Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,310
What do I do? What do I do?
2
00:00:02,310 --> 00:00:03,450
What's wrong?
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,320
Oh!
4
00:00:04,910 --> 00:00:06,940
There's somebody I don't know in my home!
5
00:00:06,940 --> 00:00:08,550
It must be a robbery!
6
00:00:08,910 --> 00:00:10,990
This is him! The robber!
7
00:00:11,300 --> 00:00:12,150
Huh?
8
00:00:12,650 --> 00:00:15,110
Another week of Chikara half-standing.
9
00:00:15,700 --> 00:00:17,300
What exactly is going on here?
10
00:00:17,850 --> 00:00:20,080
Isn't that her grandson, Takuya?
11
00:00:20,550 --> 00:00:23,280
It looks like Takuya-kun's parents have passed away.
12
00:00:23,280 --> 00:00:25,750
Is that why the two of them are living together?
13
00:00:25,750 --> 00:00:29,120
What are you doing? Hurry up and do something!
14
00:00:29,120 --> 00:00:30,540
Huh? But...
15
00:00:31,680 --> 00:00:33,240
What am I supposed to do?
16
00:00:33,340 --> 00:00:36,110
Is Kiyoe-san in a panic because of something?
17
00:00:36,110 --> 00:00:38,750
Or is this a slightly too intense fight?
18
00:00:38,750 --> 00:00:42,620
Wait... Could it be an emergency drill
for when a robber comes?
19
00:00:42,620 --> 00:00:43,910
Of course not.
20
00:00:43,910 --> 00:00:45,850
Alright, I get it, quit your yapping!
21
00:00:46,150 --> 00:00:49,620
The door was unlocked so I just came in
to take some spending money.
22
00:00:52,220 --> 00:00:54,600
You're still in high school, aren't you?
23
00:00:55,390 --> 00:00:58,100
Don't you think your parents will be disappointed?
24
00:00:59,760 --> 00:01:02,000
Yeah, yeah. Sorry.
25
00:01:06,820 --> 00:01:08,220
I was so scared...
26
00:01:10,090 --> 00:01:13,000
It's such a relief that you were here.
27
00:01:13,590 --> 00:01:17,250
Oh... I didn't do anything.
28
00:01:22,000 --> 00:01:22,950
Huh?
29
00:01:24,150 --> 00:01:25,500
Where's Takuya?
30
00:01:27,430 --> 00:01:28,710
- Huh?
- Huh?
31
00:01:29,080 --> 00:01:30,300
Takuya?
32
00:01:30,820 --> 00:01:31,700
Eh?
33
00:01:33,200 --> 00:01:35,280
He was here a second ago...
34
00:01:35,670 --> 00:01:36,550
Huh?
35
00:01:44,380 --> 00:01:45,280
Um...
36
00:01:46,150 --> 00:01:46,930
Your grandma...
37
00:01:46,930 --> 00:01:48,020
Sorry about that.
38
00:01:49,580 --> 00:01:51,300
My grandmother has dementia.
39
00:01:52,400 --> 00:01:55,200
Oh... I thought that might be it.
40
00:01:56,000 --> 00:01:58,240
She was diagnosed 2 years ago,
41
00:01:58,840 --> 00:02:01,510
and until now, she's gotten by on medicine...
42
00:02:02,910 --> 00:02:05,550
But this is the first time she hasn't recognised my face.
43
00:02:10,990 --> 00:02:16,050
Could it be... you're looking after
your grandma on your own?
44
00:02:16,550 --> 00:02:18,360
We're a family of two.
45
00:02:18,880 --> 00:02:21,450
And she's been looking after me since I was little.
46
00:02:22,210 --> 00:02:26,630
"W... What a reliable young man!"
Chikara thinks in admiration. But...
47
00:02:31,290 --> 00:02:32,260
Um...
48
00:02:32,960 --> 00:02:35,500
Can you please not tell her about what happened?
49
00:02:35,500 --> 00:02:36,200
Huh?
50
00:02:36,200 --> 00:02:38,180
She's strict on herself,
51
00:02:38,380 --> 00:02:40,230
so if she found out that she hurt me,
52
00:02:40,230 --> 00:02:42,540
she'd be upset and blame herself.
53
00:02:42,750 --> 00:02:43,580
So...
54
00:02:44,950 --> 00:02:48,140
Takuya! What are you doing out here?
55
00:02:49,010 --> 00:02:51,080
Right. I was just going for a walk.
56
00:02:51,080 --> 00:02:54,010
It's cold, what if you get sick?!
57
00:02:54,010 --> 00:02:55,810
Your entrance exam is next week.
58
00:02:55,810 --> 00:02:57,150
I know, sorry.
59
00:03:01,690 --> 00:03:02,940
Who are you?
60
00:03:05,180 --> 00:03:07,320
I'm Nakagoshi from downstairs.
61
00:03:07,320 --> 00:03:08,840
Do you need something?
62
00:03:09,530 --> 00:03:13,630
Oh, no... I was just having a chat with your grandson.
63
00:03:14,230 --> 00:03:18,600
So he went along with it on the fly
and pretended he was a robber?
64
00:03:18,600 --> 00:03:19,780
Yeah.
65
00:03:19,780 --> 00:03:22,750
He's so responsible for a high school student.
66
00:03:22,750 --> 00:03:25,900
It'll be tough on him though, without his parents.
67
00:03:26,200 --> 00:03:27,950
Right.
68
00:03:28,700 --> 00:03:31,360
Do you think he can take care of her on his own?
69
00:03:33,090 --> 00:03:35,460
Isn't there anything I can do for them?
70
00:03:35,460 --> 00:03:36,540
Stop!
71
00:03:37,100 --> 00:03:38,560
Listen, Chikara-kun.
72
00:03:38,660 --> 00:03:40,820
Dementia is a delicate issue.
73
00:03:40,820 --> 00:03:43,840
It's not so simple that we can just do something about it.
74
00:03:43,840 --> 00:03:44,960
You're right.
75
00:03:44,960 --> 00:03:46,300
Thanks for the food!
76
00:03:46,300 --> 00:03:47,300
Bye!
77
00:03:47,300 --> 00:03:49,670
Huh? Wait Kotaro, you're forgetting your bag!
78
00:03:49,850 --> 00:03:51,750
Nonsense! How careless of me!
79
00:03:51,750 --> 00:03:53,520
Why are you in such a rush, Kotaro?
80
00:03:53,520 --> 00:03:56,330
Starting today he's going to walk to school
with Yoshimi-chan from next door.
81
00:03:56,330 --> 00:03:57,060
Huh?
82
00:03:57,060 --> 00:04:00,050
He's all excited about how he's going to protect her.
83
00:04:00,050 --> 00:04:01,520
Really?
84
00:04:01,980 --> 00:04:03,880
Is that why you're using samurai language?
85
00:04:03,880 --> 00:04:04,950
Indeed!
86
00:04:04,950 --> 00:04:09,860
That's what he says, but there's a 99.9%
chance that he likes Yoshimi-chan.
87
00:04:09,970 --> 00:04:13,330
I... I must be going! Excuse me!
88
00:04:14,330 --> 00:04:16,530
That's right, Airi. Have you finished your composition?
89
00:04:16,530 --> 00:04:18,720
You have to read it at the parents' day next week, right?
90
00:04:18,720 --> 00:04:19,810
Oh? Really?
91
00:04:19,810 --> 00:04:21,600
I already wrote it.
92
00:04:21,700 --> 00:04:24,280
- What's the theme?
