:14:39,200 --> 00:14:42,540 I understand being worried about him. 252 00:14:42,540 --> 00:14:46,500 I tried looking into it and there are more and more young carers these days. 253 00:14:46,500 --> 00:14:47,820 "Young carers"? 254 00:14:47,820 --> 00:14:52,450 Minors who might not have parents, who have to take care of their family. 255 00:14:52,450 --> 00:14:55,960 A lot of them have to give up on continuing their studies because of it. 256 00:14:55,960 --> 00:14:59,380 Right. That's why I'd like them to have some of your delicious karaage 257 00:14:59,380 --> 00:15:02,280 and forget about their worries for a little while. 258 00:15:02,280 --> 00:15:05,950 It's a good opportunity to invite Yoshimi-chan and her family too. Right, Kotaro? 259 00:15:05,950 --> 00:15:06,800 Huh? 260 00:15:06,800 --> 00:15:09,050 I... I'm fine either way... 261 00:15:09,050 --> 00:15:10,080 Wouldn't you like that too, Airi? 262 00:15:10,080 --> 00:15:13,400 Do whatever you want. I'll be reading in my room. 263 00:15:13,400 --> 00:15:15,940 Don't say that... 264 00:15:16,040 --> 00:15:17,800 Ah, wait... Come on! 265 00:15:17,920 --> 00:15:20,330 Please, Akari-chan! 266 00:15:20,530 --> 00:15:21,450 No! 267 00:15:21,450 --> 00:15:22,340 Why? 268 00:15:22,340 --> 00:15:25,170 1. I'm busy on weekends. 269 00:15:25,170 --> 00:15:28,720 2. I can make other delicious foods besides karaage. 270 00:15:28,720 --> 00:15:31,140 3. I don't think they would all come. 271 00:15:31,140 --> 00:15:34,530 4. Even if they did, I can only see it going badly. 272 00:15:34,800 --> 00:15:37,300 Do you understand?! 273 00:15:38,510 --> 00:15:40,850 Don't say that... 274 00:15:43,650 --> 00:15:47,120 Chikara, the worst giver upper in Japan, thinks. 275 00:15:47,250 --> 00:15:50,520 If Takuya-kun and Yoshimi-chan said they were coming, 276 00:15:50,520 --> 00:15:52,740 maybe my wife wouldn't be against it? 277 00:15:55,640 --> 00:15:58,450 But if I did that without permission, 278 00:15:58,450 --> 00:16:00,740 Akari-chan would probably be angry... 279 00:16:01,000 --> 00:16:02,500 Ow! 280 00:16:02,550 --> 00:16:04,210 I'm sorry! I did it again... 281 00:16:04,210 --> 00:16:06,040 - Are you okay? - I'm fine. 282 00:16:06,040 --> 00:16:07,220 I'm totally fine. 283 00:16:07,220 --> 00:16:09,510 - Excuse me. - Wait! 284 00:16:11,420 --> 00:16:12,680 What is it? 285 00:16:13,300 --> 00:16:15,700 Um... If it's alright with you, 286 00:16:15,700 --> 00:16:18,370 would you like to come over for dinner? 287 00:16:18,370 --> 00:16:22,130 Since I haven't gotten to introduce the rest of the family and all. 288 00:16:22,820 --> 00:16:23,490 But... 289 00:16:23,490 --> 00:16:26,990 What do you say, Yoshimi-chan? I think my Kotaro would be happy. 290 00:16:30,160 --> 00:16:33,110 My husband said not to associate with your family anymore. 291 00:16:33,110 --> 00:16:34,700 Wait, Tatsuyo-san... 292 00:16:37,450 --> 00:16:38,650 Ow... 293 00:16:40,600 --> 00:16:42,600 Wait, excuse me! 294 00:16:45,700 --> 00:16:47,050 Thank you... 295 00:16:48,550 --> 00:16:50,120 Good evening. 296 00:16:51,190 --> 00:16:52,420 Good evening. 297 00:17:01,380 --> 00:17:02,750 Ahhh! 298 00:17:03,040 --> 00:17:05,430 W... What's wrong? 299 00:17:05,430 --> 00:17:10,800 I was going to cook karaage but I forgot to buy chicken! 300 00:17:11,860 --> 00:17:13,440 Oh... 301 00:17:15,460 --> 00:17:17,560 Please, dig in. 302 00:17:17,560 --> 00:17:19,740 My wife's karaage is really exquisite. 303 00:17:19,740 --> 00:17:22,850 There are other dishes I'm good at making too, though. 304 00:17:23,270 --> 00:17:24,150 Go ahead. 305 00:17:24,150 --> 00:17:27,090 - So, itadakumasu! - Itadakimasu! 306 00:17:29,900 --> 00:17:31,340 Nice one, Akari-chan. 307 00:17:31,340 --> 00:17:35,070 What else could I do? She said she was going to go back to buy chicken. 308 00:17:35,200 --> 00:17:37,100 So... Us too... 309 00:17:44,600 --> 00:17:46,450 What year are you in, Airi-chan? 310 00:17:46,450 --> 00:17:47,860 I'm in year 6. 