All language subtitles for (1280x720-dramacool)tonari-no-chikara-episode-7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 (Akari Nakagoshi) Chikara-kun I... I'm going back to my parents' house. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 (Chuetsu power) Eh? 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 I don't want to be with Chikara any more. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 (Airi Nakagoshi) Hey Mom! Wait a moment! Are you serious? 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 (Airi) Hey, are you serious mom? 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 (Kotaro Nakagoshi) What will happen to today's meal? 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 sorry. Have daddy make it for you. 8 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Akari-chan. Hey what's going on? You don't want to be with me anymore 9 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 eh? don't you know? eh…? 10 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 Ha... Why don't you put your hand on your chest and think about it? 11 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 I'll try to do what you say 12 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 A power that doesn't come to mind at all> 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 (Elevator arrival sound) 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Then let me know if you find out. 15 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 I'll tell you, I'm never going back until then. 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Do You Understand!? 17 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 What are you doing? Papa. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 No, even if you say that... 19 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Even if your neighbor has 20 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 The power that thought there was nothing wrong with our home 21 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 I'm in the most panic of my life right now 22 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 (Airi) Hey, do you really not understand? why did mom leave 23 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 So that's it. 24 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 You seem tired from work lately. 25 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Do you want to relax at your parent s ' house for the first time in a while? 26 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Neither of you would say yes. 27 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 You know it's not like that. 28 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 surely…> 29 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 What the hell did you do? Mama is very angry. 30 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 You're not going to get divorced, are you? (Takataro) What? What is ricon? 31 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Oh…! Kotaro doesn't have to know yet. Become. 32 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 eh? Is something wrong? No, she's not... 33 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 mom says goodbye to dad 34 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Never again will I live forever no matter what happens. 35 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 No, Airi, how do you say that? 36 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 What about me and my sister? 37 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 So don't worry. 38 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 After all, Papa and Mama have a deep bond. 39 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 (Airi) If you let your guard down, you'll get hurt. 40 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 The probability of Japanese couples getting divorced is one in three. 41 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Even now, one couple gets divorced every two minutes. 42 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Lie…? (Takataro) I have to say it at school. 43 00:02:07,000 --> 00:02:12,000 Finally, we also have a Rikon! 44 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 Stop it! fine. Mama she will be back soon. Become. 45 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 (chime) 46 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Look! Came back. What... it was a surprise. 47 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 I'll show up saying "Usopyo~n" Mom. 48 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 What happened? Yoriko. 49 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 (Yoriko Michio) Please! stay tonight 50 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 eh? why? 51 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Because I can't watch my daughter spoil her grandson anymore. 52 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Keisuke left the food behind, but the room looks dirty 53 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 I won't scold you at all, Misono. On the contrary, long ago, to my mother 54 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 I didn't like being forced to do my lessons 55 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Tell me that my child will grow and grow! 56 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 That Ryoko... (Yoriko) Me too 57 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 I can't interfere in my daughter's education policy. 58 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 I endured it so badly! 59 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 But at this rate, Keisuke 60 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 I feel like I'm becoming a helpless adult 61 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 I'm worried and worried... 62 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 So if I say something again 63 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 It's decided that we're going to fight 64 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 I desperately restrained myself and came out! Oh sorry! 65 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 I'm stuck today... eh? what happened? 66 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 what? Somehow he was there...? No, not really…. 67 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 go home anyway 68 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 How about talking with Misono-san again? 69 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 There were a lot of things, but we finally made up 70 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 No matter what Yoriko says 71 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 She understands my love for Keisuke-kun. 72 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 yes~? yes? 73 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 (sigh) 74 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Hey Daddy I'm hungry. 75 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 sorry. Can I have a retort curry today? 76 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 (chime) 77 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Maybe this time it's mom! 78 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 (Takuya Kashiwagi) Excuse me at this time. 79 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Oh no... what happened? 80 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 I'm thinking of quitting going to college. 81 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 What are you talking about? You took the trouble to be the first choice, didn't you? 82 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Around this time, my grandmother's illness was getting worse and worse. 83 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 There were a lot of times when I didn't even recognize my face. 84 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 I just saw this and I don't know what it is. 85 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 is that so…. 86 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 I'm worried if I don't accompany you in the bath and toilet all the time 87 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 After all, I had no choice but to give up on university. 88 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 I know how you feel 89 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 If you do that, Kiyoe-san will be sad. 90 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 I was so happy that Takuya-kun got accepted to university. 91 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 and when you're not there 92 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 I'll be watching from the cafe across the street. 