All language subtitles for (1280x720-dramacool)tonari-no-chikara-episode-7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
(Akari Nakagoshi) Chikara-kun I... I'm going back to my parents' house.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
(Chuetsu power) Eh?
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
I don't want to be with Chikara any more.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
(Airi Nakagoshi) Hey Mom! Wait a moment! Are you serious?
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
(Airi) Hey, are you serious mom?
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
(Kotaro Nakagoshi) What will happen to today's meal?
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
sorry. Have daddy make it for you.
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Akari-chan. Hey what's going on? You don't want to be with me anymore
9
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
eh? don't you know? eh…?
10
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Ha... Why don't you put your hand on your chest and think about it?
11
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
I'll try to do what you say
12
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
A power that doesn't come to mind at all>
13
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
(Elevator arrival sound)
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Then let me know if you find out.
15
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
I'll tell you, I'm never going back until then.
16
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Do You Understand!?
17
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
What are you doing? Papa.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
No, even if you say that...
19
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Even if your neighbor has
20
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
The power that thought there was nothing wrong with our home
21
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
I'm in the most panic of my life right now
22
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
(Airi) Hey, do you really not understand? why did mom leave
23
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
So that's it.
24
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
You seem tired from work lately.
25
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Do you want to relax at your parent s ' house for the first time in a while?
26
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Neither of you would say yes.
27
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
You know it's not like that.
28
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
surely…>
29
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
What the hell did you do? Mama is very angry.
30
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
You're not going to get divorced, are you? (Takataro) What? What is ricon?
31
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Oh…! Kotaro doesn't have to know yet. Become.
32
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
eh? Is something wrong? No, she's not...
33
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
mom says goodbye to dad
34
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Never again will I live forever no matter what happens.
35
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
No, Airi, how do you say that?
36
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
What about me and my sister?
37
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
So don't worry.
38
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
After all, Papa and Mama have a deep bond.
39
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
(Airi) If you let your guard down, you'll get hurt.
40
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
The probability of Japanese couples getting divorced is one in three.
41
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Even now, one couple gets divorced every two minutes.
42
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Lie…? (Takataro) I have to say it at school.
43
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
Finally, we also have a Rikon!
44
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Stop it! fine. Mama she will be back soon. Become.
45
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
(chime)
46
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
Look! Came back. What... it was a surprise.
47
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
I'll show up saying "Usopyo~n" Mom.
48
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
What happened? Yoriko.
49
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
(Yoriko Michio) Please! stay tonight
50
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
eh? why?
51
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Because I can't watch my daughter spoil her grandson anymore.
52
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Keisuke left the food behind, but the room looks dirty
53
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
I won't scold you at all, Misono. On the contrary, long ago, to my mother
54
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
I didn't like being forced to do my lessons
55
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Tell me that my child will grow and grow!
56
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
That Ryoko... (Yoriko) Me too
57
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
I can't interfere in my daughter's education policy.
58
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
I endured it so badly!
59
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
But at this rate, Keisuke
60
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I feel like I'm becoming a helpless adult
61
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
I'm worried and worried...
62
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
So if I say something again
63
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
It's decided that we're going to fight
64
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
I desperately restrained myself and came out! Oh sorry!
65
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
I'm stuck today... eh? what happened?
66
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
what? Somehow he was there...? No, not really….
67
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
go home anyway
68
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
How about talking with Misono-san again?
69
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
There were a lot of things, but we finally made up
70
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
No matter what Yoriko says
71
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
She understands my love for Keisuke-kun.
72
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
yes~? yes?
73
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
(sigh)
74
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Hey Daddy I'm hungry.
75
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
sorry. Can I have a retort curry today?
76
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
(chime)
77
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Maybe this time it's mom!
78
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
(Takuya Kashiwagi) Excuse me at this time.
79
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Oh no... what happened?
80
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
I'm thinking of quitting going to college.
81
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
What are you talking about? You took the trouble to be the first choice, didn't you?
82
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Around this time, my grandmother's illness was getting worse and worse.
83
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
There were a lot of times when I didn't even recognize my face.
84
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
I just saw this and I don't know what it is.
85
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
is that so….
86
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
I'm worried if I don't accompany you in the bath and toilet all the time
87
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
After all, I had no choice but to give up on university.
88
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
I know how you feel
89
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
If you do that, Kiyoe-san will be sad.
90
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
I was so happy that Takuya-kun got accepted to university.
91
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
and when you're not there
92
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
I'll be watching from the cafe across the street.
93
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
No, but...
94
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
(sigh)
95
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Oh... sorry! I thought my dad would do it.
96
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Think about it even one minute sooner than that.
97
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Ah... that's right.
98
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
...but I'm tired of persuading Yoriko-san and Takuya-kun
99
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
nothing comes up>
100
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
God please! >
101
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Could you convince my wife to come back? >
102
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
(chime)
103
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
oh~! Did your wish come true? >
104
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
It was different after all... (Maria) Eh? what?
105
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
What happened? Maria.
106
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
I'm thinking of going back to Vietnam.
107
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
No no... why is that? up to you.
108
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Because my body condition is not good these days
109
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
when i call mom
110
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
I got fired from my previous company and found out I was pregnant.