311 00:17:48,250 --> 00:17:52,360 Oh right. Have you written anything else in your composition for parents' day? 312 00:17:52,360 --> 00:17:53,750 No, nothing. 313 00:17:53,750 --> 00:17:55,700 Huh? Then... 314 00:17:55,700 --> 00:17:57,600 Why not have Takuya-kun help you? 315 00:17:57,820 --> 00:17:58,720 What?! 316 00:17:58,720 --> 00:18:00,760 The theme is your dream for the future? 317 00:18:00,760 --> 00:18:02,440 It's okay! 318 00:18:02,440 --> 00:18:04,580 You don't have to say that... Right? 319 00:18:04,580 --> 00:18:05,560 Spiderman. 320 00:18:05,560 --> 00:18:06,100 Huh? 321 00:18:06,100 --> 00:18:07,200 My dream. 322 00:18:07,200 --> 00:18:08,270 Oh. 323 00:18:08,270 --> 00:18:09,730 Superman is okay too. 324 00:18:09,730 --> 00:18:12,250 - And... - We get it. Let's eat, Kotaro. 325 00:18:13,190 --> 00:18:15,750 Do you have a dream for the future, Takuya-kun? 326 00:18:15,750 --> 00:18:16,480 Eh? 327 00:18:16,940 --> 00:18:19,300 No... Not really... 328 00:18:19,850 --> 00:18:23,550 - It's his dream to become a teacher. - Really? 329 00:18:23,550 --> 00:18:26,460 He's always been saying he wants to be like me. 330 00:18:26,460 --> 00:18:27,830 Really? 331 00:18:28,340 --> 00:18:30,800 You'd make a great teacher! 332 00:18:30,800 --> 00:18:32,400 Thank you. 333 00:18:34,550 --> 00:18:37,150 So... About that... 334 00:18:37,840 --> 00:18:40,360 I thought it might be nosy of me, but... 335 00:18:41,260 --> 00:18:45,350 I looked for some materials that might be helpful for you two. 336 00:18:45,350 --> 00:18:47,070 I relatively have a lot of free time. 337 00:18:47,070 --> 00:18:49,850 so I could go to visit the centres with you too. 338 00:18:51,010 --> 00:18:51,980 You see... 339 00:18:52,500 --> 00:18:56,250 His only talent is listening to people talk. 340 00:18:56,520 --> 00:18:58,750 We went to the same university, 341 00:18:58,750 --> 00:19:00,850 but when we met again after we graduated, 342 00:19:00,850 --> 00:19:03,400 I was feeling depressed over a mistake I made at work. 343 00:19:03,400 --> 00:19:05,350 He listened to me complain for 5 hours! 344 00:19:05,350 --> 00:19:09,230 Is that why you two got married? 345 00:19:10,160 --> 00:19:11,480 Well... sort of. 346 00:19:11,480 --> 00:19:14,700 Becoming neighbours must have been some kind of fate 347 00:19:14,700 --> 00:19:17,560 so if you're in trouble, won't you please talk to us? 348 00:19:17,560 --> 00:19:20,100 If there's something else you want to know, I can look into it! 349 00:19:22,180 --> 00:19:25,780 I already know all of this! 350 00:19:28,160 --> 00:19:30,990 Can you please leave us alone? 351 00:19:31,250 --> 00:19:36,150 Takuya and I have been trying not to bother anyone else. 352 00:19:36,330 --> 00:19:40,530 But if something like before happens again, it will be bad for your grandson... 353 00:19:40,580 --> 00:19:42,720 Something like before? 354 00:19:42,720 --> 00:19:45,020 Oh... That's... 355 00:19:45,220 --> 00:19:47,340 Something did happen, didn't it? 356 00:19:47,340 --> 00:19:49,830 Please tell me! 357 00:19:50,080 --> 00:19:52,250 I can discuss anything with you, right? 358 00:19:53,650 --> 00:19:56,000 That's true, but... 359 00:19:58,500 --> 00:20:01,150 You mistook me for a robber, Grandma. 360 00:20:02,380 --> 00:20:03,520 What? 361 00:20:03,520 --> 00:20:06,500 So you asked Chikara-san to help you. 362 00:20:10,610 --> 00:20:14,390 Oh... I see... 363 00:20:15,580 --> 00:20:19,680 I'm sorry for causing you trouble. 364 00:20:19,680 --> 00:20:21,900 I didn't mean... 365 00:20:21,900 --> 00:20:23,110 I'm sorry. 366 00:20:25,200 --> 00:20:26,630 Excuse me. 367 00:20:29,080 --> 00:20:29,820 Kiyoe-san... 368 00:20:29,820 --> 00:20:32,990 Can you please let her be now? 369 00:20:32,990 --> 00:20:34,550 But... 370 00:20:34,650 --> 00:20:37,680 Thank you for dinner. It was delicious. 