Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,879 --> 00:00:21,059
Е, дами, мои верни поданички.
2
00:00:21,942 --> 00:00:24,292
Определено се радвам,
че успяхте да стигнете до тук днес.
3
00:00:24,416 --> 00:00:26,616
Каквото Bаше кралско Височество желае, милорд.
4
00:00:27,492 --> 00:00:33,201
Е... това, което желая... е и двете
да погледнете внимателно... това.
5
00:00:36,921 --> 00:00:39,538
Ваше Величество... кралското бижу.
6
00:00:41,107 --> 00:00:43,287
Усещам изтръпване отвътре.
7
00:00:44,291 --> 00:00:47,757
Е, "сим сала бим", нека забавлението започне.
8
00:00:48,725 --> 00:00:51,192
Вашето желание е заповед за нас, господарю.
9
00:04:00,813 --> 00:04:03,713
Какво става? Каквo означава
това влизане без покана?
10
00:04:04,906 --> 00:04:07,273
Тук съм, за да предложа тост.
11
00:04:08,398 --> 00:04:10,265
За какво говориш?
12
00:04:12,697 --> 00:04:13,737
Ваше Величество.
13
00:04:15,785 --> 00:04:16,665
Вашият тост.
14
00:04:47,691 --> 00:04:49,491
Шокиращо, просто шокиращо.
15
00:05:09,491 --> 00:05:12,991
СТУДЕНТКАТА ДА ВИНЧИ
16
00:07:14,133 --> 00:07:15,333
Да, сър.
17
00:07:15,490 --> 00:07:21,890
Знам, че Скотланд Ярд се занимава със случая,
но кралицата лично ме помоли да се заема с този въпрос.
18
00:07:22,969 --> 00:07:25,435
Точно така, да, прав сте, сър.
19
00:07:25,585 --> 00:07:30,248
Крал Булябейс беше трети братовчед на кралицата,
тя е много разстроена, затова тя ме помоли
20
00:07:30,272 --> 00:07:35,199
ада се погрижа за това, така че се обадих
на Едрогърди шпионки, те трябва да са тук всеки момент.
21
00:07:36,478 --> 00:07:37,128
Какво?
22
00:07:37,671 --> 00:07:40,138
Никога не сте чували за Едрогърди шпионки?
23
00:07:40,399 --> 00:07:42,532
Боже мой, те са известни.
24
00:07:43,220 --> 00:07:46,290
Е, за начало имаме Домино Фолс: 38Де.
25
00:07:47,017 --> 00:07:48,697
Експерт по смъртоносни оръжия.
26
00:07:49,137 --> 00:07:52,723
Съндей Брънч: 40EE, наричат я Разпитващата.
27
00:07:53,092 --> 00:07:56,164
Тя може да му пусне и да получи
незабавен отговор от всеки мъж.
28
00:07:56,223 --> 00:08:01,398
Чести Дроуърс: избрана за шпионин на годината
в Училище за секс и наблюдение на Лейди Чатърли.
29
00:08:02,714 --> 00:08:04,447
Имам всичките й книги.
30
00:08:04,767 --> 00:08:09,055
Чели ли сте онази, "Седемте воайора на Синбад".
Истерична е, нали? Да.
31
00:08:10,037 --> 00:08:14,029
Предполагам, че са го превърнали във филм
и ще бъде тук на DVD скоро, тази есен.
32
00:08:14,276 --> 00:08:19,460
Имам няколко копия, ще Ви заема едно,
но не го драскайте. Ще Ви спипам задника.
33
00:08:20,614 --> 00:08:23,514
Е, момичета, надявам се,
че това пътуване си заслужава.
34
00:08:23,617 --> 00:08:26,556
Стануик наистина настояваше
да стигнем тук на тъгъдък.
35
00:08:26,570 --> 00:08:28,090
Чудя се какво става.
36
00:08:28,351 --> 00:08:29,971
Момиче, не четеш ли вестник?
37
00:08:30,024 --> 00:08:31,717
Само модната секция.
38
00:08:34,512 --> 00:08:35,412
Кой беше убит?
39
00:08:36,000 --> 00:08:39,200
Кой беше убит?
Само кралят на Вътрешна Слобовия.
40
00:08:39,777 --> 00:08:41,497
О, бедният човечец.
41
00:08:41,874 --> 00:08:44,274
Не беше ли той този,
който притежаваше бижуто?
42
00:08:44,767 --> 00:08:46,147
Да: Розовата котка.
43
00:08:46,591 --> 00:08:47,671
И беше откраднато.
44
00:08:48,210 --> 00:08:48,860
О, не.
45
00:08:49,630 --> 00:08:50,280
О, да.
46
00:08:52,034 --> 00:08:52,684
Да вървим.
47
00:09:04,987 --> 00:09:06,607
Добре си се справила, Светлана.
48
00:09:07,014 --> 00:09:11,051
Това бижу, което ми донесе, ще бъде ключът
към завладяването на цялата планета.
49
00:09:12,672 --> 00:09:13,812
Звучи ми добре.
50
00:09:14,382 --> 00:09:17,982
След като измисля начин да включа силата му,
няма да има защита срещу него.
51
00:09:18,897 --> 00:09:22,497
Ние двамата ще управляваме света заедно.
52
00:09:23,540 --> 00:09:24,620
И как работи?
53
00:09:25,288 --> 00:09:28,188
Доколкото знам, бижуто се управлява с проста фраза.
54
00:09:29,656 --> 00:09:30,616
И каква е тя?
55
00:09:31,044 --> 00:09:34,494
Ами само кралят и неговата
прекрасна племенница знаят това.
56
00:09:34,799 --> 00:09:37,399
Е, кралят със сигурност няма да ни каже нищо.
