All language subtitles for (1280x720-dramacool)tonari-no-chikara-episode-5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 (Yuzuru Hoshi) Look at this... 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 There is information on SNS that the place where Boy A lives has been identified. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 It's been spread... 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 (Chuetsu Chikara) Isn't it our apartment? 5 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Boy A! 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 eh…? 7 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 But if that's all there is to it... 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Then please look at this. 9 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 This… it doesn’t look like Kamijou-kun.> 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 I mean, the person himself...? > 11 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 I was scared all the time. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 I'm always creepy and I don't know what you're thinking. 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 But I'm here now, but I don't want to kill a lot of people... 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Are you inside? 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 When I was celebrating Takuya-kun's passing, he delivered me a pizza. 16 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Isn't it dangerous! You have children at home, right? 17 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 But it wasn't decided that he was Boy A... 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Then please check with yourself 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 whether this is the case. No no no 20 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Then the manager... no no i'm her 21 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 There are rules and you can't interfere with the residents. 22 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Really? 23 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 And Mr. Nakagoshi 24 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Lately, you've been solving the problems of your neighbors one after another, haven't you? 25 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 No, I've been thinking about it for a long time. 26 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 You're the leader of this mansion. 27 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 No no no no no I'm like that... 28 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 … and the power that is not trite 29 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 (Akari Nakagoshi) Kotaro Be careful. 30 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 I'm sorry Kamijou-kun. (Kotaro Nakagoshi) Hi! Hi! Hi! 31 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 I thought you were a good young man until just now 32 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Kamijou-kun's face looking at his son 33 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 The power to look more spooky than usual> 34 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Just like a murderer aiming for his next target... 35 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 (Takataro) Hurry up! quickly! 36 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Oh, you can't, Kotaro, don't do that! 37 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 What is it? 38 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Then let's play samurai this time. 39 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 I am the main character and Yoshimi is the princess. 40 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Kamijou-kun is the enemy killer. 41 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Oh my son, you don't want to play with it> 42 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Kotaro, why don't you stop now? 43 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 It's annoying to Kamijou-kun. 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 (Tomoki Kamijou) I'll be fine. eh? 45 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 (Maria) Kamijo-san, do you like children? 46 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Eh well…. 47 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Is it because he's a serial killer? > 48 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 … is the power that can't be said even if my mouth is torn> 49 00:02:15,000 --> 00:02:20,000 But hey... if you don't go back soon, the shop will get angry at you, won't you? 50 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 I agree. 51 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Ah~ I'm full! 52 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 what is it? Why are you dumped? 53 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 (Nakagoshi Airi) You talked to Komi-chan 53 times. 54 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 I got a reply from them twice. 55 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Even though you've seen Takuya-kun a million times. 56 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Huh? Can you stop saying sloppy things? 57 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Okay, why don't you both brush your teeth? 58 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Airi: Take a bath while you're at it. 59 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Oh, I forgot to put the laundry in. 60 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Wow I didn't even wash the dishes yet. 61 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Ah~ It's kind of annoying. 62 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 I've been so busy with work lately that my back hurts... 63 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Chikara-kun, are you listening? 64 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Oh sorry. I do the laundry. 65 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 what happened? 66 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 The tension has been low since Kamijou-kun returned. 67 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 No, actually, I heard a strange rumor from the manager... 68 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 what? What's wrong with him again? 69 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 That's it... 70 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Could it be about this? 71 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Ah…. eh? 72 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Are you sure Kamijou-kun is a serial killer of children? 73 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 It's still not clear 74 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 I was told by the manager to check with the person himself. 