93 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 No, but... 94 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 (sigh) 95 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Oh... sorry! I thought my dad would do it. 96 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Think about it even one minute sooner than that. 97 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Ah... that's right. 98 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 ...but I'm tired of persuading Yoriko-san and Takuya-kun 99 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 nothing comes up> 100 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 God please! > 101 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Could you convince my wife to come back? > 102 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 (chime) 103 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 oh~! Did your wish come true? > 104 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 It was different after all... (Maria) Eh? what? 105 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 What happened? Maria. 106 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 I'm thinking of going back to Vietnam. 107 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 No no... why is that? up to you. 108 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Because my body condition is not good these days 109 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 when i call mom 110 00:05:17,000 --> 00:05:22,000 I got fired from my previous company and found out I was pregnant. 111 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Then mom... 112 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 (Vietnamese) 113 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 Oh sorry! In Japanese please. Hey. 114 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 It's hard to give birth to a baby in another country 115 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 I don't have money for the convenience store part-time job I'm doing now. 116 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Come home early and burst into tears... 117 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Oh... that's right. 118 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 That's right. eh? 119 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Akari might be able to give you some good advice. 120 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Akali! Excuse me! I'm away now. 121 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 why? No, there are many things. 122 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 On the 2nd or 3rd, I went back to my parents' house in Hamamatsu. 123 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 But I'll be back soon, so I'll talk to my wife. 124 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Is that so…? 125 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 (Honma Soto) Did your wife appear this time? 126 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 It's a funky development that you can't read ahead 127 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Nakagoshi's apartment. No, please don't be amused. 128 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 I never thought the day would come when people would say, "I'm going back to my parents' house." 129 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I didn't think so... 130 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Do you know the top 3 reasons why wives get divorced? 131 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 what is it? 132 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Personality mismatch. Her husband earns poorly. Then it's cheating. 133 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 I don't think there is any personality conflict. 134 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 I mean, is there anything that matches your personality? 135 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 People are born and raised differently. 136 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 I feel like I'm not earning enough now. 137 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 eh…? eh? Then cheating? 138 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Maybe Akari-chan gets angry in English 139 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Are you dating a foreigner? 140 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 OK? I can almost hear the voice of my heart. 141 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Excuse me. Recently... 142 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 By the way, we 143 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 It's been a long time since I've been there. 144 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Really? 145 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 I mean, were you divorced at that young age? 146 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Mr. Honma. 147 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 By the way, when is Mr. Nakagoshi? I did it last. 148 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 eh? Ah uh... 149 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 I can't remember. It's dangerous! that. 150 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 no but it's 151 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 There were times when I thought it was because the other side was tired. 152 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 That's how I licked it too. 153 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 If you don't find out the cause quickly, it will be a big problem. 154 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Ah, but please keep the deadline. 155 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 This time, a millionaire who divorced five times 156 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 He says he wants to publish a book called "The law of being popular with women and money". 157 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Excuse me. I refuse. 158 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 eh? 159 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I'm back…. 160 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 (Airi) Papa is late. 161 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Oh sorry! 162 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Hey, maybe mom is hiding somewhere right now 163 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 I came back~! Did you appear...? 164 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 You can't do that. I don't know... 165 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Hey I'm hungry! wait a minute! 166 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Maybe I know why mom left. 167 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 eh really? yes. 168 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Because I'm listening to both of them and I'm going to make a speaker. 169 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 (ringtone) 170 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 "hello" 171 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Ah... Akari-chan, are you okay now? 172 00:08:19,000 --> 00:08:24,000 "Did you understand yet? Why did I leave?" 173 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 maybe 174 00:08:28,000 --> 00:08:33,000 Is it because I never write my own novels? 175 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 If so, stop being a ghostwriter 176 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 I spoke to the publisher today. 177 00:08:39,000 --> 00:08:44,000 From now on, I'll do my best to seriously aim to be a novelist. 178 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 How about? Akari-chan. 179 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 (Sound of phone hanging up) 180 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 hello? Akari-chan!? 181 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Ah... Then what is it!? 182 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 I thought... eh? 183 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Papa always jumps right into the neighbor's problem 184 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 You don't like it, do you? 185 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 no matter how much mom asks me to stop 186 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 I didn't hear that at all... 187 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 (Takataro) Maybe so. No... I'm sure it is! 188 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 Why didn't I know! The power to think. 