Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,967 --> 00:00:13,722
WILL ROGERS
SANTUARIO DEL SOL
2
00:00:17,042 --> 00:00:19,753
En las laderas occidentales
de las Monta�as Rocosas
3
00:00:19,962 --> 00:00:23,090
estas campanas tocan todos
los d�as cada hora.
4
00:00:23,474 --> 00:00:26,127
Y muchas millas alrededor
la gente las escucha
5
00:00:26,310 --> 00:00:28,388
y recuerda as� a un hombre.
6
00:00:28,805 --> 00:00:31,183
Hay monumentos en su honor,
7
00:00:31,266 --> 00:00:34,479
s�mbolos de amor y respeto
de una naci�n
8
00:00:34,771 --> 00:00:37,690
que pueden encontrarse en
ciudades de todo el pa�s.
9
00:00:38,566 --> 00:00:41,904
No hizo nada por lo que se
suele condecorar a un hombre.
10
00:00:42,529 --> 00:00:46,166
No fue soldado,
ni pol�tico, ni industrial.
11
00:00:46,868 --> 00:00:49,262
No fue cient�fico,
ni atleta,
12
00:00:49,504 --> 00:00:51,723
ni siquiera un bandido.
13
00:00:52,040 --> 00:00:54,919
No descubri� nada, no fund�
ninguna ciudad,
14
00:00:55,169 --> 00:00:57,296
ni lider� ninguna causa.
15
00:00:57,922 --> 00:00:59,174
Entonces,
16
00:00:59,299 --> 00:01:03,220
�por qu� es uno de los mayores
h�roes de Am�rica?
17
00:01:04,179 --> 00:01:06,683
Puede que la respuesta
sea sencilla,
18
00:01:07,183 --> 00:01:10,144
tan sencilla como �l mismo.
19
00:01:15,985 --> 00:01:18,905
LA HISTORIA DE WILL ROGERS
20
00:02:24,981 --> 00:02:27,859
Will entr� en mi vida
por primera vez
21
00:02:27,984 --> 00:02:30,237
justo en el cambio de siglo,
22
00:02:30,321 --> 00:02:33,065
cuando Oklahoma todav�a era
territorio indio
23
00:02:33,190 --> 00:02:37,052
y Oologah era de las pocas
ciudades que ten�an tren.
24
00:02:38,372 --> 00:02:41,858
De no ser por el ferrocarril,
yo no habr�a estado all�.
25
00:02:42,125 --> 00:02:45,171
El marido de mi hermana era
jefe de estaci�n
26
00:02:45,254 --> 00:02:48,299
y yo hab�a venido de visita
desde Arkansas.
27
00:02:49,550 --> 00:02:52,763
Que un tipo cabalgando llegara
al pueblo no era extra�o,
28
00:02:52,888 --> 00:02:56,476
y yo no vi nada que
mereciese la pena en �ste.
29
00:02:56,685 --> 00:02:59,329
Era uno de tantos viajeros.
30
00:02:59,604 --> 00:03:03,242
Y desde luego no ten�a nada
de figura rom�ntica.
31
00:03:17,583 --> 00:03:20,461
Vaya recibimiento me has
preparado, te has pasado.
32
00:03:20,503 --> 00:03:24,141
- �Qu� tal, Dusty?
- �Vaya! �De d�nde sales?
33
00:03:24,550 --> 00:03:28,220
- De Tejas.
- �Has visto mucho del pa�s?
34
00:03:28,304 --> 00:03:30,765
S�lo Tejas. S�lo he estado
fuera dos a�os.
35
00:03:30,849 --> 00:03:32,984
�Will Rogers!
�Eh, Orville!
36
00:03:34,444 --> 00:03:35,821
�C�mo est�s?
37
00:03:35,980 --> 00:03:39,358
Un poco cansado y polvoriento,
pero creo que de una pieza.
38
00:03:39,442 --> 00:03:41,152
- Hola, Orville.
- Hola, Will.
39
00:03:41,235 --> 00:03:42,863
T� tambi�n pareces cansado.
40
00:03:42,946 --> 00:03:45,991
No hab�a cortado tanto el pelo
c�mo estos �ltimos d�as.
41
00:03:46,074 --> 00:03:48,953
- �Qu� ha pasado por aqu�?
- A�n est� pasando.
42
00:03:49,037 --> 00:03:51,581
El Congreso de EE.UU.
est� en la ciudad.
43
00:03:51,664 --> 00:03:55,044
Tu padre lo organiz� todo.
Vienen tres congresistas.
44
00:03:55,127 --> 00:03:58,689
Hubo un desfile y todos est�n
en tu casa. Es algo grande.
45
00:03:59,047 --> 00:04:01,258
Habr� una conferencia, a ver si
nos convertimos en estado.
46
00:04:01,341 --> 00:04:03,094
Pap� sigue intent�ndolo, �no?
47
00:04:03,261 --> 00:04:05,179
Tambi�n habr� una fiesta.
48
00:04:05,263 --> 00:04:07,991
Voy a casa a cambiarme los
pantalones. Te ver� all�.
49
00:04:08,142 --> 00:04:09,977
Yo tambi�n me voy.
50
00:04:10,186 --> 00:04:14,398
- �A cambiarte los pantalones?
- Trabajo para el viejo Turner.
51
00:04:14,566 --> 00:04:17,335
No me da tiempo libre para
fiestas, ni para nada.
52
00:04:17,471 --> 00:04:22,475
Si las cosas no mejoran tendr� que
irme de aqu� a buscar fama y fortuna.
53
00:04:23,576 --> 00:04:25,286
Yo lo he intentado.
54
00:04:25,670 --> 00:04:27,589
Hay m�s sitios adem�s de Tejas.
55
00:04:27,673 --> 00:04:30,217
All� te disparar�an
por decir eso.
56
00:04:30,318 --> 00:04:32,719
- Nos vemos, Will.
- Hasta luego, Dusty.
57
00:04:34,672 --> 00:04:36,316
�No hay nadie?
58
00:04:36,533 --> 00:04:39,319
Vamos, Dave, sal de
tu escondite.
59
00:04:39,444 --> 00:04:41,831
No soy el inspector del
ferrocarril.
60
00:04:42,281 --> 00:04:43,282
�S�?
61
00:04:44,450 --> 00:04:47,154
Disculpe, se�orita.
62
00:04:48,413 --> 00:04:51,500
Cre� que Dave Marshall...
No le han despedido, �verdad?
63
00:04:51,583 --> 00:04:55,721
No. Est� en la comitiva de bienvenida
de los congresistas de Washington.
64
00:04:55,839 --> 00:04:58,800
�Vaya! As� que el viejo Dave
est� prosperando.
65
00:04:59,133 --> 00:05:00,644
�Qu� desea, se�or?
66
00:05:00,844 --> 00:05:04,181
- �Vd. es el "mozo"?
- �Hay alg�n problema?
67
00:05:04,264 --> 00:05:06,726
Ninguno. Yo dir�a
que es interesante.
68
00:05:06,810 --> 00:05:09,596
Pero no tiene aspecto de mozo.
69
00:05:16,278 --> 00:05:18,247
�Me da su recibo, por favor?
70
00:05:20,033 --> 00:05:21,785
No vino en el tren, �verdad?
71
00:05:21,868 --> 00:05:24,237
No, se�orita.
Vine en mi caballo.
72
00:05:24,621 --> 00:05:27,625
- Era una cuesti�n de dinero.
- �Es un ba�l o una maleta?
73
00:05:27,792 --> 00:05:30,086
Supongo que puede
clasificarse como una maleta.
74
00:05:30,169 --> 00:05:33,931
Es una bolsa grande,
de este tama�o.
75
00:05:35,134 --> 00:05:38,420
- �Puedo ayudarla?
- No. Estar� en esta secci�n.
76
00:05:41,099 --> 00:05:42,475
Aqu� est�.
77
00:05:50,693 --> 00:05:53,396
Ha hecho eso tan bien
como un hombre.
78
00:06:01,806 --> 00:06:03,252
�Y bien?
79
00:06:03,338 --> 00:06:05,610
Perdone, pero...
�d�nde est� mi banjo?
80
00:06:06,742 --> 00:06:08,953
El recibo es para un objeto.
81
00:06:09,089 --> 00:06:12,826
Y era un objeto. El banjo estaba
atado a la maleta.
82
00:06:12,982 --> 00:06:15,370
No puede ser, lo habr�a visto.
83
00:06:16,018 --> 00:06:19,058
A Clint Gren le enviaron una vez
un carrito de beb�,
84
00:06:19,186 --> 00:06:21,562
cuando lo recibi�,
el ni�o ya ten�a dos a�os.
85
00:06:21,620 --> 00:06:24,552
Cuando lo encontraron estaba
en ese rinc�n.
86
00:06:24,648 --> 00:06:26,496
�Puede esperar en ese lado?
87
00:06:26,567 --> 00:06:28,999
Ser� mejor que busquemos
los dos.
88
00:06:30,532 --> 00:06:33,444
Alg�n d�a todo se har� bien en
los ferrocarriles
89
00:06:33,556 --> 00:06:35,624
y la gente se sorprender�.
90
00:06:35,644 --> 00:06:38,088
Los errores pueden ocurrir en
cualquier sitio...
91
00:06:38,260 --> 00:06:39,844
si es un error.
92
00:06:40,064 --> 00:06:42,156
El horario, por ejemplo.
93
00:06:42,264 --> 00:06:45,800
S�lo tendr�an que decir cu�ndo
sale tu tren y cu�ndo llega.
94
00:06:45,909 --> 00:06:50,393
Pero lo hacen muy dif�cil, mientras
lo averiguas tu tren se ha ido.
95
00:06:51,493 --> 00:06:54,060
Espero que est� satisfecho,
96
00:06:54,317 --> 00:06:57,693
pero si el ferrocarril se ha
equivocado no ha sido as�.
97
00:07:19,346 --> 00:07:21,798
�se era el "Eastbound express",
�y a su hora!
98
00:07:25,428 --> 00:07:28,931
Tal vez no lo sea, pero
echar� un vistazo.
99
00:07:29,390 --> 00:07:30,809
�Oh, Dios m�o!
100
00:07:31,351 --> 00:07:32,944
Deje que le ayude.
101
00:07:33,270 --> 00:07:35,272
Por favor, �puede levantar esto?
102
00:07:36,866 --> 00:07:39,619
No me explico c�mo lleg�
hasta aqu�.
103
00:07:40,570 --> 00:07:43,565
S�lo ha sufrido da�os la funda.
104
00:07:44,074 --> 00:07:46,518
La ba�era tambi�n est� bien.
105
00:07:47,753 --> 00:07:48,979
Lo siento.
106
00:07:49,631 --> 00:07:52,016
El ferrocarril le pagar�
los da�os.
107
00:07:52,425 --> 00:07:54,302
Le dar� la hoja
de reclamaciones.
108
00:07:54,385 --> 00:07:57,381
No pasa nada, se�orita,
no voy a usar la funda.
109
00:07:57,723 --> 00:08:00,075
No voy a viajar m�s.
110
00:08:00,768 --> 00:08:03,104
- �Sabe tocar el banjo?
- No.
111
00:08:03,563 --> 00:08:06,691
Yo no lo hago bien, excepto de
noche en la pradera,
112
00:08:06,775 --> 00:08:10,312
y no hay m�s que unas cuantas
vacas escuch�ndome.
113
00:08:11,764 --> 00:08:14,141
En Galveston o� una canci�n
nueva.
114
00:08:14,475 --> 00:08:16,770
"Hola, mi ni�a", �la ha o�do?
115
00:08:17,229 --> 00:08:18,780
�Quiere escucharla?
116
00:08:19,431 --> 00:08:22,652
Hola, mi ni�a
Hola, cari�o
117
00:08:22,744 --> 00:08:25,638
Hola, mi chica de moda
118
00:08:26,097 --> 00:08:28,492
Env�ame un beso por cable
119
00:08:28,726 --> 00:08:30,811
Si me disculpa, debo marcharme.
120
00:08:30,895 --> 00:08:33,063
No pretend�a distraerla
de su trabajo.
121
00:08:33,147 --> 00:08:37,160
No es el trabajo, me han invitado
a casa de los Rogers y tengo que...
122
00:08:37,244 --> 00:08:41,147
Lo s�, lo s�, tiene que ir a
cambiarse de vestido.
123
00:08:41,949 --> 00:08:45,536
V�yase, se�orita, seguiremos la
conversaci�n en otro momento.
124
00:08:46,078 --> 00:08:47,663
Ya veremos.
125
00:09:18,115 --> 00:09:19,700
- �Oh, Betty!
- �Llego tarde?
126
00:09:19,742 --> 00:09:22,996
No, a�n no ha empezado.
Llevan hablando 4 horas.
127
00:09:23,539 --> 00:09:26,583
Debe ser pap�, no sabes
lo testarudo que es.
128
00:09:26,667 --> 00:09:29,003
- He llevado refrescos 6 veces.
- �Te ayudo?
129
00:09:29,087 --> 00:09:32,215
No, todo est� listo.
Tu hermana y Dave est�n all�.
130
00:09:32,298 --> 00:09:34,260
Te presentar� a
mi hermano Will.
131
00:09:34,343 --> 00:09:37,805
Ha vuelto despu�s de 2 a�os
y quiero que lo conozcas.
132
00:09:57,410 --> 00:09:58,495
Ah� est�.
133
00:09:58,795 --> 00:10:02,842
Hola, mi ni�a. Hola, cari�o.
Hola, mi chica de moda.
134
00:10:03,259 --> 00:10:05,428
Env�ame un beso por cable
135
00:10:05,595 --> 00:10:07,848
Mi coraz�n est� ardiendo
136
00:10:07,932 --> 00:10:10,893
Si me rechazas me perder�...
137
00:10:14,940 --> 00:10:17,525
- �Ocurre algo?
- No.
138
00:10:23,199 --> 00:10:24,325
�Will!
139
00:10:27,537 --> 00:10:29,289
�C�mo has llegado, hijo?
140
00:10:29,373 --> 00:10:32,084
Deber�as saberlo, pap�, me
enviaste el dinero para volver.
141
00:10:32,293 --> 00:10:35,312
Bueno, yo... Me alegro de verte.
142
00:10:36,923 --> 00:10:39,977
Me alegra tenerte aqu�.
Disculpa.
143
00:10:40,302 --> 00:10:44,147
A�n no estamos listos para eso.
Amigos, atendedme, por favor.
144
00:10:44,348 --> 00:10:47,218
Est�is deseando o�r lo
que se ha decidido,
145
00:10:47,310 --> 00:10:49,337
as� que ir� al grano.
146
00:10:49,420 --> 00:10:52,808
El Dr. Bushyhead, jefe de la
naci�n Cherokee,
147
00:10:52,942 --> 00:10:56,279
ha comunicado a la Comisi�n
Federal India, aqu� reunida,
148
00:10:56,362 --> 00:10:58,699
que lo hemos hecho bien
como territorio.
149
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Sin embargo, los congresistas
lo rechazaron diciendo
150
00:11:01,618 --> 00:11:04,045
que no se puede parar
el progreso.
151
00:11:04,162 --> 00:11:07,850
Entonces yo dije... Bueno,
no importa lo que dijera.
152
00:11:08,543 --> 00:11:12,047
Dijo: "Podemos frenarlo hasta
conseguir lo que queremos".
153
00:11:14,842 --> 00:11:16,594
Bueno, hicimos lo que quer�amos.
154
00:11:16,677 --> 00:11:20,935
Mantenemos nuestras tierras, nuestro
sistema educativo y nuestras leyes,
155
00:11:20,970 --> 00:11:24,359
mientras no sean contrarias
a la Constituci�n de EE.UU.
156
00:11:24,478 --> 00:11:27,940
Yo, como senador de la naci�n
Cherokee, os digo
157
00:11:28,024 --> 00:11:31,953
que hemos fumado la pipa de la paz
con estos caballeros de Washington,
158
00:11:32,037 --> 00:11:34,531
y en un futuro no muy lejano,
159
00:11:34,615 --> 00:11:37,159
�seremos el 46� Estado de la Uni�n!
160
00:11:43,416 --> 00:11:45,761
- Hola, Will.
- Hola, Tom.
161
00:11:46,629 --> 00:11:48,964
No s� si debo darte la mano o
apuntarte con una escopeta.
162
00:11:49,048 --> 00:11:51,635
La que resiste es ella,
ap�ntale a ella.
163
00:11:51,885 --> 00:11:54,179
Prep�rense para el baile.
164
00:11:54,262 --> 00:11:57,183
Vamos, los hombres del fondo,
cojan algunas sillas.
165
00:11:58,309 --> 00:12:01,896
�Todo el mundo preparado?
�Adelante!
166
00:12:02,897 --> 00:12:05,734
Will, mi hermana, Betty Blake,
quer�a conocerte.
167
00:12:05,817 --> 00:12:07,561
Betty, este es Will Rogers.
168
00:12:11,282 --> 00:12:14,702
Creo que no estuvo bien que
me ocultara qui�n era.
169
00:12:14,994 --> 00:12:17,665
Bueno, un nombre
no cambia a nadie.
170
00:12:18,207 --> 00:12:21,752
Si lo hiciera, Joe Arrow ("Flecha")
ser�a un experto arquero.
171
00:12:21,946 --> 00:12:25,382
Pero no acierta ni en un granero
con la puerta cerrada.
172
00:12:25,882 --> 00:12:28,877
No quiero que se equivoque
con mi nombre.
173
00:12:29,428 --> 00:12:33,182
Ser� el hijo de Clem Rogers,
pero ah� acaba el parecido.
174
00:12:34,850 --> 00:12:37,053
�Ve lo bien que baila pap�?
175
00:12:37,312 --> 00:12:39,273
La dama al este
El caballero al oeste
176
00:12:39,648 --> 00:12:41,316
Coge a la chica
que m�s quieras
177
00:12:41,400 --> 00:12:44,946
Todos girar y girar
hasta que todos est�n juntos
178
00:12:45,321 --> 00:12:47,949
Ahora venga conmigo, ver�
la diferencia entre ambos.
179
00:12:48,867 --> 00:12:52,746
No s� si ser� capaz de poner
un pie delante del otro.
180
00:12:53,289 --> 00:12:56,418
Mano sobre mano
hasta que os agach�is
181
00:12:58,336 --> 00:13:00,163
�Cu�nto tiempo va a quedarse?
182
00:13:00,330 --> 00:13:02,800
Hasta que Cora se recupere,
ha tenido un beb�, �sabe?
183
00:13:02,883 --> 00:13:04,051
No, no lo sab�a.
184
00:13:04,427 --> 00:13:08,055
Las chicas que bailen en el centro
Los chicos todav�a no
185
00:13:08,557 --> 00:13:11,685
Todos bajo la lluvia
girar y girar
186
00:13:14,388 --> 00:13:18,551
No le deseo nada malo a Cora, pero
espero que siga d�bil un poco m�s.
187
00:13:37,540 --> 00:13:40,001
Estos son mis padres
cuando se casaron.
188
00:13:40,084 --> 00:13:41,920
Mam� muri� cuando
yo ten�a 10 a�os.
189
00:13:42,045 --> 00:13:45,490
Tambi�n era medio cherokee,
as� que me viene de ambas partes.
190
00:13:49,262 --> 00:13:50,471
�Todas son de Vd.?
191
00:13:50,889 --> 00:13:54,134
S�, cada una fue hecha cuando
empezaba en una escuela.
