All language subtitles for (1280x720-dramacool)tonari-no-chikara-episode-4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 ♬〜 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 (Chuetsu Chikara) I'm Chuetsu, who moved to 403. 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 (Nakagoshi Airi) Papa's Indecision Today is the 8th time. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 The 6th tongue click of the moving person. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 (Akari Nakagoshi) Chikara-kun is sensitive to people 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 You're insensitive to yourself. 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 that? 8 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Haven't we met somewhere before? 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 I'm tired from work. 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 My husband told me not to get involved with your house anymore. 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 (Takuya Kashiwagi) My grandmother has dementia. 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Are you taking care of yourself? 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 (Takuya) In the end, this is my fate. 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 (Maria) I'm all alone... 15 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 You weren't coming to Japan! 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Star of the manager. 17 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 It might be better to stay away from 601. 18 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 It seems that there is. Boy A. 19 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Oh, you... you're in danger of drowning. 20 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 What about your family? 21 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'm fine with mine. 22 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Chikara-kun 23 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Before, too, I had a lot of trouble sticking my nose into my neighbor's affairs. 24 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Remember? 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Kiji-san, what is this? 26 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 That's why I said I was just playing. 27 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Things you can do because it's next door 28 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 I feel like there is something... 29 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Ah, I remember! 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 We've met before! 31 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 I am very happy to see you again. 32 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 who moved next door to your house 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 It's a miracle or rather it's destiny, absolutely! 34 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 To people, Chikara is an indecisive and helpless man. 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 like a drama hero 36 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 It doesn't solve the problem brilliantly> 37 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 next door ok? 38 00:01:38,000 --> 00:01:43,000 But I listen to the small SOS that ordinary people miss 39 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 a little bit of people in need 40 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 I can take you to the sun 41 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Because I can only be next to Yoshimi-chan. 42 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 I may not be able to do anything else 43 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Just promise me that. 44 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 Because I keep my promise. Because it will never break. 45 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 I love my grandchildren 46 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 I want to be with you forever 47 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Isn't that true? 48 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Thank you for raising Takuya-kun splendidly. 49 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 From now on, I want to give back to my grandmother. 50 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 It's a fact. 51 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 I like that fact better. 52 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Is this okay? 53 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 On behalf of all Japanese men, I apologize. 54 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 I'm so sorry! 55 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 I stopped dropping my baby. Is that so…! 56 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 someone who worries with me 57 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Because we live in the same apartment. 58 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 As you may have noticed 59 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 I'm the one who's been talking since a while ago. 60 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 (Yoriko) Chikara-san. yes. 61 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 To everyone in your apartment these days 62 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Are you being very kind? 63 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 no no no... 64 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 I'm in a lot of trouble now. Help me? 65 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 (Yoriko) Look... yes. 66 00:03:04,000 --> 00:03:14,000 ♬〜 67 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 eh? what happened? Both. 68 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 I was suddenly asked to help and was brought here. 69 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 You too? 70 00:03:29,000 --> 00:03:36,000 We have gathered here today to help you. 71 00:03:38,000 --> 00:03:43,000 Everyone who lives in this apartment is my family. 72 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 That's why I'm going to give you a special fortune telling today. 73 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 Eh, I didn't ask you to do that. When 74 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Confused Powers> 75 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Mr. Tatsuyo 76 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 You're worried about your husband right now, aren't you? 77 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 eh…. 78 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Is the abuse still going on?” 79 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Maria 80 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 You will live in Japan from now on 81 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 I am very worried. 82 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Eh well…. 83 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I need to decide on a job soon 84 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 I can't give birth to a baby in peace...> 85 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Akari-san 86 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 you work too hard at work and home 87 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Aren't you tired? These days. 88 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Well... yes yes. 89 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 Maybe it's because we're working hard? > 90 00:04:40,000 --> 00:04:46,000 Airi-chan, you are now... 91 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Aren't you worried about love? 92 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 eh? > 93 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Wha... who are you? The other party> 94 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Mr. Chikara 95 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Are you worried about your job now? 96 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I understand? 97 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Full of ghostwriters 98 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Did I mention that I can't write my own novels? > 99 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 It's amazing, Yoriko-san> 100 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Um... teacher what about me? 101 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 (Yoriko) Mr. Kiyoe 102 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Are you preoccupied with your illness? 