Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,463 --> 00:00:09,463
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,463 --> 00:00:11,093
Hey, what the hell ya doin'?
3
00:00:11,093 --> 00:00:13,263
Where did that bitch go?
4
00:00:13,263 --> 00:00:16,053
- She's messin' with us.
- Don't let her get away!
5
00:00:26,693 --> 00:00:28,613
What's wrong, Sakura-san?
6
00:00:28,693 --> 00:00:30,573
You've been antsy this whole time.
7
00:00:30,733 --> 00:00:33,613
I-I ain't being antsy.
8
00:00:33,613 --> 00:00:37,073
I'm just fed up because I'm being
dragged out on my day off.
9
00:00:37,073 --> 00:00:41,123
You're just hyped because you're hanging out
with your friends on your day off, right?
10
00:00:41,453 --> 00:00:42,543
Am not!
11
00:00:42,793 --> 00:00:46,083
I see! I understand
how you feel, Sakura-san!
12
00:00:46,083 --> 00:00:47,423
I said I ain't!
13
00:00:47,883 --> 00:00:53,883
Besides, Tsubaki-san is thanking us
for lifting Ito-san's spirits!
14
00:00:54,383 --> 00:00:58,093
To be able to go to a place
that Tsubaki-san recommends!
15
00:00:58,093 --> 00:01:00,853
According to my intel, Tsubaki-san
loves all kinds of sweets.
16
00:01:00,853 --> 00:01:02,723
I wonder if it's that kind of shop?
17
00:01:02,723 --> 00:01:04,523
Nire-kun, you're the same as always.
18
00:01:04,773 --> 00:01:06,063
Sheesh.
19
00:01:07,773 --> 00:01:09,063
What is it, Sakura-san?
20
00:01:09,063 --> 00:01:13,363
I've been wondering for a few
minutes now, but what's with your face?
21
00:01:14,113 --> 00:01:15,323
Did someone beat you up?
22
00:01:16,903 --> 00:01:21,663
Th-This? I tripped. Right, Suo-san?
23
00:01:23,993 --> 00:01:27,043
Tripped? Was Suo with you then?
24
00:01:27,043 --> 00:01:29,633
Come on now,
why don't we just hurry on over?
25
00:01:29,633 --> 00:01:31,003
All right, don't push me!
26
00:01:32,553 --> 00:01:35,263
Is this the right way?
We've been walking for a while now.
27
00:01:35,553 --> 00:01:38,303
Oh, we turn here, then head
straight for a little bit!
28
00:01:39,343 --> 00:01:41,393
Nire-kun, do you really have
the right directions?
29
00:01:41,393 --> 00:01:43,263
Huh? Yes, it should be correct.
30
00:01:46,313 --> 00:01:47,313
Okay, but we're in the red-light district now.
31
00:01:47,313 --> 00:01:50,023
{\an8}KEISEI STREET
32
00:03:25,413 --> 00:03:27,033
Hey, wanna play?
33
00:03:27,203 --> 00:03:29,253
We'll keep it cheap! How about it?
34
00:03:31,833 --> 00:03:34,463
But the map says it's just up ahead.
35
00:03:34,793 --> 00:03:36,343
Good evening!
36
00:03:36,633 --> 00:03:39,513
Master, would you like to stop by?
37
00:03:40,553 --> 00:03:42,973
M-Master?
38
00:03:44,093 --> 00:03:45,553
You lookin' for a bar?
39
00:03:45,553 --> 00:03:48,683
Oh, we're fine. We're minors.
40
00:03:57,653 --> 00:03:59,613
Hold on, both of you!
41
00:03:59,613 --> 00:04:00,783
What now?
42
00:04:00,783 --> 00:04:02,243
What's wrong, Nire-kun?
43
00:04:02,493 --> 00:04:05,493
Let's head back for now!
44
00:04:05,703 --> 00:04:08,373
I'll confirm the location with Tsubaki-san.
45
00:04:08,493 --> 00:04:11,913
And go back the way we just came?
You've gotta be kidding me! Let's just go.
46
00:04:11,913 --> 00:04:16,173
Wait! For real! This isn't a place
that high school students should frequent,
47
00:04:16,503 --> 00:04:19,253
and this isn't Furin turf, remember?