75 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 do you believe this? What are internet rumors? 76 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 99 percent sloppy. 77 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 In my class, everyone writes appropriate things 78 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I will bully someone soon. 79 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Certainly, it's funny to believe such things so easily 80 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 It's a bad habit of humans. 81 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 But what if it's true? 82 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 I'm honestly worried 83 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 It would be terrible if something happened to the children. 84 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 That's right. so what does he do? 85 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 It's impossible to check with the person directly. 86 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 That's right. 87 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 If it's true, I'll be in trouble if something happens to me 88 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 On the other hand, if it's not, I'm very sorry. 89 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Chikara-kun, I have no choice but to refuse to the manager. 90 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 I agree…. 91 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Ah~ But also for Kamijou-kun's sake 92 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Isn't it better to clear up misunderstandings? 93 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 Look, think of another way before rumors spread to the mansion 94 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 It's better to make black and white clear, and everyone will be relieved. 95 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Just say something, both of you. 96 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 If you like 97 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Why were you flattered by the manager anyway? 98 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 "You're the leader of this mansion," or something like that. 99 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 eh? I should say 100 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 Lately, I've been getting involved in my neighbor's affairs, and it's going well. 101 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 If you feel good about it, you'll get hurt sooner or later. 102 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 A few days after that, the power that I can't come up with any good ideas 103 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 Finally, I decided to cling to the method of doing both cats and ladle.> 104 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 I don't know if I do something like this 105 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Thinking about it, I searched...> 106 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Lies!? Is there such a thing?> 107 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 It seems that people's pupils dilate when they see these tragic pictures. 108 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 In fact, I feel like I'm doing the same now. 109 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 People who commit murder don't do that 110 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Based on unreliable information 111 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 The power behind Kamijou-kun's room> 112 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Ah…. 113 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Hello. 114 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Hello. 115 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Whoa, you look good in a suit today too. 116 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Is that so? It's my first time to become a full-time employee. 117 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 So you got a job, right? 118 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 It's my first time going to work. (Elevator arrival sound) 119 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 You know... 120 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 yes. 121 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 There's something I want you to see. 122 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 what is it? 123 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 This is it. 124 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 uh what is this? Are your pupils open? > 125 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 isn't it open? Difficult to understand> 126 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 What's wrong with this? 127 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 No, I wonder what you thought. 128 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 nothing else... eh? 129 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 The answer makes me feel cold somehow> 130 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Well then. 131 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 You know! 132 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Actually, there's a strange rumor going around right now... 133 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 rumor? 134 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 no, i don't believe it 135 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 You caused an incident in the past... 136 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Here it is. 137 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 I wondered if he was in a juvenile hall... 138 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 sorry. Say something rude. forget. 139 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 I was in. 140 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 eh? 141 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 juvenile home. 142 00:07:16,000 --> 00:07:22,000 Lie? Then you are he... 143 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Boy A!?> 144 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 what is it? 145 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 book… 146 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 What is your reason for going to juvenile hall? 147 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 that is…. 148 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 I don't want to say 149 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 See, that's what it was. 150 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 But just being in juvenile hall 151 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Boy A is still decided... 