103 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 I'm already going through a hard time with Takuya. 104 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 I'm worried about whether I'll be able to go out into society in the future... 105 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 The university exam announcement is coming soon. 106 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Just in case it fell... 107 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 No problem. I will definitely accept it. 108 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 really? 109 00:05:45,000 --> 00:05:50,000 But just in case, you should cleanse yourself. 110 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 For that purpose... This water is very good. 111 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 It also works for Mr. Kiyoe's illness. 112 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 After that, if you put this rosary on your prayer for success 113 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 No worries. 114 00:06:03,000 --> 00:06:08,000 And both are only 10,000 yen together. 115 00:06:08,000 --> 00:06:13,000 Today's family price is much cheaper than the regular price. 116 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Hey… wait a minute> 117 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Is this the so-called psychic marketing method? When 118 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 The power to kneel down today too> 119 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Well... I don't know what to do. 120 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 should i stop? > 121 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 But my fortune-telling was right...> 122 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Also, this delicate price setting of 10,000 yen is good...> 123 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 No, no, no, this is not the time to be impressed.> 124 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 Well then, let's have it. It's for Takuya. 125 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 that…! 126 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 what do you want? 127 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Um... how do you say... 128 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 "Will it really work?" 129 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 If you ask straight out, it won't be hard 130 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 The words spoken by the power that can't do that are... 131 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Ah yes! 132 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Haven't we met somewhere before? 133 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 I've been seeing you every day since you moved here. 134 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 No, no, before that, somewhere... 135 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 It's not. 136 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 …isn’t it?> 137 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Even though I don't think so now 138 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 I said it to deceive the place> 139 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 (Kiyoe) Oh, I don't have 10,000 yen. May I have a 1000 yen bill? 140 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 of course! 141 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Ah, Kiyoe-san, is it really okay? > 142 00:07:28,000 --> 00:07:34,000 (Qingjiang) 2 3 4 5…. 143 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Don't eat carefree and say something, Akari-chan> 144 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 These cookies are delicious, aren't they, Yoriko-san? 145 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 yes? it's handmade by me 146 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Ah~ That's why. 147 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Kiyoe-san, did you get it? already. (Kiyoe) No, not yet. 148 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Then why don't we eat first? Look. 149 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 You can buy it later. (Kiyoe) Oh yeah. 150 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Akari-chan nice! > 151 00:07:59,000 --> 00:08:04,000 (Kiyoe) It's really delicious. (Maria) Delicious, delicious. 152 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 But I'm thirsty. May I have some water? 153 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Oh, by all means! 154 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Unpalatable! I'm back on topic... 155 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 (chime) 156 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Yoriko is a customer. 157 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 okay leave me alone 158 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 But hey, someone from another room might have come. 159 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 (Yoriko) Ah yes. 160 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Mr. Kiyoe, this is absolutely dangerous. Don't buy it! 161 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I think so too. (Kiyoe) Oh, right? 162 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 (Airi) Suspiciousness 99%. 163 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 (Tatsuyo) But what are you going to do? 164 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Let's make an excuse and go home. 165 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Hey, Chikara-kun, take a look at the front door. 166 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Ah yes. wait a minute. 167 00:08:53,000 --> 00:08:59,000 ♬〜 168 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Long time no see. 169 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 (Yoriko) What happened? Heck. 170 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 I need to consult with my mother... 171 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 "Mother"? > 172 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 If you thought you were living alone, did you have children?> 173 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Then, can you speak on behalf of Chikara-kun? 174 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 We are not interested in any of this. 175 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 eh me? 176 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Daddy is the only man. 177 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Gamba is Mr. Power. 178 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Ah yes... 179 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 That Ryoko... 180 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Sorry everyone. 181 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 I have an urgent business, so can I ask you to change the date? 182 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 Oh really! Then it can't be helped. 183 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 So excuse me, everyone. (Akari/Airi) I'm sorry to bother you. 184 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 (Kiyoe) Sorry to bother you. (Maria) Excuse me. 185 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 (Kiyoe) Excuse me. 186 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 I'll leave it there. Excuse me. 187 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Oh~ It was dangerous. 188 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 I'll have to try not to get too involved from now on. 189 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 But my guess was right... 190 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 That kind of thing that applies to everyone 191 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 You're just saying 192 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 It is normal for the elderly to be concerned about their health. 193 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 It is also difficult for Maria to live in a foreign country. 194 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 ah I see. 195 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 but why so much 196 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Are you addicted to fortune-telling? Yoriko. 