All language subtitles for Dear.Hongrang.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:02,812 --> 00:01:03,730 Sister… 3 00:01:06,357 --> 00:01:07,525 Sister? 4 00:01:09,903 --> 00:01:11,112 Sister? 5 00:01:13,656 --> 00:01:20,663 DEAR HONGRANG 6 00:01:23,083 --> 00:01:25,877 MIN FAMILY'S GUILD 7 00:01:26,878 --> 00:01:28,755 -Young master! -Young master! 8 00:01:28,838 --> 00:01:31,966 -Young master, come home! -Young master! 9 00:01:32,050 --> 00:01:33,802 -Where are you? -Young master! 10 00:01:33,885 --> 00:01:36,846 -Young mistress! -Young master! 11 00:01:36,930 --> 00:01:39,557 Something has happened to him. 12 00:01:39,641 --> 00:01:41,518 Y-Y-Your brother is gone. 13 00:01:54,280 --> 00:01:56,241 Holy master, save my son. 14 00:02:07,794 --> 00:02:09,045 Are you here? 15 00:02:11,422 --> 00:02:14,092 Hongrang! Hongrang! 16 00:02:18,638 --> 00:02:20,974 Please have mercy on Hongrang. 17 00:02:21,057 --> 00:02:25,228 My boy, my only son, Hongrang. I beg you to let him live. 18 00:02:25,311 --> 00:02:28,773 Hongrang, my darling boy. 19 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 Brother! Hongrang! 20 00:02:34,445 --> 00:02:35,822 Answer! 21 00:02:48,251 --> 00:02:49,544 Oh, please! 22 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 I ask only to see my son again. Please. 23 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Brother! 24 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 Hongrang? Are you here? 25 00:03:14,444 --> 00:03:15,486 Hongrang! 26 00:03:42,096 --> 00:03:43,431 Hongrang! 27 00:04:22,804 --> 00:04:25,098 Sister, can you see me? 28 00:04:32,480 --> 00:04:33,439 Yes, I can. 29 00:04:35,733 --> 00:04:36,859 And you, brother? 30 00:04:39,445 --> 00:04:40,363 Can you see 31 00:04:41,489 --> 00:04:42,365 me 32 00:04:43,700 --> 00:04:45,159 as I always see you? 33 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 12 YEARS LATER 34 00:05:01,342 --> 00:05:04,429 So the boy who went missing is supposed to look like that now? 35 00:05:04,512 --> 00:05:07,557 -He can't because he's dead. -How do you know? 36 00:05:07,640 --> 00:05:09,309 This guy disappeared 12 years ago. 37 00:05:09,392 --> 00:05:11,644 If he's still alive, why hasn't he found his way home yet? 38 00:05:11,728 --> 00:05:14,230 I'll bet you that kid was gobbled up. 39 00:05:14,314 --> 00:05:16,524 -Gobbled by what? A wolf? -By what? A tiger? 40 00:05:16,607 --> 00:05:17,817 His sister. 41 00:05:17,900 --> 00:05:21,112 She's not really his sister. She's some kind of demon child eater. 42 00:05:21,195 --> 00:05:25,241 And they say that demon still lurks in the shadows of the Min Family's Guild. 43 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 It's always hunting for kids to eat 44 00:05:27,243 --> 00:05:30,163 because it never forgets the taste of its little brother. 45 00:05:30,246 --> 00:05:32,290 Is that why Deuk-gil disappeared last year? 46 00:05:32,373 --> 00:05:35,418 Yeah. I heard he was gobbled up into that demon's belly. 47 00:05:44,635 --> 00:05:45,553 Yuk-son. 48 00:05:46,262 --> 00:05:47,096 Yes? 49 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Did you find him? 50 00:05:49,974 --> 00:05:51,100 Is my son alive? 51 00:05:52,352 --> 00:05:53,770 I think he is on his way to us. 52 00:05:55,521 --> 00:05:56,356 That is good. 53 00:06:09,369 --> 00:06:14,707 And the scar on my foot is from a, uh… Well, a silly accident. 54 00:06:15,458 --> 00:06:18,336 I was playing at my grandfather's one day, 55 00:06:18,878 --> 00:06:21,172 and I snuck into the kitchen… 56 00:06:21,255 --> 00:06:24,217 …where I stepped onto burning coals. 57 00:06:28,346 --> 00:06:30,681 Oh, I have grown up. I have changed. 58 00:06:30,765 --> 00:06:33,226 But do you not recognize Hongrang, your only son? 59 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 I've come home at last. 60 00:06:55,248 --> 00:06:58,167 I would like to hear the story of this scar also. 61 00:07:00,002 --> 00:07:03,464 My apologies, but I have forgotten some things these last 12 years. 62 00:07:03,548 --> 00:07:07,385 Of course. But this is one story you would remember to the grave, son. 63 00:07:15,685 --> 00:07:19,647 Things tend to disappear from the grounds of the guild once in a while. 64 00:07:19,730 --> 00:07:23,025 There are petty thieves and charlatans throughout our realm. 65 00:07:24,777 --> 00:07:28,114 But we overlook their deeds and let their crimes go unpunished. 66 00:07:33,619 --> 00:07:37,540 Some things can be left to be stolen and become another's treasure. 67 00:07:46,257 --> 00:07:49,177 But my son's name is not one of them. 68 00:08:03,649 --> 00:08:06,569 My lord, we must go appease the grand prince immediately. 69 00:08:38,643 --> 00:08:40,102 Do you like it, Yeol-guk? 70 00:08:40,603 --> 00:08:43,189 I find the effect very calming. Dreamlike. 71 00:08:45,399 --> 00:08:47,318 Who could have engraved such a 72 00:08:48,027 --> 00:08:51,489 mysterious pattern on those delicate, wafer-thin wings? 73 00:08:51,572 --> 00:08:54,992 Watching those small creatures flutter tirelessly 74 00:08:55,076 --> 00:08:57,578 brings me instant peace and good cheer. 75 00:08:59,705 --> 00:09:02,291 I can no longer recall the incident that summoned you here 76 00:09:02,375 --> 00:09:05,044 as my cares have floated away on these wings. 77 00:09:07,922 --> 00:09:10,424 I apologize, Your Highness. 78 00:09:10,508 --> 00:09:12,218 I assure you that all of the items you order 79 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 will be more thoroughly inspected 80 00:09:14,387 --> 00:09:17,306 and of the utmost quality, befitting your station. 81 00:09:17,390 --> 00:09:18,808 I said I was no longer angry. 82 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 Perfection exists only in nature's own creations. 83 00:09:28,150 --> 00:09:29,902 Man's are full of defects. 84 00:09:33,531 --> 00:09:34,657 Come over here. 85 00:09:39,078 --> 00:09:42,957 I hear my uncle has grown very weak and suffers nightmares. 86 00:09:43,040 --> 00:09:45,501 I wish him peace and harmonious thoughts. 