Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
(Yuzuru Hoshi) Look at this...
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
There is information on SNS that the place where Boy A lives has been identified.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
It's been spread...
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
(Chuetsu Chikara) Isn't it our apartment?
5
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Boy A!
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
eh…?
7
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
But if that's all there is to it...
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Then please look at this.
9
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
This… it doesn’t look like Kamijou-kun.>
10
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
I mean, the person himself...? >
11
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
I was scared all the time.
12
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
I'm always creepy and I don't know what you're thinking.
13
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
But I'm here now, but I don't want to kill a lot of people...
14
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Are you inside?
15
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
When I was celebrating Takuya-kun's passing, he delivered me a pizza.
16
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Isn't it dangerous! You have children at home, right?
17
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
But it wasn't decided that he was Boy A...
18
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Then please check with yourself
19
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
whether this is the case. No no no
20
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Then the manager... no no i'm her
21
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
There are rules and you can't interfere with the residents.
22
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Really?
23
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
And Mr. Nakagoshi
24
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Lately, you've been solving the problems of your neighbors one after another, haven't you?
25
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
No, I've been thinking about it for a long time.
26
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
You're the leader of this mansion.
27
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
No no no no no I'm like that...
28
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
… and the power that is not trite
29
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
(Akari Nakagoshi) Kotaro Be careful.
30
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
I'm sorry Kamijou-kun. (Kotaro Nakagoshi) Hi! Hi! Hi!
31
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
I thought you were a good young man until just now
32
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Kamijou-kun's face looking at his son
33
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
The power to look more spooky than usual>
34
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Just like a murderer aiming for his next target...
35
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
(Takataro) Hurry up! quickly!
36
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Oh, you can't, Kotaro, don't do that!
37
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
What is it?
38
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Then let's play samurai this time.
39
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
I am the main character and Yoshimi is the princess.
40
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Kamijou-kun is the enemy killer.
41
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Oh my son, you don't want to play with it>
42
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Kotaro, why don't you stop now?
43
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
It's annoying to Kamijou-kun.
44
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
(Tomoki Kamijou) I'll be fine. eh?
45
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
(Maria) Kamijo-san, do you like children?
46
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Eh well….
47
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Is it because he's a serial killer? >
48
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
… is the power that can't be said even if my mouth is torn>
49
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
But hey... if you don't go back soon, the shop will get angry at you, won't you?
50
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
I agree.
51
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Ah~ I'm full!
52
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
what is it? Why are you dumped?
53
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
(Nakagoshi Airi) You talked to Komi-chan 53 times.
54
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I got a reply from them twice.
55
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Even though you've seen Takuya-kun a million times.
56
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Huh? Can you stop saying sloppy things?
57
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Okay, why don't you both brush your teeth?
58
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Airi: Take a bath while you're at it.
59
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Oh, I forgot to put the laundry in.
60
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Wow I didn't even wash the dishes yet.
61
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Ah~ It's kind of annoying.
62
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
I've been so busy with work lately that my back hurts...
63
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Chikara-kun, are you listening?
64
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Oh sorry. I do the laundry.
65
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
what happened?
66
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
The tension has been low since Kamijou-kun returned.
67
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
No, actually, I heard a strange rumor from the manager...
68
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
what? What's wrong with him again?
69
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
That's it...
70
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Could it be about this?
71
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Ah…. eh?
72
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Are you sure Kamijou-kun is a serial killer of children?
73
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
It's still not clear
74
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
I was told by the manager to check with the person himself.
75
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
do you believe this? What are internet rumors?
76
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
99 percent sloppy.
77
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
In my class, everyone writes appropriate things
78
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I will bully someone soon.
79
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Certainly, it's funny to believe such things so easily
80
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
It's a bad habit of humans.
81
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
But what if it's true?
82
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
I'm honestly worried
83
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
It would be terrible if something happened to the children.
84
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
That's right. so what does he do?
85
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
It's impossible to check with the person directly.
86
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
That's right.
87
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
If it's true, I'll be in trouble if something happens to me
88
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
On the other hand, if it's not, I'm very sorry.
89
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Chikara-kun, I have no choice but to refuse to the manager.
90
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
I agree….
91
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Ah~ But also for Kamijou-kun's sake
92
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Isn't it better to clear up misunderstandings?
93
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Look, think of another way before rumors spread to the mansion
94
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
It's better to make black and white clear, and everyone will be relieved.
95
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Just say something, both of you.
96
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
If you like
97
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Why were you flattered by the manager anyway?
98
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
"You're the leader of this mansion," or something like that.
99
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
eh? I should say
100
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
Lately, I've been getting involved in my neighbor's affairs, and it's going well.
101
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
If you feel good about it, you'll get hurt sooner or later.
