All language subtitles for The Haunted Palace S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,701 --> 00:00:09,631 (Yuk Seong Jae) 2 00:00:14,341 --> 00:00:16,811 (Kim Ji Yeon) 3 00:00:19,681 --> 00:00:22,211 (Kim Ji Hoon) 4 00:00:37,801 --> 00:00:41,401 (The Haunted Palace) 5 00:00:41,471 --> 00:00:43,070 (All places, organizations, characters, ) 6 00:00:43,071 --> 00:00:44,600 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 7 00:00:44,601 --> 00:00:46,371 (Child actors were accompanied by family and were kept safe.) 8 00:01:13,101 --> 00:01:14,331 You trifling spirit. 9 00:02:49,291 --> 00:02:54,001 (Episode 7: A Deadly Spell) 10 00:02:54,431 --> 00:02:55,531 The water spirit... 11 00:02:55,671 --> 00:02:58,671 will cast a deadly spell on that cheeky girl too. 12 00:02:59,271 --> 00:03:02,211 Then it will be the end for her. 13 00:03:02,371 --> 00:03:05,981 But what if the water spirit runs away? 14 00:03:08,451 --> 00:03:09,580 The spirit must bring us the royal offspring... 15 00:03:09,581 --> 00:03:11,551 even if it means casting a deadly spell. 16 00:03:11,681 --> 00:03:15,451 I vowed to bring his grudge to rest only if he fulfilled the task. 17 00:03:15,721 --> 00:03:17,261 So he will bring us what we need. 18 00:03:31,371 --> 00:03:32,401 I am fine. 19 00:03:32,801 --> 00:03:33,941 I threw everything up. 20 00:03:38,611 --> 00:03:41,511 I mean it. I am all right. I am not harmed. 21 00:03:42,511 --> 00:03:44,181 What matters now is that we lost him. 22 00:03:44,551 --> 00:03:45,881 What should we do? 23 00:03:45,951 --> 00:03:48,251 We need to catch him to find the Eight-feet Spirit. 24 00:03:48,291 --> 00:03:49,590 Had we forced ourselves to catch him, 25 00:03:49,591 --> 00:03:51,621 we both would have paid a grave price for it. 26 00:03:53,361 --> 00:03:56,291 The water spirit reeked of putrid water. 27 00:03:57,001 --> 00:03:58,761 He forced you to drink the water. 28 00:03:59,731 --> 00:04:00,901 Putrid water? 29 00:04:01,701 --> 00:04:03,170 I am sure he was a water spirit... 30 00:04:03,171 --> 00:04:04,840 living in putrid water from long stagnation. 31 00:04:04,841 --> 00:04:07,171 Serpents who dwell in clean fresh water... 32 00:04:08,511 --> 00:04:10,411 would abhor such foul spirits. 33 00:04:15,751 --> 00:04:17,051 Oh, my shoe. 34 00:04:18,151 --> 00:04:19,681 It must have slipped out in the water. 35 00:04:25,521 --> 00:04:26,660 What are you doing? 36 00:04:26,661 --> 00:04:28,761 We have a long way to reach home. 37 00:04:29,061 --> 00:04:30,291 How will you walk without a shoe? 38 00:04:31,261 --> 00:04:33,871 Even so, you cannot possibly carry me. Forget it. 39 00:04:40,741 --> 00:04:41,811 Is it not obvious to you? 40 00:04:42,241 --> 00:04:43,781 He cast a deadly spell on you. 41 00:04:44,911 --> 00:04:46,341 Such a matter cannot be taken lightly. 42 00:05:00,861 --> 00:05:02,131 You can put me down now. 43 00:05:05,201 --> 00:05:08,231 Besides, Young Master Yoon's ankles are not well. 44 00:05:08,271 --> 00:05:09,431 I do not wish to burden his ankles. 45 00:05:10,131 --> 00:05:11,371 Just stay put. 46 00:05:11,941 --> 00:05:14,611 Clearly, this body is in poor condition. 47 00:05:15,171 --> 00:05:17,011 But he has enough energy to carry a small girl. 48 00:05:17,911 --> 00:05:19,811 Get some sleep until we arrive. 49 00:05:20,711 --> 00:05:21,951 You must be exhausted. 50 00:05:36,831 --> 00:05:38,861 I must be losing my mind. Indeed. 51 00:05:39,161 --> 00:05:40,900 - What did you say? - Stop. 52 00:05:40,901 --> 00:05:43,871 - Hey, you are going to fall. - I want to come down. Put me down! 53 00:05:44,541 --> 00:05:46,040 What was that? What if you hurt yourself? 54 00:05:46,041 --> 00:05:48,171 - Because you keep doing this, I... - What? 55 00:05:51,441 --> 00:05:52,480 You know, do you not? 56 00:05:52,481 --> 00:05:54,951 You have been following me for the past 13 years like a leech. 57 00:05:55,011 --> 00:05:56,981 So no one knows better than you... 58 00:05:57,121 --> 00:05:59,881 how much I liked and missed... 59 00:05:59,981 --> 00:06:01,551 the young master. 60 00:06:03,421 --> 00:06:06,290 - But what? - I yearned for him for 13 years. 61 00:06:06,291 --> 00:06:07,961 And he is standing right before me. 62 00:06:07,991 --> 00:06:10,700 My body is brushing against his, and we are in close proximity. 63 00:06:10,701 --> 00:06:12,801 It is only natural that my heart responds to that. 64 00:06:12,901 --> 00:06:15,501 After all, I am human and a woman too. 65 00:06:19,271 --> 00:06:20,301 Did you just... 66 00:06:20,611 --> 00:06:22,971 speak so boldly of affection for me... 67 00:06:23,141 --> 00:06:24,841 before my very eyes? 68 00:06:24,941 --> 00:06:26,081 Without feeling shy at all? 69 00:06:28,181 --> 00:06:31,121 Why would I be shy? You are not Young Master Yoon Gap. 70 00:06:32,751 --> 00:06:33,791 That is right. 71 00:06:34,091 --> 00:06:36,521 I am not that pathetic man, Yoon Gap. 72 00:06:38,891 --> 00:06:41,791 Then why does my heart also flutter unbidden? 73 00:06:49,431 --> 00:06:50,500 You were right. 74 00:06:50,501 --> 00:06:52,001 Five desires and seven emotions... 75 00:06:52,041 --> 00:06:54,011 indeed arise from our human body. 76 00:06:54,371 --> 00:06:56,541 When my eyes lay on you and our hands meet, 77 00:06:56,571 --> 00:06:58,481 knowing that you are not him, I cannot help but... 78 00:07:00,911 --> 00:07:02,651 What am I saying right now? 79 00:07:03,981 --> 00:07:04,981 Right. 80 00:07:05,451 --> 00:07:06,880 Just like you wanted before, 81 00:07:06,881 --> 00:07:08,451 I want the same thing now. 82 00:07:08,621 --> 00:07:11,691 Let us not be within ten steps of each other. 83 00:07:11,861 --> 00:07:14,431 Let there be a graceful distance between us. Understood? 84 00:07:21,971 --> 00:07:24,101 (Fire) 85 00:07:28,271 --> 00:07:30,441 So tell me. Five days ago, 86 00:07:31,281 --> 00:07:33,511 did you order the bedding of the Queen's chambers... 87 00:07:33,641 --> 00:07:35,111 to be changed? 88 00:07:35,711 --> 00:07:37,721 Yes. I did. 89 00:07:38,481 --> 00:07:41,120 We have been doing so once every ten days. 90 00:07:41,121 --> 00:07:43,251 To whom did you give that order? 91 00:07:46,591 --> 00:07:49,431 Deok Chun. Who was on duty that day? 92 00:07:50,631 --> 00:07:53,361 Yeom, Aeng Du, and I were on duty. 93 00:07:53,701 --> 00:07:57,101 Those who received this task, stand up. 94 00:08:02,871 --> 00:08:03,981 Now. 95 00:08:23,131 --> 00:08:25,330 I am innocent, Your Majesty. 96 00:08:25,331 --> 00:08:26,861 I am innocent. 97 00:08:27,331 --> 00:08:29,570 I swear on my life. I did no such thing. 98 00:08:29,571 --> 00:08:32,601 The deed was not committed by us. 99 00:08:35,841 --> 00:08:37,510 I am not conducting the interrogation... 100 00:08:37,511 --> 00:08:39,241 to take the life of a mere court maid. 101 00:08:40,081 --> 00:08:42,681 Confess the truth and tell us who ordered such a thing, 102 00:08:43,181 --> 00:08:45,381 and I will spare you. 103 00:08:45,921 --> 00:08:47,621 So tell the truth now! 104 00:08:56,661 --> 00:08:57,661 Here it is. 105 00:09:05,501 --> 00:09:06,871 I cannot do it. 106 00:09:07,071 --> 00:09:08,271 How could I put this in... 107 00:09:08,871 --> 00:09:10,781 Is it my death that you want? 108 00:09:16,281 --> 00:09:17,821 You will have to do even if you do not think you can. 109 00:09:18,521 --> 00:09:19,521 If you do not, 110 00:09:20,181 --> 00:09:21,590 the fact that you have been... 111 00:09:21,591 --> 00:09:23,820 giving information about the Queen to the Dowager Queen... 112 00:09:23,821 --> 00:09:26,521 will end your life. Understood? 113 00:09:28,261 --> 00:09:29,491 Shush. 114 00:09:32,431 --> 00:09:34,401 I am not criticizing you. 115 00:09:34,731 --> 00:09:36,601 As for people of lowly origins like us, 116 00:09:36,801 --> 00:09:39,641 we must bend our backs and dirty our hands... 