Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
♬〜
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
(Chuetsu Chikara) I'm Chuetsu, who moved to 403.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
(Nakagoshi Airi) Papa's Indecision Today is the 8th time.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
The 6th tongue click of the moving person.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
(Akari Nakagoshi) Chikara-kun is sensitive to people
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
You're insensitive to yourself.
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
that?
8
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Haven't we met somewhere before?
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
I'm tired from work.
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
My husband told me not to get involved with your house anymore.
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
(Takuya Kashiwagi) My grandmother has dementia.
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Are you taking care of yourself?
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
(Takuya) In the end, this is my fate.
14
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
(Maria) I'm all alone...
15
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
You weren't coming to Japan!
16
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Star of the manager.
17
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
It might be better to stay away from 601.
18
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
It seems that there is. Boy A.
19
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Oh, you... you're in danger of drowning.
20
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
What about your family?
21
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'm fine with mine.
22
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Chikara-kun
23
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Before, too, I had a lot of trouble sticking my nose into my neighbor's affairs.
24
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Remember?
25
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Kiji-san, what is this?
26
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
That's why I said I was just playing.
27
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Things you can do because it's next door
28
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I feel like there is something...
29
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Ah, I remember!
30
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
We've met before!
31
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
I am very happy to see you again.
32
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
who moved next door to your house
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
It's a miracle or rather it's destiny, absolutely!
34
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
To people, Chikara is an indecisive and helpless man.
35
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
like a drama hero
36
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
It doesn't solve the problem brilliantly>
37
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
next door ok?
38
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
But I listen to the small SOS that ordinary people miss
39
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
a little bit of people in need
40
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
I can take you to the sun
41
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Because I can only be next to Yoshimi-chan.
42
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
I may not be able to do anything else
43
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Just promise me that.
44
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
Because I keep my promise. Because it will never break.
45
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
I love my grandchildren
46
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
I want to be with you forever
47
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Isn't that true?
48
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Thank you for raising Takuya-kun splendidly.
49
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
From now on, I want to give back to my grandmother.
50
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
It's a fact.
51
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
I like that fact better.
52
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Is this okay?
53
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
On behalf of all Japanese men, I apologize.
54
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
I'm so sorry!
55
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
I stopped dropping my baby. Is that so…!
56
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
someone who worries with me
57
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Because we live in the same apartment.
58
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
As you may have noticed
59
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
I'm the one who's been talking since a while ago.
60
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
(Yoriko) Chikara-san. yes.
61
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
To everyone in your apartment these days
62
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Are you being very kind?
63
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
no no no...
64
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
I'm in a lot of trouble now. Help me?
65
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
(Yoriko) Look... yes.
66
00:03:04,000 --> 00:03:14,000
♬〜
67
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
eh? what happened? Both.
68
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
I was suddenly asked to help and was brought here.
69
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
You too?
70
00:03:29,000 --> 00:03:36,000
We have gathered here today to help you.
71
00:03:38,000 --> 00:03:43,000
Everyone who lives in this apartment is my family.
72
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
That's why I'm going to give you a special fortune telling today.
73
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Eh, I didn't ask you to do that. When
74
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Confused Powers>
75
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Mr. Tatsuyo
76
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
You're worried about your husband right now, aren't you?
77
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
eh….
78
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Is the abuse still going on?”
79
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Maria
80
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
You will live in Japan from now on
81
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
I am very worried.
82
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Eh well….
83
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I need to decide on a job soon
84
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
I can't give birth to a baby in peace...>
85
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Akari-san
86
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
you work too hard at work and home
87
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Aren't you tired? These days.
88
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Well... yes yes.
89
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
Maybe it's because we're working hard? >
90
00:04:40,000 --> 00:04:46,000
Airi-chan, you are now...
91
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Aren't you worried about love?
92
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
eh? >
93
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Wha... who are you? The other party>
94
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Mr. Chikara
95
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Are you worried about your job now?
96
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I understand?
97
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Full of ghostwriters
98
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Did I mention that I can't write my own novels? >
99
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
It's amazing, Yoriko-san>
100
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Um... teacher what about me?
101
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
(Yoriko) Mr. Kiyoe
102
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Are you preoccupied with your illness?
103
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
I'm already going through a hard time with Takuya.
104
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
I'm worried about whether I'll be able to go out into society in the future...
105
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
The university exam announcement is coming soon.
106
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Just in case it fell...
107
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
No problem. I will definitely accept it.
108
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
really?
109
00:05:45,000 --> 00:05:50,000
But just in case, you should cleanse yourself.
110
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
For that purpose... This water is very good.
111
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
It also works for Mr. Kiyoe's illness.
112
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
After that, if you put this rosary on your prayer for success
113
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
No worries.
114
00:06:03,000 --> 00:06:08,000
And both are only 10,000 yen together.
115
00:06:08,000 --> 00:06:13,000
Today's family price is much cheaper than the regular price.
116
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Hey… wait a minute>
117
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Is this the so-called psychic marketing method? When
118
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
The power to kneel down today too>
119
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Well... I don't know what to do.
120
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
should i stop? >
121
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
But my fortune-telling was right...>
122
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
Also, this delicate price setting of 10,000 yen is good...>
123
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
No, no, no, this is not the time to be impressed.>
124
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
Well then, let's have it. It's for Takuya.
125
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
that…!
126
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
what do you want?
127
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Um... how do you say...
128
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
"Will it really work?"
129
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
If you ask straight out, it won't be hard
130
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
The words spoken by the power that can't do that are...
131
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Ah yes!
132
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Haven't we met somewhere before?
133
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
I've been seeing you every day since you moved here.
134
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
No, no, before that, somewhere...
135
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
It's not.
136
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
…isn’t it?>
137
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Even though I don't think so now
138
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
I said it to deceive the place>
139
00:07:16,000 --> 00:07:21,000
(Kiyoe) Oh, I don't have 10,000 yen. May I have a 1000 yen bill?
140
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
of course!
141
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Ah, Kiyoe-san, is it really okay? >
142
00:07:28,000 --> 00:07:34,000
(Qingjiang) 2 3 4 5….
143
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
Don't eat carefree and say something, Akari-chan>
144
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
These cookies are delicious, aren't they, Yoriko-san?
145
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
yes? it's handmade by me
146
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Ah~ That's why.
147
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Kiyoe-san, did you get it? already. (Kiyoe) No, not yet.
148
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Then why don't we eat first? Look.
149
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
You can buy it later. (Kiyoe) Oh yeah.
150
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Akari-chan nice! >
151
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
(Kiyoe) It's really delicious. (Maria) Delicious, delicious.
152
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
But I'm thirsty. May I have some water?
153
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Oh, by all means!
154
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Unpalatable! I'm back on topic...
155
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
(chime)
156
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Yoriko is a customer.
157
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
okay leave me alone
158
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
But hey, someone from another room might have come.
159
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
(Yoriko) Ah yes.
160
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Mr. Kiyoe, this is absolutely dangerous. Don't buy it!