87 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 So I have created a tiger and bamboo painting for him. 88 00:09:49,005 --> 00:09:50,256 I'd like your honest opinion. 89 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Is it worthy of my uncle? 90 00:10:01,100 --> 00:10:04,312 It is like a landscape painting. Full of particular detail. 91 00:10:04,979 --> 00:10:06,147 My apologies, Your Highness. 92 00:10:07,356 --> 00:10:09,817 My opinion is not worthy of something so profound. 93 00:10:09,900 --> 00:10:12,111 -You think he will like it? -Yes, Your Highness. 94 00:10:12,194 --> 00:10:13,029 Aha. 95 00:10:14,280 --> 00:10:15,865 Then I must finish it quickly. 96 00:10:18,284 --> 00:10:19,744 I will need drawing paper. 97 00:10:22,747 --> 00:10:26,042 And I expect your sheets to be uniform and perfectly smooth. 98 00:10:26,125 --> 00:10:27,585 Diluted a good six times. 99 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 I will guarantee they are perfect. 100 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Hm. 101 00:10:57,239 --> 00:10:58,074 Whoa! 102 00:10:58,949 --> 00:11:01,035 -What about that way? -We blocked it, sir. 103 00:11:01,118 --> 00:11:03,746 We will not let that rat find his way out. 104 00:11:03,829 --> 00:11:05,748 I am Cho Bang-suk. I will not be made a fool! 105 00:11:05,831 --> 00:11:08,376 -Yes, sir! -There's a light over there. 106 00:11:09,418 --> 00:11:10,586 -After him! -Yes, sir. 107 00:11:11,462 --> 00:11:12,838 Bring him back alive! 108 00:11:32,733 --> 00:11:35,069 -You will search every inch! -Yes, sir! 109 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 Surrender! 110 00:12:06,434 --> 00:12:08,936 -Over there! Seize him! -Hurry! 111 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 Wait! Stop! 112 00:12:15,651 --> 00:12:16,777 Stop right there! 113 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 Get him! 114 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 And who might you be? 115 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 I asked you a question. 116 00:13:28,808 --> 00:13:29,642 I am Mu-jin. 117 00:13:31,477 --> 00:13:32,478 Of the Sim family. 118 00:13:32,561 --> 00:13:36,899 Ah, Min Guild, then? 119 00:13:37,650 --> 00:13:42,112 You must be the one they adopted to replace their long-lost son. 120 00:13:42,196 --> 00:13:46,242 But tell me, what are you doing in the woods at this hour? 121 00:13:46,325 --> 00:13:48,536 Returning from a round of visits to our merchants. 122 00:13:49,411 --> 00:13:50,955 Not that it should concern you. 123 00:13:51,455 --> 00:13:55,417 And given your actions and rude manner, I take offense at your disrespect. 124 00:13:56,627 --> 00:13:58,963 The offense is intended. 125 00:14:00,256 --> 00:14:03,050 You're still a lowly merchant, no matter how rich you've become. 126 00:14:07,513 --> 00:14:10,307 Now, let's see what you have in here. 127 00:14:20,401 --> 00:14:24,071 Well, I take it there's something in here you don't want us to see? 128 00:14:24,154 --> 00:14:27,616 It would be a grave error on your part to search a member of the Min Guild. 129 00:14:28,284 --> 00:14:30,661 Especially as you have no reason to. 130 00:14:31,662 --> 00:14:33,080 Why would I need a reason 131 00:14:34,456 --> 00:14:35,833 when I have power? 132 00:14:46,927 --> 00:14:50,639 And how do you wish to pay for disgracing my woman? 133 00:14:51,223 --> 00:14:54,393 I… meant no disgrace, sir. 134 00:14:54,894 --> 00:14:57,521 I'm only trying to find a lowly renegade. 135 00:14:57,605 --> 00:15:01,775 There is no good reason to hold a member of the guild at sword point. 136 00:15:02,443 --> 00:15:04,153 How are you going to pay for that? 137 00:15:05,654 --> 00:15:08,782 Before I let you decide, I think I will go ask around 138 00:15:08,866 --> 00:15:12,995 and find out what you are doing with armed rogues in the woods at this hour. 139 00:15:14,538 --> 00:15:16,916 I owe you an apology, sir. 140 00:15:16,999 --> 00:15:19,209 You… you see, I've had too much to drink. 141 00:15:20,044 --> 00:15:22,671 I only wanted to impress my friends. That's all. 142 00:15:25,966 --> 00:15:27,635 We really must be going now. 143 00:15:27,718 --> 00:15:28,969 Search is over. Move out! 144 00:15:30,262 --> 00:15:32,389 -Move out! -Yes, sir! 145 00:15:47,738 --> 00:15:50,824 How could you be so reckless and nearly get caught by that scum? 146 00:15:51,784 --> 00:15:53,327 You are not safe out here. 147 00:15:53,410 --> 00:15:55,579 It is pure luck that I found you before he did. 148 00:15:55,663 --> 00:15:57,581 Imagine what would have happened to you. 149 00:15:57,665 --> 00:16:00,292 I did panic, thinking he could use the shin-twisting torture. 150 00:16:00,876 --> 00:16:03,879 But considering that he is nothing more than a filthy dog, 151 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 I think he probably would have just ripped my limbs off. 152 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 And I am grateful that you were out here. 153 00:16:12,346 --> 00:16:16,600 What a great way to greet your brother who has been on the road for three months. 154 00:16:17,184 --> 00:16:18,394 Ninety-five days. 155 00:16:32,408 --> 00:16:33,492 You did well. 156 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 You sold all of the excess inventory in our shops in record time. 157 00:16:37,705 --> 00:16:39,540 You have done impressive work. 158 00:16:40,374 --> 00:16:43,085 I only follow the lessons you have taught me, Father. 159 00:16:43,168 --> 00:16:46,714 We have a ceremony in three days, signing with the Man Merchant Guild. 160 00:16:47,506 --> 00:16:48,882 I congratulate you. 161 00:16:48,966 --> 00:16:50,884 You will be the one to represent us. 162 00:16:51,844 --> 00:16:54,263 -Sir? -You will sign for your household. 163 00:16:54,847 --> 00:16:57,349 -And put our stamp on the agreement. -Father… 164 00:16:58,142 --> 00:17:01,478 Our Ladyship stamps silver transactions. I cannot take her place. 