All language subtitles for The Story of Will Rogers (Michael Curtiz, 1952).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,967 --> 00:00:13,722 WILL ROGERS SANTUARIO DEL SOL 2 00:00:17,042 --> 00:00:19,753 En las laderas occidentales de las Monta�as Rocosas 3 00:00:19,962 --> 00:00:23,090 estas campanas tocan todos los d�as cada hora. 4 00:00:23,474 --> 00:00:26,127 Y muchas millas alrededor la gente las escucha 5 00:00:26,310 --> 00:00:28,388 y recuerda as� a un hombre. 6 00:00:28,805 --> 00:00:31,183 Hay monumentos en su honor, 7 00:00:31,266 --> 00:00:34,479 s�mbolos de amor y respeto de una naci�n 8 00:00:34,771 --> 00:00:37,690 que pueden encontrarse en ciudades de todo el pa�s. 9 00:00:38,566 --> 00:00:41,904 No hizo nada por lo que se suele condecorar a un hombre. 10 00:00:42,529 --> 00:00:46,166 No fue soldado, ni pol�tico, ni industrial. 11 00:00:46,868 --> 00:00:49,262 No fue cient�fico, ni atleta, 12 00:00:49,504 --> 00:00:51,723 ni siquiera un bandido. 13 00:00:52,040 --> 00:00:54,919 No descubri� nada, no fund� ninguna ciudad, 14 00:00:55,169 --> 00:00:57,296 ni lider� ninguna causa. 15 00:00:57,922 --> 00:00:59,174 Entonces, 16 00:00:59,299 --> 00:01:03,220 �por qu� es uno de los mayores h�roes de Am�rica? 17 00:01:04,179 --> 00:01:06,683 Puede que la respuesta sea sencilla, 18 00:01:07,183 --> 00:01:10,144 tan sencilla como �l mismo. 19 00:01:15,985 --> 00:01:18,905 LA HISTORIA DE WILL ROGERS 20 00:02:24,981 --> 00:02:27,859 Will entr� en mi vida por primera vez 21 00:02:27,984 --> 00:02:30,237 justo en el cambio de siglo, 22 00:02:30,321 --> 00:02:33,065 cuando Oklahoma todav�a era territorio indio 23 00:02:33,190 --> 00:02:37,052 y Oologah era de las pocas ciudades que ten�an tren. 24 00:02:38,372 --> 00:02:41,858 De no ser por el ferrocarril, yo no habr�a estado all�. 25 00:02:42,125 --> 00:02:45,171 El marido de mi hermana era jefe de estaci�n 26 00:02:45,254 --> 00:02:48,299 y yo hab�a venido de visita desde Arkansas. 27 00:02:49,550 --> 00:02:52,763 Que un tipo cabalgando llegara al pueblo no era extra�o, 28 00:02:52,888 --> 00:02:56,476 y yo no vi nada que mereciese la pena en �ste. 29 00:02:56,685 --> 00:02:59,329 Era uno de tantos viajeros. 30 00:02:59,604 --> 00:03:03,242 Y desde luego no ten�a nada de figura rom�ntica. 31 00:03:17,583 --> 00:03:20,461 Vaya recibimiento me has preparado, te has pasado. 32 00:03:20,503 --> 00:03:24,141 - �Qu� tal, Dusty? - �Vaya! �De d�nde sales? 33 00:03:24,550 --> 00:03:28,220 - De Tejas. - �Has visto mucho del pa�s? 34 00:03:28,304 --> 00:03:30,765 S�lo Tejas. S�lo he estado fuera dos a�os. 35 00:03:30,849 --> 00:03:32,984 �Will Rogers! �Eh, Orville! 36 00:03:34,444 --> 00:03:35,821 �C�mo est�s? 37 00:03:35,980 --> 00:03:39,358 Un poco cansado y polvoriento, pero creo que de una pieza. 38 00:03:39,442 --> 00:03:41,152 - Hola, Orville. - Hola, Will. 39 00:03:41,235 --> 00:03:42,863 T� tambi�n pareces cansado. 40 00:03:42,946 --> 00:03:45,991 No hab�a cortado tanto el pelo c�mo estos �ltimos d�as. 41 00:03:46,074 --> 00:03:48,953 - �Qu� ha pasado por aqu�? - A�n est� pasando. 42 00:03:49,037 --> 00:03:51,581 El Congreso de EE.UU. est� en la ciudad. 43 00:03:51,664 --> 00:03:55,044 Tu padre lo organiz� todo. Vienen tres congresistas. 44 00:03:55,127 --> 00:03:58,689 Hubo un desfile y todos est�n en tu casa. Es algo grande. 45 00:03:59,047 --> 00:04:01,258 Habr� una conferencia, a ver si nos convertimos en estado. 46 00:04:01,341 --> 00:04:03,094 Pap� sigue intent�ndolo, �no? 47 00:04:03,261 --> 00:04:05,179 Tambi�n habr� una fiesta. 48 00:04:05,263 --> 00:04:07,991 Voy a casa a cambiarme los pantalones. Te ver� all�. 49 00:04:08,142 --> 00:04:09,977 Yo tambi�n me voy. 50 00:04:10,186 --> 00:04:14,398 - �A cambiarte los pantalones? - Trabajo para el viejo Turner. 51 00:04:14,566 --> 00:04:17,335 No me da tiempo libre para fiestas, ni para nada. 52 00:04:17,471 --> 00:04:22,475 Si las cosas no mejoran tendr� que irme de aqu� a buscar fama y fortuna. 53 00:04:23,576 --> 00:04:25,286 Yo lo he intentado. 54 00:04:25,670 --> 00:04:27,589 Hay m�s sitios adem�s de Tejas. 55 00:04:27,673 --> 00:04:30,217 All� te disparar�an por decir eso. 56 00:04:30,318 --> 00:04:32,719 - Nos vemos, Will. - Hasta luego, Dusty. 57 00:04:34,672 --> 00:04:36,316 �No hay nadie? 58 00:04:36,533 --> 00:04:39,319 Vamos, Dave, sal de tu escondite. 59 00:04:39,444 --> 00:04:41,831 No soy el inspector del ferrocarril. 60 00:04:42,281 --> 00:04:43,282 �S�? 61 00:04:44,450 --> 00:04:47,154 Disculpe, se�orita. 62 00:04:48,413 --> 00:04:51,500 Cre� que Dave Marshall... No le han despedido, �verdad? 63 00:04:51,583 --> 00:04:55,721 No. Est� en la comitiva de bienvenida de los congresistas de Washington. 64 00:04:55,839 --> 00:04:58,800 �Vaya! As� que el viejo Dave est� prosperando. 65 00:04:59,133 --> 00:05:00,644 �Qu� desea, se�or? 66 00:05:00,844 --> 00:05:04,181 - �Vd. es el "mozo"? - �Hay alg�n problema? 67 00:05:04,264 --> 00:05:06,726 Ninguno. Yo dir�a que es interesante. 68 00:05:06,810 --> 00:05:09,596 Pero no tiene aspecto de mozo. 69 00:05:16,278 --> 00:05:18,247 �Me da su recibo, por favor? 70 00:05:20,033 --> 00:05:21,785 No vino en el tren, �verdad? 71 00:05:21,868 --> 00:05:24,237 No, se�orita. Vine en mi caballo. 72 00:05:24,621 --> 00:05:27,625 - Era una cuesti�n de dinero. - �Es un ba�l o una maleta? 73 00:05:27,792 --> 00:05:30,086 Supongo que puede clasificarse como una maleta. 74 00:05:30,169 --> 00:05:33,931 Es una bolsa grande, de este tama�o. 75 00:05:35,134 --> 00:05:38,420 - �Puedo ayudarla? - No. Estar� en esta secci�n. 76 00:05:41,099 --> 00:05:42,475 Aqu� est�. 77 00:05:50,693 --> 00:05:53,396 Ha hecho eso tan bien como un hombre. 78 00:06:01,806 --> 00:06:03,252 �Y bien? 79 00:06:03,338 --> 00:06:05,610 Perdone, pero... �d�nde est� mi banjo? 80 00:06:06,742 --> 00:06:08,953 El recibo es para un objeto. 81 00:06:09,089 --> 00:06:12,826 Y era un objeto. El banjo estaba atado a la maleta. 82 00:06:12,982 --> 00:06:15,370 No puede ser, lo habr�a visto. 83 00:06:16,018 --> 00:06:19,058 A Clint Gren le enviaron una vez un carrito de beb�, 84 00:06:19,186 --> 00:06:21,562 cuando lo recibi�, el ni�o ya ten�a dos a�os. 85 00:06:21,620 --> 00:06:24,552 Cuando lo encontraron estaba en ese rinc�n. 86 00:06:24,648 --> 00:06:26,496 �Puede esperar en ese lado? 87 00:06:26,567 --> 00:06:28,999 Ser� mejor que busquemos los dos. 88 00:06:30,532 --> 00:06:33,444 Alg�n d�a todo se har� bien en los ferrocarriles 89 00:06:33,556 --> 00:06:35,624 y la gente se sorprender�. 90 00:06:35,644 --> 00:06:38,088 Los errores pueden ocurrir en cualquier sitio... 91 00:06:38,260 --> 00:06:39,844 si es un error. 92 00:06:40,064 --> 00:06:42,156 El horario, por ejemplo. 93 00:06:42,264 --> 00:06:45,800 S�lo tendr�an que decir cu�ndo sale tu tren y cu�ndo llega. 94 00:06:45,909 --> 00:06:50,393 Pero lo hacen muy dif�cil, mientras lo averiguas tu tren se ha ido. 95 00:06:51,493 --> 00:06:54,060 Espero que est� satisfecho, 96 00:06:54,317 --> 00:06:57,693 pero si el ferrocarril se ha equivocado no ha sido as�. 97 00:07:19,346 --> 00:07:21,798 �se era el "Eastbound express", �y a su hora! 98 00:07:25,428 --> 00:07:28,931 Tal vez no lo sea, pero echar� un vistazo. 99 00:07:29,390 --> 00:07:30,809 �Oh, Dios m�o! 100 00:07:31,351 --> 00:07:32,944 Deje que le ayude. 101 00:07:33,270 --> 00:07:35,272 Por favor, �puede levantar esto? 102 00:07:36,866 --> 00:07:39,619 No me explico c�mo lleg� hasta aqu�. 103 00:07:40,570 --> 00:07:43,565 S�lo ha sufrido da�os la funda. 104 00:07:44,074 --> 00:07:46,518 La ba�era tambi�n est� bien. 105 00:07:47,753 --> 00:07:48,979 Lo siento. 106 00:07:49,631 --> 00:07:52,016 El ferrocarril le pagar� los da�os. 107 00:07:52,425 --> 00:07:54,302 Le dar� la hoja de reclamaciones. 108 00:07:54,385 --> 00:07:57,381 No pasa nada, se�orita, no voy a usar la funda. 109 00:07:57,723 --> 00:08:00,075 No voy a viajar m�s. 110 00:08:00,768 --> 00:08:03,104 - �Sabe tocar el banjo? - No. 111 00:08:03,563 --> 00:08:06,691 Yo no lo hago bien, excepto de noche en la pradera, 112 00:08:06,775 --> 00:08:10,312 y no hay m�s que unas cuantas vacas escuch�ndome. 113 00:08:11,764 --> 00:08:14,141 En Galveston o� una canci�n nueva. 114 00:08:14,475 --> 00:08:16,770 "Hola, mi ni�a", �la ha o�do? 115 00:08:17,229 --> 00:08:18,780 �Quiere escucharla? 116 00:08:19,431 --> 00:08:22,652 Hola, mi ni�a Hola, cari�o 117 00:08:22,744 --> 00:08:25,638 Hola, mi chica de moda 118 00:08:26,097 --> 00:08:28,492 Env�ame un beso por cable 119 00:08:28,726 --> 00:08:30,811 Si me disculpa, debo marcharme. 120 00:08:30,895 --> 00:08:33,063 No pretend�a distraerla de su trabajo. 121 00:08:33,147 --> 00:08:37,160 No es el trabajo, me han invitado a casa de los Rogers y tengo que... 122 00:08:37,244 --> 00:08:41,147 Lo s�, lo s�, tiene que ir a cambiarse de vestido. 123 00:08:41,949 --> 00:08:45,536 V�yase, se�orita, seguiremos la conversaci�n en otro momento. 124 00:08:46,078 --> 00:08:47,663 Ya veremos. 125 00:09:18,115 --> 00:09:19,700 - �Oh, Betty! - �Llego tarde? 126 00:09:19,742 --> 00:09:22,996 No, a�n no ha empezado. Llevan hablando 4 horas. 127 00:09:23,539 --> 00:09:26,583 Debe ser pap�, no sabes lo testarudo que es. 128 00:09:26,667 --> 00:09:29,003 - He llevado refrescos 6 veces. - �Te ayudo? 129 00:09:29,087 --> 00:09:32,215 No, todo est� listo. Tu hermana y Dave est�n all�. 130 00:09:32,298 --> 00:09:34,260 Te presentar� a mi hermano Will. 131 00:09:34,343 --> 00:09:37,805 Ha vuelto despu�s de 2 a�os y quiero que lo conozcas. 132 00:09:57,410 --> 00:09:58,495 Ah� est�. 133 00:09:58,795 --> 00:10:02,842 Hola, mi ni�a. Hola, cari�o. Hola, mi chica de moda. 134 00:10:03,259 --> 00:10:05,428 Env�ame un beso por cable 135 00:10:05,595 --> 00:10:07,848 Mi coraz�n est� ardiendo 136 00:10:07,932 --> 00:10:10,893 Si me rechazas me perder�... 137 00:10:14,940 --> 00:10:17,525 - �Ocurre algo? - No. 138 00:10:23,199 --> 00:10:24,325 �Will! 139 00:10:27,537 --> 00:10:29,289 �C�mo has llegado, hijo? 140 00:10:29,373 --> 00:10:32,084 Deber�as saberlo, pap�, me enviaste el dinero para volver. 141 00:10:32,293 --> 00:10:35,312 Bueno, yo... Me alegro de verte. 142 00:10:36,923 --> 00:10:39,977 Me alegra tenerte aqu�. Disculpa. 143 00:10:40,302 --> 00:10:44,147 A�n no estamos listos para eso. Amigos, atendedme, por favor. 144 00:10:44,348 --> 00:10:47,218 Est�is deseando o�r lo que se ha decidido, 145 00:10:47,310 --> 00:10:49,337 as� que ir� al grano. 146 00:10:49,420 --> 00:10:52,808 El Dr. Bushyhead, jefe de la naci�n Cherokee, 147 00:10:52,942 --> 00:10:56,279 ha comunicado a la Comisi�n Federal India, aqu� reunida, 148 00:10:56,362 --> 00:10:58,699 que lo hemos hecho bien como territorio. 149 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Sin embargo, los congresistas lo rechazaron diciendo 150 00:11:01,618 --> 00:11:04,045 que no se puede parar el progreso. 151 00:11:04,162 --> 00:11:07,850 Entonces yo dije... Bueno, no importa lo que dijera. 152 00:11:08,543 --> 00:11:12,047 Dijo: "Podemos frenarlo hasta conseguir lo que queremos". 153 00:11:14,842 --> 00:11:16,594 Bueno, hicimos lo que quer�amos. 154 00:11:16,677 --> 00:11:20,935 Mantenemos nuestras tierras, nuestro sistema educativo y nuestras leyes, 155 00:11:20,970 --> 00:11:24,359 mientras no sean contrarias a la Constituci�n de EE.UU. 156 00:11:24,478 --> 00:11:27,940 Yo, como senador de la naci�n Cherokee, os digo 157 00:11:28,024 --> 00:11:31,953 que hemos fumado la pipa de la paz con estos caballeros de Washington, 158 00:11:32,037 --> 00:11:34,531 y en un futuro no muy lejano, 159 00:11:34,615 --> 00:11:37,159 �seremos el 46� Estado de la Uni�n! 160 00:11:43,416 --> 00:11:45,761 - Hola, Will. - Hola, Tom. 161 00:11:46,629 --> 00:11:48,964 No s� si debo darte la mano o apuntarte con una escopeta. 162 00:11:49,048 --> 00:11:51,635 La que resiste es ella, ap�ntale a ella. 163 00:11:51,885 --> 00:11:54,179 Prep�rense para el baile. 164 00:11:54,262 --> 00:11:57,183 Vamos, los hombres del fondo, cojan algunas sillas. 165 00:11:58,309 --> 00:12:01,896 �Todo el mundo preparado? �Adelante! 166 00:12:02,897 --> 00:12:05,734 Will, mi hermana, Betty Blake, quer�a conocerte. 167 00:12:05,817 --> 00:12:07,561 Betty, este es Will Rogers. 168 00:12:11,282 --> 00:12:14,702 Creo que no estuvo bien que me ocultara qui�n era. 169 00:12:14,994 --> 00:12:17,665 Bueno, un nombre no cambia a nadie. 170 00:12:18,207 --> 00:12:21,752 Si lo hiciera, Joe Arrow ("Flecha") ser�a un experto arquero. 171 00:12:21,946 --> 00:12:25,382 Pero no acierta ni en un granero con la puerta cerrada. 172 00:12:25,882 --> 00:12:28,877 No quiero que se equivoque con mi nombre. 173 00:12:29,428 --> 00:12:33,182 Ser� el hijo de Clem Rogers, pero ah� acaba el parecido. 174 00:12:34,850 --> 00:12:37,053 �Ve lo bien que baila pap�? 175 00:12:37,312 --> 00:12:39,273 La dama al este El caballero al oeste 176 00:12:39,648 --> 00:12:41,316 Coge a la chica que m�s quieras 177 00:12:41,400 --> 00:12:44,946 Todos girar y girar hasta que todos est�n juntos 178 00:12:45,321 --> 00:12:47,949 Ahora venga conmigo, ver� la diferencia entre ambos. 179 00:12:48,867 --> 00:12:52,746 No s� si ser� capaz de poner un pie delante del otro. 180 00:12:53,289 --> 00:12:56,418 Mano sobre mano hasta que os agach�is 181 00:12:58,336 --> 00:13:00,163 �Cu�nto tiempo va a quedarse? 182 00:13:00,330 --> 00:13:02,800 Hasta que Cora se recupere, ha tenido un beb�, �sabe? 183 00:13:02,883 --> 00:13:04,051 No, no lo sab�a. 184 00:13:04,427 --> 00:13:08,055 Las chicas que bailen en el centro Los chicos todav�a no 185 00:13:08,557 --> 00:13:11,685 Todos bajo la lluvia girar y girar 186 00:13:14,388 --> 00:13:18,551 No le deseo nada malo a Cora, pero espero que siga d�bil un poco m�s. 187 00:13:37,540 --> 00:13:40,001 Estos son mis padres cuando se casaron. 188 00:13:40,084 --> 00:13:41,920 Mam� muri� cuando yo ten�a 10 a�os. 189 00:13:42,045 --> 00:13:45,490 Tambi�n era medio cherokee, as� que me viene de ambas partes. 190 00:13:49,262 --> 00:13:50,471 �Todas son de Vd.? 191 00:13:50,889 --> 00:13:54,134 S�, cada una fue hecha cuando empezaba en una escuela. 