161
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I think so too. (Kiyoe) Oh, right?
162
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
(Airi) Suspiciousness 99%.
163
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
(Tatsuyo) But what are you going to do?
164
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Let's make an excuse and go home.
165
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Hey, Chikara-kun, take a look at the front door.
166
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Ah yes. wait a minute.
167
00:08:53,000 --> 00:08:59,000
♬〜
168
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Long time no see.
169
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
(Yoriko) What happened? Heck.
170
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
I need to consult with my mother...
171
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
"Mother"? >
172
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
If you thought you were living alone, did you have children?>
173
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Then, can you speak on behalf of Chikara-kun?
174
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
We are not interested in any of this.
175
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
eh me?
176
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Daddy is the only man.
177
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Gamba is Mr. Power.
178
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Ah yes...
179
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
That Ryoko...
180
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Sorry everyone.
181
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
I have an urgent business, so can I ask you to change the date?
182
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
Oh really! Then it can't be helped.
183
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
So excuse me, everyone. (Akari/Airi) I'm sorry to bother you.
184
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
(Kiyoe) Sorry to bother you. (Maria) Excuse me.
185
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
(Kiyoe) Excuse me.
186
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
I'll leave it there. Excuse me.
187
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Oh~ It was dangerous.
188
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
I'll have to try not to get too involved from now on.
189
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
But my guess was right...
190
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
That kind of thing that applies to everyone
191
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
You're just saying
192
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
It is normal for the elderly to be concerned about their health.
193
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
It is also difficult for Maria to live in a foreign country.
194
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
ah I see.
195
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
but why so much
196
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Are you addicted to fortune-telling? Yoriko.
197
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
What do you think of your family?
198
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
It looks like the one who just came was your son
199
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
He said "It's been a long time" so maybe he lives far away.
200
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
While talking like that, something has been bothering me for a while>
201
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
Akari and Airi never meet their eyes.”
202
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Hey Airi
203
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
You said earlier that you were worried about love
204
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Who are you? partner. If anything, her daddy is going to consult...
205
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
100% I refuse.
206
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Don't say that... Hey Akari-chan.
207
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Should I leave it alone? eh why?
208
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
it doesn't matter to me why does he say that?
209
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Airi Did something happen? with mom.
210
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
The person is just angry.
211
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Hysteria Ranking 10th in the world.
212
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Huh? hey what? How to say it.
213
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
That's how I get angry. I'm her you...
214
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
Calm down, both of you. What was the cause of the quarrel?
215
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
(Airi/Akari) Thank you for the meal.
216
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Eh, wait a minute...
217
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Eh, can you tell me? >
218
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
It's dangerous...
219
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Do you know? Takataro. Why are the two of you arguing with him?
220
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
(Kotaro Nakagoshi) Of course. Please tell me.
221
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Ah wait a minute.
222
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
wait a minute.
223
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
thumbs up.
224
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
"se" ďż«
225
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
"stomach"….
226
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Oh I get it. Enough.
227
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
(Honma Soto) Mr. Nakagoshi
228
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
The talent to make people's bragging stories interesting
229
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
That's amazing!
230
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
I thought I couldn't empathize with a sushi chef raised in Africa.
231
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
I want to go to Africa and eat sushi.
232
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Thank you very much. Um so...
233
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
I'm sorry it's so sudden, but there's something I want you to do.
234
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
What is it?
235
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
It's a fortune-telling series we publish.
236
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Because the teacher has no more material
237
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
I left the rest to him and ran away.
238
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Could you write for me instead? continuation.
239
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
No no no no it's impossible. I don't know anything about fortune-telling.
240
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
No problem. This kind of thing is actually
241
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Most of it is written by writers.
242
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Lucky colors and lucky goods
243
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
It's okay if you just write what you see.
244
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Oh is that so?
245
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
(sigh)
246
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
Finally, the timing to say that I want to write my own novel
247
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
The power I lost again>
248
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
(Master) Thank you for waiting.
249
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
that? I didn't ask for cake.
250
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Service because you always come.
251
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
It's handmade by me.
252
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
I'm sorry. I have a sweet tooth.
253
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
I'll enjoy having this.
254
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Delicious, right?
255
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
eh….
256
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
Hmmm... What should I say at a time like this? >
257
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Or rather, recommend something that isn't very good
258
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Can you please stop saying, "It's delicious, isn't it?">
259
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
And why are they all so confident? >
260
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
Ah... "Of course you say it's delicious, right?"ďż«
261
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I'm making a face>
262
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
Well, if this happens...>
263
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
It tastes good, doesn't it?
264
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
eh? >
265
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
I thought you said something nice...>
266
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Oh Yoshimi-chan>
267
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Did something happen? >
268
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
"ge" ďż«
269
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
"N" ďż«
270
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
"tree">
271
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Oh good>
272
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
yeah? Are there more? >
273
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
"at" ďż«
274
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
"and"…>
275
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
"But" what? >
276
00:14:39,000 --> 00:14:47,000
♬〜
277
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
What did Yoshimi-chan want to say? >
278
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
ᗒ♬〜(piano)
279
00:15:08,000 --> 00:15:13,000
I'm glad Kiyoe-san looks fine today too.”
280
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Ah, Maria is here.>
281
00:15:17,000 --> 00:15:23,000
ᗕ♬〜(piano)
282
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
The day I can work as a caregiver in Japan
283
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
I wish I could come soon>
284
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
ᗕ♬〜(piano)
285
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Are you looking for a job today? It's tough>
286
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
that? Manager? >
287
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
what are you doing >
288
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Fire alarm check or something? >
289
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
yeah? what are you doing >
290
00:15:53,000 --> 00:15:59,000
♬〜
291
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
About Kamijou-kun
292
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Are you still suspicious of Boy A? >
293
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
Are you looking for evidence of that? >
294
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
that? That person was here the other day...
295
00:16:20,000 --> 00:16:26,000
♬〜
296
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
why are you arguing >
297
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Oh no, I'm curious>
298
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Oh Airi...
299
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
(Airi) Then let's do shiritori. (Takuya) Good.
300
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
(Airi) Ringo. (Takuya) Go... Gorilla.
301
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
(Airi) Trumpet. (Takuya) Pa... Pineapple.
302
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Airi's favorite person can't be Takuya-kun? >
303
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
No no, he's a really good young man
304
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Unfortunately, the age difference is...>
305
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
(Airi) Notebook. (Takuya) To….
306
00:17:18,000 --> 00:17:25,000
♬〜
307
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
What should I do... that's right>
308
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
It just feels like a natural flow from a normal greeting
309
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Casually, casually...>
310
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
that?
311
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
You were in Yoriko's room the other day, right?
312
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Ah yes...
313
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
It's the next door chuetsu that I was in the middle of the other day.
314
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Hello, my name is Yoshii.
315
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
Excuse me, but are you Yoriko's son?
316
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Ah yes He's my son-in-law.
317
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Oh~! Yoriko You have a daughter.