57
00:09:37,554 --> 00:09:39,504
Ето защо трябва да я намериш веднага.
58
00:09:40,073 --> 00:09:41,033
Как се казва тя?
59
00:09:41,200 --> 00:09:42,340
А, това е проблемът.
60
00:09:42,753 --> 00:09:44,433
Кралят беше много протекционен.
61
00:09:44,900 --> 00:09:47,800
Дори висшето разузнаване я познава
само по тайното й име.
62
00:09:48,877 --> 00:09:49,597
Какво е то?
63
00:09:50,474 --> 00:09:51,494
Студентката Да Винчи.
64
00:09:53,469 --> 00:09:54,789
Трябва да я намерим.
65
00:09:55,447 --> 00:09:57,722
Сега върви, вземи Катрина и Съни.
66
00:09:58,978 --> 00:10:01,828
Мисля, че бих моглa
да свърша по-добра работа самa.
67
00:10:02,168 --> 00:10:04,795
Може би, но за момента
имам нужда от теб тук с мен.
68
00:10:05,042 --> 00:10:07,065
Сега върви, те са в задния двор.
69
00:10:08,400 --> 00:10:09,120
Веднага.
70
00:10:30,737 --> 00:10:33,137
Докторът ми каза, че може да ви намеря тук.
71
00:10:33,468 --> 00:10:34,848
Светлана, върна ли се вече?
72
00:10:35,727 --> 00:10:36,377
Да?
73
00:10:37,174 --> 00:10:40,294
И докторът би искал вас двете
за още една мисия, веднага.
74
00:10:40,904 --> 00:10:43,604
Не може ли да почака
докато се попечем на слънце?
75
00:10:44,380 --> 00:10:46,830
Е, предполагам, че мога да му кажа,
че не мога да ви намеря.
76
00:10:47,015 --> 00:10:49,710
Е, тогава защо не дойдеш
и не се присъединиш към нас?
77
00:10:49,714 --> 00:10:50,554
Подкрепям това.
78
00:10:52,587 --> 00:10:53,607
Ами нека го направим.
79
00:15:01,828 --> 00:15:04,578
Привет, дами, добре е
от ваша страна, че успяхте.
80
00:15:05,508 --> 00:15:07,188
Тази папка е всичко, което имаме досега.
81
00:15:08,199 --> 00:15:11,523
Изглежда, че преди повече
от 10 години крал Булябейс е придобил
82
00:15:11,547 --> 00:15:14,872
диамант Розова котка от човек,
наречен Пондувар Велики.
83
00:15:15,633 --> 00:15:18,897
Второразряден мъдрец, гледач
и предсказател от храма на Буституда.
84
00:15:19,829 --> 00:15:21,779
Не знаех, че това място наистина съществува.
85
00:15:21,925 --> 00:15:24,783
И то наистина съществува,
и Булябейс открил скритата сила,
86
00:15:24,807 --> 00:15:27,566
която примамва жените
да изпълняват неговите чувствени заповеди.
87
00:15:27,625 --> 00:15:28,785
Е, как е възможно това?
88
00:15:28,865 --> 00:15:34,247
Легендата разказва, че трябва само да насочиш диаманта
Розова котка към младо момиче, да изрецитираш тайна
89
00:15:34,271 --> 00:15:39,105
фраза или напев и тя ще си свали панталоните
по-бързо от клаксон на зелена светлина и ще се развихри.
90
00:15:39,391 --> 00:15:43,375
Като оставим бижуто настрана, сър, насочете толкова
голям диамант към всяка жена и тя ще направи същото.
91
00:15:44,597 --> 00:15:45,797
Няма лошо.
92
00:15:45,857 --> 00:15:46,697
Ами има.
93
00:15:47,207 --> 00:15:50,573
Особено ако тази власт попадне
в грешните хора. Можете ли
94
00:15:50,597 --> 00:15:54,245
да си представите този вид сексуална енергия,
задействаща някакво оръжие?
95
00:15:54,860 --> 00:15:59,900
Господи, едно натискане на бутон и цялата ни
армия щеше да има панталони около глезените дни наред.
96
00:15:59,990 --> 00:16:02,890
Ами да, сър, всъщност виждам,
че това се случва.
97
00:16:04,713 --> 00:16:06,393
Шашава ли си? Луда ли си?
98
00:16:06,717 --> 00:16:11,387
Армия от проститутки, събличащи и галещи
и насилващи гениталиите ни и на войници в полето.
99
00:16:12,195 --> 00:16:14,045
Звучи ми като голям морален стимул.
100
00:16:14,181 --> 00:16:17,157
О, смешна си! Щяхме да бъдем превзети
от варвари за нула време.
101
00:16:17,414 --> 00:16:18,064
Не.
102
00:16:18,855 --> 00:16:21,295
Не, не? Не, не не, Всезнайко.
103
00:16:21,342 --> 00:16:22,542
Отново д-р Всезнайко?
104
00:16:23,350 --> 00:16:27,487
Да, Всезнайко се върна в играта
и прави още една заявка за световно господство.
105
00:16:27,748 --> 00:16:28,828
Харесвам господството.
106
00:16:30,114 --> 00:16:34,789
Мили Боже, спри, харесвам хубава мацка, която ме бие
като всеки друг, но за всичко си има време и място.
107
00:16:34,915 --> 00:16:39,362
Ще трябва да върнем това бижу и неуловимата Студентка
Да Винчи, преди Всезнайко да осъществи плановете си.
108
00:16:39,503 --> 00:16:40,763
Защо Студентката Да Винчи?
109
00:16:41,533 --> 00:16:45,949
Студентката Да Винчи знае тайния напев,
който отприщва силата на диаманта Розова котка.
110
00:16:46,728 --> 00:16:47,378
Добре, сър.