371 00:20:41,600 --> 00:20:43,200 Papa... 372 00:20:44,300 --> 00:20:47,140 You're always butting into other people's problems, 373 00:20:48,040 --> 00:20:50,620 but doesn't that just mean you're running away? 374 00:20:51,360 --> 00:20:56,030 Because by doing that, you don't have to face your own problems. 375 00:20:56,850 --> 00:20:59,400 Airi... You went too far. 376 00:21:00,930 --> 00:21:02,370 Apologise. 377 00:21:04,150 --> 00:21:05,840 I'm running from my own problems? 378 00:21:05,840 --> 00:21:08,300 There was no need to put it like that, Airi! 379 00:21:08,660 --> 00:21:12,100 And Akari, you were half laughing while telling her off, weren't you? 380 00:21:12,100 --> 00:21:14,400 That means you think so too, right? 381 00:21:14,400 --> 00:21:16,240 Alright, fine! 382 00:21:16,240 --> 00:21:18,850 All of you can just suit yourselves! 383 00:21:19,650 --> 00:21:20,560 Ah! 384 00:21:21,160 --> 00:21:22,660 I did it again. 385 00:21:26,630 --> 00:21:28,450 Back to work... 386 00:21:34,890 --> 00:21:37,540 I... I'm not going to look. 387 00:21:50,300 --> 00:21:52,420 Kiyoe-san! Are you okay?! 388 00:21:53,080 --> 00:21:54,220 It's Nakagoshi! 389 00:21:54,220 --> 00:21:56,370 Please open the door, Kiyoe-san! 390 00:21:56,850 --> 00:21:58,370 Nakagoshi-san! 391 00:21:58,370 --> 00:21:59,300 Manager! 392 00:21:59,300 --> 00:22:00,720 Open it, quick! 393 00:22:05,420 --> 00:22:06,640 Kiyoe-san! 394 00:22:06,640 --> 00:22:08,050 Kashiwagi-san, are you okay? 395 00:22:08,050 --> 00:22:09,240 What do I do? 396 00:22:09,540 --> 00:22:11,900 It's a fire! It's a fire... 397 00:22:20,260 --> 00:22:21,960 Are you alright, Kiyoe-san? 398 00:22:21,960 --> 00:22:24,450 I was trying to fry some tempura... 399 00:22:24,670 --> 00:22:27,150 I think this is probably the cause. 400 00:22:28,320 --> 00:22:29,820 A slipper? 401 00:22:30,780 --> 00:22:34,500 Who put something like that in there? 402 00:22:36,400 --> 00:22:37,900 What happened?! 403 00:22:38,460 --> 00:22:41,730 Well, I'll go report this to the management company. 404 00:22:41,800 --> 00:22:42,970 Okay. 405 00:22:43,280 --> 00:22:45,620 That's dementia, isn't it? 406 00:22:46,020 --> 00:22:48,120 Oh... Yes... 407 00:22:49,410 --> 00:22:51,920 What a problem. 408 00:22:51,920 --> 00:22:54,350 I wish they'd move out. 409 00:22:58,540 --> 00:22:59,770 Sorry about this. 410 00:23:00,500 --> 00:23:02,800 When I spoke arrogantly to you last time. 411 00:23:02,880 --> 00:23:03,890 It's okay. 412 00:23:05,070 --> 00:23:07,760 I'm going to quit. 413 00:23:08,220 --> 00:23:10,850 Huh? Quit what? 414 00:23:13,700 --> 00:23:15,440 [Tabakyo University 2nd Round Entrance Exam Ticket] 415 00:23:16,230 --> 00:23:17,780 Hey, wait! 416 00:23:17,780 --> 00:23:19,880 I'll look for a job I can do from home 417 00:23:20,080 --> 00:23:21,900 and stay with my grandmother from now on. 418 00:23:21,900 --> 00:23:25,750 But it's your dream, right? To become a teacher like Kiyoe-san. 419 00:23:25,750 --> 00:23:26,880 It's fine. 420 00:23:27,520 --> 00:23:30,980 I have to pay her back for looking after me after my parents died. 421 00:23:31,240 --> 00:23:32,680 In the end... 422 00:23:36,020 --> 00:23:37,680 This is my fate. 423 00:23:46,840 --> 00:23:48,200 I'm home! 424 00:23:53,120 --> 00:23:56,850 I told you, fold the shirts like this. 425 00:24:03,330 --> 00:24:04,530 Right... 426 00:24:05,580 --> 00:24:07,320 And Chikara-kun... 427 00:24:07,680 --> 00:24:09,030 Your socks. 428 00:24:10,500 --> 00:24:11,540 Ah! 429 00:24:11,640 --> 00:24:14,840 I'm sure you're worried about Kiyoe-san and Takuya-kun anyway. 430 00:24:15,350 --> 00:24:18,640 I haven't even seen them the past 2 or 3 days. 431 00:24:18,780 --> 00:24:20,650 Just for reference, 432 00:24:21,080 --> 00:24:24,120 Takuya-kun was standing around in the foyer. 