318
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Aren't you with me today?
319
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Ah... Actually
320
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
I had a big fight with my mother-in-law when we got married
321
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
It's like cutting off parent-child ties. eh?
322
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Even though my son is already 5 years old
323
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
I haven't seen your mother-in-law's face yet
324
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
I want you to make up somehow
325
00:18:18,000 --> 00:18:23,000
Just now, "I don't have a daughter anymore!"
326
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
I got yelled at...
327
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
What a good son-in-law
328
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Even so
329
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
What happened to Yoriko and her daughter? >
330
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
(Elevator arrival sound)
331
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Ah….
332
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
What were you filming in Kamijou's room earlier?
333
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
The power that makes you want to hear...>
334
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Ah! Mr. Nakagoshi It was just right.
335
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
What happened?
336
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
You there with Yoriko Michio
337
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Are you on good terms? yes….
338
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
So could you please pay attention to me?
339
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Complaints are already coming from all over the apartment.
340
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
I'm in trouble because I'm being sold questionable good luck goods.
341
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Ah... that's right.
342
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Because I think you will listen more honestly than I say.
343
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Look, you're so refreshing with the second one.
344
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Hmmm, is that a compliment? >
345
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Well then, please.
346
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
(chime) Eh, hey... janitor!
347
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
Ahh... if possible, I wonder if she'd come out.
348
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
ow!
349
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Oh, Mr. Chikara, are you okay?
350
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
its alright.
351
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
It was just right. come in come in
352
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
…eh?
353
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
come in come in
354
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
I have a bad feeling about something else...
355
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
But why is it so dark? >
356
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Um... Yoriko.
357
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
I want you to witness it.
358
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Miracles to come.
359
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
eh?
360
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
I want you to witness it.
361
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Miracles to come. eh?
362
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
Teacher, please.
363
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
"I'll welcome you."
364
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Maybe this person is a fortune teller? >
365
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
But what do you mean by welcome? >
366
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
"(sound of breathing)"
367
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
"Mom…"
368
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
"Mom can you hear me?"
369
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Yohei?
370
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Yohei, right?
371
00:21:37,000 --> 00:21:43,000
"I'm sorry because I died
372
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Mom hurt me..."
373
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
What are you saying. No more!
374
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Is your son dead? >
375
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
So that spirit is coming down now? >
376
00:22:02,000 --> 00:22:07,000
"I'm always watching"
377
00:22:07,000 --> 00:22:13,000
"Every day, your mother works hard for everyone."
378
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
thank you.
379
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Yohei: Thank you.
380
00:22:21,000 --> 00:22:26,000
"There's nothing wrong with what your mother is doing."
381
00:22:27,000 --> 00:22:34,000
"Save a lot of people for me"
382
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
yes….
383
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
make effort.
384
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I'll do my best Yohei.
385
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
"(Sound of exhaling)"
386
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
"Welcome back"
387
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Thank you, sensei.
388
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
I will pay you as soon as possible.
389
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
"Call me anytime"
390
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Wow that much!?>
391
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
It seems like I'm totally addicted
392
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Is it fine? >
393
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
(sound of hitting a key)
394
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
(sigh)
395
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Hey, it was great, wasn't it?
396
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
(Blowing nose)
397
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Eh well...
398
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
Um... is your son dead?
399
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Yeah, when I was 14.
400
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Excuse me, but who is your husband?
401
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
I broke up with that person long ago.
402
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
You said
403
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
Now everyone in this apartment is my family.
404
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
But I asked my son-in-law,
405
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
You have a daughter, right?
406
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
I don't want to see such an unfilial face.
407
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
I don't even contact you by going out without permission.
408
00:24:10,000 --> 00:24:15,000
But my son-in-law was worried. I want you to make up quickly.
409
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
what are you worried about
410
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
That man just came to borrow money.
411
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Lie…?
412
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
I'll let you meet my grandchildren, so I'll lend you one million.
413
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
He's been a bad guy for a long time!
414
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
The groom seemed to be very kind.
415
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
Yoriko, why did you cut ties with your daughter?
416
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Ah... does it have something to do with your son's death?
417
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Maybe
418
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Do you want me to make up with your daughter? Power-kun.
419
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Because we are parents...
420
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
You'll understand if you talk to them Or family should be together
421
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Stop saying silly things.
422
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
There are parents and children in this world who can't understand each other no matter how much they talk
423
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Some parents are better off living apart.
424
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
No, I don't know, but...
425
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
Papa, tell him to read this.
426
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
eh…. Why don't you tell mom directly?
427
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Good night.
428
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Eh... Hold on, Airi!
429
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Should I leave it alone?
430
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
are you still arguing? What is the cause?
431
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
still don't know
432
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
uhm that's...
433
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Is it because Airi likes Takuya-kun?
434
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
That's not true.
435
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
It's like admiration for an older brother like that.
436
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
yeah? Then what?
437
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
What if you think for yourself?
438
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
I mean, for those who don't even know the cause of their wife and daughter's fight
439
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
You can't solve the problem of the parent and child next door!
440
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
I've said it many times
441
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Think more about your work and family than that!
442
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Are you okay?
443
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
It's just as Akari-chan says.>
444
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
Ah~ Didn't you write something that could be a hint?>
445
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
what am i doing
446
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
(sigh)
447
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
How are you, cat?
448
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
You don't seem to have any problems. Hey.
449
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
If I could speak, I would say it, but...>
450
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
I know how you feel
451
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
You don't know how I feel.>
452
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
eh?
453
00:26:36,000 --> 00:26:41,000
(Mobile phone vibrating sound)
454
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Yes Hello.
455
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
I'm really sorry to bother you. Ah no...
456
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
When I asked my husband if the purpose was to borrow money,
457
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
It's like a bonus
458
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
I was told that I wanted Yoriko and the others to reconcile.
459
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
I ended up coming all the way to my daughter's house.”
460
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
It is over there.
461
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Well then, please. I think I have a wife.
462
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Are you going? If I were you, it would have the opposite effect
463
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
I was told not to do anything unnecessary. No, but...
464
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Hey... eh?
465
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
But what can I say? >
466
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
Even if I say things like, "Since you're a parent and child, you'll understand if you talk to them."
467
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
I don't think it will work...>
468
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
ow!
469
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
(Misono Yoshii) Ah, I'm sorry. OK?
470
00:27:41,066 --> 00:27:44,066
Please, can you meet my mother?
471
00:27:44,066 --> 00:27:47,066
I got caught up in a questionable fortune-telling and ended up in a pretty dangerous situation...
472
00:27:47,066 --> 00:27:50,066
That's why I don't care about that person anymore.
473
00:27:50,066 --> 00:27:53,066
Don't say that. You see, her husband is worried too.
474
00:27:53,066 --> 00:27:55,066
I say
475
00:27:55,066 --> 00:27:58,066
He is my ex-husband and we no longer live together.
476
00:27:58,066 --> 00:28:01,066
Are you divorced?