152 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Um... what have you been doing since a while ago? 153 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 When I checked the trash in his room 154 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 I thought something would come out. 155 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 No, no, no, isn't it bad for the manager to do that? 156 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 It can't be helped, it's for the safety of the residents. 157 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Oh, that's enough. I'll do the rest. 158 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 That manager. what is it? 159 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Before You In Kamijou-kun's Room 160 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 I saw you secretly taking pictures. 161 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 eh? 162 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Were you looking for any evidence back then? 163 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 why so much 164 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 do you care about him Manager. 165 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 It's a star. eh? 166 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Star! my name! 167 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 If possible, I would like you to call me that from now on! 168 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Excuse me. 169 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Hmmm? I'm suddenly scared> 170 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Somebody seems to have changed 171 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 Just when I thought it would be better to leave today...> 172 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 that? 173 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 Haven't we met somewhere before? 174 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 was. when? where? 175 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 It's his garbage. 176 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Ah…. 177 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 I'll find the evidence. 178 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 Ah~ If things continue like this, I have a bad feeling…> 179 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 What crime have you committed? Kamijo-kun> 180 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 keep it up! Go for it, go for it! I can go! you can do it! 181 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 If he really was Boy A 182 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 What should I do? > 183 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 yeah? What happened to Yoshimi-chan? > 184 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 that? Why aren't you waving your flag today? > 185 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 low 186 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Hmm 187 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 tree? 188 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 I'm not fine at all> 189 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Ah~ I have a bad feeling about this too...> 190 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 After Takuya-kun accepted his first choice 191 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Kiyoe seems to be doing well.> 192 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 It would be great if a miracle happened and the disease was cured.” 193 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 Ooh, the cardboard boxes for the plastic bottles that were there are gone> 194 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Your daughter and granddaughter are moving in soon. 195 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 You said that, Yoriko-san.> 196 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 yeah? what are you talking about Hoshi> 197 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 I don't think it's about Kamijou-kun.> 198 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Oh, it's bad if I talk to Yoriko-san...> 199 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Look, don't tell me> 200 00:11:16,000 --> 00:11:21,000 ♬〜 201 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 (Yoriko Michio) Just look at this! 202 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Something terrible has happened! 203 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Don't tell me you heard it from me. 204 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 (Yoriko's voice) This is Kamijo from 601... It's hard! 205 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 You've come to the right place. Mr. Chikara. 206 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Hey, that person from 601 207 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Are you Boy A from the incident 10 years ago? 208 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Ah, I knew it... Did you ask Mr. Hoshi? 209 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 hey what are you gonna do 210 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 I'm afraid I can't live with someone like that. 211 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 I do not think so? I think he is a good person. 212 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Because you have no eyes to see 213 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 That guy who looks handsome and pretends to be cool 214 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 It's the most dangerous. 215 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Not at all. hey? Mr. Kiyoe. 216 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 (Kashie Kashiwagi) Oh yeah, I don't hate him. 217 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 (Kiji Tatsuyo) I'm worried. I'm scared if something happens to Yoshimi. 218 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 (Yoriko) My daughter and grandchildren will be moving in soon. 219 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I don't care 220 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Shouldn't we call the police? 221 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 No, wait a minute. She hasn't decided yet... 222 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 What are you talking about? 223 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 I originally said that it was Chikara-san's information, Manager. 