433 00:24:24,610 --> 00:24:28,450 I asked if something happened and he said he was okay, 434 00:24:28,450 --> 00:24:31,480 but he definitely wasn't okay. 435 00:24:36,350 --> 00:24:39,940 Grandma? Where are you? Please call me back. 436 00:24:41,750 --> 00:24:44,650 Did Kiyoe-san go missing?! 437 00:24:45,400 --> 00:24:48,540 When I said I wasn't going to take the exam, she stopped talking to me. 438 00:24:48,750 --> 00:24:51,530 Just now when I got home from school, she was gone... 439 00:24:52,200 --> 00:24:55,030 Don't tell me she's started wandering now...? 440 00:24:55,120 --> 00:24:57,200 Let's ask the people in the building first. 441 00:25:04,740 --> 00:25:07,300 Um... Do you need something? 442 00:25:07,680 --> 00:25:10,250 This person has gone missing. Have you seen them? 443 00:25:10,250 --> 00:25:14,100 We've been too busy for that. 444 00:25:19,140 --> 00:25:20,400 Excuse me, Kitsugi-san. 445 00:25:20,400 --> 00:25:22,900 The grandma from 503 has gone missing. 446 00:25:22,900 --> 00:25:24,450 Have you seen her? 447 00:25:25,340 --> 00:25:29,000 Are you still doing that stuff? 448 00:25:29,200 --> 00:25:30,880 Shouldn't you figure it out by now? 449 00:25:30,880 --> 00:25:33,180 You're bothering everyone. 450 00:25:33,400 --> 00:25:36,250 I just think that since we're neighbours, 451 00:25:36,250 --> 00:25:37,850 I want us to get along... 452 00:25:45,670 --> 00:25:47,750 Oh my! What's wrong? 453 00:25:47,990 --> 00:25:51,120 The grandma from upstairs has gone missing. 454 00:25:51,120 --> 00:25:52,540 Have you seen her? 455 00:25:54,720 --> 00:25:56,630 Oh, I know. 456 00:25:56,630 --> 00:25:57,700 Really? 457 00:25:57,740 --> 00:26:00,050 I'll know once I divine it. 458 00:26:00,470 --> 00:26:01,350 Huh? 459 00:26:06,850 --> 00:26:07,810 Hello? 460 00:26:07,810 --> 00:26:09,350 How are you going over there? 461 00:26:09,350 --> 00:26:11,740 I'm searching the direction Yoriko-san divined, 462 00:26:11,740 --> 00:26:13,550 but I can't find her at all. 463 00:26:13,550 --> 00:26:14,620 North. 464 00:26:16,250 --> 00:26:18,180 She's definitely north. 465 00:26:18,300 --> 00:26:21,700 I see... We'll keep searching here a bit more. 466 00:26:22,780 --> 00:26:24,720 I'm sorry for bothering you. 467 00:26:24,720 --> 00:26:28,190 No, I'm sorry for upsetting you the other day. 468 00:26:28,660 --> 00:26:32,680 I think you probably remind my husband of himself. 469 00:26:32,680 --> 00:26:33,960 What do you mean? 470 00:26:34,140 --> 00:26:38,700 When Chikara-kun was in high school, his mother had a stroke. 471 00:26:40,050 --> 00:26:42,740 His father did his best to look after her, 472 00:26:42,990 --> 00:26:47,350 but she ended up passing away in under a month. 473 00:26:50,480 --> 00:26:53,700 Then his dad became empty inside. 474 00:26:54,000 --> 00:26:58,300 He knew, painfully, how he felt, so he left him alone for a while. 475 00:26:58,830 --> 00:27:00,460 Then next... 476 00:27:01,630 --> 00:27:04,140 His dad committed suicide. 477 00:27:04,480 --> 00:27:05,340 Huh? 478 00:27:05,820 --> 00:27:08,100 Chikara-kun regretted it so badly. 479 00:27:08,600 --> 00:27:10,750 He wished he talked to him more. 480 00:27:11,450 --> 00:27:15,400 He wished he asked him how he felt more. 481 00:27:17,420 --> 00:27:19,930 That's why when he sees someone in pain, 482 00:27:19,930 --> 00:27:22,050 he can't leave them alone now. 483 00:27:22,650 --> 00:27:26,550 It's more of a habit than kindness. 484 00:27:26,750 --> 00:27:29,800 Like how a tuna dies if it's not swimming. 485 00:27:32,650 --> 00:27:33,410 Oh... 486 00:27:34,150 --> 00:27:37,470 That's Boy A from 601, Kamijo-kun. 487 00:27:37,670 --> 00:27:39,990 Or so the rumours say. 488 00:27:40,640 --> 00:27:41,670 Huh? 489 00:27:41,670 --> 00:27:44,850 Isn't the thing on his back a delivery bag? 490 00:27:45,350 --> 00:27:48,980 Oh good! He's not a terrorist! 491 00:27:49,050 --> 00:27:50,150 Excuse me! 492 00:27:53,680 --> 00:27:55,820 Have you seen this person? 493 00:27:59,460 --> 00:28:02,150 Oh... It's okay if you don't know anything. 