189 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 eh? how do you know Daddy's heartbeat 190 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Why don't you call me early? oh yeah she is 191 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 (Airi) No! 192 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 From the phone, I should go to Hamamatsu first thing tomorrow morning. 193 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 It conveys more sincerity. 194 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 So that's it…. 195 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 As an option, why don't you tell mom how much you love her? 196 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Women will be more pleased if you add something like that. 197 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 No, but what can I say... 198 00:09:42,000 --> 00:09:48,000 Straight "I love you" or "I will change for you!" 199 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Think about it, if you're a novelist. 200 00:09:50,000 --> 00:10:19,000 ♬〜 201 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Ah... It's been a long time, Father-in-law. 202 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 (Enren) I thought it would come soon. 203 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 (Yoshiko) Please. 204 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Ah... Mother-in-law, don't worry. 205 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Ah... no matter how long it takes 206 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Do you get nervous at your in-laws' house? > 207 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Is it because there is no common topic at all? > 208 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 I mean, where is Akari-chan? > 209 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 I heard about it from my daughter. 210 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 I'm sorry I can't reach it... 211 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 it's okay. 212 00:10:58,000 --> 00:11:03,000 There is also the saying, "I am born alone, and I die alone." 213 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Um... what does that mean? > 214 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 (circle lotus) people 215 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 I'm alone when I'm born and when I die 216 00:11:12,000 --> 00:11:17,000 Divorce is not a big deal in the long run. 217 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 No, father-in-law, I'm divorced... 218 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Please stop! Looking at people's faces is all about great things. 219 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 I'm sorry Chikara. Ah no... 220 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 I'm worried about the lights. 221 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Because I had a lot of old students. 222 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 because my husband doesn't get a decent job 223 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 A child who carries a lot of hardships. 224 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 That's why I always say 225 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Break up with such a husband as soon as possible 226 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 What if you go back to your parents? What? 227 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Oh…. 228 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 erm... what you're saying 229 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Are you basically with your father-in-law? > 230 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 (Sawagen) Oh~ I'm tired! 231 00:11:57,000 --> 00:12:02,000 Already, I've gone that far and donated money. 232 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Really. It was hard work. 233 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 that? Chikara-kun was here. 234 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Brother-in-law, I'm sorry for bothering you. 235 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 It's True~! Hurry up and take me home, light guy. 236 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 This face is full of complaints. 237 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 I know you hate me, so why don't we break up quickly? 238 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 (Enren) At this rate, both of us will only be unhappy. 239 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 I was worried all the time. 240 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 Marrying you, will my daughter really be happy? 241 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 (Yoshiko) I said a lot to Akari. 242 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 The worst 3 things you shouldn't get married are 243 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 To a painter who can't sell, a musician who can't sell 244 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 A writer who doesn't sell. Ah, no, that…. 245 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 The wave-like attack of the three makes my head numb> 246 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Even if it's not that, my legs have been numb since a while ago...> 247 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Hurry up and call the person in question~! 248 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 When you want to shout...> 249 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 All three Sharap! 250 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 This is a problem between me and Chikara-kun. 251 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 In this world, it's okay to put down Chikara-kun 252 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 just me! 253 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 The fact that you've come this far 254 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 I know why I'm angry 255 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Ah... yeah Just in case. 256 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 Ah... um... 257 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Akari always tells me to stop 258 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I got involved in my neighbor's problem 259 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 You don't like worrying about it all the time, do you? 260 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 From now on, refrain from such things as much as possible 261 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 I will do my best to write my own novel. 262 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 So? 263 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 eh? eh? that's all? 264 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 eh? Still missing something? > 265 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Ah yes! I forgot "I love you" 266 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 wait a minute. It's still important... 267 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 what? 268 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 I'm Akari-chan... 269 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Oh…. 270 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Ah~ Why is it so hard to say "I love you"? > 271 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 English is good> 272 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 I can just say "I love you"> 273 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 what? what did you do to me 274 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 I love you! Without Akari-chan 275 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 I'm no good So please come back 276 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 please! 277 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 (sigh) 278 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 I don't know who gave me wisdom 279 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Did you think I would go home with such sweet words? 280 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 No, that's why... 281 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Well, no matter how many times I say this, I'm sticking my head into people's affairs 282 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 As soon as things go a little better, even though I feel good 283 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 No matter how long it takes, I won't write my own novel 284 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 A ghostwriter's income is low-flying for years 285 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Today too, the socks are different on the left and right, and the sweater is on the front and back, so 286 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 I feel like when will it be fixed 287 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 That's not what I'm angry about. 