197 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 What do you think of your family? 198 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 It looks like the one who just came was your son 199 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 He said "It's been a long time" so maybe he lives far away. 200 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 While talking like that, something has been bothering me for a while> 201 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 Akari and Airi never meet their eyes.” 202 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Hey Airi 203 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 You said earlier that you were worried about love 204 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Who are you? partner. If anything, her daddy is going to consult... 205 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 100% I refuse. 206 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Don't say that... Hey Akari-chan. 207 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Should I leave it alone? eh why? 208 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 it doesn't matter to me why does he say that? 209 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Airi Did something happen? with mom. 210 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 The person is just angry. 211 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Hysteria Ranking 10th in the world. 212 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Huh? hey what? How to say it. 213 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 That's how I get angry. I'm her you... 214 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 Calm down, both of you. What was the cause of the quarrel? 215 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 (Airi/Akari) Thank you for the meal. 216 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Eh, wait a minute... 217 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Eh, can you tell me? > 218 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 It's dangerous... 219 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Do you know? Takataro. Why are the two of you arguing with him? 220 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 (Kotaro Nakagoshi) Of course. Please tell me. 221 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Ah wait a minute. 222 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 wait a minute. 223 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 thumbs up. 224 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 "se" → 225 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 "stomach"…. 226 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Oh I get it. Enough. 227 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 (Honma Soto) Mr. Nakagoshi 228 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 The talent to make people's bragging stories interesting 229 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 That's amazing! 230 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 I thought I couldn't empathize with a sushi chef raised in Africa. 231 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 I want to go to Africa and eat sushi. 232 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Thank you very much. Um so... 233 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 I'm sorry it's so sudden, but there's something I want you to do. 234 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 What is it? 235 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 It's a fortune-telling series we publish. 236 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Because the teacher has no more material 237 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 I left the rest to him and ran away. 238 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Could you write for me instead? continuation. 239 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 No no no no it's impossible. I don't know anything about fortune-telling. 240 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 No problem. This kind of thing is actually 241 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Most of it is written by writers. 242 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Lucky colors and lucky goods 243 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 It's okay if you just write what you see. 244 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Oh is that so? 245 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 (sigh) 246 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 Finally, the timing to say that I want to write my own novel 247 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 The power I lost again> 248 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 (Master) Thank you for waiting. 249 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 that? I didn't ask for cake. 250 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Service because you always come. 251 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 It's handmade by me. 252 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 I'm sorry. I have a sweet tooth. 253 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 I'll enjoy having this. 254 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Delicious, right? 255 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 eh…. 256 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 Hmmm... What should I say at a time like this? > 257 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Or rather, recommend something that isn't very good 258 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Can you please stop saying, "It's delicious, isn't it?"> 259 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 And why are they all so confident? > 260 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Ah... "Of course you say it's delicious, right?"→ 261 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I'm making a face> 262 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 Well, if this happens...> 263 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 It tastes good, doesn't it? 264 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 eh? > 265 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 I thought you said something nice...> 266 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Oh Yoshimi-chan> 267 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Did something happen? > 268 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 "ge" → 269 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 "N" → 270 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 "tree"> 271 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Oh good> 272 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 yeah? Are there more? > 273 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 "at" → 274 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 "and"…> 275 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 "But" what? > 276 00:14:39,000 --> 00:14:47,000 ♬〜 277 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 What did Yoshimi-chan want to say? > 278 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 ᗒ♬〜(piano) 279 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 I'm glad Kiyoe-san looks fine today too.” 280 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Ah, Maria is here.> 281 00:15:17,000 --> 00:15:23,000 ᗕ♬〜(piano) 282 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 The day I can work as a caregiver in Japan 283 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 I wish I could come soon> 284 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 ᗕ♬〜(piano) 285 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Are you looking for a job today? It's tough> 286 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 that? Manager? > 287 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 what are you doing > 288 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Fire alarm check or something? > 289 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 yeah? what are you doing > 290 00:15:53,000 --> 00:15:59,000 ♬〜 291 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 About Kamijou-kun 292 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Are you still suspicious of Boy A? > 293 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 Are you looking for evidence of that? > 294 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 that? That person was here the other day... 295 00:16:20,000 --> 00:16:26,000 ♬〜 296 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 why are you arguing > 297 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Oh no, I'm curious> 298 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Oh Airi... 299 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 (Airi) Then let's do shiritori. (Takuya) Good. 300 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 (Airi) Ringo. (Takuya) Go... Gorilla. 