- "My dream for the future".
93
00:04:24,280 --> 00:04:25,750
Where is it?
94
00:04:25,920 --> 00:04:28,050
I wonder what Airi's dream is...
95
00:04:30,220 --> 00:04:33,250
[My dream for the future. There are 0 things I want to become.]
96
00:04:33,250 --> 00:04:35,820
Huh? Is that it?
97
00:04:35,820 --> 00:04:36,680
Yeah.
98
00:04:36,680 --> 00:04:38,910
Surely there's something else?
99
00:04:38,910 --> 00:04:39,890
You know...
100
00:04:39,890 --> 00:04:42,830
Like... "I want to be like my parents."
101
00:04:43,450 --> 00:04:47,120
10 percent of me wants to be like Mama. 0 for Papa.
102
00:04:47,120 --> 00:04:49,100
- Huh?
- Why?
103
00:04:49,600 --> 00:04:52,430
Mama does her best at work and at home
104
00:04:52,430 --> 00:04:55,300
but she's exhausted and busy every day.
105
00:04:55,300 --> 00:04:57,150
Papa only thinks about other people.
106
00:04:57,150 --> 00:04:59,990
It's dubious whether he even thinks about his own life.
107
00:05:02,410 --> 00:05:08,590
After her birthday last year, when she demanded
her underwear be washed separately from her dad's,
108
00:05:08,590 --> 00:05:11,810
these statements from his daughter
started to become more prominent.
109
00:05:18,220 --> 00:05:20,200
Yes, this is Nakagoshi.
110
00:05:21,800 --> 00:05:24,300
Ahh! I'm so sorry.
111
00:05:24,300 --> 00:05:27,500
I'll definitely have it done by
tomorrow, no, the day after that.
112
00:05:27,600 --> 00:05:29,000
I'm really sorry.
113
00:05:29,420 --> 00:05:30,420
What's wrong?
114
00:05:30,420 --> 00:05:33,140
This is bad. I forgot about the deadline!
115
00:05:37,630 --> 00:05:40,050
I've been meaning to ask for a while now.
116
00:05:41,190 --> 00:05:44,600
Was this job your dream?
117
00:05:44,800 --> 00:05:45,600
Huh?
118
00:05:45,920 --> 00:05:47,950
Is it fun being a ghostwriter?
119
00:05:48,250 --> 00:05:51,450
You don't want to write your own book?
120
00:05:51,740 --> 00:05:54,240
Wow, nice work as always.
121
00:05:54,240 --> 00:05:58,550
How did you turn that boring bragging
into such a moving story?
122
00:05:59,700 --> 00:06:01,280
Nakagoshi-saaan?
123
00:06:02,330 --> 00:06:05,950
Sorry. I stayed awake for two nights.
124
00:06:05,950 --> 00:06:07,640
Keep this up for the next one.
125
00:06:07,640 --> 00:06:08,410
Okay.
126
00:06:08,410 --> 00:06:12,250
The sushi chef from Africa is going
to release an autobiography...
127
00:06:12,520 --> 00:06:13,520
Um...
128
00:06:13,850 --> 00:06:16,390
We talked about it a little before but...
129
00:06:17,030 --> 00:06:19,520
What about writing an original book?
130
00:06:20,000 --> 00:06:20,550
Huh?
131
00:06:20,550 --> 00:06:22,990
I'd really like to write my own book soon.
132
00:06:23,290 --> 00:06:25,330
Well...
133
00:06:26,990 --> 00:06:29,560
Let's consider it more of a long term goal.
134
00:06:29,560 --> 00:06:31,700
One step at a time, okay?
135
00:06:44,040 --> 00:06:47,240
Chikara stoops over, about to call out to her.
136
00:06:47,710 --> 00:06:50,900
What if she asks about what happened?
137
00:06:51,360 --> 00:06:54,000
Takuya-kun told me to keep it a secret...
138
00:06:57,760 --> 00:07:00,120
I guess I shouldn't for today.
139
00:07:04,360 --> 00:07:06,250
Ahh... But...
140
00:07:07,180 --> 00:07:09,750
Kiyoe-san looks so lonely.
141
00:07:19,200 --> 00:07:22,900
Um... Can I sit next to you?
142
00:07:25,510 --> 00:07:27,230
Oh, you're...
143
00:07:27,230 --> 00:07:30,260
I'm Nakagoshi, I live downstairs from you.
144
00:07:30,260 --> 00:07:31,820
Nakagoshi Chikara.
145
00:07:32,120 --> 00:07:35,220
Oh! That's right, Chikara-san.
146
00:07:35,220 --> 00:07:36,000
Yes.
147
00:07:37,420 --> 00:07:39,100
So did I...
148
00:07:39,200 --> 00:07:40,100
Yes?
149
00:07:42,380 --> 00:07:45,550
...do something to my grandson?
150
00:07:45,550 --> 00:07:47,450
She is asking!
151
00:07:49,080 --> 00:07:50,520
Why do you ask?
152
00:07:50,790 --> 00:07:54,590
Takuya has been acting strange lately.
153
00:07:54,590 --> 00:07:57,550
He won't answer when I ask what happened,
154
00:07:57,910 --> 00:08:00,800
and I feel like he's avoiding me somehow.
155
00:08:01,220 --> 00:08:02,820
Really?
156
00:08:04,400 --> 00:08:08,680
If you know anything, could you please tell me?
157
00:08:08,680 --> 00:08:10,610
Huh? But I...
158
00:08:12,200 --> 00:08:14,610
Should I say it or not?
159
00:08:15,100 --> 00:08:17,000
Considering Kiyoe-san's feelings,
160
00:08:17,000 --> 00:08:19,760
I also think it might be better to tell her the truth,
161
00:08:19,760 --> 00:08:22,250
but what if it hurts her instead?
162
00:08:22,450 --> 00:08:26,000
Let's go with the underhanded method of
answering a question with a question.
163
00:08:26,000 --> 00:08:29,690
So, you and Takuya-kun...
164
00:08:30,290 --> 00:08:32,220
Has it always just been you two?
165
00:08:32,890 --> 00:08:36,630
His parents passed away in the earthquake.
166
00:08:36,750 --> 00:08:41,050
So I took him in when he was 7.
167
00:08:41,430 --> 00:08:42,790
I see.
168
00:08:43,280 --> 00:08:48,290
When we started living together, he said to me...
169
00:08:49,080 --> 00:08:54,350
Did mum and dad get washed away
because I was a bad boy?
170
00:08:57,240 --> 00:08:59,420
I'll be a good boy from now on
171
00:08:59,420 --> 00:09:02,000
so please don't go away too!
172
00:09:04,090 --> 00:09:06,100
Ever since then,
173
00:09:06,800 --> 00:09:11,220
he's really done his best at school and at home...
174
00:09:14,550 --> 00:09:17,250
And it looks like he'll get into the university he wants to...
175
00:09:17,500 --> 00:09:21,070
If he has his own happy family one day...
176
00:09:23,800 --> 00:09:26,140
No matter what happened,
177
00:09:26,970 --> 00:09:30,420
I wanted to stay healthy until I saw that happen, but then...
178
00:09:30,420 --> 00:09:32,740
I did do something, didn't I?
179
00:09:33,020 --> 00:09:36,250
Please! Could you tell me?
180
00:09:37,210 --> 00:09:39,520
But...
181
00:09:40,100 --> 00:09:42,640
You can't escape this time, Chikara.
182
00:09:43,110 --> 00:09:48,060
That aside, what a beautiful family, looking out for each other.