111
00:16:48,300 --> 00:16:49,020
Готови сме.
112
00:16:49,782 --> 00:16:51,462
Не, не сте. Да ги видим.
113
00:16:58,541 --> 00:16:59,191
Сега...
114
00:16:59,848 --> 00:17:02,398
влезте под душовете и ми докладвайте в беседката.
115
00:17:02,449 --> 00:17:03,099
Тъй вярно, шефе.
116
00:17:03,183 --> 00:17:04,623
И не ме наричай шефе!
117
00:17:04,755 --> 00:17:05,405
Разбрах.
118
00:21:18,547 --> 00:21:20,647
Вярвате ли в това за Крал Булябейс?
119
00:21:20,758 --> 00:21:22,378
Знам, не мога да повярвам.
120
00:21:22,435 --> 00:21:23,215
Нито пък аз.
121
00:21:23,925 --> 00:21:25,605
Знам, че беше онзи Всезнайко.
122
00:21:27,084 --> 00:21:27,734
Да.
123
00:21:27,804 --> 00:21:30,154
Искам да кажа, че подозирам,
кой друг би могъл да бъде?
124
00:21:30,199 --> 00:21:31,159
Не мога да си представя.
125
00:21:31,245 --> 00:21:31,895
О, леле.
126
00:21:33,036 --> 00:21:34,716
Е, трудно е да си Едрогърда шпионка.
127
00:21:35,033 --> 00:21:35,813
Наистина е така.
128
00:21:36,415 --> 00:21:39,095
Бях толкова щастлива да бъда Едрогърда шпионка.
129
00:21:39,598 --> 00:21:42,801
Имаме нужда от Едрогърди шпионки. Какво мислите?
130
00:21:43,472 --> 00:21:44,122
Обожавам го.
131
00:21:44,219 --> 00:21:45,359
Те са толкова естествени.
132
00:21:45,559 --> 00:21:46,939
Наистина са, нали?
133
00:21:47,016 --> 00:21:48,156
Никога не бих моглa да кажа.
134
00:21:48,243 --> 00:21:50,093
Мисля, че се усещат
точно като вашите, хора.
135
00:21:50,190 --> 00:21:50,840
Да.
136
00:21:50,937 --> 00:21:53,387
О, хайде, когато купуваш, плащаш го, твое е.
137
00:21:55,733 --> 00:21:57,113
Да, никой нямаше да знае.
138
00:21:57,393 --> 00:22:00,888
Вие, хора, избрали ли сте тоалетите си
за останалата част от тази мисия?
139
00:22:00,941 --> 00:22:01,591
Да.
140
00:22:01,634 --> 00:22:04,406
И линията на бюста ви се вижда, нали?
Защото това е най-доброто ни оръжие.
141
00:22:07,395 --> 00:22:09,595
Добре, дами. Нека дадем всичко, което имаме.
142
00:22:10,532 --> 00:22:11,182
Да вървим.
143
00:22:13,380 --> 00:22:15,427
О, това е, това е, това е...
146
00:22:23,579 --> 00:22:26,807
Леле, внимавай, ще паднеш. Хей. о, отлично.
147
00:22:27,327 --> 00:22:31,183
Не е точно рекордно време,
но ще направим цяло състояние от видеото. Нали?
148
00:22:33,343 --> 00:22:34,483
Имам в ръката си.
149
00:22:35,066 --> 00:22:36,206
Вашите тайни заповеди.
150
00:22:36,840 --> 00:22:39,912
Преди да ви ги дам,
ще ви задам куп въпроси.
151
00:22:40,085 --> 00:22:41,885
И искам да им се отговори незабавно.
152
00:22:42,204 --> 00:22:43,884
О... Трудни ли ще са?
153
00:22:44,492 --> 00:22:46,572
Можеш да се обзаложиш, скъпа,
хайде да тръгваме.
154
00:22:46,649 --> 00:22:47,299
Добре.
155
00:22:50,903 --> 00:22:53,803
Добре, Чести, само няколко лесни,
за да те загреят.
156
00:22:53,885 --> 00:22:55,565
Кой е погребан в гробницата на Грант?
157
00:22:59,141 --> 00:23:01,641
Имам видеокамера,
какво би направила с нея?
158
00:23:01,990 --> 00:23:03,550
Да ти я върна у нас?
159
00:23:03,627 --> 00:23:06,135
Добре, добре... Не заобикаляй...
160
00:23:07,699 --> 00:23:08,359
Лоши хора.
161
00:23:09,046 --> 00:23:12,694
Милард Филмор беше президент на
Съединените щати, как се казваше жена му?
162
00:23:12,768 --> 00:23:14,476
Съжалявам, може ли да повториш въпроса?
163
00:23:14,550 --> 00:23:16,850
Милард Филмор имаше жена, как се казваше?
164
00:23:17,796 --> 00:23:19,476
Това е този, който беше гей?
165
00:23:19,560 --> 00:23:21,610
Имам страхотен чифт...
166
00:23:22,432 --> 00:23:24,132
Имам страхотен чифт бикини.
167
00:23:24,285 --> 00:23:26,435
Кой написа "Гетисбъргското обръщение"?
168
00:23:28,579 --> 00:23:30,019
Бил Клинтън ли беше?
169
00:23:31,010 --> 00:23:32,690
Бил Клинтън е достатъчно близо.
170
00:23:33,500 --> 00:23:36,248
Какво правиш с пиян моряк рано сутрин?
171
00:23:37,494 --> 00:23:38,214
Засмуквам му го.
172
00:23:38,494 --> 00:23:39,694
Е, това е перфектно.
173
00:23:40,247 --> 00:23:43,311
Нося бельо на главата си,
в търговски център съм...
174
00:23:43,335 --> 00:23:46,133
хората ми задават въпроси,
какво им казвам?