165 00:17:01,979 --> 00:17:03,355 Only you can do so. 166 00:17:03,939 --> 00:17:04,982 And I am doing so. 167 00:17:05,065 --> 00:17:07,526 Do you know why I adopted you against my wife's wishes? 168 00:17:07,609 --> 00:17:10,863 Why I took you in and taught you everything about our business dealings? 169 00:17:11,488 --> 00:17:14,199 Your son is gone. You needed someone to replace Hongrang. 170 00:17:14,783 --> 00:17:17,202 I needed someone to replace his father. 171 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 To take my place and ensure our legacy lives on. 172 00:17:20,539 --> 00:17:23,250 Since Hongrang's mother is currently unwell, 173 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 and in no position to oversee anything, 174 00:17:26,712 --> 00:17:28,505 this is the time to show everyone 175 00:17:29,798 --> 00:17:31,383 who is the new heir. 176 00:17:33,093 --> 00:17:34,636 I want it! 177 00:17:34,720 --> 00:17:37,598 I want it now! 178 00:17:37,681 --> 00:17:41,310 I have strict orders and limited access to your medicine. 179 00:17:41,393 --> 00:17:42,561 You're under my orders. 180 00:17:42,644 --> 00:17:44,229 And I order more medicine. 181 00:17:44,313 --> 00:17:48,525 Now get me some more of it this second! 182 00:17:49,485 --> 00:17:52,362 -I beg you, my lady, please calm down. -Bring it to me! 183 00:17:52,446 --> 00:17:56,533 -Please, mistress, I can't. -Do not touch me! Get it! That's an order. 184 00:17:57,159 --> 00:17:59,912 -Bring it this instant! -Please, you must calm down. 185 00:18:01,914 --> 00:18:05,250 What a weak, undutiful mother. 186 00:18:07,836 --> 00:18:08,962 Let us leave. 187 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 I should not have come here. I doubt she can think straight. 188 00:18:12,758 --> 00:18:16,804 She probably would not recognize her son if he stood right in front of her. 189 00:18:18,597 --> 00:18:20,933 Madam Gwigokja? High Priestess! 190 00:18:21,433 --> 00:18:23,727 M-M-Madam Gwigokja, wait! 191 00:18:23,811 --> 00:18:25,854 Wait, I beg you! 192 00:18:28,315 --> 00:18:32,653 Ah! Ah, don't go! Have you seen my son? 193 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 Is he coming home at last? 194 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Do you truly care what has happened to your son anymore, Yeon-ui? 195 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 A true mother would not have become a spectacle such as you. 196 00:18:41,870 --> 00:18:45,624 The longer your son is gone, the stronger the household he comes back to. 197 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 Maintaining your composure is essential. 198 00:18:47,626 --> 00:18:50,921 You cannot continue to lose yourself in clouds of smoke and delusion. 199 00:18:51,421 --> 00:18:54,341 I just wanted my son by my side, 200 00:18:54,424 --> 00:18:56,301 to see him again. 201 00:18:56,385 --> 00:18:58,846 And when I take enough, I can do that. 202 00:18:58,929 --> 00:19:01,390 I can see my little boy's face again. 203 00:19:01,473 --> 00:19:06,395 When I see Hongrang's face, it makes the sadness disappear. 204 00:19:09,857 --> 00:19:13,610 I swear to you, I can be strong for my son again. 205 00:19:16,238 --> 00:19:19,241 With your mercy, I will rise to my duties once again. 206 00:19:19,324 --> 00:19:21,034 Please help me. 207 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Bring Hongrang home to us. 208 00:19:23,787 --> 00:19:26,582 I can't go on without my son any longer. 209 00:19:36,592 --> 00:19:38,093 I came here 210 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 to tell you to be ready 211 00:19:41,722 --> 00:19:46,059 for the long-awaited arrival of a very distinguished guest. 212 00:19:48,187 --> 00:19:49,313 You saw it? 213 00:20:48,080 --> 00:20:49,581 You cover yourself, 214 00:20:51,083 --> 00:20:54,086 but still my eyes see all of you. 215 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 Step aside! 216 00:21:33,000 --> 00:21:34,960 She was young and strong and healthy. 217 00:21:36,336 --> 00:21:38,880 The woman they chose to be your mother. 218 00:21:38,964 --> 00:21:42,509 They would not have selected just anyone to bear the guild master's heirs. 219 00:21:43,093 --> 00:21:44,052 And yet, 220 00:21:45,512 --> 00:21:48,890 your evilness ended her life the minute you came into the world. 221 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 But that's not all, is it? 222 00:21:50,892 --> 00:21:54,354 That same year, the illness in my father's bowels mysteriously came back. 223 00:21:54,438 --> 00:21:58,191 And later, your maid was found dead with her head bashed in. 224 00:21:58,275 --> 00:22:00,068 When you asked for chickens in your quarters, 225 00:22:00,152 --> 00:22:02,070 they were found with legs and wings torn off. 226 00:22:02,154 --> 00:22:05,032 The evil oozes out of you. 227 00:22:05,115 --> 00:22:07,743 No, it doesn't. 228 00:22:07,826 --> 00:22:10,746 I allowed you to stay here as you are the master's spawn, 229 00:22:10,829 --> 00:22:12,539 but I told you to stay away from Hongrang. 230 00:22:12,622 --> 00:22:15,375 That your sinister powers would bring darkness upon him! 231 00:22:21,048 --> 00:22:23,800 It has been so long since I attended such an important ceremony 232 00:22:23,884 --> 00:22:26,511 that I felt the need to prepare with extra care. 233 00:22:36,271 --> 00:22:37,814 -Oh, my lady! -My lady! 234 00:22:37,898 --> 00:22:40,192 My lady is ill! 235 00:23:09,721 --> 00:23:11,390 Today is for us. 236 00:23:14,142 --> 00:23:16,353 Now show your place… 237 00:23:18,522 --> 00:23:19,856 and kneel. 238 00:23:42,838 --> 00:23:44,923 Step into your carriage, my lady. 239 00:24:21,042 --> 00:24:22,836 Why did you not resist? 240 00:24:22,919 --> 00:24:24,463 That was humiliating! 241 00:24:24,546 --> 00:24:27,048 People saw you bow down to her like a servant! 242 00:24:27,132 --> 00:24:29,843 You were supposed to represent the Sim household. 243 00:24:29,926 --> 00:24:33,346 But you allowed that woman to reassert the Min household's dominance. 244 00:24:33,847 --> 00:24:35,807 You do not kneel to anyone. 