477
00:28:01,066 --> 00:28:03,066
All I say is that it's an investment and I'm doing well
478
00:28:03,066 --> 00:28:06,066
I'm running around making loans to people.
479
00:28:06,066 --> 00:28:09,066
I haven't paid child support for my son for a while.
480
00:28:09,066 --> 00:28:12,066
If so, you should talk to your mother about it.
481
00:28:12,066 --> 00:28:14,066
Can you please leave me alone?
482
00:28:14,066 --> 00:28:17,066
Because I became a guarantor for the loan
483
00:28:17,066 --> 00:28:20,066
I'm exhausted from working two parts.
484
00:28:20,066 --> 00:28:22,066
Keisuke!
485
00:28:23,066 --> 00:28:25,066
(Keisuke Yoshii) Mama!
486
00:28:25,066 --> 00:28:28,066
But if you make up with your mother
487
00:28:28,066 --> 00:28:31,066
I think you can take care of my son while I work.
488
00:28:31,066 --> 00:28:33,066
Even my son wants to see his grandma...
489
00:28:33,066 --> 00:28:36,066
It's okay.
490
00:28:36,066 --> 00:28:39,066
I told him that his grandmother was dead.
491
00:28:39,066 --> 00:28:41,066
eh?
492
00:28:41,066 --> 00:28:44,066
Everyone becomes unhappy when they get involved with that person.
493
00:28:48,066 --> 00:28:52,066
Ah what should I do... Should I just go home? >
494
00:28:53,066 --> 00:28:55,066
that?
495
00:28:55,066 --> 00:28:59,066
Ah... Have I met you somewhere before?
496
00:28:59,066 --> 00:29:01,066
eh?
497
00:29:01,066 --> 00:29:03,066
Hmmm... where is it?
498
00:29:03,066 --> 00:29:07,066
I think it was somewhere outside...
499
00:29:08,066 --> 00:29:10,066
that's….
500
00:29:12,066 --> 00:29:14,066
Is it a pick up line?
501
00:29:14,066 --> 00:29:16,066
No no no no never like that...
502
00:29:16,066 --> 00:29:20,066
A man like you is the most unreliable.
503
00:29:20,066 --> 00:29:23,066
Half-heartedly handsome and kind-looking.
504
00:29:28,066 --> 00:29:31,066
No, do you look like that?
505
00:29:31,066 --> 00:29:35,066
I was told the same thing by the manager.
506
00:29:35,066 --> 00:29:38,066
In an era when people don't care about neighbors
507
00:29:38,066 --> 00:29:40,066
If someone like Chikara-kun suddenly appeared
508
00:29:40,066 --> 00:29:42,066
Be wary of anyone.
509
00:29:43,066 --> 00:29:45,066
Haa... Just like Akari-chan said.
510
00:29:45,066 --> 00:29:47,066
after all for a man
511
00:29:47,066 --> 00:29:51,066
I wonder if it's impossible to understand a mother and daughter...
512
00:29:53,066 --> 00:29:56,066
I don't know much about Airi either.
513
00:29:56,066 --> 00:29:59,066
Eh... Is that so?
514
00:30:01,066 --> 00:30:04,066
I want my daughter to be happy
515
00:30:04,066 --> 00:30:06,066
I want you to do this
516
00:30:06,066 --> 00:30:10,066
I want to say more, but I'm holding back, even if it looks like this.
517
00:30:10,066 --> 00:30:14,066
In the end, you're just imposing your own values.
518
00:30:14,066 --> 00:30:16,066
like my mother.
519
00:30:16,066 --> 00:30:19,066
eh? It doesn't look like that, but mother-in-law.
520
00:30:19,066 --> 00:30:21,066
Even when I married Chikara-kun
521
00:30:21,066 --> 00:30:24,066
"I can't be happy even if I marry such a man"
522
00:30:24,066 --> 00:30:26,066
I was told a lot.
523
00:30:26,066 --> 00:30:29,066
Huh... Was it?
524
00:30:30,066 --> 00:30:34,066
Hey, that's why I'm arguing with Airi.
525
00:30:34,066 --> 00:30:36,066
yes.
526
00:30:37,066 --> 00:30:41,066
Maybe I have something to do with it?
527
00:30:42,066 --> 00:30:45,066
oh~! Is that so?
528
00:30:45,066 --> 00:30:47,066
It's getting pretty close.
529
00:30:47,066 --> 00:30:49,066
Eh... Then tell me Correct answer.
530
00:30:49,066 --> 00:30:52,066
I understand that much, so why don't you try your best?
531
00:30:52,066 --> 00:30:55,066
Also about Yoriko. eh?
532
00:30:55,066 --> 00:30:58,066
Why don't you give up anyway?
533
00:30:58,066 --> 00:31:03,066
The question is, how do you get the two to meet?
534
00:31:03,066 --> 00:31:07,066
Oh... tell me. If there is a better way>
535
00:31:10,066 --> 00:31:12,066
(Yawn)
536
00:31:12,066 --> 00:31:14,066
Good night~.
537
00:31:14,066 --> 00:31:17,066
Eh, wait a minute...
538
00:31:17,066 --> 00:31:21,066
Ah~ I wonder if it will come down like thunder once in a while
539
00:31:21,066 --> 00:31:23,066
good idea>
540
00:31:24,066 --> 00:31:27,066
what kind of person are you? that person.
541
00:31:27,066 --> 00:31:30,066
Ah... I'm an acquaintance of mine who is a single mother.
542
00:31:30,066 --> 00:31:33,066
I'm worried about my family and work right now.
543
00:31:33,066 --> 00:31:35,066
Oh yeah!
544
00:31:43,066 --> 00:31:45,066
Ah this way.
545
00:31:51,066 --> 00:31:54,066
What's going on?
546
00:31:54,066 --> 00:31:58,066
Say you have a counselor who can help you with debt repayment
547
00:31:58,066 --> 00:32:00,066
Fooling people...
548
00:32:00,066 --> 00:32:05,066
that? Didn't you say it was her mother?
549
00:32:05,066 --> 00:32:10,066
You say someone wants you to tell me too.
550
00:32:10,066 --> 00:32:15,066
that? I thought you said it was her daughter.
551
00:32:15,066 --> 00:32:20,066
Both of you must be thinking that this guy is too bad at acting.>
552
00:32:21,066 --> 00:32:23,066
Would you like something to drink first?
553
00:32:23,066 --> 00:32:25,066
The coffee here is delicious.
554
00:32:25,066 --> 00:32:27,066
(Misono) Excuse me. Oh wait a minute.
555
00:32:27,066 --> 00:32:29,066
I don't want to breathe the same air anymore!
556
00:32:29,066 --> 00:32:32,066
Because he messed up my life!
557
00:32:32,066 --> 00:32:35,066
Stop saying rude things, Misono!
558
00:32:35,066 --> 00:32:38,066
Even though I married such a man and left without permission.
559
00:32:38,066 --> 00:32:40,066
Did you end up getting divorced?