183
00:09:48,280 --> 00:09:51,420
That's exactly why he can't say anything rash.
184
00:09:51,500 --> 00:09:55,140
Aww... Can't someone say it for me?
185
00:09:55,140 --> 00:09:57,930
As he was thinking that,
what he ended up saying was...
186
00:09:58,350 --> 00:09:59,340
Huh?
187
00:10:01,430 --> 00:10:04,820
Have we met somewhere before?
188
00:10:05,120 --> 00:10:06,030
Huh?
189
00:10:06,030 --> 00:10:08,450
Where was it again? Um...
190
00:10:08,450 --> 00:10:12,300
I feel like it was quite a long time ago.
191
00:10:15,050 --> 00:10:19,860
I used to teach in a primary school...
Were you one of my students?
192
00:10:19,960 --> 00:10:23,510
I remember most of their faces, though...
193
00:10:23,510 --> 00:10:27,890
I don't think so... I remember all of my
teachers since primary school too.
194
00:10:28,310 --> 00:10:30,550
When I was in year 1, I had Tada-sensei,
195
00:10:30,550 --> 00:10:32,990
in year 3, it was Hirose-sensei...
196
00:10:33,080 --> 00:10:34,420
From year 5...
197
00:10:35,480 --> 00:10:39,300
After that, he talked on endlessly about his past teachers
198
00:10:39,300 --> 00:10:41,860
and managed to dodge the question.
199
00:10:42,180 --> 00:10:45,350
I really shouldn't stick my neck in anymore...
200
00:10:45,550 --> 00:10:48,850
More importantly, I have to write my own book...
201
00:10:50,800 --> 00:10:53,000
You keep saying that,
202
00:10:53,000 --> 00:10:54,440
but can you actually do it?
203
00:10:54,640 --> 00:10:57,940
Be honest. Say you can if you can.
Say you can't if you can't.
204
00:10:57,940 --> 00:11:00,370
Then I'll give the job to someone else.
205
00:11:00,770 --> 00:11:03,320
I had finally worked up the motivation...
206
00:11:03,320 --> 00:11:05,700
Sheesh, can't you talk outside?
207
00:11:05,700 --> 00:11:08,300
Actually, if you're acting like
you're so good at your job,
208
00:11:08,300 --> 00:11:10,940
you should realise that everyone is annoyed!
209
00:11:10,940 --> 00:11:13,000
Sorry isn't good enough!
210
00:11:13,000 --> 00:11:15,220
Should I try scowling a bit?
211
00:11:16,030 --> 00:11:18,950
Ahh... I think I'd lose in a fight, though...
212
00:11:18,950 --> 00:11:22,040
At times like these... Can't the staff say something?
213
00:11:23,200 --> 00:11:26,750
Say that again. Say it so that I can hea--
214
00:11:26,750 --> 00:11:29,550
Are you a child? How long have you been a working adult?!
215
00:11:29,550 --> 00:11:30,770
Excuse me.
216
00:11:31,480 --> 00:11:34,300
Can you please stop talking in the cafe?
217
00:11:37,980 --> 00:11:39,240
Wait a minute.
218
00:11:45,160 --> 00:11:48,430
I'm sorry. I'll say it next time.
219
00:11:55,830 --> 00:11:57,400
Oh, it's Yoshimi-chan!
220
00:11:57,400 --> 00:12:00,220
Has your dad done anything to you since then?
221
00:12:01,280 --> 00:12:04,080
Let's see... It's not "Help".
222
00:12:04,280 --> 00:12:05,740
What is she saying?
223
00:12:09,800 --> 00:12:10,840
I...
224
00:12:11,840 --> 00:12:13,020
am...
225
00:12:14,420 --> 00:12:15,420
good.
226
00:12:22,850 --> 00:12:27,080
Kotaro. The semaphore flags you gave her are helping!
227
00:12:29,950 --> 00:12:33,610
Hm? Is blue her lucky colour today?
228
00:12:38,150 --> 00:12:40,450
They're not picking up again.
229
00:12:41,760 --> 00:12:45,130
Maybe that's why even her expression seems a bit blue.
230
00:12:47,740 --> 00:12:51,200
Chikara feels a bit proud of his pun.
231
00:12:53,700 --> 00:12:56,300
They were talking with serious looks last time too.
232
00:12:56,330 --> 00:12:57,650
Did something happen?
233
00:13:00,240 --> 00:13:02,050
Huh? Wait...
234
00:13:02,220 --> 00:13:04,950
There were 3 of them last week. One's missing.
235
00:13:16,670 --> 00:13:18,620
It's another different man today.
236
00:13:18,620 --> 00:13:20,780
What are they doing all the time?
237
00:13:23,950 --> 00:13:26,820
I want to see a bit more!
238
00:13:30,500 --> 00:13:32,250
Oh, Kamijo-kun.
239
00:13:32,600 --> 00:13:34,650
Who is he on the phone with?
240
00:13:36,300 --> 00:13:39,990
Is he really the serial murderer Boy A?
241
00:13:43,080 --> 00:13:45,900
What if he's actually a terrorist...?
242
00:13:52,700 --> 00:13:55,150
Takuya-kun is working hard for his exams.
243
00:13:55,600 --> 00:13:58,720
He really seems like a diligent, nice young man.
244
00:14:14,850 --> 00:14:19,770
Because of their consideration for each other,
it feels like they're suffering more and more.
245
00:14:22,280 --> 00:14:23,380
What?!
246
00:14:23,380 --> 00:14:27,150
So you're saying, you want to hold a
home party in our small place,
247
00:14:27,150 --> 00:14:29,660
and invite Kiyoe-san and her grandson?
248
00:14:30,000 --> 00:14:33,980
So that we can tell them if they need
any help, they can always come to us.
249
00:14:33,980 --> 00:14:36,150
In a casual way.
250
00:14:36,200 --> 00:14:38,950
Takuya-kun seems really busy with his entrance exams too.
251
00:14:39,200 --> 00:14:42,540
I understand being worried about him.
252
00:14:42,540 --> 00:14:46,500
I tried looking into it and there are more
and more young carers these days.
253
00:14:46,500 --> 00:14:47,820
"Young carers"?
254
00:14:47,820 --> 00:14:52,450
Minors who might not have parents, who
have to take care of their family.
255
00:14:52,450 --> 00:14:55,960
A lot of them have to give up on
continuing their studies because of it.
256
00:14:55,960 --> 00:14:59,380
Right. That's why I'd like them to have
some of your delicious karaage
257
00:14:59,380 --> 00:15:02,280
and forget about their worries for a little while.
258
00:15:02,280 --> 00:15:05,950
It's a good opportunity to invite Yoshimi-chan
and her family too. Right, Kotaro?
259
00:15:05,950 --> 00:15:06,800
Huh?
260
00:15:06,800 --> 00:15:09,050
I... I'm fine either way...
261
00:15:09,050 --> 00:15:10,080
Wouldn't you like that too, Airi?
262
00:15:10,080 --> 00:15:13,400
Do whatever you want. I'll be reading in my room.
263
00:15:13,400 --> 00:15:15,940
Don't say that...
264
00:15:16,040 --> 00:15:17,800
Ah, wait... Come on!
265
00:15:17,920 --> 00:15:20,330
Please, Akari-chan!
266
00:15:20,530 --> 00:15:21,450
No!
267
00:15:21,450 --> 00:15:22,340
Why?