288 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Eh... then what? 289 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Jesus…. 290 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 still don't know? 291 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 It's written all over my body! The reason why I left 292 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Um... 293 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 Do you wear less makeup than usual? Is it because of no makeup? 294 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Oh, maybe you're not feeling well? 295 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 stop! enough! 296 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 Never come again! Do not call or email! 297 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Eh, wait a minute... 298 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 I'm home. 299 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 (Takataro) Huh? what about mama? 300 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 (Airi) Aren't we together? 301 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Hey, did you say "I love you" properly? 302 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 sorry. It seemed like it had the opposite effect... 303 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 It's been 46 hours and 25 minutes since mom left. 304 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I... don't worry. 305 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I feel like I'm one step closer. 306 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 It's the same if you don't get results no matter how many steps you take. 307 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 (Takataro) Riko. 308 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 understood. I'll do something about it. 309 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 (chime) 310 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Maybe mom! 311 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 (Joe Hoshi) Ah, good evening. 312 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 (Star) Huh? What's wrong? Both. 313 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 oh sorry It's nothing. 314 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 What's wrong? Mr. Hoshi. 315 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Please listen to me, Mr. Nakagoshi. 316 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Newly moved 603 tenants 317 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 A big trouble maker. 318 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 troublemaker? 319 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 The noise is terrible from the morning and they don't sort garbage 320 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 There is a strange smell coming from the room and the residents are scared. 321 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 That's definitely right here. 322 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Really…. Excuse me 323 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Mr. Nakagoshi, could you please be careful? 324 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Please don't bother me any more. 325 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 No no no... That's Mr. Hoshi's job... 326 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 I went there once. 327 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 But hey, he's already a scary person 328 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 No matter what I say, they won't listen. 329 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 So please 330 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 With the usual meddling love of Mr. Chikara. 331 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Don't say such things and be confident. 332 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Hoshi-san is the only manager of this apartment. 333 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Mr. Hoshi can do it. See, last time 334 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Tatsuyo-san and Yoshimi-chan were cool when they helped. 335 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 Wishing for the happiness of the people who live here 336 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 He will understand, too. 337 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Is that so? 338 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Well, if Chikara says so... 339 00:17:35,000 --> 00:17:40,000 I don't know why the light went out, and the novel doesn't progress at all> 340 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 if it's soccer 341 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 It's a situation where there's nothing left after receiving a yellow card.> 342 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 no, already 343 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 He was sent off with a red card.> 344 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Oh... no! Have a cup of coffee and calm down> 345 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 yes? That's right, I just asked her for another helping...> 346 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 green…. 347 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Maybe that's mine? > 348 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Then wait a minute> 349 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 But why at this time 350 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Even though it's not bad, do I have to say "sorry"? > 351 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Don't you have anything else to say? > 352 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 (Master) Thank you for waiting. 353 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Hey hey, isn't it mine?> 354 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Excuse me. 355 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 I asked for coffee. 356 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 please wait a little bit. 357 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Hey, hey, there's no "sorry" over there! > 358 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 And what is it 359 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 That answer that seems like it's the first time I've heard it> 360 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Even while the power is crouching like this 361 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 A lot of things were going on in the apartment.” 362 00:18:45,000 --> 00:18:50,000 In 303, Maria was on the phone with her mother in Vietnam. 363 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 It looks like you've made up your mind... 364 00:18:52,000 --> 00:19:01,000 ♬〜 365 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 I have no idea what Kamijou-kun came here for, but... 366 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Yoriko in 404 367 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 I ended up interfering in my daughter's educational policy...> 368 00:19:13,000 --> 00:19:24,000 ♬〜 369 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 in 603 370 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Encouraged by the power, Mr. Hoshi gathers courage 371 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 I visited the troublemaker, but...> 372 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 And as usual at 503 373 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Kiyoe tried to play the piano...> 374 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 frightened by anxiety 375 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 I ask for help from this power, but...> 376 00:19:49,000 --> 00:19:55,000 I couldn't afford to see such residents in my current power.> 377 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 I'm sorry. I don't have the energy to cook... 378 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 It's better to do this than to have a bad one made. 379 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 What happened? Takataro. 380 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 I feel itchy all over my body. eh? 381 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 (Airi) It's because I haven't dried the futon. Mama used to dry her frequently. 