175
00:23:47,980 --> 00:23:48,880
Ти си специална.
176
00:23:49,046 --> 00:23:51,546
Това буца в панталоните ми ли е
или просто се радвам да...
177
00:23:55,576 --> 00:23:57,826
Имам фунийка сладолед, къде да я сложа?
178
00:23:58,964 --> 00:23:59,624
Точно тук.
179
00:23:59,677 --> 00:24:00,937
Отлично, отлично.
180
00:24:01,180 --> 00:24:03,180
Правила ли си някога любов с малко джудже?
181
00:24:03,882 --> 00:24:05,562
Не, но е в списъка ми със задачи.
182
00:24:05,666 --> 00:24:07,966
Какво правиш със зелена маймуна в килера?
183
00:24:08,511 --> 00:24:09,351
Бих казала...
184
00:24:13,541 --> 00:24:17,372
А, това е отлично, издържаш теста,
отиваш при ръководителя на класа по онзи.
185
00:24:17,465 --> 00:24:19,145
Добре, дами, ето го планът.
186
00:24:20,224 --> 00:24:24,612
Ще ви кача на влак до Консерваторията
на Света Сесилия за най-тежки момичета.
187
00:24:25,224 --> 00:24:28,574
Намира се в Женева, Швейцария,
така че трябва да си прекарате добре.
188
00:24:28,683 --> 00:24:32,023
Говори се, че Студентката Да Винчи
е под измислено име там, отивайки на училище.
189
00:24:32,103 --> 00:24:33,123
Сега вашата мисия...
190
00:24:33,895 --> 00:24:37,642
Знаем, знаем, трябва ли да решим да го приемем.
191
00:24:38,923 --> 00:24:41,043
Отлично, това е музика за моите уши, обожавам я.
192
00:24:41,123 --> 00:24:45,019
Добре, вашата мисия е да участвате
в ролята на ученика, да откриете Студентката
193
00:24:45,043 --> 00:24:48,236
Да Винчи и попречите на Всезнайко
да се докопа до нея. Разбрахте ли?
194
00:24:48,334 --> 00:24:49,034
Разбрахме.
195
00:24:51,906 --> 00:24:53,586
Сега тръгнете с тези цици.
196
00:25:01,285 --> 00:25:04,825
Никога толкова много хора не са дължали
толкова много на три чифта гърди.
197
00:25:11,691 --> 00:25:14,091
Говорих с Катрина и Съни и те стягат багажа.
198
00:25:14,868 --> 00:25:15,518
Добре.
199
00:25:16,565 --> 00:25:19,685
Трите ще пътувате до училището
в Швейцария тази вечер.
200
00:25:20,882 --> 00:25:26,606
След като намерите Студентката Да Винчи, трябва
да я накарате да ви каже тайните думи на всяка цена.
201
00:25:27,753 --> 00:25:30,435
Пробвали ли сте "абра-кадабра"? Или "фокус-мокус"?
202
00:25:31,788 --> 00:25:33,108
Всичко съм пробвал.
203
00:25:33,873 --> 00:25:37,369
Нищо не работи,
затова трябва да намерите момичето.
204
00:25:38,603 --> 00:25:41,353
Не се притеснявайте,
ще Ви дам каквото Ви трябва.
205
00:25:44,077 --> 00:25:44,727
Добре.
206
00:25:58,515 --> 00:26:01,415
Извинете, знаете ли къде можем
да намерим администратора?
207
00:26:02,027 --> 00:26:05,723
Да, това би била Мадам Кливидж,
можете да я намерите точно там, в кабинета.
208
00:26:05,822 --> 00:26:07,395
Добре, благодаря.
- Няма проблем.
209
00:26:07,535 --> 00:26:09,585
Добре, дами, да отидем да сбараме г-жа Кливидж.
210
00:26:09,641 --> 00:26:11,121
Смяташ ли, че отговаряме на изискванията?
211
00:26:11,127 --> 00:26:12,567
Така мисля.
- Аз също.
212
00:26:14,737 --> 00:26:17,624
Сър, казах Ви отново и отново...
213
00:26:17,648 --> 00:26:20,120
тук няма никой с това име.
214
00:26:20,802 --> 00:26:21,452
По дяволите.
215
00:26:31,172 --> 00:26:31,952
Г-жа Кливидж.
216
00:26:32,405 --> 00:26:33,705
Това е "Кле-важ".
217
00:26:33,772 --> 00:26:35,092
Мога ли да ви помогна, дами?
218
00:26:35,162 --> 00:26:38,179
Тук сме, за да се запишем.
Мисля, че се обадиха от посолството.
219
00:26:38,284 --> 00:26:38,934
Извинете?
220
00:26:39,832 --> 00:26:42,232
Сър, Ричард Стануик.
- Британското консулство.
221
00:26:42,620 --> 00:26:45,270
О, вие ли сте трите развратници от Туиксбъри?
222
00:26:45,310 --> 00:26:46,390
Това сме ние.
223
00:26:46,892 --> 00:26:49,542
Добре тогава,
Дики ми разказа толкова много за вас.
224
00:26:50,493 --> 00:26:51,143
Дики?
225
00:26:51,670 --> 00:26:53,850
Да, Ричард и аз се знаем отдавна.
226
00:26:53,974 --> 00:26:54,624
О, нима?
227
00:26:55,469 --> 00:26:59,293
Ами разбира се. Заедно разрешихме
случая със Стенещата Лиза.
228
00:26:59,303 --> 00:27:01,153
Спомням си това, беше трудно.
229
00:27:03,738 --> 00:27:06,488
Е, съжалявам, че не мога
да ви помогна много, дами.
230
00:27:07,025 --> 00:27:09,525
Самоличността на момичето,
което търсите, не ми е известна.