117 00:09:39,741 --> 00:09:42,441 so that we do not starve. Got it? 118 00:09:50,611 --> 00:09:51,751 Heavy, isn't it? 119 00:09:52,051 --> 00:09:55,151 Complete the deed well, and I will give you that much again. 120 00:09:55,321 --> 00:09:56,551 Do not cry. All right? 121 00:10:04,301 --> 00:10:06,361 No. I cannot confess. 122 00:10:06,801 --> 00:10:09,771 The moment I confess, they will kill me first. 123 00:10:10,301 --> 00:10:12,801 It seems their lips will remain sealed for a while. 124 00:10:13,271 --> 00:10:15,440 Lock up all three of them. 125 00:10:15,441 --> 00:10:18,011 And do not give a drink of water until they confess. 126 00:10:19,311 --> 00:10:21,581 The interrogation will continue tomorrow. 127 00:10:27,891 --> 00:10:29,121 Lock all of them up. 128 00:10:29,321 --> 00:10:30,351 Yes, my lord. 129 00:10:31,421 --> 00:10:32,821 Drag all of them out. 130 00:11:29,211 --> 00:11:31,181 Gap. Are you asleep? 131 00:11:34,491 --> 00:11:35,921 My gosh, he must be asleep. 132 00:11:44,101 --> 00:11:45,261 Goodness gracious! 133 00:11:45,901 --> 00:11:47,401 How dare you pretend to be asleep? 134 00:11:49,471 --> 00:11:50,631 How did you know? 135 00:11:50,731 --> 00:11:52,140 Must you truly ask? 136 00:11:52,141 --> 00:11:54,540 A mother knows if her child is truly asleep or just pretending. 137 00:11:54,541 --> 00:11:56,511 - Get up now. - Oh, no. 138 00:11:57,411 --> 00:11:59,441 - All right. - Darn. 139 00:11:59,981 --> 00:12:01,381 Do not sound so upset. 140 00:12:01,711 --> 00:12:04,120 I got a whole new batch without the snake's tail. 141 00:12:04,121 --> 00:12:05,721 You said you would not drink it because of that. 142 00:12:06,181 --> 00:12:07,281 Did Yeo Ri tell you that? 143 00:12:08,191 --> 00:12:10,491 Besides, once you drink this up, 144 00:12:11,091 --> 00:12:13,061 I will give you this. Here. 145 00:12:14,231 --> 00:12:16,861 Ta-da. I will give you this pumpkin taffy. 146 00:12:17,601 --> 00:12:20,031 Yeo Ri said you would drink it if I showed you the taffy. 147 00:12:21,271 --> 00:12:22,301 All right. 148 00:12:25,841 --> 00:12:27,441 What happened to your binyeo? 149 00:12:27,971 --> 00:12:29,441 Where did your brass binyeo go? 150 00:12:30,041 --> 00:12:31,781 Oh, that? I sold it. 151 00:12:32,581 --> 00:12:34,581 Did you sell the binyeo for this stupid herbal tonic? 152 00:12:34,781 --> 00:12:36,611 Gosh, it was nothing. 153 00:12:37,151 --> 00:12:39,050 It was too heavy. That is why I sold it. 154 00:12:39,051 --> 00:12:40,551 I can buy it back later. 155 00:12:40,621 --> 00:12:42,891 Here. Drink it before it gets cold. 156 00:12:42,921 --> 00:12:43,921 My gosh. 157 00:12:44,991 --> 00:12:46,991 What will you do if I cannot go back... 158 00:12:47,161 --> 00:12:49,531 to how I was before even after drinking this expensive tonic? 159 00:12:54,771 --> 00:12:56,071 What could I do? 160 00:12:58,201 --> 00:12:59,241 You are still my child. 161 00:13:00,771 --> 00:13:03,110 Even if your mind goes astray and you are not yourself, 162 00:13:03,111 --> 00:13:04,611 you will remain my child. I will take care of you. 163 00:13:07,141 --> 00:13:09,081 If you do not want to drink it, then forget it. 164 00:13:09,581 --> 00:13:11,921 You are talking nonsense just to avoid drinking this tonic. 165 00:13:16,721 --> 00:13:17,821 How wonderful. 166 00:13:18,421 --> 00:13:20,261 Oh, yes. You finished it. 167 00:13:21,031 --> 00:13:22,091 Oh, my. 168 00:13:24,201 --> 00:13:26,160 What is it? Yes. Oh, right. 169 00:13:26,161 --> 00:13:28,930 Here you go. Have the taffy. 170 00:13:28,931 --> 00:13:29,971 There. 171 00:13:33,741 --> 00:13:35,941 Is the taffy tasty? My gosh. 172 00:13:36,011 --> 00:13:37,041 My goodness. 173 00:13:51,291 --> 00:13:53,890 Yes. If it was indeed a deadly spell, 174 00:13:53,891 --> 00:13:55,531 she would already have been in trouble. 175 00:13:56,331 --> 00:13:57,561 She will be all right. 176 00:14:06,701 --> 00:14:08,611 Get some sleep until we arrive. 177 00:14:08,811 --> 00:14:09,941 You must be exhausted. 178 00:14:35,601 --> 00:14:39,071 Young Master. I must have missed you very much. 179 00:14:40,341 --> 00:14:42,011 Please give me a bit more time. 180 00:14:42,341 --> 00:14:45,041 I will save you no matter what. 181 00:15:13,871 --> 00:15:15,410 (I will come to collect you in the Hour of the Mouse.) 182 00:15:15,411 --> 00:15:16,811 (The moment you see this note, swallow it to get rid of it.) 183 00:16:07,061 --> 00:16:08,661 The court maid took her own life? 184 00:16:08,961 --> 00:16:11,901 Yes. It appears she swallowed poison. 185 00:16:12,831 --> 00:16:15,771 How could an imprisoned criminal get her hands on poison? 186 00:16:15,931 --> 00:16:17,741 I apologize, Your Majesty. 187 00:16:17,971 --> 00:16:19,140 As I was in charge of the interrogation, 188 00:16:19,141 --> 00:16:20,971 I bear the full weight of the failure. 189 00:16:26,241 --> 00:16:27,641 We found them in the living quarters... 190 00:16:27,781 --> 00:16:29,611 of Aeng Du, the dead court maid of the Queen's Palace. 191 00:16:30,411 --> 00:16:33,951 Someone must have given them to her. 192 00:16:34,691 --> 00:16:36,691 I will have them investigate further. 193 00:16:39,721 --> 00:16:41,591 Premier, it is you alone... 194 00:16:42,861 --> 00:16:44,831 whom I can trust fully in the Palace. 195 00:16:46,501 --> 00:16:50,201 Investigate anyone who had a close relationship with her. 196 00:16:50,601 --> 00:16:51,801 Yes, Your Majesty. 197 00:16:52,501 --> 00:16:54,171 I will carry out your command. 198 00:17:00,881 --> 00:17:01,911 How nice. 199 00:17:03,011 --> 00:17:04,981 The Palace is thick... 200 00:17:05,451 --> 00:17:07,121 with the stench of malice. 201 00:17:07,351 --> 00:17:08,990 How come I did not think of the capital before? 202 00:17:08,991 --> 00:17:11,490 No. Why did I fail to think of coming into the Palace? 203 00:17:11,491 --> 00:17:14,090 That is because you said the provinces in the south... 204 00:17:14,091 --> 00:17:15,561 were more to your liking. 205 00:17:17,691 --> 00:17:19,131 I have made up my mind. 206 00:17:20,301 --> 00:17:22,171 - About what? - I shall fulfil... 207 00:17:22,831 --> 00:17:25,541 the count of 100 devoured spirits here within this month. 208 00:17:27,441 --> 00:17:29,610 Good for you. 209 00:17:29,611 --> 00:17:31,281 You will ascend to the skies soon. 210 00:17:31,711 --> 00:17:32,911 No. 211 00:17:33,681 --> 00:17:35,551 I will fulfil only up to 99. 212 00:17:36,281 --> 00:17:38,581 Then I ought to play with my poor brother for a while... 213 00:17:38,951 --> 00:17:40,351 before I go. 214 00:17:40,481 --> 00:17:41,651 What a nuisance you are. 215 00:17:41,951 --> 00:17:43,091 Go away. 216 00:17:43,151 --> 00:17:45,061 So what are you going to do? 217 00:17:45,491 --> 00:17:47,721 What fun will I have to ascend to the skies without you? 218 00:17:51,231 --> 00:17:53,201 How do you plan... 219 00:17:54,671 --> 00:17:56,301 to win over that girl, Yeo Ri? 220 00:17:57,271 --> 00:17:58,271 What do you think? 221 00:17:58,571 --> 00:18:00,101 I must pretend to be interested in catching... 222 00:18:00,141 --> 00:18:01,841 the Eight-feet Spirit like she wants for now. 223 00:18:06,241 --> 00:18:07,441 Are you sure you are up for it? 224 00:18:08,311 --> 00:18:10,551 I heard the trifling spirits gossiping a few times. 225 00:18:11,481 --> 00:18:12,681 It sounded like... 226 00:18:12,881 --> 00:18:15,051 the Eight-feet Spirit could cause trouble. 227 00:18:17,791 --> 00:18:19,321 What have you heard? 228 00:18:20,391 --> 00:18:21,591 Shall I look into it? 229 00:18:24,961 --> 00:18:26,561 You sound oddly invested. 230 00:18:26,761 --> 00:18:28,101 You said you were only pretending. 231 00:18:28,931 --> 00:18:30,401 You almost fooled me too. 232 00:18:36,441 --> 00:18:37,541 Look over there. 233 00:18:37,771 --> 00:18:39,611 My entire banquet is walking away. 234 00:18:40,981 --> 00:18:41,981 See you later. 