268
00:15:22,340 --> 00:15:25,170
1. I'm busy on weekends.
269
00:15:25,170 --> 00:15:28,720
2. I can make other delicious foods besides karaage.
270
00:15:28,720 --> 00:15:31,140
3. I don't think they would all come.
271
00:15:31,140 --> 00:15:34,530
4. Even if they did, I can only see it going badly.
272
00:15:34,800 --> 00:15:37,300
Do you understand?!
273
00:15:38,510 --> 00:15:40,850
Don't say that...
274
00:15:43,650 --> 00:15:47,120
Chikara, the worst giver upper in Japan, thinks.
275
00:15:47,250 --> 00:15:50,520
If Takuya-kun and Yoshimi-chan said they were coming,
276
00:15:50,520 --> 00:15:52,740
maybe my wife wouldn't be against it?
277
00:15:55,640 --> 00:15:58,450
But if I did that without permission,
278
00:15:58,450 --> 00:16:00,740
Akari-chan would probably be angry...
279
00:16:01,000 --> 00:16:02,500
Ow!
280
00:16:02,550 --> 00:16:04,210
I'm sorry! I did it again...
281
00:16:04,210 --> 00:16:06,040
- Are you okay?
- I'm fine.
282
00:16:06,040 --> 00:16:07,220
I'm totally fine.
283
00:16:07,220 --> 00:16:09,510
- Excuse me.
- Wait!
284
00:16:11,420 --> 00:16:12,680
What is it?
285
00:16:13,300 --> 00:16:15,700
Um... If it's alright with you,
286
00:16:15,700 --> 00:16:18,370
would you like to come over for dinner?
287
00:16:18,370 --> 00:16:22,130
Since I haven't gotten to introduce
the rest of the family and all.
288
00:16:22,820 --> 00:16:23,490
But...
289
00:16:23,490 --> 00:16:26,990
What do you say, Yoshimi-chan?
I think my Kotaro would be happy.
290
00:16:30,160 --> 00:16:33,110
My husband said not to associate
with your family anymore.
291
00:16:33,110 --> 00:16:34,700
Wait, Tatsuyo-san...
292
00:16:37,450 --> 00:16:38,650
Ow...
293
00:16:40,600 --> 00:16:42,600
Wait, excuse me!
294
00:16:45,700 --> 00:16:47,050
Thank you...
295
00:16:48,550 --> 00:16:50,120
Good evening.
296
00:16:51,190 --> 00:16:52,420
Good evening.
297
00:17:01,380 --> 00:17:02,750
Ahhh!
298
00:17:03,040 --> 00:17:05,430
W... What's wrong?
299
00:17:05,430 --> 00:17:10,800
I was going to cook karaage but I forgot to buy chicken!
300
00:17:11,860 --> 00:17:13,440
Oh...
301
00:17:15,460 --> 00:17:17,560
Please, dig in.
302
00:17:17,560 --> 00:17:19,740
My wife's karaage is really exquisite.
303
00:17:19,740 --> 00:17:22,850
There are other dishes I'm good at making too, though.
304
00:17:23,270 --> 00:17:24,150
Go ahead.
305
00:17:24,150 --> 00:17:27,090
- So, itadakumasu!
- Itadakimasu!
306
00:17:29,900 --> 00:17:31,340
Nice one, Akari-chan.
307
00:17:31,340 --> 00:17:35,070
What else could I do? She said she was
going to go back to buy chicken.
308
00:17:35,200 --> 00:17:37,100
So... Us too...
309
00:17:44,600 --> 00:17:46,450
What year are you in, Airi-chan?
310
00:17:46,450 --> 00:17:47,860
I'm in year 6.
311
00:17:48,250 --> 00:17:52,360
Oh right. Have you written anything else
in your composition for parents' day?
312
00:17:52,360 --> 00:17:53,750
No, nothing.
313
00:17:53,750 --> 00:17:55,700
Huh? Then...
314
00:17:55,700 --> 00:17:57,600
Why not have Takuya-kun help you?
315
00:17:57,820 --> 00:17:58,720
What?!
316
00:17:58,720 --> 00:18:00,760
The theme is your dream for the future?
317
00:18:00,760 --> 00:18:02,440
It's okay!
318
00:18:02,440 --> 00:18:04,580
You don't have to say that... Right?
319
00:18:04,580 --> 00:18:05,560
Spiderman.
320
00:18:05,560 --> 00:18:06,100
Huh?
321
00:18:06,100 --> 00:18:07,200
My dream.
322
00:18:07,200 --> 00:18:08,270
Oh.
323
00:18:08,270 --> 00:18:09,730
Superman is okay too.
324
00:18:09,730 --> 00:18:12,250
- And...
- We get it. Let's eat, Kotaro.
325
00:18:13,190 --> 00:18:15,750
Do you have a dream for the future, Takuya-kun?
326
00:18:15,750 --> 00:18:16,480
Eh?
327
00:18:16,940 --> 00:18:19,300
No... Not really...
328
00:18:19,850 --> 00:18:23,550
- It's his dream to become a teacher.
- Really?
329
00:18:23,550 --> 00:18:26,460
He's always been saying he wants to be like me.
330
00:18:26,460 --> 00:18:27,830
Really?
331
00:18:28,340 --> 00:18:30,800
You'd make a great teacher!
332
00:18:30,800 --> 00:18:32,400
Thank you.
333
00:18:34,550 --> 00:18:37,150
So... About that...
334
00:18:37,840 --> 00:18:40,360
I thought it might be nosy of me, but...
335
00:18:41,260 --> 00:18:45,350
I looked for some materials that
might be helpful for you two.
336
00:18:45,350 --> 00:18:47,070
I relatively have a lot of free time.
337
00:18:47,070 --> 00:18:49,850
so I could go to visit the centres with you too.
338
00:18:51,010 --> 00:18:51,980
You see...
339
00:18:52,500 --> 00:18:56,250
His only talent is listening to people talk.
340
00:18:56,520 --> 00:18:58,750
We went to the same university,
341
00:18:58,750 --> 00:19:00,850
but when we met again after we graduated,
342
00:19:00,850 --> 00:19:03,400
I was feeling depressed over a mistake I made at work.
343
00:19:03,400 --> 00:19:05,350
He listened to me complain for 5 hours!
344
00:19:05,350 --> 00:19:09,230
Is that why you two got married?
345
00:19:10,160 --> 00:19:11,480
Well... sort of.
346
00:19:11,480 --> 00:19:14,700
Becoming neighbours must have been some kind of fate
347
00:19:14,700 --> 00:19:17,560
so if you're in trouble, won't you please talk to us?
348
00:19:17,560 --> 00:19:20,100
If there's something else you want
to know, I can look into it!
349
00:19:22,180 --> 00:19:25,780
I already know all of this!
350
00:19:28,160 --> 00:19:30,990
Can you please leave us alone?
351
00:19:31,250 --> 00:19:36,150
Takuya and I have been trying not to bother anyone else.
352
00:19:36,330 --> 00:19:40,530
But if something like before happens again,
it will be bad for your grandson...
353
00:19:40,580 --> 00:19:42,720
Something like before?
354
00:19:42,720 --> 00:19:45,020
Oh... That's...
355
00:19:45,220 --> 00:19:47,340
Something did happen, didn't it?
356
00:19:47,340 --> 00:19:49,830
Please tell me!
357
00:19:50,080 --> 00:19:52,250
I can discuss anything with you, right?
358
00:19:53,650 --> 00:19:56,000
That's true, but...
359
00:19:58,500 --> 00:20:01,150
You mistook me for a robber, Grandma.