111
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Then mom...
112
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
(Vietnamese)
113
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
Oh sorry! In Japanese please. Hey.
114
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
It's hard to give birth to a baby in another country
115
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
I don't have money for the convenience store part-time job I'm doing now.
116
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
Come home early and burst into tears...
117
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Oh... that's right.
118
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
That's right. eh?
119
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Akari might be able to give you some good advice.
120
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Akali! Excuse me! I'm away now.
121
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
why? No, there are many things.
122
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
On the 2nd or 3rd, I went back to my parents' house in Hamamatsu.
123
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
But I'll be back soon, so I'll talk to my wife.
124
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Is that so…?
125
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
(Honma Soto) Did your wife appear this time?
126
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
It's a funky development that you can't read ahead
127
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Nakagoshi's apartment. No, please don't be amused.
128
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
I never thought the day would come when people would say, "I'm going back to my parents' house."
129
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I didn't think so...
130
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Do you know the top 3 reasons why wives get divorced?
131
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
what is it?
132
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Personality mismatch. Her husband earns poorly. Then it's cheating.
133
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
I don't think there is any personality conflict.
134
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
I mean, is there anything that matches your personality?
135
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
People are born and raised differently.
136
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I feel like I'm not earning enough now.
137
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
eh…? eh? Then cheating?
138
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Maybe Akari-chan gets angry in English
139
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Are you dating a foreigner?
140
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
OK? I can almost hear the voice of my heart.
141
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Excuse me. Recently...
142
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
By the way, we
143
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
It's been a long time since I've been there.
144
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Really?
145
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
I mean, were you divorced at that young age?
146
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Mr. Honma.
147
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
By the way, when is Mr. Nakagoshi? I did it last.
148
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
eh? Ah uh...
149
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
I can't remember. It's dangerous! that.
150
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
no but it's
151
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
There were times when I thought it was because the other side was tired.
152
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
That's how I licked it too.
153
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
If you don't find out the cause quickly, it will be a big problem.
154
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Ah, but please keep the deadline.
155
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
This time, a millionaire who divorced five times
156
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
He says he wants to publish a book called "The law of being popular with women and money".
157
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Excuse me. I refuse.
158
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
eh?
159
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I'm back….
160
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
(Airi) Papa is late.
161
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Oh sorry!
162
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Hey, maybe mom is hiding somewhere right now
163
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
I came back~! Did you appear...?
164
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
You can't do that. I don't know...
165
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Hey I'm hungry! wait a minute!
166
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Maybe I know why mom left.
167
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
eh really? yes.
168
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Because I'm listening to both of them and I'm going to make a speaker.
169
00:08:08,000 --> 00:08:13,000
(ringtone)
170
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
"hello"
171
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Ah... Akari-chan, are you okay now?
172
00:08:19,000 --> 00:08:24,000
"Did you understand yet? Why did I leave?"
173
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
maybe
174
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
Is it because I never write my own novels?
175
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
If so, stop being a ghostwriter
176
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
I spoke to the publisher today.
177
00:08:39,000 --> 00:08:44,000
From now on, I'll do my best to seriously aim to be a novelist.
178
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
How about? Akari-chan.
179
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
(Sound of phone hanging up)
180
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
hello? Akari-chan!?
181
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
Ah... Then what is it!?
182
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
I thought... eh?
183
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Papa always jumps right into the neighbor's problem
184
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
You don't like it, do you?
185
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
no matter how much mom asks me to stop
186
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I didn't hear that at all...
187
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
(Takataro) Maybe so. No... I'm sure it is!
188
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
Why didn't I know! The power to think.
189
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
eh? how do you know Daddy's heartbeat
190
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Why don't you call me early? oh yeah she is
191
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
(Airi) No!
192
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
From the phone, I should go to Hamamatsu first thing tomorrow morning.
193
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
It conveys more sincerity.
194
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
So that's it….
195
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
As an option, why don't you tell mom how much you love her?
196
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Women will be more pleased if you add something like that.
197
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
No, but what can I say...
198
00:09:42,000 --> 00:09:48,000
Straight "I love you" or "I will change for you!"
199
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Think about it, if you're a novelist.
200
00:09:50,000 --> 00:10:19,000
♬〜
201
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
Ah... It's been a long time, Father-in-law.
202
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
(Enren) I thought it would come soon.
203
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
(Yoshiko) Please.
204
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Ah... Mother-in-law, don't worry.
205
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Ah... no matter how long it takes
206
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Do you get nervous at your in-laws' house? >
207
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Is it because there is no common topic at all? >
208
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
I mean, where is Akari-chan? >
209
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
I heard about it from my daughter.
210
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
I'm sorry I can't reach it...
211
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
it's okay.
212
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
There is also the saying, "I am born alone, and I die alone."
213
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Um... what does that mean? >
214
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
(circle lotus) people
215
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
I'm alone when I'm born and when I die
216
00:11:12,000 --> 00:11:17,000
Divorce is not a big deal in the long run.
217
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
No, father-in-law, I'm divorced...
218
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Please stop! Looking at people's faces is all about great things.
219
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
I'm sorry Chikara. Ah no...
220
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
I'm worried about the lights.