235 00:18:54,691 --> 00:18:57,461 So a malevolent object was found in the Queen's Palace? 236 00:18:57,731 --> 00:18:59,431 Were you behind this? 237 00:18:59,631 --> 00:19:00,931 Your Highness. 238 00:19:01,531 --> 00:19:04,971 You were the one who gave this order for this deed. 239 00:19:05,071 --> 00:19:06,201 How dare you? 240 00:19:06,471 --> 00:19:09,010 When did I order you to commit such an evil deed? 241 00:19:09,011 --> 00:19:12,241 Remember the tragic death Prince Young In suffered? 242 00:19:12,581 --> 00:19:15,511 But His Majesty blessed the Queen with another child. 243 00:19:15,781 --> 00:19:17,610 After discovering this news, 244 00:19:17,611 --> 00:19:18,850 rightfully, you wanted to end... 245 00:19:18,851 --> 00:19:20,081 the life of His Majesty's second child. 246 00:19:20,251 --> 00:19:21,621 Did I misunderstand your intention? 247 00:19:23,651 --> 00:19:24,691 Yes, you did. 248 00:19:25,591 --> 00:19:27,161 That was not my intention. 249 00:19:27,561 --> 00:19:29,290 Even the noble king, His Majesty, 250 00:19:29,291 --> 00:19:31,730 was driven to take his brother's life so brutally... 251 00:19:31,731 --> 00:19:33,131 because deep down, 252 00:19:33,261 --> 00:19:36,071 he has been tainted by the seed of malice as well. 253 00:19:37,531 --> 00:19:40,671 Please steady your heart. 254 00:19:41,141 --> 00:19:42,910 For the sake of the unfortunate Prince Young In... 255 00:19:42,911 --> 00:19:45,280 whose spirit must be loitering around this realm, 256 00:19:45,281 --> 00:19:47,611 unable to cross the Samdo Stream, 257 00:19:48,451 --> 00:19:50,411 you must seek retribution for his death. 258 00:20:07,331 --> 00:20:08,331 Your Majesty. 259 00:20:08,601 --> 00:20:11,031 We found this while cleaning the library. 260 00:20:11,571 --> 00:20:13,001 What is it? 261 00:20:27,351 --> 00:20:29,921 (Yoon Gap) 262 00:20:32,491 --> 00:20:34,421 I am not your subject. 263 00:20:35,561 --> 00:20:36,591 I am... 264 00:20:38,961 --> 00:20:40,201 Kang Chul. 265 00:20:49,411 --> 00:20:51,141 Royal Scribe Yoon Gap... 266 00:20:51,411 --> 00:20:53,541 fulfilled his duty with unwavering loyalty... 267 00:20:54,511 --> 00:20:57,151 and was always guided by righteousness. 268 00:20:59,081 --> 00:21:02,551 Even when the burdens of state clouded my judgment, 269 00:21:02,821 --> 00:21:04,721 the royal scribe offered me words of loyalty... 270 00:21:04,921 --> 00:21:06,921 that brought me to my senses. 271 00:21:10,861 --> 00:21:14,501 It is only appropriate to hold a ceremony to mourn for his death. 272 00:21:16,531 --> 00:21:18,871 But as his spirit cannot be found in his body, 273 00:21:19,101 --> 00:21:20,771 the peace of rest evades him. 274 00:21:21,771 --> 00:21:23,441 As sorrow weighs heavily on my heart, 275 00:21:25,241 --> 00:21:27,411 with this humble offering, 276 00:21:28,181 --> 00:21:30,051 I shall attempt to console his spirit. 277 00:21:30,181 --> 00:21:34,051 (Yoon Gap) 278 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Your Highness. 279 00:21:44,091 --> 00:21:46,501 Pung San was right. 280 00:21:47,731 --> 00:21:49,770 He said the individual that came into the Palace... 281 00:21:49,771 --> 00:21:51,571 fifteen days ago was a shaman. 282 00:21:52,371 --> 00:21:54,370 During that time, no new court maids or eunuchs... 283 00:21:54,371 --> 00:21:56,341 were appointed in the Palace. 284 00:21:56,871 --> 00:22:00,081 But a new glasses-maker was appointed to Sanguiwon. 285 00:22:00,911 --> 00:22:02,211 A glasses-maker? 286 00:22:02,281 --> 00:22:03,851 She is a young girl. 287 00:22:04,151 --> 00:22:07,051 She has recently been spotted going in and out of the Queen's Palace... 288 00:22:07,251 --> 00:22:08,991 and the Royal Library quite frequently. 289 00:22:10,691 --> 00:22:11,761 What? 290 00:22:12,861 --> 00:22:14,421 I am begging you. 291 00:22:14,461 --> 00:22:16,190 Could you look into that water spirit? 292 00:22:16,191 --> 00:22:17,631 Gosh, no way! 293 00:22:17,691 --> 00:22:18,700 I cannot possibly deal with the water spirit... 294 00:22:18,701 --> 00:22:20,001 that spews foul water. 295 00:22:20,531 --> 00:22:22,431 Not all water spirits are the same. 296 00:22:22,571 --> 00:22:23,630 I am a pure water spirit... 297 00:22:23,631 --> 00:22:26,570 that dwells in clean, drinking water. 298 00:22:26,571 --> 00:22:28,770 You said you would do anything I asked. 299 00:22:28,771 --> 00:22:30,670 You said you did not need my help. 300 00:22:30,671 --> 00:22:32,481 Why are you bothering me now? 301 00:22:33,211 --> 00:22:35,081 Bother you? Unbelievable. 302 00:22:35,181 --> 00:22:36,751 Hey, come out here. 303 00:22:36,881 --> 00:22:37,951 You! 304 00:22:46,191 --> 00:22:47,791 I am right back where I started. 305 00:22:48,131 --> 00:22:49,991 Where should I start? 306 00:22:50,431 --> 00:22:52,900 It would be nice if I could catch the man who put up the talisman. 307 00:22:52,901 --> 00:22:55,671 Who is this wench that keeps on stealing my shoes? 308 00:22:56,201 --> 00:22:57,301 You better come clean. 309 00:22:58,031 --> 00:23:01,100 The soles of your shoes are all worn out. 310 00:23:01,101 --> 00:23:02,441 Who would want to take them? 311 00:23:02,471 --> 00:23:03,610 I bet you probably lost them... 312 00:23:03,611 --> 00:23:05,141 and are accusing us of stealing to avoid getting scolded. 313 00:23:05,241 --> 00:23:06,540 No. 314 00:23:06,541 --> 00:23:09,151 My shoes vanished overnight. 315 00:23:09,511 --> 00:23:10,511 Who... 316 00:23:13,081 --> 00:23:14,151 Come on. 317 00:23:14,621 --> 00:23:17,291 Nothing has been going my way since I lost my shoes. 318 00:23:17,391 --> 00:23:18,421 You brat. 319 00:23:19,161 --> 00:23:20,891 Are you all right? 320 00:23:21,261 --> 00:23:23,631 You should have been more careful. Oh, dear. 321 00:23:26,531 --> 00:23:29,470 Come to think of it, my friends' shoes... 322 00:23:29,471 --> 00:23:32,171 kept going missing when I was your age. 323 00:23:32,971 --> 00:23:34,401 My teacher told me... 324 00:23:34,871 --> 00:23:36,911 it was a spirit's doing. 325 00:23:38,711 --> 00:23:40,041 A spirit's doing? 326 00:23:43,351 --> 00:23:45,551 Yes. That spirit might help me find the man... 327 00:23:45,751 --> 00:23:47,351 who put up the talisman. 328 00:23:54,191 --> 00:23:55,261 Bi Bi? 329 00:24:38,671 --> 00:24:41,401 The serpent that drove the capital into chaos... 330 00:24:41,711 --> 00:24:42,841 was here. 331 00:24:44,011 --> 00:24:46,311 - Well done, everyone. - Good work. 332 00:24:51,281 --> 00:24:52,321 How lovely. 333 00:24:52,521 --> 00:24:53,851 Shall I begin? 334 00:24:58,261 --> 00:25:00,020 Which one of them should I start with? 335 00:25:00,021 --> 00:25:01,561 That is the question. 336 00:25:03,191 --> 00:25:04,191 Yes. 337 00:25:05,331 --> 00:25:06,631 Oh, my. 338 00:25:06,901 --> 00:25:09,501 His belly is so steep in malice... 339 00:25:09,771 --> 00:25:11,671 that it is seeping out. 340 00:25:11,871 --> 00:25:13,841 Let me begin with him today. 341 00:25:14,641 --> 00:25:15,771 My gosh. 342 00:25:17,971 --> 00:25:20,881 He is His Majesty's maternal grandfather. 343 00:25:22,181 --> 00:25:23,181 My lord. 344 00:25:23,651 --> 00:25:25,921 Have you been at peace and in good health? 345 00:25:26,021 --> 00:25:27,050 Oh, yes. 346 00:25:27,051 --> 00:25:30,251 You are His Majesty's glasses-maker, are you not? 347 00:25:30,551 --> 00:25:31,791 Have you been well? 348 00:25:31,921 --> 00:25:33,791 What do you think you are doing? Step aside. 349 00:25:34,661 --> 00:25:36,661 Yes, I have been well. 350 00:25:37,131 --> 00:25:39,201 Step aside now. Understood? 351 00:25:39,401 --> 00:25:42,571 His Majesty is very satisfied with the shaded glasses... 