360
00:20:02,380 --> 00:20:03,520
What?
361
00:20:03,520 --> 00:20:06,500
So you asked Chikara-san to help you.
362
00:20:10,610 --> 00:20:14,390
Oh... I see...
363
00:20:15,580 --> 00:20:19,680
I'm sorry for causing you trouble.
364
00:20:19,680 --> 00:20:21,900
I didn't mean...
365
00:20:21,900 --> 00:20:23,110
I'm sorry.
366
00:20:25,200 --> 00:20:26,630
Excuse me.
367
00:20:29,080 --> 00:20:29,820
Kiyoe-san...
368
00:20:29,820 --> 00:20:32,990
Can you please let her be now?
369
00:20:32,990 --> 00:20:34,550
But...
370
00:20:34,650 --> 00:20:37,680
Thank you for dinner. It was delicious.
371
00:20:41,600 --> 00:20:43,200
Papa...
372
00:20:44,300 --> 00:20:47,140
You're always butting into other people's problems,
373
00:20:48,040 --> 00:20:50,620
but doesn't that just mean you're running away?
374
00:20:51,360 --> 00:20:56,030
Because by doing that, you don't have
to face your own problems.
375
00:20:56,850 --> 00:20:59,400
Airi... You went too far.
376
00:21:00,930 --> 00:21:02,370
Apologise.
377
00:21:04,150 --> 00:21:05,840
I'm running from my own problems?
378
00:21:05,840 --> 00:21:08,300
There was no need to put it like that, Airi!
379
00:21:08,660 --> 00:21:12,100
And Akari, you were half laughing while
telling her off, weren't you?
380
00:21:12,100 --> 00:21:14,400
That means you think so too, right?
381
00:21:14,400 --> 00:21:16,240
Alright, fine!
382
00:21:16,240 --> 00:21:18,850
All of you can just suit yourselves!
383
00:21:19,650 --> 00:21:20,560
Ah!
384
00:21:21,160 --> 00:21:22,660
I did it again.
385
00:21:26,630 --> 00:21:28,450
Back to work...
386
00:21:34,890 --> 00:21:37,540
I... I'm not going to look.
387
00:21:50,300 --> 00:21:52,420
Kiyoe-san! Are you okay?!
388
00:21:53,080 --> 00:21:54,220
It's Nakagoshi!
389
00:21:54,220 --> 00:21:56,370
Please open the door, Kiyoe-san!
390
00:21:56,850 --> 00:21:58,370
Nakagoshi-san!
391
00:21:58,370 --> 00:21:59,300
Manager!
392
00:21:59,300 --> 00:22:00,720
Open it, quick!
393
00:22:05,420 --> 00:22:06,640
Kiyoe-san!
394
00:22:06,640 --> 00:22:08,050
Kashiwagi-san, are you okay?
395
00:22:08,050 --> 00:22:09,240
What do I do?
396
00:22:09,540 --> 00:22:11,900
It's a fire! It's a fire...
397
00:22:20,260 --> 00:22:21,960
Are you alright, Kiyoe-san?
398
00:22:21,960 --> 00:22:24,450
I was trying to fry some tempura...
399
00:22:24,670 --> 00:22:27,150
I think this is probably the cause.
400
00:22:28,320 --> 00:22:29,820
A slipper?
401
00:22:30,780 --> 00:22:34,500
Who put something like that in there?
402
00:22:36,400 --> 00:22:37,900
What happened?!
403
00:22:38,460 --> 00:22:41,730
Well, I'll go report this to the management company.
404
00:22:41,800 --> 00:22:42,970
Okay.
405
00:22:43,280 --> 00:22:45,620
That's dementia, isn't it?
406
00:22:46,020 --> 00:22:48,120
Oh... Yes...
407
00:22:49,410 --> 00:22:51,920
What a problem.
408
00:22:51,920 --> 00:22:54,350
I wish they'd move out.
409
00:22:58,540 --> 00:22:59,770
Sorry about this.
410
00:23:00,500 --> 00:23:02,800
When I spoke arrogantly to you last time.
411
00:23:02,880 --> 00:23:03,890
It's okay.
412
00:23:05,070 --> 00:23:07,760
I'm going to quit.
413
00:23:08,220 --> 00:23:10,850
Huh? Quit what?
414
00:23:13,700 --> 00:23:15,440
[Tabakyo University 2nd Round Entrance Exam Ticket]
415
00:23:16,230 --> 00:23:17,780
Hey, wait!
416
00:23:17,780 --> 00:23:19,880
I'll look for a job I can do from home
417
00:23:20,080 --> 00:23:21,900
and stay with my grandmother from now on.
418
00:23:21,900 --> 00:23:25,750
But it's your dream, right?
To become a teacher like Kiyoe-san.
419
00:23:25,750 --> 00:23:26,880
It's fine.
420
00:23:27,520 --> 00:23:30,980
I have to pay her back for looking
after me after my parents died.
421
00:23:31,240 --> 00:23:32,680
In the end...
422
00:23:36,020 --> 00:23:37,680
This is my fate.
423
00:23:46,840 --> 00:23:48,200
I'm home!
424
00:23:53,120 --> 00:23:56,850
I told you, fold the shirts like this.
425
00:24:03,330 --> 00:24:04,530
Right...
426
00:24:05,580 --> 00:24:07,320
And Chikara-kun...
427
00:24:07,680 --> 00:24:09,030
Your socks.
428
00:24:10,500 --> 00:24:11,540
Ah!
429
00:24:11,640 --> 00:24:14,840
I'm sure you're worried about
Kiyoe-san and Takuya-kun anyway.
430
00:24:15,350 --> 00:24:18,640
I haven't even seen them the past 2 or 3 days.
431
00:24:18,780 --> 00:24:20,650
Just for reference,
432
00:24:21,080 --> 00:24:24,120
Takuya-kun was standing around in the foyer.
433
00:24:24,610 --> 00:24:28,450
I asked if something happened and he said he was okay,
434
00:24:28,450 --> 00:24:31,480
but he definitely wasn't okay.
435
00:24:36,350 --> 00:24:39,940
Grandma? Where are you? Please call me back.
436
00:24:41,750 --> 00:24:44,650
Did Kiyoe-san go missing?!
437
00:24:45,400 --> 00:24:48,540
When I said I wasn't going to take the
exam, she stopped talking to me.
438
00:24:48,750 --> 00:24:51,530
Just now when I got home from school, she was gone...
439
00:24:52,200 --> 00:24:55,030
Don't tell me she's started wandering now...?
440
00:24:55,120 --> 00:24:57,200
Let's ask the people in the building first.
441
00:25:04,740 --> 00:25:07,300
Um... Do you need something?
442
00:25:07,680 --> 00:25:10,250
This person has gone missing. Have you seen them?
443
00:25:10,250 --> 00:25:14,100
We've been too busy for that.
444
00:25:19,140 --> 00:25:20,400
Excuse me, Kitsugi-san.
445
00:25:20,400 --> 00:25:22,900
The grandma from 503 has gone missing.
446
00:25:22,900 --> 00:25:24,450
Have you seen her?
447
00:25:25,340 --> 00:25:29,000
Are you still doing that stuff?
448
00:25:29,200 --> 00:25:30,880
Shouldn't you figure it out by now?
449
00:25:30,880 --> 00:25:33,180
You're bothering everyone.
450
00:25:33,400 --> 00:25:36,250
I just think that since we're neighbours,
451
00:25:36,250 --> 00:25:37,850
I want us to get along...