245 00:24:35,891 --> 00:24:37,517 What do you intend to do now? 246 00:24:44,941 --> 00:24:46,109 I shall make amends 247 00:24:46,776 --> 00:24:49,779 by respecting my filial duties to Her Ladyship. 248 00:24:52,491 --> 00:24:53,325 What? 249 00:24:54,701 --> 00:24:57,037 There will be complications, Father. 250 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 The mistress will not finalize the transaction. 251 00:25:00,707 --> 00:25:04,294 I intend to take full responsibility for what happened out there today. 252 00:25:05,504 --> 00:25:06,713 And for what is to come. 253 00:25:07,339 --> 00:25:09,216 I will be loyal to Her Ladyship, 254 00:25:09,716 --> 00:25:12,969 who is obviously not in her right mind for important decisions. 255 00:25:13,053 --> 00:25:15,514 And who is gonna pay when her transaction fails? 256 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 That will be for you to take care of. 257 00:25:24,272 --> 00:25:25,774 But what you spend now 258 00:25:26,566 --> 00:25:28,109 will earn you much more in the future. 259 00:25:50,632 --> 00:25:53,468 What happened to you? Your face is swollen. 260 00:25:53,552 --> 00:25:54,970 It is nothing. How is your ankle? 261 00:26:17,742 --> 00:26:20,495 I think you have a light sprain. It should heal quickly. 262 00:26:21,037 --> 00:26:23,623 I hope I can at least walk on it by morning. 263 00:26:23,707 --> 00:26:26,251 Why? Do you have somewhere to be tomorrow? 264 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 I wish you would stop now. 265 00:26:34,843 --> 00:26:37,053 What? Searching for Hongrang? 266 00:26:37,637 --> 00:26:40,056 No. Trying to leave. 267 00:26:48,064 --> 00:26:50,775 I have known what you have been up to with those strays for a while. 268 00:26:50,859 --> 00:26:52,736 And that you earn money through deceit. 269 00:26:52,819 --> 00:26:54,321 I also know that you use your profit 270 00:26:54,404 --> 00:26:56,531 to continue searching for your little brother. 271 00:26:56,615 --> 00:26:59,868 You have gotten bolder, too, which is why you were in the woods that night. 272 00:26:59,951 --> 00:27:03,288 -It is just that I cannot stop looking. -Your dedication is honorable. 273 00:27:03,371 --> 00:27:05,624 And you must expand your search beyond Joseon 274 00:27:05,707 --> 00:27:07,792 as you have turned over every stone here. 275 00:27:08,793 --> 00:27:10,920 You need more money to travel to Yanjing, do you not? 276 00:27:12,505 --> 00:27:13,548 You know all my secrets. 277 00:27:18,803 --> 00:27:20,305 You need not do that, Jae-yi. 278 00:27:20,972 --> 00:27:22,265 I can do it. 279 00:27:24,184 --> 00:27:26,269 If you can manage to wait a little while longer, 280 00:27:26,353 --> 00:27:27,812 we will search together. 281 00:27:27,896 --> 00:27:31,524 When I take over from our father, I will have you open a shop in Yanjing. 282 00:27:31,608 --> 00:27:34,110 You can go then, and I will meet you there. 283 00:27:35,487 --> 00:27:36,988 I could never ask that of you. 284 00:27:37,489 --> 00:27:39,949 Your chances of finding a wife would be ruined if you left here. 285 00:27:42,577 --> 00:27:44,120 What family would want their daughter 286 00:27:44,204 --> 00:27:46,873 to marry a man who followed his deranged sister around? 287 00:27:46,956 --> 00:27:49,751 Imagine if they found out we are not related by blood. 288 00:27:50,669 --> 00:27:52,253 One little slip or misunderstanding 289 00:27:52,337 --> 00:27:54,631 and you could lose your hard-earned reputation. 290 00:27:56,549 --> 00:28:00,136 You are sweet. But I truly do want a sister-in-law. 291 00:28:00,929 --> 00:28:02,055 And a little niece. 292 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 You were bold enough 293 00:28:08,311 --> 00:28:11,356 to ask three times the reward for finding the child alive 294 00:28:11,439 --> 00:28:13,441 and twice the price for a body, 295 00:28:13,525 --> 00:28:17,404 and you were paid that princely sum of earnest money 12 years ago. 296 00:28:18,530 --> 00:28:20,615 It has been reported to me that you have been using 297 00:28:20,699 --> 00:28:23,535 the grand prince's royal decree as a means to feather your nest. 298 00:28:23,618 --> 00:28:26,329 I find it suspicious that you are here before me today 299 00:28:26,413 --> 00:28:29,499 as I consider how to administer your punishment and early death. 300 00:28:29,582 --> 00:28:31,876 Your words are like a knife to my soul, master. 301 00:28:31,960 --> 00:28:34,003 You know not of all the hardships I have endured. 302 00:28:34,087 --> 00:28:35,880 And it brings me great sadness and worry. 303 00:28:35,964 --> 00:28:37,590 I have searched all eight provinces. 304 00:28:37,674 --> 00:28:40,760 I scoured the country like a madman, barely sleeping or eating for days. 305 00:28:40,844 --> 00:28:42,846 People thought I must be searching for my own son. 306 00:28:46,516 --> 00:28:47,600 Why are you back here, then? 307 00:28:49,018 --> 00:28:49,853 Because I found him. 308 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 Do you know how many others have tried to pretend they were my son, 309 00:28:55,024 --> 00:28:56,568 and what fate they suffered? 310 00:28:56,651 --> 00:28:58,611 You were right to show what happens. 311 00:28:58,695 --> 00:29:02,198 I hear some were burned alive, or had their bones crushed from the feet up, 312 00:29:02,282 --> 00:29:04,284 or some had their fingers chopped off one by one. 313 00:29:04,367 --> 00:29:07,328 But you were right to punish them. They showed you great disrespect. 314 00:29:08,872 --> 00:29:12,000 Are you certain you will not suffer any of their fates, Dok-gae? 315 00:29:12,083 --> 00:29:13,334 I'm telling the truth. 316 00:29:18,465 --> 00:29:20,592 Where is he, and what do you know of his life? 317 00:29:21,176 --> 00:29:22,135 It would seem that… 318 00:29:23,344 --> 00:29:25,096 that the unfortunate circumstances 319 00:29:26,097 --> 00:29:28,600 led him to grow up in a kisaeng house in Gangneung. 320 00:29:28,683 --> 00:29:31,561 And later on, he became a wandering soldier. 