102
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
A few days after that, the power that I can't come up with any good ideas
103
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
Finally, I decided to cling to the method of doing both cats and ladle.>
104
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
I don't know if I do something like this
105
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Thinking about it, I searched...>
106
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Lies!? Is there such a thing?>
107
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
It seems that people's pupils dilate when they see these tragic pictures.
108
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
In fact, I feel like I'm doing the same now.
109
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
People who commit murder don't do that
110
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Based on unreliable information
111
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
The power behind Kamijou-kun's room>
112
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Ah….
113
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Hello.
114
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Hello.
115
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Whoa, you look good in a suit today too.
116
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
Is that so? It's my first time to become a full-time employee.
117
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
So you got a job, right?
118
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
It's my first time going to work. (Elevator arrival sound)
119
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
You know...
120
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
yes.
121
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
There's something I want you to see.
122
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
what is it?
123
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
This is it.
124
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
uh what is this? Are your pupils open? >
125
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
isn't it open? Difficult to understand>
126
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
What's wrong with this?
127
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
No, I wonder what you thought.
128
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
nothing else... eh?
129
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
The answer makes me feel cold somehow>
130
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Well then.
131
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
You know!
132
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Actually, there's a strange rumor going around right now...
133
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
rumor?
134
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
no, i don't believe it
135
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
You caused an incident in the past...
136
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Here it is.
137
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
I wondered if he was in a juvenile hall...
138
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
sorry. Say something rude. forget.
139
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I was in.
140
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
eh?
141
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
juvenile home.
142
00:07:16,000 --> 00:07:22,000
Lie? Then you are he...
143
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Boy A!?>
144
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
what is it?
145
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
book…
146
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
What is your reason for going to juvenile hall?
147
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
that is….
148
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
I don't want to say
149
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
See, that's what it was.
150
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
But just being in juvenile hall
151
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Boy A is still decided...
152
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Um... what have you been doing since a while ago?
153
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
When I checked the trash in his room
154
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
I thought something would come out.
155
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
No, no, no, isn't it bad for the manager to do that?
156
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
It can't be helped, it's for the safety of the residents.
157
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Oh, that's enough. I'll do the rest.
158
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
That manager. what is it?
159
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Before You In Kamijou-kun's Room
160
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
I saw you secretly taking pictures.
161
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
eh?
162
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Were you looking for any evidence back then?
163
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
why so much
164
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
do you care about him Manager.
165
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
It's a star. eh?
166
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Star! my name!
167
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
If possible, I would like you to call me that from now on!
168
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Excuse me.
169
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Hmmm? I'm suddenly scared>
170
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Somebody seems to have changed
171
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
Just when I thought it would be better to leave today...>
172
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
that?
173
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Haven't we met somewhere before?
174
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
was. when? where?
175
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
It's his garbage.
176
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Ah….
177
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
I'll find the evidence.
178
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
Ah~ If things continue like this, I have a bad feeling…>
179
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
What crime have you committed? Kamijo-kun>
180
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
keep it up! Go for it, go for it! I can go! you can do it!
181
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
If he really was Boy A
182
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
What should I do? >
183
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
yeah? What happened to Yoshimi-chan? >
184
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
that? Why aren't you waving your flag today? >
185
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
low
186
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Hmm
187
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
tree?
188
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
I'm not fine at all>
189
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Ah~ I have a bad feeling about this too...>
190
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
After Takuya-kun accepted his first choice
191
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Kiyoe seems to be doing well.>
192
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
It would be great if a miracle happened and the disease was cured.”
193
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
Ooh, the cardboard boxes for the plastic bottles that were there are gone>
194
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Your daughter and granddaughter are moving in soon.
195
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
You said that, Yoriko-san.>
196
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
yeah? what are you talking about Hoshi>
197
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
I don't think it's about Kamijou-kun.>
198
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Oh, it's bad if I talk to Yoriko-san...>
199
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Look, don't tell me>
200
00:11:16,000 --> 00:11:21,000
♬〜
201
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
(Yoriko Michio) Just look at this!
202
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Something terrible has happened!
203
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Don't tell me you heard it from me.
204
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
(Yoriko's voice) This is Kamijo from 601... It's hard!
205
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
You've come to the right place. Mr. Chikara.
206
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Hey, that person from 601
207
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Are you Boy A from the incident 10 years ago?
208
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Ah, I knew it... Did you ask Mr. Hoshi?
209
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
hey what are you gonna do
210
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
I'm afraid I can't live with someone like that.
211
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
I do not think so? I think he is a good person.
212
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Because you have no eyes to see
213
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
That guy who looks handsome and pretends to be cool
214
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
It's the most dangerous.
215
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Not at all. hey? Mr. Kiyoe.
216
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
(Kashie Kashiwagi) Oh yeah, I don't hate him.
217
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
(Kiji Tatsuyo) I'm worried. I'm scared if something happens to Yoshimi.
218
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
(Yoriko) My daughter and grandchildren will be moving in soon.