452
00:25:45,670 --> 00:25:47,750
Oh my! What's wrong?
453
00:25:47,990 --> 00:25:51,120
The grandma from upstairs has gone missing.
454
00:25:51,120 --> 00:25:52,540
Have you seen her?
455
00:25:54,720 --> 00:25:56,630
Oh, I know.
456
00:25:56,630 --> 00:25:57,700
Really?
457
00:25:57,740 --> 00:26:00,050
I'll know once I divine it.
458
00:26:00,470 --> 00:26:01,350
Huh?
459
00:26:06,850 --> 00:26:07,810
Hello?
460
00:26:07,810 --> 00:26:09,350
How are you going over there?
461
00:26:09,350 --> 00:26:11,740
I'm searching the direction Yoriko-san divined,
462
00:26:11,740 --> 00:26:13,550
but I can't find her at all.
463
00:26:13,550 --> 00:26:14,620
North.
464
00:26:16,250 --> 00:26:18,180
She's definitely north.
465
00:26:18,300 --> 00:26:21,700
I see... We'll keep searching here a bit more.
466
00:26:22,780 --> 00:26:24,720
I'm sorry for bothering you.
467
00:26:24,720 --> 00:26:28,190
No, I'm sorry for upsetting you the other day.
468
00:26:28,660 --> 00:26:32,680
I think you probably remind my husband of himself.
469
00:26:32,680 --> 00:26:33,960
What do you mean?
470
00:26:34,140 --> 00:26:38,700
When Chikara-kun was in high school,
his mother had a stroke.
471
00:26:40,050 --> 00:26:42,740
His father did his best to look after her,
472
00:26:42,990 --> 00:26:47,350
but she ended up passing away in under a month.
473
00:26:50,480 --> 00:26:53,700
Then his dad became empty inside.
474
00:26:54,000 --> 00:26:58,300
He knew, painfully, how he felt,
so he left him alone for a while.
475
00:26:58,830 --> 00:27:00,460
Then next...
476
00:27:01,630 --> 00:27:04,140
His dad committed suicide.
477
00:27:04,480 --> 00:27:05,340
Huh?
478
00:27:05,820 --> 00:27:08,100
Chikara-kun regretted it so badly.
479
00:27:08,600 --> 00:27:10,750
He wished he talked to him more.
480
00:27:11,450 --> 00:27:15,400
He wished he asked him how he felt more.
481
00:27:17,420 --> 00:27:19,930
That's why when he sees someone in pain,
482
00:27:19,930 --> 00:27:22,050
he can't leave them alone now.
483
00:27:22,650 --> 00:27:26,550
It's more of a habit than kindness.
484
00:27:26,750 --> 00:27:29,800
Like how a tuna dies if it's not swimming.
485
00:27:32,650 --> 00:27:33,410
Oh...
486
00:27:34,150 --> 00:27:37,470
That's Boy A from 601, Kamijo-kun.
487
00:27:37,670 --> 00:27:39,990
Or so the rumours say.
488
00:27:40,640 --> 00:27:41,670
Huh?
489
00:27:41,670 --> 00:27:44,850
Isn't the thing on his back a delivery bag?
490
00:27:45,350 --> 00:27:48,980
Oh good! He's not a terrorist!
491
00:27:49,050 --> 00:27:50,150
Excuse me!
492
00:27:53,680 --> 00:27:55,820
Have you seen this person?
493
00:27:59,460 --> 00:28:02,150
Oh... It's okay if you don't know anything.
494
00:28:02,150 --> 00:28:04,560
- I saw her.
- What? Where?!
495
00:28:09,470 --> 00:28:14,950
As Chikara thinks "This is the complete opposite
of the direction Yoriko-san told me"...
496
00:28:26,620 --> 00:28:27,950
Kiyoe-san!
497
00:28:31,420 --> 00:28:33,030
I was looking for you.
498
00:28:34,230 --> 00:28:37,750
Did you get lost? We can go home together.
499
00:28:37,750 --> 00:28:39,680
Takuya-kun is worried too.
500
00:28:42,300 --> 00:28:44,700
Do you know me? I live downstairs--
501
00:28:44,700 --> 00:28:47,140
I know that.
502
00:28:48,630 --> 00:28:51,430
I'm not wandering.
503
00:28:52,680 --> 00:28:55,110
Huh? So...
504
00:29:01,640 --> 00:29:03,950
Kiyoe-san is trying to kill herself.
505
00:29:06,610 --> 00:29:10,350
This is better for Takuya.
506
00:29:11,900 --> 00:29:14,420
If I die now, I can leave him money.
507
00:29:15,030 --> 00:29:19,110
And I won't have to make him suffer even more than now.
508
00:29:20,100 --> 00:29:22,000
That wouldn't--
509
00:29:22,000 --> 00:29:23,480
After the earthquake,
510
00:29:24,590 --> 00:29:28,460
when we started living together, he said this to me.
511
00:29:31,120 --> 00:29:36,980
"Did mum and dad get washed away
because I was a bad boy?"
512
00:29:38,200 --> 00:29:41,130
"I'll be a good boy from now on"
513
00:29:42,230 --> 00:29:45,450
"so please don't go away too!"
514
00:29:46,350 --> 00:29:50,100
Kiyoe-san is telling the same story as before.
515
00:29:50,100 --> 00:29:53,300
It looks like he'll get into the university he wants to...
516
00:29:53,960 --> 00:29:57,610
If he has his own happy family one day...
517
00:29:59,050 --> 00:30:06,650
I wanted to stay healthy until I saw that happen, but then...
518
00:30:08,910 --> 00:30:11,540
Chikara panics. She's serious.
519
00:30:11,840 --> 00:30:14,600
Ahh, but what can I say at a time like this?
520
00:30:14,600 --> 00:30:16,000
Just when he was thinking that...
521
00:30:16,000 --> 00:30:19,150
Ah! I remembered!
522
00:30:19,700 --> 00:30:22,550
We really have met before!
523
00:30:23,500 --> 00:30:25,970
Was it the year of the earthquake?
524
00:30:25,970 --> 00:30:28,420
I saw you struggling to walk...
525
00:30:28,470 --> 00:30:29,470
Are you okay?
526
00:30:29,470 --> 00:30:31,320
Oh, I'm sorry.
527
00:30:31,320 --> 00:30:33,520
I twisted my ankle.
528
00:30:34,280 --> 00:30:36,980
You told me back then too.
529
00:30:37,250 --> 00:30:41,050
I just recently took in my grandson but he asked me...
530
00:30:41,600 --> 00:30:47,500
"Did mum and dad get washed away
because I was a bad boy?"
531
00:30:49,270 --> 00:30:50,700
I don't know how to put it, but...
532
00:30:51,220 --> 00:30:55,300
It's true that you will feel distressed because of your illness
533
00:30:55,300 --> 00:30:57,780
and cause inconveniences for Takuya-kun.
534
00:30:57,780 --> 00:31:00,860
But isn't it also true that you love him
from the bottom of your heart
535
00:31:00,860 --> 00:31:04,240
and want to stay together from now on too?
536
00:31:04,330 --> 00:31:07,840
It's also true that Takuya-kun is
grateful to you for raising him well,
537
00:31:07,840 --> 00:31:11,080
and that he wants to repay you from now on.
538
00:31:11,080 --> 00:31:14,080
I like that truth more.
539
00:31:14,080 --> 00:31:16,990
And I hope that you treasure that truth more
540
00:31:16,990 --> 00:31:19,940
and never forget that at least!