494 00:28:02,150 --> 00:28:04,560 - I saw her. - What? Where?! 495 00:28:09,470 --> 00:28:14,950 As Chikara thinks "This is the complete opposite of the direction Yoriko-san told me"... 496 00:28:26,620 --> 00:28:27,950 Kiyoe-san! 497 00:28:31,420 --> 00:28:33,030 I was looking for you. 498 00:28:34,230 --> 00:28:37,750 Did you get lost? We can go home together. 499 00:28:37,750 --> 00:28:39,680 Takuya-kun is worried too. 500 00:28:42,300 --> 00:28:44,700 Do you know me? I live downstairs-- 501 00:28:44,700 --> 00:28:47,140 I know that. 502 00:28:48,630 --> 00:28:51,430 I'm not wandering. 503 00:28:52,680 --> 00:28:55,110 Huh? So... 504 00:29:01,640 --> 00:29:03,950 Kiyoe-san is trying to kill herself. 505 00:29:06,610 --> 00:29:10,350 This is better for Takuya. 506 00:29:11,900 --> 00:29:14,420 If I die now, I can leave him money. 507 00:29:15,030 --> 00:29:19,110 And I won't have to make him suffer even more than now. 508 00:29:20,100 --> 00:29:22,000 That wouldn't-- 509 00:29:22,000 --> 00:29:23,480 After the earthquake, 510 00:29:24,590 --> 00:29:28,460 when we started living together, he said this to me. 511 00:29:31,120 --> 00:29:36,980 "Did mum and dad get washed away because I was a bad boy?" 512 00:29:38,200 --> 00:29:41,130 "I'll be a good boy from now on" 513 00:29:42,230 --> 00:29:45,450 "so please don't go away too!" 514 00:29:46,350 --> 00:29:50,100 Kiyoe-san is telling the same story as before. 515 00:29:50,100 --> 00:29:53,300 It looks like he'll get into the university he wants to... 516 00:29:53,960 --> 00:29:57,610 If he has his own happy family one day... 517 00:29:59,050 --> 00:30:06,650 I wanted to stay healthy until I saw that happen, but then... 518 00:30:08,910 --> 00:30:11,540 Chikara panics. She's serious. 519 00:30:11,840 --> 00:30:14,600 Ahh, but what can I say at a time like this? 520 00:30:14,600 --> 00:30:16,000 Just when he was thinking that... 521 00:30:16,000 --> 00:30:19,150 Ah! I remembered! 522 00:30:19,700 --> 00:30:22,550 We really have met before! 523 00:30:23,500 --> 00:30:25,970 Was it the year of the earthquake? 524 00:30:25,970 --> 00:30:28,420 I saw you struggling to walk... 525 00:30:28,470 --> 00:30:29,470 Are you okay? 526 00:30:29,470 --> 00:30:31,320 Oh, I'm sorry. 527 00:30:31,320 --> 00:30:33,520 I twisted my ankle. 528 00:30:34,280 --> 00:30:36,980 You told me back then too. 529 00:30:37,250 --> 00:30:41,050 I just recently took in my grandson but he asked me... 530 00:30:41,600 --> 00:30:47,500 "Did mum and dad get washed away because I was a bad boy?" 531 00:30:49,270 --> 00:30:50,700 I don't know how to put it, but... 532 00:30:51,220 --> 00:30:55,300 It's true that you will feel distressed because of your illness 533 00:30:55,300 --> 00:30:57,780 and cause inconveniences for Takuya-kun. 534 00:30:57,780 --> 00:31:00,860 But isn't it also true that you love him from the bottom of your heart 535 00:31:00,860 --> 00:31:04,240 and want to stay together from now on too? 536 00:31:04,330 --> 00:31:07,840 It's also true that Takuya-kun is grateful to you for raising him well, 537 00:31:07,840 --> 00:31:11,080 and that he wants to repay you from now on. 538 00:31:11,080 --> 00:31:14,080 I like that truth more. 539 00:31:14,080 --> 00:31:16,990 And I hope that you treasure that truth more 540 00:31:16,990 --> 00:31:19,940 and never forget that at least! 541 00:31:20,050 --> 00:31:21,980 Sorry for saying I don't want you to forget! 542 00:31:21,980 --> 00:31:24,300 But that's what I really think! 543 00:31:36,510 --> 00:31:38,550 Are you okay? 544 00:31:39,420 --> 00:31:40,850 Sorry... 545 00:31:42,520 --> 00:31:47,400 After hearing what you said, my knees just gave way... 546 00:31:56,960 --> 00:31:58,230 Let's go home. 547 00:31:59,220 --> 00:32:02,100 Takuya-kun is waiting. 548 00:32:12,720 --> 00:32:13,810 Ahh! 549 00:32:14,720 --> 00:32:16,650 I remembered! 