48
00:04:19,253 --> 00:04:21,303
You say it ain't Furin turf, but...
49
00:04:21,713 --> 00:04:24,803
it's just a bit more brightly lit
for a few extra floors.
50
00:04:37,063 --> 00:04:39,193
A-A girl fell from the skies?
51
00:04:39,193 --> 00:04:40,483
She definitely did.
52
00:04:40,483 --> 00:04:42,863
A-Are you okay, Sakura-san?
53
00:04:43,243 --> 00:04:45,573
Wh-What the hell.
54
00:04:46,243 --> 00:04:47,493
Um...
55
00:04:47,913 --> 00:04:52,793
A-Are you okay? I'm really sorry,
I was in a panic.
56
00:04:53,083 --> 00:04:56,123
- Are you hurt anywhere?
- S-Stop. Don't pull!
57
00:04:56,123 --> 00:04:57,673
That's actually more painful.
58
00:04:57,673 --> 00:04:59,503
Both of them seem all right.
59
00:05:01,633 --> 00:05:03,923
You're the one who's hurt.
60
00:05:04,173 --> 00:05:05,633
And your dress is ripped.
61
00:05:06,223 --> 00:05:07,973
Oh, you're right. I'm bleeding.
62
00:05:07,973 --> 00:05:11,393
Wait! My necklace is gone, too!
Oh, no!
63
00:05:11,603 --> 00:05:15,603
Why are you panicking so much?
I mean, to jump down from a place like that.
64
00:05:16,023 --> 00:05:20,773
Th-That's right.
I'm in a hurry, so if you'll excuse me!
65
00:05:20,773 --> 00:05:21,863
Hey!
66
00:05:22,573 --> 00:05:25,783
Damn, you're makin' us work hard.
67
00:05:26,403 --> 00:05:29,623
No matter how hard we work,
the money we get ain't gonna change.
68
00:05:29,953 --> 00:05:31,123
You get it?
69
00:05:31,623 --> 00:05:34,333
The job is just to bring over one chick.
70
00:05:35,503 --> 00:05:37,833
It's not worth the effort.
71
00:05:38,793 --> 00:05:41,293
S-Suo-san, these people...
72
00:05:41,293 --> 00:05:42,503
Yeah.
73
00:05:42,503 --> 00:05:45,763
No doubt that they've come
chasing after this person.
74
00:05:45,973 --> 00:05:48,303
Who the hell are they? Know 'em?
75
00:05:48,973 --> 00:05:50,303
I don't! These people areโ
76
00:05:50,303 --> 00:05:51,973
What if she does?
77
00:05:52,433 --> 00:05:54,723
So what if she does know us, huh?
78
00:05:56,643 --> 00:05:58,983
This brat's got no manners.
79
00:05:59,733 --> 00:06:03,443
Normally, I'd slap you down
but I got no time right now.
80
00:06:04,283 --> 00:06:06,153
Hand over the bitch.
81
00:06:06,783 --> 00:06:08,783
Or else...
82
00:06:10,613 --> 00:06:12,493
I-I'll go.
83
00:06:12,493 --> 00:06:15,413
I'll go with you,
so please don't cause a scene.
84
00:06:21,083 --> 00:06:23,213
Or else, what?
85
00:06:23,843 --> 00:06:30,723
So many guys chasing after one
ragged woman, and dares to say, "Or else"?
86
00:06:31,433 --> 00:06:32,343
Or else, what?
87
00:06:35,813 --> 00:06:39,693
One damn guy after another,
gettin' in my way.
88
00:06:40,063 --> 00:06:42,693
This really isn't worth the pay!
89
00:06:44,823 --> 00:06:48,113
Suo, you and Nirei
stay by the woman's side.
90
00:06:51,163 --> 00:06:53,533
U-U-Um...
91
00:06:54,073 --> 00:06:56,163
I-I'm fine.
92
00:06:56,623 --> 00:07:00,163
I will protect myself.
93
00:07:00,543 --> 00:07:03,133
I'll stay with the girl.
94
00:07:03,133 --> 00:07:05,003
The two of you should simply look forward.