231
00:27:10,707 --> 00:27:12,027
Знам това обаче.
232
00:27:12,660 --> 00:27:14,610
Тя има идентификационен знак по тялото си.
233
00:27:15,359 --> 00:27:16,079
Какъв е?
234
00:27:16,585 --> 00:27:18,985
Тя има поредица от бенки
на лявата си задна буза.
235
00:27:19,200 --> 00:27:20,880
Но почти всеки има такива.
236
00:27:22,039 --> 00:27:22,689
О, не.
237
00:27:22,879 --> 00:27:23,779
Не като тези.
238
00:27:24,498 --> 00:27:28,002
Когато ги свържеш с маркер,
те образуват картина на малък храст.
239
00:27:28,104 --> 00:27:28,754
Имате предвид?
240
00:27:28,818 --> 00:27:31,037
Да - прочутият храст от Шри Ланка.
241
00:27:32,498 --> 00:27:34,178
Е, това ще бъде трудно да се намери.
242
00:27:34,680 --> 00:27:37,580
Е, ще оставя на вас, дами,
да откриете каквото можете.
243
00:27:38,930 --> 00:27:42,035
Добре, момичета, мисля,
че трябва да поговорим с някои от ученичките.
244
00:27:42,202 --> 00:27:43,702
Ще проверя западното крило.
245
00:27:43,769 --> 00:27:45,389
Ще проверя главната стая.
246
00:27:45,446 --> 00:27:48,096
Аз отивам в кухнята и ще си направя питие.
247
00:27:48,185 --> 00:27:49,085
Смеси и за нас едно.
248
00:27:59,979 --> 00:28:01,466
Здравей, какво четеш?
249
00:28:01,848 --> 00:28:03,048
Нещо за час.
250
00:28:03,378 --> 00:28:04,028
Какво?
251
00:28:04,431 --> 00:28:05,081
Книга.
252
00:28:05,775 --> 00:28:08,187
Книга, има ли думи там?
253
00:28:08,663 --> 00:28:10,163
Не, най-вече само снимки.
254
00:28:14,015 --> 00:28:17,238
На западния фронт всички са едрогърди.
255
00:28:17,640 --> 00:28:18,540
Това е класика.
256
00:28:19,162 --> 00:28:20,912
Та коя е любимата ти част досега?
257
00:28:21,073 --> 00:28:25,030
Харесва ми, когато сержант Балкон тръгва
на патрул с редник Танц в скута и майор Цомби.
258
00:28:25,043 --> 00:28:26,843
О, толкова е вълнуващо.
259
00:28:27,282 --> 00:28:28,242
Със сигурност е така.
260
00:28:28,833 --> 00:28:30,453
Та какво правиш тук?
261
00:28:30,552 --> 00:28:33,252
О, тук, за да изучавам
историята на гърдите и науката.
262
00:28:34,369 --> 00:28:36,989
Знаеш: "E = ДД на квадрат".
263
00:28:37,950 --> 00:28:40,750
Всъщност би моглa да ми помогнеш с нещо.
264
00:28:41,158 --> 00:28:42,718
Имам нужда от мнението ти.
265
00:28:43,166 --> 00:28:45,737
Хм... само по размер, текстура.
266
00:28:46,914 --> 00:28:49,520
Сещаш се - цвета, дължината на зърната.
267
00:28:50,031 --> 00:28:51,711
Добре изглеждат оттук.
268
00:28:51,790 --> 00:28:52,740
Нали?
269
00:28:53,665 --> 00:28:54,745
Изглеждат ли истински?
270
00:28:55,389 --> 00:28:57,069
Айнщайн наистина би се гордял.
271
00:28:57,842 --> 00:28:58,492
Добре.
272
00:28:59,957 --> 00:29:01,337
Да, можеш да ги докоснеш.
273
00:29:01,663 --> 00:29:03,163
Може би бих могла да почувствам твоите.
274
00:29:04,411 --> 00:29:05,061
Добре.
275
00:29:05,164 --> 00:29:06,604
Ще преместя книгата.
276
00:29:07,705 --> 00:29:10,355
Сещаш се: малко взаимно показване.
277
00:29:10,890 --> 00:29:12,090
Нека ти помогна.
278
00:29:13,008 --> 00:29:14,688
Та надявам се, че не те прекъсвам.
279
00:29:14,889 --> 00:29:15,549
Съвсем не.
280
00:30:52,660 --> 00:30:53,310
Задник.
281
00:33:09,487 --> 00:33:12,137
О, съжалявам. Не исках
да се натрапвам в кухнята ти.
282
00:33:13,477 --> 00:33:15,717
Аз съм Съндей... Съндей Брънч.
283
00:33:16,769 --> 00:33:17,789
Как се казваш?
284
00:33:21,537 --> 00:33:24,009
Какво има? С вързан език?
285
00:33:30,840 --> 00:33:36,681
Немия Манърс: обслужване от иконом
за тези, които обичат чистотата и тишината.
286
00:33:37,168 --> 00:33:39,935
О... значи не можеш да говориш наистина.
287
00:33:43,668 --> 00:33:45,668
Чудех се дали би могъл да ми помогнеш.
288
00:33:47,069 --> 00:33:52,368
Нова съм тук и търся една моя приятелка,
много е хубава и има бенки.
289
00:33:53,539 --> 00:33:54,679
На лявата си буза.
290
00:33:57,173 --> 00:34:00,997
Не тази буза, глупи... тази буза.
291
00:35:05,145 --> 00:35:05,795
О, да.
292
00:35:23,142 --> 00:35:23,792
О, да.
293
00:36:49,637 --> 00:36:50,537
О, да. О, да.
294
00:37:20,812 --> 00:37:22,492
Наблюдавах те.