192
00:13:54,476 --> 00:13:58,572
- Se quedar�a pronto sin escuelas.
- No, crec�an como champi�ones.
193
00:13:59,023 --> 00:14:02,285
Se convirti� en un juego de
tozudez entre pap� y yo.
194
00:14:02,736 --> 00:14:04,729
El �ltimo intento de pap�,
195
00:14:04,813 --> 00:14:07,525
la Academia Militar de Kemper,
en Missouri.
196
00:14:08,659 --> 00:14:10,161
All� estuve 2 a�os,
197
00:14:10,244 --> 00:14:13,464
uno encerrado en el cuartel
y otro en cuarto grado.
198
00:14:15,792 --> 00:14:18,094
�Qu� quiere hacer, Sr. Rogers?
199
00:14:19,254 --> 00:14:22,416
Eso es lo que pap� y yo
discutimos desde hace tiempo.
200
00:14:22,467 --> 00:14:25,261
Uniendo nuestras fuerzas talvez
har�amos un hombre de m�.
201
00:14:25,720 --> 00:14:28,532
- �Por qu� no lo intenta?
- Vamos, Betty.
202
00:14:30,309 --> 00:14:34,197
La Sra. Petross est� con el beb�,
y promet� volver pronto.
203
00:14:34,314 --> 00:14:36,900
No ser� f�cil criar al ni�o
y ayudar a Dave
204
00:14:36,983 --> 00:14:39,069
en la estaci�n al mismo
tiempo, �no?
205
00:14:39,152 --> 00:14:41,948
S�, por eso intento que Betty
se quede.
206
00:14:42,031 --> 00:14:44,659
No tiene por qu� volver
a Arkansas.
207
00:14:44,742 --> 00:14:46,536
�Le importa si ayudo un poco?
208
00:14:46,620 --> 00:14:49,364
En absoluto.
�Ponga todo su empe�o!
209
00:15:02,930 --> 00:15:06,685
Will, me alegra que est�s
de vuelta, vamos a hablar.
210
00:15:06,851 --> 00:15:09,771
�No est�s cansado de todo este
alboroto, pap�?
211
00:15:09,854 --> 00:15:12,233
Claro que no, ha sido
muy estimulante.
212
00:15:12,984 --> 00:15:14,935
S� agradable, por favor.
213
00:15:19,458 --> 00:15:21,234
Un posavasos, pap�.
214
00:15:22,244 --> 00:15:25,373
Bien, �qu� has conseguido en los
�ltimos 2 a�os?
215
00:15:26,207 --> 00:15:29,586
He trabajado en muchos ranchos,
conoc� a mucha gente.
216
00:15:30,044 --> 00:15:33,724
He mejorado con el lazo, y me
ofrecieron unirme a un rodeo.
217
00:15:34,633 --> 00:15:37,428
Si quieres llevar una vida
sin objetivos, sin rumbo,
218
00:15:37,511 --> 00:15:39,598
de nada sirve que hable contigo.
219
00:15:40,390 --> 00:15:42,058
Me enviaste 100$,
220
00:15:42,183 --> 00:15:45,187
creo que no est�s amortizando
esta conversaci�n.
221
00:15:45,605 --> 00:15:48,115
No estoy en el rodeo,
estoy aqu�.
222
00:15:48,691 --> 00:15:50,910
�Ahora eres distinto?
223
00:15:51,486 --> 00:15:53,280
Te guste o no eres mi hijo,
224
00:15:53,363 --> 00:15:55,899
debes asumir las obligaciones
que eso conlleva.
225
00:15:56,491 --> 00:15:59,587
Llevamos 20 a�os cometiendo
el mismo error.
226
00:16:00,038 --> 00:16:04,147
Quieres que sea el chico de Clem Rogers,
y me he mantenido alejado de eso,
227
00:16:04,282 --> 00:16:07,457
talvez me vaya mejor simplemente
como Will Rogers.
228
00:16:07,592 --> 00:16:09,493
�Por qu� no lo intentamos?
229
00:16:12,552 --> 00:16:15,547
Aqu� est�n sucediendo cosas
muy importantes.
230
00:16:16,014 --> 00:16:19,468
�ste es un pa�s joven,
necesitamos l�deres j�venes.
231
00:16:19,752 --> 00:16:24,781
Aqu� la gente me conoce, no ser�a
capaz ni de guiarles por un canal.
232
00:16:27,110 --> 00:16:30,439
Intento ser paciente, pero que
me cuelguen si te entiendo.
233
00:16:31,282 --> 00:16:32,959
Puede que tu madre...
234
00:16:33,284 --> 00:16:35,928
Justo antes de morir me dijo:
235
00:16:36,579 --> 00:16:40,209
"Este ni�o tiene m�s ganas de
vivir que muchos de nosotros".
236
00:16:41,126 --> 00:16:43,680
Por eso te he dado tanta
libertad estos a�os.
237
00:16:44,130 --> 00:16:47,259
Pero tienes unas obligaciones,
y debes enfrentarte a ellas.
238
00:16:47,842 --> 00:16:50,137
Voy a abrir un banco en Claremore,
239
00:16:50,346 --> 00:16:54,475
y con el asunto del estado, tendr�
poco tiempo para el rancho.
240
00:16:54,558 --> 00:16:58,689
Dir�gelo a tu manera, pero
cuando algo vaya mal...
241
00:16:58,814 --> 00:17:00,941
�Me amenazas o me contratas?
242
00:17:02,484 --> 00:17:05,363
- Te estoy contratando, hijo.
- �Oh, estupendo!
243
00:17:10,452 --> 00:17:12,204
Me voy a la cama.
244
00:17:14,665 --> 00:17:17,827
- Will, �es maravilloso!
- Eso espero.
245
00:17:18,962 --> 00:17:22,148
No recuerdo que estar aqu�
me gustara tanto.
246
00:17:54,804 --> 00:17:56,964
- �31 segundos!
- �No se te ha olvidado, Will!
247
00:17:57,073 --> 00:17:59,258
No est� mal para un viejo
rebelde de Tejas.
248
00:17:59,408 --> 00:18:01,729
Te ense�ar� algo
que aprend� en Tejas.
249
00:18:01,895 --> 00:18:04,248
Salta sobre tu caballo
y ven corriendo.
250
00:18:07,300 --> 00:18:09,512
En la carretera hay m�s sitio.
251
00:18:20,667 --> 00:18:23,253
�Dos cuerdas!
El caballo y el jinete.
252
00:18:30,178 --> 00:18:33,514
�Dios m�o! Creo que es pap�.
253
00:18:37,811 --> 00:18:39,196
�Vamos, Dusty!
254
00:18:53,120 --> 00:18:54,706
�Fuera de aqu�!
255
00:18:54,831 --> 00:18:58,985
Pap�, no fue culpa de Dusty,
yo le ped� que montara.
256
00:18:59,202 --> 00:19:01,816
�Mientras juegas al circo
con estos vagos,
257
00:19:01,927 --> 00:19:05,051
43 reses esperan ser marcadas
en los pastos del sur!
258
00:19:05,634 --> 00:19:08,663
Y las marcaremos, los chicos han
venido a echarme una mano.
259
00:19:08,764 --> 00:19:12,434
Hemos hecho una fiesta
de despedida para Dusty.
260
00:19:12,518 --> 00:19:15,188
- Ma�ana se va al sur.
- �Vete a paseo!
261
00:19:15,688 --> 00:19:18,358
Eso no es lo importante, pap�.
262
00:19:18,441 --> 00:19:20,611
Pero s� lo es quien lleva
el rancho ahora.
263
00:19:20,736 --> 00:19:23,322
Hace 3 semanas dijiste
que era yo,
264
00:19:23,447 --> 00:19:25,699
y si lo llevo yo, mis amigos
ser�n bienvenidos.
265
00:19:25,826 --> 00:19:28,653
�Saca esas reses del corral
y echa a todos esos!
266
00:19:28,837 --> 00:19:30,539
�Ya hablaremos!
267
00:19:39,091 --> 00:19:40,642
Betty est� ah�,
268
00:19:41,977 --> 00:19:43,578
pero no veo a Dave.
269
00:19:43,662 --> 00:19:48,010
El tren sale en 5 minutos.
No vas a quedarte ah�, �verdad?
270
00:19:48,351 --> 00:19:49,394
No.
271
00:19:54,775 --> 00:19:56,777
- �Va a quedarse aqu�?
- S�.
272
00:19:56,944 --> 00:20:00,949
Cora me convenci� a m�, y Dave
convenci� a los del ferrocarril.
273
00:20:01,116 --> 00:20:03,869
- Dos de ida y vuelta, 9.80$.
- S�lo de ida.
274
00:20:05,496 --> 00:20:08,833
A Fort Smith. Dusty y yo
nos dirigimos a Tejas.
275
00:20:09,792 --> 00:20:11,503
- �A Tejas?
- S�.
276
00:20:11,587 --> 00:20:13,964
Vamos a trabajar cerca
de Nueva Orleans.
277
00:20:14,289 --> 00:20:15,624
�Nueva Orleans?
278
00:20:15,758 --> 00:20:18,503
De all� salen los barcos
hacia Sudam�rica.
279
00:20:22,849 --> 00:20:25,360
Me preguntaba si le gustar�a
guardar mi banjo.
280
00:20:25,644 --> 00:20:28,822
- �Le gustar�a?
- Est� huyendo, �no?
281
00:20:29,982 --> 00:20:32,360
Si tuviera agallas
se quedar�a aqu�,
282
00:20:32,444 --> 00:20:34,946
ocupando su lugar en esta
comunidad.
283
00:20:35,030 --> 00:20:36,406
�Qu� lugar?
284
00:20:37,032 --> 00:20:40,336
- Bueno, Vd. es...
- El hijo de Clem Rogers, s�.
285
00:20:40,912 --> 00:20:45,784
Todos se encargan de record�rmelo,
pero no es as�, soy yo mismo.
286
00:20:47,044 --> 00:20:50,339
No hacen falta agallas para
quedarse, eso ser�a f�cil,
287
00:20:50,423 --> 00:20:52,675
ahora que Vd. ha decidido
quedarse, pero...
288
00:20:52,801 --> 00:20:54,836
�Por qu� no lo hace?
289
00:20:56,931 --> 00:20:58,632
Debo irme, Betty.
290
00:20:58,849 --> 00:21:01,994
No puedo explic�rselo
de ninguna manera.
291
00:21:08,485 --> 00:21:10,271
Aqu� est�n sus billetes,
292
00:21:10,488 --> 00:21:13,541
aqu� est� su cambio
y ah� est� su tren.
293
00:21:29,593 --> 00:21:31,645
- �Tienes los billetes?
- S�.
294
00:21:32,263 --> 00:21:34,306
�Todos a bordo!
295
00:21:34,557 --> 00:21:36,743
�Fama y fortuna, all� vamos!
296
00:21:49,741 --> 00:21:51,501
�Nos veremos!
297
00:21:55,699 --> 00:21:57,167
"Nos veremos",
298
00:21:57,250 --> 00:22:00,094
�sa fue una de las frases
preferidas de Will.
299
00:22:02,131 --> 00:22:05,843
Pronto descubr� que su forma
preferida de comunicarse
300
00:22:05,926 --> 00:22:07,470
era a trav�s de una postal.
301
00:22:08,471 --> 00:22:12,384
Pero cada postal llegaba de
m�s y m�s lejos.
302
00:22:16,939 --> 00:22:18,316
�Me da el correo?
303
00:22:18,441 --> 00:22:20,067
Se supone que no debo hacer eso.
304
00:22:20,193 --> 00:22:22,780
El libro de instrucciones de los
carteros dice que el correo
305
00:22:22,863 --> 00:22:25,073
debe ordenarse y llevarlo a
la oficina de correos.
306
00:22:25,157 --> 00:22:27,284
En eso tardar�a casi media hora.
307
00:22:27,743 --> 00:22:30,497
- Aqu� est�.
- Es mi correo privado.
308
00:22:30,580 --> 00:22:33,666
Una postal no es privado, por
eso cuesta s�lo un penique.
309
00:22:34,627 --> 00:22:38,664
En Tejas le va bien, pero se va
dentro de unos d�as.
310
00:22:39,215 --> 00:22:42,419
Si no fuera porque conozco a
Will, eso no tendr�a sentido.
311
00:23:12,795 --> 00:23:14,589
No me digas que �se es Will.
312
00:23:14,673 --> 00:23:17,174
�No, tonto! Es Santa Fe Jack,
313
00:23:17,309 --> 00:23:19,619
el due�o del espect�culo
con el que Will viaja ahora.
314
00:23:19,669 --> 00:23:22,348
Cre�a que �l y Dusty eran
vaqueros en Argentina.
315
00:23:22,431 --> 00:23:24,342
Te perdiste la otra postal.
316
00:23:26,394 --> 00:23:29,398
Dice as�: "Si nosotros
habl�semos espa�ol,
317
00:23:29,523 --> 00:23:32,276
o las vacas entendieran el ingl�s,
estar�amos bien.
318
00:23:32,359 --> 00:23:34,529
"Pero no saben, as� que no
estamos bien. Will."
319
00:23:35,029 --> 00:23:38,074
Para seguir el rastro a este tipo
necesitar�s un atlas.
320
00:23:38,158 --> 00:23:39,442
Ya tengo uno.
321
00:23:45,266 --> 00:23:47,144
OC�ANO ATL�NTICO
322
00:23:47,436 --> 00:23:50,956
BUENOS AIRES, ARGENTINA
CIUDAD DEL CABO, SUD�FRICA.
323
00:23:54,152 --> 00:23:57,905
OC�ANO PAC�FICO
SYDNEY, AUSTRALIA.
324
00:24:00,743 --> 00:24:03,529
- Aqu� hay una de EE.UU.
- D�mela.
325
00:24:07,125 --> 00:24:08,626
�Y bien?
326
00:24:09,169 --> 00:24:11,588
"Hemos llegado a San Francisco.
327
00:24:11,671 --> 00:24:14,342
"Vamos a la feria de San Lu�s
con el espect�culo.
328
00:24:14,425 --> 00:24:16,752
"Cada vez m�s cerca
de casa. Will."
329
00:24:26,064 --> 00:24:29,776
Amigos, aqu� est�n, para que
todos Vds. puedan verles
330
00:24:29,859 --> 00:24:32,529
desde las praderas del
lejano oeste.
331
00:24:32,613 --> 00:24:36,650
En nuestro espect�culo tenemos
al mejor con el lazo,
332
00:24:37,033 --> 00:24:38,219
�"Cherokee kid"!
333
00:24:38,344 --> 00:24:40,538
Ha triunfado en medio mundo.
334
00:24:40,789 --> 00:24:44,669
Ha actuado ante los reyes
de Europa, Asia y Australia.
335
00:24:45,211 --> 00:24:48,739
Es capaz de atrapar con el
lazo el rabo de una mosca.
336
00:24:48,864 --> 00:24:52,336
�Todos estos artistas y muchos
m�s los ver�n en el interior!
337
00:24:52,503 --> 00:24:54,779
�Compren sus entradas!
338
00:24:54,962 --> 00:24:58,140
�El espect�culo comenzar�
en unos minutos!
339
00:25:07,160 --> 00:25:09,880
�Con cu�l de los dos utiliz�
pap� el rifle?
340
00:25:10,005 --> 00:25:13,076
Supongo que con los dos.
Les dio una boda maravillosa.
341
00:25:13,410 --> 00:25:15,612
- �C�mo est� pap�?
- Bien.
342
00:25:15,870 --> 00:25:18,624
Sol�a bajar a la estaci�n a leer
las postales.
343
00:25:18,708 --> 00:25:21,702
Dec�a que prefer�a saber lo malo
de ti que no saber nada.
344
00:25:23,379 --> 00:25:26,391
En todos los pa�ses en los que
he estado, cuando com�a,
345
00:25:26,508 --> 00:25:29,711
me acordaba de los guisantes
de Oklahoma.
346
00:25:30,053 --> 00:25:32,615
- �S�lo pensabas en eso?
- Escucha, Betty...
347
00:25:32,798 --> 00:25:35,685
Durante dos a�os he pensado
en ti cada minuto.
348
00:25:36,060 --> 00:25:38,263
- �De verdad?
- Te aseguro que s�.
349
00:25:39,981 --> 00:25:42,208
Yo tambi�n he pensado
mucho en ti.
350
00:25:43,987 --> 00:25:45,322
Betty...
351
00:25:46,197 --> 00:25:47,540
�S�, Will?
352
00:25:48,658 --> 00:25:53,672
�Qu� pasar�a si dejara de viajar y
volviera a Oologah y sentara la cabeza?
353
00:25:53,880 --> 00:25:55,782
�Y qu� te gustar�a a ti?
354
00:25:56,335 --> 00:25:58,478
Bueno, no tengo dinero, y...
355
00:25:58,762 --> 00:26:00,613
Eso no importa.
356
00:26:02,307 --> 00:26:03,684
Te quiero.
357
00:26:03,909 --> 00:26:06,554
Desde que te vi por primera vez,
me se... me se...
358
00:26:06,679 --> 00:26:08,514
Se dice "se me".
359
00:26:08,598 --> 00:26:12,035
Se me hizo imposible... bueno,
s�lo pensaba que te quiero.
360
00:26:12,353 --> 00:26:14,772
- �Eso es importante?
- S�, muy importante.
361
00:26:15,439 --> 00:26:17,525
- �Te casar�s conmigo?
- S�, Will.
362
00:26:18,276 --> 00:26:19,736
�Oh, Dios m�o!
363
00:26:20,028 --> 00:26:22,523
- Me apetece gritar.
- �Pues hazlo!
364
00:26:37,548 --> 00:26:39,676
No me siento como si
estuviera casada.
365
00:26:39,884 --> 00:26:42,988
Pues s� lo est�s, cari�o.
Es legal, aunque no sea l�gico.
366
00:26:43,639 --> 00:26:46,133
- Las literas est�n listas, se�or.
- Gracias.
367
00:26:53,858 --> 00:26:56,687
Nunca tuve un departamento
para m�.
368
00:26:57,488 --> 00:26:59,148
Ni yo tampoco.
369
00:27:02,411 --> 00:27:05,655
- Will, a�n no me lo has contado.
- �El qu�?
370
00:27:06,081 --> 00:27:12,797
De d�nde saldr� el dinero para
ir a las cataratas del Ni�gara.
371
00:27:13,631 --> 00:27:16,585
No es el momento de hablar
de negocios.
372
00:27:17,886 --> 00:27:20,347
Si me disculpas, creo que
saldr� a fumar.
373
00:27:20,430 --> 00:27:22,642
- No sab�a que fumaras.
- Bueno...
374
00:27:22,767 --> 00:27:26,037
Llega el momento en que un
hombre debe salir a fumar.
375
00:27:38,618 --> 00:27:39,870
�Se lo has dicho?
376
00:27:40,413 --> 00:27:42,332
No he encontrado el momento
oportuno.
377
00:27:42,415 --> 00:27:44,175
Mejor que no te vea.
378
00:27:44,917 --> 00:27:47,546
- �Subiste el caballo?
- Est� en el vag�n de equipajes.
379
00:27:47,929 --> 00:27:51,666
Est� nervioso. No est�
acostumbrado a viajar solo.
380
00:27:51,808 --> 00:27:56,164
Will... Uno de nosotros deber�a
dormir con �l.