301 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 (Airi) Trumpet. (Takuya) Pa... Pineapple. 302 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Airi's favorite person can't be Takuya-kun? > 303 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 No no, he's a really good young man 304 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Unfortunately, the age difference is...> 305 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 (Airi) Notebook. (Takuya) To…. 306 00:17:18,000 --> 00:17:25,000 ♬〜 307 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 What should I do... that's right> 308 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 It just feels like a natural flow from a normal greeting 309 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Casually, casually...> 310 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 that? 311 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 You were in Yoriko's room the other day, right? 312 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Ah yes... 313 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 It's the next door chuetsu that I was in the middle of the other day. 314 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Hello, my name is Yoshii. 315 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 Excuse me, but are you Yoriko's son? 316 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Ah yes He's my son-in-law. 317 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Oh~! Yoriko You have a daughter. 318 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Aren't you with me today? 319 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Ah... Actually 320 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 I had a big fight with my mother-in-law when we got married 321 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 It's like cutting off parent-child ties. eh? 322 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Even though my son is already 5 years old 323 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 I haven't seen your mother-in-law's face yet 324 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 I want you to make up somehow 325 00:18:18,000 --> 00:18:23,000 Just now, "I don't have a daughter anymore!" 326 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 I got yelled at... 327 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 What a good son-in-law 328 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Even so 329 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 What happened to Yoriko and her daughter? > 330 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 (Elevator arrival sound) 331 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Ah…. 332 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 What were you filming in Kamijou's room earlier? 333 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 The power that makes you want to hear...> 334 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Ah! Mr. Nakagoshi It was just right. 335 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 What happened? 336 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 You there with Yoriko Michio 337 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Are you on good terms? yes…. 338 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 So could you please pay attention to me? 339 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Complaints are already coming from all over the apartment. 340 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 I'm in trouble because I'm being sold questionable good luck goods. 341 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Ah... that's right. 342 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Because I think you will listen more honestly than I say. 343 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Look, you're so refreshing with the second one. 344 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Hmmm, is that a compliment? > 345 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Well then, please. 346 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 (chime) Eh, hey... janitor! 347 00:19:26,000 --> 00:19:31,000 Ahh... if possible, I wonder if she'd come out. 348 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 ow! 349 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Oh, Mr. Chikara, are you okay? 350 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 its alright. 351 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 It was just right. come in come in 352 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 …eh? 353 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 come in come in 354 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 I have a bad feeling about something else... 355 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 But why is it so dark? > 356 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Um... Yoriko. 357 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 I want you to witness it. 358 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Miracles to come. 359 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 eh? 360 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 I want you to witness it. 361 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Miracles to come. eh? 362 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 Teacher, please. 363 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 "I'll welcome you." 364 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Maybe this person is a fortune teller? > 365 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 But what do you mean by welcome? > 366 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 "(sound of breathing)" 367 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 "Mom…" 368 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 "Mom can you hear me?" 369 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Yohei? 370 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Yohei, right? 371 00:21:37,000 --> 00:21:43,000 "I'm sorry because I died 372 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Mom hurt me..." 373 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 What are you saying. No more! 374 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Is your son dead? > 375 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 So that spirit is coming down now? > 376 00:22:02,000 --> 00:22:07,000 "I'm always watching" 377 00:22:07,000 --> 00:22:13,000 "Every day, your mother works hard for everyone." 378 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 thank you. 379 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Yohei: Thank you. 380 00:22:21,000 --> 00:22:26,000 "There's nothing wrong with what your mother is doing." 381 00:22:27,000 --> 00:22:34,000 "Save a lot of people for me" 382 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 yes…. 383 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 make effort. 384 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 I'll do my best Yohei. 385 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 "(Sound of exhaling)" 386 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 "Welcome back" 387 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 Thank you, sensei. 388 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 I will pay you as soon as possible. 389 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 "Call me anytime" 390 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Wow that much!?> 391 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 It seems like I'm totally addicted 392 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Is it fine? > 393 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 (sound of hitting a key) 394 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 (sigh) 395 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Hey, it was great, wasn't it? 396 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 (Blowing nose) 397 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Eh well... 398 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 Um... is your son dead? 399 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Yeah, when I was 14. 