95
00:07:05,213 --> 00:07:06,213
What the hell are youโ
96
00:07:06,213 --> 00:07:07,463
Sakura-kun.
97
00:07:07,463 --> 00:07:11,183
That's what Nire-kun is saying.
Let's trust him and leave it to him.
98
00:07:11,473 --> 00:07:13,143
I'll have his back, if needed.
99
00:07:13,513 --> 00:07:16,683
Like delegating the people around you
who can act on your behalf.
100
00:07:16,893 --> 00:07:18,643
Believe in them.
101
00:07:20,523 --> 00:07:21,643
All right.
102
00:07:22,193 --> 00:07:23,693
I'm trusting you, Nirei.
103
00:07:24,813 --> 00:07:26,193
Okay, Sakura-san!
104
00:07:26,443 --> 00:07:29,493
Quit yer yappin'!
I said I ain't got no time!
105
00:07:32,573 --> 00:07:34,323
Eat it, damn brats!
106
00:07:41,373 --> 00:07:43,543
Damn brats!
107
00:07:55,303 --> 00:07:56,303
Damn it!
108
00:07:56,303 --> 00:07:57,893
You little punk!
109
00:08:10,943 --> 00:08:13,203
Will he really be okay?
110
00:08:18,333 --> 00:08:19,033
Crap!
111
00:08:19,373 --> 00:08:21,253
Let's trust him and leave it to him.
112
00:08:24,963 --> 00:08:27,753
Outta my way, damn shrimp!
113
00:08:29,673 --> 00:08:30,673
Don't close my eyes.
114
00:08:30,753 --> 00:08:31,923
Don't close my eyes.
115
00:08:32,053 --> 00:08:32,803
Don't close my eyes.
116
00:08:33,383 --> 00:08:35,803
Draw in the enemy as close as I can.
117
00:08:35,933 --> 00:08:37,183
Nire-kun, now!
118
00:08:43,983 --> 00:08:44,943
{\an8}CAFร POTHOS
119
00:08:44,943 --> 00:08:46,403
See ya tomorrow!
120
00:08:47,773 --> 00:08:48,813
Nire-kun.
121
00:08:49,983 --> 00:08:51,783
Can I walk back with you for a bit?
122
00:08:51,903 --> 00:08:53,943
Y-Yes, of course.
123
00:08:55,243 --> 00:08:58,123
I'm glad Sakura-kun is better now.
124
00:08:58,573 --> 00:09:00,493
I've never seen him smile like that before.
125
00:09:00,493 --> 00:09:01,953
Right.
126
00:09:01,953 --> 00:09:05,413
Suo-san, I've never seen you
panic like that, either.
127
00:09:05,503 --> 00:09:07,543
You really must hate natto.
128
00:09:07,543 --> 00:09:09,753
Huh? When was I in a panic?
129
00:09:09,753 --> 00:09:11,253
I mean, earlier, you were so...
130
00:09:11,593 --> 00:09:12,673
Well, anyway...
131
00:09:15,263 --> 00:09:18,183
Nire-kun, you're the one
who seems to be down right now.
132
00:09:20,393 --> 00:09:24,183
You've been acting weird since this morning,
so I was wondering what's up.
133
00:09:25,983 --> 00:09:33,283
When I visited Sakura-san's place, I said that
I wanted to be helpful when he's in trouble.
134
00:09:33,823 --> 00:09:37,783
But when I saw Sakura-san talk in front
of everyone today, I had a thought.
135
00:09:38,113 --> 00:09:42,793
"Ahh, he's someone who can keep
moving forward, even in times of trouble."
136
00:09:43,203 --> 00:09:48,083
Which means,
there's not much that I can be helpful with.
137
00:09:48,923 --> 00:09:53,303
Because of the way I am right now,
Sakura-san doesn't need me.
138
00:09:53,503 --> 00:09:54,883
- That's notโ
- But...
139
00:09:59,223 --> 00:10:01,263
At the same time, I thought...
140
00:10:01,853 --> 00:10:04,973
that's not what I want.
141
00:10:06,353 --> 00:10:07,693
I...
142
00:10:10,023 --> 00:10:11,733
I want to be there.