381
00:27:58,350 --> 00:28:01,904
Est� bien... Pero es tu caballo.
382
00:28:09,905 --> 00:28:12,357
- Buenas noches, Betty.
- Buenas noches, Dusty.
383
00:28:35,726 --> 00:28:37,103
- Soy yo.
- Entra.
384
00:28:40,440 --> 00:28:43,919
Siento haber tardado, Dusty o
alguien me cosi� el pijama.
385
00:28:44,060 --> 00:28:46,656
Habr� sido Dusty,
le vi en el pasillo.
386
00:28:46,781 --> 00:28:48,257
�Ah, s�?
387
00:28:49,575 --> 00:28:51,903
Tarde o temprano tendr�s
que saberlo, cari�o.
388
00:28:52,162 --> 00:28:54,540
Viene para cuidar del caballo.
389
00:28:55,249 --> 00:28:57,634
�El caballo? �Qu� caballo?
390
00:28:58,168 --> 00:29:01,014
Con el que voy a actuar.
391
00:29:01,214 --> 00:29:04,342
As� es como conseguir� el dinero
del que hemos hablado.
392
00:29:04,676 --> 00:29:08,731
Reserv� nuestra luna de miel con
un espect�culo ambulante.
393
00:29:09,098 --> 00:29:12,669
Estrenamos en B�falo, est� cerca
de las cataratas del Ni�gara.
394
00:29:13,311 --> 00:29:16,656
�Y qu� pasa con Oologah?
Dijiste que ir�amos a casa.
395
00:29:16,857 --> 00:29:19,352
Cari�o, iremos al final
de la temporada,
396
00:29:19,485 --> 00:29:22,188
cuando ahorremos lo suficiente.
397
00:29:22,371 --> 00:29:25,317
Acabamos en Nueva York, en el
"Madison Square Garden".
398
00:29:25,834 --> 00:29:27,978
�Por qu� no me lo dijiste?
399
00:29:28,579 --> 00:29:31,624
Esperaba el momento oportuno,
como �ste.
400
00:29:31,916 --> 00:29:35,511
Te lo estoy diciendo ahora.
Pero si no quieres...
401
00:29:37,338 --> 00:29:40,593
Deb� dec�rtelo. Estoy avergonzado.
Pero no quer�a...
402
00:29:41,343 --> 00:29:45,006
volver a casa arrastr�ndome
ante pap�, arruinado.
403
00:29:50,103 --> 00:29:52,974
No pasa nada, Will.
Me parece bien.
404
00:29:53,441 --> 00:29:56,235
Pero nunca temas contarme nada.
405
00:29:56,377 --> 00:30:00,574
Soy tu esposa, cari�o, y siempre
te seguir� vayas donde vayas.
406
00:30:01,116 --> 00:30:04,120
- �Me seguir�s en mis sue�os?
- Te seguir�.
407
00:30:10,795 --> 00:30:13,280
Le segu� en sus sue�os.
408
00:30:13,756 --> 00:30:16,750
Ninguna novia tuvo jam�s una
luna de miel tan maravillosa.
409
00:30:17,260 --> 00:30:19,221
A pesar de ser cuatro:
410
00:30:19,304 --> 00:30:20,931
Will, el caballo,
411
00:30:21,014 --> 00:30:23,559
Dusty y yo.
412
00:30:26,437 --> 00:30:31,059
Viajamos por casi todo el pa�s
durante mucho tiempo.
413
00:30:31,777 --> 00:30:34,947
Y como Will dijo, terminamos
en Nueva York.
414
00:30:35,030 --> 00:30:37,117
En el "Madison Square Garden".
415
00:30:39,119 --> 00:30:42,092
Solo que no fue exactamente al
final de esa temporada,
416
00:30:42,163 --> 00:30:44,558
sino unas 947 actuaciones
despu�s.
417
00:30:44,700 --> 00:30:46,793
Varias temporadas despu�s.
418
00:30:46,961 --> 00:30:48,713
�Damas y caballeros,
419
00:30:48,754 --> 00:30:51,633
en el centro de la pista
tenemos a Mark Smith
420
00:30:51,675 --> 00:30:54,177
y su caballo giratorio!
421
00:31:16,037 --> 00:31:18,497
�Damas y caballeros,
422
00:31:18,706 --> 00:31:20,499
entrando en la pista
423
00:31:20,916 --> 00:31:24,880
tenemos a las 6 mejores
amazonas del mundo,
424
00:31:25,338 --> 00:31:27,799
y el gran artista del lazo,
425
00:31:28,133 --> 00:31:30,178
"Cherokee Kid"!
426
00:31:48,866 --> 00:31:50,034
�Y ahora,
427
00:31:50,284 --> 00:31:52,286
"Cherokee Kid",
428
00:31:53,120 --> 00:31:55,040
enganchar� a dos caballos!
429
00:31:56,041 --> 00:31:58,676
�Vean c�mo "Cherokee Kid"
con su lazo
430
00:31:59,001 --> 00:32:02,461
engancha a los dos caballos
a la vez!
431
00:32:16,731 --> 00:32:20,509
�Damas y caballeros,
ahora "Cherokee Kid" les mostrar�
432
00:32:20,603 --> 00:32:23,188
c�mo engancha 4 caballos!
433
00:32:35,294 --> 00:32:37,004
�Y ahora, damas y caballeros,
434
00:32:37,305 --> 00:32:41,057
"Cherokee Kid" les har�
una demostraci�n
435
00:32:41,783 --> 00:32:45,245
de su famoso enganche
con 6 caballos!
436
00:33:34,613 --> 00:33:35,989
Buen trabajo, Will.
437
00:33:36,573 --> 00:33:39,744
Ten�a que hacerlo. El est�pido
no hab�a pagado la entrada.
438
00:33:51,256 --> 00:33:54,677
Sr. Rogers, todo el mundo est�
entusiasmado con su actuaci�n.
439
00:33:55,720 --> 00:33:58,808
No entiendo las cosas en Nueva York.
Paso noches y noches
440
00:33:58,849 --> 00:34:02,019
derribando 6 caballos y
nadie me ha hecho ni caso.
441
00:34:02,061 --> 00:34:05,390
Hoy derribo a un viejo novillo
y todos se emocionan.
442
00:34:05,591 --> 00:34:07,691
- Buena suerte, Rogers.
- Hasta luego.
443
00:34:10,237 --> 00:34:12,915
�As� se hace!
�Estoy orgulloso de Vd., Will!
444
00:34:13,057 --> 00:34:15,901
- �Puedo verle un momento a solas?
- Claro.
445
00:34:26,881 --> 00:34:29,551
- �Cu�nto?
- S�lo un par de pavos.
446
00:34:29,592 --> 00:34:32,596
Los devolver� cuando pueda.
Le dije que los enviara a Oologah.
447
00:34:33,973 --> 00:34:36,767
Cuesta creer que haya terminado
el espect�culo.
448
00:34:36,809 --> 00:34:38,228
�Te da pena?
449
00:34:38,311 --> 00:34:40,355
�A m�? �No, se�or!
450
00:34:41,148 --> 00:34:44,360
Estaba pensando que debes estar
harta de hoteles, pensiones,
451
00:34:44,402 --> 00:34:47,572
separando guisantes
y zanahorias.
452
00:34:47,655 --> 00:34:50,534
He disfrutado cada minuto.
Hemos estado juntos, �no?
453
00:34:50,784 --> 00:34:53,787
S�, pero me temo que no hemos
ganado mucha "pasta".
454
00:34:53,954 --> 00:34:56,958
Bastante para comprar un trozo
de tierra en nuestra ciudad.
455
00:34:57,000 --> 00:34:59,753
S�, pero me hubiera gustado
tener dinero para llenarlo.
456
00:34:59,836 --> 00:35:01,963
Ser independientes
al llegar all�.
457
00:35:02,005 --> 00:35:04,258
Will, �me permites un momento?
458
00:35:04,500 --> 00:35:05,934
Perdone.
459
00:35:06,635 --> 00:35:09,996
�Cacahuetes, palomitas!
460
00:35:11,600 --> 00:35:14,603
- �Cu�nto?
- S�lo uno.
461
00:35:14,686 --> 00:35:17,857
Era Harry Hughes. Dej� el
espect�culo de Richmond.
462
00:35:17,940 --> 00:35:20,029
- �Cacahuetes o palomitas?
- �Qu� quieres?
463
00:35:20,101 --> 00:35:22,528
Nada. Tengo chile
en la habitaci�n.
464
00:35:22,570 --> 00:35:24,031
- Palomitas.
- S�, se�or.
465
00:35:27,034 --> 00:35:29,612
No sab�a que te gustara
tanto el chile.
466
00:35:30,038 --> 00:35:32,957
�ltimamente se me antojan
muchas cosas raras.
467
00:35:33,208 --> 00:35:35,569
�Recuerdas cuando dijiste que
hab�a un momento
468
00:35:35,711 --> 00:35:37,758
en el que un hombre deb�a
salir a fumar?
469
00:35:37,813 --> 00:35:40,466
�Se te ha antojado un puro?
470
00:35:40,883 --> 00:35:44,354
�No querr�s decir...?
Corr�geme si me equivoco.
471
00:35:44,638 --> 00:35:47,808
No te equivocas, tonto.
Vas a ser padre, s�lo eso.
472
00:35:47,849 --> 00:35:49,018
�S�lo eso!
473
00:35:49,602 --> 00:35:53,022
�Dios m�o! Tengo que sentarme.
No, no, si�ntate t�.
474
00:35:53,398 --> 00:35:55,275
�Pero si me siento muy bien!
475
00:35:55,526 --> 00:35:57,945
�Ahora s� que me alegro
de volver a casa!
476
00:35:57,986 --> 00:35:59,530
�Quieres decir que antes no?
477
00:35:59,571 --> 00:36:02,992
Claro que s�. S�lo quiero decir
que esto pone la guinda.
478
00:36:03,034 --> 00:36:05,662
�Cielos, Betty! Me apetece
gritar otra vez.
479
00:36:05,703 --> 00:36:07,497
No te lo recomiendo,
esto es Nueva York.
480
00:36:07,580 --> 00:36:11,001
- V�monos para poder besarte.
- No tenemos que esperar tanto.
481
00:36:16,425 --> 00:36:19,261
Comprar� tres billetes
para Oologah.
482
00:36:19,302 --> 00:36:22,514
- Falta mucho para ser tres.
- No nos arriesgaremos.
483
00:36:27,270 --> 00:36:29,565
�Sra. Foster, Sra. Foster!
484
00:36:29,773 --> 00:36:31,400
�Mire esto!
485
00:36:32,109 --> 00:36:35,805
- Mire, es nuestro William.
- �El Sr. Rogers?
486
00:36:37,031 --> 00:36:38,366
Cuidado, cari�o.
487
00:36:40,618 --> 00:36:42,955
�Hurra por el h�roe
conquistador!
488
00:36:42,997 --> 00:36:46,375
- Sr. Rogers, mire esto.
- �Qu� dice?
489
00:36:47,878 --> 00:36:50,714
"H�roe vaquero evita el p�nico
en el Garden".
490
00:36:50,756 --> 00:36:52,424
Mira, Will, con tu foto.
491
00:36:52,966 --> 00:36:56,095
- Parece Jack "el Destripador".
- Mire esto.
492
00:36:59,098 --> 00:37:01,321
�Puedo qued�rmelas para
ense�arlas en casa?
493
00:37:01,393 --> 00:37:02,603
Por supuesto, faltar�a m�s.
494
00:37:02,686 --> 00:37:04,730
Vamos, Betty, el tren
nos espera.
495
00:37:05,022 --> 00:37:08,318
- Gracias por todo.
- Odio que se vayan.
496
00:37:08,443 --> 00:37:11,863
Siempre han pagado
a tiempo.
497
00:37:11,905 --> 00:37:13,616
No como otros.
498
00:37:16,035 --> 00:37:17,745
- Tome, Cavendish.
- No, no...
499
00:37:17,787 --> 00:37:19,497
Tenga, y buena suerte.
500
00:37:21,833 --> 00:37:24,795
- �Cu�nto?
- Diez. Ver�s...
501
00:37:24,836 --> 00:37:28,374
Yo le hubiera dado quince,
es un viejo muy agradable.
502
00:37:32,720 --> 00:37:35,808
- �Has guardado la plancha?
- Seguro, cari�o.
503
00:37:35,933 --> 00:37:37,643
La he metido en la bolsa
de mi lazo.
504
00:37:38,018 --> 00:37:40,039
- �Eh, Sr. Rogers!
- �Ni un centavo!
505
00:37:40,138 --> 00:37:41,431
�C�mo?
506
00:37:42,065 --> 00:37:45,822
Sr. Rogers, soy Bert Lynn,
de la agencia teatral "Lynn".
507
00:37:45,957 --> 00:37:48,145
El p�blico quiere ver
a gente como �l.
508
00:37:48,180 --> 00:37:50,574
Contratamos a Lady Bluebeard,
Willie Hendrickson,
509
00:37:50,616 --> 00:37:52,536
el chico que mat� a sus padres...
510
00:37:52,619 --> 00:37:55,372
Se equivoca de hombre, yo no
matar�a ni a una mosca.
511
00:37:55,455 --> 00:37:59,127
- Disculpe. Debemos coger el tren.
- Haga que me escuche, se�ora.
512
00:37:59,168 --> 00:38:02,922
Lo de anoche en el Garden le
convierte en atracci�n estelar.
513
00:38:02,964 --> 00:38:04,841
Lo siento, Sr. Lynn.
514
00:38:05,759 --> 00:38:09,304
�Esperen un minuto!
�Esta es una oferta legal!
515
00:38:10,480 --> 00:38:14,439
10 semanas seguidas
a 125 d�lares por semana.
516
00:38:15,145 --> 00:38:18,607
Es una buena oferta, Sr. Lynn.
Muchas gracias.
517
00:38:18,941 --> 00:38:21,527
A la estaci�n Pensilvania.
El tren sale a las 11:25.
518
00:38:21,819 --> 00:38:23,112
�Un momento!
519
00:38:23,454 --> 00:38:26,408
Estrena el lunes en el teatro
"Hammerstein Victoria".
520
00:38:26,450 --> 00:38:29,035
No nos interesa, Sr. Lynn,
nos vamos a casa.
521
00:38:29,077 --> 00:38:30,912
- �Cualquiera puede irse a casa!
- Lo siento.
522
00:38:31,163 --> 00:38:33,166
- Siga, por favor.
- �Espere!
523
00:38:33,916 --> 00:38:36,002
No me ha entendido,
Sra. Rogers.
524
00:38:36,294 --> 00:38:39,214
Esto no es un espect�culo de
"Wild West" con banda de m�sica.
525
00:38:39,256 --> 00:38:41,266
�Es el "Hammerstein Victoria"!
526
00:38:42,468 --> 00:38:44,586
�No ha entendido a mi esposa,
Sr. Lynn?
527
00:38:45,305 --> 00:38:47,398
Yo quiero volver al rancho.
528
00:38:47,640 --> 00:38:49,184
�ste es un pa�s libre.
529
00:38:49,225 --> 00:38:51,645
Si quiere volver a su rancho,
v�yase.
530
00:38:51,987 --> 00:38:56,415
�Prefiere estar en el porche de
ese rancho oyendo a los grillos,
531
00:38:56,934 --> 00:39:00,041
que estar sobre el precioso escenario
del teatro "Hammerstein Victoria",
532
00:39:00,113 --> 00:39:02,783
con mil personas aplaudi�ndole?
533
00:39:02,824 --> 00:39:06,654
- �Va a decirme que prefiere eso?
- Bueno, yo...
534
00:39:07,338 --> 00:39:09,632
- Will...
- Dime, cari�o.
535
00:39:10,124 --> 00:39:14,135
Estaba pensando... que si retrasamos
un poco el viaje de vuelta a casa,
536
00:39:14,200 --> 00:39:17,124
tendr�s dinero para independizarte.
537
00:39:17,759 --> 00:39:20,053
Vamos, baja el equipaje
del coche.
538
00:39:23,098 --> 00:39:25,142
Pague al cochero, Sr. Lynn.
539
00:39:26,811 --> 00:39:31,049
- �El retorno del hijo pr�digo!
- �Bueno, no he cambiado las s�banas!
540
00:40:19,163 --> 00:40:22,584
No est� mal, �eh? Fue un �xito
cuando subi� al escenario.
541
00:40:22,667 --> 00:40:24,568
Estos n�meros est�n bien...
542
00:40:24,703 --> 00:40:27,547
para espect�culos del salvaje oeste,
pero no en un vodevil.
543
00:40:34,138 --> 00:40:36,808
El p�blico a�n no se ha hecho
a �l, eso es todo.
544
00:40:36,975 --> 00:40:38,447
Es un gran artista.
545
00:40:38,518 --> 00:40:41,889
No quieren a un gran artista.
Lo que quieren es eso.
546
00:40:57,290 --> 00:40:59,584
Semana tras semana Will
sigui� trabajando,
547
00:40:59,626 --> 00:41:01,712
inventando n�meros nuevos,
548
00:41:01,796 --> 00:41:03,564
cosas que nadie pudiera hacer,
549
00:41:03,631 --> 00:41:06,425
seguro de que el p�blico
apreciar�a su destreza.
550
00:41:06,592 --> 00:41:08,061
Pero no fue as�.
551
00:41:09,054 --> 00:41:12,298
Durante 10 semanas fuimos
la envidia de todos.
552
00:41:12,682 --> 00:41:16,346
Will estaba trabajando, pero
en los meses que siguieron
553
00:41:16,381 --> 00:41:20,505
�ramos como los dem�s hu�spedes,
con esperanzas pero sin trabajo.
554
00:41:21,568 --> 00:41:23,829
- Soy yo, querida.
- Adelante.
555
00:41:25,572 --> 00:41:27,659
He visto salir a su marido.
556
00:41:27,700 --> 00:41:30,745
- �Seguro que Vd. est� bien?
- Oh, s�, Sra. Foster.
557
00:41:30,870 --> 00:41:32,163
S�, claro.
558
00:41:32,205 --> 00:41:34,917
Estar� m�s tranquila si s�
lo que pasa aqu� arriba,
559
00:41:35,000 --> 00:41:37,670
y le traigo esto, como se llame,
del Sr. Cavendish.
560
00:41:38,045 --> 00:41:41,049
Si ocurre algo de repente
golpee el suelo con �l.
561
00:41:41,091 --> 00:41:44,427
- Estar� abajo, en la cocina.
- Es un detalle de su parte.
562
00:41:44,511 --> 00:41:47,581
Cuando el Sr. Cavendish hizo
"Hamlet" lo llamaba garrote,
563
00:41:47,682 --> 00:41:49,934
en "El Rey Enrique" era su cetro,
564
00:41:50,059 --> 00:41:52,995
y en otra obra de Shakespeare,
era su maza.
565
00:41:53,730 --> 00:41:56,016
Ahora la usa muy poco.
566
00:41:57,901 --> 00:42:00,113
Supongo que te cansas de verme.
567
00:42:00,488 --> 00:42:03,825
Llevo tanto tiempo aqu�
que deber�a pagar alquiler.
568
00:42:03,867 --> 00:42:05,952
No digas eso, Will.
569
00:42:06,787 --> 00:42:07,872
Disculpa.
570
00:42:08,289 --> 00:42:09,631
�D�game?
571
00:42:10,124 --> 00:42:13,703
Pat, no quiero saber d�nde no est�,
quiero saber d�nde est�.