321 00:29:32,312 --> 00:29:34,314 It seems that your precious young master 322 00:29:34,856 --> 00:29:37,567 had to become a swordsman to earn his keep. 323 00:29:37,650 --> 00:29:40,153 Why did he never find his way back to us on his own? 324 00:29:40,236 --> 00:29:41,946 I asked myself that same question. 325 00:29:42,030 --> 00:29:44,616 He must have either been struck by a severe fever 326 00:29:44,699 --> 00:29:47,076 or experienced a very serious head injury. 327 00:29:47,160 --> 00:29:49,621 He says he has no recollection of his younger years. 328 00:29:49,704 --> 00:29:53,833 The only thing he does remember is being told that he was an orphan with no family. 329 00:29:57,712 --> 00:29:59,297 You can tell no one about this. 330 00:30:00,590 --> 00:30:02,592 I need to send someone to confirm this story at once. 331 00:30:04,177 --> 00:30:06,429 That is most unthinkable, my lord. 332 00:30:09,891 --> 00:30:11,059 Such a task 333 00:30:12,352 --> 00:30:16,231 would certainly be too great of a burden for you to shoulder. 334 00:30:17,607 --> 00:30:19,567 If you were to keep this search secret, 335 00:30:20,235 --> 00:30:22,487 you could also refuse to bring my son home. 336 00:30:22,570 --> 00:30:24,864 Your perverse delusions have unleashed your tongue. 337 00:30:24,948 --> 00:30:28,243 I want to ensure that your condition does not worsen if this man is another imposter 338 00:30:28,326 --> 00:30:29,744 and not our long-lost son. 339 00:30:29,828 --> 00:30:32,288 I will not be made a fool on the words of a lowly bounty hunter. 340 00:30:32,372 --> 00:30:34,123 How dare you say such words? 341 00:30:48,888 --> 00:30:49,848 This man 342 00:30:50,849 --> 00:30:52,600 is our distinguished guest. 343 00:31:25,925 --> 00:31:26,968 Sister! 344 00:31:27,552 --> 00:31:28,428 Sister! 345 00:31:40,106 --> 00:31:40,982 Jae-yi! 346 00:31:41,608 --> 00:31:42,609 Are you all right? 347 00:31:45,028 --> 00:31:46,529 I am here. You are safe. 348 00:31:48,031 --> 00:31:49,657 I did not want to sleep 349 00:31:51,409 --> 00:31:53,953 because I knew this would happen. 350 00:31:55,663 --> 00:31:56,998 Young mistress! 351 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 He's coming! 352 00:32:06,007 --> 00:32:09,177 Hongrang has entered the gates. Your brother's come back to us! 353 00:32:56,015 --> 00:32:59,519 -My son! -My lady! Mistress! 354 00:33:13,199 --> 00:33:14,409 Shoulders… 355 00:33:16,452 --> 00:33:18,287 26 inches. 356 00:33:18,371 --> 00:33:20,039 Left arm, 357 00:33:20,999 --> 00:33:22,667 27 inches. 358 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 Right arm, 359 00:33:24,961 --> 00:33:26,462 also 27. 360 00:33:27,588 --> 00:33:30,717 Ah. There's scaring on his left foot. 361 00:34:15,762 --> 00:34:17,263 So this one's not another fake? 362 00:34:17,346 --> 00:34:18,473 I don't think so. 363 00:34:18,556 --> 00:34:20,683 An impersonator would be chopped to bits by now. 364 00:34:20,767 --> 00:34:23,436 What if it really is Hongrang? What becomes of Master Mu-jin? 365 00:34:23,519 --> 00:34:25,772 Obviously he has to give up his position, you idiot. 366 00:34:25,855 --> 00:34:27,690 Think they'll make him work in one of the shops? 367 00:34:27,774 --> 00:34:29,984 No, they must confirm who he is first. 368 00:34:37,867 --> 00:34:39,619 The chief master doted on him so. 369 00:34:39,702 --> 00:34:42,705 But nothing competes with a blood heir. Come on, let's go. 370 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 In every case, 371 00:34:50,379 --> 00:34:53,883 when a new charlatan has arrived acting like Jae-yi's little brother, 372 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 she has reacted the same way. 373 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 Running desperately to meet him 374 00:34:58,346 --> 00:35:00,932 the second she heard that he might be found at last. 375 00:35:02,350 --> 00:35:03,976 And things go back as they were. 376 00:35:05,436 --> 00:35:06,938 It never made me nervous. 377 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 But this feels different. 378 00:35:44,183 --> 00:35:45,017 He is not my brother. 379 00:35:54,277 --> 00:35:55,653 Another imposter. 380 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 A fake. 381 00:35:57,947 --> 00:36:00,408 Young mistress, we have confirmation. 382 00:36:00,491 --> 00:36:02,160 His scars and features match the ones-- 383 00:36:02,243 --> 00:36:05,037 Every candidate before him had the matching scars as well. 384 00:36:05,121 --> 00:36:08,207 But that is not all. The shape of his features and other factors are true. 385 00:36:08,291 --> 00:36:11,210 We performed the blood conglomeration test 386 00:36:11,294 --> 00:36:13,671 and his combined with His Lordship's blood. 387 00:36:13,754 --> 00:36:16,549 He has a weak respiratory system and the Soyang body type. 388 00:36:16,632 --> 00:36:18,467 This young man is young master Hongrang. 389 00:36:20,511 --> 00:36:23,431 You do not actually believe this? That does not prove anything! 390 00:36:23,514 --> 00:36:25,057 -Jae-yi. -He is a fraud. 391 00:36:25,141 --> 00:36:26,017 Take another look. 392 00:36:26,100 --> 00:36:29,228 How about you take a closer look? And maybe ask a few questions. 393 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 I am asking you to set aside your skepticism and observe. 394 00:36:32,440 --> 00:36:35,234 You know these men are experts and their tests are thorough. 395 00:36:35,318 --> 00:36:37,111 You can't simply refuse to believe the results. 396 00:36:37,195 --> 00:36:38,905 But others have had those results. 397 00:36:40,239 --> 00:36:41,115 I can tell 398 00:36:41,741 --> 00:36:43,409 that this man is not my brother. 399 00:36:46,162 --> 00:36:48,998 You must remember something of your life here? 400 00:36:51,375 --> 00:36:52,960 Unfortunately, it is all a blank. 401 00:36:53,586 --> 00:36:55,880 That is very convenient. 402 00:36:55,963 --> 00:36:59,884 I had a sister. We used to play together in the hills. 403 00:36:59,967 --> 00:37:01,344 Which is very common. 