352 00:25:42,671 --> 00:25:44,071 you made for him. 353 00:25:44,271 --> 00:25:46,171 Could you make one pair for me too? 354 00:25:46,741 --> 00:25:48,441 I fear that my eyesight is growing dim. 355 00:25:48,871 --> 00:25:51,011 Of course. I will pay you a visit soon. 356 00:25:51,071 --> 00:25:53,181 Yes, I will see you soon. 357 00:25:58,781 --> 00:25:59,851 You! 358 00:26:04,721 --> 00:26:05,821 You little... 359 00:26:07,121 --> 00:26:09,831 Do you think I will be lenient with you because Kang Chul is? 360 00:26:10,291 --> 00:26:11,831 How dare you... 361 00:26:12,731 --> 00:26:14,161 ruin my meal? 362 00:26:14,761 --> 00:26:16,231 I saw many tasty dishes for your banquet... 363 00:26:17,171 --> 00:26:18,301 over there. 364 00:26:20,101 --> 00:26:21,501 You are taking her side? 365 00:26:21,541 --> 00:26:24,611 How could you take her side after seeing what she did to me? 366 00:26:25,981 --> 00:26:26,981 So... 367 00:26:27,941 --> 00:26:31,011 are you threatening to go after my disciple in my presence? 368 00:26:39,461 --> 00:26:42,131 Darn it. So where is my banquet? 369 00:26:43,531 --> 00:26:44,591 Over there? 370 00:26:46,061 --> 00:26:47,131 Come on. 371 00:26:49,131 --> 00:26:50,901 You just wait. One day, I shall... 372 00:26:54,671 --> 00:26:55,771 You little... 373 00:27:01,711 --> 00:27:02,781 Unbelievable. 374 00:27:07,081 --> 00:27:08,491 One female shaman. 375 00:27:09,451 --> 00:27:10,751 Two serpents. 376 00:27:13,261 --> 00:27:14,961 Assistant Minister of Personnel Kang Seung Ju... 377 00:27:15,431 --> 00:27:16,831 passed away last night? 378 00:27:17,031 --> 00:27:20,301 Yes. He passed away while in sleep. 379 00:27:20,601 --> 00:27:23,131 He seemed perfectly healthy when I saw him a few days ago. 380 00:27:23,631 --> 00:27:24,801 Why all of a sudden? 381 00:27:25,641 --> 00:27:27,700 From what I have heard, 382 00:27:27,701 --> 00:27:29,741 such misfortune is quite common... 383 00:27:29,811 --> 00:27:32,281 in the southern provinces. 384 00:27:33,111 --> 00:27:36,311 People say there is a serpent who only targets... 385 00:27:36,951 --> 00:27:38,881 noblemen over their 60s. 386 00:27:39,021 --> 00:27:40,781 Noblemen over their 60s? 387 00:27:41,151 --> 00:27:42,891 - How dare you? - Right. 388 00:27:45,121 --> 00:27:48,321 So did you turn 60 this year? 389 00:27:59,071 --> 00:28:00,240 What do you want? 390 00:28:00,241 --> 00:28:02,070 We are here to see Lord Choi Won Woo. 391 00:28:02,071 --> 00:28:03,370 Open the gate now. 392 00:28:03,371 --> 00:28:05,611 Lord Choi is down with an illness. 393 00:28:05,781 --> 00:28:07,541 No one is allowed inside. 394 00:28:07,641 --> 00:28:09,250 How dare you deny his entrance? 395 00:28:09,251 --> 00:28:10,751 Open the gate this instant... 396 00:28:22,631 --> 00:28:24,231 Unless you want to be punished later, 397 00:28:24,331 --> 00:28:26,060 escort us inside when I am asking nicely. 398 00:28:26,061 --> 00:28:27,231 I said no! 399 00:28:28,101 --> 00:28:30,901 You fool. Are you this dense? 400 00:28:31,071 --> 00:28:32,300 Do you want to be punished? 401 00:28:32,301 --> 00:28:34,100 I said no one could enter. 402 00:28:34,101 --> 00:28:35,971 - How dare you? - If I let you in, 403 00:28:36,571 --> 00:28:38,880 Lord Choi will be punishing me for it. 404 00:28:38,881 --> 00:28:40,911 You insolent fool! How dare you? 405 00:28:40,941 --> 00:28:43,580 Are you unable to take a hint? 406 00:28:43,581 --> 00:28:44,751 What is the matter? 407 00:28:45,151 --> 00:28:46,520 These men... 408 00:28:46,521 --> 00:28:48,991 insist on coming in without an invitation. 409 00:28:59,101 --> 00:29:01,000 My father will not receive... 410 00:29:01,001 --> 00:29:03,401 any guests at all. 411 00:29:04,001 --> 00:29:05,300 Our manservant... 412 00:29:05,301 --> 00:29:07,640 is only obeying his master's command. 413 00:29:07,641 --> 00:29:09,311 Please leave. 414 00:29:10,741 --> 00:29:12,611 Give your father a message. 415 00:29:13,041 --> 00:29:14,911 Tell him his long-time student... 416 00:29:15,611 --> 00:29:17,481 Lee Jeong is here. 417 00:29:18,521 --> 00:29:21,121 I am sure he will agree to see me. 418 00:29:22,621 --> 00:29:25,891 My father taught many students in his time. 419 00:29:26,261 --> 00:29:29,661 We sent away all the others who asked to see him, so... 420 00:29:29,861 --> 00:29:30,931 Wait. 421 00:29:32,461 --> 00:29:33,701 Lee Jeong. 422 00:29:35,131 --> 00:29:37,871 I heard that name somewhere... 423 00:29:58,891 --> 00:30:02,660 My lady. Who is he that Lord Choi agreed to see him? 424 00:30:02,661 --> 00:30:03,731 Mak Geum. 425 00:30:03,931 --> 00:30:07,400 Did I carry myself calmly and elegantly... 426 00:30:07,401 --> 00:30:11,401 as a young woman of my social standing should? 427 00:30:11,701 --> 00:30:13,870 Well... Yes. 428 00:30:13,871 --> 00:30:16,211 You were your usual self. 429 00:30:17,811 --> 00:30:19,311 Who was that man? 430 00:30:19,411 --> 00:30:21,041 It was His Majesty. 431 00:30:22,751 --> 00:30:24,711 Our King. 432 00:30:31,521 --> 00:30:32,761 That will do. 433 00:30:32,791 --> 00:30:35,661 I do not expect an ill man to bow deeply to me. 434 00:30:36,331 --> 00:30:37,361 Your Majesty. 435 00:30:39,331 --> 00:30:42,431 Do forgive your disloyal subject. 436 00:30:43,171 --> 00:30:44,771 Do you still consider me... 437 00:30:46,401 --> 00:30:48,341 your monarch? 438 00:30:51,741 --> 00:30:52,940 Your Majesty. 439 00:30:52,941 --> 00:30:55,551 When you resigned from office five years ago, 440 00:30:55,781 --> 00:30:57,750 I tried to understand why. 441 00:30:57,751 --> 00:31:00,080 The government was divided over the land reform, 442 00:31:00,081 --> 00:31:01,990 and I accepted you were exhausted. 443 00:31:01,991 --> 00:31:04,691 But have you not rested long enough? 444 00:31:06,461 --> 00:31:07,521 Your Majesty. 445 00:31:09,091 --> 00:31:10,961 I am now old... 446 00:31:11,431 --> 00:31:13,201 and have no energy or power. 447 00:31:13,601 --> 00:31:15,330 Royal Scribe Yoon... 448 00:31:15,331 --> 00:31:17,501 will have told you how things stand. 449 00:31:18,031 --> 00:31:20,000 I need you, Lord Choi. 450 00:31:20,001 --> 00:31:23,541 Reforming the slave bill is nothing like the land reform. 451 00:31:23,741 --> 00:31:25,041 It will bring upon... 452 00:31:26,311 --> 00:31:28,580 a gruesome fight where one will bite another. 453 00:31:28,581 --> 00:31:29,951 It is a great shame... 454 00:31:33,081 --> 00:31:35,081 that it has already begun. 455 00:31:35,591 --> 00:31:37,421 That gruesome fight. 456 00:31:37,651 --> 00:31:40,821 I will no longer hesitate or step back. 457 00:31:40,961 --> 00:31:41,961 That is why... 458 00:31:43,431 --> 00:31:45,931 I came to see you tonight. 459 00:31:57,341 --> 00:31:59,381 Your Majesty! 460 00:32:04,811 --> 00:32:06,580 - Your Majesty. - Are you all right? 461 00:32:06,581 --> 00:32:09,651 I am fine. Lord Choi. Were you hurt? 462 00:32:09,991 --> 00:32:11,091 No. 463 00:32:12,091 --> 00:32:13,421 I am fine. 464 00:32:13,591 --> 00:32:15,930 - I apologize. - No. 465 00:32:15,931 --> 00:32:17,491 That was a very close call. 466 00:32:28,001 --> 00:32:30,941 That cursed cat. 467 00:32:34,111 --> 00:32:36,481 I am fine. I bid you farewell. 468 00:32:44,651 --> 00:32:46,990 This is so uncomfortable. I should save... 469 00:32:46,991 --> 00:32:48,831 Young Master Yoon as soon as possible. 470 00:32:52,631 --> 00:32:53,631 So... 471 00:32:54,531 --> 00:32:55,871 About Bi Bi. 472 00:32:56,671 --> 00:32:58,401 Can we let him loose like this? 473 00:32:58,571 --> 00:33:00,101 Should we not stop him? 474 00:33:00,441 --> 00:33:02,471 Just like me, he is a deity. 475 00:33:02,741 --> 00:33:05,640 No human should get involved in a deity's affairs. 476 00:33:05,641 --> 00:33:06,811 Even so, 477 00:33:07,041 --> 00:33:09,810 letting him go on to eat people is a bit... 478 00:33:09,811 --> 00:33:11,350 Bi Bi only eats... 479 00:33:11,351 --> 00:33:14,181 evil nobles who live off of greed and lust. 480 00:33:14,451 --> 00:33:16,151 Consuming humans like that... 481 00:33:16,651 --> 00:33:18,790 is a good thing for society and the world. 