143
00:10:12,733 --> 00:10:16,943
I want to be at Sakura-san's side,
and help him reach that top spot.
144
00:10:17,903 --> 00:10:21,873
On the day we first met,
Sakura-san told me that I wasn't lame.
145
00:10:22,493 --> 00:10:24,993
I want to be someone
who isn't embarrassed by that.
146
00:10:25,413 --> 00:10:30,253
If Sakura-san is going to keep moving forward,
I have to move forward as well.
147
00:10:31,713 --> 00:10:32,633
Suo-san!
148
00:10:33,043 --> 00:10:34,963
I know this is unreasonable,
but please...
149
00:10:35,553 --> 00:10:38,843
Please teach me how to fight!
150
00:10:39,763 --> 00:10:41,843
Please, I beg you.
151
00:10:46,353 --> 00:10:49,983
My goodness.
Your self-worth is all over the place.
152
00:10:50,603 --> 00:10:52,313
Huh? What was that?
153
00:10:52,313 --> 00:10:54,273
More so than how to fight,
154
00:10:54,273 --> 00:10:56,823
we need to start with how to protect yourself.
155
00:10:59,533 --> 00:11:01,953
Th-Thank you so much!
156
00:11:01,953 --> 00:11:03,573
Let's work hard together.
157
00:11:04,373 --> 00:11:07,953
You should buy a lot of band-aids
and pain relief patches.
158
00:11:10,873 --> 00:11:13,793
Nire-kun, you need to know
how to protect yourself.
159
00:11:14,083 --> 00:11:15,423
I did say that,
160
00:11:15,423 --> 00:11:19,263
but I think it'd be better if you could defeat
your opponent while protecting yourself, right?
161
00:11:19,513 --> 00:11:23,093
Y-You can do something like trying
to look left while looking right?
162
00:11:25,723 --> 00:11:27,313
You become a roly poly!
163
00:11:29,603 --> 00:11:32,313
I'll show you.
Can you put that notebook away?
164
00:11:32,813 --> 00:11:35,563
Nire-kun, try to punch me.
165
00:11:35,563 --> 00:11:37,323
Huh? I-I can't do that.
166
00:11:37,823 --> 00:11:39,193
It's fine.
167
00:11:40,903 --> 00:11:42,703
Come on, hurry.
168
00:11:48,703 --> 00:11:51,963
When someone throws a punch,
they always aim for the face.
169
00:11:52,333 --> 00:11:54,253
So if you suddenly duck...
170
00:11:57,093 --> 00:11:59,053
You disappear from their field of view.
171
00:11:59,343 --> 00:12:02,933
Furthermore, they focus on your face
and thus aren't looking at their feet.
172
00:12:02,933 --> 00:12:05,263
So they can't deal
with a sudden obstruction.
173
00:12:05,553 --> 00:12:06,853
Which means...
174
00:12:07,053 --> 00:12:09,063
they have no choice
but to fall down face first.
175
00:12:12,233 --> 00:12:13,353
Are you okay?
176
00:12:14,983 --> 00:12:16,273
H-Huh?
177
00:12:18,903 --> 00:12:21,493
Suo-san, please say something first.
178
00:12:21,783 --> 00:12:26,033
Sorry, sorry. I thought it'd be better
if you experienced it first.
179
00:12:26,373 --> 00:12:27,373
But...
180
00:12:28,083 --> 00:12:29,913
If it's just curling up,
181
00:12:29,913 --> 00:12:31,793
even I might be able to do it.
182
00:12:32,333 --> 00:12:35,043
Let's see, if I suddenly crouch...
183
00:12:35,043 --> 00:12:36,673
Yup. That's the spirit.
184
00:12:37,633 --> 00:12:39,923
But in doing so, there is one condition.
185
00:12:40,343 --> 00:12:41,423
Huh? Like what?
186
00:12:46,893 --> 00:12:49,183
Never, ever close your eyes.
187
00:12:49,183 --> 00:12:50,103
Yow!
188
00:12:50,393 --> 00:12:52,853
I think we need to practice that first.
189
00:12:52,853 --> 00:12:55,563
W-Will I be able to do that?