404 00:37:01,427 --> 00:37:03,763 All siblings in Joseon have memories like that one. 405 00:37:04,805 --> 00:37:08,184 Yet I am sure you have no idea where our favorite place to hide was. 406 00:37:11,938 --> 00:37:13,105 Or any other place. 407 00:37:16,651 --> 00:37:19,403 What about the puppy you were given? What name did you choose? 408 00:37:19,487 --> 00:37:20,488 I have no idea. 409 00:37:20,571 --> 00:37:23,324 You do not remember the name of the only dog you ever had? 410 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Tell me what you were most afraid of, then. 411 00:37:26,035 --> 00:37:28,371 The number one thing you hated getting teased for. 412 00:37:28,454 --> 00:37:30,665 What was in the sachet I gave you? 413 00:37:30,748 --> 00:37:33,542 Can you name one thing that was in the thing you slept with every night? 414 00:37:34,168 --> 00:37:36,295 What about the friends you played with? 415 00:37:36,379 --> 00:37:39,423 I do not need a name. Just describe even how one of them looked. 416 00:37:40,716 --> 00:37:42,885 You have never lived with us. 417 00:37:43,386 --> 00:37:45,054 That is why you remember nothing. 418 00:37:45,137 --> 00:37:48,391 How can you have forgotten a life that you never lived? 419 00:37:51,060 --> 00:37:52,395 You are not Hongrang. 420 00:37:54,063 --> 00:37:55,231 He would not forget. 421 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 No. 422 00:38:02,238 --> 00:38:03,739 But this is what I suspected. 423 00:38:07,576 --> 00:38:10,204 I wondered about this very thing on the long journey. 424 00:38:10,288 --> 00:38:12,915 I expected that upon seeing the places I grew up 425 00:38:12,999 --> 00:38:16,377 and all the people who are supposed to be my family, I would remember them. 426 00:38:16,460 --> 00:38:19,213 Unfortunately, nothing about your household feels familiar. 427 00:38:21,173 --> 00:38:22,925 But hearing what your daughter said 428 00:38:23,843 --> 00:38:25,177 truly confirmed my doubts. 429 00:38:31,183 --> 00:38:32,810 My aide and I will be going now. 430 00:38:33,477 --> 00:38:34,687 With your blessing, master. 431 00:38:36,439 --> 00:38:40,401 This is very strange, but he was just a boy of eight when he was last with us. 432 00:38:40,484 --> 00:38:44,447 It's not surprising that his memories were washed away with his need to survive. 433 00:38:45,031 --> 00:38:48,909 I disagree. The memories of his childhood should be what helped him survive. 434 00:38:49,577 --> 00:38:50,870 I did not ask for your opinion. 435 00:38:51,454 --> 00:38:53,164 Now leave us. 436 00:38:55,541 --> 00:38:57,126 Her Ladyship is here, my lord. 437 00:39:21,609 --> 00:39:22,651 It is you. 438 00:39:25,237 --> 00:39:26,530 I have failed 439 00:39:27,990 --> 00:39:29,867 to do my motherly duties. 440 00:39:30,368 --> 00:39:32,787 I am ashamed. I failed to stay strong. 441 00:39:33,412 --> 00:39:35,456 I am asking for forgiveness. 442 00:39:40,002 --> 00:39:41,128 He is not your son. 443 00:39:45,257 --> 00:39:46,175 Huh? 444 00:39:46,258 --> 00:39:47,551 He is not my brother. 445 00:39:49,595 --> 00:39:50,930 He is not Hongrang. 446 00:39:59,563 --> 00:40:00,773 Of course he is. 447 00:40:02,274 --> 00:40:03,109 My son. 448 00:40:05,444 --> 00:40:09,740 Your sister's reaction only confirms to me that my son has finally come back to us. 449 00:40:12,034 --> 00:40:14,703 She knows that your return threatens her position, 450 00:40:15,579 --> 00:40:19,208 rendering her useless to this household, speechless with fear. 451 00:40:21,127 --> 00:40:22,253 So… 452 00:40:23,963 --> 00:40:25,131 hold your tongue, 453 00:40:25,923 --> 00:40:28,134 and keep your mouth closed in our presence. 454 00:40:28,217 --> 00:40:30,928 Swallow that putrid breath of yours 455 00:40:31,011 --> 00:40:36,058 so that my son is never again exposed to your demonic air and evil presence! 456 00:40:44,859 --> 00:40:49,113 You should observe him a little longer. Your emotions are clouding your thoughts. 457 00:40:49,196 --> 00:40:50,823 He's been gone so many years. 458 00:40:51,991 --> 00:40:54,160 How could you recognize him 12 years later? 459 00:40:54,243 --> 00:40:55,161 Because 460 00:40:55,786 --> 00:40:57,204 not for one second 461 00:40:58,164 --> 00:41:00,332 has our connection ever disappeared. 462 00:41:00,416 --> 00:41:02,585 -You can't catch me! -Little rascal! 463 00:41:02,668 --> 00:41:04,920 Young master! You need a bath! 464 00:41:05,546 --> 00:41:08,132 I wondered how much he would grow and change each day. 465 00:41:08,215 --> 00:41:09,842 Every single day, 466 00:41:09,925 --> 00:41:11,927 I have pictured him in my mind. 467 00:41:12,428 --> 00:41:13,387 Come here! 468 00:41:13,471 --> 00:41:15,514 His image has never faded. 469 00:41:18,100 --> 00:41:21,854 When I close my eyes to go to sleep, I see his face. When I wake, I see him. 470 00:41:22,354 --> 00:41:25,399 I have never gone a day without seeing Hongrang. 471 00:41:28,569 --> 00:41:32,072 And you're sure you don't see him in the eyes of that visitor? 472 00:41:39,997 --> 00:41:40,915 Not at all. 473 00:43:05,958 --> 00:43:06,834 Hongrang, 474 00:43:08,043 --> 00:43:09,753 I wish you could come back 475 00:43:11,005 --> 00:43:12,172 right now. 476 00:43:13,674 --> 00:43:17,136 Then we could send the imposter back where he came from. 477 00:43:18,596 --> 00:43:22,850 And return to how things were when we were inseparable. 478 00:43:55,424 --> 00:43:56,550 Sister. 479 00:44:08,187 --> 00:44:09,688 That idiot cannot be my brother. 480 00:44:34,171 --> 00:44:36,715 That snake. How dare he do such a thing? 481 00:44:36,799 --> 00:44:40,928 Who would not want to forget having an older sister like that? 482 00:45:05,661 --> 00:45:06,704 My son. 483 00:45:07,371 --> 00:45:09,415 So good to see you. Please, sit. 484 00:45:18,632 --> 00:45:21,176 Perhaps your aide cares to introduce himself? 485 00:45:22,594 --> 00:45:25,055 You show us great respect, but In-hoe is mute, 486 00:45:25,139 --> 00:45:26,515 and I always speak for both of us. 487 00:45:28,392 --> 00:45:32,604 That is quite an unfortunate defect. Does it not impede his ability to protect you? 488 00:45:33,355 --> 00:45:36,483 The blind inherit a heightened awareness of their other senses. 