482 00:33:18,791 --> 00:33:21,120 That good karma is how he gets to ascend. 483 00:33:21,121 --> 00:33:22,461 But still, 484 00:33:22,591 --> 00:33:25,230 he tried to eat the King's maternal grandfather earlier. 485 00:33:25,231 --> 00:33:27,861 He is a good, warmhearted man. 486 00:33:29,031 --> 00:33:31,501 How would you know what a man is truly like? 487 00:33:34,371 --> 00:33:35,641 You go ahead. 488 00:33:37,471 --> 00:33:38,811 You are not going home? 489 00:33:39,011 --> 00:33:40,981 I must finish something first. 490 00:33:56,391 --> 00:33:58,761 What are you doing out in the cold? 491 00:33:58,931 --> 00:34:02,601 - You must go to sleep. - Yes, my lady. 492 00:34:07,741 --> 00:34:10,240 It will be the works of a Luminous Spirit... 493 00:34:10,241 --> 00:34:12,511 that steals the shoes of children. 494 00:34:12,811 --> 00:34:14,910 Hang a fine sieve on the door outside... 495 00:34:14,911 --> 00:34:16,951 and hide your shoes in your room. 496 00:34:37,431 --> 00:34:38,531 They are gone. 497 00:34:39,101 --> 00:34:40,671 The shoes are not here. 498 00:34:43,411 --> 00:34:45,411 I rubbed my eyes, and I still cannot see them. 499 00:34:51,051 --> 00:34:52,551 This is too big. 500 00:34:53,821 --> 00:34:57,921 I cannot go back to Mother without any shoes. 501 00:35:04,561 --> 00:35:08,001 This has lots of holes. 502 00:35:08,801 --> 00:35:11,871 I am good at counting. I am. 503 00:35:13,701 --> 00:35:15,541 One, 504 00:35:16,841 --> 00:35:18,511 two, 505 00:35:19,011 --> 00:35:20,510 three. 506 00:35:20,511 --> 00:35:23,311 See? I can count. I will start again. 507 00:35:23,681 --> 00:35:25,450 One, 508 00:35:25,451 --> 00:35:26,851 two, 509 00:35:27,321 --> 00:35:28,781 three. 510 00:35:31,391 --> 00:35:35,091 Darn you. Mother told me I was good at counting. 511 00:35:36,791 --> 00:35:38,331 Three. 512 00:35:39,261 --> 00:35:40,430 Four. 513 00:35:40,431 --> 00:35:43,071 Darn you. I know what is next. Four. 514 00:35:43,731 --> 00:35:45,571 Four. And then... 515 00:35:46,101 --> 00:35:48,941 - Five. - I said I knew that! 516 00:35:50,311 --> 00:35:52,781 Release me! Let me go! 517 00:35:52,981 --> 00:35:55,481 You old hag. 518 00:35:55,551 --> 00:35:57,151 Let me down immediately! 519 00:35:57,481 --> 00:36:00,080 Wait and see. I will haunt all your descendants... 520 00:36:00,081 --> 00:36:02,950 and steal their shoes and good fortune. 521 00:36:02,951 --> 00:36:04,590 Oh, I am so afraid. 522 00:36:04,591 --> 00:36:06,660 I am so scared I will have a son like you... 523 00:36:06,661 --> 00:36:08,520 when I am married. 524 00:36:08,521 --> 00:36:10,530 Shut your mouth! What son? 525 00:36:10,531 --> 00:36:13,700 I am much older than your grandmother. 526 00:36:13,701 --> 00:36:16,271 Oh, are you? Let us say you are. 527 00:36:17,771 --> 00:36:21,171 This hurts. It is really painful. 528 00:36:21,801 --> 00:36:24,440 I swear. It hurts so much. 529 00:36:24,441 --> 00:36:26,411 You think that hurts? 530 00:36:26,541 --> 00:36:30,281 From what I heard, you stole hundreds of shoes... 531 00:36:30,481 --> 00:36:32,280 and court maids lost their luck... 532 00:36:32,281 --> 00:36:34,320 for the whole year, and they suffered a great deal. 533 00:36:34,321 --> 00:36:36,021 You say this hurts? 534 00:36:36,321 --> 00:36:38,621 I am saying it hurts because it does. 535 00:36:39,361 --> 00:36:42,331 - It hurts. - Silence! 536 00:36:45,161 --> 00:36:48,000 You mostly stole shoes that belonged... 537 00:36:48,001 --> 00:36:49,670 to the Queen's maids. 538 00:36:49,671 --> 00:36:51,231 Were you at... 539 00:36:51,531 --> 00:36:54,101 Prince Young In's chambers on the night of the Red Rooster? 540 00:36:55,141 --> 00:36:56,871 What do you want to know? 541 00:36:57,371 --> 00:36:59,140 Tell me who put up... 542 00:36:59,141 --> 00:37:01,281 the talisman under his room. 543 00:37:03,411 --> 00:37:06,250 If you tell me, I will cut you down... 544 00:37:06,251 --> 00:37:07,551 and buy you new shoes. 545 00:37:11,251 --> 00:37:12,621 I do not know his name. 546 00:37:13,521 --> 00:37:15,891 It was a eunuch with scary-looking eyes. 547 00:37:17,731 --> 00:37:19,501 His fingertips were black. 548 00:37:19,861 --> 00:37:21,631 His fingertips were black? 549 00:37:35,211 --> 00:37:37,951 How interesting. Very interesting. 550 00:37:39,281 --> 00:37:42,691 One female shaman and two serpents. 551 00:37:43,051 --> 00:37:46,520 And they threatened the General of Heaven and Earth? 552 00:37:46,521 --> 00:37:48,991 A water spirit cast their deadly spell on you. 553 00:37:49,291 --> 00:37:50,931 You will soon die. 554 00:38:00,771 --> 00:38:04,141 Ash from a fire would make one's fingertips black. 555 00:38:04,871 --> 00:38:06,141 You are right. 556 00:38:15,451 --> 00:38:16,451 Where are you going? 557 00:38:16,452 --> 00:38:17,651 Stay here. 558 00:38:24,761 --> 00:38:28,400 The frame has gotten stiff. 559 00:38:28,401 --> 00:38:30,870 His Majesty wants you to take a look. 560 00:38:30,871 --> 00:38:32,740 Yes, I will do that. 561 00:38:32,741 --> 00:38:34,801 And also... 562 00:38:37,971 --> 00:38:41,511 About him. Is it true that inside him... 563 00:38:41,811 --> 00:38:45,081 is a serpent that failed to ascend... 564 00:38:45,411 --> 00:38:49,491 and become a dragon that is called Kang Chul? 565 00:38:50,051 --> 00:38:52,421 Is he a deity and not a human? 566 00:38:54,361 --> 00:38:56,630 Yes. Shamans call him... 567 00:38:56,631 --> 00:38:58,990 a mischievous evil deity, 568 00:38:58,991 --> 00:39:01,330 but he is still a deity. 569 00:39:01,331 --> 00:39:03,771 He mainly watches over the weather. 570 00:39:05,401 --> 00:39:07,740 Yeo Ri. Do you think... 571 00:39:07,741 --> 00:39:09,671 he holds a grudge? 572 00:39:10,311 --> 00:39:13,740 Would he punish a human who did not... 573 00:39:13,741 --> 00:39:15,611 treat him with respect or... 574 00:39:15,681 --> 00:39:18,280 What do you mean by that? 575 00:39:18,281 --> 00:39:20,581 Well, you see... 576 00:39:23,291 --> 00:39:24,621 No. 577 00:39:24,721 --> 00:39:26,720 I did not say anything. 578 00:39:26,721 --> 00:39:28,491 Do as I asked. 579 00:39:29,861 --> 00:39:30,891 Oh, hello. 580 00:39:31,391 --> 00:39:35,200 What is the court lady of the Dowager Queen doing here? 581 00:39:35,201 --> 00:39:36,570 Her Highness... 582 00:39:36,571 --> 00:39:40,041 told me to bring Sanguiwon's glasses-maker Yeo Ri. 583 00:39:41,301 --> 00:39:42,441 This girl? 584 00:39:44,771 --> 00:39:48,941 Why does the Dowager Queen need to see a glasses-maker? 585 00:39:57,251 --> 00:39:59,591 His Majesty the King is present. 586 00:40:12,471 --> 00:40:14,940 - What happened? - Your Majesty. 587 00:40:14,941 --> 00:40:17,071 She shudders with a high fever. 588 00:40:17,271 --> 00:40:18,841 I suspect malaria, 589 00:40:18,941 --> 00:40:21,840 but she has blisters down to her abdomen, 590 00:40:21,841 --> 00:40:25,080 so I cannot make a clear diagnosis. 591 00:40:25,081 --> 00:40:26,081 Then... 592 00:40:26,881 --> 00:40:29,291 what on earth is she suffering from? 593 00:40:29,991 --> 00:40:31,121 Your Majesty. 594 00:40:31,751 --> 00:40:34,321 I have never seen such symptoms before. 595 00:40:34,491 --> 00:40:37,331 I only beg for your grace and understanding. 596 00:40:45,231 --> 00:40:48,071 - The physicians can leave. - Yes, Your Majesty. 597 00:40:55,581 --> 00:40:57,151 Court Lady Oh. 598 00:40:57,311 --> 00:40:59,681 Do you know what could be the cause of this? 599 00:40:59,851 --> 00:41:02,920 I do not know if there is a connection, 600 00:41:02,921 --> 00:41:03,990 but after she fell ill, 601 00:41:03,991 --> 00:41:07,361 she said she saw the ghost from her nightmares again. 602 00:41:11,061 --> 00:41:12,901 Summon Yeo Ri immediately. 603 00:41:13,701 --> 00:41:14,731 Go, now! 604 00:41:29,551 --> 00:41:31,981 Do you see this letter also? 605 00:41:32,381 --> 00:41:34,121 It is "ryo" that means "bright." 