192 00:13:54,476 --> 00:13:58,572 - Se quedar�a pronto sin escuelas. - No, crec�an como champi�ones. 193 00:13:59,023 --> 00:14:02,285 Se convirti� en un juego de tozudez entre pap� y yo. 194 00:14:02,736 --> 00:14:04,729 El �ltimo intento de pap�, 195 00:14:04,813 --> 00:14:07,525 la Academia Militar de Kemper, en Missouri. 196 00:14:08,659 --> 00:14:10,161 All� estuve 2 a�os, 197 00:14:10,244 --> 00:14:13,464 uno encerrado en el cuartel y otro en cuarto grado. 198 00:14:15,792 --> 00:14:18,094 �Qu� quiere hacer, Sr. Rogers? 199 00:14:19,254 --> 00:14:22,416 Eso es lo que pap� y yo discutimos desde hace tiempo. 200 00:14:22,467 --> 00:14:25,261 Uniendo nuestras fuerzas talvez har�amos un hombre de m�. 201 00:14:25,720 --> 00:14:28,532 - �Por qu� no lo intenta? - Vamos, Betty. 202 00:14:30,309 --> 00:14:34,197 La Sra. Petross est� con el beb�, y promet� volver pronto. 203 00:14:34,314 --> 00:14:36,900 No ser� f�cil criar al ni�o y ayudar a Dave 204 00:14:36,983 --> 00:14:39,069 en la estaci�n al mismo tiempo, �no? 205 00:14:39,152 --> 00:14:41,948 S�, por eso intento que Betty se quede. 206 00:14:42,031 --> 00:14:44,659 No tiene por qu� volver a Arkansas. 207 00:14:44,742 --> 00:14:46,536 �Le importa si ayudo un poco? 208 00:14:46,620 --> 00:14:49,364 En absoluto. �Ponga todo su empe�o! 209 00:15:02,930 --> 00:15:06,685 Will, me alegra que est�s de vuelta, vamos a hablar. 210 00:15:06,851 --> 00:15:09,771 �No est�s cansado de todo este alboroto, pap�? 211 00:15:09,854 --> 00:15:12,233 Claro que no, ha sido muy estimulante. 212 00:15:12,984 --> 00:15:14,935 S� agradable, por favor. 213 00:15:19,458 --> 00:15:21,234 Un posavasos, pap�. 214 00:15:22,244 --> 00:15:25,373 Bien, �qu� has conseguido en los �ltimos 2 a�os? 215 00:15:26,207 --> 00:15:29,586 He trabajado en muchos ranchos, conoc� a mucha gente. 216 00:15:30,044 --> 00:15:33,724 He mejorado con el lazo, y me ofrecieron unirme a un rodeo. 217 00:15:34,633 --> 00:15:37,428 Si quieres llevar una vida sin objetivos, sin rumbo, 218 00:15:37,511 --> 00:15:39,598 de nada sirve que hable contigo. 219 00:15:40,390 --> 00:15:42,058 Me enviaste 100$, 220 00:15:42,183 --> 00:15:45,187 creo que no est�s amortizando esta conversaci�n. 221 00:15:45,605 --> 00:15:48,115 No estoy en el rodeo, estoy aqu�. 222 00:15:48,691 --> 00:15:50,910 �Ahora eres distinto? 223 00:15:51,486 --> 00:15:53,280 Te guste o no eres mi hijo, 224 00:15:53,363 --> 00:15:55,899 debes asumir las obligaciones que eso conlleva. 225 00:15:56,491 --> 00:15:59,587 Llevamos 20 a�os cometiendo el mismo error. 226 00:16:00,038 --> 00:16:04,147 Quieres que sea el chico de Clem Rogers, y me he mantenido alejado de eso, 227 00:16:04,282 --> 00:16:07,457 talvez me vaya mejor simplemente como Will Rogers. 228 00:16:07,592 --> 00:16:09,493 �Por qu� no lo intentamos? 229 00:16:12,552 --> 00:16:15,547 Aqu� est�n sucediendo cosas muy importantes. 230 00:16:16,014 --> 00:16:19,468 �ste es un pa�s joven, necesitamos l�deres j�venes. 231 00:16:19,752 --> 00:16:24,781 Aqu� la gente me conoce, no ser�a capaz ni de guiarles por un canal. 232 00:16:27,110 --> 00:16:30,439 Intento ser paciente, pero que me cuelguen si te entiendo. 233 00:16:31,282 --> 00:16:32,959 Puede que tu madre... 234 00:16:33,284 --> 00:16:35,928 Justo antes de morir me dijo: 235 00:16:36,579 --> 00:16:40,209 "Este ni�o tiene m�s ganas de vivir que muchos de nosotros". 236 00:16:41,126 --> 00:16:43,680 Por eso te he dado tanta libertad estos a�os. 237 00:16:44,130 --> 00:16:47,259 Pero tienes unas obligaciones, y debes enfrentarte a ellas. 238 00:16:47,842 --> 00:16:50,137 Voy a abrir un banco en Claremore, 239 00:16:50,346 --> 00:16:54,475 y con el asunto del estado, tendr� poco tiempo para el rancho. 240 00:16:54,558 --> 00:16:58,689 Dir�gelo a tu manera, pero cuando algo vaya mal... 241 00:16:58,814 --> 00:17:00,941 �Me amenazas o me contratas? 242 00:17:02,484 --> 00:17:05,363 - Te estoy contratando, hijo. - �Oh, estupendo! 243 00:17:10,452 --> 00:17:12,204 Me voy a la cama. 244 00:17:14,665 --> 00:17:17,827 - Will, �es maravilloso! - Eso espero. 245 00:17:18,962 --> 00:17:22,148 No recuerdo que estar aqu� me gustara tanto. 246 00:17:54,804 --> 00:17:56,964 - �31 segundos! - �No se te ha olvidado, Will! 247 00:17:57,073 --> 00:17:59,258 No est� mal para un viejo rebelde de Tejas. 248 00:17:59,408 --> 00:18:01,729 Te ense�ar� algo que aprend� en Tejas. 249 00:18:01,895 --> 00:18:04,248 Salta sobre tu caballo y ven corriendo. 250 00:18:07,300 --> 00:18:09,512 En la carretera hay m�s sitio. 251 00:18:20,667 --> 00:18:23,253 �Dos cuerdas! El caballo y el jinete. 252 00:18:30,178 --> 00:18:33,514 �Dios m�o! Creo que es pap�. 253 00:18:37,811 --> 00:18:39,196 �Vamos, Dusty! 254 00:18:53,120 --> 00:18:54,706 �Fuera de aqu�! 255 00:18:54,831 --> 00:18:58,985 Pap�, no fue culpa de Dusty, yo le ped� que montara. 256 00:18:59,202 --> 00:19:01,816 �Mientras juegas al circo con estos vagos, 257 00:19:01,927 --> 00:19:05,051 43 reses esperan ser marcadas en los pastos del sur! 258 00:19:05,634 --> 00:19:08,663 Y las marcaremos, los chicos han venido a echarme una mano. 259 00:19:08,764 --> 00:19:12,434 Hemos hecho una fiesta de despedida para Dusty. 260 00:19:12,518 --> 00:19:15,188 - Ma�ana se va al sur. - �Vete a paseo! 261 00:19:15,688 --> 00:19:18,358 Eso no es lo importante, pap�. 262 00:19:18,441 --> 00:19:20,611 Pero s� lo es quien lleva el rancho ahora. 263 00:19:20,736 --> 00:19:23,322 Hace 3 semanas dijiste que era yo, 264 00:19:23,447 --> 00:19:25,699 y si lo llevo yo, mis amigos ser�n bienvenidos. 265 00:19:25,826 --> 00:19:28,653 �Saca esas reses del corral y echa a todos esos! 266 00:19:28,837 --> 00:19:30,539 �Ya hablaremos! 267 00:19:39,091 --> 00:19:40,642 Betty est� ah�, 268 00:19:41,977 --> 00:19:43,578 pero no veo a Dave. 269 00:19:43,662 --> 00:19:48,010 El tren sale en 5 minutos. No vas a quedarte ah�, �verdad? 270 00:19:48,351 --> 00:19:49,394 No. 271 00:19:54,775 --> 00:19:56,777 - �Va a quedarse aqu�? - S�. 272 00:19:56,944 --> 00:20:00,949 Cora me convenci� a m�, y Dave convenci� a los del ferrocarril. 273 00:20:01,116 --> 00:20:03,869 - Dos de ida y vuelta, 9.80$. - S�lo de ida. 274 00:20:05,496 --> 00:20:08,833 A Fort Smith. Dusty y yo nos dirigimos a Tejas. 275 00:20:09,792 --> 00:20:11,503 - �A Tejas? - S�. 276 00:20:11,587 --> 00:20:13,964 Vamos a trabajar cerca de Nueva Orleans. 277 00:20:14,289 --> 00:20:15,624 �Nueva Orleans? 278 00:20:15,758 --> 00:20:18,503 De all� salen los barcos hacia Sudam�rica. 279 00:20:22,849 --> 00:20:25,360 Me preguntaba si le gustar�a guardar mi banjo. 280 00:20:25,644 --> 00:20:28,822 - �Le gustar�a? - Est� huyendo, �no? 281 00:20:29,982 --> 00:20:32,360 Si tuviera agallas se quedar�a aqu�, 282 00:20:32,444 --> 00:20:34,946 ocupando su lugar en esta comunidad. 283 00:20:35,030 --> 00:20:36,406 �Qu� lugar? 284 00:20:37,032 --> 00:20:40,336 - Bueno, Vd. es... - El hijo de Clem Rogers, s�. 285 00:20:40,912 --> 00:20:45,784 Todos se encargan de record�rmelo, pero no es as�, soy yo mismo. 286 00:20:47,044 --> 00:20:50,339 No hacen falta agallas para quedarse, eso ser�a f�cil, 287 00:20:50,423 --> 00:20:52,675 ahora que Vd. ha decidido quedarse, pero... 288 00:20:52,801 --> 00:20:54,836 �Por qu� no lo hace? 289 00:20:56,931 --> 00:20:58,632 Debo irme, Betty. 290 00:20:58,849 --> 00:21:01,994 No puedo explic�rselo de ninguna manera. 291 00:21:08,485 --> 00:21:10,271 Aqu� est�n sus billetes, 292 00:21:10,488 --> 00:21:13,541 aqu� est� su cambio y ah� est� su tren. 293 00:21:29,593 --> 00:21:31,645 - �Tienes los billetes? - S�. 294 00:21:32,263 --> 00:21:34,306 �Todos a bordo! 295 00:21:34,557 --> 00:21:36,743 �Fama y fortuna, all� vamos! 296 00:21:49,741 --> 00:21:51,501 �Nos veremos! 297 00:21:55,699 --> 00:21:57,167 "Nos veremos", 298 00:21:57,250 --> 00:22:00,094 �sa fue una de las frases preferidas de Will. 299 00:22:02,131 --> 00:22:05,843 Pronto descubr� que su forma preferida de comunicarse 300 00:22:05,926 --> 00:22:07,470 era a trav�s de una postal. 301 00:22:08,471 --> 00:22:12,384 Pero cada postal llegaba de m�s y m�s lejos. 302 00:22:16,939 --> 00:22:18,316 �Me da el correo? 303 00:22:18,441 --> 00:22:20,067 Se supone que no debo hacer eso. 304 00:22:20,193 --> 00:22:22,780 El libro de instrucciones de los carteros dice que el correo 305 00:22:22,863 --> 00:22:25,073 debe ordenarse y llevarlo a la oficina de correos. 306 00:22:25,157 --> 00:22:27,284 En eso tardar�a casi media hora. 307 00:22:27,743 --> 00:22:30,497 - Aqu� est�. - Es mi correo privado. 308 00:22:30,580 --> 00:22:33,666 Una postal no es privado, por eso cuesta s�lo un penique. 309 00:22:34,627 --> 00:22:38,664 En Tejas le va bien, pero se va dentro de unos d�as. 310 00:22:39,215 --> 00:22:42,419 Si no fuera porque conozco a Will, eso no tendr�a sentido. 311 00:23:12,795 --> 00:23:14,589 No me digas que �se es Will. 312 00:23:14,673 --> 00:23:17,174 �No, tonto! Es Santa Fe Jack, 313 00:23:17,309 --> 00:23:19,619 el due�o del espect�culo con el que Will viaja ahora. 314 00:23:19,669 --> 00:23:22,348 Cre�a que �l y Dusty eran vaqueros en Argentina. 315 00:23:22,431 --> 00:23:24,342 Te perdiste la otra postal. 316 00:23:26,394 --> 00:23:29,398 Dice as�: "Si nosotros habl�semos espa�ol, 317 00:23:29,523 --> 00:23:32,276 o las vacas entendieran el ingl�s, estar�amos bien. 318 00:23:32,359 --> 00:23:34,529 "Pero no saben, as� que no estamos bien. Will." 319 00:23:35,029 --> 00:23:38,074 Para seguir el rastro a este tipo necesitar�s un atlas. 320 00:23:38,158 --> 00:23:39,442 Ya tengo uno. 321 00:23:45,266 --> 00:23:47,144 OC�ANO ATL�NTICO 322 00:23:47,436 --> 00:23:50,956 BUENOS AIRES, ARGENTINA CIUDAD DEL CABO, SUD�FRICA. 323 00:23:54,152 --> 00:23:57,905 OC�ANO PAC�FICO SYDNEY, AUSTRALIA. 324 00:24:00,743 --> 00:24:03,529 - Aqu� hay una de EE.UU. - D�mela. 325 00:24:07,125 --> 00:24:08,626 �Y bien? 326 00:24:09,169 --> 00:24:11,588 "Hemos llegado a San Francisco. 327 00:24:11,671 --> 00:24:14,342 "Vamos a la feria de San Lu�s con el espect�culo. 328 00:24:14,425 --> 00:24:16,752 "Cada vez m�s cerca de casa. Will." 329 00:24:26,064 --> 00:24:29,776 Amigos, aqu� est�n, para que todos Vds. puedan verles 330 00:24:29,859 --> 00:24:32,529 desde las praderas del lejano oeste. 331 00:24:32,613 --> 00:24:36,650 En nuestro espect�culo tenemos al mejor con el lazo, 332 00:24:37,033 --> 00:24:38,219 �"Cherokee kid"! 333 00:24:38,344 --> 00:24:40,538 Ha triunfado en medio mundo. 334 00:24:40,789 --> 00:24:44,669 Ha actuado ante los reyes de Europa, Asia y Australia. 335 00:24:45,211 --> 00:24:48,739 Es capaz de atrapar con el lazo el rabo de una mosca. 336 00:24:48,864 --> 00:24:52,336 �Todos estos artistas y muchos m�s los ver�n en el interior! 337 00:24:52,503 --> 00:24:54,779 �Compren sus entradas! 338 00:24:54,962 --> 00:24:58,140 �El espect�culo comenzar� en unos minutos! 339 00:25:07,160 --> 00:25:09,880 �Con cu�l de los dos utiliz� pap� el rifle? 340 00:25:10,005 --> 00:25:13,076 Supongo que con los dos. Les dio una boda maravillosa. 341 00:25:13,410 --> 00:25:15,612 - �C�mo est� pap�? - Bien. 342 00:25:15,870 --> 00:25:18,624 Sol�a bajar a la estaci�n a leer las postales. 343 00:25:18,708 --> 00:25:21,702 Dec�a que prefer�a saber lo malo de ti que no saber nada. 344 00:25:23,379 --> 00:25:26,391 En todos los pa�ses en los que he estado, cuando com�a, 345 00:25:26,508 --> 00:25:29,711 me acordaba de los guisantes de Oklahoma. 346 00:25:30,053 --> 00:25:32,615 - �S�lo pensabas en eso? - Escucha, Betty... 347 00:25:32,798 --> 00:25:35,685 Durante dos a�os he pensado en ti cada minuto. 348 00:25:36,060 --> 00:25:38,263 - �De verdad? - Te aseguro que s�. 349 00:25:39,981 --> 00:25:42,208 Yo tambi�n he pensado mucho en ti. 350 00:25:43,987 --> 00:25:45,322 Betty... 351 00:25:46,197 --> 00:25:47,540 �S�, Will? 352 00:25:48,658 --> 00:25:53,672 �Qu� pasar�a si dejara de viajar y volviera a Oologah y sentara la cabeza? 353 00:25:53,880 --> 00:25:55,782 �Y qu� te gustar�a a ti? 354 00:25:56,335 --> 00:25:58,478 Bueno, no tengo dinero, y... 355 00:25:58,762 --> 00:26:00,613 Eso no importa. 356 00:26:02,307 --> 00:26:03,684 Te quiero. 357 00:26:03,909 --> 00:26:06,554 Desde que te vi por primera vez, me se... me se... 358 00:26:06,679 --> 00:26:08,514 Se dice "se me". 359 00:26:08,598 --> 00:26:12,035 Se me hizo imposible... bueno, s�lo pensaba que te quiero. 360 00:26:12,353 --> 00:26:14,772 - �Eso es importante? - S�, muy importante. 361 00:26:15,439 --> 00:26:17,525 - �Te casar�s conmigo? - S�, Will. 362 00:26:18,276 --> 00:26:19,736 �Oh, Dios m�o! 363 00:26:20,028 --> 00:26:22,523 - Me apetece gritar. - �Pues hazlo! 364 00:26:37,548 --> 00:26:39,676 No me siento como si estuviera casada. 365 00:26:39,884 --> 00:26:42,988 Pues s� lo est�s, cari�o. Es legal, aunque no sea l�gico. 366 00:26:43,639 --> 00:26:46,133 - Las literas est�n listas, se�or. - Gracias. 367 00:26:53,858 --> 00:26:56,687 Nunca tuve un departamento para m�. 368 00:26:57,488 --> 00:26:59,148 Ni yo tampoco. 369 00:27:02,411 --> 00:27:05,655 - Will, a�n no me lo has contado. - �El qu�? 370 00:27:06,081 --> 00:27:12,797 De d�nde saldr� el dinero para ir a las cataratas del Ni�gara. 371 00:27:13,631 --> 00:27:16,585 No es el momento de hablar de negocios. 372 00:27:17,886 --> 00:27:20,347 Si me disculpas, creo que saldr� a fumar. 373 00:27:20,430 --> 00:27:22,642 - No sab�a que fumaras. - Bueno... 374 00:27:22,767 --> 00:27:26,037 Llega el momento en que un hombre debe salir a fumar. 375 00:27:38,618 --> 00:27:39,870 �Se lo has dicho? 376 00:27:40,413 --> 00:27:42,332 No he encontrado el momento oportuno. 377 00:27:42,415 --> 00:27:44,175 Mejor que no te vea. 378 00:27:44,917 --> 00:27:47,546 - �Subiste el caballo? - Est� en el vag�n de equipajes. 379 00:27:47,929 --> 00:27:51,666 Est� nervioso. No est� acostumbrado a viajar solo. 380 00:27:51,808 --> 00:27:56,164 Will... Uno de nosotros deber�a dormir con �l. 381 00:27:58,350 --> 00:28:01,904 Est� bien... Pero es tu caballo. 