219
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I don't care
220
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Shouldn't we call the police?
221
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
No, wait a minute. She hasn't decided yet...
222
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
What are you talking about?
223
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
I originally said that it was Chikara-san's information, Manager.
224
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Huh? why is that? >
225
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
No no no
226
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
I just heard from him that he went to juvenile training school.
227
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Then it's not decided. what should we do? everyone.
228
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
No, definitely that person. Who are you talking about?
229
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Anyway, let's all calm down. hey?
230
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
You can't calm down! No let's calm down.
231
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
No, it's not decided yet.
232
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
(Maria) Look carefully. This is different... (Yoriko) Oh!
233
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Shhh!
234
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
(Kiyoe) Hello. (Kamijou) Hello.
235
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Hello.
236
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
It's the first time I've seen you with someone else.
237
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Who is that girl? Maybe she?
238
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Maybe he was an accomplice...
239
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
No no no mother or aunt?
240
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
No, I didn't see my family.
241
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
That's right, isn't it the victim's family?
242
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I came all the way here after seeing this.
243
00:13:16,000 --> 00:13:21,000
This is how it spreads things that are not even SNS
244
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
A human animal is...
245
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
(Honma Soto) That's writing your own novel
246
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Isn't this the perfect chance? eh?
247
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
I can't believe there's such a delicious story in the apartment I live in
248
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
To Mr. Nakagoshi, who was a ghostwriter for a long time
249
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
It's a gift, God.
250
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
No, that's what I mean...
251
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
Besides, I have a favor to ask of you today.
252
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
It's an article that appeared in your company's magazine two years ago.
253
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
I was wondering if I could get a picture of it before this black paint was applied.
254
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
So that's it. I thought about it, Mr. Nakagoshi.
255
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Can you help me?
256
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
I can't. I have a duty of confidentiality.
257
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Somehow there...
258
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
If we don't find out soon, the whole apartment is going to become a big chaos.
259
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
That's a good idea.
260
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
In that area, please stick your neck in and interview more and more.
261
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
There seems to be something about the manager as well.
262
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
No, I wish I could.
263
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
(sigh)
264
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
what will you do? >
265
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
You're not abusing me again, are you? What
266
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
I can't afford to listen...>
267
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Are you home?
268
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
It's early today, isn't it? (Manabu Kisuki) Ah...
269
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
(clicks tongue) It's none of your business.
270
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Yes Yes How many times have you said that line?>
271
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
I heard you.
272
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
to my apartment
273
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
There's someone dangerous who kills children?
274
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
It's not decided yet...
275
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
This time, protect everyone from him
276
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Are you going to be a hero? You.
277
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
I'm like that...
278
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Oh, could it be this guy?
279
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Please stop for a moment, Mr. Kiji.
280
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Ah scary scary.
281
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
what's the matter?
282
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
No, not really…. that? Kamijou-kun, did you get a job?
283
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I got fired.
284
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
eh why?
285
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
It's like someone called the company saying I'm a serial killer.
286
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
Eh... Oh, it's not me.
287
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
But that's all it takes to get fired, isn't it?
288
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
It's okay.
289
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
If you don't mind, why don't you speak more slowly next time?
290
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
If there is anything I can do, it will help me.
291
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Excuse me, I have to deliver the pizza.
292
00:15:48,000 --> 00:16:00,000
♬〜
293
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
(Star) Alright...
294
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Ah, itete….
295
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
All right. Oh….
296
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
next door ok?
297
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
No good. eh?
298
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
it's a joke.
299
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
I have no such right.
300
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
that…
301
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
You're a star, right? I called Kamijou's company.
302
00:16:49,000 --> 00:16:54,000
Why are you doing that? I got fired, Kamijou-kun.
303
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
For the safety of the residents, I...
304
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
You say so, but it's not true, is it?
305
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Can you tell me if there is another reason?
306
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
He's a criminal who was in a juvenile detention center. It's dangerous no matter how you think about it.
307
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
It's Boy A!
308
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
i think it's funny
309
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
to decide like that
310
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
It is also discriminatory just for being in a juvenile training school.
311
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
If you pretend to be a good person like that, no one will be able to protect you.
312
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
That kind of thing... Now show me the proof.
313
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
eh?
314
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Proof that he's not Boy A!
315
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Why have people changed so much? Mr. Hoshi.
316
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Kamijou-kun doesn't know what happened, either.
317
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
I'm sure something must have happened.
318
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
It's called Chikara-kun
319
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Some people think that no one is born evil.
320
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Eh, Akari-chan is different?
321
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
I used to think so too.
322
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
But when I look at recent incidents and news,
323
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
I don't think so anymore.
324
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
So for Airi and Kotaro
325
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
I told him not to get close to Kamijou-kun for the time being.
326
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Don't play outside the apartment.