400 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Excuse me, but who is your husband? 401 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 I broke up with that person long ago. 402 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 You said 403 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 Now everyone in this apartment is my family. 404 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 But I asked my son-in-law, 405 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 You have a daughter, right? 406 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 I don't want to see such an unfilial face. 407 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 I don't even contact you by going out without permission. 408 00:24:10,000 --> 00:24:15,000 But my son-in-law was worried. I want you to make up quickly. 409 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 what are you worried about 410 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 That man just came to borrow money. 411 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Lie…? 412 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 I'll let you meet my grandchildren, so I'll lend you one million. 413 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 He's been a bad guy for a long time! 414 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 The groom seemed to be very kind. 415 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 Yoriko, why did you cut ties with your daughter? 416 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Ah... does it have something to do with your son's death? 417 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Maybe 418 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Do you want me to make up with your daughter? Power-kun. 419 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Because we are parents... 420 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 You'll understand if you talk to them Or family should be together 421 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Stop saying silly things. 422 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 There are parents and children in this world who can't understand each other no matter how much they talk 423 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Some parents are better off living apart. 424 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 No, I don't know, but... 425 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 Papa, tell him to read this. 426 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 eh…. Why don't you tell mom directly? 427 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Good night. 428 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Eh... Hold on, Airi! 429 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Should I leave it alone? 430 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 are you still arguing? What is the cause? 431 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 still don't know 432 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 uhm that's... 433 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Is it because Airi likes Takuya-kun? 434 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 That's not true. 435 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 It's like admiration for an older brother like that. 436 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 yeah? Then what? 437 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 What if you think for yourself? 438 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 I mean, for those who don't even know the cause of their wife and daughter's fight 439 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 You can't solve the problem of the parent and child next door! 440 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 I've said it many times 441 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Think more about your work and family than that! 442 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Are you okay? 443 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 It's just as Akari-chan says.> 444 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Ah~ Didn't you write something that could be a hint?> 445 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 what am i doing 446 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 (sigh) 447 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 How are you, cat? 448 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 You don't seem to have any problems. Hey. 449 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 If I could speak, I would say it, but...> 450 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 I know how you feel 451 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 You don't know how I feel.> 452 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 eh? 453 00:26:36,000 --> 00:26:41,000 (Mobile phone vibrating sound) 454 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Yes Hello. 455 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 I'm really sorry to bother you. Ah no... 456 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 When I asked my husband if the purpose was to borrow money, 457 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 It's like a bonus 458 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 I was told that I wanted Yoriko and the others to reconcile. 459 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 I ended up coming all the way to my daughter's house.” 460 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 It is over there. 461 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Well then, please. I think I have a wife. 462 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Are you going? If I were you, it would have the opposite effect 463 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 I was told not to do anything unnecessary. No, but... 464 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Hey... eh? 465 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 But what can I say? > 466 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 Even if I say things like, "Since you're a parent and child, you'll understand if you talk to them." 467 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 I don't think it will work...> 468 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 ow! 469 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 (Misono Yoshii) Ah, I'm sorry. OK? 470 00:27:41,066 --> 00:27:44,066 Please, can you meet my mother? 471 00:27:44,066 --> 00:27:47,066 I got caught up in a questionable fortune-telling and ended up in a pretty dangerous situation... 472 00:27:47,066 --> 00:27:50,066 That's why I don't care about that person anymore. 473 00:27:50,066 --> 00:27:53,066 Don't say that. You see, her husband is worried too. 474 00:27:53,066 --> 00:27:55,066 I say 475 00:27:55,066 --> 00:27:58,066 He is my ex-husband and we no longer live together. 476 00:27:58,066 --> 00:28:01,066 Are you divorced? 477 00:28:01,066 --> 00:28:03,066 All I say is that it's an investment and I'm doing well 478 00:28:03,066 --> 00:28:06,066 I'm running around making loans to people. 479 00:28:06,066 --> 00:28:09,066 I haven't paid child support for my son for a while. 480 00:28:09,066 --> 00:28:12,066 If so, you should talk to your mother about it. 481 00:28:12,066 --> 00:28:14,066 Can you please leave me alone? 482 00:28:14,066 --> 00:28:17,066 Because I became a guarantor for the loan 483 00:28:17,066 --> 00:28:20,066 I'm exhausted from working two parts. 484 00:28:20,066 --> 00:28:22,066 Keisuke! 485 00:28:23,066 --> 00:28:25,066 (Keisuke Yoshii) Mama! 486 00:28:25,066 --> 00:28:28,066 But if you make up with your mother 487 00:28:28,066 --> 00:28:31,066 I think you can take care of my son while I work. 488 00:28:31,066 --> 00:28:33,066 Even my son wants to see his grandma... 489 00:28:33,066 --> 00:28:36,066 It's okay. 490 00:28:36,066 --> 00:28:39,066 I told him that his grandmother was dead. 491 00:28:39,066 --> 00:28:41,066 eh? 492 00:28:41,066 --> 00:28:44,066 Everyone becomes unhappy when they get involved with that person. 493 00:28:48,066 --> 00:28:52,066 Ah what should I do... Should I just go home? > 494 00:28:53,066 --> 00:28:55,066 that? 495 00:28:55,066 --> 00:28:59,066 Ah... Have I met you somewhere before? 496 00:28:59,066 --> 00:29:01,066 eh? 497 00:29:01,066 --> 00:29:03,066 Hmmm... where is it? 498 00:29:03,066 --> 00:29:07,066 I think it was somewhere outside... 499 00:29:08,066 --> 00:29:10,066 that's…. 