550 00:32:16,830 --> 00:32:19,200 What did you remember? 551 00:32:20,000 --> 00:32:23,820 That time, your back was so warm. 552 00:32:25,570 --> 00:32:29,000 Maybe I'll ask Takuya to carry me next time. 553 00:32:29,250 --> 00:32:31,950 He's never done it before. 554 00:32:33,260 --> 00:32:34,580 Sounds good. 555 00:32:34,680 --> 00:32:39,590 When we started living together, he said this to me. 556 00:32:40,390 --> 00:32:46,280 "Did mum and dad get washed away because I was a bad boy?" 557 00:32:46,780 --> 00:32:48,030 "I'll be a good boy from now on"... 558 00:32:48,030 --> 00:32:50,920 As Kiyoe-san told the same story again, 559 00:32:50,920 --> 00:32:54,890 Chikara acted like it was the first time he'd heard it and responded to her. 560 00:32:54,890 --> 00:32:57,320 Oh? He did? 561 00:32:59,350 --> 00:33:02,880 That's not a trouble at all for this man. 562 00:33:06,280 --> 00:33:08,000 My grandmother did that...? 563 00:33:09,200 --> 00:33:14,400 I could see, so much that it hurt, that all she wants is for you to be happy. 564 00:33:16,370 --> 00:33:20,400 She was so happy that you grew up to be such a good boy. 565 00:33:21,850 --> 00:33:23,510 I'm not a good boy. 566 00:33:23,810 --> 00:33:24,530 Huh? 567 00:33:24,530 --> 00:33:26,720 These days I get incredibly irritated. 568 00:33:27,040 --> 00:33:29,900 Why am I the only one who has to go through so much pain? 569 00:33:30,200 --> 00:33:32,240 I lost my parents in the earthquake, 570 00:33:32,240 --> 00:33:34,760 so why does Grandma have to get dementia?! 571 00:33:34,760 --> 00:33:38,050 Screw that! This is unfair! 572 00:33:38,520 --> 00:33:42,500 And I got really pissed off seeing your kids the other day. 573 00:33:43,580 --> 00:33:45,750 They don't know how lucky they are. 574 00:33:45,750 --> 00:33:48,600 Living so comfortably without a worry in the world. 575 00:33:48,840 --> 00:33:49,950 Oh... 576 00:33:49,950 --> 00:33:51,480 That's not all. 577 00:33:51,830 --> 00:33:55,450 Ever since she got dementia, I've been thinking. 578 00:33:57,020 --> 00:33:59,650 Can she die soon? 579 00:34:00,850 --> 00:34:05,220 Then I'd be free to live how I wanted. 580 00:34:10,300 --> 00:34:14,520 Do you get it now? This is how terrible I am. 581 00:34:15,780 --> 00:34:16,920 This is how I am... 582 00:34:17,850 --> 00:34:19,650 So don't call me a good boy! 583 00:34:58,900 --> 00:35:00,900 All Chikara could do 584 00:35:00,900 --> 00:35:03,850 was stay with Takuya-kun until he stopped crying. 585 00:35:04,380 --> 00:35:06,450 Not finding that a trouble at all 586 00:35:06,450 --> 00:35:09,820 is another one of this man's few talents. 587 00:35:12,940 --> 00:35:15,390 It had started to rain before he knew it. 588 00:35:15,750 --> 00:35:23,700 It felt like the tears Takuya-kun and Kiyoe-san had been holding in for 11 years since his parents passed away. 589 00:35:30,550 --> 00:35:33,050 The next morning, Chikara was worrying. 590 00:35:33,830 --> 00:35:36,130 Just like with Yoshimi-chan's abuse, 591 00:35:36,130 --> 00:35:40,250 again, the fundamental problem hasn't been solved at all. 592 00:35:45,200 --> 00:35:46,990 Ow ow ow ow ow! 593 00:35:47,820 --> 00:35:49,300 What's wrong, Chikara-kun? 594 00:35:49,480 --> 00:35:50,800 Well... 595 00:35:50,800 --> 00:35:53,780 I lent Takuya-kun my shoulder all night. 596 00:35:53,880 --> 00:35:55,200 Oww... 597 00:35:55,250 --> 00:35:57,720 Another day with 0 coolness. 598 00:35:58,170 --> 00:35:59,920 Come on you two, you'll be late! 599 00:36:03,100 --> 00:36:04,830 - I'm going! - See you later! 600 00:36:05,030 --> 00:36:07,180 Wait, Kotaro! You forgot your bag again! 601 00:36:07,300 --> 00:36:10,800 No, no! How careless of me again! 602 00:36:10,800 --> 00:36:12,080 Bye~ 603 00:36:14,480 --> 00:36:17,050 Chikara-kun. I'm in a rush today so I'm going. 