541
00:31:20,050 --> 00:31:21,980
Sorry for saying I don't want you to forget!
542
00:31:21,980 --> 00:31:24,300
But that's what I really think!
543
00:31:36,510 --> 00:31:38,550
Are you okay?
544
00:31:39,420 --> 00:31:40,850
Sorry...
545
00:31:42,520 --> 00:31:47,400
After hearing what you said, my knees just gave way...
546
00:31:56,960 --> 00:31:58,230
Let's go home.
547
00:31:59,220 --> 00:32:02,100
Takuya-kun is waiting.
548
00:32:12,720 --> 00:32:13,810
Ahh!
549
00:32:14,720 --> 00:32:16,650
I remembered!
550
00:32:16,830 --> 00:32:19,200
What did you remember?
551
00:32:20,000 --> 00:32:23,820
That time, your back was so warm.
552
00:32:25,570 --> 00:32:29,000
Maybe I'll ask Takuya to carry me next time.
553
00:32:29,250 --> 00:32:31,950
He's never done it before.
554
00:32:33,260 --> 00:32:34,580
Sounds good.
555
00:32:34,680 --> 00:32:39,590
When we started living together, he said this to me.
556
00:32:40,390 --> 00:32:46,280
"Did mum and dad get washed away
because I was a bad boy?"
557
00:32:46,780 --> 00:32:48,030
"I'll be a good boy from now on"...
558
00:32:48,030 --> 00:32:50,920
As Kiyoe-san told the same story again,
559
00:32:50,920 --> 00:32:54,890
Chikara acted like it was the first time
he'd heard it and responded to her.
560
00:32:54,890 --> 00:32:57,320
Oh? He did?
561
00:32:59,350 --> 00:33:02,880
That's not a trouble at all for this man.
562
00:33:06,280 --> 00:33:08,000
My grandmother did that...?
563
00:33:09,200 --> 00:33:14,400
I could see, so much that it hurt,
that all she wants is for you to be happy.
564
00:33:16,370 --> 00:33:20,400
She was so happy that you grew up
to be such a good boy.
565
00:33:21,850 --> 00:33:23,510
I'm not a good boy.
566
00:33:23,810 --> 00:33:24,530
Huh?
567
00:33:24,530 --> 00:33:26,720
These days I get incredibly irritated.
568
00:33:27,040 --> 00:33:29,900
Why am I the only one who has
to go through so much pain?
569
00:33:30,200 --> 00:33:32,240
I lost my parents in the earthquake,
570
00:33:32,240 --> 00:33:34,760
so why does Grandma have to get dementia?!
571
00:33:34,760 --> 00:33:38,050
Screw that! This is unfair!
572
00:33:38,520 --> 00:33:42,500
And I got really pissed off seeing your kids the other day.
573
00:33:43,580 --> 00:33:45,750
They don't know how lucky they are.
574
00:33:45,750 --> 00:33:48,600
Living so comfortably without a worry in the world.
575
00:33:48,840 --> 00:33:49,950
Oh...
576
00:33:49,950 --> 00:33:51,480
That's not all.
577
00:33:51,830 --> 00:33:55,450
Ever since she got dementia, I've been thinking.
578
00:33:57,020 --> 00:33:59,650
Can she die soon?
579
00:34:00,850 --> 00:34:05,220
Then I'd be free to live how I wanted.
580
00:34:10,300 --> 00:34:14,520
Do you get it now? This is how terrible I am.
581
00:34:15,780 --> 00:34:16,920
This is how I am...
582
00:34:17,850 --> 00:34:19,650
So don't call me a good boy!
583
00:34:58,900 --> 00:35:00,900
All Chikara could do
584
00:35:00,900 --> 00:35:03,850
was stay with Takuya-kun until he stopped crying.
585
00:35:04,380 --> 00:35:06,450
Not finding that a trouble at all
586
00:35:06,450 --> 00:35:09,820
is another one of this man's few talents.
587
00:35:12,940 --> 00:35:15,390
It had started to rain before he knew it.
588
00:35:15,750 --> 00:35:23,700
It felt like the tears Takuya-kun and Kiyoe-san had been
holding in for 11 years since his parents passed away.
589
00:35:30,550 --> 00:35:33,050
The next morning, Chikara was worrying.
590
00:35:33,830 --> 00:35:36,130
Just like with Yoshimi-chan's abuse,
591
00:35:36,130 --> 00:35:40,250
again, the fundamental problem hasn't been solved at all.
592
00:35:45,200 --> 00:35:46,990
Ow ow ow ow ow!
593
00:35:47,820 --> 00:35:49,300
What's wrong, Chikara-kun?
594
00:35:49,480 --> 00:35:50,800
Well...
595
00:35:50,800 --> 00:35:53,780
I lent Takuya-kun my shoulder all night.
596
00:35:53,880 --> 00:35:55,200
Oww...
597
00:35:55,250 --> 00:35:57,720
Another day with 0 coolness.
598
00:35:58,170 --> 00:35:59,920
Come on you two, you'll be late!
599
00:36:03,100 --> 00:36:04,830
- I'm going!
- See you later!
600
00:36:05,030 --> 00:36:07,180
Wait, Kotaro! You forgot your bag again!
601
00:36:07,300 --> 00:36:10,800
No, no! How careless of me again!
602
00:36:10,800 --> 00:36:12,080
Bye~
603
00:36:14,480 --> 00:36:17,050
Chikara-kun. I'm in a rush today so I'm going.
604
00:36:40,140 --> 00:36:42,750
[I can't make it to parents' day so can you go please? -Akari.]
[You can come, but don't expect anything. -Airi.]
605
00:36:43,290 --> 00:36:44,880
This is it!
606
00:36:51,600 --> 00:36:53,200
What are you doing?
607
00:36:53,580 --> 00:36:56,600
Airi? What are you doing?
608
00:36:56,950 --> 00:36:58,700
I forgot my composition.
609
00:37:02,230 --> 00:37:05,320
Oh... I was going to give this to Kiyoe-san.
610
00:37:03,430 --> 00:37:04,630
[Don't use the microwave when alone]
611
00:37:04,630 --> 00:37:05,770
[Take your phone when you go out]
612
00:37:05,320 --> 00:37:09,230
You know, if you have little goals, they say
it can slow the progress of the illness.
613
00:37:05,770 --> 00:37:06,900
[Let's see the sakura together in spring]
614
00:37:06,900 --> 00:37:08,300
[Let's see the fireworks in summer]
615
00:37:10,100 --> 00:37:12,620
So next is... autumn?
616
00:37:13,180 --> 00:37:15,100
What do we do in autumn?
617
00:37:16,240 --> 00:37:17,640
Oh, that's right.
618
00:37:26,720 --> 00:37:29,200
Chikara starts stooping once again.
619
00:37:29,750 --> 00:37:31,840
He thought it was a great idea when he wrote them,
620
00:37:31,840 --> 00:37:33,930
but just like a love letter written at midnight,
621
00:37:33,930 --> 00:37:36,570
it might just bother the receiver.
622
00:37:36,570 --> 00:37:38,650
But since I've already written them...
623
00:37:38,650 --> 00:37:41,100
Ahh! What should I do?!
624
00:37:41,100 --> 00:37:42,780
Someone tell me!
625
00:37:47,050 --> 00:37:48,800
Why are you here, Akari-chan?
626
00:37:50,140 --> 00:37:51,450
Sorry to bother you so early.
627
00:37:51,450 --> 00:37:53,990
I think my husband wants to talk to you guys again.
628
00:37:53,990 --> 00:37:55,950
- Oh...