572
00:42:13,962 --> 00:42:15,630
Busca en otras salas.
573
00:42:17,007 --> 00:42:18,133
Bercoloni,
574
00:42:18,341 --> 00:42:21,012
artista de "Slack-Wire",
otra vez de juerga.
575
00:42:22,096 --> 00:42:25,800
No pens� que estar�a seis meses
sin encontrarte trabajo.
576
00:42:26,393 --> 00:42:28,787
No les gusto. �se es el motivo.
577
00:42:29,104 --> 00:42:30,689
No eres t�.
578
00:42:30,772 --> 00:42:33,893
Lo que pasa es que ning�n teatro
quiere n�meros de lazo.
579
00:42:34,277 --> 00:42:38,146
No pagar�an ni a B�falo Bill, con una mano
agarrado a la estatua de la Libertad
580
00:42:38,211 --> 00:42:40,426
y con la otra cort�ndose el pelo.
581
00:42:40,659 --> 00:42:42,995
S� que lo intentas, y te lo
agradezco.
582
00:42:43,120 --> 00:42:45,652
En primavera te meter�
en el circo.
583
00:42:45,707 --> 00:42:49,252
En primavera no me vale,
debo conseguir algo ahora.
584
00:42:49,628 --> 00:42:52,769
El beb� nacer� pronto y tendr�
que pagar al m�dico.
585
00:42:52,840 --> 00:42:56,147
No se lo digas a Betty, pero
en los �ltimos dos meses
586
00:42:56,219 --> 00:42:58,430
intent� conseguir trabajo en
los muelles de carga.
587
00:42:59,389 --> 00:43:01,399
Estoy desesperado y arruinado.
588
00:43:01,642 --> 00:43:02,926
Lo s�.
589
00:43:04,770 --> 00:43:05,980
Disculpa.
590
00:43:07,357 --> 00:43:08,599
�D�game?
591
00:43:08,858 --> 00:43:11,152
�Le has encontrado? Bien.
592
00:43:12,696 --> 00:43:14,690
�Una pierna rota?
593
00:43:14,949 --> 00:43:18,110
�C�mo puede alguien engancharse
bajo la barra de un bar?
594
00:43:19,621 --> 00:43:22,402
Ten�a que pasar con un n�mero
del teatro de Sam Webb.
595
00:43:22,474 --> 00:43:24,425
Es el tipo m�s duro del negocio.
596
00:43:25,503 --> 00:43:26,687
�D�game?
597
00:43:26,879 --> 00:43:29,757
S�, Sam, me acabo de enterar.
598
00:43:29,799 --> 00:43:32,761
Es terrible, �verdad?
Su casa estaba ardiendo
599
00:43:32,845 --> 00:43:35,989
y �l intent� salvar a su
anciana madre.
600
00:43:37,432 --> 00:43:40,069
Tranquilo, Sam. Te llevar�
un n�mero ahora mismo.
601
00:43:40,311 --> 00:43:42,655
S�, ahora est� en mi oficina.
602
00:43:42,939 --> 00:43:44,717
Un n�mero de lazo.
603
00:43:44,900 --> 00:43:47,319
Lo s�, pero este hombre
es un artista.
604
00:43:47,778 --> 00:43:50,732
Sam, d�jalo en mis manos,
por favor.
605
00:43:52,951 --> 00:43:55,620
Coge tus cuerdas. Tengo que
llevarte a Brooklyn.
606
00:43:55,662 --> 00:43:58,236
- �Y Dusty y mi caballo?
- Ll�malo.
607
00:43:58,307 --> 00:44:00,793
Dile que lleve el caballo
al teatro.
608
00:44:00,918 --> 00:44:04,384
�Un momento! Llevo meses intentado
conseguir esa actuaci�n,
609
00:44:04,655 --> 00:44:06,992
debemos librarnos de
"Cherokee Kid".
610
00:44:07,928 --> 00:44:10,380
�Qu� tal Will Rogers?
Nadie te conoce por ese nombre.
611
00:44:18,689 --> 00:44:22,928
Llevo anillos en mis dedos,
campanillas en mis zapatos,
612
00:44:22,963 --> 00:44:27,296
y peque�os elefantes sobre
preciosos arco iris.
613
00:44:31,996 --> 00:44:34,081
- Aqu� estamos, Sam.
- Hola.
614
00:44:34,165 --> 00:44:35,958
�Lleg� mi socio con el caballo?
615
00:44:36,043 --> 00:44:38,520
No. Ahora va Vd., deprisa,
el camerino est� arriba.
616
00:44:38,704 --> 00:44:39,788
�Vamos!
617
00:44:43,218 --> 00:44:45,220
Te dije que no te preocuparas, �no?
618
00:44:45,303 --> 00:44:47,547
Bert Lynn es "Johnny el oportuno"
619
00:44:53,229 --> 00:44:56,299
Operadora, con Murria Hill,
n�mero 4043.
620
00:45:00,153 --> 00:45:02,406
Arthur Cavendish al habla.
621
00:45:03,366 --> 00:45:05,417
Hola, William, �d�nde est�?
622
00:45:05,743 --> 00:45:08,947
No puedo hablar, act�o en
un minuto, �c�mo est� Betty?
623
00:45:10,165 --> 00:45:11,291
�S�?
624
00:45:11,542 --> 00:45:14,761
�Ha llegado el m�dico?
Enseguida estar� all�.
625
00:45:15,588 --> 00:45:19,709
No se precipite. Viniendo no
cambiar� nada.
626
00:45:20,760 --> 00:45:24,715
- No puedo dejarla sola.
- Vamos, tienes dos minutos.
627
00:45:25,641 --> 00:45:28,311
Sr. Cavendish, �ste es Bert Lynn,
mi representante,
628
00:45:28,353 --> 00:45:31,481
�l estar� al tel�fono.
Vd. le cuenta...
629
00:45:31,573 --> 00:45:33,595
lo que ocurra, hasta que
yo vuelva.
630
00:45:33,667 --> 00:45:36,040
Betty est� teniendo al beb�,
por favor, �puedes...?
631
00:45:36,112 --> 00:45:38,189
�Ve a cambiarte, r�pido!
632
00:45:40,116 --> 00:45:41,677
�Sr. Cavendish?
633
00:45:42,161 --> 00:45:44,621
Bert Lynn, de la agencia teatral
"Bert Lynn".
634
00:45:46,582 --> 00:45:50,295
Esto es una rara coincidencia,
justo esta ma�ana...
635
00:45:50,336 --> 00:45:54,090
habl� con mi actriz principal
sobre la posibilidad...
636
00:45:54,216 --> 00:45:57,169
de contratar a un nuevo
representante.
637
00:46:00,639 --> 00:46:03,935
Bien, le dir� que no recibo
muchas ofertas.
638
00:46:04,060 --> 00:46:06,925
para expertos en Shakespeare,
pero...
639
00:46:06,997 --> 00:46:08,966
si me entero de algo...
640
00:46:12,195 --> 00:46:15,090
- �Hay algo?
- El viejo subi� agua caliente.
641
00:46:15,949 --> 00:46:18,619
- No ser� capaz de hacerlo.
- �Claro que s�!
642
00:46:18,660 --> 00:46:21,180
El p�blico har� que no pienses
en ello.
643
00:46:21,539 --> 00:46:24,334
- Pero no tengo mi caballo.
- Rogers, �te toca!
644
00:46:24,375 --> 00:46:27,296
Haz tu exhibici�n de 6
minutos con tu lazo.
645
00:46:27,463 --> 00:46:30,799
Piensa en la factura del m�dico.
T� puedes hacerlo.
646
00:46:30,941 --> 00:46:34,095
- No sueltes el tel�fono.
- Est� bien, �vamos, vamos!
647
00:46:34,304 --> 00:46:35,722
�Vamos!
648
00:47:02,461 --> 00:47:04,296
He pasado todos los pies
menos uno.
649
00:47:07,133 --> 00:47:08,635
Gracias por re�rse,
650
00:47:09,594 --> 00:47:11,838
estoy un poco nervioso.
651
00:47:12,765 --> 00:47:16,343
Ver�n, vamos a tener un ni�o,
652
00:47:17,011 --> 00:47:19,034
y Vds. las mujeres,
no tienen ni idea
653
00:47:19,106 --> 00:47:21,316
de lo que significa para un
hombre tener un ni�o.
654
00:47:23,068 --> 00:47:24,111
Gracias.
655
00:47:24,778 --> 00:47:26,155
Muchas gracias.
656
00:47:27,156 --> 00:47:30,301
No s� por qu� me preocupaba
venir a Brooklyn.
657
00:47:31,060 --> 00:47:33,455
Es un sitio muy agradable,
658
00:47:33,581 --> 00:47:35,565
lleno de gente agradable.
659
00:47:39,129 --> 00:47:40,934
Cada vez que hago girar esta
cuerda
660
00:47:41,006 --> 00:47:43,817
recuerdo algo que ocurri�
en Claremore, Oklahoma.
661
00:47:44,384 --> 00:47:46,679
Estaban a punto de colgar
a un tipo,
662
00:47:46,721 --> 00:47:49,182
y el sheriff se volvi� a �l
y le dijo:
663
00:47:49,265 --> 00:47:51,560
"�Tiene algo que decir antes
de que le cuelguen?"
664
00:47:52,060 --> 00:47:53,615
El hombre dijo:
665
00:47:53,687 --> 00:47:56,356
"Sheriff, esto me va a servir
de lecci�n".
666
00:47:58,735 --> 00:48:00,853
Jugar con una cuerda
es divertido,
667
00:48:01,070 --> 00:48:03,072
si no est� alrededor
de tu cuello.
668
00:48:06,952 --> 00:48:09,622
Ver�n, conmigo deber�a
haber un caballo.
669
00:48:09,663 --> 00:48:11,378
Pero me ha dejado plantado.
670
00:48:11,449 --> 00:48:14,744
No s� qu� estar� haciendo,
pero ser� algo provechoso.
671
00:48:15,879 --> 00:48:18,227
Los caballos son m�s listos
que los hombres.
672
00:48:18,341 --> 00:48:21,010
Ning�n caballo se ha arruinado
por apostar por personas.
673
00:48:23,262 --> 00:48:26,758
Ahora, si me preparan eso
lo intentar� sobre el piano.
674
00:48:30,939 --> 00:48:32,999
Queda mejor sobre
un caballo.
675
00:48:44,746 --> 00:48:48,083
Podr�a haberles agarrado
a todos.
676
00:48:50,044 --> 00:48:53,464
No merece la pena repetirlo,
h�ganse a la idea.
677
00:48:55,925 --> 00:48:59,596
Han empezado a tocar muy pronto
no han pasado mis seis minutos.
678
00:49:00,639 --> 00:49:03,943
- No me dijiste que era c�mico.
- No me hubieras cre�do.
679
00:49:04,310 --> 00:49:07,438
Este n�mero no es muy bueno,
pero tal vez le guste a alguien.
680
00:49:07,689 --> 00:49:10,150
Lo hago por razones
sentimentales.
681
00:49:10,992 --> 00:49:13,996
Me lo ense�� un viejo
caballero en mi pueblo.
682
00:49:15,072 --> 00:49:17,083
Les contar� algo sobre �l.
683
00:49:17,510 --> 00:49:22,146
Se cas� 7 veces, pero no se llevaba
bien con ninguna de sus esposas.
684
00:49:22,540 --> 00:49:25,388
Cuando cumpli� 80 a�os,
anunci� tranquilamente
685
00:49:25,459 --> 00:49:28,337
que iba a casarse
con una chica de 16.
686
00:49:28,880 --> 00:49:32,234
Todos intentaron convencerle de
lo contrario, pero sin �xito.
687
00:49:32,559 --> 00:49:34,644
Al final alguien le dijo:
688
00:49:34,678 --> 00:49:38,995
"Vale, abuelo, ahora tiene 80 a�os,
y est� juguet�n.
689
00:49:39,130 --> 00:49:41,515
Pero, �qu� pasar� dentro
de 10 a�os,
690
00:49:41,582 --> 00:49:44,648
cuando tenga 90 y ella 26?
�Qu� har�?"
691
00:49:45,316 --> 00:49:49,078
El viejo le dijo: "La echar� y
buscar� otra de 16".
692
00:49:52,123 --> 00:49:53,208
�Diga?
693
00:49:53,366 --> 00:49:56,478
D�gale a William que ha sido
bendecido con un var�n.
694
00:49:57,747 --> 00:49:59,790
�Muchas gracias, Sr. Hamlet!
695
00:50:03,587 --> 00:50:06,331
�Es un ni�o!
�Betty est� bien!
696
00:50:11,338 --> 00:50:13,526
Lo siento, Bert, nos perdimos
por Brooklyn.
697
00:50:13,598 --> 00:50:15,863
�Will ya ha salido, no quiere
el caballo?
698
00:50:15,935 --> 00:50:18,115
No necesita el caballo,
no necesita nada.
699
00:50:18,187 --> 00:50:20,848
Acaba de forjarse una nueva
carrera.
700
00:50:22,734 --> 00:50:27,188
Will sigui� hablando sin saber
qu� iba a decir despu�s.
701
00:50:27,489 --> 00:50:30,568
Y siempre se sorprend�a
del �xito que obten�a.
702
00:50:39,503 --> 00:50:41,481
- Howard...
- �S�, Sr. Ziegfeld?
703
00:50:41,673 --> 00:50:44,835
- Cons�game a Will Rogers.
- S�, Sr. Ziegfeld.
704
00:51:25,431 --> 00:51:27,195
- Hola, Will.
- Hola, Eddie.
705
00:51:27,309 --> 00:51:29,811
Tu cuerda tiembla un poco, no me
digas que est�s nervioso.
706
00:51:30,145 --> 00:51:32,522
Tengo toda la seguridad
del mundo.
707
00:51:32,564 --> 00:51:35,401
Es del p�blico de Nueva York
del que no estoy tan seguro.
708
00:51:35,543 --> 00:51:38,174
�Neoyorquinos entre el p�blico?
No seas tonto,
709
00:51:38,245 --> 00:51:40,891
ah� ver�s gente de
Detroit, Chicago, Kansas...
710
00:51:41,033 --> 00:51:44,746
No creer�s que un neoyorquino va a pagar
20 pavos por un asiento, �verdad?
711
00:51:44,881 --> 00:51:46,831
�Oh, no! Ahora, sal ah�.
712
00:51:46,873 --> 00:51:49,709
- Buena suerte.
- Gracias, Eddie.
713
00:51:53,631 --> 00:51:55,633
Sujeta esto un momento, cari�o.
714
00:51:55,925 --> 00:51:58,697
Anoche me dol�a la muela
y siento la cara hinchada,
715
00:51:59,069 --> 00:52:01,447
�crees que alguien
se dar� cuenta?
716
00:52:04,167 --> 00:52:07,479
Si le soy sincero, se�orita,
lo dudo.
717
00:52:07,763 --> 00:52:08,997
Que encanto.
718
00:52:09,065 --> 00:52:12,527
- Sr. Rogers, a escena.
- D�jales sin habla, cari�o.
719
00:52:20,536 --> 00:52:22,247
Hace un poco de calor aqu�.
720
00:52:22,288 --> 00:52:24,959
Supongo que el Sr. Ziegfeld
lo tiene as�
721
00:52:25,000 --> 00:52:27,211
para que las chicas no cojan
una pulmon�a.
722
00:52:31,508 --> 00:52:33,260
No lo entiendo,
723
00:52:33,510 --> 00:52:37,547
el Sr. Ziegfeld se gasta
miles de d�lares en trajes,
724
00:52:38,140 --> 00:52:40,634
y luego no deja que las
chicas se los pongan.
725
00:52:41,269 --> 00:52:43,813
Yo s�lo salgo aqu� hasta que
cambien el escenario.
726
00:52:43,954 --> 00:52:46,349
A esto lo llaman intermedio.
727
00:52:47,484 --> 00:52:49,936
Le pregunt� al Sr. Ziegfeld
sobre qu� deb�a hablar,
728
00:52:50,112 --> 00:52:52,448
y me dijo que sobre 5 minutos.
729
00:52:54,075 --> 00:52:56,536
Lo �nico que s� es lo que leo
en los peri�dicos.
730
00:52:56,953 --> 00:52:59,999
Hoy en d�a s�lo hablan
de las elecciones.
731
00:53:00,666 --> 00:53:03,952
�Alquilar� el presidente Wilson
la Casa Blanca otros 4 a�os?
732
00:53:04,546 --> 00:53:07,757
Muchos peces gordos dicen
que le apoyar�n.
733
00:53:08,508 --> 00:53:10,302
�se puede ser su mayor
problema.
734
00:53:10,553 --> 00:53:12,984
Muchos dem�cratas est�n
respald�ndole,
735
00:53:13,055 --> 00:53:15,341
deber�an estar delante
para que pudiera verles.
736
00:53:16,517 --> 00:53:18,770
Me gustar�a decir algo sobre
los republicanos, pero...
737
00:53:18,854 --> 00:53:21,707
�c�mo burlarse de los
desempleados?
738
00:53:22,316 --> 00:53:25,320
Los republicanos no se alegran
de estar sin trabajo
739
00:53:25,361 --> 00:53:28,239
y no reparan en gastos
para solucionarlo.
740
00:53:29,365 --> 00:53:32,781
Los dem�cratas nunca podr�n competir
con los republicanos en lo que gastan
741
00:53:32,852 --> 00:53:34,513
para llegar al poder.
742
00:53:34,705 --> 00:53:37,125
Pero esperen a que ganen
los dem�cratas.
743
00:53:37,267 --> 00:53:40,253
A la hora de gastar, nadie
podr� competir con ellos.
744
00:53:42,380 --> 00:53:44,467
El otro gran asunto en los
peri�dicos
745
00:53:45,051 --> 00:53:48,265
es todo eso de la
pol�tica exterior,
746
00:53:48,300 --> 00:53:50,707
con lo de la guerra en Europa
y todo eso.
747
00:53:51,141 --> 00:53:55,849
Nuestra pol�tica exterior es un
libro abierto. Un talonario.
748
00:53:56,114 --> 00:53:59,267
Es el �nico actor que dice
verdades y la gente se r�e.
749
00:53:59,400 --> 00:54:01,748
La gente me pregunta a menudo...
750
00:54:01,819 --> 00:54:03,864
"Will, �de d�nde sacas
tus chistes?"
751
00:54:04,094 --> 00:54:06,308
Yo les digo: "No tengo problema,
752
00:54:06,492 --> 00:54:09,382
simplemente, voy al Congreso
y narro los hechos".
753
00:54:10,455 --> 00:54:12,949
Y hasta ahora no he tenido
que exagerar.
754
00:54:14,376 --> 00:54:15,762
No me malinterpreten.
755
00:54:15,979 --> 00:54:18,923
De vez en cuando, alg�n inocente
es enviado al Congreso.
756
00:54:21,008 --> 00:54:22,752
Y hablando del Congreso,
757
00:54:23,278 --> 00:54:25,898
hace tiempo dije una estupidez
758
00:54:26,233 --> 00:54:29,405
sobre un proyecto de ley
que se estaba debatiendo,
759
00:54:29,577 --> 00:54:31,882
y un senador lo repiti�.
760
00:54:32,397 --> 00:54:35,292
Todo lo que dicen los senadores
queda registrado en el Congreso.