560
00:32:40,066 --> 00:32:42,066
So you should have listened to my advice.
561
00:32:42,066 --> 00:32:45,066
What's your advice not an order.
562
00:32:45,066 --> 00:32:48,066
Complain about everything you do here.
563
00:32:48,066 --> 00:32:51,066
This person is where I go to school or where I work.
564
00:32:51,066 --> 00:32:55,066
I tried to decide everything from the reception venue to the gifts.
565
00:32:55,066 --> 00:32:57,066
Can you believe it!?
566
00:32:57,066 --> 00:32:59,066
It's all for you
567
00:32:59,066 --> 00:33:02,066
This child has no feeling of gratitude to me at all!
568
00:33:02,066 --> 00:33:04,066
i think for my family
569
00:33:04,066 --> 00:33:06,066
You don't even know how hard you've worked.
570
00:33:06,066 --> 00:33:09,066
Can you believe it!?
571
00:33:09,066 --> 00:33:12,066
What is it for your family? impose your thoughts
572
00:33:12,066 --> 00:33:15,066
I'm not just misunderstanding that it's love.
573
00:33:15,066 --> 00:33:17,066
So your father left too, right?
574
00:33:17,066 --> 00:33:19,066
That person has always supported me
575
00:33:19,066 --> 00:33:21,066
I will make another woman without thanking you...
576
00:33:21,066 --> 00:33:25,066
It's not like you killed Yohei!
577
00:33:28,066 --> 00:33:32,066
If this person's younger brother was bullied in junior high school
578
00:33:32,066 --> 00:33:34,066
get into school
579
00:33:34,066 --> 00:33:36,066
"If you bully my child, I'll kill you"
580
00:33:36,066 --> 00:33:38,066
I yelled at the other student.
581
00:33:38,066 --> 00:33:40,066
if you do that
582
00:33:40,066 --> 00:33:44,066
On the contrary, don't even think that bullying will get worse.
583
00:33:44,066 --> 00:33:46,066
if you don't do that
584
00:33:46,066 --> 00:33:49,066
Yohei never committed suicide!
585
00:33:49,066 --> 00:33:51,066
Calm down. Mr. Misono.
586
00:33:51,066 --> 00:33:54,066
If this person's brother dies
587
00:33:54,066 --> 00:33:58,066
This time, he started interfering with me.
588
00:33:58,066 --> 00:34:02,066
At first, I tried to live up to expectations.
589
00:34:03,066 --> 00:34:05,066
How I feel after all
590
00:34:05,066 --> 00:34:08,066
I didn't try to understand a single thing!
591
00:34:08,066 --> 00:34:10,066
What are you saying? That's not true...
592
00:34:10,066 --> 00:34:12,066
then even once
593
00:34:12,066 --> 00:34:16,066
Have you ever asked me what I really want to do?
594
00:34:17,066 --> 00:34:19,066
(Misono) Your feelings are forced on me
595
00:34:19,066 --> 00:34:23,066
Have you ever thought how hard I was?
596
00:34:27,066 --> 00:34:31,066
And what? She is addicted to this kind of thing...
597
00:34:31,066 --> 00:34:33,066
you are stupid!?
598
00:34:44,066 --> 00:34:47,066
I've always thought
599
00:34:47,066 --> 00:34:50,066
How can this person be a mother?
600
00:34:53,066 --> 00:34:57,066
I'll tell you, I'll never let you see my son again.
601
00:34:58,066 --> 00:35:02,066
To you who I don't want to see you the most in the world!
602
00:35:04,066 --> 00:35:07,066
Mr. Misono... (Misono) You disappeared too!
603
00:35:15,066 --> 00:35:17,066
Is that ok? Yoriko. In this state….
604
00:35:21,066 --> 00:35:23,066
you….
605
00:35:23,066 --> 00:35:25,066
yes?
606
00:35:27,066 --> 00:35:29,066
I'm going to hell
607
00:35:30,066 --> 00:35:34,066
《Yes, yes, I'm sorry.
608
00:35:34,066 --> 00:35:38,066
As you said, it will disappear. You'll go to hell
609
00:35:38,066 --> 00:35:40,066
Heaven give up
610
00:35:41,066 --> 00:35:44,066
《Ah, it came out loud》
611
00:35:46,066 --> 00:35:49,066
"I'm glad you didn't hear me..."
612
00:35:51,066 --> 00:35:53,066
I am late.
613
00:35:53,066 --> 00:35:55,066
Ah... welcome back.
614
00:35:55,066 --> 00:35:57,066
(Takataro) Good morning...
615
00:36:03,066 --> 00:36:05,066
I don't have that attitude.
616
00:36:05,066 --> 00:36:08,066
Today, as a father, I will say goodbye.
617
00:36:08,066 --> 00:36:10,066
What do you dislike so much?
618
00:36:10,066 --> 00:36:13,066
It's fine, but what happened next door?
619
00:36:13,066 --> 00:36:15,066
I don't know anymore.
620
00:36:15,066 --> 00:36:19,066
As expected, I also realized my stupidity.
621
00:36:19,066 --> 00:36:23,066
It's fine... Yoriko-san is still in the apartment
622
00:36:23,066 --> 00:36:25,066
I'm trying to sell good luck goods
623
00:36:25,066 --> 00:36:28,066
It looks like the next time all the residents will get together and talk about kicking them out.
624
00:36:28,066 --> 00:36:30,066
Is that so?
625
00:36:30,066 --> 00:36:32,066
Where does the person in question blow
626
00:36:32,066 --> 00:36:34,066
I stopped just now
627
00:36:34,066 --> 00:36:36,066
Because you said you'd like to continue the gathering
628
00:36:36,066 --> 00:36:38,066
Can you say no? Power-kun.
629
00:36:38,066 --> 00:36:40,066
eh….
630
00:36:40,066 --> 00:36:43,066
Oh, come to think of it, tomorrow is the anniversary of your son's death.
631
00:36:43,066 --> 00:36:45,066
You said you weren't comfortable.
632
00:36:45,066 --> 00:36:50,066
yeah? Then her daughter also came to visit the grave...
633
00:37:00,066 --> 00:37:03,066
I ended up tailing you.>
634
00:37:06,066 --> 00:37:09,066
that? I wonder what? This feeling>
635
00:37:09,066 --> 00:37:12,066
What is the so-called deja vu? >
636
00:37:16,066 --> 00:37:19,066
(Birds singing)
637
00:37:22,066 --> 00:37:24,066
Hello Ryoko-san.
638
00:37:24,066 --> 00:37:26,066
Wait... What are you doing!? In a place like this!
639
00:37:26,066 --> 00:37:29,066
No, I heard it was the anniversary of your son's death.
640
00:37:29,066 --> 00:37:32,066
May I visit you too?
641
00:37:36,066 --> 00:37:40,066
(Yoshii) Don't say that... (Misono) Go home already.
642
00:37:40,066 --> 00:37:42,066
(Yoshii) No, I have to visit the grave too...