382 00:28:09,905 --> 00:28:12,357 - Buenas noches, Betty. - Buenas noches, Dusty. 383 00:28:35,726 --> 00:28:37,103 - Soy yo. - Entra. 384 00:28:40,440 --> 00:28:43,919 Siento haber tardado, Dusty o alguien me cosi� el pijama. 385 00:28:44,060 --> 00:28:46,656 Habr� sido Dusty, le vi en el pasillo. 386 00:28:46,781 --> 00:28:48,257 �Ah, s�? 387 00:28:49,575 --> 00:28:51,903 Tarde o temprano tendr�s que saberlo, cari�o. 388 00:28:52,162 --> 00:28:54,540 Viene para cuidar del caballo. 389 00:28:55,249 --> 00:28:57,634 �El caballo? �Qu� caballo? 390 00:28:58,168 --> 00:29:01,014 Con el que voy a actuar. 391 00:29:01,214 --> 00:29:04,342 As� es como conseguir� el dinero del que hemos hablado. 392 00:29:04,676 --> 00:29:08,731 Reserv� nuestra luna de miel con un espect�culo ambulante. 393 00:29:09,098 --> 00:29:12,669 Estrenamos en B�falo, est� cerca de las cataratas del Ni�gara. 394 00:29:13,311 --> 00:29:16,656 �Y qu� pasa con Oologah? Dijiste que ir�amos a casa. 395 00:29:16,857 --> 00:29:19,352 Cari�o, iremos al final de la temporada, 396 00:29:19,485 --> 00:29:22,188 cuando ahorremos lo suficiente. 397 00:29:22,371 --> 00:29:25,317 Acabamos en Nueva York, en el "Madison Square Garden". 398 00:29:25,834 --> 00:29:27,978 �Por qu� no me lo dijiste? 399 00:29:28,579 --> 00:29:31,624 Esperaba el momento oportuno, como �ste. 400 00:29:31,916 --> 00:29:35,511 Te lo estoy diciendo ahora. Pero si no quieres... 401 00:29:37,338 --> 00:29:40,593 Deb� dec�rtelo. Estoy avergonzado. Pero no quer�a... 402 00:29:41,343 --> 00:29:45,006 volver a casa arrastr�ndome ante pap�, arruinado. 403 00:29:50,103 --> 00:29:52,974 No pasa nada, Will. Me parece bien. 404 00:29:53,441 --> 00:29:56,235 Pero nunca temas contarme nada. 405 00:29:56,377 --> 00:30:00,574 Soy tu esposa, cari�o, y siempre te seguir� vayas donde vayas. 406 00:30:01,116 --> 00:30:04,120 - �Me seguir�s en mis sue�os? - Te seguir�. 407 00:30:10,795 --> 00:30:13,280 Le segu� en sus sue�os. 408 00:30:13,756 --> 00:30:16,750 Ninguna novia tuvo jam�s una luna de miel tan maravillosa. 409 00:30:17,260 --> 00:30:19,221 A pesar de ser cuatro: 410 00:30:19,304 --> 00:30:20,931 Will, el caballo, 411 00:30:21,014 --> 00:30:23,559 Dusty y yo. 412 00:30:26,437 --> 00:30:31,059 Viajamos por casi todo el pa�s durante mucho tiempo. 413 00:30:31,777 --> 00:30:34,947 Y como Will dijo, terminamos en Nueva York. 414 00:30:35,030 --> 00:30:37,117 En el "Madison Square Garden". 415 00:30:39,119 --> 00:30:42,092 Solo que no fue exactamente al final de esa temporada, 416 00:30:42,163 --> 00:30:44,558 sino unas 947 actuaciones despu�s. 417 00:30:44,700 --> 00:30:46,793 Varias temporadas despu�s. 418 00:30:46,961 --> 00:30:48,713 �Damas y caballeros, 419 00:30:48,754 --> 00:30:51,633 en el centro de la pista tenemos a Mark Smith 420 00:30:51,675 --> 00:30:54,177 y su caballo giratorio! 421 00:31:16,037 --> 00:31:18,497 �Damas y caballeros, 422 00:31:18,706 --> 00:31:20,499 entrando en la pista 423 00:31:20,916 --> 00:31:24,880 tenemos a las 6 mejores amazonas del mundo, 424 00:31:25,338 --> 00:31:27,799 y el gran artista del lazo, 425 00:31:28,133 --> 00:31:30,178 "Cherokee Kid"! 426 00:31:48,866 --> 00:31:50,034 �Y ahora, 427 00:31:50,284 --> 00:31:52,286 "Cherokee Kid", 428 00:31:53,120 --> 00:31:55,040 enganchar� a dos caballos! 429 00:31:56,041 --> 00:31:58,676 �Vean c�mo "Cherokee Kid" con su lazo 430 00:31:59,001 --> 00:32:02,461 engancha a los dos caballos a la vez! 431 00:32:16,731 --> 00:32:20,509 �Damas y caballeros, ahora "Cherokee Kid" les mostrar� 432 00:32:20,603 --> 00:32:23,188 c�mo engancha 4 caballos! 433 00:32:35,294 --> 00:32:37,004 �Y ahora, damas y caballeros, 434 00:32:37,305 --> 00:32:41,057 "Cherokee Kid" les har� una demostraci�n 435 00:32:41,783 --> 00:32:45,245 de su famoso enganche con 6 caballos! 436 00:33:34,613 --> 00:33:35,989 Buen trabajo, Will. 437 00:33:36,573 --> 00:33:39,744 Ten�a que hacerlo. El est�pido no hab�a pagado la entrada. 438 00:33:51,256 --> 00:33:54,677 Sr. Rogers, todo el mundo est� entusiasmado con su actuaci�n. 439 00:33:55,720 --> 00:33:58,808 No entiendo las cosas en Nueva York. Paso noches y noches 440 00:33:58,849 --> 00:34:02,019 derribando 6 caballos y nadie me ha hecho ni caso. 441 00:34:02,061 --> 00:34:05,390 Hoy derribo a un viejo novillo y todos se emocionan. 442 00:34:05,591 --> 00:34:07,691 - Buena suerte, Rogers. - Hasta luego. 443 00:34:10,237 --> 00:34:12,915 �As� se hace! �Estoy orgulloso de Vd., Will! 444 00:34:13,057 --> 00:34:15,901 - �Puedo verle un momento a solas? - Claro. 445 00:34:26,881 --> 00:34:29,551 - �Cu�nto? - S�lo un par de pavos. 446 00:34:29,592 --> 00:34:32,596 Los devolver� cuando pueda. Le dije que los enviara a Oologah. 447 00:34:33,973 --> 00:34:36,767 Cuesta creer que haya terminado el espect�culo. 448 00:34:36,809 --> 00:34:38,228 �Te da pena? 449 00:34:38,311 --> 00:34:40,355 �A m�? �No, se�or! 450 00:34:41,148 --> 00:34:44,360 Estaba pensando que debes estar harta de hoteles, pensiones, 451 00:34:44,402 --> 00:34:47,572 separando guisantes y zanahorias. 452 00:34:47,655 --> 00:34:50,534 He disfrutado cada minuto. Hemos estado juntos, �no? 453 00:34:50,784 --> 00:34:53,787 S�, pero me temo que no hemos ganado mucha "pasta". 454 00:34:53,954 --> 00:34:56,958 Bastante para comprar un trozo de tierra en nuestra ciudad. 455 00:34:57,000 --> 00:34:59,753 S�, pero me hubiera gustado tener dinero para llenarlo. 456 00:34:59,836 --> 00:35:01,963 Ser independientes al llegar all�. 457 00:35:02,005 --> 00:35:04,258 Will, �me permites un momento? 458 00:35:04,500 --> 00:35:05,934 Perdone. 459 00:35:06,635 --> 00:35:09,996 �Cacahuetes, palomitas! 460 00:35:11,600 --> 00:35:14,603 - �Cu�nto? - S�lo uno. 461 00:35:14,686 --> 00:35:17,857 Era Harry Hughes. Dej� el espect�culo de Richmond. 462 00:35:17,940 --> 00:35:20,029 - �Cacahuetes o palomitas? - �Qu� quieres? 463 00:35:20,101 --> 00:35:22,528 Nada. Tengo chile en la habitaci�n. 464 00:35:22,570 --> 00:35:24,031 - Palomitas. - S�, se�or. 465 00:35:27,034 --> 00:35:29,612 No sab�a que te gustara tanto el chile. 466 00:35:30,038 --> 00:35:32,957 �ltimamente se me antojan muchas cosas raras. 467 00:35:33,208 --> 00:35:35,569 �Recuerdas cuando dijiste que hab�a un momento 468 00:35:35,711 --> 00:35:37,758 en el que un hombre deb�a salir a fumar? 469 00:35:37,813 --> 00:35:40,466 �Se te ha antojado un puro? 470 00:35:40,883 --> 00:35:44,354 �No querr�s decir...? Corr�geme si me equivoco. 471 00:35:44,638 --> 00:35:47,808 No te equivocas, tonto. Vas a ser padre, s�lo eso. 472 00:35:47,849 --> 00:35:49,018 �S�lo eso! 473 00:35:49,602 --> 00:35:53,022 �Dios m�o! Tengo que sentarme. No, no, si�ntate t�. 474 00:35:53,398 --> 00:35:55,275 �Pero si me siento muy bien! 475 00:35:55,526 --> 00:35:57,945 �Ahora s� que me alegro de volver a casa! 476 00:35:57,986 --> 00:35:59,530 �Quieres decir que antes no? 477 00:35:59,571 --> 00:36:02,992 Claro que s�. S�lo quiero decir que esto pone la guinda. 478 00:36:03,034 --> 00:36:05,662 �Cielos, Betty! Me apetece gritar otra vez. 479 00:36:05,703 --> 00:36:07,497 No te lo recomiendo, esto es Nueva York. 480 00:36:07,580 --> 00:36:11,001 - V�monos para poder besarte. - No tenemos que esperar tanto. 481 00:36:16,425 --> 00:36:19,261 Comprar� tres billetes para Oologah. 482 00:36:19,302 --> 00:36:22,514 - Falta mucho para ser tres. - No nos arriesgaremos. 483 00:36:27,270 --> 00:36:29,565 �Sra. Foster, Sra. Foster! 484 00:36:29,773 --> 00:36:31,400 �Mire esto! 485 00:36:32,109 --> 00:36:35,805 - Mire, es nuestro William. - �El Sr. Rogers? 486 00:36:37,031 --> 00:36:38,366 Cuidado, cari�o. 487 00:36:40,618 --> 00:36:42,955 �Hurra por el h�roe conquistador! 488 00:36:42,997 --> 00:36:46,375 - Sr. Rogers, mire esto. - �Qu� dice? 489 00:36:47,878 --> 00:36:50,714 "H�roe vaquero evita el p�nico en el Garden". 490 00:36:50,756 --> 00:36:52,424 Mira, Will, con tu foto. 491 00:36:52,966 --> 00:36:56,095 - Parece Jack "el Destripador". - Mire esto. 492 00:36:59,098 --> 00:37:01,321 �Puedo qued�rmelas para ense�arlas en casa? 493 00:37:01,393 --> 00:37:02,603 Por supuesto, faltar�a m�s. 494 00:37:02,686 --> 00:37:04,730 Vamos, Betty, el tren nos espera. 495 00:37:05,022 --> 00:37:08,318 - Gracias por todo. - Odio que se vayan. 496 00:37:08,443 --> 00:37:11,863 Siempre han pagado a tiempo. 497 00:37:11,905 --> 00:37:13,616 No como otros. 498 00:37:16,035 --> 00:37:17,745 - Tome, Cavendish. - No, no... 499 00:37:17,787 --> 00:37:19,497 Tenga, y buena suerte. 500 00:37:21,833 --> 00:37:24,795 - �Cu�nto? - Diez. Ver�s... 501 00:37:24,836 --> 00:37:28,374 Yo le hubiera dado quince, es un viejo muy agradable. 502 00:37:32,720 --> 00:37:35,808 - �Has guardado la plancha? - Seguro, cari�o. 503 00:37:35,933 --> 00:37:37,643 La he metido en la bolsa de mi lazo. 504 00:37:38,018 --> 00:37:40,039 - �Eh, Sr. Rogers! - �Ni un centavo! 505 00:37:40,138 --> 00:37:41,431 �C�mo? 506 00:37:42,065 --> 00:37:45,822 Sr. Rogers, soy Bert Lynn, de la agencia teatral "Lynn". 507 00:37:45,957 --> 00:37:48,145 El p�blico quiere ver a gente como �l. 508 00:37:48,180 --> 00:37:50,574 Contratamos a Lady Bluebeard, Willie Hendrickson, 509 00:37:50,616 --> 00:37:52,536 el chico que mat� a sus padres... 510 00:37:52,619 --> 00:37:55,372 Se equivoca de hombre, yo no matar�a ni a una mosca. 511 00:37:55,455 --> 00:37:59,127 - Disculpe. Debemos coger el tren. - Haga que me escuche, se�ora. 512 00:37:59,168 --> 00:38:02,922 Lo de anoche en el Garden le convierte en atracci�n estelar. 513 00:38:02,964 --> 00:38:04,841 Lo siento, Sr. Lynn. 514 00:38:05,759 --> 00:38:09,304 �Esperen un minuto! �Esta es una oferta legal! 515 00:38:10,480 --> 00:38:14,439 10 semanas seguidas a 125 d�lares por semana. 516 00:38:15,145 --> 00:38:18,607 Es una buena oferta, Sr. Lynn. Muchas gracias. 517 00:38:18,941 --> 00:38:21,527 A la estaci�n Pensilvania. El tren sale a las 11:25. 518 00:38:21,819 --> 00:38:23,112 �Un momento! 519 00:38:23,454 --> 00:38:26,408 Estrena el lunes en el teatro "Hammerstein Victoria". 520 00:38:26,450 --> 00:38:29,035 No nos interesa, Sr. Lynn, nos vamos a casa. 521 00:38:29,077 --> 00:38:30,912 - �Cualquiera puede irse a casa! - Lo siento. 522 00:38:31,163 --> 00:38:33,166 - Siga, por favor. - �Espere! 523 00:38:33,916 --> 00:38:36,002 No me ha entendido, Sra. Rogers. 524 00:38:36,294 --> 00:38:39,214 Esto no es un espect�culo de "Wild West" con banda de m�sica. 525 00:38:39,256 --> 00:38:41,266 �Es el "Hammerstein Victoria"! 526 00:38:42,468 --> 00:38:44,586 �No ha entendido a mi esposa, Sr. Lynn? 527 00:38:45,305 --> 00:38:47,398 Yo quiero volver al rancho. 528 00:38:47,640 --> 00:38:49,184 �ste es un pa�s libre. 529 00:38:49,225 --> 00:38:51,645 Si quiere volver a su rancho, v�yase. 530 00:38:51,987 --> 00:38:56,415 �Prefiere estar en el porche de ese rancho oyendo a los grillos, 531 00:38:56,934 --> 00:39:00,041 que estar sobre el precioso escenario del teatro "Hammerstein Victoria", 532 00:39:00,113 --> 00:39:02,783 con mil personas aplaudi�ndole? 533 00:39:02,824 --> 00:39:06,654 - �Va a decirme que prefiere eso? - Bueno, yo... 534 00:39:07,338 --> 00:39:09,632 - Will... - Dime, cari�o. 535 00:39:10,124 --> 00:39:14,135 Estaba pensando... que si retrasamos un poco el viaje de vuelta a casa, 536 00:39:14,200 --> 00:39:17,124 tendr�s dinero para independizarte. 537 00:39:17,759 --> 00:39:20,053 Vamos, baja el equipaje del coche. 538 00:39:23,098 --> 00:39:25,142 Pague al cochero, Sr. Lynn. 539 00:39:26,811 --> 00:39:31,049 - �El retorno del hijo pr�digo! - �Bueno, no he cambiado las s�banas! 540 00:40:19,163 --> 00:40:22,584 No est� mal, �eh? Fue un �xito cuando subi� al escenario. 541 00:40:22,667 --> 00:40:24,568 Estos n�meros est�n bien... 542 00:40:24,703 --> 00:40:27,547 para espect�culos del salvaje oeste, pero no en un vodevil. 543 00:40:34,138 --> 00:40:36,808 El p�blico a�n no se ha hecho a �l, eso es todo. 544 00:40:36,975 --> 00:40:38,447 Es un gran artista. 545 00:40:38,518 --> 00:40:41,889 No quieren a un gran artista. Lo que quieren es eso. 546 00:40:57,290 --> 00:40:59,584 Semana tras semana Will sigui� trabajando, 547 00:40:59,626 --> 00:41:01,712 inventando n�meros nuevos, 548 00:41:01,796 --> 00:41:03,564 cosas que nadie pudiera hacer, 549 00:41:03,631 --> 00:41:06,425 seguro de que el p�blico apreciar�a su destreza. 550 00:41:06,592 --> 00:41:08,061 Pero no fue as�. 551 00:41:09,054 --> 00:41:12,298 Durante 10 semanas fuimos la envidia de todos. 552 00:41:12,682 --> 00:41:16,346 Will estaba trabajando, pero en los meses que siguieron 553 00:41:16,381 --> 00:41:20,505 �ramos como los dem�s hu�spedes, con esperanzas pero sin trabajo. 554 00:41:21,568 --> 00:41:23,829 - Soy yo, querida. - Adelante. 555 00:41:25,572 --> 00:41:27,659 He visto salir a su marido. 556 00:41:27,700 --> 00:41:30,745 - �Seguro que Vd. est� bien? - Oh, s�, Sra. Foster. 557 00:41:30,870 --> 00:41:32,163 S�, claro. 558 00:41:32,205 --> 00:41:34,917 Estar� m�s tranquila si s� lo que pasa aqu� arriba, 559 00:41:35,000 --> 00:41:37,670 y le traigo esto, como se llame, del Sr. Cavendish. 560 00:41:38,045 --> 00:41:41,049 Si ocurre algo de repente golpee el suelo con �l. 561 00:41:41,091 --> 00:41:44,427 - Estar� abajo, en la cocina. - Es un detalle de su parte. 562 00:41:44,511 --> 00:41:47,581 Cuando el Sr. Cavendish hizo "Hamlet" lo llamaba garrote, 563 00:41:47,682 --> 00:41:49,934 en "El Rey Enrique" era su cetro, 564 00:41:50,059 --> 00:41:52,995 y en otra obra de Shakespeare, era su maza. 565 00:41:53,730 --> 00:41:56,016 Ahora la usa muy poco. 566 00:41:57,901 --> 00:42:00,113 Supongo que te cansas de verme. 567 00:42:00,488 --> 00:42:03,825 Llevo tanto tiempo aqu� que deber�a pagar alquiler. 568 00:42:03,867 --> 00:42:05,952 No digas eso, Will. 569 00:42:06,787 --> 00:42:07,872 Disculpa. 570 00:42:08,289 --> 00:42:09,631 �D�game? 571 00:42:10,124 --> 00:42:13,703 Pat, no quiero saber d�nde no est�, quiero saber d�nde est�. 572 00:42:13,962 --> 00:42:15,630 Busca en otras salas. 