- I have to run now.
629
00:37:55,950 --> 00:37:58,300
Huh? Wait, you're going?!
630
00:38:02,470 --> 00:38:03,360
So...
631
00:38:03,360 --> 00:38:06,620
This is great timing. I wanted to talk to you, too.
632
00:38:08,420 --> 00:38:11,010
Grandma! Chikara-san came.
633
00:38:12,200 --> 00:38:13,890
I'm coming in.
634
00:38:15,040 --> 00:38:16,440
Actually, I...
635
00:38:17,670 --> 00:38:18,910
[Turn the page of the calendar at the end of the month!]
[Bring an ecobag when you go shopping!!]
636
00:38:18,910 --> 00:38:20,080
[When the bell rings pick this up]
637
00:38:34,780 --> 00:38:36,550
We talked it over.
638
00:38:37,380 --> 00:38:39,420
No matter what happens from now on,
639
00:38:39,420 --> 00:38:41,900
we're going to support each other and not give up.
640
00:38:45,200 --> 00:38:48,740
That's right. Even if I didn't step in,
641
00:38:46,200 --> 00:38:48,240
[When it gets hard, let's go look at the stars]
642
00:38:48,240 --> 00:38:50,410
[Let's tell each other how we feel instead of hiding it]
643
00:38:48,740 --> 00:38:50,550
these two would have definitely...
644
00:38:50,550 --> 00:38:53,750
found a way to overcome this trial.
645
00:38:56,750 --> 00:39:00,200
So, we wanted to ask you a favour.
646
00:39:00,200 --> 00:39:01,750
What is it?
647
00:39:05,960 --> 00:39:08,360
Is this okay?
648
00:39:16,100 --> 00:39:19,200
[If you're in trouble, call Chikara-san]
649
00:39:21,160 --> 00:39:22,850
O-Of course!
650
00:39:24,620 --> 00:39:28,500
And since it helps to prevent progress of the illness,
651
00:39:28,500 --> 00:39:31,500
I want to play piano at the same time every day.
652
00:39:31,500 --> 00:39:32,350
Right...
653
00:39:32,860 --> 00:39:36,060
You're always watching from the cafe
on the other side, right?
654
00:39:38,110 --> 00:39:42,890
If I'm not playing, could you come over?
655
00:39:43,210 --> 00:39:45,120
Okay.
656
00:40:01,400 --> 00:40:04,500
It's a song Takuya's parents liked.
657
00:40:04,850 --> 00:40:06,850
Is that so?
658
00:40:16,720 --> 00:40:19,130
Sorry. I have to go!
659
00:40:19,130 --> 00:40:20,890
Huh? Where to?
660
00:40:30,220 --> 00:40:31,440
Good luck!
661
00:40:32,120 --> 00:40:33,500
I'm going.
662
00:40:34,240 --> 00:40:35,440
Be careful!
663
00:40:41,550 --> 00:40:45,940
Listening to Kiyoe-san's piano,
he couldn't help but pray.
664
00:40:47,000 --> 00:40:51,680
For these two to stay happy for even one second longer.
665
00:40:57,530 --> 00:41:01,450
Also... Something's been bugging Chikara for a while.
666
00:41:01,800 --> 00:41:05,050
He feels like he's forgetting something important...
667
00:41:07,410 --> 00:41:08,710
[Don't run in the corridor]
668
00:41:10,930 --> 00:41:15,050
I'm going to work hard towards that starting now.
669
00:41:15,050 --> 00:41:17,840
I'm still inexperienced and it's a far-off dream,
670
00:41:17,840 --> 00:41:21,850
but I'll definitely become a soccer player so I
would be grateful if you would support me.
671
00:41:25,930 --> 00:41:28,100
Next is Nakagoshi-san.
672
00:41:28,800 --> 00:41:29,750
Okay.
673
00:41:34,400 --> 00:41:37,040
I don't have a dream.
674
00:41:38,810 --> 00:41:43,700
Normally at times like these, people might write
that they want to be like their parents,
675
00:41:43,700 --> 00:41:48,550
but I don't want to be like my mum, let alone my dad.
676
00:41:51,230 --> 00:41:54,290
My dad runs from his own problems
677
00:41:54,290 --> 00:41:56,860
and only worries about other people.
678
00:41:57,550 --> 00:42:00,730
He's always worrying about if there's
something he can do for them.
679
00:42:01,700 --> 00:42:04,950
I don't think I could ever become a person like that.
680
00:42:08,350 --> 00:42:09,670
But...
681
00:42:09,670 --> 00:42:13,450
There are lot of people in the world
running away from themselves.
682
00:42:13,950 --> 00:42:18,080
People like that relax and only do things that benefit them.
683
00:42:19,500 --> 00:42:25,560
Probably only 0.01% of people in
the world are like my dad...
684
00:42:26,010 --> 00:42:28,960
But if about 1% of people were like that,
685
00:42:28,960 --> 00:42:32,560
I think the world might become just a bit better.
686
00:42:40,830 --> 00:42:44,640
Thinking about it rationally, the contents weren't that nice,
687
00:42:44,640 --> 00:42:46,880
but Chikara was touched.
688
00:42:46,880 --> 00:42:48,510
- Next is Hamada-san.
- Okay!
689
00:42:48,580 --> 00:42:50,900
She really is a good girl.
690
00:42:57,100 --> 00:42:58,650
Oh, Kotaro.
691
00:43:03,350 --> 00:43:07,260
Hey! Aren't you going home together?!
692
00:43:07,760 --> 00:43:09,660
It's easier to protect her like this.
693
00:43:09,660 --> 00:43:12,420
But it'd be more fun to talk at the same time, wouldn't it?
694
00:43:12,730 --> 00:43:15,140
It is not the time for that yet.
695
00:43:15,140 --> 00:43:18,150
Don't say that. Yoshimi-chan!
696
00:43:18,900 --> 00:43:21,240
Kotaro said he wants to walk home with you.
697
00:43:21,240 --> 00:43:22,150
Eh?
698
00:43:23,060 --> 00:43:26,360
I... I never said that!
699
00:43:29,590 --> 00:43:34,000
Despite the way he acts, he's not a bad guy.
700
00:43:36,710 --> 00:43:40,580
That's right. There's one more good kid over here!
701
00:43:47,230 --> 00:43:49,100
Akari-chan. What do you think?
702
00:43:49,100 --> 00:43:51,810
- Oh, you did it well.
- Right?!
703
00:43:51,880 --> 00:43:55,140
You can leave folding the laundry to me from now on!
704
00:43:55,700 --> 00:43:58,950
I can understand enjoying this happy
feeling for a little while,
705
00:43:58,950 --> 00:44:01,650
but don't get involved with other families anymore, okay?
706
00:44:01,650 --> 00:44:03,120
I know!
707
00:44:03,120 --> 00:44:05,240
From now on, I'm going to write my own book,
708
00:44:05,240 --> 00:44:07,940
and do my best to make everyone happy.
709
00:44:11,120 --> 00:44:12,800
Is it Yoshimi-chan?!
710
00:44:17,150 --> 00:44:18,350
What's the matter?
711
00:44:18,350 --> 00:44:20,070
Please help me!
712
00:44:20,170 --> 00:44:20,900
Huh?
713
00:44:20,900 --> 00:44:23,550
Please hide me!
714
00:44:29,280 --> 00:44:30,200
Hey...
715
00:44:32,010 --> 00:44:34,350
Tonari no Chikara
subs by mottofreaky
51776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.