489 00:45:36,984 --> 00:45:38,193 In-hoe's case is similar. 490 00:45:38,277 --> 00:45:40,612 He can read the atmosphere of any room, 491 00:45:40,696 --> 00:45:43,115 and his instinct registers things my ears do not. 492 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Such as bloodthirst. 493 00:45:48,328 --> 00:45:50,122 And well-disguised hatred. 494 00:45:51,582 --> 00:45:53,375 Forgive my mentioning this, but as you know, 495 00:45:53,459 --> 00:45:55,502 I have spent many years as a soldier. 496 00:45:57,337 --> 00:46:00,090 So I am capable of defending myself quite well. 497 00:46:00,174 --> 00:46:02,509 Your worry is unfounded, sir. 498 00:46:03,594 --> 00:46:06,555 Can you tell us what household he was raised in? 499 00:46:06,638 --> 00:46:09,600 If we are to share the same roof, I would prefer to know his ancestry. 500 00:46:09,683 --> 00:46:11,393 In-hoe's ancestry 501 00:46:11,977 --> 00:46:14,855 is an even greater mystery than my own, and I cannot answer. 502 00:46:14,938 --> 00:46:17,399 But if it remains a concern for the mistress of the household 503 00:46:17,483 --> 00:46:19,943 that we do not know his heritage, I will send him away 504 00:46:20,027 --> 00:46:21,987 and follow in his footsteps. 505 00:46:29,828 --> 00:46:31,580 My curiosity was misunderstood. 506 00:46:31,663 --> 00:46:32,998 My apologies. 507 00:46:33,081 --> 00:46:35,125 He is welcome to our finest hospitality, of course. 508 00:46:35,209 --> 00:46:37,503 Now let us enjoy our family meal. 509 00:46:59,733 --> 00:47:02,861 How dare that worm come here? I refuse to have him eat with us. 510 00:47:02,945 --> 00:47:05,781 I invited him, of course. Mu-jin, sit here. 511 00:47:13,914 --> 00:47:15,499 I think a greeting is in order. 512 00:47:18,335 --> 00:47:19,878 Mu-jin is your older brother 513 00:47:19,962 --> 00:47:22,548 and a respected member of our merchant guild. 514 00:47:25,801 --> 00:47:27,803 He is not your brother. 515 00:47:29,096 --> 00:47:32,766 He is a mere stake, set to mark your place awaiting your return home. 516 00:47:32,850 --> 00:47:35,143 Meant to be pulled up and thrown aside. 517 00:47:35,227 --> 00:47:37,062 You may ignore him as you choose. 518 00:47:37,145 --> 00:47:41,233 You may not. Mu-jin is responsible for managing the guild 519 00:47:41,316 --> 00:47:43,277 and overseeing operations. 520 00:47:43,360 --> 00:47:45,445 He has a distinct understanding of our trade routes, 521 00:47:45,529 --> 00:47:48,156 which has reinforced our partnerships. His insight is invaluable. 522 00:47:50,033 --> 00:47:52,619 Ignore my wife's ill-conceived notions and learn. 523 00:47:55,414 --> 00:47:56,498 He is to learn 524 00:47:58,417 --> 00:48:00,168 so he can be the head of household? 525 00:48:01,044 --> 00:48:02,546 That is possible, yes. 526 00:48:39,458 --> 00:48:40,667 Do you think he believes it? 527 00:48:41,835 --> 00:48:44,004 That he lost all of his childhood memories 528 00:48:44,671 --> 00:48:47,507 and that he really could be our long-lost little brother? 529 00:48:49,384 --> 00:48:52,095 Or is it possible that this man is willing to risk his life 530 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 just like all the other pretenders? 531 00:48:53,805 --> 00:48:54,640 Which 532 00:48:55,724 --> 00:48:56,850 I never understood. 533 00:48:57,351 --> 00:49:00,938 Becoming the heir could be worth it when you know everything that comes with it. 534 00:49:01,021 --> 00:49:03,857 It seemed to be worth the risk for all the other imposters. 535 00:49:05,108 --> 00:49:06,777 Yes, but this time seems different. 536 00:49:06,860 --> 00:49:09,446 The others were here, prepared with their lies, 537 00:49:09,529 --> 00:49:11,823 acting like they'd rehearsed their lines for years, 538 00:49:11,907 --> 00:49:14,034 telling us everything we wanted to hear. 539 00:49:14,117 --> 00:49:16,828 And this one does the opposite and claims he remembers nothing. 540 00:49:16,912 --> 00:49:20,374 He has no recollection of us, but everyone here believes he is back. 541 00:49:22,084 --> 00:49:23,335 And now my search will suffer. 542 00:49:23,418 --> 00:49:26,296 The news of Hongrang's return will spread like wildfire. 543 00:49:26,380 --> 00:49:29,216 The government offices, the peddlers, the sailors, 544 00:49:29,299 --> 00:49:31,301 and everyone who's been searching will stop looking. 545 00:49:31,969 --> 00:49:33,679 I will be alone on my search. 546 00:49:35,430 --> 00:49:36,723 I have to keep it going. 547 00:49:42,646 --> 00:49:44,564 I will find him, brother. 548 00:49:44,648 --> 00:49:48,777 I will bring the real Hongrang back to us and expose that fake one for what he is. 549 00:49:48,860 --> 00:49:52,280 I will find my little brother. And I will protect my older one. 550 00:51:05,145 --> 00:51:06,855 I was always told dogs never forget a smell. 551 00:51:06,938 --> 00:51:08,690 Is that true, Goldie? 552 00:51:08,774 --> 00:51:11,068 So you would never bark at someone who loved you. 553 00:51:11,568 --> 00:51:12,402 That is Goldie? 554 00:51:12,486 --> 00:51:15,614 Why? Are you starting to remember something? 555 00:51:15,697 --> 00:51:17,866 -Why is it named that? -You are the one who chose it. 556 00:51:17,949 --> 00:51:19,826 I suppose it was because of its color. 557 00:51:19,910 --> 00:51:21,912 It must have been more golden when it was young. 558 00:51:24,081 --> 00:51:25,999 Or maybe the sparkle in its eyes. 559 00:51:26,083 --> 00:51:28,543 -Clearly that has faded with age. -The color may have faded. 560 00:51:28,627 --> 00:51:30,462 -The spirit never has. -Good for him. 561 00:51:33,131 --> 00:51:34,341 But you've changed, sister. 562 00:51:34,424 --> 00:51:35,759 Do not dare use those words. 563 00:51:35,842 --> 00:51:38,512 If you do not remember me, how can you know I've changed? 564 00:51:39,554 --> 00:51:41,723 I still remember nothing about this place. 