643
00:37:42,066 --> 00:37:45,066
It's a good opportunity to talk with the three of us... No... just a minute!
644
00:37:45,066 --> 00:37:48,066
(Yoshii) Hey, please! to grandmother
645
00:37:48,066 --> 00:37:53,066
Tell me, "If you have money to use for fortune-telling, lend me it."
646
00:37:54,066 --> 00:37:57,066
Hey Yoriko, you don't have to hide. Shhh!
647
00:37:57,066 --> 00:37:59,066
(Yoshii) If you have 1 million, you can do it somehow.
648
00:37:59,066 --> 00:38:02,066
Because this is the last time... (Misono) What do I have to say to make him understand?
649
00:38:02,066 --> 00:38:05,066
That person is no longer a family member.
650
00:38:05,066 --> 00:38:08,066
(Yoshii) Then what will happen to my son?
651
00:38:08,066 --> 00:38:11,066
I can't pay child support
652
00:38:11,066 --> 00:38:14,066
Is it okay for Keisuke to be unhappy?
653
00:38:14,066 --> 00:38:19,066
Ah, my life is in shambles because of you and your parents!
654
00:38:19,066 --> 00:38:23,066
Eh... you're talking crazy things, that guy>
655
00:38:23,066 --> 00:38:26,066
Is that ok? Leave my daughter alone.
656
00:38:26,066 --> 00:38:30,066
Because I deserved it... I married such a man.
657
00:38:31,066 --> 00:38:33,066
Ah... at this rate
658
00:38:33,066 --> 00:38:35,066
There will be no chance of reconciliation.>
659
00:38:35,066 --> 00:38:39,066
Wha... is there anything I can do? >
660
00:38:42,066 --> 00:38:44,066
Oh~!
661
00:38:44,066 --> 00:38:46,066
I remembered!
662
00:38:46,066 --> 00:38:48,066
(Yoriko) Hey!
663
00:38:48,066 --> 00:38:51,066
Oh... I'm sorry! Appear suddenly.
664
00:38:51,066 --> 00:38:54,066
But when I was hiding here, I remembered.
665
00:38:54,066 --> 00:38:57,066
I've met both Yoriko and Misono.
666
00:38:57,066 --> 00:38:59,066
Huh?
667
00:38:59,066 --> 00:39:02,066
No, to be exact, I saw you two.
668
00:39:02,066 --> 00:39:05,066
Uh, maybe five years ago?
669
00:39:05,066 --> 00:39:08,066
I passed by here on my way home from an interview.
670
00:39:09,066 --> 00:39:14,066
(Powerful voice) At that time, Mr. Misono, with a big belly
671
00:39:14,066 --> 00:39:17,066
I was visiting my brother's grave like today.
672
00:39:18,066 --> 00:39:22,066
Yohei Take care of your mother.
673
00:39:22,066 --> 00:39:39,066
♬〜
674
00:39:39,066 --> 00:39:44,066
Yohei Take care of your sister.
675
00:39:45,066 --> 00:39:50,066
(Powerful voice) Seeing you two thinking about each other
676
00:39:50,066 --> 00:39:55,066
I remember it because it was kind of sad.
677
00:39:57,066 --> 00:39:59,066
What you said back then wasn't a lie, was it?
678
00:39:59,066 --> 00:40:01,066
Then make up...
679
00:40:03,066 --> 00:40:09,066
My wife scolded me for not saying it easily.
680
00:40:09,066 --> 00:40:13,066
Because families come in many forms.
681
00:40:13,066 --> 00:40:16,066
So what is a family like? I'm talking about
682
00:40:16,066 --> 00:40:18,066
maybe like you two
683
00:40:18,066 --> 00:40:21,066
Being able to hit your feelings without hesitation
684
00:40:21,066 --> 00:40:23,066
Aren't you family?
685
00:40:23,066 --> 00:40:25,066
There are things I can't say to others
686
00:40:25,066 --> 00:40:29,066
Aren't families the ones who can step in without worrying about the distance!?
687
00:40:29,066 --> 00:40:34,066
I don't have parents anymore so I can't do that...
688
00:40:34,066 --> 00:40:38,066
Mr. Misono. Didn't your mother always call you?
689
00:40:38,066 --> 00:40:43,066
If so, don't block the call and share your troubles.
690
00:40:43,066 --> 00:40:47,066
Yoriko, if you have time to pile plastic bottles in your room,
691
00:40:47,066 --> 00:40:52,066
Tell your daughter that you are lonely.
692
00:40:52,066 --> 00:40:56,066
From my point of view, it's a luxury, both of you!
693
00:40:56,066 --> 00:41:04,066
(heavy breath)
694
00:41:08,066 --> 00:41:13,066
Okay, but now... what will happen to me?
695
00:41:13,066 --> 00:41:17,066
Ah... what should I say to this guy...>
696
00:41:18,066 --> 00:41:20,066
…It is useless>
697
00:41:20,066 --> 00:41:23,066
I run out of energy and can't float at all>
698
00:41:23,066 --> 00:41:26,066
(Yoshii) Let me tell you, I'm family too...
699
00:41:26,066 --> 00:41:28,066
You are not family!
700
00:41:30,066 --> 00:41:34,066
The only people who can call themselves family are this child and their grandchildren!
701
00:41:34,066 --> 00:41:36,066
If you understand, just disappear!
702
00:41:37,066 --> 00:41:41,066
What if you do something to my family next time...
703
00:41:41,066 --> 00:41:43,066
I won't let you!
704
00:41:45,066 --> 00:41:48,066
(Yoshii) Don't be silly... old hag!
705
00:41:57,066 --> 00:42:02,066
All we need now is time for just the two of us
706
00:42:02,066 --> 00:42:04,066
Then I'm...
707
00:42:04,066 --> 00:42:07,066
Then me too... No no no…
708
00:42:07,066 --> 00:42:11,066
Is that ok? Yoriko. I've already visited the grave.
709
00:42:11,066 --> 00:42:13,066
Mom.
710
00:42:13,066 --> 00:42:15,066
eh…?
711
00:42:16,066 --> 00:42:18,066
What?
712
00:42:19,066 --> 00:42:23,066
No... it's been a long time since I've been called that...
713
00:42:24,066 --> 00:42:27,066
I want you to hang out with me for a while.
714
00:42:56,066 --> 00:42:58,066
(Keisuke) Mama!
715
00:43:02,066 --> 00:43:06,066
Keisuke, do you know who it is?
716
00:43:07,066 --> 00:43:09,066
It's a ghost!
717
00:43:11,066 --> 00:43:13,066
(Keisuke) Grandma?
718
00:43:15,066 --> 00:43:18,066
I'm sorry Keisuke.
719
00:43:18,066 --> 00:43:20,066
Mom lied.
720
00:43:20,066 --> 00:43:23,066
Grandma are you alive?
721
00:43:33,066 --> 00:43:35,066
(Hugging sound)
722
00:43:36,066 --> 00:43:40,066
I missed you grandma.