327
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
eh?
328
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
I'm 100% against making decisions based on rumors alone!
329
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
I want to play with you again! I haven't played samurai yet.
330
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Shrap!
331
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
As a mother, I have a responsibility to protect you.
332
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Even if Chikara-kun believes in the theory of good nature
333
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
I won't give up on this until I know it's safe.
334
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
If you understand, both of you brush your teeth and go to bed. Go go go!
335
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
eh!
336
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
(sigh)
337
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Ah~ Something's wrong with the atmosphere in the apartment.>
338
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
(Master) What have you done?
339
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
No, actually about my apartment.
340
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Weird rumors are circulating... don't you know?
341
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
It spreads quite a bit on SNS.
342
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
I'm not interested at all. superfluous information
343
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
It's better for your mental health not to know, right?
344
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
They say, "Ignorance is a flower."
345
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Ah... I see.
346
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Isn't that "I don't know is Buddha"? >
347
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Should I correct this time? >
348
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
It's okay to be comfortable "I don't know flowers".
349
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
Um... If you say that, isn't it ``I don't know is Buddha''?
350
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
eh? Look, "I don't say it, but it's a flower"
351
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I think I got mixed up.
352
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
See, I often make mistakes too.
353
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
(clicks tongue)
354
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
eh? eh? Why are you smacking your tongue? >
355
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
We don't want you to be embarrassed any more...>
356
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Ah, I was talking to Tomoki-kun the other day...>
357
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
that!
358
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
yes?
359
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Are you an acquaintance of Kamijo Tomoki-kun?
360
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
you?
361
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
I'm Chuetsu in the same apartment. Chuetsu power.
362
00:20:06,000 --> 00:20:11,000
Ah, Mr. Chikara, it's hard! Mr. Tomoki!
363
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
eh?
364
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
What's wrong, Ryoko?
365
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
oh i don't know
366
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
It's like the janitor suddenly jumped at him.
367
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
(Star) Hey! Why do you look so calm!
368
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Are you stupid!? About me! Hey!
369
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Apart from me...
370
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
(Star) Don't worry!
371
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Think about what you've done!
372
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
what's the matter?
373
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
You're Boy A!?
374
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
(sound of punching) (screams of residents)
375
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Mr. Star, please calm down! You pull me in!
376
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Teach me.
377
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
How can you take the life of such a small child?
378
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Hey.
379
00:21:22,000 --> 00:21:28,000
That child had a future. I had a dream too.
380
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
Why did you kill me?
381
00:21:35,000 --> 00:21:40,000
Why is my child dead and you alive?
382
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
(star sobs)
383
00:21:42,000 --> 00:21:49,000
Why do you live carelessly without reflecting on yourself?
384
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
say! Why!?
385
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
Could it be Hoshi's son...?
386
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
(Hoshi) My wife committed suicide because she was killed by this guy!
387
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
(sobbing)
388
00:22:06,000 --> 00:22:13,000
That's why I decided to take revenge no matter what.
389
00:22:13,000 --> 00:22:18,000
But I'm underage
390
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
I couldn't even tell you my name or face!
391
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Oh...!
392
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
He has nothing to do with your son!
393
00:22:26,000 --> 00:22:40,000
♬〜
394
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Who? You.
395
00:22:42,000 --> 00:22:47,000
This is Kanaya, Kamijo-kun's former probation officer.
396
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
It's true, I was in a juvenile hall
397
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
He has nothing to do with your case.
398
00:22:53,000 --> 00:23:01,000
♬〜
399
00:23:01,000 --> 00:23:06,000
Um... why is he in a juvenile detention center?
400
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
I had an accident because of my illness.
401
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
sick?
402
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
be aware of your emotions
403
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
I'm not good at expressing myself.
404
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
(Kanaya) He doesn't have a father
405
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
I was raised by a single mother and a child.
406
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
mother who was mentally unstable
407
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
always claiming your child is sick
408
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Walk through the hospital...
409
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Appeal that you are a good mother
410
00:23:40,000 --> 00:23:45,000
It seems that it was a disease that gained mental stability by caring for it carefully.
411
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
That's why you put your child in harm's way
412
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
I even made it into a real illness.
413
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
raised like that
414
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
Kamijou-kun, who can no longer laugh, cry, or get angry...
415
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
(Male student) You can't feel anything anyway, can you? Look.
416
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Ah...! (sound of lamp breaking)
417
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
(Student boy) Ah... Oh! Oh... Oh!
418
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
(Kanaya's voice) The student who was bullied suffered serious burns all over his body.
419
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
He died after a while...
420
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
So to juvenile hall?
421
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
No one took care of him. He was sick.
422
00:24:23,000 --> 00:24:31,000
♬〜
423
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
fine?
424
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
yes….
425
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
I heard you were sick.
426
00:24:47,000 --> 00:24:52,000
I'm sorry for saying rude things until now.