382 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 is that so. 383 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 The clothes also smell something... 384 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 When mommy washes it, it's plump and smells good. 385 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 sorry. I'll study, Dad. 386 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 (chime) 387 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Why aren't you a mom? 388 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Maybe. 389 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Say it Be a mom. 390 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Wait... what's wrong? everyone. 391 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 What will you do for me? Mr. Chikara. 392 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 If I do as you say, I will have a big fight with Misono. 393 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Didn't you take Keisuke with you? 394 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 eh? 395 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 Oh what should I do If I can't see my grandchildren for the rest of my life 396 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 I have no choice but to become a lonely old man! Oh~…. 397 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 It's not like that, so let's calm down Yoriko-san. 398 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 I am going back to Vietnam. 399 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Please stop, Maria. 400 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Since yesterday, my stomach hurts and I can't even go to my part-time job. 401 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 I want to talk to Akari, but she doesn't contact me at all. 402 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Mr. Chikara told me, right? 403 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 I'm sorry. Forgot... 404 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Lie!? 405 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 In the end, Mr. Chikara, it doesn't matter what happens to me! 406 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 No, no, that kind of thing is... (Takuya) Mr. Chikara 407 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 My grandma was crying because of you. 408 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 What do you mean? 409 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 I sent out an SOS to Chikara-san because I couldn't play the piano today 410 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 You didn't come 411 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Didn't you see it from the cafe? 412 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Oh sorry. A lot has happened recently. 413 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Even Mr. Hoshi had a hard time because of you. 414 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 What do you mean? 415 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 I'm not confident anymore... 416 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 What happened? Mr. Hoshi. 417 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 If you ask that troublemaker to follow the rules 418 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 I'm going to mess up this apartment! What 419 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 It looks like you got kicked out. 420 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 After all, I'm quitting the manager. 421 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 No, no, please wait until Mr. Hoshi. 422 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 (Yoriko) It's all your fault. 423 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 If everyone does as Mr. Chikara says 424 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 I thought there was no doubt about it. Even if you say so... 425 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I heard from Airi-chan. 426 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Did Akari really go out? 427 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Why are you lying? I'm really sorry about that... 428 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 (Takuya) Chikara was also a normal person after all. 429 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 It doesn't matter what happens to the guy next door. 430 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 (Hoshi) You're unreliable, but always, against anyone 431 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 I thought you were a kind person. 432 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Are we stupid for trusting you? 433 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 That's why Akari-san came out too? 434 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 What are you going to do? 435 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Don't you think children are cute? 436 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Please don't be silent and say something. 437 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 eventually you too 438 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Were you an unpleasant Japanese male representative? 439 00:22:51,000 --> 00:22:57,000 Mr. Chikara, you... 440 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Something has changed. 441 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 hey what? Who is he now? 442 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 What the hell is going on? 443 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Excuse me. when my father gets mad 444 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 I will run away to the bathroom in silence. 445 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 (Takataro) That might not come out until morning. 446 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 What that~!? 447 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 (knock) 448 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 ᗕ (Airi) Papa, everyone is already home. 449 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Hey... what are you doing? Both. 450 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 (Airi) There's no point in being here with Papa 451 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 I decided to go to my mom's house. (Takataro) I don't want her to live like this anymore. 452 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Hey... wait a minute. 453 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Are you guys going to abandon Papa too? 454 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 It's 100% daddy's fault. 455 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 It's okay because I have the train fare. 456 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 (sound of door closing) 457 00:24:39,066 --> 00:24:46,066 (ringtone) 458 00:24:46,066 --> 00:24:48,066 (Sawagen) "Yes, it's Koumeiji." 459 00:24:48,066 --> 00:24:54,066 Oh brother-in-law, I'm sorry to bother you. It's power. 460 00:24:54,066 --> 00:24:58,066 (Sawagen) “Oh, Chikara-kun. 461 00:24:58,066 --> 00:25:00,066 eh? 462 00:25:00,066 --> 00:25:02,066 Because we are all having a good time. 463 00:25:03,066 --> 00:25:05,066 (Airi) Hmmm! 464 00:25:05,066 --> 00:25:08,066 I ate such delicious food for the first time in four days. 465 00:25:08,066 --> 00:25:11,066 Fufufu…. (Takataro) Grandma's second helping! 466 00:25:11,066 --> 00:25:13,066 yeah yeah 467 00:25:13,066 --> 00:25:16,066 If this happens, why don't you both stay at home all the time? 468 00:25:16,066 --> 00:25:19,066 (Enren) That's right, that's right. Shall we go to the department store today? 469 00:25:19,066 --> 00:25:21,066 I'll buy you whatever you want. 470 00:25:21,066 --> 00:25:23,066 Lies... Lucky! 471 00:25:23,066 --> 00:25:27,066 If it's something like this, maybe I should ask my mom to come out regularly. 472 00:25:27,066 --> 00:25:29,066 (Takataro) "That's also an ant..." 473 00:25:29,066 --> 00:25:31,066 Traitor! I have the power to think that…> 474 00:25:31,066 --> 00:25:33,066 Excuse me. 475 00:25:33,066 --> 00:25:36,066 Can you replace Akari-chan? 476 00:25:36,066 --> 00:25:38,066 (Sawagen) "Wait a minute" 477 00:25:39,066 --> 00:25:41,066 "(Sawamoto's sigh)" 478 00:25:41,066 --> 00:25:43,066 oh power 479 00:25:43,066 --> 00:25:46,066 I'm saying, "Did you understand the answer of the example?" 480 00:25:46,066 --> 00:25:50,066 I'm sorry. That's not her yet... 481 00:25:50,066 --> 00:25:52,066 (sound of the phone being hung up) Ah... 482 00:25:56,066 --> 00:25:58,066 Thank you for the meal. 483 00:26:03,066 --> 00:26:06,066 Hey mama. Why don't you tell me soon? 484 00:26:06,066 --> 00:26:08,066 Papa can't do it anymore. 