295
00:37:22,579 --> 00:37:24,379
Имаш някои адски интересни движения.
296
00:37:24,987 --> 00:37:26,127
Каква е специалността ти?
297
00:37:26,341 --> 00:37:26,991
Изучаване на гърдите.
298
00:37:27,998 --> 00:37:29,678
О, какво съвпадение. На мен също.
299
00:37:30,472 --> 00:37:32,152
Как се озова тук?
300
00:37:32,739 --> 00:37:34,299
Тук съм със стипендия.
301
00:37:35,102 --> 00:37:38,131
Мислех, че изглеждаш позната,
ти си Съни Дилайт.
302
00:37:38,863 --> 00:37:40,563
Ти постави световен рекорд през '05.
303
00:37:41,449 --> 00:37:44,679
Точно така, това бях аз,
световен шампион по бруст.
304
00:37:45,521 --> 00:37:47,141
Седемдесет и два часа поред.
305
00:37:47,816 --> 00:37:50,984
Все още се учудвам, че направо
отвя руския отбор от водата.
306
00:37:52,577 --> 00:37:54,927
Е, те не можеха да имат шанс срещу тези.
307
00:37:57,256 --> 00:37:59,906
Хей, мислиш ли, че можеш да ми
покажеш някои от движенията си?
308
00:38:00,209 --> 00:38:00,929
Бих се радвала.
309
00:42:28,759 --> 00:42:29,899
Но г-жо Кливидж...
310
00:42:30,119 --> 00:42:31,079
Това е "Кле-важ".
311
00:42:31,559 --> 00:42:33,634
Добре, съжалявам... Г-жо... Г-жо Клеваж.
312
00:42:34,711 --> 00:42:39,057
Просто не чувствам, че мястото ми е тук,
в края на краищата... Аз съм само чашка Бе.
313
00:42:40,111 --> 00:42:45,229
О, скъпа, не си права, вместо да мислиш, че чашката ти е
полупразна... мисли за нея като за полупълна.
314
00:42:45,661 --> 00:42:48,561
О, предполагам, че сте права,
никога не съм мислила за това по този начин.
315
00:42:49,058 --> 00:42:53,158
Знам, че съм права, освен това какво
бих казала на баща ти, ако изведнъж си тръгнеш?
316
00:42:53,164 --> 00:42:54,124
Ами предполагам, че е така.
317
00:42:55,316 --> 00:42:58,580
Сега слушай, отивай да си довършиш ученето,
а аз ще говоря с теб по-късно.
318
00:42:58,933 --> 00:43:01,746
Благодаря Ви, мадам... Кле-важ.
319
00:43:05,731 --> 00:43:07,351
Е, момичета, имате ли късмет днес?
320
00:43:07,570 --> 00:43:09,320
Това зависи от това как дефинирате късмета.
321
00:43:09,470 --> 00:43:12,974
Ако имате предвид Студентката Да Винчи,
тогава не, не сме открили нищо.
322
00:43:13,209 --> 00:43:17,929
Икономът ми помогна да почистя
душ кабината за няколко часа.
323
00:43:18,063 --> 00:43:19,323
Видя ли нещо?
324
00:43:19,571 --> 00:43:22,892
Изобилие от храсталаци,
но без храст от Шри Ланка.
325
00:43:24,067 --> 00:43:25,747
Манърс обаче си прекара добре.
326
00:43:26,764 --> 00:43:27,414
Манърс...
327
00:43:27,958 --> 00:43:32,068
Бедното момче е доста увлечено от това да бъде
прислужник, но от време на време е полезно.
328
00:43:38,139 --> 00:43:41,242
Сега, момичета, не знам дали трябва
да споменавам това, но изглежда, че някои от
329
00:43:41,266 --> 00:43:44,369
последните ми записвания тук в консерваторията
не са точно това, което изглеждат.
330
00:43:44,506 --> 00:43:45,966
Какво имате предвид?
331
00:43:46,013 --> 00:43:50,420
Имам чувството, че д-р Всезнайко има свои
собствени шпионки, скрити в нашите редици.
332
00:43:50,551 --> 00:43:52,131
Как стигнахте до този извод?
333
00:43:52,137 --> 00:43:56,104
Днес бях навън до огнището
и видях момиче, което не познах.
334
00:43:56,489 --> 00:44:00,377
Тя говореше с Катрина и Съни, две момичета,
които дойдоха при мен едва преди седмица.
335
00:44:00,984 --> 00:44:01,634
И?
336
00:44:02,385 --> 00:44:05,592
Е, не исках да издавам
присъствието ви тук, така че чаках
337
00:44:05,616 --> 00:44:08,563
докато студентките не си тръгнаха
и любезно я разпитах.
338
00:44:08,946 --> 00:44:10,506
И какво ти каза тя?
339
00:44:10,963 --> 00:44:16,118
Тя каза, че е тук от компанията за кетъринг,
която предлага бисквитки за утрешното голямо барбекю.
340
00:44:16,699 --> 00:44:18,849
Имаме по една всяка година
за събиране на средства.
341
00:44:18,922 --> 00:44:20,602
Сигурно се справяте чудесно с това.
342
00:44:20,724 --> 00:44:23,624
О, винаги е много успешно,
хората идват от километри.
343
00:44:23,746 --> 00:44:25,646
Мислите ли, че тя все още е наоколо?
344
00:44:25,929 --> 00:44:28,829
Е, не я видях да си тръгва,
така че не можеше да се каже.
345
00:44:29,924 --> 00:44:33,546
Добре, момичета, предлагам да отидем
да разберем какво всъщност е намислила.
346
00:44:42,029 --> 00:44:47,268
А, Манърс... точно по график
с една от прословутите ти чаши хладък чай.