500 00:29:12,066 --> 00:29:14,066 Is it a pick up line? 501 00:29:14,066 --> 00:29:16,066 No no no no never like that... 502 00:29:16,066 --> 00:29:20,066 A man like you is the most unreliable. 503 00:29:20,066 --> 00:29:23,066 Half-heartedly handsome and kind-looking. 504 00:29:28,066 --> 00:29:31,066 No, do you look like that? 505 00:29:31,066 --> 00:29:35,066 I was told the same thing by the manager. 506 00:29:35,066 --> 00:29:38,066 In an era when people don't care about neighbors 507 00:29:38,066 --> 00:29:40,066 If someone like Chikara-kun suddenly appeared 508 00:29:40,066 --> 00:29:42,066 Be wary of anyone. 509 00:29:43,066 --> 00:29:45,066 Haa... Just like Akari-chan said. 510 00:29:45,066 --> 00:29:47,066 after all for a man 511 00:29:47,066 --> 00:29:51,066 I wonder if it's impossible to understand a mother and daughter... 512 00:29:53,066 --> 00:29:56,066 I don't know much about Airi either. 513 00:29:56,066 --> 00:29:59,066 Eh... Is that so? 514 00:30:01,066 --> 00:30:04,066 I want my daughter to be happy 515 00:30:04,066 --> 00:30:06,066 I want you to do this 516 00:30:06,066 --> 00:30:10,066 I want to say more, but I'm holding back, even if it looks like this. 517 00:30:10,066 --> 00:30:14,066 In the end, you're just imposing your own values. 518 00:30:14,066 --> 00:30:16,066 like my mother. 519 00:30:16,066 --> 00:30:19,066 eh? It doesn't look like that, but mother-in-law. 520 00:30:19,066 --> 00:30:21,066 Even when I married Chikara-kun 521 00:30:21,066 --> 00:30:24,066 "I can't be happy even if I marry such a man" 522 00:30:24,066 --> 00:30:26,066 I was told a lot. 523 00:30:26,066 --> 00:30:29,066 Huh... Was it? 524 00:30:30,066 --> 00:30:34,066 Hey, that's why I'm arguing with Airi. 525 00:30:34,066 --> 00:30:36,066 yes. 526 00:30:37,066 --> 00:30:41,066 Maybe I have something to do with it? 527 00:30:42,066 --> 00:30:45,066 oh~! Is that so? 528 00:30:45,066 --> 00:30:47,066 It's getting pretty close. 529 00:30:47,066 --> 00:30:49,066 Eh... Then tell me Correct answer. 530 00:30:49,066 --> 00:30:52,066 I understand that much, so why don't you try your best? 531 00:30:52,066 --> 00:30:55,066 Also about Yoriko. eh? 532 00:30:55,066 --> 00:30:58,066 Why don't you give up anyway? 533 00:30:58,066 --> 00:31:03,066 The question is, how do you get the two to meet? 534 00:31:03,066 --> 00:31:07,066 Oh... tell me. If there is a better way> 535 00:31:10,066 --> 00:31:12,066 (Yawn) 536 00:31:12,066 --> 00:31:14,066 Good night~. 537 00:31:14,066 --> 00:31:17,066 Eh, wait a minute... 538 00:31:17,066 --> 00:31:21,066 Ah~ I wonder if it will come down like thunder once in a while 539 00:31:21,066 --> 00:31:23,066 good idea> 540 00:31:24,066 --> 00:31:27,066 what kind of person are you? that person. 541 00:31:27,066 --> 00:31:30,066 Ah... I'm an acquaintance of mine who is a single mother. 542 00:31:30,066 --> 00:31:33,066 I'm worried about my family and work right now. 543 00:31:33,066 --> 00:31:35,066 Oh yeah! 544 00:31:43,066 --> 00:31:45,066 Ah this way. 545 00:31:51,066 --> 00:31:54,066 What's going on? 546 00:31:54,066 --> 00:31:58,066 Say you have a counselor who can help you with debt repayment 547 00:31:58,066 --> 00:32:00,066 Fooling people... 548 00:32:00,066 --> 00:32:05,066 that? Didn't you say it was her mother? 549 00:32:05,066 --> 00:32:10,066 You say someone wants you to tell me too. 550 00:32:10,066 --> 00:32:15,066 that? I thought you said it was her daughter. 551 00:32:15,066 --> 00:32:20,066 Both of you must be thinking that this guy is too bad at acting.> 552 00:32:21,066 --> 00:32:23,066 Would you like something to drink first? 553 00:32:23,066 --> 00:32:25,066 The coffee here is delicious. 554 00:32:25,066 --> 00:32:27,066 (Misono) Excuse me. Oh wait a minute. 555 00:32:27,066 --> 00:32:29,066 I don't want to breathe the same air anymore! 556 00:32:29,066 --> 00:32:32,066 Because he messed up my life! 557 00:32:32,066 --> 00:32:35,066 Stop saying rude things, Misono! 558 00:32:35,066 --> 00:32:38,066 Even though I married such a man and left without permission. 559 00:32:38,066 --> 00:32:40,066 Did you end up getting divorced? 560 00:32:40,066 --> 00:32:42,066 So you should have listened to my advice. 561 00:32:42,066 --> 00:32:45,066 What's your advice not an order. 562 00:32:45,066 --> 00:32:48,066 Complain about everything you do here. 563 00:32:48,066 --> 00:32:51,066 This person is where I go to school or where I work. 564 00:32:51,066 --> 00:32:55,066 I tried to decide everything from the reception venue to the gifts. 565 00:32:55,066 --> 00:32:57,066 Can you believe it!? 566 00:32:57,066 --> 00:32:59,066 It's all for you 567 00:32:59,066 --> 00:33:02,066 This child has no feeling of gratitude to me at all! 568 00:33:02,066 --> 00:33:04,066 i think for my family 569 00:33:04,066 --> 00:33:06,066 You don't even know how hard you've worked. 570 00:33:06,066 --> 00:33:09,066 Can you believe it!? 571 00:33:09,066 --> 00:33:12,066 What is it for your family? impose your thoughts 572 00:33:12,066 --> 00:33:15,066 I'm not just misunderstanding that it's love. 573 00:33:15,066 --> 00:33:17,066 So your father left too, right? 574 00:33:17,066 --> 00:33:19,066 That person has always supported me 575 00:33:19,066 --> 00:33:21,066 I will make another woman without thanking you... 576 00:33:21,066 --> 00:33:25,066 It's not like you killed Yohei! 577 00:33:28,066 --> 00:33:32,066 If this person's younger brother was bullied in junior high school 578 00:33:32,066 --> 00:33:34,066 get into school 579 00:33:34,066 --> 00:33:36,066 "If you bully my child, I'll kill you" 580 00:33:36,066 --> 00:33:38,066 I yelled at the other student. 581 00:33:38,066 --> 00:33:40,066 if you do that 582 00:33:40,066 --> 00:33:44,066 On the contrary, don't even think that bullying will get worse. 583 00:33:44,066 --> 00:33:46,066 if you don't do that 584 00:33:46,066 --> 00:33:49,066 Yohei never committed suicide! 585 00:33:49,066 --> 00:33:51,066 Calm down. Mr. Misono. 586 00:33:51,066 --> 00:33:54,066 If this person's brother dies 587 00:33:54,066 --> 00:33:58,066 This time, he started interfering with me. 588 00:33:58,066 --> 00:34:02,066 At first, I tried to live up to expectations. 589 00:34:03,066 --> 00:34:05,066 How I feel after all 590 00:34:05,066 --> 00:34:08,066 I didn't try to understand a single thing! 591 00:34:08,066 --> 00:34:10,066 What are you saying? That's not true... 592 00:34:10,066 --> 00:34:12,066 then even once 593 00:34:12,066 --> 00:34:16,066 Have you ever asked me what I really want to do? 594 00:34:17,066 --> 00:34:19,066 (Misono) Your feelings are forced on me 595 00:34:19,066 --> 00:34:23,066 Have you ever thought how hard I was? 596 00:34:27,066 --> 00:34:31,066 And what? She is addicted to this kind of thing... 597 00:34:31,066 --> 00:34:33,066 you are stupid!? 598 00:34:44,066 --> 00:34:47,066 I've always thought 599 00:34:47,066 --> 00:34:50,066 How can this person be a mother? 600 00:34:53,066 --> 00:34:57,066 I'll tell you, I'll never let you see my son again. 601 00:34:58,066 --> 00:35:02,066 To you who I don't want to see you the most in the world! 602 00:35:04,066 --> 00:35:07,066 Mr. Misono... (Misono) You disappeared too! 603 00:35:15,066 --> 00:35:17,066 Is that ok? Yoriko. In this state…. 604 00:35:21,066 --> 00:35:23,066 you…. 605 00:35:23,066 --> 00:35:25,066 yes? 606 00:35:27,066 --> 00:35:29,066 I'm going to hell 607 00:35:30,066 --> 00:35:34,066 《Yes, yes, I'm sorry. 608 00:35:34,066 --> 00:35:38,066 As you said, it will disappear. You'll go to hell 609 00:35:38,066 --> 00:35:40,066 Heaven give up 610 00:35:41,066 --> 00:35:44,066 《Ah, it came out loud》 611 00:35:46,066 --> 00:35:49,066 "I'm glad you didn't hear me..." 612 00:35:51,066 --> 00:35:53,066 I am late. 613 00:35:53,066 --> 00:35:55,066 Ah... welcome back. 614 00:35:55,066 --> 00:35:57,066 (Takataro) Good morning... 615 00:36:03,066 --> 00:36:05,066 I don't have that attitude. 616 00:36:05,066 --> 00:36:08,066 Today, as a father, I will say goodbye. 617 00:36:08,066 --> 00:36:10,066 What do you dislike so much? 618 00:36:10,066 --> 00:36:13,066 It's fine, but what happened next door? 619 00:36:13,066 --> 00:36:15,066 I don't know anymore. 620 00:36:15,066 --> 00:36:19,066 As expected, I also realized my stupidity. 621 00:36:19,066 --> 00:36:23,066 It's fine... Yoriko-san is still in the apartment 622 00:36:23,066 --> 00:36:25,066 I'm trying to sell good luck goods 623 00:36:25,066 --> 00:36:28,066 It looks like the next time all the residents will get together and talk about kicking them out. 624 00:36:28,066 --> 00:36:30,066 Is that so? 625 00:36:30,066 --> 00:36:32,066 Where does the person in question blow 626 00:36:32,066 --> 00:36:34,066 I stopped just now 627 00:36:34,066 --> 00:36:36,066 Because you said you'd like to continue the gathering 628 00:36:36,066 --> 00:36:38,066 Can you say no? Power-kun. 629 00:36:38,066 --> 00:36:40,066 eh…. 