427
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
I'm hungry.
428
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Ah! If you like this...
429
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
(Kamijou) Excuse me.
430
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Employment has failed.
431
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
really sorry. because of us...
432
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
from the point of view of you
433
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
I know people like me are creepy.
434
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
It's been like that everywhere I've been...
435
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
That kind of thing...
436
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
The power to say no
437
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Mr. Chikara
438
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Could you tell everyone in the apartment?
439
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
I'm leaving so...
440
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
eh? Wait a moment.
441
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
(Kamijou) At this rate, it will only cause trouble.
442
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
That's not true. This is where he got it wrong.
443
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
This cake is delicious.
444
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
yes….
445
00:26:14,000 --> 00:26:35,000
♬〜
446
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
What are you doing?
447
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
I can't stay here anymore...
448
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
why?
449
00:26:43,000 --> 00:26:50,000
The manager seriously injured a resident.
450
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
You're usually fired, aren't you?
451
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
No no no... wait a minute!
452
00:26:56,000 --> 00:27:18,000
♬〜
453
00:27:23,066 --> 00:27:25,066
so what happened? Power-kun.
454
00:27:25,066 --> 00:27:31,066
I couldn't say anything to Kamijou-kun or Hoshi-san.
455
00:27:31,066 --> 00:27:34,066
I can't imagine
456
00:27:34,066 --> 00:27:37,066
The pain of not knowing how you feel
457
00:27:37,066 --> 00:27:41,066
The pain of losing my own child...
458
00:27:42,066 --> 00:27:44,066
It's just not possible this time.
459
00:27:44,066 --> 00:27:47,066
I can't even bring Hoshi-san's son back to life.
460
00:27:47,066 --> 00:27:50,066
I can't even cure Kamijou-kun's illness.
461
00:27:50,066 --> 00:27:53,066
I know, but it's kind of frustrating.
462
00:27:53,066 --> 00:27:56,066
I can't believe they're both leaving the apartment...
463
00:27:59,066 --> 00:28:01,066
Oh….
464
00:28:02,066 --> 00:28:04,066
Oh…!
465
00:28:04,066 --> 00:28:06,066
you know
466
00:28:06,066 --> 00:28:09,066
You're not the mansion's leader or anything.
467
00:28:09,066 --> 00:28:11,066
no matter how much you worry
468
00:28:11,066 --> 00:28:14,066
Deciding that I can't do anything anymore
469
00:28:14,066 --> 00:28:16,066
I have to learn.
470
00:28:22,066 --> 00:28:24,066
Hmm? Wait... what are you doing?
471
00:28:24,066 --> 00:28:27,066
Chikara-kun, you're always gentle with your washing.
472
00:28:27,066 --> 00:28:30,066
Look! It's still dirty here and there!
473
00:28:31,066 --> 00:28:34,066
Then let's start over. She's fine, so why don't you go to work?
474
00:28:34,066 --> 00:28:37,066
Or do you worry more?
475
00:28:37,066 --> 00:28:40,066
It can't be helped. Chikara-kun's hobby is worrying.
476
00:28:40,066 --> 00:28:44,066
After all, you never listen to what I say!
477
00:28:53,066 --> 00:28:58,066
You don't have to say it like that... Worrying is not my hobby...
478
00:28:58,066 --> 00:29:00,066
eh? did you say something?
479
00:29:00,066 --> 00:29:02,066
Ah... no.
480
00:29:02,066 --> 00:29:05,066
That's it! I'm throwing away trash.
481
00:29:05,066 --> 00:29:13,066
♬〜
482
00:29:13,066 --> 00:29:15,066
terrible.
483
00:29:15,066 --> 00:29:20,066
These days, the curse in my heart comes out.
484
00:29:34,066 --> 00:29:36,066
(Maria) What are you doing?
485
00:29:36,066 --> 00:29:38,066
I was surprised….
486
00:29:38,066 --> 00:29:41,066
Is it true that Tomoki is leaving?
487
00:29:41,066 --> 00:29:43,066
Oh well….
488
00:29:44,066 --> 00:29:47,066
Are you going to leave me alone? Mr. Power!
489
00:29:47,066 --> 00:29:52,066
That person did nothing wrong! That's right, but...
490
00:29:52,066 --> 00:29:56,066
Even though I've paid for my sins
491
00:29:56,066 --> 00:30:01,066
why do i have to leave
492
00:30:01,066 --> 00:30:04,066
i don't know...
493
00:30:05,066 --> 00:30:07,066
The exact opposite of Kamijou-kun
494
00:30:07,066 --> 00:30:11,066
Maria is really full of emotions...>
495
00:30:11,066 --> 00:30:14,066
Hmm? wait a minute>
496
00:30:14,066 --> 00:30:17,066
Maria, please smile.