606 00:41:37,951 --> 00:41:41,090 Your Highness. If I may dare say so, 607 00:41:41,091 --> 00:41:44,660 you can see letters that are close up... 608 00:41:44,661 --> 00:41:46,600 as well as far away. 609 00:41:46,601 --> 00:41:48,561 You do not need glasses. 610 00:41:48,761 --> 00:41:49,871 If that is so, 611 00:41:51,201 --> 00:41:55,301 why am I unable to complete this piece of embroidery? 612 00:41:58,711 --> 00:41:59,811 That is because... 613 00:42:04,611 --> 00:42:07,521 This is strange. My body feels so heavy. 614 00:42:07,821 --> 00:42:09,051 Do I have a cold? 615 00:42:10,321 --> 00:42:13,921 How did you become His Majesty's glasses-maker? 616 00:42:16,191 --> 00:42:17,690 I hail from... 617 00:42:17,691 --> 00:42:20,960 Yongdam Village in Ducheong County where I made glasses. 618 00:42:20,961 --> 00:42:24,301 Royal Scribe Yoon Gap recommended me to His Majesty. 619 00:42:25,471 --> 00:42:27,071 Yongdam Village? 620 00:42:29,371 --> 00:42:30,671 How interesting. 621 00:42:32,811 --> 00:42:36,111 Make a pair of glasses that will let me complete this. 622 00:42:37,981 --> 00:42:40,180 She is just an ordinary girl. 623 00:42:40,181 --> 00:42:42,891 She is the one who got my son killed? 624 00:42:43,551 --> 00:42:44,791 Pung San. 625 00:42:45,521 --> 00:42:48,421 Can I believe what you said? 626 00:42:50,431 --> 00:42:53,431 She does not want a pair of glasses. 627 00:42:53,661 --> 00:42:55,401 What does she want? 628 00:43:13,551 --> 00:43:16,251 Why is she not here yet? 629 00:43:17,151 --> 00:43:19,391 Get her something to vomit into. 630 00:43:32,001 --> 00:43:34,600 Why is Yeo Ri not here yet? 631 00:43:34,601 --> 00:43:36,971 The Dowager Queen is keeping her occupied. 632 00:43:37,011 --> 00:43:39,340 I sent word that you need her urgently. 633 00:43:39,341 --> 00:43:40,410 She will come soon. 634 00:43:40,411 --> 00:43:43,951 You said that two hours ago! 635 00:43:43,981 --> 00:43:46,351 Oh, Your Majesty... 636 00:43:47,081 --> 00:43:48,321 This will not do. 637 00:43:49,791 --> 00:43:52,291 I will get her myself. 638 00:43:53,091 --> 00:43:55,891 Your Majesty! 639 00:44:09,141 --> 00:44:10,241 Why you... 640 00:44:14,911 --> 00:44:18,380 Your Highness. I lack the necessary skills. 641 00:44:18,381 --> 00:44:21,120 Please summon a more skilled craftsman. 642 00:44:21,121 --> 00:44:23,851 There will be none more skilled than you. 643 00:44:24,351 --> 00:44:26,291 I know the King well. 644 00:44:26,621 --> 00:44:28,760 He is gruff, difficult, 645 00:44:28,761 --> 00:44:30,661 but also a perfectionist. 646 00:44:31,431 --> 00:44:34,400 That man keeps you close, values your counsel, 647 00:44:34,401 --> 00:44:36,771 and often calls you to the Royal Library. 648 00:44:40,071 --> 00:44:42,770 Does she know what I am? 649 00:44:42,771 --> 00:44:45,071 His Majesty the King is present! 650 00:44:46,341 --> 00:44:50,151 You heard me. His Majesty the King is present! 651 00:44:58,821 --> 00:45:00,391 Welcome, Your Majesty. 652 00:45:00,691 --> 00:45:02,120 You cannot be here... 653 00:45:02,121 --> 00:45:04,431 to greet me when you must be busy with work. 654 00:45:04,731 --> 00:45:06,261 What brings you here? 655 00:45:11,631 --> 00:45:14,901 I borrowed your glasses-maker. 656 00:45:15,571 --> 00:45:18,711 I am incredibly pleased to know... 657 00:45:19,241 --> 00:45:22,011 you found a use for my glasses-maker. 658 00:45:22,681 --> 00:45:26,521 However, now is not the time for you to use her services. 659 00:45:30,351 --> 00:45:31,651 Bring them here. 660 00:45:46,241 --> 00:45:47,970 What are these? 661 00:45:47,971 --> 00:45:49,670 They were found in the room... 662 00:45:49,671 --> 00:45:52,071 that belonged to the court maid that harmed the Queen. 663 00:45:52,271 --> 00:45:53,911 Why would you show me... 664 00:45:54,281 --> 00:45:56,410 these items with a corrupt and dirty nature? 665 00:45:56,411 --> 00:46:00,181 These accessories were all we found as proof. 666 00:46:00,581 --> 00:46:03,620 You know all about what goes on in the Palace. 667 00:46:03,621 --> 00:46:06,090 I thought Your Highness might know something. 668 00:46:06,091 --> 00:46:08,721 How dare you, Your Majesty? 669 00:46:09,121 --> 00:46:11,660 Do you suspect me? 670 00:46:11,661 --> 00:46:14,001 Would I dare suspect you? 671 00:46:14,561 --> 00:46:17,000 You did not give me life, 672 00:46:17,001 --> 00:46:19,031 but you are my mother. 673 00:46:19,941 --> 00:46:22,771 I am King, and my people watch my every move. 674 00:46:23,141 --> 00:46:26,411 I would never insult my mother in such a way. 675 00:46:26,781 --> 00:46:28,181 Yes, Your Majesty. 676 00:46:30,281 --> 00:46:32,411 That is the person you are. 677 00:46:33,121 --> 00:46:36,391 Never once did you do wrong. 678 00:46:37,021 --> 00:46:38,121 So... 679 00:46:38,851 --> 00:46:41,490 you would have never held... 680 00:46:41,491 --> 00:46:45,030 a banned purging ritual to curse your own brother. 681 00:46:45,031 --> 00:46:46,531 Your Highness. 682 00:46:55,741 --> 00:46:57,941 I took my joke too far. 683 00:46:59,141 --> 00:47:02,210 He was a half-brother that I am sure... 684 00:47:02,211 --> 00:47:03,910 you wanted dead many times. 685 00:47:03,911 --> 00:47:06,050 But our great King... 686 00:47:06,051 --> 00:47:08,081 would not have done such a thing. 687 00:47:09,591 --> 00:47:11,691 I came here right now... 688 00:47:12,751 --> 00:47:15,520 because my Queen is in very poor health. 689 00:47:15,521 --> 00:47:17,960 The Queen is unwell? 690 00:47:17,961 --> 00:47:22,030 The physician says she could have contracted something contagious. 691 00:47:22,031 --> 00:47:24,330 This girl was with the Queen yesterday. 692 00:47:24,331 --> 00:47:27,600 I feared she might give you the illness. 693 00:47:27,601 --> 00:47:29,301 That is why I rushed over. 694 00:47:30,171 --> 00:47:32,371 Forgive me for taking her away so abruptly. 695 00:47:35,041 --> 00:47:37,280 You look out for your mother... 696 00:47:37,281 --> 00:47:39,821 in a way that sets a great example for the people. 697 00:47:41,721 --> 00:47:43,091 You may take her away. 698 00:48:02,401 --> 00:48:04,110 (Dowager Queen's Palace) 699 00:48:04,111 --> 00:48:06,011 Discreetly keep an eye on the Dowager Queen's Palace. 700 00:48:06,341 --> 00:48:08,111 They will make a move. 701 00:48:09,011 --> 00:48:10,051 Yes, Your Majesty. 702 00:48:13,481 --> 00:48:14,481 My goodness! 703 00:48:14,482 --> 00:48:17,621 Yeo Ri, what is that on your neck? 704 00:48:17,791 --> 00:48:18,891 My neck? 705 00:48:18,991 --> 00:48:20,921 Yes, right here. My gosh. 706 00:48:22,391 --> 00:48:23,691 Oh, no! 707 00:48:24,661 --> 00:48:25,691 Goodness. What is going on? 708 00:48:45,951 --> 00:48:46,981 Yeo Ri! 709 00:48:52,151 --> 00:48:54,261 Yeo Ri. 710 00:48:55,791 --> 00:48:56,931 What is wrong with her? 711 00:48:57,191 --> 00:49:00,001 Yeo Ri... What happened to her? 712 00:49:00,161 --> 00:49:01,561 Calm down, Royal Scribe Yoon. 713 00:49:02,131 --> 00:49:04,931 She is running a high fever, so we believe it is malaria. 714 00:49:05,201 --> 00:49:07,001 She also has blister-like lesions, which we have never seen before. 715 00:49:07,471 --> 00:49:10,311 Hence, we have not been able to properly diagnose her yet. 716 00:49:10,441 --> 00:49:11,711 Blister-like lesions? 717 00:49:16,381 --> 00:49:17,981 Lesions like that... 718 00:49:18,081 --> 00:49:20,420 form a line, starting from the neck... 719 00:49:20,421 --> 00:49:22,981 all the way down to the sacral chakra below her navel. 720 00:49:23,951 --> 00:49:24,991 The deadly spell. 721 00:49:25,721 --> 00:49:26,821 The deadly spell did this. 722 00:49:29,261 --> 00:49:30,761 It got to her, at last. 723 00:49:31,891 --> 00:49:33,501 That darned evil water spirit. 724 00:49:34,201 --> 00:49:36,261 I should have destroyed it right there and then. 725 00:49:39,201 --> 00:49:41,271 The physicians are to wait outside. 