221
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Because I had a lot of old students.
222
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
because my husband doesn't get a decent job
223
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
A child who carries a lot of hardships.
224
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
That's why I always say
225
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Break up with such a husband as soon as possible
226
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
What if you go back to your parents? What?
227
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Oh….
228
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
erm... what you're saying
229
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Are you basically with your father-in-law? >
230
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
(Sawagen) Oh~ I'm tired!
231
00:11:57,000 --> 00:12:02,000
Already, I've gone that far and donated money.
232
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Really. It was hard work.
233
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
that? Chikara-kun was here.
234
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Brother-in-law, I'm sorry for bothering you.
235
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
It's True~! Hurry up and take me home, light guy.
236
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
This face is full of complaints.
237
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
I know you hate me, so why don't we break up quickly?
238
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
(Enren) At this rate, both of us will only be unhappy.
239
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
I was worried all the time.
240
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Marrying you, will my daughter really be happy?
241
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
(Yoshiko) I said a lot to Akari.
242
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
The worst 3 things you shouldn't get married are
243
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
To a painter who can't sell, a musician who can't sell
244
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
A writer who doesn't sell. Ah, no, that….
245
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
The wave-like attack of the three makes my head numb>
246
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Even if it's not that, my legs have been numb since a while ago...>
247
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Hurry up and call the person in question~!
248
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
When you want to shout...>
249
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
All three Sharap!
250
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
This is a problem between me and Chikara-kun.
251
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
In this world, it's okay to put down Chikara-kun
252
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
just me!
253
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
The fact that you've come this far
254
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
I know why I'm angry
255
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Ah... yeah Just in case.
256
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
Ah... um...
257
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Akari always tells me to stop
258
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I got involved in my neighbor's problem
259
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
You don't like worrying about it all the time, do you?
260
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
From now on, refrain from such things as much as possible
261
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
I will do my best to write my own novel.
262
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
So?
263
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
eh? eh? that's all?
264
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
eh? Still missing something? >
265
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Ah yes! I forgot "I love you"
266
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
wait a minute. It's still important...
267
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
what?
268
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
I'm Akari-chan...
269
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Oh….
270
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Ah~ Why is it so hard to say "I love you"? >
271
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
English is good>
272
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
I can just say "I love you">
273
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
what? what did you do to me
274
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I love you! Without Akari-chan
275
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
I'm no good So please come back
276
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
please!
277
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
(sigh)
278
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
I don't know who gave me wisdom
279
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Did you think I would go home with such sweet words?
280
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
No, that's why...
281
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Well, no matter how many times I say this, I'm sticking my head into people's affairs
282
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
As soon as things go a little better, even though I feel good
283
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
No matter how long it takes, I won't write my own novel
284
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
A ghostwriter's income is low-flying for years
285
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Today too, the socks are different on the left and right, and the sweater is on the front and back, so
286
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
I feel like when will it be fixed
287
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
That's not what I'm angry about.
288
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Eh... then what?
289
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Jesus….
290
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
still don't know?
291
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
It's written all over my body! The reason why I left
292
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Um...
293
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
Do you wear less makeup than usual? Is it because of no makeup?
294
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Oh, maybe you're not feeling well?
295
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
stop! enough!
296
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
Never come again! Do not call or email!
297
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Eh, wait a minute...
298
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
I'm home.
299
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
(Takataro) Huh? what about mama?
300
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
(Airi) Aren't we together?
301
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Hey, did you say "I love you" properly?
302
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
sorry. It seemed like it had the opposite effect...
303
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
It's been 46 hours and 25 minutes since mom left.
304
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I... don't worry.
305
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
I feel like I'm one step closer.
306
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
It's the same if you don't get results no matter how many steps you take.
307
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
(Takataro) Riko.
308
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
understood. I'll do something about it.
309
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
(chime)
310
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Maybe mom!
311
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
(Joe Hoshi) Ah, good evening.
312
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
(Star) Huh? What's wrong? Both.
313
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
oh sorry It's nothing.
314
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
What's wrong? Mr. Hoshi.
315
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Please listen to me, Mr. Nakagoshi.
316
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Newly moved 603 tenants
317
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
A big trouble maker.
318
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
troublemaker?
319
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
The noise is terrible from the morning and they don't sort garbage
320
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
There is a strange smell coming from the room and the residents are scared.
321
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
That's definitely right here.
322
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Really…. Excuse me
323
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Mr. Nakagoshi, could you please be careful?
324
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Please don't bother me any more.
325
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
No no no... That's Mr. Hoshi's job...
326
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
I went there once.
327
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
But hey, he's already a scary person
328
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
No matter what I say, they won't listen.
329
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
So please
330
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
With the usual meddling love of Mr. Chikara.
331
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Don't say such things and be confident.
332
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Hoshi-san is the only manager of this apartment.
333
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Mr. Hoshi can do it. See, last time
334
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Tatsuyo-san and Yoshimi-chan were cool when they helped.
335
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
Wishing for the happiness of the people who live here
336
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
He will understand, too.
337
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Is that so?
338
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Well, if Chikara says so...