604 00:36:40,140 --> 00:36:42,750 [I can't make it to parents' day so can you go please? -Akari.] [You can come, but don't expect anything. -Airi.] 605 00:36:43,290 --> 00:36:44,880 This is it! 606 00:36:51,600 --> 00:36:53,200 What are you doing? 607 00:36:53,580 --> 00:36:56,600 Airi? What are you doing? 608 00:36:56,950 --> 00:36:58,700 I forgot my composition. 609 00:37:02,230 --> 00:37:05,320 Oh... I was going to give this to Kiyoe-san. 610 00:37:03,430 --> 00:37:04,630 [Don't use the microwave when alone] 611 00:37:04,630 --> 00:37:05,770 [Take your phone when you go out] 612 00:37:05,320 --> 00:37:09,230 You know, if you have little goals, they say it can slow the progress of the illness. 613 00:37:05,770 --> 00:37:06,900 [Let's see the sakura together in spring] 614 00:37:06,900 --> 00:37:08,300 [Let's see the fireworks in summer] 615 00:37:10,100 --> 00:37:12,620 So next is... autumn? 616 00:37:13,180 --> 00:37:15,100 What do we do in autumn? 617 00:37:16,240 --> 00:37:17,640 Oh, that's right. 618 00:37:26,720 --> 00:37:29,200 Chikara starts stooping once again. 619 00:37:29,750 --> 00:37:31,840 He thought it was a great idea when he wrote them, 620 00:37:31,840 --> 00:37:33,930 but just like a love letter written at midnight, 621 00:37:33,930 --> 00:37:36,570 it might just bother the receiver. 622 00:37:36,570 --> 00:37:38,650 But since I've already written them... 623 00:37:38,650 --> 00:37:41,100 Ahh! What should I do?! 624 00:37:41,100 --> 00:37:42,780 Someone tell me! 625 00:37:47,050 --> 00:37:48,800 Why are you here, Akari-chan? 626 00:37:50,140 --> 00:37:51,450 Sorry to bother you so early. 627 00:37:51,450 --> 00:37:53,990 I think my husband wants to talk to you guys again. 628 00:37:53,990 --> 00:37:55,950 - Oh... - I have to run now. 629 00:37:55,950 --> 00:37:58,300 Huh? Wait, you're going?! 630 00:38:02,470 --> 00:38:03,360 So... 631 00:38:03,360 --> 00:38:06,620 This is great timing. I wanted to talk to you, too. 632 00:38:08,420 --> 00:38:11,010 Grandma! Chikara-san came. 633 00:38:12,200 --> 00:38:13,890 I'm coming in. 634 00:38:15,040 --> 00:38:16,440 Actually, I... 635 00:38:17,670 --> 00:38:18,910 [Turn the page of the calendar at the end of the month!] [Bring an ecobag when you go shopping!!] 636 00:38:18,910 --> 00:38:20,080 [When the bell rings pick this up] 637 00:38:34,780 --> 00:38:36,550 We talked it over. 638 00:38:37,380 --> 00:38:39,420 No matter what happens from now on, 639 00:38:39,420 --> 00:38:41,900 we're going to support each other and not give up. 640 00:38:45,200 --> 00:38:48,740 That's right. Even if I didn't step in, 641 00:38:46,200 --> 00:38:48,240 [When it gets hard, let's go look at the stars] 642 00:38:48,240 --> 00:38:50,410 [Let's tell each other how we feel instead of hiding it] 643 00:38:48,740 --> 00:38:50,550 these two would have definitely... 644 00:38:50,550 --> 00:38:53,750 found a way to overcome this trial. 645 00:38:56,750 --> 00:39:00,200 So, we wanted to ask you a favour. 646 00:39:00,200 --> 00:39:01,750 What is it? 647 00:39:05,960 --> 00:39:08,360 Is this okay? 648 00:39:16,100 --> 00:39:19,200 [If you're in trouble, call Chikara-san] 649 00:39:21,160 --> 00:39:22,850 O-Of course! 650 00:39:24,620 --> 00:39:28,500 And since it helps to prevent progress of the illness, 651 00:39:28,500 --> 00:39:31,500 I want to play piano at the same time every day. 652 00:39:31,500 --> 00:39:32,350 Right... 653 00:39:32,860 --> 00:39:36,060 You're always watching from the cafe on the other side, right? 654 00:39:38,110 --> 00:39:42,890 If I'm not playing, could you come over? 655 00:39:43,210 --> 00:39:45,120 Okay. 656 00:40:01,400 --> 00:40:04,500 It's a song Takuya's parents liked. 657 00:40:04,850 --> 00:40:06,850 Is that so? 658 00:40:16,720 --> 00:40:19,130 Sorry. I have to go! 659 00:40:19,130 --> 00:40:20,890 Huh? Where to? 660 00:40:30,220 --> 00:40:31,440 Good luck! 661 00:40:32,120 --> 00:40:33,500 I'm going. 662 00:40:34,240 --> 00:40:35,440 Be careful! 