573 00:42:17,007 --> 00:42:18,133 Bercoloni, 574 00:42:18,341 --> 00:42:21,012 artista de "Slack-Wire", otra vez de juerga. 575 00:42:22,096 --> 00:42:25,800 No pens� que estar�a seis meses sin encontrarte trabajo. 576 00:42:26,393 --> 00:42:28,787 No les gusto. �se es el motivo. 577 00:42:29,104 --> 00:42:30,689 No eres t�. 578 00:42:30,772 --> 00:42:33,893 Lo que pasa es que ning�n teatro quiere n�meros de lazo. 579 00:42:34,277 --> 00:42:38,146 No pagar�an ni a B�falo Bill, con una mano agarrado a la estatua de la Libertad 580 00:42:38,211 --> 00:42:40,426 y con la otra cort�ndose el pelo. 581 00:42:40,659 --> 00:42:42,995 S� que lo intentas, y te lo agradezco. 582 00:42:43,120 --> 00:42:45,652 En primavera te meter� en el circo. 583 00:42:45,707 --> 00:42:49,252 En primavera no me vale, debo conseguir algo ahora. 584 00:42:49,628 --> 00:42:52,769 El beb� nacer� pronto y tendr� que pagar al m�dico. 585 00:42:52,840 --> 00:42:56,147 No se lo digas a Betty, pero en los �ltimos dos meses 586 00:42:56,219 --> 00:42:58,430 intent� conseguir trabajo en los muelles de carga. 587 00:42:59,389 --> 00:43:01,399 Estoy desesperado y arruinado. 588 00:43:01,642 --> 00:43:02,926 Lo s�. 589 00:43:04,770 --> 00:43:05,980 Disculpa. 590 00:43:07,357 --> 00:43:08,599 �D�game? 591 00:43:08,858 --> 00:43:11,152 �Le has encontrado? Bien. 592 00:43:12,696 --> 00:43:14,690 �Una pierna rota? 593 00:43:14,949 --> 00:43:18,110 �C�mo puede alguien engancharse bajo la barra de un bar? 594 00:43:19,621 --> 00:43:22,402 Ten�a que pasar con un n�mero del teatro de Sam Webb. 595 00:43:22,474 --> 00:43:24,425 Es el tipo m�s duro del negocio. 596 00:43:25,503 --> 00:43:26,687 �D�game? 597 00:43:26,879 --> 00:43:29,757 S�, Sam, me acabo de enterar. 598 00:43:29,799 --> 00:43:32,761 Es terrible, �verdad? Su casa estaba ardiendo 599 00:43:32,845 --> 00:43:35,989 y �l intent� salvar a su anciana madre. 600 00:43:37,432 --> 00:43:40,069 Tranquilo, Sam. Te llevar� un n�mero ahora mismo. 601 00:43:40,311 --> 00:43:42,655 S�, ahora est� en mi oficina. 602 00:43:42,939 --> 00:43:44,717 Un n�mero de lazo. 603 00:43:44,900 --> 00:43:47,319 Lo s�, pero este hombre es un artista. 604 00:43:47,778 --> 00:43:50,732 Sam, d�jalo en mis manos, por favor. 605 00:43:52,951 --> 00:43:55,620 Coge tus cuerdas. Tengo que llevarte a Brooklyn. 606 00:43:55,662 --> 00:43:58,236 - �Y Dusty y mi caballo? - Ll�malo. 607 00:43:58,307 --> 00:44:00,793 Dile que lleve el caballo al teatro. 608 00:44:00,918 --> 00:44:04,384 �Un momento! Llevo meses intentado conseguir esa actuaci�n, 609 00:44:04,655 --> 00:44:06,992 debemos librarnos de "Cherokee Kid". 610 00:44:07,928 --> 00:44:10,380 �Qu� tal Will Rogers? Nadie te conoce por ese nombre. 611 00:44:18,689 --> 00:44:22,928 Llevo anillos en mis dedos, campanillas en mis zapatos, 612 00:44:22,963 --> 00:44:27,296 y peque�os elefantes sobre preciosos arco iris. 613 00:44:31,996 --> 00:44:34,081 - Aqu� estamos, Sam. - Hola. 614 00:44:34,165 --> 00:44:35,958 �Lleg� mi socio con el caballo? 615 00:44:36,043 --> 00:44:38,520 No. Ahora va Vd., deprisa, el camerino est� arriba. 616 00:44:38,704 --> 00:44:39,788 �Vamos! 617 00:44:43,218 --> 00:44:45,220 Te dije que no te preocuparas, �no? 618 00:44:45,303 --> 00:44:47,547 Bert Lynn es "Johnny el oportuno" 619 00:44:53,229 --> 00:44:56,299 Operadora, con Murria Hill, n�mero 4043. 620 00:45:00,153 --> 00:45:02,406 Arthur Cavendish al habla. 621 00:45:03,366 --> 00:45:05,417 Hola, William, �d�nde est�? 622 00:45:05,743 --> 00:45:08,947 No puedo hablar, act�o en un minuto, �c�mo est� Betty? 623 00:45:10,165 --> 00:45:11,291 �S�? 624 00:45:11,542 --> 00:45:14,761 �Ha llegado el m�dico? Enseguida estar� all�. 625 00:45:15,588 --> 00:45:19,709 No se precipite. Viniendo no cambiar� nada. 626 00:45:20,760 --> 00:45:24,715 - No puedo dejarla sola. - Vamos, tienes dos minutos. 627 00:45:25,641 --> 00:45:28,311 Sr. Cavendish, �ste es Bert Lynn, mi representante, 628 00:45:28,353 --> 00:45:31,481 �l estar� al tel�fono. Vd. le cuenta... 629 00:45:31,573 --> 00:45:33,595 lo que ocurra, hasta que yo vuelva. 630 00:45:33,667 --> 00:45:36,040 Betty est� teniendo al beb�, por favor, �puedes...? 631 00:45:36,112 --> 00:45:38,189 �Ve a cambiarte, r�pido! 632 00:45:40,116 --> 00:45:41,677 �Sr. Cavendish? 633 00:45:42,161 --> 00:45:44,621 Bert Lynn, de la agencia teatral "Bert Lynn". 634 00:45:46,582 --> 00:45:50,295 Esto es una rara coincidencia, justo esta ma�ana... 635 00:45:50,336 --> 00:45:54,090 habl� con mi actriz principal sobre la posibilidad... 636 00:45:54,216 --> 00:45:57,169 de contratar a un nuevo representante. 637 00:46:00,639 --> 00:46:03,935 Bien, le dir� que no recibo muchas ofertas. 638 00:46:04,060 --> 00:46:06,925 para expertos en Shakespeare, pero... 639 00:46:06,997 --> 00:46:08,966 si me entero de algo... 640 00:46:12,195 --> 00:46:15,090 - �Hay algo? - El viejo subi� agua caliente. 641 00:46:15,949 --> 00:46:18,619 - No ser� capaz de hacerlo. - �Claro que s�! 642 00:46:18,660 --> 00:46:21,180 El p�blico har� que no pienses en ello. 643 00:46:21,539 --> 00:46:24,334 - Pero no tengo mi caballo. - Rogers, �te toca! 644 00:46:24,375 --> 00:46:27,296 Haz tu exhibici�n de 6 minutos con tu lazo. 645 00:46:27,463 --> 00:46:30,799 Piensa en la factura del m�dico. T� puedes hacerlo. 646 00:46:30,941 --> 00:46:34,095 - No sueltes el tel�fono. - Est� bien, �vamos, vamos! 647 00:46:34,304 --> 00:46:35,722 �Vamos! 648 00:47:02,461 --> 00:47:04,296 He pasado todos los pies menos uno. 649 00:47:07,133 --> 00:47:08,635 Gracias por re�rse, 650 00:47:09,594 --> 00:47:11,838 estoy un poco nervioso. 651 00:47:12,765 --> 00:47:16,343 Ver�n, vamos a tener un ni�o, 652 00:47:17,011 --> 00:47:19,034 y Vds. las mujeres, no tienen ni idea 653 00:47:19,106 --> 00:47:21,316 de lo que significa para un hombre tener un ni�o. 654 00:47:23,068 --> 00:47:24,111 Gracias. 655 00:47:24,778 --> 00:47:26,155 Muchas gracias. 656 00:47:27,156 --> 00:47:30,301 No s� por qu� me preocupaba venir a Brooklyn. 657 00:47:31,060 --> 00:47:33,455 Es un sitio muy agradable, 658 00:47:33,581 --> 00:47:35,565 lleno de gente agradable. 659 00:47:39,129 --> 00:47:40,934 Cada vez que hago girar esta cuerda 660 00:47:41,006 --> 00:47:43,817 recuerdo algo que ocurri� en Claremore, Oklahoma. 661 00:47:44,384 --> 00:47:46,679 Estaban a punto de colgar a un tipo, 662 00:47:46,721 --> 00:47:49,182 y el sheriff se volvi� a �l y le dijo: 663 00:47:49,265 --> 00:47:51,560 "�Tiene algo que decir antes de que le cuelguen?" 664 00:47:52,060 --> 00:47:53,615 El hombre dijo: 665 00:47:53,687 --> 00:47:56,356 "Sheriff, esto me va a servir de lecci�n". 666 00:47:58,735 --> 00:48:00,853 Jugar con una cuerda es divertido, 667 00:48:01,070 --> 00:48:03,072 si no est� alrededor de tu cuello. 668 00:48:06,952 --> 00:48:09,622 Ver�n, conmigo deber�a haber un caballo. 669 00:48:09,663 --> 00:48:11,378 Pero me ha dejado plantado. 670 00:48:11,449 --> 00:48:14,744 No s� qu� estar� haciendo, pero ser� algo provechoso. 671 00:48:15,879 --> 00:48:18,227 Los caballos son m�s listos que los hombres. 672 00:48:18,341 --> 00:48:21,010 Ning�n caballo se ha arruinado por apostar por personas. 673 00:48:23,262 --> 00:48:26,758 Ahora, si me preparan eso lo intentar� sobre el piano. 674 00:48:30,939 --> 00:48:32,999 Queda mejor sobre un caballo. 675 00:48:44,746 --> 00:48:48,083 Podr�a haberles agarrado a todos. 676 00:48:50,044 --> 00:48:53,464 No merece la pena repetirlo, h�ganse a la idea. 677 00:48:55,925 --> 00:48:59,596 Han empezado a tocar muy pronto no han pasado mis seis minutos. 678 00:49:00,639 --> 00:49:03,943 - No me dijiste que era c�mico. - No me hubieras cre�do. 679 00:49:04,310 --> 00:49:07,438 Este n�mero no es muy bueno, pero tal vez le guste a alguien. 680 00:49:07,689 --> 00:49:10,150 Lo hago por razones sentimentales. 681 00:49:10,992 --> 00:49:13,996 Me lo ense�� un viejo caballero en mi pueblo. 682 00:49:15,072 --> 00:49:17,083 Les contar� algo sobre �l. 683 00:49:17,510 --> 00:49:22,146 Se cas� 7 veces, pero no se llevaba bien con ninguna de sus esposas. 684 00:49:22,540 --> 00:49:25,388 Cuando cumpli� 80 a�os, anunci� tranquilamente 685 00:49:25,459 --> 00:49:28,337 que iba a casarse con una chica de 16. 686 00:49:28,880 --> 00:49:32,234 Todos intentaron convencerle de lo contrario, pero sin �xito. 687 00:49:32,559 --> 00:49:34,644 Al final alguien le dijo: 688 00:49:34,678 --> 00:49:38,995 "Vale, abuelo, ahora tiene 80 a�os, y est� juguet�n. 689 00:49:39,130 --> 00:49:41,515 Pero, �qu� pasar� dentro de 10 a�os, 690 00:49:41,582 --> 00:49:44,648 cuando tenga 90 y ella 26? �Qu� har�?" 691 00:49:45,316 --> 00:49:49,078 El viejo le dijo: "La echar� y buscar� otra de 16". 692 00:49:52,123 --> 00:49:53,208 �Diga? 693 00:49:53,366 --> 00:49:56,478 D�gale a William que ha sido bendecido con un var�n. 694 00:49:57,747 --> 00:49:59,790 �Muchas gracias, Sr. Hamlet! 695 00:50:03,587 --> 00:50:06,331 �Es un ni�o! �Betty est� bien! 696 00:50:11,338 --> 00:50:13,526 Lo siento, Bert, nos perdimos por Brooklyn. 697 00:50:13,598 --> 00:50:15,863 �Will ya ha salido, no quiere el caballo? 698 00:50:15,935 --> 00:50:18,115 No necesita el caballo, no necesita nada. 699 00:50:18,187 --> 00:50:20,848 Acaba de forjarse una nueva carrera. 700 00:50:22,734 --> 00:50:27,188 Will sigui� hablando sin saber qu� iba a decir despu�s. 701 00:50:27,489 --> 00:50:30,568 Y siempre se sorprend�a del �xito que obten�a. 702 00:50:39,503 --> 00:50:41,481 - Howard... - �S�, Sr. Ziegfeld? 703 00:50:41,673 --> 00:50:44,835 - Cons�game a Will Rogers. - S�, Sr. Ziegfeld. 704 00:51:25,431 --> 00:51:27,195 - Hola, Will. - Hola, Eddie. 705 00:51:27,309 --> 00:51:29,811 Tu cuerda tiembla un poco, no me digas que est�s nervioso. 706 00:51:30,145 --> 00:51:32,522 Tengo toda la seguridad del mundo. 707 00:51:32,564 --> 00:51:35,401 Es del p�blico de Nueva York del que no estoy tan seguro. 708 00:51:35,543 --> 00:51:38,174 �Neoyorquinos entre el p�blico? No seas tonto, 709 00:51:38,245 --> 00:51:40,891 ah� ver�s gente de Detroit, Chicago, Kansas... 710 00:51:41,033 --> 00:51:44,746 No creer�s que un neoyorquino va a pagar 20 pavos por un asiento, �verdad? 711 00:51:44,881 --> 00:51:46,831 �Oh, no! Ahora, sal ah�. 712 00:51:46,873 --> 00:51:49,709 - Buena suerte. - Gracias, Eddie. 713 00:51:53,631 --> 00:51:55,633 Sujeta esto un momento, cari�o. 714 00:51:55,925 --> 00:51:58,697 Anoche me dol�a la muela y siento la cara hinchada, 715 00:51:59,069 --> 00:52:01,447 �crees que alguien se dar� cuenta? 716 00:52:04,167 --> 00:52:07,479 Si le soy sincero, se�orita, lo dudo. 717 00:52:07,763 --> 00:52:08,997 Que encanto. 718 00:52:09,065 --> 00:52:12,527 - Sr. Rogers, a escena. - D�jales sin habla, cari�o. 719 00:52:20,536 --> 00:52:22,247 Hace un poco de calor aqu�. 720 00:52:22,288 --> 00:52:24,959 Supongo que el Sr. Ziegfeld lo tiene as� 721 00:52:25,000 --> 00:52:27,211 para que las chicas no cojan una pulmon�a. 722 00:52:31,508 --> 00:52:33,260 No lo entiendo, 723 00:52:33,510 --> 00:52:37,547 el Sr. Ziegfeld se gasta miles de d�lares en trajes, 724 00:52:38,140 --> 00:52:40,634 y luego no deja que las chicas se los pongan. 725 00:52:41,269 --> 00:52:43,813 Yo s�lo salgo aqu� hasta que cambien el escenario. 726 00:52:43,954 --> 00:52:46,349 A esto lo llaman intermedio. 727 00:52:47,484 --> 00:52:49,936 Le pregunt� al Sr. Ziegfeld sobre qu� deb�a hablar, 728 00:52:50,112 --> 00:52:52,448 y me dijo que sobre 5 minutos. 729 00:52:54,075 --> 00:52:56,536 Lo �nico que s� es lo que leo en los peri�dicos. 730 00:52:56,953 --> 00:52:59,999 Hoy en d�a s�lo hablan de las elecciones. 731 00:53:00,666 --> 00:53:03,952 �Alquilar� el presidente Wilson la Casa Blanca otros 4 a�os? 732 00:53:04,546 --> 00:53:07,757 Muchos peces gordos dicen que le apoyar�n. 733 00:53:08,508 --> 00:53:10,302 �se puede ser su mayor problema. 734 00:53:10,553 --> 00:53:12,984 Muchos dem�cratas est�n respald�ndole, 735 00:53:13,055 --> 00:53:15,341 deber�an estar delante para que pudiera verles. 736 00:53:16,517 --> 00:53:18,770 Me gustar�a decir algo sobre los republicanos, pero... 737 00:53:18,854 --> 00:53:21,707 �c�mo burlarse de los desempleados? 738 00:53:22,316 --> 00:53:25,320 Los republicanos no se alegran de estar sin trabajo 739 00:53:25,361 --> 00:53:28,239 y no reparan en gastos para solucionarlo. 740 00:53:29,365 --> 00:53:32,781 Los dem�cratas nunca podr�n competir con los republicanos en lo que gastan 741 00:53:32,852 --> 00:53:34,513 para llegar al poder. 742 00:53:34,705 --> 00:53:37,125 Pero esperen a que ganen los dem�cratas. 743 00:53:37,267 --> 00:53:40,253 A la hora de gastar, nadie podr� competir con ellos. 744 00:53:42,380 --> 00:53:44,467 El otro gran asunto en los peri�dicos 745 00:53:45,051 --> 00:53:48,265 es todo eso de la pol�tica exterior, 746 00:53:48,300 --> 00:53:50,707 con lo de la guerra en Europa y todo eso. 747 00:53:51,141 --> 00:53:55,849 Nuestra pol�tica exterior es un libro abierto. Un talonario. 748 00:53:56,114 --> 00:53:59,267 Es el �nico actor que dice verdades y la gente se r�e. 749 00:53:59,400 --> 00:54:01,748 La gente me pregunta a menudo... 750 00:54:01,819 --> 00:54:03,864 "Will, �de d�nde sacas tus chistes?" 751 00:54:04,094 --> 00:54:06,308 Yo les digo: "No tengo problema, 752 00:54:06,492 --> 00:54:09,382 simplemente, voy al Congreso y narro los hechos". 753 00:54:10,455 --> 00:54:12,949 Y hasta ahora no he tenido que exagerar. 754 00:54:14,376 --> 00:54:15,762 No me malinterpreten. 755 00:54:15,979 --> 00:54:18,923 De vez en cuando, alg�n inocente es enviado al Congreso. 756 00:54:21,008 --> 00:54:22,752 Y hablando del Congreso, 757 00:54:23,278 --> 00:54:25,898 hace tiempo dije una estupidez 758 00:54:26,233 --> 00:54:29,405 sobre un proyecto de ley que se estaba debatiendo, 759 00:54:29,577 --> 00:54:31,882 y un senador lo repiti�. 760 00:54:32,397 --> 00:54:35,292 Todo lo que dicen los senadores queda registrado en el Congreso. 761 00:54:35,442 --> 00:54:38,187 Y, claro, mi comentario qued� registrado. 