339
00:17:35,000 --> 00:17:40,000
I don't know why the light went out, and the novel doesn't progress at all>
340
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
if it's soccer
341
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
It's a situation where there's nothing left after receiving a yellow card.>
342
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
no, already
343
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
He was sent off with a red card.>
344
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
Oh... no! Have a cup of coffee and calm down>
345
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
yes? That's right, I just asked her for another helping...>
346
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
green….
347
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Maybe that's mine? >
348
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Then wait a minute>
349
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
But why at this time
350
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Even though it's not bad, do I have to say "sorry"? >
351
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Don't you have anything else to say? >
352
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
(Master) Thank you for waiting.
353
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Hey hey, isn't it mine?>
354
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Excuse me.
355
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
I asked for coffee.
356
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
please wait a little bit.
357
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Hey, hey, there's no "sorry" over there! >
358
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
And what is it
359
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
That answer that seems like it's the first time I've heard it>
360
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Even while the power is crouching like this
361
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
A lot of things were going on in the apartment.”
362
00:18:45,000 --> 00:18:50,000
In 303, Maria was on the phone with her mother in Vietnam.
363
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
It looks like you've made up your mind...
364
00:18:52,000 --> 00:19:01,000
♬〜
365
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
I have no idea what Kamijou-kun came here for, but...
366
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Yoriko in 404
367
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
I ended up interfering in my daughter's educational policy...>
368
00:19:13,000 --> 00:19:24,000
♬〜
369
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
in 603
370
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Encouraged by the power, Mr. Hoshi gathers courage
371
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
I visited the troublemaker, but...>
372
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
And as usual at 503
373
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Kiyoe tried to play the piano...>
374
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
frightened by anxiety
375
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
I ask for help from this power, but...>
376
00:19:49,000 --> 00:19:55,000
I couldn't afford to see such residents in my current power.>
377
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
I'm sorry. I don't have the energy to cook...
378
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
It's better to do this than to have a bad one made.
379
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
What happened? Takataro.
380
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
I feel itchy all over my body. eh?
381
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
(Airi) It's because I haven't dried the futon. Mama used to dry her frequently.
382
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
is that so.
383
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
The clothes also smell something...
384
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
When mommy washes it, it's plump and smells good.
385
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
sorry. I'll study, Dad.
386
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
(chime)
387
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Why aren't you a mom?
388
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Maybe.
389
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Say it Be a mom.
390
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Wait... what's wrong? everyone.
391
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
What will you do for me? Mr. Chikara.
392
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
If I do as you say, I will have a big fight with Misono.
393
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Didn't you take Keisuke with you?
394
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
eh?
395
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
Oh what should I do If I can't see my grandchildren for the rest of my life
396
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
I have no choice but to become a lonely old man! Oh~….
397
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
It's not like that, so let's calm down Yoriko-san.
398
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
I am going back to Vietnam.
399
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Please stop, Maria.
400
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
Since yesterday, my stomach hurts and I can't even go to my part-time job.
401
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
I want to talk to Akari, but she doesn't contact me at all.
402
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Mr. Chikara told me, right?
403
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
I'm sorry. Forgot...
404
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Lie!?
405
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
In the end, Mr. Chikara, it doesn't matter what happens to me!
406
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
No, no, that kind of thing is... (Takuya) Mr. Chikara
407
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
My grandma was crying because of you.
408
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
What do you mean?
409
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
I sent out an SOS to Chikara-san because I couldn't play the piano today
410
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
You didn't come
411
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Didn't you see it from the cafe?
412
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Oh sorry. A lot has happened recently.
413
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Even Mr. Hoshi had a hard time because of you.
414
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
What do you mean?
415
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
I'm not confident anymore...
416
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
What happened? Mr. Hoshi.
417
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
If you ask that troublemaker to follow the rules
418
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I'm going to mess up this apartment! What
419
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
It looks like you got kicked out.
420
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
After all, I'm quitting the manager.
421
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
No, no, please wait until Mr. Hoshi.
422
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
(Yoriko) It's all your fault.
423
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
If everyone does as Mr. Chikara says
424
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
I thought there was no doubt about it. Even if you say so...
425
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
I heard from Airi-chan.
426
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Did Akari really go out?
427
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Why are you lying? I'm really sorry about that...
428
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
(Takuya) Chikara was also a normal person after all.
429
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
It doesn't matter what happens to the guy next door.
430
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
(Hoshi) You're unreliable, but always, against anyone
431
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
I thought you were a kind person.
432
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Are we stupid for trusting you?
433
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
That's why Akari-san came out too?
434
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
What are you going to do?
435
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Don't you think children are cute?
436
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Please don't be silent and say something.
437
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
eventually you too
438
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Were you an unpleasant Japanese male representative?
439
00:22:51,000 --> 00:22:57,000
Mr. Chikara, you...
440
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Something has changed.
441
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
hey what? Who is he now?
442
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
What the hell is going on?
443
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Excuse me. when my father gets mad
444
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
I will run away to the bathroom in silence.
445
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
(Takataro) That might not come out until morning.
446
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
What that~!?
447
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
(knock)
448
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
á—• (Airi) Papa, everyone is already home.
449
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Hey... what are you doing? Both.
450
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
(Airi) There's no point in being here with Papa
451
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
I decided to go to my mom's house. (Takataro) I don't want her to live like this anymore.