485 00:26:08,066 --> 00:26:11,066 More than that, I have something to talk to you about after dinner. 486 00:26:11,066 --> 00:26:13,066 eh? 487 00:26:15,066 --> 00:26:20,066 In the end, the power to eat a cat manma alone> 488 00:26:24,066 --> 00:26:26,066 (rattling of a house) 489 00:26:26,066 --> 00:26:29,066 oh... home 490 00:26:29,066 --> 00:26:32,066 Why does it make noise when you're alone? > 491 00:26:32,066 --> 00:26:34,066 (Refrigerator running sound) 492 00:26:34,066 --> 00:26:38,066 The buzzing sound of the refrigerator also bothers me...> 493 00:26:39,066 --> 00:26:41,066 (sigh) 494 00:26:47,066 --> 00:26:50,066 (Manager) Don't make me say it again and again. 495 00:26:50,066 --> 00:26:53,066 It's a customer business, so I need to be more amiable. 496 00:26:53,066 --> 00:26:56,066 Come on, laugh more. 497 00:26:56,066 --> 00:26:58,066 (Tomoki Kamijou) Yes... 498 00:26:59,066 --> 00:27:03,066 No more. Stay behind the scenes as much as possible. 499 00:27:03,066 --> 00:27:05,066 …yes. 500 00:27:19,066 --> 00:27:21,066 (Kamijou) Thank you for waiting. 501 00:27:23,066 --> 00:27:26,066 Kamijou-kun is great. 502 00:27:26,066 --> 00:27:30,066 I work here to practice my smile. 503 00:27:30,066 --> 00:27:34,066 I get scolded all the time, but I can't do it at all... 504 00:27:34,066 --> 00:27:36,066 no, that's great 505 00:27:36,066 --> 00:27:40,066 No matter what people think about me, it never shows on my face. 506 00:27:42,066 --> 00:27:46,066 I'm sorry if it's natural that I don't show it on my face. 507 00:27:46,066 --> 00:27:49,066 'Cause nothing's going right 508 00:27:49,066 --> 00:27:51,066 Head messed up. 509 00:27:54,066 --> 00:27:56,066 Chuhai refill. 510 00:28:00,066 --> 00:28:02,066 What? 511 00:28:02,066 --> 00:28:06,066 Do you know what I look like now? 512 00:28:06,066 --> 00:28:09,066 eh? Sorry I have no idea. 513 00:28:09,066 --> 00:28:12,066 Can I have a chuhai instead? 514 00:28:12,066 --> 00:28:15,066 It's a face that worries about you. 515 00:28:20,066 --> 00:28:22,066 (sigh) 516 00:28:23,066 --> 00:28:25,066 (Elevator arrival sound) 517 00:28:25,066 --> 00:28:33,066 ♬〜 518 00:28:33,066 --> 00:28:37,066 (Manabu Kisuki) You were abandoned by your family? 519 00:28:37,066 --> 00:28:40,066 eh? Disagreeable…. 520 00:28:40,066 --> 00:28:43,066 Residents were chattering 521 00:28:43,066 --> 00:28:45,066 Chikara-san has changed. 522 00:28:45,066 --> 00:28:49,066 But I know 523 00:28:49,066 --> 00:28:51,066 You haven't changed 524 00:28:51,066 --> 00:28:54,066 It's just the plating that's peeled off. 525 00:28:55,066 --> 00:29:00,066 The power of Chuetsu has finally come, you say? 526 00:29:05,066 --> 00:29:08,066 I'm back…. 527 00:29:08,066 --> 00:29:10,066 No way! > 528 00:29:10,066 --> 00:29:12,066 I said it out of habit.> 529 00:29:12,066 --> 00:29:14,066 Even though there's no one...> 530 00:29:14,066 --> 00:29:17,066 ᗒ Welcome back. eh? 531 00:29:22,066 --> 00:29:24,066 Are you back? Both of you! 532 00:29:24,066 --> 00:29:26,066 bad? Disagreeable…. 533 00:29:26,066 --> 00:29:29,066 I thought you were abandoned. 534 00:29:29,066 --> 00:29:32,066 I don't understand, Dad. eh? 535 00:29:32,066 --> 00:29:35,066 I thought daddy couldn't bring mommy back 536 00:29:35,066 --> 00:29:37,066 We went to convince 537 00:29:37,066 --> 00:29:39,066 Is that so! 538 00:29:39,066 --> 00:29:41,066 What good boys you two are! > 539 00:29:41,066 --> 00:29:44,066 … and the power that makes you want to hug> 540 00:29:44,066 --> 00:29:48,066 Don't be touched and hug. It's because they're hurt. 541 00:29:48,066 --> 00:29:50,066 eh why? 542 00:29:50,066 --> 00:29:52,066 Mom told me to come home right away. 543 00:29:52,066 --> 00:29:55,066 You don't want to see me and my sister's faces now. 544 00:29:55,066 --> 00:29:57,066 Hey, are you lying? 545 00:29:57,066 --> 00:30:00,066 I don't have any energy anymore, so Papa will do something about it. 546 00:30:12,066 --> 00:30:14,066 (sigh) 547 00:30:15,066 --> 00:30:18,066 (Knock) ᗒ (Sawamoto) Enter. 548 00:30:18,066 --> 00:30:21,066 what? Power-kun. 549 00:30:21,066 --> 00:30:26,066 I have nothing to talk about. So say it yourself 550 00:30:27,066 --> 00:30:29,066 (sound of door closing) 551 00:30:38,066 --> 00:30:40,066 hello. what? 552 00:30:40,066 --> 00:30:43,066 It's okay for Akari-chan to get angry at me 553 00:30:43,066 --> 00:30:46,066 I don't want to see Airi and Kotaro's faces either. 554 00:30:46,066 --> 00:30:48,066 I don't think so? 555 00:30:48,066 --> 00:30:52,066 Don't say arrogant things without knowing my feelings! 556 00:30:52,066 --> 00:30:54,066 What is that... 557 00:30:54,066 --> 00:30:57,066 They're both pretty hurt. 558 00:30:57,066 --> 00:30:59,066 I hate to say 559 00:30:59,066 --> 00:31:02,066 A little child, leave it alone and go home 560 00:31:02,066 --> 00:31:04,066 How are you doing as a mother? 561 00:31:04,066 --> 00:31:07,066 Aren't Airi and Kotaro cute? 562 00:31:08,066 --> 00:31:11,066 If you have a complaint about me, say it clearly. 563 00:31:11,066 --> 00:31:13,066 What are you dissatisfied with!? 564 00:31:13,066 --> 00:31:16,066 While angry, Chikara was attacked by a sense of déjà vu> 565 00:31:16,066 --> 00:31:19,066 I had a fight on the phone before 566 00:31:19,066 --> 00:31:21,066 What happened then... 567 00:31:21,066 --> 00:31:25,066 Don't be silent, say something. hey are you listening 568 00:31:25,066 --> 00:31:27,066 (Sound of phone hanging up) 569 00:31:29,066 --> 00:31:34,066 When Akari gets really angry, she won't say anything.” 570 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 It's been about two months since I moved here. 571 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 I had many encounters.> 572 00:31:59,000 --> 00:32:04,000 But now, Chikara has stooped more than I do.> 573 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Tell me, kitty. 574 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Why is Akari-chan angry? 575 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 I know, but I won't tell you> 576 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 I mean, are you still not aware of that? > 577 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Oh…. 578 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 At this rate, I'm seriously divorced... 579 00:32:27,000 --> 00:32:31,000 (Kashie Kashiwagi) Is it okay next door? eh? 580 00:32:31,000 --> 00:32:35,000 (Kiyo) What happened? If you have a problem, why don't you tell me? 581 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 Ah, no, I don't know what to say... 582 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 Do not hesitate to consult with your teacher. 583 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 Kiyoe-san has gone back to when she was a teacher. 584 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 if you don't like your teacher 585 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 Why don't you talk to the person next to you? 586 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Ah! 587 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Why don't you talk to that person? 588 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 I look a little like you 589 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 Look, we live in the same apartment 590 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Always half-assed... 591 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Is it Chuetsu power? 592 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Oh yeah! Mr. Chikara. 593 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 He's a nice person, which is rare these days. 594 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 I feel very safe just by having him next to me 595 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 Say something like "Ah, I remember!" 596 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 Thank you for noticing my SOS 597 00:33:32,000 --> 00:33:39,000 You listen to me for hours without making a nasty face. 598 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 That's not the case, Kiyoe-san. 599 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Chuetsu Chikara is a helpless man. 600 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 I'm not good at my job or my neighbors 601 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 I don't even know anything about my wife... 602 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 That's not true. 603 00:33:57,000 --> 00:34:02,000 Thanks to him, my Takuya was able to go to college too. 604 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 stop it. Takuya-kun is now... 605 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 Everyone in the apartment was happy. 