347
00:44:53,555 --> 00:44:55,352
Еха, вижте всичко това.
348
00:44:55,379 --> 00:44:57,059
Боже мой, о, боже мой.
349
00:44:57,132 --> 00:44:58,812
Това ще бъде забавно парти.
350
00:44:58,866 --> 00:45:02,754
О, боже мой, не мога да повярвам,
че Алексис ще започне празненствата ден по-рано.
351
00:45:02,812 --> 00:45:03,712
Не е ли страхотно?
352
00:45:03,743 --> 00:45:05,073
Не смей. Не смей.
353
00:45:05,183 --> 00:45:06,185
Аз може би. Аз може би.
354
00:45:06,280 --> 00:45:07,540
Молиш за това.
355
00:45:08,346 --> 00:45:10,145
О, боже, шегуваш ли се?
356
00:45:15,306 --> 00:45:17,186
Свали горнището си, да.
357
00:45:23,287 --> 00:45:24,607
Това е моето щастливо лице.
358
00:45:25,904 --> 00:45:26,554
Боже мой!
359
00:45:27,104 --> 00:45:28,544
Боже мой, това е като масло.
360
00:45:33,602 --> 00:45:34,862
Ще се забавляваме.
361
00:48:21,546 --> 00:48:22,714
"Тетитас."
362
00:48:26,100 --> 00:48:27,860
Ще се въртим в кръг.
363
00:50:12,375 --> 00:50:15,025
Манърс, ти си любимият ми иконом.
364
00:54:38,631 --> 00:54:40,311
Едно грешно движение и си свършена.
365
00:54:40,470 --> 00:54:41,490
Kакво искаш?
366
00:54:42,070 --> 00:54:43,690
Студентката Да Винчи, разбира се.
367
00:54:44,442 --> 00:54:46,342
Не знам за какво говориш.
368
00:54:46,648 --> 00:54:47,728
О, мисля, че знаеш.
369
00:54:47,828 --> 00:54:50,643
Не, наистина: нямам представа за какво говориш.
370
00:54:51,031 --> 00:54:52,711
Добър опит, скъпа, изправи се.
371
00:54:54,908 --> 00:54:55,558
Наведи се.
372
00:55:07,037 --> 00:55:08,357
Хей, не можеш да направиш това.
373
00:55:09,477 --> 00:55:10,557
Ами правя го.
374
00:55:15,762 --> 00:55:16,722
И ето го.
375
00:55:16,944 --> 00:55:17,594
Какво?
376
00:55:18,594 --> 00:55:19,974
Храстът на Шри Ланка.
377
00:55:20,494 --> 00:55:22,294
Точно тук на кралските ти бузки.
378
00:55:23,533 --> 00:55:26,383
Добре, значи знаеш коя съм,
но какво искаш от мен?
379
00:55:27,361 --> 00:55:28,741
Искам кралския напев.
380
00:55:30,084 --> 00:55:31,984
Кой? Има много от тях.
381
00:55:33,279 --> 00:55:35,879
Този, който задейства
силата на Розовата котка.
382
00:55:37,115 --> 00:55:38,795
О, да, този, този е лесен.
385
00:55:46,719 --> 00:55:48,159
Сигурна ли си в това?
386
00:55:49,940 --> 00:55:51,620
Е, как се чувстваш относно него?
387
00:55:53,031 --> 00:55:53,871
Малко странно.
388
00:55:55,061 --> 00:55:56,381
Това лошо странно ли е?
389
00:55:57,281 --> 00:55:58,840
Не... добро странно.
390
00:56:00,588 --> 00:56:02,028
Виждаш, че работи всеки път.
391
00:59:51,489 --> 00:59:54,389
Знаеш ли: беше хубаво и всичко останало,
но все пак идваш с мен.
392
01:05:18,841 --> 01:05:21,041
Трябваше се сетя от самото начало, че е тя.
393
01:05:21,351 --> 01:05:23,031
Тя представи дяволски добра фасада.
394
01:05:23,100 --> 01:05:24,060
Да, тя го направи.
395
01:05:24,806 --> 01:05:27,006
И сега аз съм отговорна за нейното изчезване.
396
01:05:30,824 --> 01:05:33,396
Проверих записите от видеонаблюдението,
тя все още е тук на територията.
397
01:05:33,437 --> 01:05:34,617
Ами другите две момичета?
398
01:05:34,685 --> 01:05:37,093
Стануик ги провери, определено работят за Всезнайко.
399
01:05:37,148 --> 01:05:38,788
Момичета, по-добре да тръгваме.
400
01:05:43,274 --> 01:05:44,974
А, Едрогърдите шпионки.
401
01:05:46,593 --> 01:05:47,973
Отивате ли някъде, дами?
402
01:05:48,177 --> 01:05:49,877
Може би по-късно.
- Не разчитай на това.
403
01:05:50,853 --> 01:05:52,173
Обратно вътре, всички.
404
01:05:54,899 --> 01:05:57,549
Радвам се да Ви видя облечена за случая.
405
01:05:57,633 --> 01:05:59,087
Знаех, че сте Вие.
406
01:05:59,147 --> 01:06:00,897
Няма да Ви се размине това.
407
01:06:02,895 --> 01:06:04,745
Подозирам, че всички търсите това?
408
01:06:06,545 --> 01:06:08,605
Господи, Розовата котка.
409
01:06:10,397 --> 01:06:12,947
Всъщност я търсихме,
благодаря Ви, че я донесохте.
410
01:06:12,969 --> 01:06:15,469
Ta какво Ви измъква изпод камъка Ви, докторе?
411
01:06:15,595 --> 01:06:18,495
Като теб, Чести, исках да чуя истинския напев.
412
01:06:18,635 --> 01:06:20,315
Този, който дава сила на бижуто.