190
00:12:59,483 --> 00:13:01,613
S-Stand up! Stand up! Beside you!
191
00:13:06,823 --> 00:13:07,953
I'm sorry.
192
00:13:08,203 --> 00:13:09,993
This kid is still in training.
193
00:13:14,713 --> 00:13:16,833
I told you not to close your eyes, right?
194
00:13:17,753 --> 00:13:21,003
But still, a job well done.
195
00:13:25,383 --> 00:13:26,723
Can you keep going?
196
00:13:26,723 --> 00:13:29,013
Yes! I'm all right!
197
00:13:37,813 --> 00:13:38,813
Sheesh.
198
00:13:40,063 --> 00:13:42,233
Whatcha laughin' at, punk?
199
00:13:43,863 --> 00:13:45,613
If he can do something like that...
200
00:13:48,163 --> 00:13:50,283
he shoulda said something!
201
00:13:59,503 --> 00:14:01,843
What's with this guy?
202
00:14:22,823 --> 00:14:24,693
I've got ya!
203
00:14:30,743 --> 00:14:33,873
A-Amazing.
204
00:14:37,333 --> 00:14:38,463
U-Umm...
205
00:14:38,753 --> 00:14:40,583
A-Are you okay?
206
00:14:40,833 --> 00:14:41,753
Nire-kun?
207
00:14:41,753 --> 00:14:45,753
I-I'm sorry. I felt so relieved,
that I couldn't stand.
208
00:14:46,053 --> 00:14:49,513
No need to apologize.
You did very well for your first time.
209
00:14:50,013 --> 00:14:51,553
Right, Sakura-kun?
210
00:14:51,553 --> 00:14:53,763
Huh? M-Me?
211
00:14:54,393 --> 00:14:58,143
More like, were you the one
who taught him such a risky move?
212
00:14:58,143 --> 00:15:00,563
That's right. The roly-poly tactic.
213
00:15:00,563 --> 00:15:02,063
Roly-poly.
214
00:15:02,983 --> 00:15:07,993
Well, when Suo-san does it,
it looks a lot more stylish.
215
00:15:08,193 --> 00:15:11,363
My performance was rather unstylish.
216
00:15:15,033 --> 00:15:17,043
N-Not really.
217
00:15:17,833 --> 00:15:21,463
I don't think it was unstylish, you know?
218
00:15:37,313 --> 00:15:41,313
B-By the way, who are these people?
219
00:15:41,313 --> 00:15:43,773
Th-They seemed to be chasing after you.
220
00:15:44,273 --> 00:15:48,733
Oh, um, actually...
221
00:16:01,583 --> 00:16:03,213
Sakura-kun, are you okay?
222
00:16:03,543 --> 00:16:04,583
No problem.
223
00:16:05,173 --> 00:16:07,383
Is he with those assholes?
224
00:16:09,463 --> 00:16:10,713
Either way...
225
00:16:13,133 --> 00:16:14,843
he's on a whole other level.
226
00:16:16,643 --> 00:16:18,063
H-Hold on...
227
00:16:20,893 --> 00:16:22,433
Is it you guys?
228
00:16:22,563 --> 00:16:24,733
The assholes hunting Shizuka down?
229
00:16:26,273 --> 00:16:27,733
Wait, you've got it wrong.
230
00:16:27,733 --> 00:16:30,323
Shizuka says
she's gonna work in this town.
231
00:16:30,323 --> 00:16:31,693
Come on!
232
00:16:32,783 --> 00:16:35,243
Wait, you're all beaten up!
233
00:16:35,243 --> 00:16:37,033
P-Please listen to me!
234
00:16:37,453 --> 00:16:39,703
Inexcusable.
235
00:16:39,703 --> 00:16:42,413
What you did to Shizuka's flawless skin...
236
00:16:42,413 --> 00:16:44,163
That's not it! This is...
237
00:16:44,373 --> 00:16:45,043
You're deadโ
238
00:16:50,633 --> 00:16:53,383
Listen to me!
239
00:16:56,643 --> 00:16:59,433
I'm truly, terribly sorry!
240
00:16:59,763 --> 00:17:02,683
I didn't know you guys
saved Shizuka, and I...