761
00:54:35,442 --> 00:54:38,187
Y, claro, mi comentario
qued� registrado.
762
00:54:38,529 --> 00:54:40,864
Entonces, otro senador se
levant� y dijo:
763
00:54:40,948 --> 00:54:44,160
"Protesto, los comentarios
de un humorista profesional
764
00:54:44,202 --> 00:54:47,872
no deber�an estar anotados en
el registro del Congreso".
765
00:54:48,708 --> 00:54:50,876
Bueno, ese senador se equivoc�.
766
00:54:51,127 --> 00:54:54,346
Comparado con ellos,
s�lo soy un aficionado.
767
00:54:54,923 --> 00:54:58,860
Mis chistes, o los tomas
o los dejas.
768
00:54:59,428 --> 00:55:03,107
Pero en el Congreso, cada vez
que hacen un chiste es una ley,
769
00:55:05,310 --> 00:55:07,913
y cada vez que hacen una ley,
es un chiste.
770
00:55:11,483 --> 00:55:13,360
El Sr. Ziegfeld se est� riendo.
771
00:55:13,903 --> 00:55:19,634
Acaba de recordar que el Congreso nunca
podr� aprobar una ley con sus chicas.
772
00:55:30,797 --> 00:55:35,562
El enemigo no entiende c�mo preparamos
tan r�pido a nuestros soldados.
773
00:55:35,845 --> 00:55:39,566
No saben que en nuestro manual
no pone nada sobre retiradas.
774
00:55:39,807 --> 00:55:43,020
Si les ense�as a ir en una sola
direcci�n ahorras mucho tiempo.
775
00:55:45,898 --> 00:55:48,560
�Es una ni�a!
�Betty est� bien!
776
00:55:52,614 --> 00:55:54,700
Los chicos volver�n
pronto a casa,
777
00:55:54,742 --> 00:55:57,870
y todos dicen que deber�an
desfilar por Broadway.
778
00:55:59,247 --> 00:56:01,199
El verdadero homenaje ser�a
779
00:56:01,283 --> 00:56:04,494
que ellos se sentaran en las gradas
y la gente desfilara ante ellos.
780
00:56:06,923 --> 00:56:09,175
�Es un chico!
�Betty est� bien!
781
00:56:12,721 --> 00:56:15,299
Parece que las mujeres
conseguir�n el voto.
782
00:56:16,267 --> 00:56:18,978
Muchos hombres dicen
que no deber�amos d�rselo.
783
00:56:19,562 --> 00:56:22,123
Es absurdo dejar de confiar
ahora en ellas,
784
00:56:22,382 --> 00:56:25,360
despu�s de llevar 4.000 a�os
comiendo sus guisos.
785
00:56:25,695 --> 00:56:28,489
He visto que el presidente
Wilson...
786
00:56:29,073 --> 00:56:31,575
ha vuelto de la Conferencia
de Paz.
787
00:56:31,826 --> 00:56:34,454
Ahora sabr� c�mo se siente
la gente del campo
788
00:56:34,496 --> 00:56:36,873
cuando trata con
embaucadores de ciudad.
789
00:56:37,708 --> 00:56:41,554
Pero hay algo que ha conseguido,
mantuvo nuestro nivel.
790
00:56:42,797 --> 00:56:45,542
Nunca perdimos una guerra,
ni ganado una paz.
791
00:56:49,597 --> 00:56:51,056
- �Sr. Rogers?
- S�.
792
00:56:51,640 --> 00:56:54,135
Departamento del Servicio Secreto,
Washington.
793
00:56:57,230 --> 00:56:59,892
�Saben? No se me ocurre
qu� decir...
794
00:57:00,234 --> 00:57:02,061
Excepto: "�Qu� tal?"
795
00:57:03,529 --> 00:57:05,249
Sr. Presidente...
796
00:57:05,949 --> 00:57:08,443
si le he ofendido, lo siento.
797
00:57:08,702 --> 00:57:11,531
No le llam� para censurarle,
Sr. Rogers.
798
00:57:11,706 --> 00:57:15,703
Durante mucho tiempo quise agradecerle
su papel durante la guerra y todo eso.
799
00:57:15,810 --> 00:57:17,880
Es muy amable, Sr. Presidente.
800
00:57:18,130 --> 00:57:23,025
Si he de ser honesto, siempre quise
conocer al maestro del verbo "me se".
801
00:57:23,260 --> 00:57:25,647
S� que le han hecho ofertas
para escribir.
802
00:57:25,847 --> 00:57:27,949
Pero no le he visto en la prensa.
803
00:57:28,191 --> 00:57:30,781
Sr. Presidente, como ex profesor
de universidad,
804
00:57:30,853 --> 00:57:35,331
deber�a saber que no soy capaz de unir
dos palabras sin que est�n mal dichas.
805
00:57:35,434 --> 00:57:40,005
Es posible, pero el significado
se entiende perfectamente.
806
00:57:40,430 --> 00:57:43,700
Sr. Rogers...
Will, si no le importa.
807
00:57:44,118 --> 00:57:46,079
Ahora creo que puedo
cruzar las piernas.
808
00:57:46,521 --> 00:57:47,580
Will,
809
00:57:47,747 --> 00:57:51,540
Vd. habla con el sentido com�n.
Nuestros paisanos le entienden.
810
00:57:51,575 --> 00:57:55,128
Vd. dice por ellos lo que
ellos quisieran decir,
811
00:57:55,206 --> 00:57:58,677
y mientras les ayuda a pensar,
les hace re�r.
812
00:57:59,135 --> 00:58:00,845
Y ese es un don escaso.
813
00:58:01,304 --> 00:58:03,883
Por eso creo que deber�a de
escribir adem�s de hablar.
814
00:58:05,309 --> 00:58:06,769
Le guste o no,
815
00:58:06,978 --> 00:58:09,647
se ha convertido en una voz
importante de nuestro pa�s,
816
00:58:10,589 --> 00:58:12,976
la voz del coraz�n de
la gente,
817
00:58:13,552 --> 00:58:16,304
y nuestro pa�s quiere o�rlo
con m�s frecuencia.
818
00:58:16,990 --> 00:58:21,152
Si el presidente me hubiera
dicho eso habr�a estallado.
819
00:58:23,163 --> 00:58:24,832
Estoy asustado, en serio.
820
00:58:26,208 --> 00:58:27,793
S�lo soy un c�mico,
821
00:58:27,876 --> 00:58:30,780
y cuando empiezan a tomarme
en serio me asusta.
822
00:58:30,922 --> 00:58:34,025
Porque te resulta nuevo.
Y no eres s�lo un c�mico.
823
00:58:34,217 --> 00:58:37,149
Los peri�dicos cuentan lo que
dices, no s�lo lo gracioso.
824
00:58:37,221 --> 00:58:38,681
Qu�tate los zapatos.
825
00:58:39,682 --> 00:58:41,350
Eso es distinto,
826
00:58:42,962 --> 00:58:45,272
puede que diga tonter�as,
827
00:58:45,314 --> 00:58:47,858
pero no quiero enga�ar a nadie.
828
00:58:49,152 --> 00:58:52,614
�Me imaginas guiando a la gente
de aqu� para all� a prop�sito?
829
00:58:52,947 --> 00:58:54,809
No podr�a dormir pensando
830
00:58:54,893 --> 00:58:58,704
que alguien me hiciera caso en algo
y se metiera en problemas.
831
00:58:59,163 --> 00:59:00,926
Est�s nervioso, eso es todo.
832
00:59:00,998 --> 00:59:02,951
Nervioso, como en cada estreno.
833
00:59:03,092 --> 00:59:04,669
No estoy nervioso.
834
00:59:05,503 --> 00:59:07,172
Dijiste que estabas asustado.
835
00:59:07,339 --> 00:59:11,068
�Ves c�mo pueden tergiversarse
las cosas? T� lo has hecho.
836
00:59:12,428 --> 00:59:14,722
Nunca he tergiversado
tus palabras.
837
00:59:15,849 --> 00:59:18,071
Si te preocupa meterte
en problemas,
838
00:59:18,143 --> 00:59:20,812
�por qu� hablas de la gente,
los gobiernos...?
839
00:59:21,229 --> 00:59:23,691
No me asusta meterme
en problemas.
840
00:59:23,733 --> 00:59:27,128
Dije que alg�n pobre hombre
pudiera tomarme en serio y...
841
00:59:27,470 --> 00:59:29,931
Es lo mismo, s�lo una excusa.
842
00:59:30,359 --> 00:59:33,193
Creo que lo que te asusta
es aceptar la responsabilidad.
843
00:59:33,735 --> 00:59:36,481
Y ocupar mi lugar dentro de la
comunidad, �es eso?
844
00:59:37,415 --> 00:59:38,500
Oh, Will,
845
00:59:39,167 --> 00:59:41,295
lo siento, no quer�a decir eso.
846
00:59:41,921 --> 00:59:45,791
Entend� por qu� te fuiste de Oologah,
y te entiendo ahora.
847
00:59:46,509 --> 00:59:49,680
A una esposa le gusta ver que su
marido consigue lo que merece.
848
00:59:49,721 --> 00:59:52,666
Que da lo mejor de s� mismo
y que ella sabe que lo tiene.
849
00:59:52,808 --> 00:59:55,019
Cuidado, lo vas a estropear
otra vez.
850
00:59:55,436 --> 00:59:57,488
Asunto cerrado, lo prometo.
851
00:59:58,690 --> 01:00:02,010
Y va a cerrarse otra cosa.
Mi bocaza.
852
01:00:03,529 --> 01:00:06,038
WILL ROGERS EN
THE ROPING FOOL
853
01:00:06,657 --> 01:00:09,944
Will encontr� la forma
de tener la boca cerrada.
854
01:00:10,161 --> 01:00:13,633
Dej� Broadway por las
pantallas de Hollywood.
855
01:00:13,716 --> 01:00:16,377
Entonces las pel�culas
era mudas.
856
01:00:16,602 --> 01:00:18,841
Compramos un rancho en
Santa M�nica,
857
01:00:18,954 --> 01:00:22,242
y Will empez� a hacer pel�culas.
858
01:00:23,218 --> 01:00:25,347
Dec�a que era el �nico
espect�culo
859
01:00:25,615 --> 01:00:30,018
en el que el actor pod�a actuar
y aplaudirse al mismo tiempo.
860
01:00:31,411 --> 01:00:33,631
- �Listo, Will?
- S�.
861
01:00:33,756 --> 01:00:35,625
- �Carreta!
- �Carreta!
862
01:00:35,967 --> 01:00:37,043
�Carreta!
863
01:00:38,485 --> 01:00:40,655
�Vamos, conductor de la carreta!
864
01:00:41,448 --> 01:00:42,949
�Vamos, conductor!
865
01:00:42,991 --> 01:00:46,162
No est� acostumbrado a que
le griten as�.
866
01:00:46,203 --> 01:00:48,414
Ll�mele por su nombre,
con amabilidad.
867
01:00:49,882 --> 01:00:53,003
Sr. Cavendish, �puede empezar?
868
01:00:55,881 --> 01:00:57,966
�Vamos! Sr. Cavendish.
869
01:00:58,216 --> 01:01:00,720
�Vamos! Sr. Cavendish.
870
01:01:01,137 --> 01:01:03,306
�Vamos! Sr. Cavendish.
871
01:01:04,140 --> 01:01:06,460
�Adelante, arre!
872
01:01:23,704 --> 01:01:27,125
�Corten! �Loco est�pido!
873
01:01:28,085 --> 01:01:30,253
- �Loco est�pido!
- �Loco est�pido!
874
01:01:30,371 --> 01:01:33,808
- Hay que repetir la escena.
- S�, Sr. Bradley.
875
01:01:34,834 --> 01:01:37,553
�Vamos, hay que repetir
la escena!
876
01:01:39,014 --> 01:01:40,641
�Vaya profesi�n!
877
01:01:40,891 --> 01:01:43,227
- �Todos a sus puestos!
- �Todos a sus puestos!
878
01:01:43,703 --> 01:01:47,440
Dile a ese est�pido que ha estropeado
la escena y cuesta mucho dinero.
879
01:01:47,523 --> 01:01:49,601
- S�, Sr. Bradley.
- S�, Sr. Bradley.
880
01:01:49,868 --> 01:01:51,299
�Qui�n es ese?
881
01:01:51,380 --> 01:01:55,428
Un aviador que contrat� el productor
para llevar la pel�cula al laboratorio.
882
01:01:55,500 --> 01:01:57,702
Es uno de tus chicos de
Oklahoma, medio indio.
883
01:01:57,786 --> 01:01:59,287
- �S�?
- S�.
884
01:01:59,705 --> 01:02:01,298
�No anotes eso!
885
01:02:03,500 --> 01:02:05,728
�Eres un est�pido,
has estropeado la escena!
886
01:02:05,920 --> 01:02:08,047
�Y cuesta mucho dinero!
887
01:02:13,053 --> 01:02:15,431
- �C�mo te llamas, hijo?
- Wiley Post.
888
01:02:15,623 --> 01:02:18,776
Lo que hac�as ah� arriba no eran
se�ales de humo, �verdad?
889
01:02:19,144 --> 01:02:21,354
Ojal�, s� unas cuantas.
890
01:02:21,738 --> 01:02:24,183
Creo que voy a necesitar ayuda.
891
01:02:25,192 --> 01:02:26,485
Sr. Bradley...
892
01:02:26,986 --> 01:02:29,447
Los cherokees estamos lejos
de casa, �eh?
893
01:02:29,488 --> 01:02:31,074
Desde luego que s�.
894
01:02:31,575 --> 01:02:34,544
�Qu� le pasa a tu... "cometa"?
895
01:02:34,945 --> 01:02:38,082
El motor necesita una revisi�n
completa, tuercas, de todo.
896
01:02:38,724 --> 01:02:40,668
Pero eso cuesta dinero.
897
01:02:40,710 --> 01:02:42,879
Es un viejo quemador de aceite,
�verdad?
898
01:02:43,505 --> 01:02:47,783
La compa��a ahorrar�a dinero
si lo arreglara, �eh, Tom?
899
01:02:48,677 --> 01:02:53,364
Quiz�. Si no lo rompemos primero,
intentando rodar esta escena.
900
01:02:53,433 --> 01:02:55,393
De acuerdo, Harry,
vamos de nuevo.
901
01:02:55,535 --> 01:02:57,647
- �Prep�rese, Sr. Cavendish!
- �Prep�rese, Sr. Cavendish!
902
01:02:57,688 --> 01:03:00,232
- De acuerdo, Will.
- De acuerdo, Sr. Rogers.
903
01:03:00,274 --> 01:03:04,196
�Dios! Empezaba a pensar que era
el eco de ese ca��n.
904
01:03:05,155 --> 01:03:07,983
No te vayas, Oklahoma,
tengo que hablar contigo.
905
01:03:51,208 --> 01:03:53,711
�Eh, Scotty, re�ne a los chicos!
906
01:03:53,919 --> 01:03:57,716
Tengo algo para los que piensan
que este transporte es caro.
907
01:03:58,091 --> 01:04:00,885
Ver�n qui�n es ese general
Mitchell que va a venir aqu�.
908
01:04:01,270 --> 01:04:03,305
Vamos, venid, echadme una mano.
909
01:04:10,063 --> 01:04:12,524
�C�mo conseguiste estas im�genes
tan r�pido, Will?
910
01:04:12,816 --> 01:04:14,986
Ped� en el estudio que las
montaran.
911
01:04:22,828 --> 01:04:24,955
Me gustar�a ser como ellos.
912
01:04:25,456 --> 01:04:27,667
Yo me conformar�a con
ser la bomba.
913
01:04:27,709 --> 01:04:29,002
�Bomba va!
914
01:04:32,464 --> 01:04:34,675
- �Bombas!
- Justo en el blanco.
915
01:04:35,176 --> 01:04:36,927
Esta es la guerra del futuro,
chicos.
916
01:04:37,195 --> 01:04:39,705
MISILES HUNDEN VIEJO BUQUE
EN TREINTA MINUTOS.
917
01:04:39,847 --> 01:04:41,967
Y los buques son caros.
918
01:04:45,520 --> 01:04:47,038
Adi�s a la marina.
919
01:04:52,111 --> 01:04:53,947
25 de agosto.
920
01:04:54,031 --> 01:04:56,433
No olvid�is esa fecha, chicos.
921
01:04:56,575 --> 01:04:59,027
Ya lo sab�is todo sobre esto.
Scotty, enciende las luces.
922
01:05:02,132 --> 01:05:05,543
Desde ma�ana esto se mostrar�
en todos los teatros.
923
01:05:06,086 --> 01:05:08,506
Y tengo otras 20 im�genes,
�Qu� os parece?
924
01:05:08,923 --> 01:05:11,867
Volaremos a San Diego,
San Francisco y otros puntos.
925
01:05:12,009 --> 01:05:13,879
- �Qu� me dec�s?
- Eso est� bien.
926
01:05:14,054 --> 01:05:17,524
Si la gente no se toma en serio
el aire, caminaremos nosotros.
927
01:05:18,558 --> 01:05:19,602
�Diga?
928
01:05:20,269 --> 01:05:21,771
S�, se�ora, est� aqu�.
929
01:05:23,164 --> 01:05:24,607
Will, su esposa.
930
01:05:28,320 --> 01:05:29,971
Hola, Betty. �Est�s bien?
931
01:05:31,323 --> 01:05:32,449
�Est� ah�?
932
01:05:33,326 --> 01:05:34,536
�Santo cielo!
933
01:05:35,161 --> 01:05:37,138
S�, ahora mismo salgo.
934
01:05:37,205 --> 01:05:38,698
�Pasa algo, Will?
935
01:05:39,500 --> 01:05:42,464
Si ma�ana vuelas sobre mi casa
y ves se�ales de humo
936
01:05:42,536 --> 01:05:44,830
sabr�s que tengo problemas.
937
01:05:59,306 --> 01:06:01,350
�Cu�ntas cabezas de ganado tienes?
938
01:06:01,817 --> 01:06:05,196
S�lo unas pocas, para ensayar
con el lazo.
939
01:06:05,530 --> 01:06:08,241
En California llaman rancho
a todo,
940
01:06:08,283 --> 01:06:11,619
da igual para qu� lo uses.
Este es s�lo para vivir.
941
01:06:11,762 --> 01:06:13,456
�Eh, abuelo!
942
01:06:14,874 --> 01:06:16,625
- �Mira esto!
- �Hola!
943
01:06:17,376 --> 01:06:19,671
- �Hola, abuelo!
- �Hola, abuelo!
944
01:06:22,674 --> 01:06:23,884
�Vamos, ni�os!
945
01:06:24,593 --> 01:06:27,638
Pens� mandar una expedici�n
para buscaros.
946
01:06:27,814 --> 01:06:29,315
He llevado a pap� por todo
el rancho.
947
01:06:29,482 --> 01:06:31,652
Me alegra que est�s aqu�.
�Has dormido bien?
948
01:06:31,735 --> 01:06:33,362
S�. Tengo la conciencia tranquila.
949
01:06:33,696 --> 01:06:35,239
�Hola, abuelo!
950
01:06:39,703 --> 01:06:41,830
Has criado unos ni�os
estupendos.
951
01:06:41,913 --> 01:06:45,576
- Tambi�n tienen un padre.
- Eso es lo que me preocupa.
952
01:06:45,818 --> 01:06:47,682
A m� tambi�n, la verdad.