224 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Huh? why is that? > 225 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 No no no 226 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 I just heard from him that he went to juvenile training school. 227 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Then it's not decided. what should we do? everyone. 228 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 No, definitely that person. Who are you talking about? 229 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Anyway, let's all calm down. hey? 230 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 You can't calm down! No let's calm down. 231 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 No, it's not decided yet. 232 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 (Maria) Look carefully. This is different... (Yoriko) Oh! 233 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Shhh! 234 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 (Kiyoe) Hello. (Kamijou) Hello. 235 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Hello. 236 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 It's the first time I've seen you with someone else. 237 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Who is that girl? Maybe she? 238 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Maybe he was an accomplice... 239 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 No no no mother or aunt? 240 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 No, I didn't see my family. 241 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 That's right, isn't it the victim's family? 242 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 I came all the way here after seeing this. 243 00:13:16,000 --> 00:13:21,000 This is how it spreads things that are not even SNS 244 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 A human animal is... 245 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 (Honma Soto) That's writing your own novel 246 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Isn't this the perfect chance? eh? 247 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 I can't believe there's such a delicious story in the apartment I live in 248 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 To Mr. Nakagoshi, who was a ghostwriter for a long time 249 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 It's a gift, God. 250 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 No, that's what I mean... 251 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 Besides, I have a favor to ask of you today. 252 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 It's an article that appeared in your company's magazine two years ago. 253 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 I was wondering if I could get a picture of it before this black paint was applied. 254 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 So that's it. I thought about it, Mr. Nakagoshi. 255 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Can you help me? 256 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 I can't. I have a duty of confidentiality. 257 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Somehow there... 258 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 If we don't find out soon, the whole apartment is going to become a big chaos. 259 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 That's a good idea. 260 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 In that area, please stick your neck in and interview more and more. 261 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 There seems to be something about the manager as well. 262 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 No, I wish I could. 263 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 (sigh) 264 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 what will you do? > 265 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 You're not abusing me again, are you? What 266 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 I can't afford to listen...> 267 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Are you home? 268 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 It's early today, isn't it? (Manabu Kisuki) Ah... 269 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 (clicks tongue) It's none of your business. 270 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Yes Yes How many times have you said that line?> 271 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I heard you. 272 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 to my apartment 273 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 There's someone dangerous who kills children? 274 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 It's not decided yet... 275 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 This time, protect everyone from him 276 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Are you going to be a hero? You. 277 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 I'm like that... 278 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Oh, could it be this guy? 279 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Please stop for a moment, Mr. Kiji. 280 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Ah scary scary. 281 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 what's the matter? 282 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 No, not really…. that? Kamijou-kun, did you get a job? 283 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I got fired. 284 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 eh why? 285 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 It's like someone called the company saying I'm a serial killer. 286 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 Eh... Oh, it's not me. 287 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 But that's all it takes to get fired, isn't it? 288 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 It's okay. 289 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 If you don't mind, why don't you speak more slowly next time? 290 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 If there is anything I can do, it will help me. 291 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Excuse me, I have to deliver the pizza. 292 00:15:48,000 --> 00:16:00,000 ♬〜 293 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 (Star) Alright... 294 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Ah, itete…. 295 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 All right. Oh…. 296 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 next door ok? 297 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 No good. eh? 298 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 it's a joke. 299 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I have no such right. 300 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 that… 301 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 You're a star, right? I called Kamijou's company. 