452
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Hey... wait a minute.
453
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Are you guys going to abandon Papa too?
454
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
It's 100% daddy's fault.
455
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
It's okay because I have the train fare.
456
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
(sound of door closing)
457
00:24:39,066 --> 00:24:46,066
(ringtone)
458
00:24:46,066 --> 00:24:48,066
(Sawagen) "Yes, it's Koumeiji."
459
00:24:48,066 --> 00:24:54,066
Oh brother-in-law, I'm sorry to bother you. It's power.
460
00:24:54,066 --> 00:24:58,066
(Sawagen) “Oh, Chikara-kun.
461
00:24:58,066 --> 00:25:00,066
eh?
462
00:25:00,066 --> 00:25:02,066
Because we are all having a good time.
463
00:25:03,066 --> 00:25:05,066
(Airi) Hmmm!
464
00:25:05,066 --> 00:25:08,066
I ate such delicious food for the first time in four days.
465
00:25:08,066 --> 00:25:11,066
Fufufu…. (Takataro) Grandma's second helping!
466
00:25:11,066 --> 00:25:13,066
yeah yeah
467
00:25:13,066 --> 00:25:16,066
If this happens, why don't you both stay at home all the time?
468
00:25:16,066 --> 00:25:19,066
(Enren) That's right, that's right. Shall we go to the department store today?
469
00:25:19,066 --> 00:25:21,066
I'll buy you whatever you want.
470
00:25:21,066 --> 00:25:23,066
Lies... Lucky!
471
00:25:23,066 --> 00:25:27,066
If it's something like this, maybe I should ask my mom to come out regularly.
472
00:25:27,066 --> 00:25:29,066
(Takataro) "That's also an ant..."
473
00:25:29,066 --> 00:25:31,066
Traitor! I have the power to think that…>
474
00:25:31,066 --> 00:25:33,066
Excuse me.
475
00:25:33,066 --> 00:25:36,066
Can you replace Akari-chan?
476
00:25:36,066 --> 00:25:38,066
(Sawagen) "Wait a minute"
477
00:25:39,066 --> 00:25:41,066
"(Sawamoto's sigh)"
478
00:25:41,066 --> 00:25:43,066
oh power
479
00:25:43,066 --> 00:25:46,066
I'm saying, "Did you understand the answer of the example?"
480
00:25:46,066 --> 00:25:50,066
I'm sorry. That's not her yet...
481
00:25:50,066 --> 00:25:52,066
(sound of the phone being hung up) Ah...
482
00:25:56,066 --> 00:25:58,066
Thank you for the meal.
483
00:26:03,066 --> 00:26:06,066
Hey mama. Why don't you tell me soon?
484
00:26:06,066 --> 00:26:08,066
Papa can't do it anymore.
485
00:26:08,066 --> 00:26:11,066
More than that, I have something to talk to you about after dinner.
486
00:26:11,066 --> 00:26:13,066
eh?
487
00:26:15,066 --> 00:26:20,066
In the end, the power to eat a cat manma alone>
488
00:26:24,066 --> 00:26:26,066
(rattling of a house)
489
00:26:26,066 --> 00:26:29,066
oh... home
490
00:26:29,066 --> 00:26:32,066
Why does it make noise when you're alone? >
491
00:26:32,066 --> 00:26:34,066
(Refrigerator running sound)
492
00:26:34,066 --> 00:26:38,066
The buzzing sound of the refrigerator also bothers me...>
493
00:26:39,066 --> 00:26:41,066
(sigh)
494
00:26:47,066 --> 00:26:50,066
(Manager) Don't make me say it again and again.
495
00:26:50,066 --> 00:26:53,066
It's a customer business, so I need to be more amiable.
496
00:26:53,066 --> 00:26:56,066
Come on, laugh more.
497
00:26:56,066 --> 00:26:58,066
(Tomoki Kamijou) Yes...
498
00:26:59,066 --> 00:27:03,066
No more. Stay behind the scenes as much as possible.
499
00:27:03,066 --> 00:27:05,066
…yes.
500
00:27:19,066 --> 00:27:21,066
(Kamijou) Thank you for waiting.
501
00:27:23,066 --> 00:27:26,066
Kamijou-kun is great.
502
00:27:26,066 --> 00:27:30,066
I work here to practice my smile.
503
00:27:30,066 --> 00:27:34,066
I get scolded all the time, but I can't do it at all...
504
00:27:34,066 --> 00:27:36,066
no, that's great
505
00:27:36,066 --> 00:27:40,066
No matter what people think about me, it never shows on my face.
506
00:27:42,066 --> 00:27:46,066
I'm sorry if it's natural that I don't show it on my face.
507
00:27:46,066 --> 00:27:49,066
'Cause nothing's going right
508
00:27:49,066 --> 00:27:51,066
Head messed up.
509
00:27:54,066 --> 00:27:56,066
Chuhai refill.
510
00:28:00,066 --> 00:28:02,066
What?
511
00:28:02,066 --> 00:28:06,066
Do you know what I look like now?
512
00:28:06,066 --> 00:28:09,066
eh? Sorry I have no idea.