723
00:43:41,066 --> 00:43:44,066
I miss you the most in the world.
724
00:43:44,066 --> 00:44:01,066
♬〜
725
00:44:01,066 --> 00:44:07,066
I was worried when I gave birth to this baby...
726
00:44:07,066 --> 00:44:11,066
I just wanted my mom to be by my side!
727
00:44:12,066 --> 00:44:16,066
I was so lonely that I couldn't bear it...!
728
00:44:18,066 --> 00:44:22,066
Me too...!
729
00:44:22,066 --> 00:44:24,066
"How is your child doing now?"
730
00:44:24,066 --> 00:44:29,066
Every time I was asked, it was painful and unbearable!
731
00:44:30,066 --> 00:44:34,066
since you left
732
00:44:34,066 --> 00:44:38,066
I became afraid to decide everything on my own
733
00:44:38,066 --> 00:44:41,066
So fortune telling...
734
00:44:43,066 --> 00:44:47,066
(Yoriko sobs)
735
00:44:48,066 --> 00:44:50,066
Ha... I'm home.
736
00:44:51,066 --> 00:44:53,066
Welcome back!
737
00:44:53,066 --> 00:44:57,066
what? With a face like "Ask what happened!"
738
00:44:57,066 --> 00:45:00,066
Anyway, Yoriko and your daughter have reconciled, haven't they?
739
00:45:01,066 --> 00:45:05,066
Hey, why don't Akari-chan and Airi stop arguing?
740
00:45:05,066 --> 00:45:08,066
Today I'm going to make the omelette rice that we both like. Huh?
741
00:45:08,066 --> 00:45:12,066
(Airi) Then it ended 18 hours ago.
742
00:45:12,066 --> 00:45:14,066
eh? Is that so?
743
00:45:14,066 --> 00:45:16,066
(Airi/Akari) Hey~!
744
00:45:17,066 --> 00:45:19,066
A little….
745
00:45:19,066 --> 00:45:23,066
Can you stop making a face like "I want to know the reason for the fight"?
746
00:45:23,066 --> 00:45:25,066
Tell me, I'm begging you...
747
00:45:28,066 --> 00:45:30,066
I forgot.
748
00:45:30,066 --> 00:45:32,066
yes~?
749
00:45:33,066 --> 00:45:37,066
I said bad things about my dad. eh?
750
00:45:37,066 --> 00:45:40,066
I'll tell you a lot about this love
751
00:45:40,066 --> 00:45:43,066
If I say, "I don't want to be told by someone with bad taste in a man like Mama,"
752
00:45:43,066 --> 00:45:47,066
I yell at about 60 volume on the TV.
753
00:45:48,066 --> 00:45:52,066
"I won't forgive anyone who speaks ill of Chikara-kun, even my daughter."ďż«
754
00:45:52,066 --> 00:45:57,066
"I'm the only person in the world who can put down Chikara-kun!"
755
00:45:57,066 --> 00:46:04,066
♬〜
756
00:46:04,066 --> 00:46:06,066
(cry)
757
00:46:06,066 --> 00:46:11,066
♬〜
758
00:46:11,066 --> 00:46:13,066
what? That face...
759
00:46:13,066 --> 00:46:17,066
No... Airi told me the cause of the fight.
760
00:46:19,066 --> 00:46:21,066
So?
761
00:46:21,066 --> 00:46:24,066
Are you trying to serve me? Maybe.
762
00:46:24,066 --> 00:46:27,066
No... I don't mean to.
763
00:46:27,066 --> 00:46:37,066
♬〜
764
00:46:38,066 --> 00:46:40,066
(sound of door opening)
765
00:46:40,066 --> 00:46:43,066
(Airi) Papa tomorrow at 10 o'clock.
766
00:46:43,066 --> 00:46:45,066
Eh... what?
767
00:46:45,066 --> 00:46:48,066
(Airi) What are you saying? You said it yourself.
768
00:46:48,066 --> 00:46:52,066
It's Takuya-kun's passing announcement, so let's all celebrate.
769
00:46:52,066 --> 00:46:54,066
Oh, I see.
770
00:46:57,066 --> 00:46:59,066
Did I buy too much?
771
00:46:59,066 --> 00:47:02,066
it's okay Is it fine…?
772
00:47:06,066 --> 00:47:08,066
Hello. Hello.
773
00:47:08,066 --> 00:47:12,066
Oh... hello. What's wrong, Ryoko?
774
00:47:12,066 --> 00:47:14,066
It was a little dirty...
775
00:47:15,066 --> 00:47:18,066
Atonement for causing trouble to people in the apartment until now
776
00:47:18,066 --> 00:47:20,066
What if I said...
777
00:47:22,066 --> 00:47:24,066
Hello. (2 people) Hello.
778
00:47:24,066 --> 00:47:26,066
Hello. (Yoriko) Ah, her hello….
779
00:47:32,066 --> 00:47:36,066
That's it! Takuya-kun's passing announcement will be coming soon.
780
00:47:36,066 --> 00:47:38,066
how about together?
781
00:47:38,066 --> 00:47:43,066
But... everyone would hate me if I went.
782
00:47:43,066 --> 00:47:45,066
don't say that
783
00:47:45,066 --> 00:47:48,066
Please tell me how to make the last cookie.
784
00:47:49,066 --> 00:47:52,066
♬〜
785
00:47:52,066 --> 00:47:54,066
(Airi) 10 cm to the right.
786
00:47:54,066 --> 00:47:56,066
Around here? (Airi) Three centimeters to the left.
787
00:47:56,066 --> 00:47:58,066
how about here? (Airi) There.
788
00:47:58,066 --> 00:48:00,066
(Takuya) Um... Shall I help you with something?
789
00:48:00,066 --> 00:48:03,066
No, you're the main character, so sit down. Huh?
790
00:48:03,066 --> 00:48:06,066
Kotaro Still no good.
791
00:48:06,066 --> 00:48:10,066
(Yoriko) Um... is it really okay to disturb you?
792
00:48:10,066 --> 00:48:12,066
You are very welcome.
793
00:48:12,066 --> 00:48:14,066
Look, I prepared a lot of food.
794
00:48:14,066 --> 00:48:16,066
Um... this.
795
00:48:16,066 --> 00:48:19,066
Everyone, Yoriko's cookies are here~.
796
00:48:19,066 --> 00:48:21,066
(Airi) Ah...! Wow!
797
00:48:21,066 --> 00:48:23,066
(Kotaro) What is this?
798
00:48:23,066 --> 00:48:26,066
You're getting excited, Takuya-kun.
799
00:48:26,066 --> 00:48:29,066
On the contrary, it's a pressure... If you can do it this far.
800
00:48:29,066 --> 00:48:33,066
Fine! I'm sure you'll get it!
801
00:48:33,066 --> 00:48:37,066
Daddy what if you fall? Cancel the party?