302 00:16:49,000 --> 00:16:54,000 Why are you doing that? I got fired, Kamijou-kun. 303 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 For the safety of the residents, I... 304 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 You say so, but it's not true, is it? 305 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Can you tell me if there is another reason? 306 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 He's a criminal who was in a juvenile detention center. It's dangerous no matter how you think about it. 307 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 It's Boy A! 308 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 i think it's funny 309 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 to decide like that 310 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 It is also discriminatory just for being in a juvenile training school. 311 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 If you pretend to be a good person like that, no one will be able to protect you. 312 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 That kind of thing... Now show me the proof. 313 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 eh? 314 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Proof that he's not Boy A! 315 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Why have people changed so much? Mr. Hoshi. 316 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Kamijou-kun doesn't know what happened, either. 317 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 I'm sure something must have happened. 318 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 It's called Chikara-kun 319 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Some people think that no one is born evil. 320 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Eh, Akari-chan is different? 321 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 I used to think so too. 322 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 But when I look at recent incidents and news, 323 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 I don't think so anymore. 324 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 So for Airi and Kotaro 325 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 I told him not to get close to Kamijou-kun for the time being. 326 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Don't play outside the apartment. 327 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 eh? 328 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 I'm 100% against making decisions based on rumors alone! 329 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 I want to play with you again! I haven't played samurai yet. 330 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Shrap! 331 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 As a mother, I have a responsibility to protect you. 332 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Even if Chikara-kun believes in the theory of good nature 333 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 I won't give up on this until I know it's safe. 334 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 If you understand, both of you brush your teeth and go to bed. Go go go! 335 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 eh! 336 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 (sigh) 337 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Ah~ Something's wrong with the atmosphere in the apartment.> 338 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 (Master) What have you done? 339 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 No, actually about my apartment. 340 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Weird rumors are circulating... don't you know? 341 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 It spreads quite a bit on SNS. 342 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 I'm not interested at all. superfluous information 343 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 It's better for your mental health not to know, right? 344 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 They say, "Ignorance is a flower." 345 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Ah... I see. 346 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Isn't that "I don't know is Buddha"? > 347 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Should I correct this time? > 348 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 It's okay to be comfortable "I don't know flowers". 349 00:19:26,000 --> 00:19:31,000 Um... If you say that, isn't it ``I don't know is Buddha''? 350 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 eh? Look, "I don't say it, but it's a flower" 351 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I think I got mixed up. 352 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 See, I often make mistakes too. 353 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 (clicks tongue) 354 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 eh? eh? Why are you smacking your tongue? > 355 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 We don't want you to be embarrassed any more...> 356 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Ah, I was talking to Tomoki-kun the other day...> 357 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 that! 358 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 yes? 359 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Are you an acquaintance of Kamijo Tomoki-kun? 360 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 you? 361 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 I'm Chuetsu in the same apartment. Chuetsu power. 362 00:20:06,000 --> 00:20:11,000 Ah, Mr. Chikara, it's hard! Mr. Tomoki! 363 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 eh? 364 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 What's wrong, Ryoko? 365 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 oh i don't know 366 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 It's like the janitor suddenly jumped at him. 367 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 (Star) Hey! Why do you look so calm! 368 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Are you stupid!? About me! Hey! 369 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Apart from me... 370 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 (Star) Don't worry! 371 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Think about what you've done! 372 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 what's the matter? 373 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 You're Boy A!? 374 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 (sound of punching) (screams of residents) 375 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Mr. Star, please calm down! You pull me in! 376 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Teach me. 377 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 How can you take the life of such a small child? 