606 00:34:10,000 --> 00:34:17,000 That lively woman who always wears colorful clothes 607 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 Even that cute girl from a foreign country. 608 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 And then um... 609 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 That's not the case, Kiyoe-san. 610 00:34:25,000 --> 00:34:32,000 But the happiest person is his wife. 611 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 It's always crisp and nice 612 00:34:35,000 --> 00:34:44,000 That's because Chikara-san will always be by your side. 613 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 If you have any problems, you can ask them immediately. 614 00:34:48,000 --> 00:34:53,000 ♬〜 615 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Ah…. 616 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 Kiyoe Thank you very much. thanks to…. 617 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Oh, it's Mr. Chikara. 618 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 eh? 619 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 what are you doing grandma Go out on your own again. 620 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Chikara, I was just talking about you. 621 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 with this person. 622 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 I told you I'm not Chikara-san. 623 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 bye. 624 00:35:19,000 --> 00:35:24,000 Thanks to Kiyoe-san, I remembered something important.” 625 00:35:27,000 --> 00:35:31,000 How come I didn't realize such a simple thing... 626 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 15 years married 627 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 You should know what kind of personality Akari-chan has...> 628 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Excuse me. 629 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 (Tatsuyo Kisuki) Yes, welcome. 630 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 Tatsuyo!? What are you doing? here. 631 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 Let me introduce you to Mr. Akari 632 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 I'm working as an apprentice. 633 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 is that so…. 634 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 …what is it? 635 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 No, because the image has changed. 636 00:36:00,000 --> 00:36:04,000 I asked Akari-san for some advice on this as well. 637 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Is that so. Um... your wife? 638 00:36:06,000 --> 00:36:11,000 I haven't heard from you since you said you wanted to take a break for a while. 639 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Everyone is worried. 640 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Excuse me. Also…. 641 00:36:20,000 --> 00:36:24,000 (heavy breath) 642 00:36:24,000 --> 00:36:32,000 ♬〜 643 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Wait Akari-chan! 644 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 I finally understand why you're angry. 645 00:36:37,000 --> 00:36:43,000 ♬〜 646 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 I remember 647 00:36:48,000 --> 00:36:52,000 After graduating from university, when I met Akari-chan again for the first time in a while... 648 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 (Powerful voice) I'm happy that we met by chance 649 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 I was absorbed in talking. 650 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 I've loved you since college 651 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 I wanted to be with you even for a second longer 652 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 I want you to hear the painful feelings of losing my father... 653 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 Or the other this time…. Shall we go home soon? 654 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 yes…. 655 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 I'm sorry. I'm the only one talking. 656 00:37:17,000 --> 00:37:21,000 But thanks to you, I feel lighter. 657 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 That's good. 658 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 If you have any trouble, let me know 659 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 eh? 660 00:37:38,000 --> 00:37:42,000 I don't know what to do, but I'm good at listening 661 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 I could listen to it for hours. 662 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 It's been a year since I graduated from college... 663 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 (Powerful voice) After all, you listened until morning, didn't you? 664 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Akari-chan's complaints and anxieties... 665 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 Even though I was in a difficult situation at that time 666 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 I know that Akari-chan listened to my story 667 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 I was so happy 668 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 At the same time, I was very worried. 669 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 Even if this person has a hard time from now on 670 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 I thought I'd just put on a calm face and do my best on my own. 671 00:38:19,000 --> 00:38:25,000 Then I'll listen to you for the rest of my life 672 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 I decided... 673 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Akari-chan now 674 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 I'm worried about work, home and myself 675 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 I didn't even want to listen. 676 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 You're really stupid. 677 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 Even though I'm going to poke my head right into the problem next door 678 00:38:46,000 --> 00:38:51,000 Even though the most important person in the world is suffering right next to me 679 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 You don't realize... 680 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 I'm sorry, Akari-chan. 681 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 late. 682 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 This is the moment I came here 683 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 Even though I wanted to leave as soon as possible 684 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 My parents look like they've seen it 685 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 Even though my brother said he didn't want to inherit the temple 686 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Now I'm just counting money. 687 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 I really wanted to take over this temple. 688 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 then people in need 689 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 I was confident that I would make a temple that could save me 690 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 I was told, "You're no good because you're a woman." 691 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Oh I see…. 692 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 That's why I joined my current company 693 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 What are you working for these days? 694 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 I think 695 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 It's not like I originally liked fashion 696 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 If you happen to work part-time, you're really serious 697 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 I was invited to become a full-time employee. 698 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 But my fashion sense was originally 699 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 'Cause I know it's not good 700 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 If you study hard and try harder than others, 701 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 Before I knew it, I was told that I should be the store manager. 