953
01:06:47,753 --> 01:06:50,131
A m� no me preocupa nada.
Vamos a lavarnos.
954
01:06:54,336 --> 01:06:56,004
�C�mo est�, Sr. Rogers?
955
01:06:57,307 --> 01:06:59,258
El ba�o est� aqu�, pap�.
956
01:07:05,099 --> 01:07:07,726
- Pap� est� bien, �verdad?
- �Le gust� el rancho?
957
01:07:07,810 --> 01:07:11,147
- Nunca lo admitir�. �Hay correo?
- S�.
958
01:07:13,983 --> 01:07:16,177
Publicidad y facturas.
959
01:07:16,319 --> 01:07:18,280
Has comprado sillas nuevas
para los ni�os.
960
01:07:19,365 --> 01:07:21,200
Las otras estaban viejas.
961
01:07:21,667 --> 01:07:25,333
Esta es de los descendientes de
no s� qu� de Plymouth Rock.
962
01:07:25,406 --> 01:07:27,544
- �Gallos o gallinas?
- Creo que ambos.
963
01:07:27,616 --> 01:07:30,161
Hay una convenci�n y quieren
que hables.
964
01:07:32,004 --> 01:07:35,166
Deben estar muy desesperados
para llamarme a m�.
965
01:07:36,008 --> 01:07:38,253
�Para qu� crees que
ha venido pap�?
966
01:07:38,554 --> 01:07:41,532
A vernos a todos. Llevamos
a�os invit�ndole.
967
01:07:41,690 --> 01:07:45,094
�l nunca va a ning�n sitio s�lo
de visita. Algo trama.
968
01:07:45,161 --> 01:07:48,423
Hablas como aquella vez que
ten�as que marcar unas reses.
969
01:07:50,276 --> 01:07:53,520
Ya ver�s como se mete
en mis asuntos.
970
01:07:55,740 --> 01:07:58,777
Siempre aparece en el momento
menos oportuno.
971
01:08:16,181 --> 01:08:18,308
Ni�os, a dormir.
972
01:08:18,975 --> 01:08:21,369
Buenas noches. Que durm�is bien.
973
01:08:21,937 --> 01:08:24,206
- Voy a hacer caf�.
- Bien.
974
01:08:36,913 --> 01:08:39,282
�Por qu� hipotecaste la
finca de Oklahoma?
975
01:08:39,916 --> 01:08:42,920
- �C�mo te has enterado de eso?
- �C�mo?
976
01:08:43,212 --> 01:08:47,541
Para tasar una finca del condado
vienen a mi banco, deber�as saberlo.
977
01:08:48,416 --> 01:08:52,258
Voy a montar mi propio negocio.
Hacer mis propias pel�culas.
978
01:08:52,357 --> 01:08:57,085
Y para meterse en negocios a veces hay
que hipotecar algo. Deber�as saber eso.
979
01:08:57,169 --> 01:09:00,856
S� que nadie en su sano juicio
pide prestado si no lo necesita.
980
01:09:01,198 --> 01:09:04,769
Has ganado mucho dinero,
�qu� ha pasado con �l?
981
01:09:04,911 --> 01:09:06,930
- Bueno, yo...
- Yo te lo dir�.
982
01:09:07,615 --> 01:09:10,410
Todos vienen a pedirte dinero.
983
01:09:10,893 --> 01:09:12,920
Has gastado lo que ganaste,
984
01:09:13,329 --> 01:09:15,916
y ahora hipotecas tu patrimonio.
985
01:09:16,583 --> 01:09:19,228
Eso es Oklahoma, tu patrimonio.
986
01:09:19,920 --> 01:09:21,856
- �Cu�les son tus bienes?
- �Eh?
987
01:09:21,940 --> 01:09:23,658
�Cu�les son tus bienes?
988
01:09:24,300 --> 01:09:26,185
Ahora mismo no lo s�.
989
01:09:26,302 --> 01:09:28,222
El Sr. Beasley, del banco,
te lo dir�.
990
01:09:28,389 --> 01:09:31,216
�Te has puesto en manos
de un banquero?
991
01:09:34,730 --> 01:09:37,682
Pap�, creo que no lo has entendido.
992
01:09:37,941 --> 01:09:40,236
Lo de la hipoteca es temporal.
993
01:09:40,528 --> 01:09:42,680
Este proyecto es muy importante.
994
01:09:42,822 --> 01:09:46,095
El Sr. Beasley dice que en pocos a�os,
haciendo mis propias pel�culas,
995
01:09:46,230 --> 01:09:47,995
podr� retirarme.
996
01:09:48,037 --> 01:09:50,039
- �Y despu�s qu�?
- Bueno...
997
01:09:50,080 --> 01:09:52,499
Tenemos esta preciosa casa,
998
01:09:52,583 --> 01:09:55,712
y Betty y yo podremos viajar
y ver el mundo.
999
01:09:55,854 --> 01:09:59,782
Has dejado huella en este mundo
por el que quieres viajar.
1000
01:10:00,234 --> 01:10:05,222
Si no recuerdo mal, en tu �ltima pel�cula
te tiraban una tarta a la cara.
1001
01:10:05,648 --> 01:10:08,101
Es algo por lo que ser recordado.
1002
01:10:08,193 --> 01:10:10,771
- �Caf�, pap�?
- Gracias.
1003
01:10:18,571 --> 01:10:19,865
- Hola, Betty.
- Hola, Wiley.
1004
01:10:23,494 --> 01:10:26,106
Hola, Wiley, me alegro de verte.
1005
01:10:26,247 --> 01:10:28,249
Hola, Will, �has visto los
peri�dicos de esta noche?
1006
01:10:28,333 --> 01:10:31,211
No. Hemos tenido una reuni�n
de negocios.
1007
01:10:31,711 --> 01:10:33,672
Wiley, quiero que conozcas
a mi padre.
1008
01:10:33,964 --> 01:10:36,509
Pap�, este es Wiley Post,
de Chickasha.
1009
01:10:36,550 --> 01:10:38,344
Encantado, Sr. Rogers.
1010
01:10:38,386 --> 01:10:39,471
Mira, Will...
1011
01:10:39,513 --> 01:10:42,599
Han ordenado al general Mitchell
que no d� discursos.
1012
01:10:42,849 --> 01:10:44,529
Y eso es s�lo la mitad.
1013
01:10:44,601 --> 01:10:47,105
Le retienen en Washington
para que no hable.
1014
01:10:47,230 --> 01:10:51,044
Lo �nico que intenta decirle al pa�s
es que los arcos y las flechas
1015
01:10:51,116 --> 01:10:53,821
est�n pasados de moda,
y no lo dejan hacerlo.
1016
01:10:54,154 --> 01:10:55,781
Les ha vencido, Wiley.
1017
01:10:56,073 --> 01:10:58,910
Ya lo ha dicho, y cuando hundi�
el buque lo prob�.
1018
01:11:00,093 --> 01:11:02,825
El pa�s no va a dormir con eso
sobre sus cabezas.
1019
01:11:02,890 --> 01:11:05,317
- Habr� un mont�n de quejas.
- �Qui�n lo har�?
1020
01:11:05,459 --> 01:11:07,378
T� y los chicos con los que
te mueves.
1021
01:11:07,420 --> 01:11:09,571
Cualquiera que no est�
adormilado.
1022
01:11:09,672 --> 01:11:12,034
Suena bien, pero, �qui�n va
a escucharnos?
1023
01:11:12,175 --> 01:11:13,218
Bueno...
1024
01:11:13,677 --> 01:11:16,930
- Pero s� te escuchar�an a ti.
- Un momento...
1025
01:11:17,189 --> 01:11:20,196
Sabes que me gusta la aviaci�n,
pero esto...
1026
01:11:20,268 --> 01:11:22,562
Tambi�n es tu problema.
Es el de todos.
1027
01:11:25,274 --> 01:11:28,110
Hace tiempo que dej� eso, Wiley.
1028
01:11:28,861 --> 01:11:31,251
Una vez que empiezas
no puedes parar.
1029
01:11:31,322 --> 01:11:35,474
Ahora tengo muchas responsabilidades
como para ir buscando problemas.
1030
01:11:35,845 --> 01:11:38,814
Ahora tengo mis propios asuntos.
1031
01:11:38,956 --> 01:11:40,541
Betty, los ni�os...
1032
01:11:40,875 --> 01:11:43,085
Este es un asunto para tipos
j�venes.
1033
01:11:43,294 --> 01:11:45,714
No he o�do mayor tonter�a
en mi vida.
1034
01:11:46,506 --> 01:11:48,425
Tomar�s caf�, �verdad, Wiley?
1035
01:11:48,925 --> 01:11:50,428
No, gracias, Betty.
1036
01:11:50,887 --> 01:11:53,765
Tenemos una reuni�n
en casa de Scotty.
1037
01:11:53,890 --> 01:11:55,291
Buenas noches.
1038
01:11:56,434 --> 01:11:58,395
Encantado de conocerle, Sr. Rogers.
1039
01:12:01,440 --> 01:12:03,893
- Hasta la vista, Will.
- Buenas noches, Wiley.
1040
01:12:08,948 --> 01:12:10,776
- Buenas noches, Betty.
- Lo siento, Wiley.
1041
01:12:17,793 --> 01:12:19,753
El chico es un gran piloto.
1042
01:12:20,128 --> 01:12:23,299
Perdi� el ojo trabajando en los
campos de petr�leo de Tejas.
1043
01:12:23,591 --> 01:12:25,751
No pod�a conseguir
la licencia de vuelo,
1044
01:12:25,835 --> 01:12:28,596
y ahora todos buscan
pilotos tuertos.
1045
01:12:29,681 --> 01:12:31,225
�Por qu� es una tonter�a?
1046
01:12:31,558 --> 01:12:34,728
Por todo. T� eres bueno y
generoso, cari�o,
1047
01:12:34,770 --> 01:12:37,857
y tienes un don de Dios.
Si no tienes valor para usarlo,
1048
01:12:37,941 --> 01:12:40,952
es cosa tuya, pero no
culpes a los ni�os ni a m�.
1049
01:12:44,698 --> 01:12:46,670
Me recuerdas a un tipo.
1050
01:12:46,742 --> 01:12:48,870
Hay uno en cada pueblo.
1051
01:12:48,912 --> 01:12:54,501
Se pone delante de la barber�a
y se mofa del desfile que pasa.
1052
01:12:56,003 --> 01:12:58,756
S�, lo s�, quer�is que
me una a �l.
1053
01:12:59,298 --> 01:13:00,425
�Unirte?
1054
01:13:00,566 --> 01:13:03,503
Tu madre y yo pens�bamos
que lo dirigir�as.
1055
01:13:14,649 --> 01:13:17,937
Bueno, supongo que tendr�
que bajarme de esa acera.
1056
01:13:28,925 --> 01:13:32,837
Despu�s de que los
colonizadores llegaran,
1057
01:13:32,879 --> 01:13:36,541
encontraron el ma�z que
hab�an almacenado los indios.
1058
01:13:36,742 --> 01:13:40,462
Estaban hambrientos, as� que los
indios les dieron el ma�z.
1059
01:13:41,014 --> 01:13:45,468
Despu�s, cuando los colonizadores se
repusieron, empezaron a matar a los indios.
1060
01:13:45,894 --> 01:13:49,223
Talvez por no haber almacenado
m�s ma�z.
1061
01:13:50,983 --> 01:13:53,319
Ver�n, soy una especie de experto...
1062
01:13:53,560 --> 01:13:55,505
en esto de los colonizadores.
1063
01:13:55,697 --> 01:13:58,742
Por supuesto, no soy uno de
Vds., cuyos antepasados
1064
01:13:58,825 --> 01:14:02,613
llegaron en el "Myflowers",
y les dimos la bienvenida.
1065
01:14:04,082 --> 01:14:08,378
Para los indios siempre fue una verg�enza
haberles dejado desembarcar.
1066
01:14:09,638 --> 01:14:12,165
Apuesto lo que sea a que no han
visto un cuadro
1067
01:14:12,400 --> 01:14:18,556
de alguno de esos colonizadores
rezando sin un arma al lado.
1068
01:14:19,349 --> 01:14:21,844
Era para asegurarse de obtener
lo que ped�a.
1069
01:14:24,980 --> 01:14:27,183
Eran listos, esos peregrinos.
1070
01:14:27,692 --> 01:14:29,986
Consiguieron lo que quer�an
y supieron mantenerlo.
1071
01:14:30,370 --> 01:14:32,447
Ojal� alguno de ellos
estuviera hoy aqu�.
1072
01:14:32,832 --> 01:14:36,035
Quiz�s en Washington aprendieran
algo de ellos.
1073
01:14:36,586 --> 01:14:41,375
Ya sabr�n que el general Mitchell
est� arrestado por insubordinaci�n.
1074
01:14:41,800 --> 01:14:44,653
Eso significa que habl�
fuera de turno.
1075
01:14:44,795 --> 01:14:47,966
Habl� de defensa cuando deb�a
hablar de desarme.
1076
01:14:48,183 --> 01:14:51,052
Nos ha dado fuerte con esto
del desarme,
1077
01:14:51,094 --> 01:14:53,514
y los japoneses est�n
contribuyendo a ello.
1078
01:14:53,597 --> 01:14:57,012
�Saben que cada vez que hundimos
un barco de guerra,
1079
01:14:57,084 --> 01:14:59,688
los japoneses rompen un proyecto?
1080
01:15:02,199 --> 01:15:04,151
Y los proyectos cuestan dinero.
1081
01:15:07,497 --> 01:15:10,658
Lo gracioso del asunto es que
el general Mitchell nos mostr�
1082
01:15:10,741 --> 01:15:12,870
lo f�cil que es hundir
un buque de guerra.
1083
01:15:13,011 --> 01:15:15,673
Lo hizo r�pidamente
con un avi�n.
1084
01:15:16,081 --> 01:15:19,255
La gente del pueblo, a su manera
simple, lo entendi�,
1085
01:15:19,369 --> 01:15:22,430
pero en Washington no.
No, no.
1086
01:15:23,131 --> 01:15:26,418
Pensaron que como era tan f�cil
deshacerse de nuestros buques,
1087
01:15:26,502 --> 01:15:28,888
tambi�n ser�a f�cil deshacerse
de Mitchell.
1088
01:15:30,598 --> 01:15:34,844
Es como cancelar tu seguro de robo
y luego despedir al polic�a.
1089
01:15:36,670 --> 01:15:39,650
Como "buena esposa",
nunca le record� a Will
1090
01:15:39,770 --> 01:15:42,769
que estaba haciendo lo que
el presidente Wilson quer�a,
1091
01:15:42,897 --> 01:15:46,362
hacer re�r a la gente al tiempo
que les hac�a pensar.
1092
01:15:46,602 --> 01:15:51,754
Esto le alejaba de casa.
No le ve�amos durante semanas.
1093
01:15:52,624 --> 01:15:55,043
Sr. Presidente, distinguidos
invitados,
1094
01:15:55,468 --> 01:15:57,963
tiburones prestamistas y
sabuesos de los intereses.
1095
01:16:00,341 --> 01:16:02,718
Son Vds. el mejor grupo
de banqueros
1096
01:16:02,760 --> 01:16:05,588
que cerr� una hipoteca sobre
la casa de una viuda.
1097
01:16:08,100 --> 01:16:12,296
Supongo que estar�n un poco
hartos de o�rme hablar de la aviaci�n,
1098
01:16:12,521 --> 01:16:14,281
pero lo har� de todas formas.
1099
01:16:15,149 --> 01:16:18,465
Pero, para disimular, se habr�n
dado cuenta
1100
01:16:18,537 --> 01:16:20,334
de que en el programa,
1101
01:16:20,405 --> 01:16:23,117
debajo de lo que se supone
que voy a hablar,
1102
01:16:23,242 --> 01:16:26,112
el t�tulo del tema es:
"�Qu� est� pasando en este pa�s?"
1103
01:16:26,746 --> 01:16:30,044
Ahora bien, Vds. son banqueros,
as� que sabr�n
1104
01:16:30,116 --> 01:16:33,187
que eso nos lleva directamente
a los impuestos.
1105
01:16:33,712 --> 01:16:38,009
Porque cuando hablamos de impuestos
todo el mundo dice gritando:
1106
01:16:38,051 --> 01:16:40,387
"�Qu� est� pasando
en este pa�s?"
1107
01:16:42,222 --> 01:16:44,478
No importa si pagamos
impuestos altos,
1108
01:16:44,550 --> 01:16:47,645
impuestos medios,
o impuestos bajos...
1109
01:16:47,812 --> 01:16:52,005
El grito siempre es el mismo:
"�Qu� est� pasando en este pa�s?"
1110
01:16:52,109 --> 01:16:56,573
Pagamos diez veces m�s impuestos
de lo que sol�amos pagar,
1111
01:16:56,698 --> 01:16:59,075
y no gobiernan ni una d�cima
parte mejor.
1112
01:17:01,077 --> 01:17:05,675
Sabemos que nuestro gobierno
nos cuesta m�s de lo que vale.
1113
01:17:05,816 --> 01:17:09,337
Pero, �conocen alg�n gobierno
m�s barato?
1114
01:17:10,530 --> 01:17:13,967
Si lo conocen, les vender�n un
billete para ir ahora mismo.
1115
01:17:15,385 --> 01:17:17,013
Pueden probar en Rusia.
1116
01:17:17,172 --> 01:17:20,933
En Rusia no hay impuestos sobre
la renta, ni tampoco renta.
1117
01:17:24,605 --> 01:17:27,191
Les dir� que no s� nada
sobre esto.
1118
01:17:27,232 --> 01:17:30,595
No s� nada de lo que sabr�a
un economista,
1119
01:17:30,737 --> 01:17:32,989
y sabemos que ellos
no saben nada.
1120
01:17:43,577 --> 01:17:45,837
�Para qui�n es esta m�quina
de escribir?
1121
01:17:46,346 --> 01:17:50,092
En el sindicato del peri�dico quieren
que escribas una columna diaria.
1122
01:17:50,259 --> 01:17:52,003
Pens� que te har�a falta.
1123
01:17:53,095 --> 01:17:55,799
Eres la "listilla" m�s lista
que conozco.
1124
01:18:00,104 --> 01:18:04,392
Will encontr� tiempo para su columna
entre todo lo dem�s.
1125
01:18:04,734 --> 01:18:08,030
"Warner Brothers" hab�a hecho una
pel�cula titulada "El cantor de jazz",
1126
01:18:08,197 --> 01:18:10,991
que revolucion�
la historia del cine.
1127
01:18:11,091 --> 01:18:14,215
La pantalla pod�a hablar,
y las pel�culas sonoras
1128
01:18:14,286 --> 01:18:16,414
convirtieron a Will en
su estrella.
1129
01:18:18,333 --> 01:18:20,043
�Bien, todo el mundo
a sus puestos!
1130
01:18:21,379 --> 01:18:23,256
Will, listos para rodar.
1131
01:18:24,173 --> 01:18:26,175
Hoy tendr�n una columna corta.
1132
01:18:28,762 --> 01:18:30,139
Aqu� tienes, Johnny.
1133
01:18:35,019 --> 01:18:36,146
�Est� bien?
1134
01:18:36,296 --> 01:18:39,274
- S�, se�or.
- Es para la primera edici�n.
1135
01:18:39,415 --> 01:18:40,501
S�, Sr. Rogers.
1136
01:18:45,072 --> 01:18:48,134
Que alguien me eche una mano.