378 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Hey. 379 00:21:22,000 --> 00:21:28,000 That child had a future. I had a dream too. 380 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 Why did you kill me? 381 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 Why is my child dead and you alive? 382 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 (star sobs) 383 00:21:42,000 --> 00:21:49,000 Why do you live carelessly without reflecting on yourself? 384 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 say! Why!? 385 00:21:53,000 --> 00:21:58,000 Could it be Hoshi's son...? 386 00:21:58,000 --> 00:22:03,000 (Hoshi) My wife committed suicide because she was killed by this guy! 387 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 (sobbing) 388 00:22:06,000 --> 00:22:13,000 That's why I decided to take revenge no matter what. 389 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 But I'm underage 390 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 I couldn't even tell you my name or face! 391 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Oh...! 392 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 He has nothing to do with your son! 393 00:22:26,000 --> 00:22:40,000 ♬〜 394 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Who? You. 395 00:22:42,000 --> 00:22:47,000 This is Kanaya, Kamijo-kun's former probation officer. 396 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 It's true, I was in a juvenile hall 397 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 He has nothing to do with your case. 398 00:22:53,000 --> 00:23:01,000 ♬〜 399 00:23:01,000 --> 00:23:06,000 Um... why is he in a juvenile detention center? 400 00:23:08,000 --> 00:23:12,000 I had an accident because of my illness. 401 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 sick? 402 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 be aware of your emotions 403 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 I'm not good at expressing myself. 404 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 (Kanaya) He doesn't have a father 405 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 I was raised by a single mother and a child. 406 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 mother who was mentally unstable 407 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 always claiming your child is sick 408 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Walk through the hospital... 409 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Appeal that you are a good mother 410 00:23:40,000 --> 00:23:45,000 It seems that it was a disease that gained mental stability by caring for it carefully. 411 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 That's why you put your child in harm's way 412 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 I even made it into a real illness. 413 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 raised like that 414 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 Kamijou-kun, who can no longer laugh, cry, or get angry... 415 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 (Male student) You can't feel anything anyway, can you? Look. 416 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Ah...! (sound of lamp breaking) 417 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 (Student boy) Ah... Oh! Oh... Oh! 418 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 (Kanaya's voice) The student who was bullied suffered serious burns all over his body. 419 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 He died after a while... 420 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 So to juvenile hall? 421 00:24:18,000 --> 00:24:23,000 No one took care of him. He was sick. 422 00:24:23,000 --> 00:24:31,000 ♬〜 423 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 fine? 424 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 yes…. 425 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 I heard you were sick. 426 00:24:47,000 --> 00:24:52,000 I'm sorry for saying rude things until now. 427 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 I'm hungry. 428 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Ah! If you like this... 429 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 (Kamijou) Excuse me. 430 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Employment has failed. 431 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 really sorry. because of us... 432 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 from the point of view of you 433 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 I know people like me are creepy. 434 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 It's been like that everywhere I've been... 435 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 That kind of thing... 436 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 The power to say no 437 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Mr. Chikara 438 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Could you tell everyone in the apartment? 439 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 I'm leaving so... 440 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 eh? Wait a moment. 441 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 (Kamijou) At this rate, it will only cause trouble. 442 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 That's not true. This is where he got it wrong. 443 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 This cake is delicious. 444 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 yes…. 445 00:26:14,000 --> 00:26:35,000 ♬〜 446 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 What are you doing? 447 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 I can't stay here anymore... 448 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 why? 449 00:26:43,000 --> 00:26:50,000 The manager seriously injured a resident. 450 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 You're usually fired, aren't you? 451 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 No no no... wait a minute! 452 00:26:56,000 --> 00:27:18,000 ♬〜 453 00:27:23,066 --> 00:27:25,066 so what happened? Power-kun. 454 00:27:25,066 --> 00:27:31,066 I couldn't say anything to Kamijou-kun or Hoshi-san. 455 00:27:31,066 --> 00:27:34,066 I can't imagine 456 00:27:34,066 --> 00:27:37,066 The pain of not knowing how you feel 457 00:27:37,066 --> 00:27:41,066 The pain of losing my own child... 458 00:27:42,066 --> 00:27:44,066 It's just not possible this time. 459 00:27:44,066 --> 00:27:47,066 I can't even bring Hoshi-san's son back to life. 460 00:27:47,066 --> 00:27:50,066 I can't even cure Kamijou-kun's illness. 