702 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Then, next time, "Achieve your quota" → 703 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 Underneath me, I was told 'I'm treated badly' 704 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Even so, if something goes wrong, it's all my responsibility 705 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 When I go to the bathroom, my subordinates gossip about me. 706 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Don't you think you'll get sick of wanting to quit your job? 707 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Yeah... that's right. 708 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 It's about the children, yes! 709 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Last time you said something like you're still my mother 710 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 It was a difficult birth and I gave birth with such pain. 711 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 It's not cute, is it? 712 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 It's decided that I want you to be happier than anyone else! 713 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Then why...? 714 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 I don't want to say this 715 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 But I have to say... 716 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 At this rate, I'm going to yell and hit you. 717 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 eh? 718 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Airi has been cheeky and using numbers lately 719 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 I say nothing but lick people 720 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 No matter what I say, you won't listen 721 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 I'm so frustrated and don't know how to react. 722 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Kotaro is a good boy 723 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 I'm getting worried because my grades are so bad 724 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 I wonder if I can do it in the future. 725 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 I think it would be better to let them go to cram school early. 726 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 like my parents 727 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I don't like to say, "Study, study." 728 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Roughly speaking, Chikara-kun gives a nice face to the child 729 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 I can't scold you at all! 730 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 No, that's because they're both Akari-chan's children. 731 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 I'm determined to be a good boy... 732 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 So that's the pressure! 733 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 Maybe I'm trying to be laissez-faire 734 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 In the end, it's up to me to stay strong, right? 735 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 A child is raised by a mother 736 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 You're thinking subconsciously, Chikara-kun. 737 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 while you save your neighbors 738 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Are you saying that you're throwing all the housework and child-rearing to me? 739 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 It's one surgery That's it! 740 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 That's fine, that's about it. 741 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 to the troubles of those around you 742 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 I'll be the first to notice and be kind to you 743 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Because you think it's amazing... 744 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 But even though I'm so worried 745 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 What does it mean to not notice how much time has passed? 746 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 Around this time, every time Chikara-kun smiled 747 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 I'm annoyed 748 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 I don't think I should say that, what should I do? 749 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Moreover, before 750 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Misunderstanding that I became a hero 751 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 I was beaten and even injured 752 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Ah~ I thought it would be dangerous if it continued like this. 753 00:42:16,000 --> 00:42:20,000 I'm begging you to stop doing such dangerous things. 754 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 I'm sorry Akari-chan, I don't know anything... 755 00:42:27,000 --> 00:42:32,000 Oh... I didn't want to cry anymore. 756 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 I'm not crying because it's hard. 757 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 I'm crying because I'm so frustrated. Don't get me wrong! 758 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 I know…. 759 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Let me tell you when this happens 760 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 The body is all over the place... 761 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 then the light 762 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 He continued to talk as if to vent his frustration up until now.> 763 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 It's like rushing into the World Cup final 764 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 Like a spectator, it attacks with power...> 765 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 It lasted until dawn 766 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 Ah~ It's refreshing! 767 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Since when? I've heard so much about you. 768 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Maybe since then. 769 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 thank you. 770 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 It's been a long time since I've had a good night's sleep today. 771 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Shall we go home soon? 772 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 So what do you do in the end? eh what? 773 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 What are you talking about? 774 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 How are you going to solve my problem? Power-kun. 775 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 That's uh... 776 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 sorry. Because I'm dazed all through the night 777 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 May I ask you to sort out the problem again? 778 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 1 Can I quit my job? 779 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 In that case, can you survive on your income alone? 780 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 2 Is it okay to yell and hit Airi? 781 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 I think it's going to be quite a shambles, but are you prepared for that? 782 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 3.Is it okay for Kotaro to go to cram school because his grades are terrible? 783 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 In that case, it will cost money, but is it okay? 784 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Um... 785 00:43:58,000 --> 00:44:04,000 ♬〜 786 00:44:04,000 --> 00:44:09,000 sorry. It may not be possible to give an immediate answer... 787 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Ha... Then she can't go home yet. 788 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 No no no wait a minute. 789 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 I'm sorry, it's a good opportunity 790 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 I have a family problem that I want to solve properly. 791 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Contact me when you know the answer. Good night. 792 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 eh? That little bit... 793 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 The power to stand stunned> 794 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 this is like 795 00:44:29,000 --> 00:44:33,000 It looks like the winning goal was called offside! > 796 00:44:33,000 --> 00:44:56,000 ♬〜 797 00:44:56,000 --> 00:45:07,000 ♬〜59463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.