1137
01:18:53,258 --> 01:18:55,054
�Cree que puede solo?
1138
01:18:55,126 --> 01:18:57,044
No podr�a caerme
aunque quisiera.
1139
01:18:58,337 --> 01:19:00,048
Tan pronto acababa
una pel�cula,
1140
01:19:00,090 --> 01:19:02,050
se iba de viaje.
1141
01:19:02,176 --> 01:19:04,470
Esta vez al extranjero.
1142
01:19:15,141 --> 01:19:17,852
Tendr� que quedarme mucho
tiempo en Europa,
1143
01:19:17,894 --> 01:19:21,106
para encontrar un pa�s
que no culpe a Am�rica
1144
01:19:21,148 --> 01:19:24,276
de todo lo ocurrido en los
�ltimos 15 a�os.
1145
01:19:24,318 --> 01:19:26,154
Deuda, crisis, desarme,
1146
01:19:26,196 --> 01:19:29,065
enfermedades, niebla,
hambre y congelaci�n.
1147
01:19:30,158 --> 01:19:35,122
�Al final ha llegado a alguna
conclusi�n interesante, Sr. Rogers?
1148
01:19:36,290 --> 01:19:38,710
Francia es un pa�s maravilloso,
Sr. Primer Ministro,
1149
01:19:38,960 --> 01:19:40,879
y hay mucho que me gustar�a
decir sobre �l.
1150
01:19:41,221 --> 01:19:44,632
Pero a la velocidad que cambia
el gobierno por aqu�
1151
01:19:45,074 --> 01:19:48,437
no estoy seguro de que Vd.
siga cuando termine de hablar.
1152
01:19:49,981 --> 01:19:52,492
En Alemania tienen a un tipo
llamado Hitler.
1153
01:19:52,818 --> 01:19:54,820
Empez� en una cervecer�a,
1154
01:19:54,861 --> 01:19:57,906
y nos dar� a todos resaca
antes de terminar.
1155
01:19:58,198 --> 01:20:01,669
Estoy en la conferencia para el
desarme de Londres.
1156
01:20:02,411 --> 01:20:05,207
Llegu� con niebla
y sigo con ella.
1157
01:20:06,500 --> 01:20:09,578
Estos diplom�ticos tienen algo
llamado "lenguaje diplom�tico".
1158
01:20:10,338 --> 01:20:12,340
Cien formas de no decir nada,
1159
01:20:12,382 --> 01:20:14,359
y ninguna forma de decir algo.
1160
01:20:15,426 --> 01:20:18,422
Sr. Rogers, �cu�l es su opini�n
sobre nosotros?
1161
01:20:19,598 --> 01:20:22,021
Bueno, Sr. Primer Ministro,
para resumir,
1162
01:20:22,134 --> 01:20:24,929
dir�a que Inglaterra tiene
los mejores pol�ticos,
1163
01:20:25,180 --> 01:20:27,274
y el peor caf� del mundo.
1164
01:20:28,650 --> 01:20:32,413
"Lo que veo en general
en todo el mundo
1165
01:20:32,931 --> 01:20:38,412
es que las naciones peque�as
no hacen negocio siendo peque�as".
1166
01:20:38,912 --> 01:20:42,082
- Will Rogers dice...
- �Eh?
1167
01:20:56,265 --> 01:20:58,185
"P�nico en Wall Street".
1168
01:20:58,643 --> 01:21:01,229
Cientos de fortunas arrasadas.
1169
01:21:01,313 --> 01:21:03,190
Ayer millonarios y hoy
mendigos.
1170
01:21:03,641 --> 01:21:06,360
La situaci�n es paralela a la de
Wall Street.
1171
01:21:09,580 --> 01:21:12,034
Los americanos ser�n terribles
ante el desastre.
1172
01:21:16,740 --> 01:21:18,867
Parecen alegrarse de
nuestros problemas.
1173
01:21:18,909 --> 01:21:20,985
No, no es exactamente felicidad.
1174
01:21:21,077 --> 01:21:23,442
Pero cuando alguien ha sido
herido muchas veces,
1175
01:21:23,514 --> 01:21:26,242
no puede evitar decir a su amigo
que le lleg� el turno.
1176
01:21:26,626 --> 01:21:28,606
Ahora sabes qu� se siente.
1177
01:21:28,677 --> 01:21:30,722
Veamos c�mo te enfrentas
a ello.
1178
01:21:31,748 --> 01:21:33,758
Eso mismo me pregunto yo.
1179
01:21:37,597 --> 01:21:40,024
Los beneficios no han aumentado.
1180
01:21:42,668 --> 01:21:43,712
�Will!
1181
01:21:44,263 --> 01:21:45,305
�Cari�o!
1182
01:21:45,372 --> 01:21:47,199
�Hola, Will!
1183
01:21:47,825 --> 01:21:49,619
Bienvenido a casa, Sr. Rogers.
1184
01:21:49,661 --> 01:21:52,697
- �C�mo est� Europa?
- Yo dir�a, �c�mo est� este pa�s?
1185
01:21:52,822 --> 01:21:55,583
- Cre� que estabas en Oologah.
- No pod�a esperar.
1186
01:21:55,625 --> 01:21:57,264
�Qu� opinas de la crisis, Will?
1187
01:21:57,345 --> 01:21:59,680
S�lo s� lo que he le�do
en los peri�dicos.
1188
01:21:59,764 --> 01:22:02,601
Durante mucho tiempo algo se
estaba cociendo por aqu�.
1189
01:22:02,809 --> 01:22:04,978
Era cuesti�n de que estallara
tarde o temprano.
1190
01:22:05,354 --> 01:22:08,331
No es tan malo, si se apaga
el fuego que hay debajo.
1191
01:22:08,473 --> 01:22:11,269
- �C�mo est�n los chicos?
- Creciendo, como la hierba.
1192
01:22:11,310 --> 01:22:12,645
Est�n en Oologah, con pap�.
1193
01:22:12,895 --> 01:22:15,707
�Qu� opinan en Europa de lo que
est� pasando aqu�?
1194
01:22:16,325 --> 01:22:19,987
Piensan que debemos aprender
las lecciones que da la vida.
1195
01:22:20,204 --> 01:22:22,015
�Cu�l es su opini�n?
1196
01:22:22,341 --> 01:22:26,770
Durante mucho tiempo se habl� de buscar
los intereses de Am�rica en el extranjero,
1197
01:22:26,953 --> 01:22:29,882
es hora de que los busquemos
aqu� mismo.
1198
01:22:30,007 --> 01:22:33,444
- �Tiene planes de futuro?
- No lo tengo muy claro.
1199
01:22:33,586 --> 01:22:36,239
Aqu� tengo un mont�n
de telegramas.
1200
01:22:36,381 --> 01:22:38,425
Debo ir a Hollywood a hacer
una pel�cula.
1201
01:22:38,508 --> 01:22:41,346
Una docena de comit�s
"no-acumulaci�n de bienes"
1202
01:22:41,387 --> 01:22:43,514
y "pro-confianza" esperan
mi ayuda.
1203
01:22:44,057 --> 01:22:47,218
Y tengo una oferta de un agente
de bolsa que vende barato.
1204
01:22:47,853 --> 01:22:49,730
Les dir� qu� va a hacer.
1205
01:22:49,813 --> 01:22:53,025
Viene conmigo a Oologah para
volver a ver a los ni�os.
1206
01:22:53,467 --> 01:22:56,228
- Habl� el jefe, chicos.
- �Hasta la vista!
1207
01:22:56,897 --> 01:22:59,107
S� que estaba siendo ego�sta,
1208
01:22:59,149 --> 01:23:02,895
pero Will estaba cansado y
quer�a tenerle con nosotros.
1209
01:23:03,362 --> 01:23:07,024
Oologah era su sitio preferido.
Era su hogar.
1210
01:23:07,618 --> 01:23:09,661
�Pap�, romperemos tu r�cord!
1211
01:23:11,224 --> 01:23:12,915
�Pap�, m�rame!
1212
01:23:23,260 --> 01:23:25,438
No han estado mejor en la vida.
1213
01:23:25,588 --> 01:23:29,300
Ellos tambi�n pensar�n eso. Cre�
que anoche te iban a destrozar.
1214
01:23:30,185 --> 01:23:31,937
Les ha venido de maravilla
estar aqu�.
1215
01:23:32,229 --> 01:23:35,149
S�, quiero que disfruten de esto
cuanto puedan,
1216
01:23:35,191 --> 01:23:37,485
que no olviden de d�nde proceden.
1217
01:23:37,652 --> 01:23:40,280
No hay que preocuparse
de los que saben eso.
1218
01:23:41,573 --> 01:23:43,742
Ese es uno de los problemas
de hoy en d�a,
1219
01:23:44,201 --> 01:23:46,596
mucha gente lleg� tan alto,
1220
01:23:46,963 --> 01:23:50,041
que olvidaron c�mo se vive
aqu� abajo, entre el pueblo.
1221
01:23:51,292 --> 01:23:53,641
Ojal� pudi�ramos quedarnos
todo el verano.
1222
01:23:53,754 --> 01:23:56,131
S�, ser�a como una segunda
luna de miel.
1223
01:23:56,590 --> 01:23:58,884
Te debo una sin caballos.
1224
01:24:10,815 --> 01:24:12,526
Son los Farley, �no?
1225
01:24:13,318 --> 01:24:14,361
S�.
1226
01:24:21,578 --> 01:24:23,821
Parece que se llevan
todas sus cosas.
1227
01:24:24,998 --> 01:24:26,417
Bueno...
1228
01:24:27,585 --> 01:24:30,788
van a la ciudad hasta que
las cosas mejoren.
1229
01:24:31,965 --> 01:24:34,726
Van a dejar a los ni�os con pap�
hasta que se sit�en.
1230
01:24:42,143 --> 01:24:46,241
Cuando alguien como Farley deja la tierra
que trabaj� durante toda su vida,
1231
01:24:46,376 --> 01:24:48,850
deja tambi�n parte
de su esperanza.
1232
01:24:57,410 --> 01:24:58,495
Hola, Will.
1233
01:24:59,788 --> 01:25:02,174
Me alegra verte de nuevo
por el corral.
1234
01:25:02,666 --> 01:25:04,711
Recuerdo cuando era imposible
1235
01:25:04,853 --> 01:25:07,263
que salieras de �l para
que entraras a cenar.
1236
01:25:10,217 --> 01:25:13,237
Pap�, �puedo coger tu coche
para ir a la ciudad?
1237
01:25:13,429 --> 01:25:16,774
Me gustar�a ver a los chicos,
Joe Arrow, Orville, ya sabes.
1238
01:25:17,309 --> 01:25:20,262
Si quieres ver a Orville es
mejor que vayas ahora.
1239
01:25:20,699 --> 01:25:23,285
El trabajo de barbero est� un
poco pasado de moda aqu�.
1240
01:25:23,357 --> 01:25:25,151
Probar� suerte en la costa oeste.
1241
01:25:25,293 --> 01:25:28,621
Le vi, y me dijo que le gustar�a
verte antes de marcharse.
1242
01:25:30,658 --> 01:25:32,301
Ven conmigo, cari�o.
1243
01:25:58,481 --> 01:26:00,411
- Hola, Will.
- Hola, Orville.
1244
01:26:00,483 --> 01:26:02,727
Hola, amigos. Hola, Emma.
1245
01:26:04,321 --> 01:26:06,240
Veo que os dais prisa,
1246
01:26:06,282 --> 01:26:09,004
vais a ser mis vecinos
en el "estado dorado".
1247
01:26:09,076 --> 01:26:10,987
No buscamos limosna, Will.
1248
01:26:11,288 --> 01:26:13,915
Lo s�, Orville, y no os la ofrezco,
1249
01:26:13,957 --> 01:26:16,586
pero eso no significa que no
seamos buenos vecinos.
1250
01:26:17,795 --> 01:26:22,073
Estoy un poco suspicaz, pero por
aqu� ha cambiado tanto todo,
1251
01:26:22,268 --> 01:26:24,252
que parece que la gente
tambi�n cambia.
1252
01:26:24,344 --> 01:26:26,471
�Cu�l crees que es
la causa, Will?
1253
01:26:27,431 --> 01:26:29,267
Ojal� pudiera responder.
1254
01:26:29,350 --> 01:26:32,148
Los dem�cratas intentan culpar
a los republicanos.
1255
01:26:32,420 --> 01:26:36,866
y �stos no son lo bastante listos
para asimilar lo que est� pasando.
1256
01:26:37,201 --> 01:26:40,771
Pero os dir� algo, ahora
se les distingue.
1257
01:26:41,405 --> 01:26:43,883
Los republicanos dicen: "Bueno,
podr�a haber sido peor".
1258
01:26:44,225 --> 01:26:46,402
Y los dem�cratas dicen:
"�C�mo?"
1259
01:26:46,712 --> 01:26:49,206
�Es que a nadie le importa lo
que nos ha pasado?
1260
01:26:49,373 --> 01:26:52,201
En el este y en el oeste
nos llaman "Oakies",
1261
01:26:52,543 --> 01:26:54,545
y eso no sienta muy bien.
1262
01:26:57,257 --> 01:27:00,560
Hace poco escrib� un art�culo
sobre George Washington,
1263
01:27:00,761 --> 01:27:04,999
y lo orgulloso que estar�a de su pa�s
si hubiera vivido 200 a�os.
1264
01:27:05,558 --> 01:27:07,978
Supongo que no sab�a
lo que escrib�a.
1265
01:27:08,020 --> 01:27:12,190
Si el viejo George viviera, seguro que nos
denunciaba por haberle llamado "padre".
1266
01:27:12,524 --> 01:27:15,820
Puede que lo que dices
no tenga sentido, Will,
1267
01:27:15,862 --> 01:27:18,281
pero haces que uno
se sienta mejor.
1268
01:27:18,323 --> 01:27:21,552
Incluso de camino al albergue.
Hasta la vista, Will.
1269
01:27:22,078 --> 01:27:23,579
Hasta la vista, Orville.
1270
01:27:23,621 --> 01:27:27,199
Seguro que este es el �nico pa�s
donde van al albergue en coche.
1271
01:27:29,920 --> 01:27:32,214
Cuando llegues all�
tienes que arreglarme,
1272
01:27:32,256 --> 01:27:35,802
no me han hecho un buen corte
de pelo desde que cay� la bolsa.
1273
01:28:15,247 --> 01:28:18,717
Supongo que habr� que aplazar
esa luna de miel, querido.
1274
01:28:26,027 --> 01:28:29,355
Esta naci�n no es diferente
a una familia, Sr. Ford,
1275
01:28:29,572 --> 01:28:31,249
una gran familia,
1276
01:28:31,532 --> 01:28:34,520
y en este momento algunos
parientes est�n enfermos.
1277
01:28:34,703 --> 01:28:37,623
Bien, pues los que a�n estamos bien,
debemos curarles.
1278
01:28:38,081 --> 01:28:41,202
Y parte de esa cura es hacerles
saber que no les hemos olvidado.
1279
01:28:42,003 --> 01:28:44,505
No es la respuesta, Sr. Rockefeller,
1280
01:28:44,589 --> 01:28:47,426
esta gente no quiere caridad,
quiere una oportunidad.
1281
01:28:47,885 --> 01:28:50,257
Pero ahora lo primero
es darles de comer.
1282
01:28:50,429 --> 01:28:52,165
Yo puedo montar un espect�culo,
1283
01:28:52,307 --> 01:28:54,279
la gente de este mundo
nunca planta a nadie.
1284
01:28:54,351 --> 01:28:56,144
Pero eso no es suficiente.
1285
01:28:56,286 --> 01:28:59,223
Todo el mundo debe mojarse,
y necesito su ayuda.
1286
01:29:09,543 --> 01:29:11,713
Swany, c�mo te quiero,
1287
01:29:11,754 --> 01:29:14,749
c�mo te quiero,
mi dulce Swany.
1288
01:29:15,216 --> 01:29:18,227
Dar�a mi mundo por estar...
1289
01:29:18,546 --> 01:29:20,706
entre las fuentes.
1290
01:29:20,848 --> 01:29:22,808
D - I - X - I - E.
1291
01:29:23,017 --> 01:29:26,629
Mis amigos del sur est�n
esper�ndome y rezando.
1292
01:29:27,071 --> 01:29:28,890
�Oh, dulce Swany!
1293
01:29:29,107 --> 01:29:32,761
Y mis amigos del norte
no me ver�n m�s
1294
01:29:32,945 --> 01:29:36,282
cuando yo cante
la canci�n de Swany.
1295
01:30:07,026 --> 01:30:09,904
Mam�, me hace gui�os
con los ojos,
1296
01:30:10,280 --> 01:30:13,283
y me trata muy bien.
1297
01:30:13,575 --> 01:30:16,996
Mam�, casi me rompe
el coraz�n.
1298
01:30:17,163 --> 01:30:20,583
Estoy a su lado. Mam�, haz que
le gu�e su conciencia.
1299
01:30:20,625 --> 01:30:23,462
Mam�, �l quiere casarse conmigo.
1300
01:30:23,671 --> 01:30:26,382
S� mi cari�o, s�.
1301
01:30:26,715 --> 01:30:29,218
Me hace gui�ar los ojos,
me pone nerviosa.
1302
01:30:29,301 --> 01:30:33,173
Nunca me ha pasado esto.
Mam�, me est� besando.
1303
01:30:40,398 --> 01:30:42,692
�Un momento! �Un momento!
1304
01:30:43,151 --> 01:30:44,987
�Un momento!
1305
01:30:45,654 --> 01:30:49,032
Damas y caballeros, recuerden
que esto no es por nada.
1306
01:30:49,617 --> 01:30:51,411
Despu�s de todo, ocho canciones.
1307
01:30:51,703 --> 01:30:53,204
Adem�s, ya es hora...
1308
01:30:54,122 --> 01:30:57,626
de que conozcan al tipo
responsable de todo esto.
1309
01:30:58,210 --> 01:31:00,262
El que nos ha tra�do aqu�
esta noche.
1310
01:31:01,088 --> 01:31:03,008
Presentarle ser�a f�cil,
1311
01:31:03,781 --> 01:31:06,586
si pudiera hacer que las
palabras que est�n aqu�,
1312
01:31:06,928 --> 01:31:08,555
puedan llegar all�.
1313
01:31:08,889 --> 01:31:10,674
Su sentido del humor...
1314
01:31:10,933 --> 01:31:13,144
nos ha devuelto la cordura.
1315
01:31:13,728 --> 01:31:17,282
Es el hombre que ha humanizado
a Am�rica. No conozco a nadie...
1316
01:31:17,816 --> 01:31:21,494
capaz de llevar esto
de costa a costa,
1317
01:31:21,988 --> 01:31:24,507
y adem�s, en a�o de
elecciones,
1318
01:31:24,741 --> 01:31:26,629
con republicanos, dem�cratas,
1319
01:31:26,701 --> 01:31:28,662
todo el mundo ayud�ndole.
1320
01:31:29,079 --> 01:31:31,665
Y eso es todo lo que podemos
hacer, ayudarle.
1321
01:31:32,374 --> 01:31:35,203
Nadie puede hacer m�s.
1322
01:31:35,754 --> 01:31:38,414
Damas y caballeros,
�Will Rogers!
1323
01:32:01,659 --> 01:32:04,611
No vengo as� vestido por
temor a un resfriado,
1324
01:32:05,329 --> 01:32:08,658
en menos de una hora tengo
otro espect�culo en Filadelfia.