497
00:30:18,066 --> 00:30:21,066
eh? What are you saying? Please!
498
00:30:21,066 --> 00:30:23,066
Maybe about Kamijou-kun
499
00:30:23,066 --> 00:30:25,066
I might be able to keep it.
500
00:30:25,066 --> 00:30:27,066
TRUE!?
501
00:30:27,066 --> 00:30:30,066
yes! Nice smile! >
502
00:30:32,066 --> 00:30:34,066
what?
503
00:30:34,066 --> 00:30:37,066
What happened? I should have called my grandson just now
504
00:30:37,066 --> 00:30:42,066
When we move to grandma's house, let's play a lot
505
00:30:42,066 --> 00:30:45,066
I'll tell you something that makes me happy, baby.
506
00:30:45,066 --> 00:30:48,066
It was just right. I have a request for her...
507
00:31:10,924 --> 00:31:12,924
Mr. Hoshi.
508
00:31:17,924 --> 00:31:19,924
Are you really going to quit?
509
00:31:20,924 --> 00:31:25,924
Sorry for the inconvenience.
510
00:31:26,924 --> 00:31:28,924
From now on
511
00:31:28,924 --> 00:31:31,924
Are you going to keep looking for the person who killed your son?
512
00:31:36,924 --> 00:31:39,924
It's my life.
513
00:31:43,924 --> 00:31:54,924
♬〜
514
00:31:55,924 --> 00:31:58,924
Ah! I remembered!
515
00:31:58,924 --> 00:32:00,924
eh?
516
00:32:00,924 --> 00:32:04,924
After all, I have met Mr. Hoshi before.
517
00:32:04,924 --> 00:32:08,924
Certainly, some time after the earthquake
518
00:32:08,924 --> 00:32:11,924
When I went to interview residents living in evacuation shelters
519
00:32:11,924 --> 00:32:14,924
I saw Hoshi.
520
00:32:14,924 --> 00:32:18,924
You mumble and pick up trash that other people drop
521
00:32:18,924 --> 00:32:22,924
I give blankets to elderly people saying I can't sleep with blankets
522
00:32:22,924 --> 00:32:24,924
say you have no appetite
523
00:32:24,924 --> 00:32:28,924
You were giving the food that was provided to a small child, right?
524
00:32:28,924 --> 00:32:33,924
When I was impressed, Mr. Hoshi's son talked to me.
525
00:32:33,924 --> 00:32:35,924
son said.
526
00:32:35,924 --> 00:32:37,924
my dad is
527
00:32:37,924 --> 00:32:42,924
While saying things like it's annoying or tiring
528
00:32:42,924 --> 00:32:46,924
If someone is in trouble, I will always secretly help them.
529
00:32:46,924 --> 00:32:50,924
That dad is my hero.
530
00:32:53,924 --> 00:32:56,924
I lost such a sweet son
531
00:32:56,924 --> 00:33:00,924
I know that Mr. Hoshi is sad enough to die.
532
00:33:00,924 --> 00:33:04,924
I know you want to find the culprit and kill him.
533
00:33:04,924 --> 00:33:08,924
When my parents died and I was alone
534
00:33:08,924 --> 00:33:14,924
I feel like if I forget about the two of us, I won't be myself anymore
535
00:33:14,924 --> 00:33:18,924
I decided that I would live my life dragging my sorrow with me.
536
00:33:18,924 --> 00:33:21,924
But Akari-chan got mad at me.
537
00:33:21,924 --> 00:33:24,924
Is that what the deceased wants?
538
00:33:24,924 --> 00:33:26,924
look at you like that
539
00:33:26,924 --> 00:33:29,924
Do you think dead people will be happy?
540
00:33:29,924 --> 00:33:33,924
Excuse me. Can I say the same thing to Mr. Hoshi?
541
00:33:33,924 --> 00:33:37,924
What does your son think of you now?
542
00:33:37,924 --> 00:33:42,924
Do you still think of me as a hero?
543
00:33:42,924 --> 00:33:45,924
(heavy breath)
544
00:33:51,924 --> 00:33:55,924
What do you want me to do?
545
00:33:55,924 --> 00:33:57,924
Ah….
546
00:34:00,924 --> 00:34:05,924
I want you to keep watching over us.
547
00:34:07,924 --> 00:34:10,924
as written here.
548
00:34:12,924 --> 00:34:14,924
Apart from the daily management report
549
00:34:14,924 --> 00:34:17,924
You wrote this, Mr. Hoshi.
550
00:34:20,924 --> 00:34:22,924
"Yoriko Michio of 404
551
00:34:22,924 --> 00:34:25,924
I've been pretending to be fine since my daughter left
552
00:34:25,924 --> 00:34:27,924
The number of words is decreasing day by day.”