241
00:17:02,853 --> 00:17:04,183
I...
242
00:17:06,403 --> 00:17:10,023
If times were different,
I'd atone by slashin' my gut!
243
00:17:10,023 --> 00:17:12,783
No, but I could at least
take a finger off...
244
00:17:12,863 --> 00:17:15,073
No one cuts their fingers off
anymore, either.
245
00:17:15,283 --> 00:17:21,083
Geez, Kan-chan, I'm always telling you
not to jump to conclusions.
246
00:17:21,203 --> 00:17:22,663
Y-Yes'm.
247
00:17:22,663 --> 00:17:26,003
The other day, you went flying out
just from hearing the fire truck.
{\an8}AD NAUSEUM AD NAUSEUM
248
00:17:26,003 --> 00:17:26,543
Yes.
249
00:17:26,543 --> 00:17:29,753
When the pub staff was apologizing
for their mistake, you thought it was a brawl.
250
00:17:29,753 --> 00:17:30,963
I'm sorry.
251
00:17:30,963 --> 00:17:33,013
He's looking totally dejected.
252
00:17:34,343 --> 00:17:38,723
No matter how many times you tell me,
my body springs into action without thinking.
253
00:17:39,433 --> 00:17:41,063
I'm really sorry about this.
254
00:17:41,063 --> 00:17:43,893
Oh no, I'm just glad we worked out
the misunderstanding.
255
00:17:44,273 --> 00:17:46,023
B-By the way...
256
00:17:46,023 --> 00:17:48,483
who exactly are the two of you?
257
00:17:48,483 --> 00:17:50,233
Oh, sorry!
258
00:17:50,813 --> 00:17:53,733
I'm Kanji Nakamura. And she is...
259
00:17:53,943 --> 00:17:55,533
Shizuka Narita.
260
00:17:56,863 --> 00:17:58,573
Shizuka is a singer.
261
00:17:58,573 --> 00:18:00,953
And I work at the bar where she sings.
262
00:18:00,953 --> 00:18:02,493
You were a singer?
263
00:18:02,493 --> 00:18:05,003
That's why you're in a dress.
264
00:18:05,753 --> 00:18:08,753
Her voice is tremendously beautiful.
265
00:18:08,753 --> 00:18:11,593
When she's on stage,
she's just like an angel.
266
00:18:11,593 --> 00:18:13,383
What? Oh, stop it!
267
00:18:13,383 --> 00:18:14,803
An angel?
268
00:18:15,263 --> 00:18:19,553
Kan-chan, you always come to my rescue,
so I really appreciate you a ton!
269
00:18:19,553 --> 00:18:23,353
D-Dummy! Appreciate?
You're exaggerating!
270
00:18:23,353 --> 00:18:26,733
- They get along so well.
- I appreciate you too, Shizuka!
271
00:18:27,353 --> 00:18:30,483
- I don't think it's just friendship, it seems.
- Shizuka, you're my angel!
272
00:18:31,023 --> 00:18:33,273
Stuff like this is happening
way too much lately.
273
00:18:33,823 --> 00:18:36,903
Oh, what's wrong, man?
Your face is beet red.
274
00:18:36,903 --> 00:18:38,323
You're one to talk.
275
00:18:38,573 --> 00:18:39,783
Huh? Is that so?
276
00:18:51,293 --> 00:18:52,463
Sheesh.
277
00:18:53,003 --> 00:18:55,383
You are as impatient as always.
278
00:18:55,923 --> 00:18:57,593
How many times has it been this month?
279
00:18:58,173 --> 00:19:00,553
And you're fawning over her
and not paying attention.
280
00:19:01,223 --> 00:19:04,353
That's why a weakling like that
almost landed a surprise blow on you.
281
00:19:04,893 --> 00:19:07,313
I wholeheartedly apologize.
282
00:19:07,683 --> 00:19:10,103
Th-There are a lot of people again.
283
00:19:10,103 --> 00:19:11,313
It's fine.
284
00:19:12,063 --> 00:19:13,773
They're all on our side.
285
00:19:16,573 --> 00:19:20,953
The ones you knocked out, and all the guys
scurrying around on our way here.