663 00:40:41,550 --> 00:40:45,940 Listening to Kiyoe-san's piano, he couldn't help but pray. 664 00:40:47,000 --> 00:40:51,680 For these two to stay happy for even one second longer. 665 00:40:57,530 --> 00:41:01,450 Also... Something's been bugging Chikara for a while. 666 00:41:01,800 --> 00:41:05,050 He feels like he's forgetting something important... 667 00:41:07,410 --> 00:41:08,710 [Don't run in the corridor] 668 00:41:10,930 --> 00:41:15,050 I'm going to work hard towards that starting now. 669 00:41:15,050 --> 00:41:17,840 I'm still inexperienced and it's a far-off dream, 670 00:41:17,840 --> 00:41:21,850 but I'll definitely become a soccer player so I would be grateful if you would support me. 671 00:41:25,930 --> 00:41:28,100 Next is Nakagoshi-san. 672 00:41:28,800 --> 00:41:29,750 Okay. 673 00:41:34,400 --> 00:41:37,040 I don't have a dream. 674 00:41:38,810 --> 00:41:43,700 Normally at times like these, people might write that they want to be like their parents, 675 00:41:43,700 --> 00:41:48,550 but I don't want to be like my mum, let alone my dad. 676 00:41:51,230 --> 00:41:54,290 My dad runs from his own problems 677 00:41:54,290 --> 00:41:56,860 and only worries about other people. 678 00:41:57,550 --> 00:42:00,730 He's always worrying about if there's something he can do for them. 679 00:42:01,700 --> 00:42:04,950 I don't think I could ever become a person like that. 680 00:42:08,350 --> 00:42:09,670 But... 681 00:42:09,670 --> 00:42:13,450 There are lot of people in the world running away from themselves. 682 00:42:13,950 --> 00:42:18,080 People like that relax and only do things that benefit them. 683 00:42:19,500 --> 00:42:25,560 Probably only 0.01% of people in the world are like my dad... 684 00:42:26,010 --> 00:42:28,960 But if about 1% of people were like that, 685 00:42:28,960 --> 00:42:32,560 I think the world might become just a bit better. 686 00:42:40,830 --> 00:42:44,640 Thinking about it rationally, the contents weren't that nice, 687 00:42:44,640 --> 00:42:46,880 but Chikara was touched. 688 00:42:46,880 --> 00:42:48,510 - Next is Hamada-san. - Okay! 689 00:42:48,580 --> 00:42:50,900 She really is a good girl. 690 00:42:57,100 --> 00:42:58,650 Oh, Kotaro. 691 00:43:03,350 --> 00:43:07,260 Hey! Aren't you going home together?! 692 00:43:07,760 --> 00:43:09,660 It's easier to protect her like this. 693 00:43:09,660 --> 00:43:12,420 But it'd be more fun to talk at the same time, wouldn't it? 694 00:43:12,730 --> 00:43:15,140 It is not the time for that yet. 695 00:43:15,140 --> 00:43:18,150 Don't say that. Yoshimi-chan! 696 00:43:18,900 --> 00:43:21,240 Kotaro said he wants to walk home with you. 697 00:43:21,240 --> 00:43:22,150 Eh? 698 00:43:23,060 --> 00:43:26,360 I... I never said that! 699 00:43:29,590 --> 00:43:34,000 Despite the way he acts, he's not a bad guy. 700 00:43:36,710 --> 00:43:40,580 That's right. There's one more good kid over here! 701 00:43:47,230 --> 00:43:49,100 Akari-chan. What do you think? 702 00:43:49,100 --> 00:43:51,810 - Oh, you did it well. - Right?! 703 00:43:51,880 --> 00:43:55,140 You can leave folding the laundry to me from now on! 704 00:43:55,700 --> 00:43:58,950 I can understand enjoying this happy feeling for a little while, 705 00:43:58,950 --> 00:44:01,650 but don't get involved with other families anymore, okay? 706 00:44:01,650 --> 00:44:03,120 I know! 707 00:44:03,120 --> 00:44:05,240 From now on, I'm going to write my own book, 708 00:44:05,240 --> 00:44:07,940 and do my best to make everyone happy. 709 00:44:11,120 --> 00:44:12,800 Is it Yoshimi-chan?! 710 00:44:17,150 --> 00:44:18,350 What's the matter? 711 00:44:18,350 --> 00:44:20,070 Please help me! 712 00:44:20,170 --> 00:44:20,900 Huh? 713 00:44:20,900 --> 00:44:23,550 Please hide me! 714 00:44:29,280 --> 00:44:30,200 Hey... 715 00:44:32,010 --> 00:44:34,350 Tonari no Chikara subs by mottofreaky 51776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.