802
00:48:38,066 --> 00:48:42,066
To be honest, I didn't think about it that much>
803
00:48:42,066 --> 00:48:44,066
(chime)
804
00:48:44,066 --> 00:48:47,066
Ah... I'm leaving!
805
00:48:52,066 --> 00:48:54,066
Nico Nico Pizza.
806
00:48:54,066 --> 00:48:58,066
Thank you for waiting for 5 L size special pizzas.
807
00:48:58,066 --> 00:49:01,066
Um... pizza came, but in large quantities.
808
00:49:01,066 --> 00:49:05,066
Oh... I'm sorry. It seems that grandma asked for it without permission.
809
00:49:05,066 --> 00:49:07,066
Ah... that's right.
810
00:49:08,066 --> 00:49:11,066
Are you doing delivery again?
811
00:49:11,066 --> 00:49:13,066
Um... What about job hunting?
812
00:49:14,066 --> 00:49:17,066
Did I hear you wrong? >
813
00:49:17,066 --> 00:49:19,066
(Airi) Papa It's almost here. Lie!?
814
00:49:19,066 --> 00:49:24,066
Excuse me. Takuya-kun's passing announcement is coming.
815
00:49:24,066 --> 00:49:27,066
That's it…. Is Kamijou-kun here too?
816
00:49:27,066 --> 00:49:29,066
I'll give it in the money. please.
817
00:49:33,066 --> 00:49:39,066
(Takataro/Airi) 5 4 3 2 1...
818
00:49:39,066 --> 00:49:41,066
(click sound)
819
00:49:45,066 --> 00:49:47,066
(click sound)
820
00:49:48,066 --> 00:49:50,066
(click sound)
821
00:49:53,066 --> 00:49:57,066
(Takuya) There was... there was!
822
00:49:58,066 --> 00:50:00,066
(Applause) (Crackers)
823
00:50:00,066 --> 00:50:03,066
congratulation! (Maria) Congratulations!
824
00:50:03,066 --> 00:50:06,066
That's why you said you'd get it!
825
00:50:07,066 --> 00:50:10,066
Thank you! Thanks to all of you.
826
00:50:10,066 --> 00:50:13,066
(Takataro) Congratulations! Good for you.
827
00:50:14,066 --> 00:50:16,066
congratulation. (Mobile phone vibrating sound)
828
00:50:16,066 --> 00:50:20,066
(Mobile phone vibrating sound)
829
00:50:22,066 --> 00:50:24,066
hello.
830
00:50:24,066 --> 00:50:26,066
…yes.
831
00:50:28,066 --> 00:50:30,066
understood. Excuse me.
832
00:50:31,066 --> 00:50:34,066
Oh, maybe from the shop?
833
00:50:34,066 --> 00:50:38,066
No, it's from the company I interviewed with before.
834
00:50:38,066 --> 00:50:40,066
eh? and how was he?
835
00:50:41,066 --> 00:50:44,066
They say they're hiring. Good for you!
836
00:50:44,066 --> 00:50:49,066
Ah, everyone, everyone... Kamijo-kun, you got a job!
837
00:50:50,066 --> 00:50:53,066
congratulations! (Yoriko) Isn't that amazing?
838
00:50:53,066 --> 00:50:56,066
(Applause.) Thank you.
839
00:50:56,066 --> 00:50:59,066
Um... why don't you be a little more happy?
840
00:51:00,066 --> 00:51:03,066
Excuse me. It doesn't show on your face.
841
00:51:03,066 --> 00:51:06,066
Ah…. Then everyone, let's eat rice!
842
00:51:06,066 --> 00:51:09,066
Then Chikara-kun pizza. OK, got it.
843
00:51:09,066 --> 00:51:11,066
Kotaro, clean up. (Kiyoe) Ah yes.
844
00:51:11,066 --> 00:51:13,066
Um... payment.
845
00:51:13,066 --> 00:51:15,066
Maria, can I have a plate, please?
846
00:51:15,066 --> 00:51:18,066
(Kiyoe) Um... How much was it?
847
00:51:18,066 --> 00:51:20,066
It is 9500 yen. (Kiyoe) Yes.
848
00:51:24,066 --> 00:51:26,066
What happened? Yoriko.
849
00:51:27,066 --> 00:51:32,066
I used to say that everyone in my apartment was my family
850
00:51:32,066 --> 00:51:36,066
I think it's Chikara who really thinks so...
851
00:51:36,066 --> 00:51:38,066
No, not like that.
852
00:51:39,066 --> 00:51:43,066
But... people all over the world
853
00:51:43,066 --> 00:51:48,066
When the time comes when you can treat the people next to you like family
854
00:51:48,066 --> 00:51:51,066
How good it would be... I think.
855
00:51:52,066 --> 00:51:55,066
Chikara-kun Don't be silly and hand out pizza to everyone.
856
00:51:55,066 --> 00:51:57,066
Oh... I'm sorry.
857
00:51:57,066 --> 00:52:00,066
Then I Please.
858
00:52:02,066 --> 00:52:04,066
Kiyoe-san, what is this?
859
00:52:04,066 --> 00:52:06,066
please.
860
00:52:06,066 --> 00:52:08,066
I don't know what you're thinking
861
00:52:08,066 --> 00:52:12,066
I don't see him as such a bad person...
862
00:52:12,066 --> 00:52:14,066
(chime)
863
00:52:14,066 --> 00:52:16,066
Ah, I'm out!
864
00:52:19,066 --> 00:52:21,066
yes.
865
00:52:22,066 --> 00:52:24,066
that?
866
00:52:25,066 --> 00:52:27,066
(Star) Mr. Nakagoshi.
867
00:52:27,066 --> 00:52:29,066
I was in trouble.
868
00:52:29,066 --> 00:52:31,066
I was surprised….
869
00:52:31,066 --> 00:52:34,066
Ah, manager Yoriko-san is fine now.
870
00:52:34,066 --> 00:52:37,066
Stop fortune-telling and live with your daughters.
871
00:52:37,066 --> 00:52:39,066
I don't care about that anymore.
872
00:52:39,066 --> 00:52:41,066
eh?
873
00:52:41,066 --> 00:52:43,066
Please look at this...
874
00:52:43,066 --> 00:52:48,066
There is information on SNS that the place where Boy A lives has been identified.
875
00:52:48,066 --> 00:52:50,066
It's been spread... eh?
876
00:52:52,066 --> 00:52:54,066
this…
877
00:52:54,066 --> 00:52:56,066
Isn't it my apartment?
878
00:52:56,066 --> 00:53:00,066
After all, it was Mr. Kamijou from 601.
879
00:53:00,066 --> 00:53:02,066
Boy A!
880
00:53:02,066 --> 00:53:04,066
eh?
881
00:53:04,066 --> 00:53:14,066
♬〜
882
00:53:14,066 --> 00:53:16,066
Eh...?
883
00:53:18,066 --> 00:53:32,066
♬〜
884
00:53:32,066 --> 00:53:58,066
♬〜
885
00:53:58,066 --> 00:54:12,066
♬〜63301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.