630 00:36:40,066 --> 00:36:43,066 Oh, come to think of it, tomorrow is the anniversary of your son's death. 631 00:36:43,066 --> 00:36:45,066 You said you weren't comfortable. 632 00:36:45,066 --> 00:36:50,066 yeah? Then her daughter also came to visit the grave... 633 00:37:00,066 --> 00:37:03,066 I ended up tailing you.> 634 00:37:06,066 --> 00:37:09,066 that? I wonder what? This feeling> 635 00:37:09,066 --> 00:37:12,066 What is the so-called deja vu? > 636 00:37:16,066 --> 00:37:19,066 (Birds singing) 637 00:37:22,066 --> 00:37:24,066 Hello Ryoko-san. 638 00:37:24,066 --> 00:37:26,066 Wait... What are you doing!? In a place like this! 639 00:37:26,066 --> 00:37:29,066 No, I heard it was the anniversary of your son's death. 640 00:37:29,066 --> 00:37:32,066 May I visit you too? 641 00:37:36,066 --> 00:37:40,066 (Yoshii) Don't say that... (Misono) Go home already. 642 00:37:40,066 --> 00:37:42,066 (Yoshii) No, I have to visit the grave too... 643 00:37:42,066 --> 00:37:45,066 It's a good opportunity to talk with the three of us... No... just a minute! 644 00:37:45,066 --> 00:37:48,066 (Yoshii) Hey, please! to grandmother 645 00:37:48,066 --> 00:37:53,066 Tell me, "If you have money to use for fortune-telling, lend me it." 646 00:37:54,066 --> 00:37:57,066 Hey Yoriko, you don't have to hide. Shhh! 647 00:37:57,066 --> 00:37:59,066 (Yoshii) If you have 1 million, you can do it somehow. 648 00:37:59,066 --> 00:38:02,066 Because this is the last time... (Misono) What do I have to say to make him understand? 649 00:38:02,066 --> 00:38:05,066 That person is no longer a family member. 650 00:38:05,066 --> 00:38:08,066 (Yoshii) Then what will happen to my son? 651 00:38:08,066 --> 00:38:11,066 I can't pay child support 652 00:38:11,066 --> 00:38:14,066 Is it okay for Keisuke to be unhappy? 653 00:38:14,066 --> 00:38:19,066 Ah, my life is in shambles because of you and your parents! 654 00:38:19,066 --> 00:38:23,066 Eh... you're talking crazy things, that guy> 655 00:38:23,066 --> 00:38:26,066 Is that ok? Leave my daughter alone. 656 00:38:26,066 --> 00:38:30,066 Because I deserved it... I married such a man. 657 00:38:31,066 --> 00:38:33,066 Ah... at this rate 658 00:38:33,066 --> 00:38:35,066 There will be no chance of reconciliation.> 659 00:38:35,066 --> 00:38:39,066 Wha... is there anything I can do? > 660 00:38:42,066 --> 00:38:44,066 Oh~! 661 00:38:44,066 --> 00:38:46,066 I remembered! 662 00:38:46,066 --> 00:38:48,066 (Yoriko) Hey! 663 00:38:48,066 --> 00:38:51,066 Oh... I'm sorry! Appear suddenly. 664 00:38:51,066 --> 00:38:54,066 But when I was hiding here, I remembered. 665 00:38:54,066 --> 00:38:57,066 I've met both Yoriko and Misono. 666 00:38:57,066 --> 00:38:59,066 Huh? 667 00:38:59,066 --> 00:39:02,066 No, to be exact, I saw you two. 668 00:39:02,066 --> 00:39:05,066 Uh, maybe five years ago? 669 00:39:05,066 --> 00:39:08,066 I passed by here on my way home from an interview. 670 00:39:09,066 --> 00:39:14,066 (Powerful voice) At that time, Mr. Misono, with a big belly 671 00:39:14,066 --> 00:39:17,066 I was visiting my brother's grave like today. 672 00:39:18,066 --> 00:39:22,066 Yohei Take care of your mother. 673 00:39:22,066 --> 00:39:39,066 ♬〜 674 00:39:39,066 --> 00:39:44,066 Yohei Take care of your sister. 675 00:39:45,066 --> 00:39:50,066 (Powerful voice) Seeing you two thinking about each other 676 00:39:50,066 --> 00:39:55,066 I remember it because it was kind of sad. 677 00:39:57,066 --> 00:39:59,066 What you said back then wasn't a lie, was it? 678 00:39:59,066 --> 00:40:01,066 Then make up... 679 00:40:03,066 --> 00:40:09,066 My wife scolded me for not saying it easily. 680 00:40:09,066 --> 00:40:13,066 Because families come in many forms. 681 00:40:13,066 --> 00:40:16,066 So what is a family like? I'm talking about 682 00:40:16,066 --> 00:40:18,066 maybe like you two 683 00:40:18,066 --> 00:40:21,066 Being able to hit your feelings without hesitation 684 00:40:21,066 --> 00:40:23,066 Aren't you family? 685 00:40:23,066 --> 00:40:25,066 There are things I can't say to others 686 00:40:25,066 --> 00:40:29,066 Aren't families the ones who can step in without worrying about the distance!? 687 00:40:29,066 --> 00:40:34,066 I don't have parents anymore so I can't do that... 688 00:40:34,066 --> 00:40:38,066 Mr. Misono. Didn't your mother always call you? 689 00:40:38,066 --> 00:40:43,066 If so, don't block the call and share your troubles. 690 00:40:43,066 --> 00:40:47,066 Yoriko, if you have time to pile plastic bottles in your room, 691 00:40:47,066 --> 00:40:52,066 Tell your daughter that you are lonely. 692 00:40:52,066 --> 00:40:56,066 From my point of view, it's a luxury, both of you! 693 00:40:56,066 --> 00:41:04,066 (heavy breath) 694 00:41:08,066 --> 00:41:13,066 Okay, but now... what will happen to me? 695 00:41:13,066 --> 00:41:17,066 Ah... what should I say to this guy...> 696 00:41:18,066 --> 00:41:20,066 …It is useless> 697 00:41:20,066 --> 00:41:23,066 I run out of energy and can't float at all> 698 00:41:23,066 --> 00:41:26,066 (Yoshii) Let me tell you, I'm family too... 699 00:41:26,066 --> 00:41:28,066 You are not family! 700 00:41:30,066 --> 00:41:34,066 The only people who can call themselves family are this child and their grandchildren! 701 00:41:34,066 --> 00:41:36,066 If you understand, just disappear! 702 00:41:37,066 --> 00:41:41,066 What if you do something to my family next time... 703 00:41:41,066 --> 00:41:43,066 I won't let you! 704 00:41:45,066 --> 00:41:48,066 (Yoshii) Don't be silly... old hag! 705 00:41:57,066 --> 00:42:02,066 All we need now is time for just the two of us 706 00:42:02,066 --> 00:42:04,066 Then I'm... 707 00:42:04,066 --> 00:42:07,066 Then me too... No no no… 708 00:42:07,066 --> 00:42:11,066 Is that ok? Yoriko. I've already visited the grave. 709 00:42:11,066 --> 00:42:13,066 Mom. 710 00:42:13,066 --> 00:42:15,066 eh…? 711 00:42:16,066 --> 00:42:18,066 What? 712 00:42:19,066 --> 00:42:23,066 No... it's been a long time since I've been called that... 713 00:42:24,066 --> 00:42:27,066 I want you to hang out with me for a while. 714 00:42:56,066 --> 00:42:58,066 (Keisuke) Mama! 715 00:43:02,066 --> 00:43:06,066 Keisuke, do you know who it is? 716 00:43:07,066 --> 00:43:09,066 It's a ghost! 717 00:43:11,066 --> 00:43:13,066 (Keisuke) Grandma? 718 00:43:15,066 --> 00:43:18,066 I'm sorry Keisuke. 719 00:43:18,066 --> 00:43:20,066 Mom lied. 720 00:43:20,066 --> 00:43:23,066 Grandma are you alive? 721 00:43:33,066 --> 00:43:35,066 (Hugging sound) 722 00:43:36,066 --> 00:43:40,066 I missed you grandma. 723 00:43:41,066 --> 00:43:44,066 I miss you the most in the world. 724 00:43:44,066 --> 00:44:01,066 ♬〜 725 00:44:01,066 --> 00:44:07,066 I was worried when I gave birth to this baby... 726 00:44:07,066 --> 00:44:11,066 I just wanted my mom to be by my side! 727 00:44:12,066 --> 00:44:16,066 I was so lonely that I couldn't bear it...! 728 00:44:18,066 --> 00:44:22,066 Me too...! 729 00:44:22,066 --> 00:44:24,066 "How is your child doing now?" 730 00:44:24,066 --> 00:44:29,066 Every time I was asked, it was painful and unbearable! 731 00:44:30,066 --> 00:44:34,066 since you left 732 00:44:34,066 --> 00:44:38,066 I became afraid to decide everything on my own 733 00:44:38,066 --> 00:44:41,066 So fortune telling... 734 00:44:43,066 --> 00:44:47,066 (Yoriko sobs) 735 00:44:48,066 --> 00:44:50,066 Ha... I'm home. 736 00:44:51,066 --> 00:44:53,066 Welcome back! 737 00:44:53,066 --> 00:44:57,066 what? With a face like "Ask what happened!" 738 00:44:57,066 --> 00:45:00,066 Anyway, Yoriko and your daughter have reconciled, haven't they? 739 00:45:01,066 --> 00:45:05,066 Hey, why don't Akari-chan and Airi stop arguing? 740 00:45:05,066 --> 00:45:08,066 Today I'm going to make the omelette rice that we both like. Huh? 741 00:45:08,066 --> 00:45:12,066 (Airi) Then it ended 18 hours ago. 742 00:45:12,066 --> 00:45:14,066 eh? Is that so? 743 00:45:14,066 --> 00:45:16,066 (Airi/Akari) Hey~! 744 00:45:17,066 --> 00:45:19,066 A little…. 745 00:45:19,066 --> 00:45:23,066 Can you stop making a face like "I want to know the reason for the fight"? 746 00:45:23,066 --> 00:45:25,066 Tell me, I'm begging you... 747 00:45:28,066 --> 00:45:30,066 I forgot. 748 00:45:30,066 --> 00:45:32,066 yes~? 