762 00:54:38,529 --> 00:54:40,864 Entonces, otro senador se levant� y dijo: 763 00:54:40,948 --> 00:54:44,160 "Protesto, los comentarios de un humorista profesional 764 00:54:44,202 --> 00:54:47,872 no deber�an estar anotados en el registro del Congreso". 765 00:54:48,708 --> 00:54:50,876 Bueno, ese senador se equivoc�. 766 00:54:51,127 --> 00:54:54,346 Comparado con ellos, s�lo soy un aficionado. 767 00:54:54,923 --> 00:54:58,860 Mis chistes, o los tomas o los dejas. 768 00:54:59,428 --> 00:55:03,107 Pero en el Congreso, cada vez que hacen un chiste es una ley, 769 00:55:05,310 --> 00:55:07,913 y cada vez que hacen una ley, es un chiste. 770 00:55:11,483 --> 00:55:13,360 El Sr. Ziegfeld se est� riendo. 771 00:55:13,903 --> 00:55:19,634 Acaba de recordar que el Congreso nunca podr� aprobar una ley con sus chicas. 772 00:55:30,797 --> 00:55:35,562 El enemigo no entiende c�mo preparamos tan r�pido a nuestros soldados. 773 00:55:35,845 --> 00:55:39,566 No saben que en nuestro manual no pone nada sobre retiradas. 774 00:55:39,807 --> 00:55:43,020 Si les ense�as a ir en una sola direcci�n ahorras mucho tiempo. 775 00:55:45,898 --> 00:55:48,560 �Es una ni�a! �Betty est� bien! 776 00:55:52,614 --> 00:55:54,700 Los chicos volver�n pronto a casa, 777 00:55:54,742 --> 00:55:57,870 y todos dicen que deber�an desfilar por Broadway. 778 00:55:59,247 --> 00:56:01,199 El verdadero homenaje ser�a 779 00:56:01,283 --> 00:56:04,494 que ellos se sentaran en las gradas y la gente desfilara ante ellos. 780 00:56:06,923 --> 00:56:09,175 �Es un chico! �Betty est� bien! 781 00:56:12,721 --> 00:56:15,299 Parece que las mujeres conseguir�n el voto. 782 00:56:16,267 --> 00:56:18,978 Muchos hombres dicen que no deber�amos d�rselo. 783 00:56:19,562 --> 00:56:22,123 Es absurdo dejar de confiar ahora en ellas, 784 00:56:22,382 --> 00:56:25,360 despu�s de llevar 4.000 a�os comiendo sus guisos. 785 00:56:25,695 --> 00:56:28,489 He visto que el presidente Wilson... 786 00:56:29,073 --> 00:56:31,575 ha vuelto de la Conferencia de Paz. 787 00:56:31,826 --> 00:56:34,454 Ahora sabr� c�mo se siente la gente del campo 788 00:56:34,496 --> 00:56:36,873 cuando trata con embaucadores de ciudad. 789 00:56:37,708 --> 00:56:41,554 Pero hay algo que ha conseguido, mantuvo nuestro nivel. 790 00:56:42,797 --> 00:56:45,542 Nunca perdimos una guerra, ni ganado una paz. 791 00:56:49,597 --> 00:56:51,056 - �Sr. Rogers? - S�. 792 00:56:51,640 --> 00:56:54,135 Departamento del Servicio Secreto, Washington. 793 00:56:57,230 --> 00:56:59,892 �Saben? No se me ocurre qu� decir... 794 00:57:00,234 --> 00:57:02,061 Excepto: "�Qu� tal?" 795 00:57:03,529 --> 00:57:05,249 Sr. Presidente... 796 00:57:05,949 --> 00:57:08,443 si le he ofendido, lo siento. 797 00:57:08,702 --> 00:57:11,531 No le llam� para censurarle, Sr. Rogers. 798 00:57:11,706 --> 00:57:15,703 Durante mucho tiempo quise agradecerle su papel durante la guerra y todo eso. 799 00:57:15,810 --> 00:57:17,880 Es muy amable, Sr. Presidente. 800 00:57:18,130 --> 00:57:23,025 Si he de ser honesto, siempre quise conocer al maestro del verbo "me se". 801 00:57:23,260 --> 00:57:25,647 S� que le han hecho ofertas para escribir. 802 00:57:25,847 --> 00:57:27,949 Pero no le he visto en la prensa. 803 00:57:28,191 --> 00:57:30,781 Sr. Presidente, como ex profesor de universidad, 804 00:57:30,853 --> 00:57:35,331 deber�a saber que no soy capaz de unir dos palabras sin que est�n mal dichas. 805 00:57:35,434 --> 00:57:40,005 Es posible, pero el significado se entiende perfectamente. 806 00:57:40,430 --> 00:57:43,700 Sr. Rogers... Will, si no le importa. 807 00:57:44,118 --> 00:57:46,079 Ahora creo que puedo cruzar las piernas. 808 00:57:46,521 --> 00:57:47,580 Will, 809 00:57:47,747 --> 00:57:51,540 Vd. habla con el sentido com�n. Nuestros paisanos le entienden. 810 00:57:51,575 --> 00:57:55,128 Vd. dice por ellos lo que ellos quisieran decir, 811 00:57:55,206 --> 00:57:58,677 y mientras les ayuda a pensar, les hace re�r. 812 00:57:59,135 --> 00:58:00,845 Y ese es un don escaso. 813 00:58:01,304 --> 00:58:03,883 Por eso creo que deber�a de escribir adem�s de hablar. 814 00:58:05,309 --> 00:58:06,769 Le guste o no, 815 00:58:06,978 --> 00:58:09,647 se ha convertido en una voz importante de nuestro pa�s, 816 00:58:10,589 --> 00:58:12,976 la voz del coraz�n de la gente, 817 00:58:13,552 --> 00:58:16,304 y nuestro pa�s quiere o�rlo con m�s frecuencia. 818 00:58:16,990 --> 00:58:21,152 Si el presidente me hubiera dicho eso habr�a estallado. 819 00:58:23,163 --> 00:58:24,832 Estoy asustado, en serio. 820 00:58:26,208 --> 00:58:27,793 S�lo soy un c�mico, 821 00:58:27,876 --> 00:58:30,780 y cuando empiezan a tomarme en serio me asusta. 822 00:58:30,922 --> 00:58:34,025 Porque te resulta nuevo. Y no eres s�lo un c�mico. 823 00:58:34,217 --> 00:58:37,149 Los peri�dicos cuentan lo que dices, no s�lo lo gracioso. 824 00:58:37,221 --> 00:58:38,681 Qu�tate los zapatos. 825 00:58:39,682 --> 00:58:41,350 Eso es distinto, 826 00:58:42,962 --> 00:58:45,272 puede que diga tonter�as, 827 00:58:45,314 --> 00:58:47,858 pero no quiero enga�ar a nadie. 828 00:58:49,152 --> 00:58:52,614 �Me imaginas guiando a la gente de aqu� para all� a prop�sito? 829 00:58:52,947 --> 00:58:54,809 No podr�a dormir pensando 830 00:58:54,893 --> 00:58:58,704 que alguien me hiciera caso en algo y se metiera en problemas. 831 00:58:59,163 --> 00:59:00,926 Est�s nervioso, eso es todo. 832 00:59:00,998 --> 00:59:02,951 Nervioso, como en cada estreno. 833 00:59:03,092 --> 00:59:04,669 No estoy nervioso. 834 00:59:05,503 --> 00:59:07,172 Dijiste que estabas asustado. 835 00:59:07,339 --> 00:59:11,068 �Ves c�mo pueden tergiversarse las cosas? T� lo has hecho. 836 00:59:12,428 --> 00:59:14,722 Nunca he tergiversado tus palabras. 837 00:59:15,849 --> 00:59:18,071 Si te preocupa meterte en problemas, 838 00:59:18,143 --> 00:59:20,812 �por qu� hablas de la gente, los gobiernos...? 839 00:59:21,229 --> 00:59:23,691 No me asusta meterme en problemas. 840 00:59:23,733 --> 00:59:27,128 Dije que alg�n pobre hombre pudiera tomarme en serio y... 841 00:59:27,470 --> 00:59:29,931 Es lo mismo, s�lo una excusa. 842 00:59:30,359 --> 00:59:33,193 Creo que lo que te asusta es aceptar la responsabilidad. 843 00:59:33,735 --> 00:59:36,481 Y ocupar mi lugar dentro de la comunidad, �es eso? 844 00:59:37,415 --> 00:59:38,500 Oh, Will, 845 00:59:39,167 --> 00:59:41,295 lo siento, no quer�a decir eso. 846 00:59:41,921 --> 00:59:45,791 Entend� por qu� te fuiste de Oologah, y te entiendo ahora. 847 00:59:46,509 --> 00:59:49,680 A una esposa le gusta ver que su marido consigue lo que merece. 848 00:59:49,721 --> 00:59:52,666 Que da lo mejor de s� mismo y que ella sabe que lo tiene. 849 00:59:52,808 --> 00:59:55,019 Cuidado, lo vas a estropear otra vez. 850 00:59:55,436 --> 00:59:57,488 Asunto cerrado, lo prometo. 851 00:59:58,690 --> 01:00:02,010 Y va a cerrarse otra cosa. Mi bocaza. 852 01:00:03,529 --> 01:00:06,038 WILL ROGERS EN THE ROPING FOOL 853 01:00:06,657 --> 01:00:09,944 Will encontr� la forma de tener la boca cerrada. 854 01:00:10,161 --> 01:00:13,633 Dej� Broadway por las pantallas de Hollywood. 855 01:00:13,716 --> 01:00:16,377 Entonces las pel�culas era mudas. 856 01:00:16,602 --> 01:00:18,841 Compramos un rancho en Santa M�nica, 857 01:00:18,954 --> 01:00:22,242 y Will empez� a hacer pel�culas. 858 01:00:23,218 --> 01:00:25,347 Dec�a que era el �nico espect�culo 859 01:00:25,615 --> 01:00:30,018 en el que el actor pod�a actuar y aplaudirse al mismo tiempo. 860 01:00:31,411 --> 01:00:33,631 - �Listo, Will? - S�. 861 01:00:33,756 --> 01:00:35,625 - �Carreta! - �Carreta! 862 01:00:35,967 --> 01:00:37,043 �Carreta! 863 01:00:38,485 --> 01:00:40,655 �Vamos, conductor de la carreta! 864 01:00:41,448 --> 01:00:42,949 �Vamos, conductor! 865 01:00:42,991 --> 01:00:46,162 No est� acostumbrado a que le griten as�. 866 01:00:46,203 --> 01:00:48,414 Ll�mele por su nombre, con amabilidad. 867 01:00:49,882 --> 01:00:53,003 Sr. Cavendish, �puede empezar? 868 01:00:55,881 --> 01:00:57,966 �Vamos! Sr. Cavendish. 869 01:00:58,216 --> 01:01:00,720 �Vamos! Sr. Cavendish. 870 01:01:01,137 --> 01:01:03,306 �Vamos! Sr. Cavendish. 871 01:01:04,140 --> 01:01:06,460 �Adelante, arre! 872 01:01:23,704 --> 01:01:27,125 �Corten! �Loco est�pido! 873 01:01:28,085 --> 01:01:30,253 - �Loco est�pido! - �Loco est�pido! 874 01:01:30,371 --> 01:01:33,808 - Hay que repetir la escena. - S�, Sr. Bradley. 875 01:01:34,834 --> 01:01:37,553 �Vamos, hay que repetir la escena! 876 01:01:39,014 --> 01:01:40,641 �Vaya profesi�n! 877 01:01:40,891 --> 01:01:43,227 - �Todos a sus puestos! - �Todos a sus puestos! 878 01:01:43,703 --> 01:01:47,440 Dile a ese est�pido que ha estropeado la escena y cuesta mucho dinero. 879 01:01:47,523 --> 01:01:49,601 - S�, Sr. Bradley. - S�, Sr. Bradley. 880 01:01:49,868 --> 01:01:51,299 �Qui�n es ese? 881 01:01:51,380 --> 01:01:55,428 Un aviador que contrat� el productor para llevar la pel�cula al laboratorio. 882 01:01:55,500 --> 01:01:57,702 Es uno de tus chicos de Oklahoma, medio indio. 883 01:01:57,786 --> 01:01:59,287 - �S�? - S�. 884 01:01:59,705 --> 01:02:01,298 �No anotes eso! 885 01:02:03,500 --> 01:02:05,728 �Eres un est�pido, has estropeado la escena! 886 01:02:05,920 --> 01:02:08,047 �Y cuesta mucho dinero! 887 01:02:13,053 --> 01:02:15,431 - �C�mo te llamas, hijo? - Wiley Post. 888 01:02:15,623 --> 01:02:18,776 Lo que hac�as ah� arriba no eran se�ales de humo, �verdad? 889 01:02:19,144 --> 01:02:21,354 Ojal�, s� unas cuantas. 890 01:02:21,738 --> 01:02:24,183 Creo que voy a necesitar ayuda. 891 01:02:25,192 --> 01:02:26,485 Sr. Bradley... 892 01:02:26,986 --> 01:02:29,447 Los cherokees estamos lejos de casa, �eh? 893 01:02:29,488 --> 01:02:31,074 Desde luego que s�. 894 01:02:31,575 --> 01:02:34,544 �Qu� le pasa a tu... "cometa"? 895 01:02:34,945 --> 01:02:38,082 El motor necesita una revisi�n completa, tuercas, de todo. 896 01:02:38,724 --> 01:02:40,668 Pero eso cuesta dinero. 897 01:02:40,710 --> 01:02:42,879 Es un viejo quemador de aceite, �verdad? 898 01:02:43,505 --> 01:02:47,783 La compa��a ahorrar�a dinero si lo arreglara, �eh, Tom? 899 01:02:48,677 --> 01:02:53,364 Quiz�. Si no lo rompemos primero, intentando rodar esta escena. 900 01:02:53,433 --> 01:02:55,393 De acuerdo, Harry, vamos de nuevo. 901 01:02:55,535 --> 01:02:57,647 - �Prep�rese, Sr. Cavendish! - �Prep�rese, Sr. Cavendish! 902 01:02:57,688 --> 01:03:00,232 - De acuerdo, Will. - De acuerdo, Sr. Rogers. 903 01:03:00,274 --> 01:03:04,196 �Dios! Empezaba a pensar que era el eco de ese ca��n. 904 01:03:05,155 --> 01:03:07,983 No te vayas, Oklahoma, tengo que hablar contigo. 905 01:03:51,208 --> 01:03:53,711 �Eh, Scotty, re�ne a los chicos! 906 01:03:53,919 --> 01:03:57,716 Tengo algo para los que piensan que este transporte es caro. 907 01:03:58,091 --> 01:04:00,885 Ver�n qui�n es ese general Mitchell que va a venir aqu�. 908 01:04:01,270 --> 01:04:03,305 Vamos, venid, echadme una mano. 909 01:04:10,063 --> 01:04:12,524 �C�mo conseguiste estas im�genes tan r�pido, Will? 910 01:04:12,816 --> 01:04:14,986 Ped� en el estudio que las montaran. 911 01:04:22,828 --> 01:04:24,955 Me gustar�a ser como ellos. 912 01:04:25,456 --> 01:04:27,667 Yo me conformar�a con ser la bomba. 913 01:04:27,709 --> 01:04:29,002 �Bomba va! 914 01:04:32,464 --> 01:04:34,675 - �Bombas! - Justo en el blanco. 915 01:04:35,176 --> 01:04:36,927 Esta es la guerra del futuro, chicos. 916 01:04:37,195 --> 01:04:39,705 MISILES HUNDEN VIEJO BUQUE EN TREINTA MINUTOS. 917 01:04:39,847 --> 01:04:41,967 Y los buques son caros. 918 01:04:45,520 --> 01:04:47,038 Adi�s a la marina. 919 01:04:52,111 --> 01:04:53,947 25 de agosto. 920 01:04:54,031 --> 01:04:56,433 No olvid�is esa fecha, chicos. 921 01:04:56,575 --> 01:04:59,027 Ya lo sab�is todo sobre esto. Scotty, enciende las luces. 922 01:05:02,132 --> 01:05:05,543 Desde ma�ana esto se mostrar� en todos los teatros. 923 01:05:06,086 --> 01:05:08,506 Y tengo otras 20 im�genes, �Qu� os parece? 924 01:05:08,923 --> 01:05:11,867 Volaremos a San Diego, San Francisco y otros puntos. 925 01:05:12,009 --> 01:05:13,879 - �Qu� me dec�s? - Eso est� bien. 926 01:05:14,054 --> 01:05:17,524 Si la gente no se toma en serio el aire, caminaremos nosotros. 927 01:05:18,558 --> 01:05:19,602 �Diga? 928 01:05:20,269 --> 01:05:21,771 S�, se�ora, est� aqu�. 929 01:05:23,164 --> 01:05:24,607 Will, su esposa. 930 01:05:28,320 --> 01:05:29,971 Hola, Betty. �Est�s bien? 931 01:05:31,323 --> 01:05:32,449 �Est� ah�? 932 01:05:33,326 --> 01:05:34,536 �Santo cielo! 933 01:05:35,161 --> 01:05:37,138 S�, ahora mismo salgo. 934 01:05:37,205 --> 01:05:38,698 �Pasa algo, Will? 935 01:05:39,500 --> 01:05:42,464 Si ma�ana vuelas sobre mi casa y ves se�ales de humo 936 01:05:42,536 --> 01:05:44,830 sabr�s que tengo problemas. 937 01:05:59,306 --> 01:06:01,350 �Cu�ntas cabezas de ganado tienes? 938 01:06:01,817 --> 01:06:05,196 S�lo unas pocas, para ensayar con el lazo. 939 01:06:05,530 --> 01:06:08,241 En California llaman rancho a todo, 940 01:06:08,283 --> 01:06:11,619 da igual para qu� lo uses. Este es s�lo para vivir. 941 01:06:11,762 --> 01:06:13,456 �Eh, abuelo! 942 01:06:14,874 --> 01:06:16,625 - �Mira esto! - �Hola! 943 01:06:17,376 --> 01:06:19,671 - �Hola, abuelo! - �Hola, abuelo! 944 01:06:22,674 --> 01:06:23,884 �Vamos, ni�os! 945 01:06:24,593 --> 01:06:27,638 Pens� mandar una expedici�n para buscaros. 946 01:06:27,814 --> 01:06:29,315 He llevado a pap� por todo el rancho. 947 01:06:29,482 --> 01:06:31,652 Me alegra que est�s aqu�. �Has dormido bien? 948 01:06:31,735 --> 01:06:33,362 S�. Tengo la conciencia tranquila. 949 01:06:33,696 --> 01:06:35,239 �Hola, abuelo! 950 01:06:39,703 --> 01:06:41,830 Has criado unos ni�os estupendos. 951 01:06:41,913 --> 01:06:45,576 - Tambi�n tienen un padre. - Eso es lo que me preocupa. 952 01:06:45,818 --> 01:06:47,682 A m� tambi�n, la verdad. 953 01:06:47,753 --> 01:06:50,131 A m� no me preocupa nada. Vamos a lavarnos. 954 01:06:54,336 --> 01:06:56,004 �C�mo est�, Sr. Rogers? 955 01:06:57,307 --> 01:06:59,258 El ba�o est� aqu�, pap�. 