1325
01:32:09,417 --> 01:32:12,962
Claro que Wiley Post tarda menos
que eso en llevarme all�,
1326
01:32:13,104 --> 01:32:15,132
pero tengo que ir
al aeropuerto.
1327
01:32:15,675 --> 01:32:18,803
Wiley estaba dispuesto a
aterrizar en Broadway
1328
01:32:18,844 --> 01:32:21,631
y recogerme en la puerta
del escenario, pero...
1329
01:32:22,224 --> 01:32:26,812
por alguna extra�a raz�n, el alcalde
y la polic�a han puesto objeciones.
1330
01:32:30,608 --> 01:32:35,656
Ver a toda esta gente aqu�
me demuestra algo maravilloso.
1331
01:32:36,448 --> 01:32:39,535
Este pa�s no est� hecho s�lo
de presupuestos,
1332
01:32:39,827 --> 01:32:42,822
impuestos o valores
de Wall Street,
1333
01:32:43,957 --> 01:32:46,492
est� hecho de personas,
1334
01:32:46,836 --> 01:32:48,996
personas que se preocupan
de los dem�s.
1335
01:32:49,422 --> 01:32:52,842
Y mientras as� sea, superaremos
cualquier cosa.
1336
01:32:57,681 --> 01:32:59,642
�Saben? S�lo estoy aqu�
1337
01:32:59,726 --> 01:33:02,845
para representar a tipos
como Ford y Rockefeller.
1338
01:33:04,480 --> 01:33:07,643
No fueron capaces de
ensayar su n�mero,
1339
01:33:07,943 --> 01:33:11,271
as� que me pidieron
que les dijera
1340
01:33:11,696 --> 01:33:15,301
que duplicar�n todo lo que
se obtenga esta noche.
1341
01:33:15,443 --> 01:33:16,528
As� que...
1342
01:33:22,368 --> 01:33:25,934
As� que si piensan
lo mismo que yo,
1343
01:33:26,006 --> 01:33:28,133
que estos tipos son
demasiado ricos,
1344
01:33:28,300 --> 01:33:30,986
esta es su oportunidad
para hacer algo al respecto.
1345
01:33:31,345 --> 01:33:32,805
�No se corten!
1346
01:33:32,847 --> 01:33:34,474
No habr� rencor,
1347
01:33:34,599 --> 01:33:38,687
incluso si ma�ana tienen que vender
manzanas en las esquinas
1348
01:33:38,729 --> 01:33:40,973
para sacar algo de dinero
para un caf�.
1349
01:33:42,066 --> 01:33:43,150
Gracias.
1350
01:33:51,744 --> 01:33:53,813
Y ahora, damas y caballeros,
1351
01:33:53,954 --> 01:33:56,607
abran sus corazones
y sus carteras.
1352
01:33:56,749 --> 01:33:59,086
Recuerden, s�lo es dinero.
1353
01:34:02,756 --> 01:34:05,563
Will estaba en marcha una vez
m�s recaudando dinero,
1354
01:34:05,635 --> 01:34:08,529
suplicando a la gente que
no malvendiera su pa�s.
1355
01:34:08,971 --> 01:34:11,934
Luego volv�a al avi�n
para que Wiley Post
1356
01:34:11,975 --> 01:34:14,094
pudiera llevarle a la
siguiente ciudad.
1357
01:34:14,270 --> 01:34:16,755
151 d�as y noches,
1358
01:34:16,897 --> 01:34:20,026
con alguna hora suelta de sue�o
de vez en cuando.
1359
01:34:30,956 --> 01:34:32,207
Adelante, Wiley.
1360
01:34:36,294 --> 01:34:37,672
�Ya es la hora?
1361
01:34:38,131 --> 01:34:40,466
No sab�a que vendr�as aqu�.
Pens�...
1362
01:34:41,175 --> 01:34:42,260
�Betty!
1363
01:34:42,760 --> 01:34:44,930
- �C�mo est�s, cari�o?
- Hola, Will.
1364
01:34:46,640 --> 01:34:50,386
- �C�mo me has encontrado?
- Buscando en todos los hoteles.
1365
01:34:50,895 --> 01:34:54,566
�C�mo se llama este?
Casi no s� ni d�nde estoy.
1366
01:34:55,859 --> 01:34:58,446
Los chicos y yo te escuchamos
anoche por la radio.
1367
01:34:58,487 --> 01:35:00,239
- �Han venido?
- No.
1368
01:35:00,381 --> 01:35:03,117
No eres el �nico
que puede volar.
1369
01:35:04,369 --> 01:35:07,622
Will, vine porque parec�as
a punto de derrumbarte.
1370
01:35:08,540 --> 01:35:11,794
Ya sabes c�mo es la radio.
Los ruidos...
1371
01:35:12,253 --> 01:35:13,838
�Por qu� no est�s en la cama?
1372
01:35:14,088 --> 01:35:16,692
No termin� hasta pasada
la medianoche,
1373
01:35:17,051 --> 01:35:19,636
y qued� con Wiley en el
aeropuerto a las 4:00.
1374
01:35:19,845 --> 01:35:22,172
Era una pena manchar
las s�banas.
1375
01:35:22,514 --> 01:35:25,185
No puedes seguir haciendo esto,
1376
01:35:25,226 --> 01:35:27,395
ya no eres un cr�o.
1377
01:35:27,562 --> 01:35:29,623
�Por qu� tienes que ir
a las 4:00?
1378
01:35:29,899 --> 01:35:32,418
Hay un gran desayuno
para nosotros en Denver.
1379
01:35:32,677 --> 01:35:34,895
Todos los grandes magnates
estar�n all�.
1380
01:35:38,867 --> 01:35:40,952
- �Qu� vas a hacer?
- Vas a la cama.
1381
01:35:41,094 --> 01:35:44,332
- He dicho que tengo que estar...
- En Denver a las 4:00, lo s�.
1382
01:35:44,374 --> 01:35:48,352
Llamar� al comit� de bienvenida y les dir�
que cambien el desayuno por un almuerzo.
1383
01:35:48,522 --> 01:35:52,633
Estoy segura de que preferir�n
tenerte vivo, no medio muerto.
1384
01:35:52,774 --> 01:35:54,802
- Pero...
- Qu�tate la ropa.
1385
01:35:55,387 --> 01:35:57,422
Dime c�mo localizar a Wiley.
1386
01:36:01,142 --> 01:36:03,220
Supongo que tengo sue�o.
1387
01:36:04,989 --> 01:36:06,941
Est�s loco, querido.
1388
01:36:07,650 --> 01:36:10,687
O quiz�s sea yo la loca por
preocuparme tanto por ti.
1389
01:36:12,239 --> 01:36:14,616
Cari�o, si no fuera por ti,
1390
01:36:14,658 --> 01:36:17,578
estar�a hecho trocitos
por la pradera,
1391
01:36:17,745 --> 01:36:19,672
como un mont�n de jud�as.
1392
01:36:20,055 --> 01:36:23,035
Pero de alguna forma,
siempre me recompones.
1393
01:36:24,128 --> 01:36:25,504
No seas tonto.
1394
01:36:28,550 --> 01:36:31,386
Simplemente quiero cuidar
tu salud.
1395
01:36:34,097 --> 01:36:38,594
T�... no te das cuenta de las cosas
maravillosas que est�s haciendo.
1396
01:36:39,562 --> 01:36:42,349
Llegan miles de cartas y
telegramas al rancho.
1397
01:36:44,067 --> 01:36:48,861
�Sabes que est�s devolviendo la sonrisa
a quienes hab�an olvidado c�mo hacerlo?
1398
01:36:49,490 --> 01:36:53,494
Creo que eso es m�s importante que
el dinero que est�s recaudando.
1399
01:36:54,455 --> 01:36:57,157
Est�s devolviendo a la gente
algo que perdi�.
1400
01:36:58,584 --> 01:37:00,870
No s� c�mo se llama,
1401
01:37:01,421 --> 01:37:06,668
es una especie de coraje, de moral
y esperanza, todo unido.
1402
01:37:08,512 --> 01:37:11,098
Han vuelto a re�rse de ellos
mismos.
1403
01:37:11,265 --> 01:37:12,808
Puede que sea eso.
1404
01:37:13,832 --> 01:37:16,596
Sea lo que sea, t� lo est�s
consiguiendo.
1405
01:37:24,113 --> 01:37:26,540
Despierta, cari�o.
Despierta.
1406
01:37:29,920 --> 01:37:31,497
T�pico de las mujeres.
1407
01:37:31,914 --> 01:37:34,584
Antes me rega�abas por no
estar dormido.
1408
01:37:39,924 --> 01:37:41,384
Lo siento, Sr. Rogers,
1409
01:37:41,425 --> 01:37:44,461
no se permite traer mujeres
a las habitaciones.
1410
01:37:44,903 --> 01:37:47,273
No es una mujer, es mi esposa.
1411
01:37:48,558 --> 01:37:50,844
Lo siento, se�ora.
1412
01:37:51,637 --> 01:37:53,401
Sra. Rogers, no me di cuenta...
1413
01:37:53,514 --> 01:37:55,828
No lo estropee con
tanta disculpa,
1414
01:37:55,900 --> 01:37:58,269
nunca me sent� tan halagada.
1415
01:38:05,077 --> 01:38:08,059
APROBADAS LAS AYUDAS POR
AMBOS PARTIDOS
1416
01:38:08,131 --> 01:38:11,084
LOS DEM�CRATAS EMPIEZAN
HOY LOS NOMBRAMIENTOS
1417
01:38:25,226 --> 01:38:29,702
Ohio, con 52 votos, elige a su
gobernador, el honorable George White.
1418
01:38:30,066 --> 01:38:33,777
Era de esperar, y es probable
que la delegaci�n de Ohio
1419
01:38:33,819 --> 01:38:36,667
mantenga a su gobernador
en las primeras votaciones.
1420
01:38:36,739 --> 01:38:38,324
- �Le tengo!
- Hola, Grover.
1421
01:38:38,575 --> 01:38:41,461
Hemos conseguido que Will Rogers
suba a la cabina.
1422
01:38:41,602 --> 01:38:44,923
Generalmente tiene algo
oportuno que decir.
1423
01:38:45,374 --> 01:38:47,601
�C�mo ve la situaci�n, Will?
1424
01:38:48,044 --> 01:38:51,247
Casi siempre detecto errores
en cualquier situaci�n,
1425
01:38:51,631 --> 01:38:53,967
pero tras el �ltimo viaje que
he hecho, me cuesta un poco.
1426
01:38:54,109 --> 01:38:57,562
Eso no quiere decir que no haya
lugar para mejoras en el pa�s.
1427
01:38:58,765 --> 01:39:01,442
Pero le vi enfrentarse
a los problemas
1428
01:39:01,684 --> 01:39:03,861
y parece preparado para seguir,
1429
01:39:04,018 --> 01:39:06,165
digan lo que digan hoy
los dem�cratas.
1430
01:39:07,107 --> 01:39:10,986
Esta naci�n es mayor que
cualquier hombre o partido.
1431
01:39:11,227 --> 01:39:13,815
No podr�an estropearla
aunque quisieran.
1432
01:39:14,532 --> 01:39:17,328
Gracias, Will Rogers.
Damas y caballeros,
1433
01:39:17,369 --> 01:39:21,373
las cosas est�n m�s tranquilas,
y van a seguir los nombramientos.
1434
01:39:22,458 --> 01:39:26,720
La junta va a nombrar
1435
01:39:27,399 --> 01:39:28,783
al presidente
1436
01:39:28,924 --> 01:39:31,511
del estado de Oklahoma.
1437
01:39:36,349 --> 01:39:37,851
Sr. Presidente,
1438
01:39:38,769 --> 01:39:41,096
el estado de Oklahoma
1439
01:39:41,897 --> 01:39:45,842
desear�a nombrar
a su hijo predilecto
1440
01:39:46,144 --> 01:39:48,605
y americano predilecto,
1441
01:39:49,239 --> 01:39:52,943
a la presidencia de los
Estados Unidos,
1442
01:39:53,252 --> 01:39:55,413
�Will Rogers!
1443
01:40:02,747 --> 01:40:04,890
- �Mam�!
- �Qu� os parece?
1444
01:40:27,700 --> 01:40:29,861
�Vamos, Clem, es tu chico!
1445
01:40:30,454 --> 01:40:33,239
- No ser�a correcto.
- �Oh, Clem!
1446
01:40:54,022 --> 01:40:56,433
�A qu� esperas, Will?
Te aclaman.
1447
01:40:56,650 --> 01:40:58,995
�Vamos, Will!
1448
01:40:59,361 --> 01:41:03,492
�Se llevan a Will Rogers a la
arena de la convenci�n!
1449
01:42:14,240 --> 01:42:18,845
Por una vez en mi vida...
no s� qu� decir.
1450
01:42:23,667 --> 01:42:28,221
No hay mayor honor que ser candidato
para presidente de EE.UU.,
1451
01:42:28,632 --> 01:42:32,177
aunque s�lo sea un nombramiento
como hijo predilecto.
1452
01:42:33,596 --> 01:42:37,336
Yo s�, y todos Vds. saben,
qui�n va a ser nuestro candidato.
1453
01:42:37,471 --> 01:42:39,102
Y no voy a ser yo.
1454
01:42:40,395 --> 01:42:44,318
Pero, incluso si mi presencia aqu�
es una especie de broma,
1455
01:42:44,408 --> 01:42:46,302
no podr�a estar m�s orgulloso.
1456
01:42:48,863 --> 01:42:52,693
Ha sido mi papel en la vida,
hacer el tonto y hacer re�r.
1457
01:42:53,702 --> 01:42:56,313
Me he re�do de grandes hombres,
1458
01:42:56,580 --> 01:42:58,615
y he recibido pocas quejas.
1459
01:42:59,075 --> 01:43:01,786
Puede que eso sea se�al
de un gran hombre.
1460
01:43:04,331 --> 01:43:08,335
He intentado vivir sin dejar
de mirar hacia delante.
1461
01:43:10,054 --> 01:43:13,883
He sido un tipo con suerte,
he viajado por todo el mundo.
1462
01:43:14,309 --> 01:43:17,187
He conocido a reyes, a chicos
que tiraban de un "rickshaw",
1463
01:43:17,329 --> 01:43:19,716
senadores, granjeros,
1464
01:43:19,857 --> 01:43:22,902
m�s gente de la que nadie
puede conocer en diez vidas.
1465
01:43:23,694 --> 01:43:26,490
Y nunca conoc� a ning�n hombre
que no me gustara.
1466
01:43:28,534 --> 01:43:31,538
Me gustar�a agradecer a los
delegados de Oklahoma.
1467
01:43:32,831 --> 01:43:35,875
Las dos bendiciones de
un hombre son:
1468
01:43:36,626 --> 01:43:38,738
Tener una buena esposa,
1469
01:43:38,904 --> 01:43:41,715
y ser aceptado de donde venga.
1470
01:43:43,701 --> 01:43:46,763
Y parece que ambas me han
sucedido a m�.
1471
01:44:56,845 --> 01:45:00,456
Me hubiera gustado haber vivido
30 o 40 a�os antes,
1472
01:45:00,598 --> 01:45:03,711
en el viejo pa�s donde nos
conocimos, el territorio indio.
1473
01:45:04,503 --> 01:45:07,840
Me hubiera gustado estar antes
que los colonos, los cables,
1474
01:45:07,981 --> 01:45:11,177
y la llamada civilizaci�n.
Ojal� hubi�ramos vivido antes.
1475
01:45:11,319 --> 01:45:14,197
Y beber en calabazas en lugar
de en vasos de papel.
1476
01:45:15,383 --> 01:45:17,360
No, supongo que no, querida.
1477
01:45:17,602 --> 01:45:19,595
Supongo que no cambiar�a nada,
1478
01:45:19,737 --> 01:45:23,442
desde el d�a que me rompiste
el banjo con aquella ba�era.
1479
01:45:24,526 --> 01:45:26,653
�Te das cuenta de que
despu�s de estos a�os
1480
01:45:26,695 --> 01:45:29,282
es la primera vez que me
llamas "querida"?
1481
01:45:30,324 --> 01:45:32,818
Lo s�, me lo estaba pensando.
1482
01:45:43,473 --> 01:45:46,334
Ah� va el viejo Wiley,
presumiendo de avi�n nuevo.
1483
01:45:46,476 --> 01:45:49,805
Olvid� dec�rtelo, cari�o,
esta noche viene a cenar.
1484
01:45:49,847 --> 01:45:52,945
No s�lo a cenar.
Wiley es como pap�,
1485
01:45:53,017 --> 01:45:56,263
no viene a no ser que
se traiga algo entre manos.
1486
01:45:56,563 --> 01:45:57,981
Es posible.
1487
01:45:58,315 --> 01:46:01,152
Hemos planeado un viajecito
a Alaska.
1488
01:46:02,904 --> 01:46:04,873
�Por qu� all�?
1489
01:46:06,032 --> 01:46:09,578
Ver�s, de ni�o suspend� un
examen de geograf�a,
1490
01:46:09,620 --> 01:46:12,581
no supe un mont�n de
preguntas sobre Alaska.
1491
01:46:12,623 --> 01:46:15,085
Dije que el "Puerto Holand�s"
estaba en Holanda.
1492
01:46:15,960 --> 01:46:19,180
Siempre quise ir para descubrir
las respuestas correctas,
1493
01:46:19,289 --> 01:46:21,467
y volver para suspender
al profesor.
1494
01:46:23,844 --> 01:46:26,567
Si no quieres que lea las cartas
de Washington,
1495
01:46:26,639 --> 01:46:29,810
no deber�as dejarlas abiertas
sobre la mesa del comedor.
1496
01:46:31,019 --> 01:46:33,272
Ese proyecto de ley para
Alaska,
1497
01:46:33,314 --> 01:46:36,270
�no es muy problem�tico
para que t� lo apoyes?
1498
01:46:36,376 --> 01:46:39,922
Hoy en d�a todo el mundo habla
de ahorrar, no de gastar.
1499
01:46:41,331 --> 01:46:45,059
Este es el mejor pa�s del mundo,
pero no se puede vivir gratis.
1500
01:47:16,121 --> 01:47:19,000
�Cu�ntas veces me hab�a
despedido de �l?
1501
01:47:19,459 --> 01:47:22,962
Sin embargo, nunca estuvimos
tan juntos.
1502
01:47:23,588 --> 01:47:26,092
Ten�a la sensaci�n de que
toda nuestra vida juntos
1503
01:47:26,233 --> 01:47:28,678
estaba pasando en este momento.
1504
01:47:29,923 --> 01:47:32,493
Creo que Will lo sinti�
tambi�n,
1505
01:47:32,997 --> 01:47:34,941
como si fuera una premonici�n.
1506
01:47:35,637 --> 01:47:40,333
Porque el avi�n volvi� a la pista
para decir una vez m�s adi�s,
1507
01:47:41,162 --> 01:47:46,361
como si evitara terminar algo
que yo s� que nunca podr� terminar.
1508
01:48:29,447 --> 01:48:33,060
NUNCA CONOC� A NING�N
HOMBRE QUE NO ME GUSTARA
1509
01:48:33,536 --> 01:48:36,747
WILL ROGERS
1879-1935
1510
01:48:40,168 --> 01:48:43,130
FIN
125112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.