565 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 But I get the feeling 566 00:51:43,934 --> 00:51:45,102 that you were not like this. 567 00:51:45,727 --> 00:51:46,561 Like what? 568 00:51:46,645 --> 00:51:47,604 Hm. 569 00:51:48,105 --> 00:51:50,023 So despicably rude and unlikable. 570 00:51:51,775 --> 00:51:54,653 Do you think I will let you get away with this? 571 00:51:54,736 --> 00:51:57,072 You… are nothing. 572 00:51:57,155 --> 00:51:58,573 You have no power here. 573 00:51:58,657 --> 00:52:01,576 You have been living inside these walls for your entire life. 574 00:52:02,452 --> 00:52:04,538 And you have no idea what your status is. 575 00:52:04,621 --> 00:52:07,207 After five minutes, I knew where you stood here. 576 00:52:10,001 --> 00:52:12,671 There you are. 577 00:52:27,936 --> 00:52:30,063 Hello, Mother. I was on my way. 578 00:52:30,647 --> 00:52:32,649 I was wondering why you were taking so long. 579 00:52:33,150 --> 00:52:35,068 May I ask what you were doing just now? 580 00:52:35,902 --> 00:52:37,946 I was… talking to the dog. 581 00:52:38,029 --> 00:52:40,866 It was an interesting conversation. 582 00:52:48,415 --> 00:52:50,333 Goldie doesn't understand words, 583 00:52:50,417 --> 00:52:53,879 so I thought making dog noises would work, only he still doesn't answer. 584 00:53:00,135 --> 00:53:03,138 I remember. You talked to that dog all the time. 585 00:53:03,221 --> 00:53:05,348 Goldie was your very best friend. 586 00:53:05,432 --> 00:53:09,060 You were so happy when you got him. Your memories must be coming back. 587 00:53:09,144 --> 00:53:11,980 He looked familiar. And I have always been good with animals. 588 00:53:12,063 --> 00:53:13,565 I think he recognized you. 589 00:53:14,274 --> 00:53:17,903 He's getting on in years, so we have gone to a great deal of effort to keep him. 590 00:53:17,986 --> 00:53:21,448 We wanted Goldie to be waiting for you when you came home again. 591 00:53:22,115 --> 00:53:23,909 You should go now. 592 00:53:23,992 --> 00:53:26,328 -You have a busy day with your father. -Yes. 593 00:53:39,341 --> 00:53:40,759 I do not like him either. 594 00:53:41,593 --> 00:53:43,553 We both know that is not Hongrang. 595 00:53:45,138 --> 00:53:47,057 And as much as you want to bite him, you cannot, 596 00:53:48,099 --> 00:53:49,643 or you will be killed. 597 00:53:51,228 --> 00:53:53,855 So… I will do the biting 598 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 for the both of us. 599 00:54:20,799 --> 00:54:23,969 This street also belongs to the Min Family's Guild. 600 00:54:24,052 --> 00:54:26,096 I suggest you take a look around on a regular basis. 601 00:54:26,179 --> 00:54:27,347 Yes, Father. 602 00:54:31,393 --> 00:54:32,644 Incredible. 603 00:54:32,727 --> 00:54:35,313 The more you look around, the more impressive it is. 604 00:54:35,397 --> 00:54:38,108 Can you imagine if I had actually grown up in this place? 605 00:54:39,150 --> 00:54:41,194 I would have had a completely different life. 606 00:54:43,822 --> 00:54:45,031 Which also means… 607 00:54:48,618 --> 00:54:50,453 we would never have crossed paths. 608 00:55:17,480 --> 00:55:19,649 What is this place? 609 00:55:45,300 --> 00:55:46,301 How fitting. 610 00:55:55,894 --> 00:55:59,564 But clearly this was not left to rot here without being consumed. 611 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Wait. 612 00:56:38,686 --> 00:56:39,521 Your neck 613 00:56:40,313 --> 00:56:41,314 has a birthmark. 614 00:56:42,857 --> 00:56:44,150 Did your brother have one there? 615 00:56:45,443 --> 00:56:47,570 -You have to let me see it. -It is a scar. 616 00:56:48,780 --> 00:56:51,366 When you have no family or household to protect you, 617 00:56:52,200 --> 00:56:53,785 it is likely you'll earn a few scars. 618 00:56:53,868 --> 00:56:55,203 That is an unusual one. 619 00:56:55,286 --> 00:56:57,163 As to how I got that unusual scar, 620 00:56:57,914 --> 00:56:59,499 I would be more than happy to tell you. 621 00:56:59,582 --> 00:57:01,418 Or I could just show you all of the hardships 622 00:57:01,501 --> 00:57:03,878 that I was made to endure these last 12 years. 623 00:57:06,381 --> 00:57:07,632 You choose. 624 00:57:08,883 --> 00:57:10,218 Let go. Now! 625 00:57:11,261 --> 00:57:12,429 Let go! 626 00:57:15,723 --> 00:57:17,434 Take your hands off my sister. 627 00:57:22,605 --> 00:57:24,399 I think I am meant to say that. 628 00:57:25,275 --> 00:57:28,445 Respect Jae-yi. I do not intend to repeat that order. 629 00:57:33,199 --> 00:57:34,409 Save your breath. 630 00:57:36,327 --> 00:57:37,996 I do not take orders from you, 631 00:57:39,664 --> 00:57:40,498 brother. 632 00:57:45,378 --> 00:57:46,337 Enjoy this. 633 00:57:46,421 --> 00:57:48,381 Because I will not call you that for long. 634 00:57:48,465 --> 00:57:52,802 I have no reason to challenge your status as I will regain my rightful position. 635 00:57:53,720 --> 00:57:54,637 In good time. 636 00:57:56,055 --> 00:57:58,475 For now, I want to thank you for your dedication, brother, 637 00:57:59,809 --> 00:58:01,603 to ensuring my seat stayed warm. 638 00:58:01,686 --> 00:58:05,356 I will remember that when the time comes to pull up stakes. 639 00:58:05,899 --> 00:58:07,567 There is no need to confront me. 640 00:58:13,490 --> 00:58:15,074 You think I will bow down? 641 00:58:22,123 --> 00:58:24,918 But after 12 years, a stake can grow very strong roots. 642 00:58:25,418 --> 00:58:27,545 I see. 643 00:58:28,087 --> 00:58:30,965 Understood. My right is challenged. 644 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 In a way. 645 00:58:32,842 --> 00:58:36,346 A stake is put into place to mark something important. 646 00:58:36,930 --> 00:58:39,516 I will put it aside for the real Hongrang myself. 647 00:58:39,599 --> 00:58:41,392 Not for a filthy imposter. 648 00:58:42,936 --> 00:58:44,062 Are you certain 649 00:58:45,438 --> 00:58:47,482 that I am an imposter, sir? 650 00:59:01,621 --> 00:59:02,539 Are you all right? 650 00:59:03,305 --> 01:00:03,402 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm50852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.