726 00:49:41,441 --> 00:49:42,941 - Yes, Your Majesty. - Please come with me. 727 00:49:49,211 --> 00:49:50,251 Yes, Your Majesty. 728 00:49:52,051 --> 00:49:53,981 My queen exhibited the same symptoms. 729 00:49:54,851 --> 00:49:56,151 What do you think? 730 00:49:56,621 --> 00:49:57,821 Can she be cured? 731 00:50:02,291 --> 00:50:03,331 Yeo Ri. 732 00:50:06,931 --> 00:50:08,531 I believe the evil water spirit's deadly spell... 733 00:50:09,731 --> 00:50:11,031 got to me. 734 00:50:12,201 --> 00:50:13,401 That spell... 735 00:50:14,201 --> 00:50:15,471 was targetting the child... 736 00:50:16,641 --> 00:50:18,241 in Her Highness the Queen's womb. 737 00:50:18,811 --> 00:50:20,541 - That evil water spirit... - That is enough. 738 00:50:21,081 --> 00:50:22,241 Stop talking. 739 00:50:22,441 --> 00:50:23,811 Look at the state you are in now. 740 00:50:24,281 --> 00:50:25,711 You cannot afford to worry about others. 741 00:50:28,351 --> 00:50:29,751 We must catch the evil water spirit... 742 00:50:30,791 --> 00:50:32,391 to lift this deadly spell. 743 00:50:33,051 --> 00:50:34,121 Otherwise, 744 00:50:35,321 --> 00:50:36,661 Her Highness will be put in danger... 745 00:50:36,891 --> 00:50:38,931 Yeo Ri. 746 00:50:49,841 --> 00:50:51,171 What nonsense! 747 00:50:51,911 --> 00:50:53,711 Your Majesty, this cannot be done. 748 00:50:53,911 --> 00:50:56,280 We can never let it happen. 749 00:50:56,281 --> 00:50:57,311 He is right, Your Majesty. 750 00:50:57,511 --> 00:50:59,410 It is utterly wrong. 751 00:50:59,411 --> 00:51:00,621 Did you not hear what she said earlier? 752 00:51:02,151 --> 00:51:04,521 There is only one way to remove that deadly spell. 753 00:51:04,791 --> 00:51:06,691 We must catch the spirit that did this. 754 00:51:07,421 --> 00:51:10,591 However, it will not be easy to lure back the spirit that has fled. 755 00:51:11,461 --> 00:51:13,430 Even so, how dare you suggest... 756 00:51:13,431 --> 00:51:15,600 we use His Majesty as bait? 757 00:51:15,601 --> 00:51:16,601 Then... 758 00:51:18,171 --> 00:51:20,141 will you offer your son instead? 759 00:51:25,711 --> 00:51:28,511 That evil water spirit is persistently after the fetus. 760 00:51:28,981 --> 00:51:30,550 It means the Eight-feet Spirit who is after the royal blood... 761 00:51:30,551 --> 00:51:32,011 is behind it. 762 00:51:32,681 --> 00:51:34,980 If you are there too, the evil water spirit... 763 00:51:34,981 --> 00:51:37,751 will smell your blood and show up again. I am sure of it. 764 00:51:38,451 --> 00:51:41,891 Say one more word, and I will cut off your tongue! 765 00:51:45,591 --> 00:51:47,401 Do you think I will let you slay me? 766 00:51:47,931 --> 00:51:49,331 I, too, will stop at nothing. 767 00:51:49,831 --> 00:51:51,731 If we keep dragging this out, Yeo Ri will die. 768 00:51:52,101 --> 00:51:53,471 If you do not cooperate, 769 00:51:53,671 --> 00:51:56,441 I will have no choice but to drag your son there. 770 00:51:57,071 --> 00:51:58,271 You do not think I can do it? 771 00:52:08,921 --> 00:52:10,521 - Drop your swords. - Your Majesty. 772 00:52:10,891 --> 00:52:11,921 Now! 773 00:52:35,381 --> 00:52:36,711 My queen is in serious condition. 774 00:52:37,811 --> 00:52:39,111 What do you need? 775 00:52:46,321 --> 00:52:47,491 Oh, my. 776 00:52:48,191 --> 00:52:50,491 The glasses-maker was that shaman? 777 00:52:52,491 --> 00:52:55,331 But where does that wench come from? 778 00:52:55,531 --> 00:52:57,200 I hear she could come to the Palace... 779 00:52:57,201 --> 00:52:58,701 because Royal Scribe Yoon Gap recommended her. 780 00:52:59,271 --> 00:53:02,001 I hear she is from a village called Yongdam in the Ducheong County. 781 00:53:02,441 --> 00:53:03,471 Did you... 782 00:53:04,241 --> 00:53:05,741 just say Yongdam Village? 783 00:53:06,211 --> 00:53:07,211 Yes. 784 00:53:08,481 --> 00:53:11,051 What is the matter? Is there something you know? 785 00:53:16,851 --> 00:53:17,851 Hey. 786 00:53:19,121 --> 00:53:20,161 Hey. 787 00:53:20,961 --> 00:53:21,991 Hey, Kang Chul! 788 00:53:22,161 --> 00:53:24,161 Do not talk to me unless you are going to help me. 789 00:53:27,531 --> 00:53:28,661 You said it was a lie. 790 00:53:29,061 --> 00:53:31,001 You said you would simply play along. 791 00:53:31,271 --> 00:53:33,571 How is this "playing along?" 792 00:53:36,471 --> 00:53:38,411 I know you cannot fully use your powers at the moment. 793 00:53:38,841 --> 00:53:40,241 You are not as strong as you used to be. 794 00:53:40,511 --> 00:53:42,080 It is all because... 795 00:53:42,081 --> 00:53:44,011 you have been trapped in a human body for too long. 796 00:53:46,051 --> 00:53:49,481 What if we can never ascend at this rate? 797 00:53:50,551 --> 00:53:51,621 Seriously... 798 00:53:51,751 --> 00:53:53,691 Why go through all this trouble... 799 00:53:53,921 --> 00:53:55,691 just to save a girl who is on the verge of death? 800 00:54:00,461 --> 00:54:01,500 Goodness. 801 00:54:01,501 --> 00:54:02,731 Shut your mouth. 802 00:54:21,651 --> 00:54:23,081 I never even pee, but I nearly wet myself. 803 00:54:23,991 --> 00:54:24,991 Darn it. 804 00:54:25,921 --> 00:54:29,191 Yeo Ri, that wench. I am beginning to resent her even more. 805 00:55:00,691 --> 00:55:02,160 You hold onto the warding stone. 806 00:55:02,161 --> 00:55:03,321 No, we cannot do that. 807 00:55:03,731 --> 00:55:04,891 Do not listen to him, Your Majesty. 808 00:55:05,631 --> 00:55:08,000 Yeo Ri said Your Majesty... 809 00:55:08,001 --> 00:55:10,970 should keep the glasses on you at all times. 810 00:55:10,971 --> 00:55:13,001 The warding stone wards off evil spirits. 811 00:55:13,801 --> 00:55:15,501 We must use him as bait to catch an evil spirit, 812 00:55:15,901 --> 00:55:17,311 so he should not keep it on him. 813 00:55:17,471 --> 00:55:18,511 We should not listen to him. 814 00:55:19,111 --> 00:55:20,410 I agreed to bring Your Majesty here... 815 00:55:20,411 --> 00:55:22,311 for I knew the powers of that crystal. 816 00:55:22,581 --> 00:55:24,410 If Your Majesty's safety is not guaranteed, 817 00:55:24,411 --> 00:55:26,111 I cannot do as he says. 818 00:55:31,291 --> 00:55:32,851 You bravely decided to tag along here. 819 00:55:33,321 --> 00:55:35,791 Now, you want to chicken out like a coward. 820 00:55:36,991 --> 00:55:39,961 Do you know what I am telling myself as I am putting up with you now? 821 00:55:40,301 --> 00:55:42,001 If you know you are here as bait, act like one. 822 00:55:42,801 --> 00:55:45,431 Yeo Ri is on the verge of death now for she tried to save your wife. 823 00:55:45,601 --> 00:55:47,301 If Yeo Ri dies because you do a clumsy job, 824 00:55:47,601 --> 00:55:49,801 I will turn into an evil spirit worse than the Eight-feet Spirit... 825 00:55:50,371 --> 00:55:51,971 and rip you to shreds. 826 00:55:52,571 --> 00:55:54,611 I will make sure you die an extremely painful death. 827 00:56:01,421 --> 00:56:02,681 Hold onto it. 828 00:56:02,921 --> 00:56:03,951 Your Majesty. 829 00:56:07,961 --> 00:56:08,991 I... 830 00:56:11,991 --> 00:56:14,261 truly cannot stand you either. 831 00:56:18,231 --> 00:56:21,101 Royal Scribe Yoon Gap was the vassal I was most fond of. 832 00:56:21,571 --> 00:56:23,840 However, you dared to possess his body. 833 00:56:23,841 --> 00:56:25,110 You are facing me as him, 834 00:56:25,111 --> 00:56:27,811 speaking insolently to me in his voice! 835 00:56:30,311 --> 00:56:32,481 But surely, you would not understand what it is like... 836 00:56:33,851 --> 00:56:35,551 to see that. 837 00:56:37,491 --> 00:56:38,621 Just know that... 838 00:56:39,251 --> 00:56:42,361 I, too, am doing my best to tolerate you with utmost patience. 839 00:56:44,931 --> 00:56:46,961 The longing for him is unbearable. 