553
00:34:27,924 --> 00:34:29,924
"Be careful"
554
00:34:33,924 --> 00:34:36,924
(Takuya Kashiwagi) “503’s Kiyoe Kashiwagi
555
00:34:36,924 --> 00:34:38,924
Could it be dementia? ”
556
00:34:38,924 --> 00:34:41,924
"If that's the case, it's hard for my grandson Takuya-kun to take care of him."
557
00:34:41,924 --> 00:34:44,924
"Is there anything I can do to support you?"
558
00:34:45,924 --> 00:34:47,924
(Maria) "Today too, Maria
559
00:34:47,924 --> 00:34:51,924
I don't know how to separate garbage."
560
00:34:51,924 --> 00:34:55,924
"It must be difficult coming from a foreign country.
561
00:34:55,924 --> 00:34:59,924
I will take your place for the time being."
562
00:35:02,924 --> 00:35:07,924
"402 Yoshimi Kisuki is drawing on the swing again today."
563
00:35:07,924 --> 00:35:12,924
"You always seem to be lonely, so let's talk to each other as much as possible."
564
00:35:13,924 --> 00:35:19,924
Could you please continue to write this?
565
00:35:24,924 --> 00:35:26,924
I can't.
566
00:35:26,924 --> 00:35:29,924
I got fired.
567
00:35:29,924 --> 00:35:32,924
Then it's okay. (Star) What?
568
00:35:32,924 --> 00:35:36,924
We all collected signatures and protested to the management company.
569
00:35:36,924 --> 00:35:39,924
Please don't fire Mr. Hoshi.
570
00:35:39,924 --> 00:35:41,924
(Yoriko) Maria
571
00:35:41,924 --> 00:35:43,924
I said some pretty terrible things and yelled at you
572
00:35:43,924 --> 00:35:46,924
It was in Vietnamese, so I didn't understand it at all.
573
00:35:46,924 --> 00:35:48,924
Yoriko
574
00:35:48,924 --> 00:35:51,924
Do a fortune-telling meeting and curse the company
575
00:35:51,924 --> 00:35:54,924
He threatened me with a big face!
576
00:35:54,924 --> 00:35:57,924
(Yoriko) You're not making such a terrible face!
577
00:35:57,924 --> 00:35:59,924
management company people
578
00:35:59,924 --> 00:36:02,924
He said it was up to Mr. Hoshi to quit or not.
579
00:36:02,924 --> 00:36:07,924
Because I can't resist if the residents of the apartment object.
580
00:36:07,924 --> 00:36:19,924
♬〜
581
00:36:19,924 --> 00:36:22,924
(Tatsuyo) This child was always happy.
582
00:36:22,924 --> 00:36:27,924
Even today, Mr. Hoshi praised me for being good at drawing.
583
00:36:48,924 --> 00:36:51,924
but, I….
584
00:36:51,924 --> 00:36:53,924
(Elevator arrival sound)
585
00:36:55,924 --> 00:36:57,924
Ah, Kamijou-kun.
586
00:37:00,924 --> 00:37:04,924
Sorry for the inconvenience.
587
00:37:20,924 --> 00:37:22,924
I'm sorry.
588
00:37:26,924 --> 00:37:31,924
He did a terrible thing and made me feel bad.
589
00:37:32,924 --> 00:37:39,924
Calling my employer like that and posting a photo on SNS
590
00:37:39,924 --> 00:37:41,924
It's all me!
591
00:37:43,924 --> 00:37:45,924
It's okay.
592
00:37:46,924 --> 00:37:49,924
I'm sure it's hard for me now
593
00:37:49,924 --> 00:37:51,924
I'm not sure.
594
00:37:56,924 --> 00:38:00,924
I feel nothing no matter what everyone says.
595
00:38:00,924 --> 00:38:03,924
I have no desire to do anything.
596
00:38:03,924 --> 00:38:07,924
I don't know myself very well.
597
00:38:07,924 --> 00:38:10,924
Isn't it better not to have such a creepy person?
598
00:38:10,924 --> 00:38:13,924
In this apartment...
599
00:38:13,924 --> 00:38:20,924
But... why are people like me still alive?
600
00:38:25,924 --> 00:38:30,924
Chikara-san, can you teach me?
601
00:38:30,924 --> 00:38:34,924
What can I do for you?
602
00:38:34,924 --> 00:38:38,924
Who the hell am I?
603
00:38:41,924 --> 00:38:44,924
what will you do? Power>
604
00:38:44,924 --> 00:38:47,924
Can you answer such a difficult question? >
605
00:38:50,924 --> 00:38:56,924
You are…
606
00:38:56,924 --> 00:39:00,924
You are my dear neighbor.
607
00:39:03,924 --> 00:39:05,924
eh?
608
00:39:06,924 --> 00:39:11,924
It's some kind of fate that we met in this wide world
609
00:39:11,924 --> 00:39:15,924
I want to spend more time with you in this apartment.