749 00:45:33,066 --> 00:45:37,066 I said bad things about my dad. eh? 750 00:45:37,066 --> 00:45:40,066 I'll tell you a lot about this love 751 00:45:40,066 --> 00:45:43,066 If I say, "I don't want to be told by someone with bad taste in a man like Mama," 752 00:45:43,066 --> 00:45:47,066 I yell at about 60 volume on the TV. 753 00:45:48,066 --> 00:45:52,066 "I won't forgive anyone who speaks ill of Chikara-kun, even my daughter."→ 754 00:45:52,066 --> 00:45:57,066 "I'm the only person in the world who can put down Chikara-kun!" 755 00:45:57,066 --> 00:46:04,066 ♬〜 756 00:46:04,066 --> 00:46:06,066 (cry) 757 00:46:06,066 --> 00:46:11,066 ♬〜 758 00:46:11,066 --> 00:46:13,066 what? That face... 759 00:46:13,066 --> 00:46:17,066 No... Airi told me the cause of the fight. 760 00:46:19,066 --> 00:46:21,066 So? 761 00:46:21,066 --> 00:46:24,066 Are you trying to serve me? Maybe. 762 00:46:24,066 --> 00:46:27,066 No... I don't mean to. 763 00:46:27,066 --> 00:46:37,066 ♬〜 764 00:46:38,066 --> 00:46:40,066 (sound of door opening) 765 00:46:40,066 --> 00:46:43,066 (Airi) Papa tomorrow at 10 o'clock. 766 00:46:43,066 --> 00:46:45,066 Eh... what? 767 00:46:45,066 --> 00:46:48,066 (Airi) What are you saying? You said it yourself. 768 00:46:48,066 --> 00:46:52,066 It's Takuya-kun's passing announcement, so let's all celebrate. 769 00:46:52,066 --> 00:46:54,066 Oh, I see. 770 00:46:57,066 --> 00:46:59,066 Did I buy too much? 771 00:46:59,066 --> 00:47:02,066 it's okay Is it fine…? 772 00:47:06,066 --> 00:47:08,066 Hello. Hello. 773 00:47:08,066 --> 00:47:12,066 Oh... hello. What's wrong, Ryoko? 774 00:47:12,066 --> 00:47:14,066 It was a little dirty... 775 00:47:15,066 --> 00:47:18,066 Atonement for causing trouble to people in the apartment until now 776 00:47:18,066 --> 00:47:20,066 What if I said... 777 00:47:22,066 --> 00:47:24,066 Hello. (2 people) Hello. 778 00:47:24,066 --> 00:47:26,066 Hello. (Yoriko) Ah, her hello…. 779 00:47:32,066 --> 00:47:36,066 That's it! Takuya-kun's passing announcement will be coming soon. 780 00:47:36,066 --> 00:47:38,066 how about together? 781 00:47:38,066 --> 00:47:43,066 But... everyone would hate me if I went. 782 00:47:43,066 --> 00:47:45,066 don't say that 783 00:47:45,066 --> 00:47:48,066 Please tell me how to make the last cookie. 784 00:47:49,066 --> 00:47:52,066 ♬〜 785 00:47:52,066 --> 00:47:54,066 (Airi) 10 cm to the right. 786 00:47:54,066 --> 00:47:56,066 Around here? (Airi) Three centimeters to the left. 787 00:47:56,066 --> 00:47:58,066 how about here? (Airi) There. 788 00:47:58,066 --> 00:48:00,066 (Takuya) Um... Shall I help you with something? 789 00:48:00,066 --> 00:48:03,066 No, you're the main character, so sit down. Huh? 790 00:48:03,066 --> 00:48:06,066 Kotaro Still no good. 791 00:48:06,066 --> 00:48:10,066 (Yoriko) Um... is it really okay to disturb you? 792 00:48:10,066 --> 00:48:12,066 You are very welcome. 793 00:48:12,066 --> 00:48:14,066 Look, I prepared a lot of food. 794 00:48:14,066 --> 00:48:16,066 Um... this. 795 00:48:16,066 --> 00:48:19,066 Everyone, Yoriko's cookies are here~. 796 00:48:19,066 --> 00:48:21,066 (Airi) Ah...! Wow! 797 00:48:21,066 --> 00:48:23,066 (Kotaro) What is this? 798 00:48:23,066 --> 00:48:26,066 You're getting excited, Takuya-kun. 799 00:48:26,066 --> 00:48:29,066 On the contrary, it's a pressure... If you can do it this far. 800 00:48:29,066 --> 00:48:33,066 Fine! I'm sure you'll get it! 801 00:48:33,066 --> 00:48:37,066 Daddy what if you fall? Cancel the party? 802 00:48:38,066 --> 00:48:42,066 To be honest, I didn't think about it that much> 803 00:48:42,066 --> 00:48:44,066 (chime) 804 00:48:44,066 --> 00:48:47,066 Ah... I'm leaving! 805 00:48:52,066 --> 00:48:54,066 Nico Nico Pizza. 806 00:48:54,066 --> 00:48:58,066 Thank you for waiting for 5 L size special pizzas. 807 00:48:58,066 --> 00:49:01,066 Um... pizza came, but in large quantities. 808 00:49:01,066 --> 00:49:05,066 Oh... I'm sorry. It seems that grandma asked for it without permission. 809 00:49:05,066 --> 00:49:07,066 Ah... that's right. 810 00:49:08,066 --> 00:49:11,066 Are you doing delivery again? 811 00:49:11,066 --> 00:49:13,066 Um... What about job hunting? 812 00:49:14,066 --> 00:49:17,066 Did I hear you wrong? > 813 00:49:17,066 --> 00:49:19,066 (Airi) Papa It's almost here. Lie!? 814 00:49:19,066 --> 00:49:24,066 Excuse me. Takuya-kun's passing announcement is coming. 815 00:49:24,066 --> 00:49:27,066 That's it…. Is Kamijou-kun here too? 816 00:49:27,066 --> 00:49:29,066 I'll give it in the money. please. 817 00:49:33,066 --> 00:49:39,066 (Takataro/Airi) 5 4 3 2 1... 818 00:49:39,066 --> 00:49:41,066 (click sound) 819 00:49:45,066 --> 00:49:47,066 (click sound) 820 00:49:48,066 --> 00:49:50,066 (click sound) 821 00:49:53,066 --> 00:49:57,066 (Takuya) There was... there was! 822 00:49:58,066 --> 00:50:00,066 (Applause) (Crackers) 823 00:50:00,066 --> 00:50:03,066 congratulation! (Maria) Congratulations! 824 00:50:03,066 --> 00:50:06,066 That's why you said you'd get it! 825 00:50:07,066 --> 00:50:10,066 Thank you! Thanks to all of you. 826 00:50:10,066 --> 00:50:13,066 (Takataro) Congratulations! Good for you. 827 00:50:14,066 --> 00:50:16,066 congratulation. (Mobile phone vibrating sound) 828 00:50:16,066 --> 00:50:20,066 (Mobile phone vibrating sound) 829 00:50:22,066 --> 00:50:24,066 hello. 830 00:50:24,066 --> 00:50:26,066 …yes. 831 00:50:28,066 --> 00:50:30,066 understood. Excuse me. 832 00:50:31,066 --> 00:50:34,066 Oh, maybe from the shop? 833 00:50:34,066 --> 00:50:38,066 No, it's from the company I interviewed with before. 834 00:50:38,066 --> 00:50:40,066 eh? and how was he? 835 00:50:41,066 --> 00:50:44,066 They say they're hiring. Good for you! 836 00:50:44,066 --> 00:50:49,066 Ah, everyone, everyone... Kamijo-kun, you got a job! 837 00:50:50,066 --> 00:50:53,066 congratulations! (Yoriko) Isn't that amazing? 838 00:50:53,066 --> 00:50:56,066 (Applause.) Thank you. 839 00:50:56,066 --> 00:50:59,066 Um... why don't you be a little more happy? 840 00:51:00,066 --> 00:51:03,066 Excuse me. It doesn't show on your face. 841 00:51:03,066 --> 00:51:06,066 Ah…. Then everyone, let's eat rice! 842 00:51:06,066 --> 00:51:09,066 Then Chikara-kun pizza. OK, got it. 843 00:51:09,066 --> 00:51:11,066 Kotaro, clean up. (Kiyoe) Ah yes. 844 00:51:11,066 --> 00:51:13,066 Um... payment. 845 00:51:13,066 --> 00:51:15,066 Maria, can I have a plate, please? 846 00:51:15,066 --> 00:51:18,066 (Kiyoe) Um... How much was it? 847 00:51:18,066 --> 00:51:20,066 It is 9500 yen. (Kiyoe) Yes. 848 00:51:24,066 --> 00:51:26,066 What happened? Yoriko. 849 00:51:27,066 --> 00:51:32,066 I used to say that everyone in my apartment was my family 850 00:51:32,066 --> 00:51:36,066 I think it's Chikara who really thinks so... 851 00:51:36,066 --> 00:51:38,066 No, not like that. 852 00:51:39,066 --> 00:51:43,066 But... people all over the world 853 00:51:43,066 --> 00:51:48,066 When the time comes when you can treat the people next to you like family 854 00:51:48,066 --> 00:51:51,066 How good it would be... I think. 855 00:51:52,066 --> 00:51:55,066 Chikara-kun Don't be silly and hand out pizza to everyone. 856 00:51:55,066 --> 00:51:57,066 Oh... I'm sorry. 857 00:51:57,066 --> 00:52:00,066 Then I Please. 858 00:52:02,066 --> 00:52:04,066 Kiyoe-san, what is this? 859 00:52:04,066 --> 00:52:06,066 please. 860 00:52:06,066 --> 00:52:08,066 I don't know what you're thinking 861 00:52:08,066 --> 00:52:12,066 I don't see him as such a bad person... 862 00:52:12,066 --> 00:52:14,066 (chime) 863 00:52:14,066 --> 00:52:16,066 Ah, I'm out! 864 00:52:19,066 --> 00:52:21,066 yes. 865 00:52:22,066 --> 00:52:24,066 that? 866 00:52:25,066 --> 00:52:27,066 (Star) Mr. Nakagoshi. 867 00:52:27,066 --> 00:52:29,066 I was in trouble. 868 00:52:29,066 --> 00:52:31,066 I was surprised…. 869 00:52:31,066 --> 00:52:34,066 Ah, manager Yoriko-san is fine now. 870 00:52:34,066 --> 00:52:37,066 Stop fortune-telling and live with your daughters. 871 00:52:37,066 --> 00:52:39,066 I don't care about that anymore. 872 00:52:39,066 --> 00:52:41,066 eh? 873 00:52:41,066 --> 00:52:43,066 Please look at this... 874 00:52:43,066 --> 00:52:48,066 There is information on SNS that the place where Boy A lives has been identified. 875 00:52:48,066 --> 00:52:50,066 It's been spread... eh? 876 00:52:52,066 --> 00:52:54,066 this… 877 00:52:54,066 --> 00:52:56,066 Isn't it my apartment? 878 00:52:56,066 --> 00:53:00,066 After all, it was Mr. Kamijou from 601. 879 00:53:00,066 --> 00:53:02,066 Boy A! 880 00:53:02,066 --> 00:53:04,066 eh? 881 00:53:04,066 --> 00:53:14,066 ♬〜 882 00:53:14,066 --> 00:53:16,066 Eh...? 883 00:53:18,066 --> 00:53:32,066 ♬〜 884 00:53:32,066 --> 00:53:58,066 ♬〜 885 00:53:58,066 --> 00:54:12,066 ♬〜63301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.