840 00:56:47,201 --> 00:56:49,331 And I am staring right at his face and body. 841 00:56:50,531 --> 00:56:51,631 But it is not him. 842 00:56:53,801 --> 00:56:55,901 It is the face I treasure the most. 843 00:56:57,841 --> 00:57:00,481 But you, whom I loathe the most, have taken over his face. 844 00:57:01,411 --> 00:57:02,411 This is... 845 00:57:03,311 --> 00:57:04,981 the most wretched nightmare. 846 00:57:06,011 --> 00:57:07,351 Darn you. 847 00:57:09,581 --> 00:57:11,191 You brought back the memory! 848 00:57:13,191 --> 00:57:14,261 Your Majesty! 849 00:57:15,421 --> 00:57:16,520 Are you all right? 850 00:57:16,521 --> 00:57:18,261 I await Your Majesty's order. 851 00:57:18,461 --> 00:57:20,701 I will slay him in a single sweep. 852 00:57:27,071 --> 00:57:30,471 I, too, wish to behead him right this instant, 853 00:57:30,911 --> 00:57:33,611 but I cannot save my queen if he dies. 854 00:57:34,881 --> 00:57:35,911 However... 855 00:57:36,241 --> 00:57:38,780 Even when I had to fight my political enemies in the court, 856 00:57:38,781 --> 00:57:40,851 I managed to do it without a flinch. 857 00:57:41,251 --> 00:57:42,521 I suppressed my emotions... 858 00:57:42,921 --> 00:57:45,121 to keep my cool and persevere bravely. 859 00:57:47,391 --> 00:57:48,491 But you... 860 00:57:49,391 --> 00:57:51,761 I truly cannot stand you. 861 00:57:52,831 --> 00:57:54,601 I cannot stand you! 862 00:58:05,311 --> 00:58:06,371 Your Majesty. 863 00:58:07,411 --> 00:58:08,481 How dare you! 864 00:58:17,991 --> 00:58:19,551 You truly irk me, 865 00:58:20,621 --> 00:58:22,861 and I would kill you right this instant if I could, 866 00:58:25,991 --> 00:58:27,501 but I shall hold back for I need you as bait. 867 00:59:05,771 --> 00:59:06,801 Head Eunuch. 868 00:59:07,771 --> 00:59:08,771 Head Eunuch. 869 00:59:10,371 --> 00:59:11,371 Head Eunuch. 870 00:59:12,441 --> 00:59:13,441 Head Eunuch. 871 00:59:15,081 --> 00:59:16,181 Head Eunuch. 872 00:59:28,461 --> 00:59:30,491 - Did she wake up? - Yes, she did. 873 00:59:30,731 --> 00:59:32,461 Oh, okay. Let us go. 874 00:59:34,001 --> 00:59:35,601 I told you. You should not be moving around. 875 00:59:35,831 --> 00:59:36,861 Open the door. 876 00:59:37,271 --> 00:59:38,530 Why are you getting up? 877 00:59:38,531 --> 00:59:40,441 Lie back down. 878 00:59:40,841 --> 00:59:43,271 So? Are you all right? 879 00:59:43,841 --> 00:59:44,911 What about Kang Chul? 880 00:59:45,471 --> 00:59:46,871 Where is Kang Chul? 881 00:59:47,381 --> 00:59:48,411 Kang Chul... 882 00:59:51,581 --> 00:59:52,911 Oh, please. 883 00:59:53,381 --> 00:59:54,421 Go on. 884 00:59:59,751 --> 01:00:02,061 Well, if you are talking about the serpent, 885 01:00:02,721 --> 01:00:04,861 he went to catch that evil spirit. 886 01:00:05,731 --> 01:00:07,331 What is insane is that... 887 01:00:07,601 --> 01:00:09,361 he took His Majesty with him. 888 01:00:12,201 --> 01:00:15,600 Goodness. What are you doing? You have not fully recovered yet. 889 01:00:15,601 --> 01:00:17,870 If anything bad happens to you, he will make me pay for it. 890 01:00:17,871 --> 01:00:21,081 That serpent went on about it and threatened me. 891 01:00:21,211 --> 01:00:22,211 I must go. 892 01:00:22,981 --> 01:00:24,281 I must go there and stop him. 893 01:00:24,951 --> 01:00:27,521 Or else, everyone will be put in danger. 894 01:00:28,621 --> 01:00:29,621 What? 895 01:01:16,831 --> 01:01:18,800 I am here offering myself as bait, 896 01:01:18,801 --> 01:01:21,001 but that evil spirit still has not appeared. 897 01:01:22,001 --> 01:01:24,111 Perhaps, there was something wrong with your plan. 898 01:01:25,741 --> 01:01:29,441 Did you think the evil spirit would welcome you with open arms? 899 01:01:30,851 --> 01:01:32,981 I bet he is watching you from somewhere, 900 01:01:33,611 --> 01:01:35,151 waiting for the right moment to strike. 901 01:01:37,821 --> 01:01:38,821 However, 902 01:01:39,591 --> 01:01:40,761 this is indeed strange. 903 01:01:41,991 --> 01:01:43,961 Spirits usually appear at the Hour of the Mouse. 904 01:01:44,691 --> 01:01:46,761 How come he has not appeared when it is almost dawn? 905 01:01:48,861 --> 01:01:50,131 Could it be because... 906 01:01:51,071 --> 01:01:52,301 he is doing a clumsy job as bait? 907 01:01:57,811 --> 01:02:00,981 I must say, I am surprised you actually followed me here. 908 01:02:01,381 --> 01:02:04,381 I have seen many men who do not cherish their wives. 909 01:02:05,751 --> 01:02:06,811 My queen... 910 01:02:08,021 --> 01:02:10,521 is more than a wife to me. 911 01:02:12,091 --> 01:02:13,350 She came to the Palace at a young age... 912 01:02:13,351 --> 01:02:15,091 when things were difficult, to say the least, 913 01:02:16,261 --> 01:02:19,291 and held out with me through countless hardships. 914 01:02:23,261 --> 01:02:25,001 I ought to protect her, at all costs. 915 01:02:31,711 --> 01:02:33,611 Does that five-coloured bracelet belong to Yoon Gap? 916 01:02:34,811 --> 01:02:35,881 It is mine. 917 01:02:36,341 --> 01:02:39,111 Yeo Ri made it for me when she became my disciple. 918 01:02:39,611 --> 01:02:41,850 Yeo Ri made it for you, 919 01:02:41,851 --> 01:02:43,921 not Yoon Gap? 920 01:02:43,991 --> 01:02:44,991 That is right. 921 01:02:44,992 --> 01:02:48,091 She prayed from the bottom of her heart as she touched each thread. 922 01:02:50,561 --> 01:02:52,991 What was that? That insulting scoff. 923 01:02:54,061 --> 01:02:55,231 It was nothing. 924 01:02:58,671 --> 01:02:59,671 You see, 925 01:03:00,601 --> 01:03:03,401 it utterly offends me to hear you say Yeo Ri's name. 926 01:03:03,911 --> 01:03:04,971 The ill-fated connection... 927 01:03:07,041 --> 01:03:08,441 between you and Yeo Ri goes back generations. 928 01:03:12,151 --> 01:03:13,151 You... 929 01:03:16,481 --> 01:03:17,921 So, you know everything? 930 01:03:20,491 --> 01:03:22,120 Then that shaman, Neop Deok too... 931 01:03:22,121 --> 01:03:23,861 Do not even bring it up in front of Yeo Ri. 932 01:03:24,731 --> 01:03:26,330 She will stop at nothing. 933 01:03:26,331 --> 01:03:27,501 If she learns that too, 934 01:03:28,661 --> 01:03:29,801 I do not know what she might do. 935 01:03:39,541 --> 01:03:40,881 The sun is rising. 936 01:03:55,821 --> 01:03:57,491 We cannot afford to waste any more time. 937 01:03:58,531 --> 01:04:00,091 If it is my blood that you want, 938 01:04:02,101 --> 01:04:03,401 I will give it to you. 939 01:04:13,711 --> 01:04:14,711 Your Majesty. 940 01:04:34,031 --> 01:04:35,661 Come on, quick! 941 01:04:39,401 --> 01:04:40,401 Run! 942 01:04:40,801 --> 01:04:42,500 Do not turn around. 943 01:04:42,501 --> 01:04:43,501 Run! 944 01:04:47,171 --> 01:04:49,041 Kang Chul, no. 945 01:04:49,441 --> 01:04:51,451 This is a trap. Please. 946 01:05:39,991 --> 01:05:41,001 Hold onto it! 947 01:05:56,241 --> 01:05:58,881 (We thank Kim Ki Ri for his cameo appearance.) 948 01:06:16,631 --> 01:06:19,001 (The Haunted Palace) 949 01:06:19,631 --> 01:06:21,141 Come with me. 950 01:06:21,771 --> 01:06:24,110 If I do not go, Kang Chul will be in danger. 951 01:06:24,111 --> 01:06:26,541 This entire place reeks of a rotten stench. 952 01:06:26,611 --> 01:06:28,411 I cannot breathe. 953 01:06:28,681 --> 01:06:30,441 Kang Chul. 954 01:06:31,751 --> 01:06:33,911 Who put you up to this? 955 01:06:34,651 --> 01:06:37,180 Round up all the blind shamans! 956 01:06:37,181 --> 01:06:41,121 His Majesty will not be able to avoid a grave disaster either. 957 01:06:41,191 --> 01:06:43,061 That horrendous evil spirit. 958 01:06:43,261 --> 01:06:45,491 We must find evidence, no matter what. 959 01:06:46,631 --> 01:06:49,900 When was the Eight-feet Spirit first seen? Please tell me, 960 01:06:49,901 --> 01:06:50,971 Your Majesty. 961 01:06:50,971 --> 01:06:55,971 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 962 01:06:50,971 --> 01:07:00,971 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 63732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.