286
00:19:21,413 --> 00:19:23,453
I hope that's all of them.
287
00:19:23,453 --> 00:19:26,043
Oh, I didn't knock 'em out.
288
00:19:26,333 --> 00:19:28,753
These guys here did.
289
00:19:28,753 --> 00:19:29,713
What?
290
00:19:30,293 --> 00:19:35,213
I don't know who you are,
but it seems our chairman has troubled you.
291
00:19:35,383 --> 00:19:36,633
Chairman?
292
00:19:38,173 --> 00:19:42,683
Yeah. We're a group that's
pretty well known in this town.
293
00:19:44,183 --> 00:19:46,973
People call us Roppo Ichiza.
294
00:19:47,723 --> 00:19:50,683
I act as the chairman of the group.
295
00:19:51,853 --> 00:19:54,983
R-Roppo Ichiza?
296
00:19:55,193 --> 00:19:57,323
What? Why the yelling?
297
00:19:57,323 --> 00:20:01,323
I-I mean, Roppo Ichiza of Keisei Street
is a super-brawler team!
298
00:20:01,323 --> 00:20:06,283
They solve problems with their fists and had many
clashes with Furin before the unification!
299
00:20:06,663 --> 00:20:10,043
Huh? Furin, you say?
300
00:20:10,333 --> 00:20:16,213
C-Crap! I hadn't heard they clashed
with Furin recently, so I dropped my guard!
301
00:20:16,923 --> 00:20:19,633
This is bad! What to do, what'll we do?
302
00:20:19,763 --> 00:20:21,133
Man.
303
00:20:21,593 --> 00:20:23,633
You kids are from Furin?
304
00:20:24,093 --> 00:20:25,893
No wonder why you're strong!
305
00:20:25,893 --> 00:20:26,973
And you...
306
00:20:27,143 --> 00:20:30,353
You covered for us,
even though we just met.
307
00:20:30,353 --> 00:20:33,193
You're strong with your fists,
but also really compassionate.
308
00:20:33,313 --> 00:20:35,693
I like ya, Kid!
309
00:20:37,063 --> 00:20:39,783
I-I wasn't coverin' for ya
or anything earlier.
310
00:20:39,783 --> 00:20:42,993
Not being honest? You acting tough, huh?
311
00:20:43,323 --> 00:20:45,663
You were just in my way of punching him!
312
00:20:46,033 --> 00:20:48,333
Um, if you're from Furin...
313
00:20:48,453 --> 00:20:51,083
are you acquaintances
with Tsubaki-chan, perhaps?
314
00:20:51,953 --> 00:20:54,373
Huh? You know Tsubaki-san?
315
00:20:54,373 --> 00:20:58,093
Actually, we came here today
to meet up with Tsubaki-san.
316
00:20:58,093 --> 00:21:00,093
Oh, so that's what it was!
317
00:21:00,463 --> 00:21:05,053
Of course I know. I mean, we both
perform on the stage at our pub!
318
00:21:06,723 --> 00:21:08,053
On stage?
319
00:21:21,193 --> 00:21:22,613
Lookin' good!
320
00:21:41,553 --> 00:21:42,673
Tsubaki-chan!
321
00:21:42,843 --> 00:21:44,763
S-S-So cool!
322
00:21:44,763 --> 00:21:46,683
Wow, amazing!
323
00:21:47,053 --> 00:21:48,933
What the hell is this?
324
00:21:51,933 --> 00:21:54,933
{\an8}NIGHT STREET
325
00:23:25,403 --> 00:23:29,903
Keisei Street feels different from Furin's
shopping street and from Shishitoren turf.
326
00:23:29,903 --> 00:23:31,243
It's so flamboyant!
327
00:23:31,243 --> 00:23:33,573
Why do they light things up
so much around here?
328
00:23:33,573 --> 00:23:36,453
Perhaps they want to stand out
more than the other shops nearby?
329
00:23:36,453 --> 00:23:38,003
Reminds me of Tsugeura.
330
00:23:38,003 --> 00:23:39,663
I kinda get what you're saying.
331
00:23:39,663 --> 00:23:44,663
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
332
00:23:39,663 --> 00:23:49,663
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
22887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.