461 00:27:50,066 --> 00:27:53,066 I know, but it's kind of frustrating. 462 00:27:53,066 --> 00:27:56,066 I can't believe they're both leaving the apartment... 463 00:27:59,066 --> 00:28:01,066 Oh…. 464 00:28:02,066 --> 00:28:04,066 Oh…! 465 00:28:04,066 --> 00:28:06,066 you know 466 00:28:06,066 --> 00:28:09,066 You're not the mansion's leader or anything. 467 00:28:09,066 --> 00:28:11,066 no matter how much you worry 468 00:28:11,066 --> 00:28:14,066 Deciding that I can't do anything anymore 469 00:28:14,066 --> 00:28:16,066 I have to learn. 470 00:28:22,066 --> 00:28:24,066 Hmm? Wait... what are you doing? 471 00:28:24,066 --> 00:28:27,066 Chikara-kun, you're always gentle with your washing. 472 00:28:27,066 --> 00:28:30,066 Look! It's still dirty here and there! 473 00:28:31,066 --> 00:28:34,066 Then let's start over. She's fine, so why don't you go to work? 474 00:28:34,066 --> 00:28:37,066 Or do you worry more? 475 00:28:37,066 --> 00:28:40,066 It can't be helped. Chikara-kun's hobby is worrying. 476 00:28:40,066 --> 00:28:44,066 After all, you never listen to what I say! 477 00:28:53,066 --> 00:28:58,066 You don't have to say it like that... Worrying is not my hobby... 478 00:28:58,066 --> 00:29:00,066 eh? did you say something? 479 00:29:00,066 --> 00:29:02,066 Ah... no. 480 00:29:02,066 --> 00:29:05,066 That's it! I'm throwing away trash. 481 00:29:05,066 --> 00:29:13,066 ♬〜 482 00:29:13,066 --> 00:29:15,066 terrible. 483 00:29:15,066 --> 00:29:20,066 These days, the curse in my heart comes out. 484 00:29:34,066 --> 00:29:36,066 (Maria) What are you doing? 485 00:29:36,066 --> 00:29:38,066 I was surprised…. 486 00:29:38,066 --> 00:29:41,066 Is it true that Tomoki is leaving? 487 00:29:41,066 --> 00:29:43,066 Oh well…. 488 00:29:44,066 --> 00:29:47,066 Are you going to leave me alone? Mr. Power! 489 00:29:47,066 --> 00:29:52,066 That person did nothing wrong! That's right, but... 490 00:29:52,066 --> 00:29:56,066 Even though I've paid for my sins 491 00:29:56,066 --> 00:30:01,066 why do i have to leave 492 00:30:01,066 --> 00:30:04,066 i don't know... 493 00:30:05,066 --> 00:30:07,066 The exact opposite of Kamijou-kun 494 00:30:07,066 --> 00:30:11,066 Maria is really full of emotions...> 495 00:30:11,066 --> 00:30:14,066 Hmm? wait a minute> 496 00:30:14,066 --> 00:30:17,066 Maria, please smile. 497 00:30:18,066 --> 00:30:21,066 eh? What are you saying? Please! 498 00:30:21,066 --> 00:30:23,066 Maybe about Kamijou-kun 499 00:30:23,066 --> 00:30:25,066 I might be able to keep it. 500 00:30:25,066 --> 00:30:27,066 TRUE!? 501 00:30:27,066 --> 00:30:30,066 yes! Nice smile! > 502 00:30:32,066 --> 00:30:34,066 what? 503 00:30:34,066 --> 00:30:37,066 What happened? I should have called my grandson just now 504 00:30:37,066 --> 00:30:42,066 When we move to grandma's house, let's play a lot 505 00:30:42,066 --> 00:30:45,066 I'll tell you something that makes me happy, baby. 506 00:30:45,066 --> 00:30:48,066 It was just right. I have a request for her... 507 00:31:10,924 --> 00:31:12,924 Mr. Hoshi. 508 00:31:17,924 --> 00:31:19,924 Are you really going to quit? 509 00:31:20,924 --> 00:31:25,924 Sorry for the inconvenience. 510 00:31:26,924 --> 00:31:28,924 From now on 511 00:31:28,924 --> 00:31:31,924 Are you going to keep looking for the person who killed your son? 512 00:31:36,924 --> 00:31:39,924 It's my life. 513 00:31:43,924 --> 00:31:54,924 ♬〜 514 00:31:55,924 --> 00:31:58,924 Ah! I remembered! 515 00:31:58,924 --> 00:32:00,924 eh? 516 00:32:00,924 --> 00:32:04,924 After all, I have met Mr. Hoshi before. 517 00:32:04,924 --> 00:32:08,924 Certainly, some time after the earthquake 518 00:32:08,924 --> 00:32:11,924 When I went to interview residents living in evacuation shelters 519 00:32:11,924 --> 00:32:14,924 I saw Hoshi. 520 00:32:14,924 --> 00:32:18,924 You mumble and pick up trash that other people drop 521 00:32:18,924 --> 00:32:22,924 I give blankets to elderly people saying I can't sleep with blankets 522 00:32:22,924 --> 00:32:24,924 say you have no appetite 523 00:32:24,924 --> 00:32:28,924 You were giving the food that was provided to a small child, right? 524 00:32:28,924 --> 00:32:33,924 When I was impressed, Mr. Hoshi's son talked to me. 525 00:32:33,924 --> 00:32:35,924 son said. 526 00:32:35,924 --> 00:32:37,924 my dad is 527 00:32:37,924 --> 00:32:42,924 While saying things like it's annoying or tiring 528 00:32:42,924 --> 00:32:46,924 If someone is in trouble, I will always secretly help them. 529 00:32:46,924 --> 00:32:50,924 That dad is my hero. 530 00:32:53,924 --> 00:32:56,924 I lost such a sweet son 531 00:32:56,924 --> 00:33:00,924 I know that Mr. Hoshi is sad enough to die. 532 00:33:00,924 --> 00:33:04,924 I know you want to find the culprit and kill him. 533 00:33:04,924 --> 00:33:08,924 When my parents died and I was alone 534 00:33:08,924 --> 00:33:14,924 I feel like if I forget about the two of us, I won't be myself anymore 535 00:33:14,924 --> 00:33:18,924 I decided that I would live my life dragging my sorrow with me. 536 00:33:18,924 --> 00:33:21,924 But Akari-chan got mad at me. 537 00:33:21,924 --> 00:33:24,924 Is that what the deceased wants? 538 00:33:24,924 --> 00:33:26,924 look at you like that 539 00:33:26,924 --> 00:33:29,924 Do you think dead people will be happy? 540 00:33:29,924 --> 00:33:33,924 Excuse me. Can I say the same thing to Mr. Hoshi? 541 00:33:33,924 --> 00:33:37,924 What does your son think of you now? 542 00:33:37,924 --> 00:33:42,924 Do you still think of me as a hero? 543 00:33:42,924 --> 00:33:45,924 (heavy breath) 544 00:33:51,924 --> 00:33:55,924 What do you want me to do? 545 00:33:55,924 --> 00:33:57,924 Ah…. 546 00:34:00,924 --> 00:34:05,924 I want you to keep watching over us. 547 00:34:07,924 --> 00:34:10,924 as written here. 548 00:34:12,924 --> 00:34:14,924 Apart from the daily management report 549 00:34:14,924 --> 00:34:17,924 You wrote this, Mr. Hoshi. 550 00:34:20,924 --> 00:34:22,924 "Yoriko Michio of 404 551 00:34:22,924 --> 00:34:25,924 I've been pretending to be fine since my daughter left 552 00:34:25,924 --> 00:34:27,924 The number of words is decreasing day by day.” 553 00:34:27,924 --> 00:34:29,924 "Be careful" 554 00:34:33,924 --> 00:34:36,924 (Takuya Kashiwagi) “503’s Kiyoe Kashiwagi 555 00:34:36,924 --> 00:34:38,924 Could it be dementia? ” 556 00:34:38,924 --> 00:34:41,924 "If that's the case, it's hard for my grandson Takuya-kun to take care of him." 557 00:34:41,924 --> 00:34:44,924 "Is there anything I can do to support you?" 558 00:34:45,924 --> 00:34:47,924 (Maria) "Today too, Maria 559 00:34:47,924 --> 00:34:51,924 I don't know how to separate garbage." 560 00:34:51,924 --> 00:34:55,924 "It must be difficult coming from a foreign country. 561 00:34:55,924 --> 00:34:59,924 I will take your place for the time being." 562 00:35:02,924 --> 00:35:07,924 "402 Yoshimi Kisuki is drawing on the swing again today." 