513
00:28:09,066 --> 00:28:12,066
Can I have a chuhai instead?
514
00:28:12,066 --> 00:28:15,066
It's a face that worries about you.
515
00:28:20,066 --> 00:28:22,066
(sigh)
516
00:28:23,066 --> 00:28:25,066
(Elevator arrival sound)
517
00:28:25,066 --> 00:28:33,066
♬〜
518
00:28:33,066 --> 00:28:37,066
(Manabu Kisuki) You were abandoned by your family?
519
00:28:37,066 --> 00:28:40,066
eh? Disagreeable….
520
00:28:40,066 --> 00:28:43,066
Residents were chattering
521
00:28:43,066 --> 00:28:45,066
Chikara-san has changed.
522
00:28:45,066 --> 00:28:49,066
But I know
523
00:28:49,066 --> 00:28:51,066
You haven't changed
524
00:28:51,066 --> 00:28:54,066
It's just the plating that's peeled off.
525
00:28:55,066 --> 00:29:00,066
The power of Chuetsu has finally come, you say?
526
00:29:05,066 --> 00:29:08,066
I'm back….
527
00:29:08,066 --> 00:29:10,066
No way! >
528
00:29:10,066 --> 00:29:12,066
I said it out of habit.>
529
00:29:12,066 --> 00:29:14,066
Even though there's no one...>
530
00:29:14,066 --> 00:29:17,066
á—’ Welcome back. eh?
531
00:29:22,066 --> 00:29:24,066
Are you back? Both of you!
532
00:29:24,066 --> 00:29:26,066
bad? Disagreeable….
533
00:29:26,066 --> 00:29:29,066
I thought you were abandoned.
534
00:29:29,066 --> 00:29:32,066
I don't understand, Dad. eh?
535
00:29:32,066 --> 00:29:35,066
I thought daddy couldn't bring mommy back
536
00:29:35,066 --> 00:29:37,066
We went to convince
537
00:29:37,066 --> 00:29:39,066
Is that so!
538
00:29:39,066 --> 00:29:41,066
What good boys you two are! >
539
00:29:41,066 --> 00:29:44,066
… and the power that makes you want to hug>
540
00:29:44,066 --> 00:29:48,066
Don't be touched and hug. It's because they're hurt.
541
00:29:48,066 --> 00:29:50,066
eh why?
542
00:29:50,066 --> 00:29:52,066
Mom told me to come home right away.
543
00:29:52,066 --> 00:29:55,066
You don't want to see me and my sister's faces now.
544
00:29:55,066 --> 00:29:57,066
Hey, are you lying?
545
00:29:57,066 --> 00:30:00,066
I don't have any energy anymore, so Papa will do something about it.
546
00:30:12,066 --> 00:30:14,066
(sigh)
547
00:30:15,066 --> 00:30:18,066
(Knock) á—’ (Sawamoto) Enter.
548
00:30:18,066 --> 00:30:21,066
what? Power-kun.
549
00:30:21,066 --> 00:30:26,066
I have nothing to talk about. So say it yourself
550
00:30:27,066 --> 00:30:29,066
(sound of door closing)
551
00:30:38,066 --> 00:30:40,066
hello. what?
552
00:30:40,066 --> 00:30:43,066
It's okay for Akari-chan to get angry at me
553
00:30:43,066 --> 00:30:46,066
I don't want to see Airi and Kotaro's faces either.
554
00:30:46,066 --> 00:30:48,066
I don't think so?
555
00:30:48,066 --> 00:30:52,066
Don't say arrogant things without knowing my feelings!
556
00:30:52,066 --> 00:30:54,066
What is that...
557
00:30:54,066 --> 00:30:57,066
They're both pretty hurt.
558
00:30:57,066 --> 00:30:59,066
I hate to say
559
00:30:59,066 --> 00:31:02,066
A little child, leave it alone and go home
560
00:31:02,066 --> 00:31:04,066
How are you doing as a mother?
561
00:31:04,066 --> 00:31:07,066
Aren't Airi and Kotaro cute?
562
00:31:08,066 --> 00:31:11,066
If you have a complaint about me, say it clearly.
563
00:31:11,066 --> 00:31:13,066
What are you dissatisfied with!?
564
00:31:13,066 --> 00:31:16,066
While angry, Chikara was attacked by a sense of déjà vu>
565
00:31:16,066 --> 00:31:19,066
I had a fight on the phone before
566
00:31:19,066 --> 00:31:21,066
What happened then...
567
00:31:21,066 --> 00:31:25,066
Don't be silent, say something. hey are you listening
568
00:31:25,066 --> 00:31:27,066
(Sound of phone hanging up)
569
00:31:29,066 --> 00:31:34,066
When Akari gets really angry, she won't say anything.”
570
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
It's been about two months since I moved here.
571
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
I had many encounters.>
572
00:31:59,000 --> 00:32:04,000
But now, Chikara has stooped more than I do.>
573
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Tell me, kitty.
574
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Why is Akari-chan angry?
575
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
I know, but I won't tell you>
576
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
I mean, are you still not aware of that? >
577
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Oh….
578
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
At this rate, I'm seriously divorced...