610
00:39:15,924 --> 00:39:18,924
And even if I move away like this
611
00:39:18,924 --> 00:39:21,924
I'm sure it will be the same thing over and over again.
612
00:39:21,924 --> 00:39:23,924
but everyone here
613
00:39:23,924 --> 00:39:26,924
I know what happened to you
614
00:39:26,924 --> 00:39:30,924
There are many people who want you to be here.
615
00:39:33,924 --> 00:39:37,924
And I checked about your illness
616
00:39:37,924 --> 00:39:40,924
You are not emotionless.
617
00:39:40,924 --> 00:39:42,924
express it
618
00:39:42,924 --> 00:39:46,924
I'm just not good at imagining people's feelings.
619
00:39:46,924 --> 00:39:50,924
As evidence of that, you ate a cake that was delicious, didn't you?
620
00:39:50,924 --> 00:39:55,924
Your hands trembled as you ate the cake while saying it was okay, right?
621
00:39:56,924 --> 00:40:00,924
This might be a waste
622
00:40:00,924 --> 00:40:06,924
I hope this helps you understand how you feel...
623
00:40:06,924 --> 00:40:15,924
♬〜
624
00:40:15,924 --> 00:40:20,924
Maria-san is angry at someone who spreads rumors on SNS.
625
00:40:20,924 --> 00:40:26,924
♬〜
626
00:40:26,924 --> 00:40:30,924
Yoriko crying on the phone with her granddaughter.
627
00:40:30,924 --> 00:40:36,924
♬〜
628
00:40:36,924 --> 00:40:38,924
Look at Maria's sexy outfit
629
00:40:38,924 --> 00:40:40,924
Takuya-kun's heart is pounding.
630
00:40:40,924 --> 00:40:44,924
eh? I promised not to tell you!
631
00:40:44,924 --> 00:40:46,924
Sorry Sorry!
632
00:40:46,924 --> 00:40:52,924
Next is Tatsuyo, who is frightened by finding a spider in the bath.
633
00:40:57,924 --> 00:41:00,924
I sulked at Akari-chan.
634
00:41:00,924 --> 00:41:06,924
♬〜
635
00:41:06,924 --> 00:41:11,924
Kiyoe-san is happy that Takuya-kun was accepted as his first choice.
636
00:41:11,924 --> 00:41:15,924
You have a nice smile, Mr. Kiyoe. It is often said.
637
00:41:15,924 --> 00:41:17,924
(All laugh together)
638
00:41:18,924 --> 00:41:22,924
I'll be taking lots of pictures from now on
639
00:41:22,924 --> 00:41:26,924
Can I help you get to know your feelings?
640
00:41:26,924 --> 00:41:30,924
Ah! I have to take a picture of Mr. Hoshi. Is that okay?
641
00:41:31,924 --> 00:41:36,924
It's annoying but I can't help it.
642
00:41:36,924 --> 00:41:39,924
(All laugh together)
643
00:41:51,924 --> 00:41:53,924
that…?
644
00:42:00,924 --> 00:42:06,924
am i crying now
645
00:42:08,924 --> 00:42:10,924
yes.
646
00:42:12,924 --> 00:42:17,924
The thing is...
647
00:42:17,924 --> 00:42:21,924
am i sad now
648
00:42:25,924 --> 00:42:29,924
I think I'm probably happy
649
00:42:34,924 --> 00:42:38,924
If so
650
00:42:38,924 --> 00:42:41,924
Should we laugh a little?
651
00:42:44,924 --> 00:42:46,924
I agree.
652
00:42:46,924 --> 00:43:13,924
♬〜
653
00:43:16,924 --> 00:43:18,924
how is it?
654
00:43:21,924 --> 00:43:24,924
Let's do our best from now on.
655
00:43:30,924 --> 00:43:42,924
♬〜
656
00:43:42,924 --> 00:43:45,924
Since then, Kamijou-kun
657
00:43:45,924 --> 00:43:49,924
I try every day to express my feelings.”
658
00:43:52,924 --> 00:43:56,924
Hoshi-san will also be able to continue working as a janitor.”
659
00:43:56,924 --> 00:43:58,924
What's in it? this.
660
00:43:58,924 --> 00:44:01,924
Yoriko's family is back
661
00:44:01,924 --> 00:44:03,924
different from when
662
00:44:03,924 --> 00:44:06,924
The power to make the apartment look bright>
663
00:44:08,924 --> 00:44:11,924
Ah! What happened? Yoshimi-chan>
664
00:44:11,924 --> 00:44:18,924
♬〜
665
00:44:18,924 --> 00:44:21,924
Oh... no good! Yoshimi-chan...! >
666
00:44:21,924 --> 00:44:36,924
♬〜
667
00:44:36,924 --> 00:45:00,924
♬〜
668
00:45:00,924 --> 00:45:06,924
♬〜48538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.