956 01:07:05,099 --> 01:07:07,726 - Pap� est� bien, �verdad? - �Le gust� el rancho? 957 01:07:07,810 --> 01:07:11,147 - Nunca lo admitir�. �Hay correo? - S�. 958 01:07:13,983 --> 01:07:16,177 Publicidad y facturas. 959 01:07:16,319 --> 01:07:18,280 Has comprado sillas nuevas para los ni�os. 960 01:07:19,365 --> 01:07:21,200 Las otras estaban viejas. 961 01:07:21,667 --> 01:07:25,333 Esta es de los descendientes de no s� qu� de Plymouth Rock. 962 01:07:25,406 --> 01:07:27,544 - �Gallos o gallinas? - Creo que ambos. 963 01:07:27,616 --> 01:07:30,161 Hay una convenci�n y quieren que hables. 964 01:07:32,004 --> 01:07:35,166 Deben estar muy desesperados para llamarme a m�. 965 01:07:36,008 --> 01:07:38,253 �Para qu� crees que ha venido pap�? 966 01:07:38,554 --> 01:07:41,532 A vernos a todos. Llevamos a�os invit�ndole. 967 01:07:41,690 --> 01:07:45,094 �l nunca va a ning�n sitio s�lo de visita. Algo trama. 968 01:07:45,161 --> 01:07:48,423 Hablas como aquella vez que ten�as que marcar unas reses. 969 01:07:50,276 --> 01:07:53,520 Ya ver�s como se mete en mis asuntos. 970 01:07:55,740 --> 01:07:58,777 Siempre aparece en el momento menos oportuno. 971 01:08:16,181 --> 01:08:18,308 Ni�os, a dormir. 972 01:08:18,975 --> 01:08:21,369 Buenas noches. Que durm�is bien. 973 01:08:21,937 --> 01:08:24,206 - Voy a hacer caf�. - Bien. 974 01:08:36,913 --> 01:08:39,282 �Por qu� hipotecaste la finca de Oklahoma? 975 01:08:39,916 --> 01:08:42,920 - �C�mo te has enterado de eso? - �C�mo? 976 01:08:43,212 --> 01:08:47,541 Para tasar una finca del condado vienen a mi banco, deber�as saberlo. 977 01:08:48,416 --> 01:08:52,258 Voy a montar mi propio negocio. Hacer mis propias pel�culas. 978 01:08:52,357 --> 01:08:57,085 Y para meterse en negocios a veces hay que hipotecar algo. Deber�as saber eso. 979 01:08:57,169 --> 01:09:00,856 S� que nadie en su sano juicio pide prestado si no lo necesita. 980 01:09:01,198 --> 01:09:04,769 Has ganado mucho dinero, �qu� ha pasado con �l? 981 01:09:04,911 --> 01:09:06,930 - Bueno, yo... - Yo te lo dir�. 982 01:09:07,615 --> 01:09:10,410 Todos vienen a pedirte dinero. 983 01:09:10,893 --> 01:09:12,920 Has gastado lo que ganaste, 984 01:09:13,329 --> 01:09:15,916 y ahora hipotecas tu patrimonio. 985 01:09:16,583 --> 01:09:19,228 Eso es Oklahoma, tu patrimonio. 986 01:09:19,920 --> 01:09:21,856 - �Cu�les son tus bienes? - �Eh? 987 01:09:21,940 --> 01:09:23,658 �Cu�les son tus bienes? 988 01:09:24,300 --> 01:09:26,185 Ahora mismo no lo s�. 989 01:09:26,302 --> 01:09:28,222 El Sr. Beasley, del banco, te lo dir�. 990 01:09:28,389 --> 01:09:31,216 �Te has puesto en manos de un banquero? 991 01:09:34,730 --> 01:09:37,682 Pap�, creo que no lo has entendido. 992 01:09:37,941 --> 01:09:40,236 Lo de la hipoteca es temporal. 993 01:09:40,528 --> 01:09:42,680 Este proyecto es muy importante. 994 01:09:42,822 --> 01:09:46,095 El Sr. Beasley dice que en pocos a�os, haciendo mis propias pel�culas, 995 01:09:46,230 --> 01:09:47,995 podr� retirarme. 996 01:09:48,037 --> 01:09:50,039 - �Y despu�s qu�? - Bueno... 997 01:09:50,080 --> 01:09:52,499 Tenemos esta preciosa casa, 998 01:09:52,583 --> 01:09:55,712 y Betty y yo podremos viajar y ver el mundo. 999 01:09:55,854 --> 01:09:59,782 Has dejado huella en este mundo por el que quieres viajar. 1000 01:10:00,234 --> 01:10:05,222 Si no recuerdo mal, en tu �ltima pel�cula te tiraban una tarta a la cara. 1001 01:10:05,648 --> 01:10:08,101 Es algo por lo que ser recordado. 1002 01:10:08,193 --> 01:10:10,771 - �Caf�, pap�? - Gracias. 1003 01:10:18,571 --> 01:10:19,865 - Hola, Betty. - Hola, Wiley. 1004 01:10:23,494 --> 01:10:26,106 Hola, Wiley, me alegro de verte. 1005 01:10:26,247 --> 01:10:28,249 Hola, Will, �has visto los peri�dicos de esta noche? 1006 01:10:28,333 --> 01:10:31,211 No. Hemos tenido una reuni�n de negocios. 1007 01:10:31,711 --> 01:10:33,672 Wiley, quiero que conozcas a mi padre. 1008 01:10:33,964 --> 01:10:36,509 Pap�, este es Wiley Post, de Chickasha. 1009 01:10:36,550 --> 01:10:38,344 Encantado, Sr. Rogers. 1010 01:10:38,386 --> 01:10:39,471 Mira, Will... 1011 01:10:39,513 --> 01:10:42,599 Han ordenado al general Mitchell que no d� discursos. 1012 01:10:42,849 --> 01:10:44,529 Y eso es s�lo la mitad. 1013 01:10:44,601 --> 01:10:47,105 Le retienen en Washington para que no hable. 1014 01:10:47,230 --> 01:10:51,044 Lo �nico que intenta decirle al pa�s es que los arcos y las flechas 1015 01:10:51,116 --> 01:10:53,821 est�n pasados de moda, y no lo dejan hacerlo. 1016 01:10:54,154 --> 01:10:55,781 Les ha vencido, Wiley. 1017 01:10:56,073 --> 01:10:58,910 Ya lo ha dicho, y cuando hundi� el buque lo prob�. 1018 01:11:00,093 --> 01:11:02,825 El pa�s no va a dormir con eso sobre sus cabezas. 1019 01:11:02,890 --> 01:11:05,317 - Habr� un mont�n de quejas. - �Qui�n lo har�? 1020 01:11:05,459 --> 01:11:07,378 T� y los chicos con los que te mueves. 1021 01:11:07,420 --> 01:11:09,571 Cualquiera que no est� adormilado. 1022 01:11:09,672 --> 01:11:12,034 Suena bien, pero, �qui�n va a escucharnos? 1023 01:11:12,175 --> 01:11:13,218 Bueno... 1024 01:11:13,677 --> 01:11:16,930 - Pero s� te escuchar�an a ti. - Un momento... 1025 01:11:17,189 --> 01:11:20,196 Sabes que me gusta la aviaci�n, pero esto... 1026 01:11:20,268 --> 01:11:22,562 Tambi�n es tu problema. Es el de todos. 1027 01:11:25,274 --> 01:11:28,110 Hace tiempo que dej� eso, Wiley. 1028 01:11:28,861 --> 01:11:31,251 Una vez que empiezas no puedes parar. 1029 01:11:31,322 --> 01:11:35,474 Ahora tengo muchas responsabilidades como para ir buscando problemas. 1030 01:11:35,845 --> 01:11:38,814 Ahora tengo mis propios asuntos. 1031 01:11:38,956 --> 01:11:40,541 Betty, los ni�os... 1032 01:11:40,875 --> 01:11:43,085 Este es un asunto para tipos j�venes. 1033 01:11:43,294 --> 01:11:45,714 No he o�do mayor tonter�a en mi vida. 1034 01:11:46,506 --> 01:11:48,425 Tomar�s caf�, �verdad, Wiley? 1035 01:11:48,925 --> 01:11:50,428 No, gracias, Betty. 1036 01:11:50,887 --> 01:11:53,765 Tenemos una reuni�n en casa de Scotty. 1037 01:11:53,890 --> 01:11:55,291 Buenas noches. 1038 01:11:56,434 --> 01:11:58,395 Encantado de conocerle, Sr. Rogers. 1039 01:12:01,440 --> 01:12:03,893 - Hasta la vista, Will. - Buenas noches, Wiley. 1040 01:12:08,948 --> 01:12:10,776 - Buenas noches, Betty. - Lo siento, Wiley. 1041 01:12:17,793 --> 01:12:19,753 El chico es un gran piloto. 1042 01:12:20,128 --> 01:12:23,299 Perdi� el ojo trabajando en los campos de petr�leo de Tejas. 1043 01:12:23,591 --> 01:12:25,751 No pod�a conseguir la licencia de vuelo, 1044 01:12:25,835 --> 01:12:28,596 y ahora todos buscan pilotos tuertos. 1045 01:12:29,681 --> 01:12:31,225 �Por qu� es una tonter�a? 1046 01:12:31,558 --> 01:12:34,728 Por todo. T� eres bueno y generoso, cari�o, 1047 01:12:34,770 --> 01:12:37,857 y tienes un don de Dios. Si no tienes valor para usarlo, 1048 01:12:37,941 --> 01:12:40,952 es cosa tuya, pero no culpes a los ni�os ni a m�. 1049 01:12:44,698 --> 01:12:46,670 Me recuerdas a un tipo. 1050 01:12:46,742 --> 01:12:48,870 Hay uno en cada pueblo. 1051 01:12:48,912 --> 01:12:54,501 Se pone delante de la barber�a y se mofa del desfile que pasa. 1052 01:12:56,003 --> 01:12:58,756 S�, lo s�, quer�is que me una a �l. 1053 01:12:59,298 --> 01:13:00,425 �Unirte? 1054 01:13:00,566 --> 01:13:03,503 Tu madre y yo pens�bamos que lo dirigir�as. 1055 01:13:14,649 --> 01:13:17,937 Bueno, supongo que tendr� que bajarme de esa acera. 1056 01:13:28,925 --> 01:13:32,837 Despu�s de que los colonizadores llegaran, 1057 01:13:32,879 --> 01:13:36,541 encontraron el ma�z que hab�an almacenado los indios. 1058 01:13:36,742 --> 01:13:40,462 Estaban hambrientos, as� que los indios les dieron el ma�z. 1059 01:13:41,014 --> 01:13:45,468 Despu�s, cuando los colonizadores se repusieron, empezaron a matar a los indios. 1060 01:13:45,894 --> 01:13:49,223 Talvez por no haber almacenado m�s ma�z. 1061 01:13:50,983 --> 01:13:53,319 Ver�n, soy una especie de experto... 1062 01:13:53,560 --> 01:13:55,505 en esto de los colonizadores. 1063 01:13:55,697 --> 01:13:58,742 Por supuesto, no soy uno de Vds., cuyos antepasados 1064 01:13:58,825 --> 01:14:02,613 llegaron en el "Myflowers", y les dimos la bienvenida. 1065 01:14:04,082 --> 01:14:08,378 Para los indios siempre fue una verg�enza haberles dejado desembarcar. 1066 01:14:09,638 --> 01:14:12,165 Apuesto lo que sea a que no han visto un cuadro 1067 01:14:12,400 --> 01:14:18,556 de alguno de esos colonizadores rezando sin un arma al lado. 1068 01:14:19,349 --> 01:14:21,844 Era para asegurarse de obtener lo que ped�a. 1069 01:14:24,980 --> 01:14:27,183 Eran listos, esos peregrinos. 1070 01:14:27,692 --> 01:14:29,986 Consiguieron lo que quer�an y supieron mantenerlo. 1071 01:14:30,370 --> 01:14:32,447 Ojal� alguno de ellos estuviera hoy aqu�. 1072 01:14:32,832 --> 01:14:36,035 Quiz�s en Washington aprendieran algo de ellos. 1073 01:14:36,586 --> 01:14:41,375 Ya sabr�n que el general Mitchell est� arrestado por insubordinaci�n. 1074 01:14:41,800 --> 01:14:44,653 Eso significa que habl� fuera de turno. 1075 01:14:44,795 --> 01:14:47,966 Habl� de defensa cuando deb�a hablar de desarme. 1076 01:14:48,183 --> 01:14:51,052 Nos ha dado fuerte con esto del desarme, 1077 01:14:51,094 --> 01:14:53,514 y los japoneses est�n contribuyendo a ello. 1078 01:14:53,597 --> 01:14:57,012 �Saben que cada vez que hundimos un barco de guerra, 1079 01:14:57,084 --> 01:14:59,688 los japoneses rompen un proyecto? 1080 01:15:02,199 --> 01:15:04,151 Y los proyectos cuestan dinero. 1081 01:15:07,497 --> 01:15:10,658 Lo gracioso del asunto es que el general Mitchell nos mostr� 1082 01:15:10,741 --> 01:15:12,870 lo f�cil que es hundir un buque de guerra. 1083 01:15:13,011 --> 01:15:15,673 Lo hizo r�pidamente con un avi�n. 1084 01:15:16,081 --> 01:15:19,255 La gente del pueblo, a su manera simple, lo entendi�, 1085 01:15:19,369 --> 01:15:22,430 pero en Washington no. No, no. 1086 01:15:23,131 --> 01:15:26,418 Pensaron que como era tan f�cil deshacerse de nuestros buques, 1087 01:15:26,502 --> 01:15:28,888 tambi�n ser�a f�cil deshacerse de Mitchell. 1088 01:15:30,598 --> 01:15:34,844 Es como cancelar tu seguro de robo y luego despedir al polic�a. 1089 01:15:36,670 --> 01:15:39,650 Como "buena esposa", nunca le record� a Will 1090 01:15:39,770 --> 01:15:42,769 que estaba haciendo lo que el presidente Wilson quer�a, 1091 01:15:42,897 --> 01:15:46,362 hacer re�r a la gente al tiempo que les hac�a pensar. 1092 01:15:46,602 --> 01:15:51,754 Esto le alejaba de casa. No le ve�amos durante semanas. 1093 01:15:52,624 --> 01:15:55,043 Sr. Presidente, distinguidos invitados, 1094 01:15:55,468 --> 01:15:57,963 tiburones prestamistas y sabuesos de los intereses. 1095 01:16:00,341 --> 01:16:02,718 Son Vds. el mejor grupo de banqueros 1096 01:16:02,760 --> 01:16:05,588 que cerr� una hipoteca sobre la casa de una viuda. 1097 01:16:08,100 --> 01:16:12,296 Supongo que estar�n un poco hartos de o�rme hablar de la aviaci�n, 1098 01:16:12,521 --> 01:16:14,281 pero lo har� de todas formas. 1099 01:16:15,149 --> 01:16:18,465 Pero, para disimular, se habr�n dado cuenta 1100 01:16:18,537 --> 01:16:20,334 de que en el programa, 1101 01:16:20,405 --> 01:16:23,117 debajo de lo que se supone que voy a hablar, 1102 01:16:23,242 --> 01:16:26,112 el t�tulo del tema es: "�Qu� est� pasando en este pa�s?" 1103 01:16:26,746 --> 01:16:30,044 Ahora bien, Vds. son banqueros, as� que sabr�n 1104 01:16:30,116 --> 01:16:33,187 que eso nos lleva directamente a los impuestos. 1105 01:16:33,712 --> 01:16:38,009 Porque cuando hablamos de impuestos todo el mundo dice gritando: 1106 01:16:38,051 --> 01:16:40,387 "�Qu� est� pasando en este pa�s?" 1107 01:16:42,222 --> 01:16:44,478 No importa si pagamos impuestos altos, 1108 01:16:44,550 --> 01:16:47,645 impuestos medios, o impuestos bajos... 1109 01:16:47,812 --> 01:16:52,005 El grito siempre es el mismo: "�Qu� est� pasando en este pa�s?" 1110 01:16:52,109 --> 01:16:56,573 Pagamos diez veces m�s impuestos de lo que sol�amos pagar, 1111 01:16:56,698 --> 01:16:59,075 y no gobiernan ni una d�cima parte mejor. 1112 01:17:01,077 --> 01:17:05,675 Sabemos que nuestro gobierno nos cuesta m�s de lo que vale. 1113 01:17:05,816 --> 01:17:09,337 Pero, �conocen alg�n gobierno m�s barato? 1114 01:17:10,530 --> 01:17:13,967 Si lo conocen, les vender�n un billete para ir ahora mismo. 1115 01:17:15,385 --> 01:17:17,013 Pueden probar en Rusia. 1116 01:17:17,172 --> 01:17:20,933 En Rusia no hay impuestos sobre la renta, ni tampoco renta. 1117 01:17:24,605 --> 01:17:27,191 Les dir� que no s� nada sobre esto. 1118 01:17:27,232 --> 01:17:30,595 No s� nada de lo que sabr�a un economista, 1119 01:17:30,737 --> 01:17:32,989 y sabemos que ellos no saben nada. 1120 01:17:43,577 --> 01:17:45,837 �Para qui�n es esta m�quina de escribir? 1121 01:17:46,346 --> 01:17:50,092 En el sindicato del peri�dico quieren que escribas una columna diaria. 1122 01:17:50,259 --> 01:17:52,003 Pens� que te har�a falta. 1123 01:17:53,095 --> 01:17:55,799 Eres la "listilla" m�s lista que conozco. 1124 01:18:00,104 --> 01:18:04,392 Will encontr� tiempo para su columna entre todo lo dem�s. 1125 01:18:04,734 --> 01:18:08,030 "Warner Brothers" hab�a hecho una pel�cula titulada "El cantor de jazz", 1126 01:18:08,197 --> 01:18:10,991 que revolucion� la historia del cine. 1127 01:18:11,091 --> 01:18:14,215 La pantalla pod�a hablar, y las pel�culas sonoras 1128 01:18:14,286 --> 01:18:16,414 convirtieron a Will en su estrella. 1129 01:18:18,333 --> 01:18:20,043 �Bien, todo el mundo a sus puestos! 1130 01:18:21,379 --> 01:18:23,256 Will, listos para rodar. 1131 01:18:24,173 --> 01:18:26,175 Hoy tendr�n una columna corta. 1132 01:18:28,762 --> 01:18:30,139 Aqu� tienes, Johnny. 1133 01:18:35,019 --> 01:18:36,146 �Est� bien? 1134 01:18:36,296 --> 01:18:39,274 - S�, se�or. - Es para la primera edici�n. 1135 01:18:39,415 --> 01:18:40,501 S�, Sr. Rogers. 1136 01:18:45,072 --> 01:18:48,134 Que alguien me eche una mano. 1137 01:18:53,258 --> 01:18:55,054 �Cree que puede solo? 1138 01:18:55,126 --> 01:18:57,044 No podr�a caerme aunque quisiera. 