579
00:32:27,000 --> 00:32:31,000
(Kashie Kashiwagi) Is it okay next door? eh?
580
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
(Kiyo) What happened? If you have a problem, why don't you tell me?
581
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
Ah, no, I don't know what to say...
582
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
Do not hesitate to consult with your teacher.
583
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
Kiyoe-san has gone back to when she was a teacher.
584
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
if you don't like your teacher
585
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
Why don't you talk to the person next to you?
586
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Ah!
587
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Why don't you talk to that person?
588
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
I look a little like you
589
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
Look, we live in the same apartment
590
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
Always half-assed...
591
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Is it Chuetsu power?
592
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
Oh yeah! Mr. Chikara.
593
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
He's a nice person, which is rare these days.
594
00:33:20,000 --> 00:33:25,000
I feel very safe just by having him next to me
595
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Say something like "Ah, I remember!"
596
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
Thank you for noticing my SOS
597
00:33:32,000 --> 00:33:39,000
You listen to me for hours without making a nasty face.
598
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
That's not the case, Kiyoe-san.
599
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Chuetsu Chikara is a helpless man.
600
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
I'm not good at my job or my neighbors
601
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
I don't even know anything about my wife...
602
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
That's not true.
603
00:33:57,000 --> 00:34:02,000
Thanks to him, my Takuya was able to go to college too.
604
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
stop it. Takuya-kun is now...
605
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
Everyone in the apartment was happy.
606
00:34:10,000 --> 00:34:17,000
That lively woman who always wears colorful clothes
607
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
Even that cute girl from a foreign country.
608
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
And then um...
609
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
That's not the case, Kiyoe-san.
610
00:34:25,000 --> 00:34:32,000
But the happiest person is his wife.
611
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
It's always crisp and nice
612
00:34:35,000 --> 00:34:44,000
That's because Chikara-san will always be by your side.
613
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
If you have any problems, you can ask them immediately.
614
00:34:48,000 --> 00:34:53,000
♬〜
615
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Ah….
616
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Kiyoe Thank you very much. thanks to….
617
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Oh, it's Mr. Chikara.
618
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
eh?
619
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
what are you doing grandma Go out on your own again.
620
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Chikara, I was just talking about you.
621
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
with this person.
622
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
I told you I'm not Chikara-san.
623
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
bye.
624
00:35:19,000 --> 00:35:24,000
Thanks to Kiyoe-san, I remembered something important.”
625
00:35:27,000 --> 00:35:31,000
How come I didn't realize such a simple thing...
626
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
15 years married
627
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
You should know what kind of personality Akari-chan has...>
628
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Excuse me.
629
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
(Tatsuyo Kisuki) Yes, welcome.
630
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
Tatsuyo!? What are you doing? here.
631
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Let me introduce you to Mr. Akari
632
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
I'm working as an apprentice.
633
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
is that so….
634
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
…what is it?
635
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
No, because the image has changed.
636
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
I asked Akari-san for some advice on this as well.
637
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Is that so. Um... your wife?
638
00:36:06,000 --> 00:36:11,000
I haven't heard from you since you said you wanted to take a break for a while.
639
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Everyone is worried.
640
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Excuse me. Also….
641
00:36:20,000 --> 00:36:24,000
(heavy breath)
642
00:36:24,000 --> 00:36:32,000
♬〜
643
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Wait Akari-chan!
644
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
I finally understand why you're angry.
645
00:36:37,000 --> 00:36:43,000
♬〜
646
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
I remember
647
00:36:48,000 --> 00:36:52,000
After graduating from university, when I met Akari-chan again for the first time in a while...
648
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
(Powerful voice) I'm happy that we met by chance
649
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
I was absorbed in talking.
650
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
I've loved you since college
651
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
I wanted to be with you even for a second longer
652
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
I want you to hear the painful feelings of losing my father...
653
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
Or the other this time…. Shall we go home soon?
654
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
yes….
655
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
I'm sorry. I'm the only one talking.
656
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
But thanks to you, I feel lighter.
657
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
That's good.
658
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
If you have any trouble, let me know
659
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
eh?
660
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
I don't know what to do, but I'm good at listening
661
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
I could listen to it for hours.
662
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
It's been a year since I graduated from college...
663
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
(Powerful voice) After all, you listened until morning, didn't you?
664
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Akari-chan's complaints and anxieties...
665
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
Even though I was in a difficult situation at that time
666
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
I know that Akari-chan listened to my story
667
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
I was so happy
668
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
At the same time, I was very worried.
669
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
Even if this person has a hard time from now on
670
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
I thought I'd just put on a calm face and do my best on my own.
671
00:38:19,000 --> 00:38:25,000
Then I'll listen to you for the rest of my life
672
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
I decided...
673
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Akari-chan now
674
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
I'm worried about work, home and myself
675
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
I didn't even want to listen.
676
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
You're really stupid.
677
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
Even though I'm going to poke my head right into the problem next door
678
00:38:46,000 --> 00:38:51,000
Even though the most important person in the world is suffering right next to me
679
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
You don't realize...
680
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
I'm sorry, Akari-chan.
681
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
late.
682
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
This is the moment I came here
683
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
Even though I wanted to leave as soon as possible
684
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
My parents look like they've seen it
685
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Even though my brother said he didn't want to inherit the temple
686
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Now I'm just counting money.