563 00:35:07,924 --> 00:35:12,924 "You always seem to be lonely, so let's talk to each other as much as possible." 564 00:35:13,924 --> 00:35:19,924 Could you please continue to write this? 565 00:35:24,924 --> 00:35:26,924 I can't. 566 00:35:26,924 --> 00:35:29,924 I got fired. 567 00:35:29,924 --> 00:35:32,924 Then it's okay. (Star) What? 568 00:35:32,924 --> 00:35:36,924 We all collected signatures and protested to the management company. 569 00:35:36,924 --> 00:35:39,924 Please don't fire Mr. Hoshi. 570 00:35:39,924 --> 00:35:41,924 (Yoriko) Maria 571 00:35:41,924 --> 00:35:43,924 I said some pretty terrible things and yelled at you 572 00:35:43,924 --> 00:35:46,924 It was in Vietnamese, so I didn't understand it at all. 573 00:35:46,924 --> 00:35:48,924 Yoriko 574 00:35:48,924 --> 00:35:51,924 Do a fortune-telling meeting and curse the company 575 00:35:51,924 --> 00:35:54,924 He threatened me with a big face! 576 00:35:54,924 --> 00:35:57,924 (Yoriko) You're not making such a terrible face! 577 00:35:57,924 --> 00:35:59,924 management company people 578 00:35:59,924 --> 00:36:02,924 He said it was up to Mr. Hoshi to quit or not. 579 00:36:02,924 --> 00:36:07,924 Because I can't resist if the residents of the apartment object. 580 00:36:07,924 --> 00:36:19,924 ♬〜 581 00:36:19,924 --> 00:36:22,924 (Tatsuyo) This child was always happy. 582 00:36:22,924 --> 00:36:27,924 Even today, Mr. Hoshi praised me for being good at drawing. 583 00:36:48,924 --> 00:36:51,924 but, I…. 584 00:36:51,924 --> 00:36:53,924 (Elevator arrival sound) 585 00:36:55,924 --> 00:36:57,924 Ah, Kamijou-kun. 586 00:37:00,924 --> 00:37:04,924 Sorry for the inconvenience. 587 00:37:20,924 --> 00:37:22,924 I'm sorry. 588 00:37:26,924 --> 00:37:31,924 He did a terrible thing and made me feel bad. 589 00:37:32,924 --> 00:37:39,924 Calling my employer like that and posting a photo on SNS 590 00:37:39,924 --> 00:37:41,924 It's all me! 591 00:37:43,924 --> 00:37:45,924 It's okay. 592 00:37:46,924 --> 00:37:49,924 I'm sure it's hard for me now 593 00:37:49,924 --> 00:37:51,924 I'm not sure. 594 00:37:56,924 --> 00:38:00,924 I feel nothing no matter what everyone says. 595 00:38:00,924 --> 00:38:03,924 I have no desire to do anything. 596 00:38:03,924 --> 00:38:07,924 I don't know myself very well. 597 00:38:07,924 --> 00:38:10,924 Isn't it better not to have such a creepy person? 598 00:38:10,924 --> 00:38:13,924 In this apartment... 599 00:38:13,924 --> 00:38:20,924 But... why are people like me still alive? 600 00:38:25,924 --> 00:38:30,924 Chikara-san, can you teach me? 601 00:38:30,924 --> 00:38:34,924 What can I do for you? 602 00:38:34,924 --> 00:38:38,924 Who the hell am I? 603 00:38:41,924 --> 00:38:44,924 what will you do? Power> 604 00:38:44,924 --> 00:38:47,924 Can you answer such a difficult question? > 605 00:38:50,924 --> 00:38:56,924 You are… 606 00:38:56,924 --> 00:39:00,924 You are my dear neighbor. 607 00:39:03,924 --> 00:39:05,924 eh? 608 00:39:06,924 --> 00:39:11,924 It's some kind of fate that we met in this wide world 609 00:39:11,924 --> 00:39:15,924 I want to spend more time with you in this apartment. 610 00:39:15,924 --> 00:39:18,924 And even if I move away like this 611 00:39:18,924 --> 00:39:21,924 I'm sure it will be the same thing over and over again. 612 00:39:21,924 --> 00:39:23,924 but everyone here 613 00:39:23,924 --> 00:39:26,924 I know what happened to you 614 00:39:26,924 --> 00:39:30,924 There are many people who want you to be here. 615 00:39:33,924 --> 00:39:37,924 And I checked about your illness 616 00:39:37,924 --> 00:39:40,924 You are not emotionless. 617 00:39:40,924 --> 00:39:42,924 express it 618 00:39:42,924 --> 00:39:46,924 I'm just not good at imagining people's feelings. 619 00:39:46,924 --> 00:39:50,924 As evidence of that, you ate a cake that was delicious, didn't you? 620 00:39:50,924 --> 00:39:55,924 Your hands trembled as you ate the cake while saying it was okay, right? 621 00:39:56,924 --> 00:40:00,924 This might be a waste 622 00:40:00,924 --> 00:40:06,924 I hope this helps you understand how you feel... 623 00:40:06,924 --> 00:40:15,924 ♬〜 624 00:40:15,924 --> 00:40:20,924 Maria-san is angry at someone who spreads rumors on SNS. 625 00:40:20,924 --> 00:40:26,924 ♬〜 626 00:40:26,924 --> 00:40:30,924 Yoriko crying on the phone with her granddaughter. 627 00:40:30,924 --> 00:40:36,924 ♬〜 628 00:40:36,924 --> 00:40:38,924 Look at Maria's sexy outfit 629 00:40:38,924 --> 00:40:40,924 Takuya-kun's heart is pounding. 630 00:40:40,924 --> 00:40:44,924 eh? I promised not to tell you! 631 00:40:44,924 --> 00:40:46,924 Sorry Sorry! 632 00:40:46,924 --> 00:40:52,924 Next is Tatsuyo, who is frightened by finding a spider in the bath. 633 00:40:57,924 --> 00:41:00,924 I sulked at Akari-chan. 634 00:41:00,924 --> 00:41:06,924 ♬〜 635 00:41:06,924 --> 00:41:11,924 Kiyoe-san is happy that Takuya-kun was accepted as his first choice. 636 00:41:11,924 --> 00:41:15,924 You have a nice smile, Mr. Kiyoe. It is often said. 637 00:41:15,924 --> 00:41:17,924 (All laugh together) 638 00:41:18,924 --> 00:41:22,924 I'll be taking lots of pictures from now on 639 00:41:22,924 --> 00:41:26,924 Can I help you get to know your feelings? 640 00:41:26,924 --> 00:41:30,924 Ah! I have to take a picture of Mr. Hoshi. Is that okay? 641 00:41:31,924 --> 00:41:36,924 It's annoying but I can't help it. 642 00:41:36,924 --> 00:41:39,924 (All laugh together) 643 00:41:51,924 --> 00:41:53,924 that…? 644 00:42:00,924 --> 00:42:06,924 am i crying now 645 00:42:08,924 --> 00:42:10,924 yes. 646 00:42:12,924 --> 00:42:17,924 The thing is... 647 00:42:17,924 --> 00:42:21,924 am i sad now 648 00:42:25,924 --> 00:42:29,924 I think I'm probably happy 649 00:42:34,924 --> 00:42:38,924 If so 650 00:42:38,924 --> 00:42:41,924 Should we laugh a little? 651 00:42:44,924 --> 00:42:46,924 I agree. 652 00:42:46,924 --> 00:43:13,924 ♬〜 653 00:43:16,924 --> 00:43:18,924 how is it? 654 00:43:21,924 --> 00:43:24,924 Let's do our best from now on. 655 00:43:30,924 --> 00:43:42,924 ♬〜 656 00:43:42,924 --> 00:43:45,924 Since then, Kamijou-kun 657 00:43:45,924 --> 00:43:49,924 I try every day to express my feelings.” 658 00:43:52,924 --> 00:43:56,924 Hoshi-san will also be able to continue working as a janitor.” 659 00:43:56,924 --> 00:43:58,924 What's in it? this. 660 00:43:58,924 --> 00:44:01,924 Yoriko's family is back 661 00:44:01,924 --> 00:44:03,924 different from when 662 00:44:03,924 --> 00:44:06,924 The power to make the apartment look bright> 663 00:44:08,924 --> 00:44:11,924 Ah! What happened? Yoshimi-chan> 664 00:44:11,924 --> 00:44:18,924 ♬〜 665 00:44:18,924 --> 00:44:21,924 Oh... no good! Yoshimi-chan...! > 666 00:44:21,924 --> 00:44:36,924 ♬〜 667 00:44:36,924 --> 00:45:00,924 ♬〜 668 00:45:00,924 --> 00:45:06,924 ♬〜48538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.