1139 01:18:58,337 --> 01:19:00,048 Tan pronto acababa una pel�cula, 1140 01:19:00,090 --> 01:19:02,050 se iba de viaje. 1141 01:19:02,176 --> 01:19:04,470 Esta vez al extranjero. 1142 01:19:15,141 --> 01:19:17,852 Tendr� que quedarme mucho tiempo en Europa, 1143 01:19:17,894 --> 01:19:21,106 para encontrar un pa�s que no culpe a Am�rica 1144 01:19:21,148 --> 01:19:24,276 de todo lo ocurrido en los �ltimos 15 a�os. 1145 01:19:24,318 --> 01:19:26,154 Deuda, crisis, desarme, 1146 01:19:26,196 --> 01:19:29,065 enfermedades, niebla, hambre y congelaci�n. 1147 01:19:30,158 --> 01:19:35,122 �Al final ha llegado a alguna conclusi�n interesante, Sr. Rogers? 1148 01:19:36,290 --> 01:19:38,710 Francia es un pa�s maravilloso, Sr. Primer Ministro, 1149 01:19:38,960 --> 01:19:40,879 y hay mucho que me gustar�a decir sobre �l. 1150 01:19:41,221 --> 01:19:44,632 Pero a la velocidad que cambia el gobierno por aqu� 1151 01:19:45,074 --> 01:19:48,437 no estoy seguro de que Vd. siga cuando termine de hablar. 1152 01:19:49,981 --> 01:19:52,492 En Alemania tienen a un tipo llamado Hitler. 1153 01:19:52,818 --> 01:19:54,820 Empez� en una cervecer�a, 1154 01:19:54,861 --> 01:19:57,906 y nos dar� a todos resaca antes de terminar. 1155 01:19:58,198 --> 01:20:01,669 Estoy en la conferencia para el desarme de Londres. 1156 01:20:02,411 --> 01:20:05,207 Llegu� con niebla y sigo con ella. 1157 01:20:06,500 --> 01:20:09,578 Estos diplom�ticos tienen algo llamado "lenguaje diplom�tico". 1158 01:20:10,338 --> 01:20:12,340 Cien formas de no decir nada, 1159 01:20:12,382 --> 01:20:14,359 y ninguna forma de decir algo. 1160 01:20:15,426 --> 01:20:18,422 Sr. Rogers, �cu�l es su opini�n sobre nosotros? 1161 01:20:19,598 --> 01:20:22,021 Bueno, Sr. Primer Ministro, para resumir, 1162 01:20:22,134 --> 01:20:24,929 dir�a que Inglaterra tiene los mejores pol�ticos, 1163 01:20:25,180 --> 01:20:27,274 y el peor caf� del mundo. 1164 01:20:28,650 --> 01:20:32,413 "Lo que veo en general en todo el mundo 1165 01:20:32,931 --> 01:20:38,412 es que las naciones peque�as no hacen negocio siendo peque�as". 1166 01:20:38,912 --> 01:20:42,082 - Will Rogers dice... - �Eh? 1167 01:20:56,265 --> 01:20:58,185 "P�nico en Wall Street". 1168 01:20:58,643 --> 01:21:01,229 Cientos de fortunas arrasadas. 1169 01:21:01,313 --> 01:21:03,190 Ayer millonarios y hoy mendigos. 1170 01:21:03,641 --> 01:21:06,360 La situaci�n es paralela a la de Wall Street. 1171 01:21:09,580 --> 01:21:12,034 Los americanos ser�n terribles ante el desastre. 1172 01:21:16,740 --> 01:21:18,867 Parecen alegrarse de nuestros problemas. 1173 01:21:18,909 --> 01:21:20,985 No, no es exactamente felicidad. 1174 01:21:21,077 --> 01:21:23,442 Pero cuando alguien ha sido herido muchas veces, 1175 01:21:23,514 --> 01:21:26,242 no puede evitar decir a su amigo que le lleg� el turno. 1176 01:21:26,626 --> 01:21:28,606 Ahora sabes qu� se siente. 1177 01:21:28,677 --> 01:21:30,722 Veamos c�mo te enfrentas a ello. 1178 01:21:31,748 --> 01:21:33,758 Eso mismo me pregunto yo. 1179 01:21:37,597 --> 01:21:40,024 Los beneficios no han aumentado. 1180 01:21:42,668 --> 01:21:43,712 �Will! 1181 01:21:44,263 --> 01:21:45,305 �Cari�o! 1182 01:21:45,372 --> 01:21:47,199 �Hola, Will! 1183 01:21:47,825 --> 01:21:49,619 Bienvenido a casa, Sr. Rogers. 1184 01:21:49,661 --> 01:21:52,697 - �C�mo est� Europa? - Yo dir�a, �c�mo est� este pa�s? 1185 01:21:52,822 --> 01:21:55,583 - Cre� que estabas en Oologah. - No pod�a esperar. 1186 01:21:55,625 --> 01:21:57,264 �Qu� opinas de la crisis, Will? 1187 01:21:57,345 --> 01:21:59,680 S�lo s� lo que he le�do en los peri�dicos. 1188 01:21:59,764 --> 01:22:02,601 Durante mucho tiempo algo se estaba cociendo por aqu�. 1189 01:22:02,809 --> 01:22:04,978 Era cuesti�n de que estallara tarde o temprano. 1190 01:22:05,354 --> 01:22:08,331 No es tan malo, si se apaga el fuego que hay debajo. 1191 01:22:08,473 --> 01:22:11,269 - �C�mo est�n los chicos? - Creciendo, como la hierba. 1192 01:22:11,310 --> 01:22:12,645 Est�n en Oologah, con pap�. 1193 01:22:12,895 --> 01:22:15,707 �Qu� opinan en Europa de lo que est� pasando aqu�? 1194 01:22:16,325 --> 01:22:19,987 Piensan que debemos aprender las lecciones que da la vida. 1195 01:22:20,204 --> 01:22:22,015 �Cu�l es su opini�n? 1196 01:22:22,341 --> 01:22:26,770 Durante mucho tiempo se habl� de buscar los intereses de Am�rica en el extranjero, 1197 01:22:26,953 --> 01:22:29,882 es hora de que los busquemos aqu� mismo. 1198 01:22:30,007 --> 01:22:33,444 - �Tiene planes de futuro? - No lo tengo muy claro. 1199 01:22:33,586 --> 01:22:36,239 Aqu� tengo un mont�n de telegramas. 1200 01:22:36,381 --> 01:22:38,425 Debo ir a Hollywood a hacer una pel�cula. 1201 01:22:38,508 --> 01:22:41,346 Una docena de comit�s "no-acumulaci�n de bienes" 1202 01:22:41,387 --> 01:22:43,514 y "pro-confianza" esperan mi ayuda. 1203 01:22:44,057 --> 01:22:47,218 Y tengo una oferta de un agente de bolsa que vende barato. 1204 01:22:47,853 --> 01:22:49,730 Les dir� qu� va a hacer. 1205 01:22:49,813 --> 01:22:53,025 Viene conmigo a Oologah para volver a ver a los ni�os. 1206 01:22:53,467 --> 01:22:56,228 - Habl� el jefe, chicos. - �Hasta la vista! 1207 01:22:56,897 --> 01:22:59,107 S� que estaba siendo ego�sta, 1208 01:22:59,149 --> 01:23:02,895 pero Will estaba cansado y quer�a tenerle con nosotros. 1209 01:23:03,362 --> 01:23:07,024 Oologah era su sitio preferido. Era su hogar. 1210 01:23:07,618 --> 01:23:09,661 �Pap�, romperemos tu r�cord! 1211 01:23:11,224 --> 01:23:12,915 �Pap�, m�rame! 1212 01:23:23,260 --> 01:23:25,438 No han estado mejor en la vida. 1213 01:23:25,588 --> 01:23:29,300 Ellos tambi�n pensar�n eso. Cre� que anoche te iban a destrozar. 1214 01:23:30,185 --> 01:23:31,937 Les ha venido de maravilla estar aqu�. 1215 01:23:32,229 --> 01:23:35,149 S�, quiero que disfruten de esto cuanto puedan, 1216 01:23:35,191 --> 01:23:37,485 que no olviden de d�nde proceden. 1217 01:23:37,652 --> 01:23:40,280 No hay que preocuparse de los que saben eso. 1218 01:23:41,573 --> 01:23:43,742 Ese es uno de los problemas de hoy en d�a, 1219 01:23:44,201 --> 01:23:46,596 mucha gente lleg� tan alto, 1220 01:23:46,963 --> 01:23:50,041 que olvidaron c�mo se vive aqu� abajo, entre el pueblo. 1221 01:23:51,292 --> 01:23:53,641 Ojal� pudi�ramos quedarnos todo el verano. 1222 01:23:53,754 --> 01:23:56,131 S�, ser�a como una segunda luna de miel. 1223 01:23:56,590 --> 01:23:58,884 Te debo una sin caballos. 1224 01:24:10,815 --> 01:24:12,526 Son los Farley, �no? 1225 01:24:13,318 --> 01:24:14,361 S�. 1226 01:24:21,578 --> 01:24:23,821 Parece que se llevan todas sus cosas. 1227 01:24:24,998 --> 01:24:26,417 Bueno... 1228 01:24:27,585 --> 01:24:30,788 van a la ciudad hasta que las cosas mejoren. 1229 01:24:31,965 --> 01:24:34,726 Van a dejar a los ni�os con pap� hasta que se sit�en. 1230 01:24:42,143 --> 01:24:46,241 Cuando alguien como Farley deja la tierra que trabaj� durante toda su vida, 1231 01:24:46,376 --> 01:24:48,850 deja tambi�n parte de su esperanza. 1232 01:24:57,410 --> 01:24:58,495 Hola, Will. 1233 01:24:59,788 --> 01:25:02,174 Me alegra verte de nuevo por el corral. 1234 01:25:02,666 --> 01:25:04,711 Recuerdo cuando era imposible 1235 01:25:04,853 --> 01:25:07,263 que salieras de �l para que entraras a cenar. 1236 01:25:10,217 --> 01:25:13,237 Pap�, �puedo coger tu coche para ir a la ciudad? 1237 01:25:13,429 --> 01:25:16,774 Me gustar�a ver a los chicos, Joe Arrow, Orville, ya sabes. 1238 01:25:17,309 --> 01:25:20,262 Si quieres ver a Orville es mejor que vayas ahora. 1239 01:25:20,699 --> 01:25:23,285 El trabajo de barbero est� un poco pasado de moda aqu�. 1240 01:25:23,357 --> 01:25:25,151 Probar� suerte en la costa oeste. 1241 01:25:25,293 --> 01:25:28,621 Le vi, y me dijo que le gustar�a verte antes de marcharse. 1242 01:25:30,658 --> 01:25:32,301 Ven conmigo, cari�o. 1243 01:25:58,481 --> 01:26:00,411 - Hola, Will. - Hola, Orville. 1244 01:26:00,483 --> 01:26:02,727 Hola, amigos. Hola, Emma. 1245 01:26:04,321 --> 01:26:06,240 Veo que os dais prisa, 1246 01:26:06,282 --> 01:26:09,004 vais a ser mis vecinos en el "estado dorado". 1247 01:26:09,076 --> 01:26:10,987 No buscamos limosna, Will. 1248 01:26:11,288 --> 01:26:13,915 Lo s�, Orville, y no os la ofrezco, 1249 01:26:13,957 --> 01:26:16,586 pero eso no significa que no seamos buenos vecinos. 1250 01:26:17,795 --> 01:26:22,073 Estoy un poco suspicaz, pero por aqu� ha cambiado tanto todo, 1251 01:26:22,268 --> 01:26:24,252 que parece que la gente tambi�n cambia. 1252 01:26:24,344 --> 01:26:26,471 �Cu�l crees que es la causa, Will? 1253 01:26:27,431 --> 01:26:29,267 Ojal� pudiera responder. 1254 01:26:29,350 --> 01:26:32,148 Los dem�cratas intentan culpar a los republicanos. 1255 01:26:32,420 --> 01:26:36,866 y �stos no son lo bastante listos para asimilar lo que est� pasando. 1256 01:26:37,201 --> 01:26:40,771 Pero os dir� algo, ahora se les distingue. 1257 01:26:41,405 --> 01:26:43,883 Los republicanos dicen: "Bueno, podr�a haber sido peor". 1258 01:26:44,225 --> 01:26:46,402 Y los dem�cratas dicen: "�C�mo?" 1259 01:26:46,712 --> 01:26:49,206 �Es que a nadie le importa lo que nos ha pasado? 1260 01:26:49,373 --> 01:26:52,201 En el este y en el oeste nos llaman "Oakies", 1261 01:26:52,543 --> 01:26:54,545 y eso no sienta muy bien. 1262 01:26:57,257 --> 01:27:00,560 Hace poco escrib� un art�culo sobre George Washington, 1263 01:27:00,761 --> 01:27:04,999 y lo orgulloso que estar�a de su pa�s si hubiera vivido 200 a�os. 1264 01:27:05,558 --> 01:27:07,978 Supongo que no sab�a lo que escrib�a. 1265 01:27:08,020 --> 01:27:12,190 Si el viejo George viviera, seguro que nos denunciaba por haberle llamado "padre". 1266 01:27:12,524 --> 01:27:15,820 Puede que lo que dices no tenga sentido, Will, 1267 01:27:15,862 --> 01:27:18,281 pero haces que uno se sienta mejor. 1268 01:27:18,323 --> 01:27:21,552 Incluso de camino al albergue. Hasta la vista, Will. 1269 01:27:22,078 --> 01:27:23,579 Hasta la vista, Orville. 1270 01:27:23,621 --> 01:27:27,199 Seguro que este es el �nico pa�s donde van al albergue en coche. 1271 01:27:29,920 --> 01:27:32,214 Cuando llegues all� tienes que arreglarme, 1272 01:27:32,256 --> 01:27:35,802 no me han hecho un buen corte de pelo desde que cay� la bolsa. 1273 01:28:15,247 --> 01:28:18,717 Supongo que habr� que aplazar esa luna de miel, querido. 1274 01:28:26,027 --> 01:28:29,355 Esta naci�n no es diferente a una familia, Sr. Ford, 1275 01:28:29,572 --> 01:28:31,249 una gran familia, 1276 01:28:31,532 --> 01:28:34,520 y en este momento algunos parientes est�n enfermos. 1277 01:28:34,703 --> 01:28:37,623 Bien, pues los que a�n estamos bien, debemos curarles. 1278 01:28:38,081 --> 01:28:41,202 Y parte de esa cura es hacerles saber que no les hemos olvidado. 1279 01:28:42,003 --> 01:28:44,505 No es la respuesta, Sr. Rockefeller, 1280 01:28:44,589 --> 01:28:47,426 esta gente no quiere caridad, quiere una oportunidad. 1281 01:28:47,885 --> 01:28:50,257 Pero ahora lo primero es darles de comer. 1282 01:28:50,429 --> 01:28:52,165 Yo puedo montar un espect�culo, 1283 01:28:52,307 --> 01:28:54,279 la gente de este mundo nunca planta a nadie. 1284 01:28:54,351 --> 01:28:56,144 Pero eso no es suficiente. 1285 01:28:56,286 --> 01:28:59,223 Todo el mundo debe mojarse, y necesito su ayuda. 1286 01:29:09,543 --> 01:29:11,713 Swany, c�mo te quiero, 1287 01:29:11,754 --> 01:29:14,749 c�mo te quiero, mi dulce Swany. 1288 01:29:15,216 --> 01:29:18,227 Dar�a mi mundo por estar... 1289 01:29:18,546 --> 01:29:20,706 entre las fuentes. 1290 01:29:20,848 --> 01:29:22,808 D - I - X - I - E. 1291 01:29:23,017 --> 01:29:26,629 Mis amigos del sur est�n esper�ndome y rezando. 1292 01:29:27,071 --> 01:29:28,890 �Oh, dulce Swany! 1293 01:29:29,107 --> 01:29:32,761 Y mis amigos del norte no me ver�n m�s 1294 01:29:32,945 --> 01:29:36,282 cuando yo cante la canci�n de Swany. 1295 01:30:07,026 --> 01:30:09,904 Mam�, me hace gui�os con los ojos, 1296 01:30:10,280 --> 01:30:13,283 y me trata muy bien. 1297 01:30:13,575 --> 01:30:16,996 Mam�, casi me rompe el coraz�n. 1298 01:30:17,163 --> 01:30:20,583 Estoy a su lado. Mam�, haz que le gu�e su conciencia. 1299 01:30:20,625 --> 01:30:23,462 Mam�, �l quiere casarse conmigo. 1300 01:30:23,671 --> 01:30:26,382 S� mi cari�o, s�. 1301 01:30:26,715 --> 01:30:29,218 Me hace gui�ar los ojos, me pone nerviosa. 1302 01:30:29,301 --> 01:30:33,173 Nunca me ha pasado esto. Mam�, me est� besando. 1303 01:30:40,398 --> 01:30:42,692 �Un momento! �Un momento! 1304 01:30:43,151 --> 01:30:44,987 �Un momento! 1305 01:30:45,654 --> 01:30:49,032 Damas y caballeros, recuerden que esto no es por nada. 1306 01:30:49,617 --> 01:30:51,411 Despu�s de todo, ocho canciones. 1307 01:30:51,703 --> 01:30:53,204 Adem�s, ya es hora... 1308 01:30:54,122 --> 01:30:57,626 de que conozcan al tipo responsable de todo esto. 1309 01:30:58,210 --> 01:31:00,262 El que nos ha tra�do aqu� esta noche. 1310 01:31:01,088 --> 01:31:03,008 Presentarle ser�a f�cil, 1311 01:31:03,781 --> 01:31:06,586 si pudiera hacer que las palabras que est�n aqu�, 1312 01:31:06,928 --> 01:31:08,555 puedan llegar all�. 1313 01:31:08,889 --> 01:31:10,674 Su sentido del humor... 1314 01:31:10,933 --> 01:31:13,144 nos ha devuelto la cordura. 1315 01:31:13,728 --> 01:31:17,282 Es el hombre que ha humanizado a Am�rica. No conozco a nadie... 1316 01:31:17,816 --> 01:31:21,494 capaz de llevar esto de costa a costa, 1317 01:31:21,988 --> 01:31:24,507 y adem�s, en a�o de elecciones, 1318 01:31:24,741 --> 01:31:26,629 con republicanos, dem�cratas, 1319 01:31:26,701 --> 01:31:28,662 todo el mundo ayud�ndole. 1320 01:31:29,079 --> 01:31:31,665 Y eso es todo lo que podemos hacer, ayudarle. 1321 01:31:32,374 --> 01:31:35,203 Nadie puede hacer m�s. 1322 01:31:35,754 --> 01:31:38,414 Damas y caballeros, �Will Rogers! 1323 01:32:01,659 --> 01:32:04,611 No vengo as� vestido por temor a un resfriado, 1324 01:32:05,329 --> 01:32:08,658 en menos de una hora tengo otro espect�culo en Filadelfia. 