687
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
I really wanted to take over this temple.
688
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
then people in need
689
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
I was confident that I would make a temple that could save me
690
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
I was told, "You're no good because you're a woman."
691
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Oh I see….
692
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
That's why I joined my current company
693
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
What are you working for these days?
694
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
I think
695
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
It's not like I originally liked fashion
696
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
If you happen to work part-time, you're really serious
697
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
I was invited to become a full-time employee.
698
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
But my fashion sense was originally
699
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
'Cause I know it's not good
700
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
If you study hard and try harder than others,
701
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Before I knew it, I was told that I should be the store manager.
702
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Then, next time, "Achieve your quota" ďż«
703
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
Underneath me, I was told 'I'm treated badly'
704
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Even so, if something goes wrong, it's all my responsibility
705
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
When I go to the bathroom, my subordinates gossip about me.
706
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Don't you think you'll get sick of wanting to quit your job?
707
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Yeah... that's right.
708
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
It's about the children, yes!
709
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
Last time you said something like you're still my mother
710
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
It was a difficult birth and I gave birth with such pain.
711
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
It's not cute, is it?
712
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
It's decided that I want you to be happier than anyone else!
713
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Then why...?
714
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
I don't want to say this
715
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
But I have to say...
716
00:40:42,000 --> 00:40:46,000
At this rate, I'm going to yell and hit you.
717
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
eh?
718
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Airi has been cheeky and using numbers lately
719
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
I say nothing but lick people
720
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
No matter what I say, you won't listen
721
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
I'm so frustrated and don't know how to react.
722
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Kotaro is a good boy
723
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
I'm getting worried because my grades are so bad
724
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
I wonder if I can do it in the future.
725
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
I think it would be better to let them go to cram school early.
726
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
like my parents
727
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I don't like to say, "Study, study."
728
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Roughly speaking, Chikara-kun gives a nice face to the child
729
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
I can't scold you at all!
730
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
No, that's because they're both Akari-chan's children.
731
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
I'm determined to be a good boy...
732
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
So that's the pressure!
733
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
Maybe I'm trying to be laissez-faire
734
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
In the end, it's up to me to stay strong, right?
735
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
A child is raised by a mother
736
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
You're thinking subconsciously, Chikara-kun.
737
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
while you save your neighbors
738
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Are you saying that you're throwing all the housework and child-rearing to me?
739
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
It's one surgery That's it!
740
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
That's fine, that's about it.
741
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
to the troubles of those around you
742
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
I'll be the first to notice and be kind to you
743
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Because you think it's amazing...
744
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
But even though I'm so worried
745
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
What does it mean to not notice how much time has passed?
746
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
Around this time, every time Chikara-kun smiled
747
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
I'm annoyed
748
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
I don't think I should say that, what should I do?
749
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Moreover, before
750
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Misunderstanding that I became a hero
751
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
I was beaten and even injured
752
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Ah~ I thought it would be dangerous if it continued like this.
753
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
I'm begging you to stop doing such dangerous things.
754
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
I'm sorry Akari-chan, I don't know anything...
755
00:42:27,000 --> 00:42:32,000
Oh... I didn't want to cry anymore.
756
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
I'm not crying because it's hard.
757
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
I'm crying because I'm so frustrated. Don't get me wrong!
758
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
I know….
759
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Let me tell you when this happens
760
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
The body is all over the place...
761
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
then the light
762
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
He continued to talk as if to vent his frustration up until now.>
763
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
It's like rushing into the World Cup final
764
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
Like a spectator, it attacks with power...>
765
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
It lasted until dawn
766
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
Ah~ It's refreshing!
767
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
Since when? I've heard so much about you.
768
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Maybe since then.
769
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
thank you.
770
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
It's been a long time since I've had a good night's sleep today.
771
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
Shall we go home soon?
772
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
So what do you do in the end? eh what?
773
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
What are you talking about?
774
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
How are you going to solve my problem? Power-kun.
775
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
That's uh...
776
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
sorry. Because I'm dazed all through the night
777
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
May I ask you to sort out the problem again?
778
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
1 Can I quit my job?
779
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
In that case, can you survive on your income alone?
780
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
2 Is it okay to yell and hit Airi?
781
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
I think it's going to be quite a shambles, but are you prepared for that?
782
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
3.Is it okay for Kotaro to go to cram school because his grades are terrible?
783
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
In that case, it will cost money, but is it okay?
784
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Um...
785
00:43:58,000 --> 00:44:04,000
♬〜
786
00:44:04,000 --> 00:44:09,000
sorry. It may not be possible to give an immediate answer...
787
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
Ha... Then she can't go home yet.
788
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
No no no wait a minute.
789
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
I'm sorry, it's a good opportunity
790
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
I have a family problem that I want to solve properly.
791
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Contact me when you know the answer. Good night.
792
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
eh? That little bit...
793
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
The power to stand stunned>
794
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
this is like
795
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
It looks like the winning goal was called offside! >
796
00:44:33,000 --> 00:44:56,000
♬〜
797
00:44:56,000 --> 00:45:07,000
♬〜59463