1325 01:32:09,417 --> 01:32:12,962 Claro que Wiley Post tarda menos que eso en llevarme all�, 1326 01:32:13,104 --> 01:32:15,132 pero tengo que ir al aeropuerto. 1327 01:32:15,675 --> 01:32:18,803 Wiley estaba dispuesto a aterrizar en Broadway 1328 01:32:18,844 --> 01:32:21,631 y recogerme en la puerta del escenario, pero... 1329 01:32:22,224 --> 01:32:26,812 por alguna extra�a raz�n, el alcalde y la polic�a han puesto objeciones. 1330 01:32:30,608 --> 01:32:35,656 Ver a toda esta gente aqu� me demuestra algo maravilloso. 1331 01:32:36,448 --> 01:32:39,535 Este pa�s no est� hecho s�lo de presupuestos, 1332 01:32:39,827 --> 01:32:42,822 impuestos o valores de Wall Street, 1333 01:32:43,957 --> 01:32:46,492 est� hecho de personas, 1334 01:32:46,836 --> 01:32:48,996 personas que se preocupan de los dem�s. 1335 01:32:49,422 --> 01:32:52,842 Y mientras as� sea, superaremos cualquier cosa. 1336 01:32:57,681 --> 01:32:59,642 �Saben? S�lo estoy aqu� 1337 01:32:59,726 --> 01:33:02,845 para representar a tipos como Ford y Rockefeller. 1338 01:33:04,480 --> 01:33:07,643 No fueron capaces de ensayar su n�mero, 1339 01:33:07,943 --> 01:33:11,271 as� que me pidieron que les dijera 1340 01:33:11,696 --> 01:33:15,301 que duplicar�n todo lo que se obtenga esta noche. 1341 01:33:15,443 --> 01:33:16,528 As� que... 1342 01:33:22,368 --> 01:33:25,934 As� que si piensan lo mismo que yo, 1343 01:33:26,006 --> 01:33:28,133 que estos tipos son demasiado ricos, 1344 01:33:28,300 --> 01:33:30,986 esta es su oportunidad para hacer algo al respecto. 1345 01:33:31,345 --> 01:33:32,805 �No se corten! 1346 01:33:32,847 --> 01:33:34,474 No habr� rencor, 1347 01:33:34,599 --> 01:33:38,687 incluso si ma�ana tienen que vender manzanas en las esquinas 1348 01:33:38,729 --> 01:33:40,973 para sacar algo de dinero para un caf�. 1349 01:33:42,066 --> 01:33:43,150 Gracias. 1350 01:33:51,744 --> 01:33:53,813 Y ahora, damas y caballeros, 1351 01:33:53,954 --> 01:33:56,607 abran sus corazones y sus carteras. 1352 01:33:56,749 --> 01:33:59,086 Recuerden, s�lo es dinero. 1353 01:34:02,756 --> 01:34:05,563 Will estaba en marcha una vez m�s recaudando dinero, 1354 01:34:05,635 --> 01:34:08,529 suplicando a la gente que no malvendiera su pa�s. 1355 01:34:08,971 --> 01:34:11,934 Luego volv�a al avi�n para que Wiley Post 1356 01:34:11,975 --> 01:34:14,094 pudiera llevarle a la siguiente ciudad. 1357 01:34:14,270 --> 01:34:16,755 151 d�as y noches, 1358 01:34:16,897 --> 01:34:20,026 con alguna hora suelta de sue�o de vez en cuando. 1359 01:34:30,956 --> 01:34:32,207 Adelante, Wiley. 1360 01:34:36,294 --> 01:34:37,672 �Ya es la hora? 1361 01:34:38,131 --> 01:34:40,466 No sab�a que vendr�as aqu�. Pens�... 1362 01:34:41,175 --> 01:34:42,260 �Betty! 1363 01:34:42,760 --> 01:34:44,930 - �C�mo est�s, cari�o? - Hola, Will. 1364 01:34:46,640 --> 01:34:50,386 - �C�mo me has encontrado? - Buscando en todos los hoteles. 1365 01:34:50,895 --> 01:34:54,566 �C�mo se llama este? Casi no s� ni d�nde estoy. 1366 01:34:55,859 --> 01:34:58,446 Los chicos y yo te escuchamos anoche por la radio. 1367 01:34:58,487 --> 01:35:00,239 - �Han venido? - No. 1368 01:35:00,381 --> 01:35:03,117 No eres el �nico que puede volar. 1369 01:35:04,369 --> 01:35:07,622 Will, vine porque parec�as a punto de derrumbarte. 1370 01:35:08,540 --> 01:35:11,794 Ya sabes c�mo es la radio. Los ruidos... 1371 01:35:12,253 --> 01:35:13,838 �Por qu� no est�s en la cama? 1372 01:35:14,088 --> 01:35:16,692 No termin� hasta pasada la medianoche, 1373 01:35:17,051 --> 01:35:19,636 y qued� con Wiley en el aeropuerto a las 4:00. 1374 01:35:19,845 --> 01:35:22,172 Era una pena manchar las s�banas. 1375 01:35:22,514 --> 01:35:25,185 No puedes seguir haciendo esto, 1376 01:35:25,226 --> 01:35:27,395 ya no eres un cr�o. 1377 01:35:27,562 --> 01:35:29,623 �Por qu� tienes que ir a las 4:00? 1378 01:35:29,899 --> 01:35:32,418 Hay un gran desayuno para nosotros en Denver. 1379 01:35:32,677 --> 01:35:34,895 Todos los grandes magnates estar�n all�. 1380 01:35:38,867 --> 01:35:40,952 - �Qu� vas a hacer? - Vas a la cama. 1381 01:35:41,094 --> 01:35:44,332 - He dicho que tengo que estar... - En Denver a las 4:00, lo s�. 1382 01:35:44,374 --> 01:35:48,352 Llamar� al comit� de bienvenida y les dir� que cambien el desayuno por un almuerzo. 1383 01:35:48,522 --> 01:35:52,633 Estoy segura de que preferir�n tenerte vivo, no medio muerto. 1384 01:35:52,774 --> 01:35:54,802 - Pero... - Qu�tate la ropa. 1385 01:35:55,387 --> 01:35:57,422 Dime c�mo localizar a Wiley. 1386 01:36:01,142 --> 01:36:03,220 Supongo que tengo sue�o. 1387 01:36:04,989 --> 01:36:06,941 Est�s loco, querido. 1388 01:36:07,650 --> 01:36:10,687 O quiz�s sea yo la loca por preocuparme tanto por ti. 1389 01:36:12,239 --> 01:36:14,616 Cari�o, si no fuera por ti, 1390 01:36:14,658 --> 01:36:17,578 estar�a hecho trocitos por la pradera, 1391 01:36:17,745 --> 01:36:19,672 como un mont�n de jud�as. 1392 01:36:20,055 --> 01:36:23,035 Pero de alguna forma, siempre me recompones. 1393 01:36:24,128 --> 01:36:25,504 No seas tonto. 1394 01:36:28,550 --> 01:36:31,386 Simplemente quiero cuidar tu salud. 1395 01:36:34,097 --> 01:36:38,594 T�... no te das cuenta de las cosas maravillosas que est�s haciendo. 1396 01:36:39,562 --> 01:36:42,349 Llegan miles de cartas y telegramas al rancho. 1397 01:36:44,067 --> 01:36:48,861 �Sabes que est�s devolviendo la sonrisa a quienes hab�an olvidado c�mo hacerlo? 1398 01:36:49,490 --> 01:36:53,494 Creo que eso es m�s importante que el dinero que est�s recaudando. 1399 01:36:54,455 --> 01:36:57,157 Est�s devolviendo a la gente algo que perdi�. 1400 01:36:58,584 --> 01:37:00,870 No s� c�mo se llama, 1401 01:37:01,421 --> 01:37:06,668 es una especie de coraje, de moral y esperanza, todo unido. 1402 01:37:08,512 --> 01:37:11,098 Han vuelto a re�rse de ellos mismos. 1403 01:37:11,265 --> 01:37:12,808 Puede que sea eso. 1404 01:37:13,832 --> 01:37:16,596 Sea lo que sea, t� lo est�s consiguiendo. 1405 01:37:24,113 --> 01:37:26,540 Despierta, cari�o. Despierta. 1406 01:37:29,920 --> 01:37:31,497 T�pico de las mujeres. 1407 01:37:31,914 --> 01:37:34,584 Antes me rega�abas por no estar dormido. 1408 01:37:39,924 --> 01:37:41,384 Lo siento, Sr. Rogers, 1409 01:37:41,425 --> 01:37:44,461 no se permite traer mujeres a las habitaciones. 1410 01:37:44,903 --> 01:37:47,273 No es una mujer, es mi esposa. 1411 01:37:48,558 --> 01:37:50,844 Lo siento, se�ora. 1412 01:37:51,637 --> 01:37:53,401 Sra. Rogers, no me di cuenta... 1413 01:37:53,514 --> 01:37:55,828 No lo estropee con tanta disculpa, 1414 01:37:55,900 --> 01:37:58,269 nunca me sent� tan halagada. 1415 01:38:05,077 --> 01:38:08,059 APROBADAS LAS AYUDAS POR AMBOS PARTIDOS 1416 01:38:08,131 --> 01:38:11,084 LOS DEM�CRATAS EMPIEZAN HOY LOS NOMBRAMIENTOS 1417 01:38:25,226 --> 01:38:29,702 Ohio, con 52 votos, elige a su gobernador, el honorable George White. 1418 01:38:30,066 --> 01:38:33,777 Era de esperar, y es probable que la delegaci�n de Ohio 1419 01:38:33,819 --> 01:38:36,667 mantenga a su gobernador en las primeras votaciones. 1420 01:38:36,739 --> 01:38:38,324 - �Le tengo! - Hola, Grover. 1421 01:38:38,575 --> 01:38:41,461 Hemos conseguido que Will Rogers suba a la cabina. 1422 01:38:41,602 --> 01:38:44,923 Generalmente tiene algo oportuno que decir. 1423 01:38:45,374 --> 01:38:47,601 �C�mo ve la situaci�n, Will? 1424 01:38:48,044 --> 01:38:51,247 Casi siempre detecto errores en cualquier situaci�n, 1425 01:38:51,631 --> 01:38:53,967 pero tras el �ltimo viaje que he hecho, me cuesta un poco. 1426 01:38:54,109 --> 01:38:57,562 Eso no quiere decir que no haya lugar para mejoras en el pa�s. 1427 01:38:58,765 --> 01:39:01,442 Pero le vi enfrentarse a los problemas 1428 01:39:01,684 --> 01:39:03,861 y parece preparado para seguir, 1429 01:39:04,018 --> 01:39:06,165 digan lo que digan hoy los dem�cratas. 1430 01:39:07,107 --> 01:39:10,986 Esta naci�n es mayor que cualquier hombre o partido. 1431 01:39:11,227 --> 01:39:13,815 No podr�an estropearla aunque quisieran. 1432 01:39:14,532 --> 01:39:17,328 Gracias, Will Rogers. Damas y caballeros, 1433 01:39:17,369 --> 01:39:21,373 las cosas est�n m�s tranquilas, y van a seguir los nombramientos. 1434 01:39:22,458 --> 01:39:26,720 La junta va a nombrar 1435 01:39:27,399 --> 01:39:28,783 al presidente 1436 01:39:28,924 --> 01:39:31,511 del estado de Oklahoma. 1437 01:39:36,349 --> 01:39:37,851 Sr. Presidente, 1438 01:39:38,769 --> 01:39:41,096 el estado de Oklahoma 1439 01:39:41,897 --> 01:39:45,842 desear�a nombrar a su hijo predilecto 1440 01:39:46,144 --> 01:39:48,605 y americano predilecto, 1441 01:39:49,239 --> 01:39:52,943 a la presidencia de los Estados Unidos, 1442 01:39:53,252 --> 01:39:55,413 �Will Rogers! 1443 01:40:02,747 --> 01:40:04,890 - �Mam�! - �Qu� os parece? 1444 01:40:27,700 --> 01:40:29,861 �Vamos, Clem, es tu chico! 1445 01:40:30,454 --> 01:40:33,239 - No ser�a correcto. - �Oh, Clem! 1446 01:40:54,022 --> 01:40:56,433 �A qu� esperas, Will? Te aclaman. 1447 01:40:56,650 --> 01:40:58,995 �Vamos, Will! 1448 01:40:59,361 --> 01:41:03,492 �Se llevan a Will Rogers a la arena de la convenci�n! 1449 01:42:14,240 --> 01:42:18,845 Por una vez en mi vida... no s� qu� decir. 1450 01:42:23,667 --> 01:42:28,221 No hay mayor honor que ser candidato para presidente de EE.UU., 1451 01:42:28,632 --> 01:42:32,177 aunque s�lo sea un nombramiento como hijo predilecto. 1452 01:42:33,596 --> 01:42:37,336 Yo s�, y todos Vds. saben, qui�n va a ser nuestro candidato. 1453 01:42:37,471 --> 01:42:39,102 Y no voy a ser yo. 1454 01:42:40,395 --> 01:42:44,318 Pero, incluso si mi presencia aqu� es una especie de broma, 1455 01:42:44,408 --> 01:42:46,302 no podr�a estar m�s orgulloso. 1456 01:42:48,863 --> 01:42:52,693 Ha sido mi papel en la vida, hacer el tonto y hacer re�r. 1457 01:42:53,702 --> 01:42:56,313 Me he re�do de grandes hombres, 1458 01:42:56,580 --> 01:42:58,615 y he recibido pocas quejas. 1459 01:42:59,075 --> 01:43:01,786 Puede que eso sea se�al de un gran hombre. 1460 01:43:04,331 --> 01:43:08,335 He intentado vivir sin dejar de mirar hacia delante. 1461 01:43:10,054 --> 01:43:13,883 He sido un tipo con suerte, he viajado por todo el mundo. 1462 01:43:14,309 --> 01:43:17,187 He conocido a reyes, a chicos que tiraban de un "rickshaw", 1463 01:43:17,329 --> 01:43:19,716 senadores, granjeros, 1464 01:43:19,857 --> 01:43:22,902 m�s gente de la que nadie puede conocer en diez vidas. 1465 01:43:23,694 --> 01:43:26,490 Y nunca conoc� a ning�n hombre que no me gustara. 1466 01:43:28,534 --> 01:43:31,538 Me gustar�a agradecer a los delegados de Oklahoma. 1467 01:43:32,831 --> 01:43:35,875 Las dos bendiciones de un hombre son: 1468 01:43:36,626 --> 01:43:38,738 Tener una buena esposa, 1469 01:43:38,904 --> 01:43:41,715 y ser aceptado de donde venga. 1470 01:43:43,701 --> 01:43:46,763 Y parece que ambas me han sucedido a m�. 1471 01:44:56,845 --> 01:45:00,456 Me hubiera gustado haber vivido 30 o 40 a�os antes, 1472 01:45:00,598 --> 01:45:03,711 en el viejo pa�s donde nos conocimos, el territorio indio. 1473 01:45:04,503 --> 01:45:07,840 Me hubiera gustado estar antes que los colonos, los cables, 1474 01:45:07,981 --> 01:45:11,177 y la llamada civilizaci�n. Ojal� hubi�ramos vivido antes. 1475 01:45:11,319 --> 01:45:14,197 Y beber en calabazas en lugar de en vasos de papel. 1476 01:45:15,383 --> 01:45:17,360 No, supongo que no, querida. 1477 01:45:17,602 --> 01:45:19,595 Supongo que no cambiar�a nada, 1478 01:45:19,737 --> 01:45:23,442 desde el d�a que me rompiste el banjo con aquella ba�era. 1479 01:45:24,526 --> 01:45:26,653 �Te das cuenta de que despu�s de estos a�os 1480 01:45:26,695 --> 01:45:29,282 es la primera vez que me llamas "querida"? 1481 01:45:30,324 --> 01:45:32,818 Lo s�, me lo estaba pensando. 1482 01:45:43,473 --> 01:45:46,334 Ah� va el viejo Wiley, presumiendo de avi�n nuevo. 1483 01:45:46,476 --> 01:45:49,805 Olvid� dec�rtelo, cari�o, esta noche viene a cenar. 1484 01:45:49,847 --> 01:45:52,945 No s�lo a cenar. Wiley es como pap�, 1485 01:45:53,017 --> 01:45:56,263 no viene a no ser que se traiga algo entre manos. 1486 01:45:56,563 --> 01:45:57,981 Es posible. 1487 01:45:58,315 --> 01:46:01,152 Hemos planeado un viajecito a Alaska. 1488 01:46:02,904 --> 01:46:04,873 �Por qu� all�? 1489 01:46:06,032 --> 01:46:09,578 Ver�s, de ni�o suspend� un examen de geograf�a, 1490 01:46:09,620 --> 01:46:12,581 no supe un mont�n de preguntas sobre Alaska. 1491 01:46:12,623 --> 01:46:15,085 Dije que el "Puerto Holand�s" estaba en Holanda. 1492 01:46:15,960 --> 01:46:19,180 Siempre quise ir para descubrir las respuestas correctas, 1493 01:46:19,289 --> 01:46:21,467 y volver para suspender al profesor. 1494 01:46:23,844 --> 01:46:26,567 Si no quieres que lea las cartas de Washington, 1495 01:46:26,639 --> 01:46:29,810 no deber�as dejarlas abiertas sobre la mesa del comedor. 1496 01:46:31,019 --> 01:46:33,272 Ese proyecto de ley para Alaska, 1497 01:46:33,314 --> 01:46:36,270 �no es muy problem�tico para que t� lo apoyes? 1498 01:46:36,376 --> 01:46:39,922 Hoy en d�a todo el mundo habla de ahorrar, no de gastar. 1499 01:46:41,331 --> 01:46:45,059 Este es el mejor pa�s del mundo, pero no se puede vivir gratis. 1500 01:47:16,121 --> 01:47:19,000 �Cu�ntas veces me hab�a despedido de �l? 1501 01:47:19,459 --> 01:47:22,962 Sin embargo, nunca estuvimos tan juntos. 1502 01:47:23,588 --> 01:47:26,092 Ten�a la sensaci�n de que toda nuestra vida juntos 1503 01:47:26,233 --> 01:47:28,678 estaba pasando en este momento. 1504 01:47:29,923 --> 01:47:32,493 Creo que Will lo sinti� tambi�n, 1505 01:47:32,997 --> 01:47:34,941 como si fuera una premonici�n. 1506 01:47:35,637 --> 01:47:40,333 Porque el avi�n volvi� a la pista para decir una vez m�s adi�s, 1507 01:47:41,162 --> 01:47:46,361 como si evitara terminar algo que yo s� que nunca podr� terminar. 1508 01:48:29,447 --> 01:48:33,060 NUNCA CONOC� A NING�N HOMBRE QUE NO ME GUSTARA 1509 01:48:33,536 --> 01:48:36,747 WILL ROGERS 1879-1935 1510 01:48:40,168 --> 01:48:43,130 FIN 125112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.