413
01:06:20,600 --> 01:06:22,687
У-е-у-а-а, идиотка такaвa.
414
01:06:23,815 --> 01:06:26,565
Сега, принцесо, искам да те чуя как говориш.
415
01:06:26,647 --> 01:06:28,327
И моля, без повече измами.
416
01:06:28,849 --> 01:06:30,529
Никога, никога няма да Ви го дам.
417
01:06:30,628 --> 01:06:32,128
Хм, е, имам си начини.
418
01:06:32,301 --> 01:06:33,981
Моля, сър, знаете правилата.
419
01:06:34,112 --> 01:06:35,552
Без излишни грубости.
420
01:06:36,522 --> 01:06:38,472
Мадам Кливидж, уверявам Ви.
421
01:06:38,806 --> 01:06:40,486
Няма да я нараня.
422
01:06:40,964 --> 01:06:41,924
Това е "Кле-важ".
423
01:06:43,110 --> 01:06:43,770
Простете ми.
424
01:06:44,609 --> 01:06:46,662
Сега, принцесо, твой ред е да говориш.
425
01:06:46,753 --> 01:06:48,933
Не, няма да го направя.
- Да, ще го направиш. Ще го направиш.
426
01:06:49,030 --> 01:06:51,080
Няма да го направя.
- Ще, ще, ще.
427
01:06:51,149 --> 01:06:52,649
Не, моля Ви, боже мой, не!
428
01:06:52,722 --> 01:06:54,402
Не, моля, алергична съм към котки.
429
01:06:54,464 --> 01:06:55,724
Сега говори.
430
01:06:55,770 --> 01:06:57,470
Не, няма, моля Ви, недейте.
431
01:06:57,554 --> 01:06:59,234
Докторе, престанете, това е нечовешко.
432
01:06:59,311 --> 01:07:00,991
Да спра ли? Едвам започнах.
433
01:07:02,094 --> 01:07:05,396
Добре, доктор Всезнайко...
пуснете тази котка.
434
01:07:07,195 --> 01:07:10,195
Сега, кажи ми: защо бих искал да го направя?
435
01:07:10,421 --> 01:07:12,471
Тогава ще Ви свалим
точно там, където стоите.
436
01:07:13,209 --> 01:07:15,509
Знаете правилата за работа, дами.
437
01:07:16,000 --> 01:07:17,440
Без излишни грубости.
438
01:07:17,581 --> 01:07:19,261
Това правило не важи за нас.
439
01:07:19,421 --> 01:07:21,321
Ммм, а вие кои си мислите, че сте?
440
01:07:23,115 --> 01:07:24,435
Ние сме Едрогърди шпионки!
441
01:07:38,442 --> 01:07:42,850
Е, дами... "сим-сала-бим...".
Нека забавлението започне.
442
01:08:27,562 --> 01:08:30,490
Какво беше усещането да работиш
с режисьора Харолд Блубери?
443
01:08:31,126 --> 01:08:33,526
Честно казано, това беше
най-лошото преживяване в живота ми.
444
01:08:33,932 --> 01:08:35,882
Имам ли право да Ви кажа истината или...
445
01:08:36,589 --> 01:08:38,269
Е, той не е тук, така че...
446
01:08:38,755 --> 01:08:41,055
Това... е ужасно, никога повече
няма да работя с него.
447
01:08:45,437 --> 01:08:47,999
Невероятно е, много е мил...
448
01:08:48,023 --> 01:08:51,711
Той имаше много търпение с мен, както Ви казах.
449
01:08:52,404 --> 01:08:55,489
И, о, боже, надявам се, че ще ме наеме отново.
450
01:09:01,045 --> 01:09:02,725
Знаете, че жена му го напусна.
451
01:09:03,238 --> 01:09:04,738
Мисля, че той просто е самотен.
452
01:09:04,768 --> 01:09:05,548
Наистина ли?
453
01:09:05,588 --> 01:09:07,338
Всъщност го съжалявах.
454
01:09:10,702 --> 01:09:13,352
Искам да кажа, че човекът не знае
какво, по дяволите, прави.
455
01:09:13,468 --> 01:09:16,318
Нямам представа как получава
режисьорска работа.
456
01:09:21,299 --> 01:09:25,774
Ами почти съм сигурна, че режисьорът е бил на някакъв
вид наркотици за развлечение или нещо подобно.
457
01:09:26,055 --> 01:09:26,835
Наистина ли?
458
01:09:26,922 --> 01:09:28,422
Да, почти съм положителна.
459
01:09:32,520 --> 01:09:36,130
Никога не съм го виждал всъщност,
той основно работеше много зад завеса
460
01:09:36,172 --> 01:09:39,806
и наистина не обичаше да гледа хората,
но можех да чуя гласа му.
461
01:09:40,314 --> 01:09:41,094
Наистина ли?
462
01:09:41,680 --> 01:09:45,264
Ами... кой всъщност
е имал достъп до режисьора?
463
01:09:45,945 --> 01:09:47,645
Който си е пъхал езика в устата му.
464
01:09:51,291 --> 01:09:55,340
Е, Харолд Блубери се върна
в хотелската си стая... и аз съм сигурeн,
465
01:09:55,364 --> 01:09:59,349
че измисляше планове и им се обаждаше
по телефона и знаете...
466
01:09:59,485 --> 01:10:02,407
Обявите се грижеха за това,
а той гледаше всекидневника.
467
01:10:02,522 --> 01:10:06,327
Така че той буквално се обади
по телефона от хотелската стая.
468
01:10:06,794 --> 01:10:08,474
Мисля, че прислужницата набра телефона.
469
01:10:13,521 --> 01:10:16,421
E, знаете, че имаше смърт
на снимачната площадка.
470
01:10:16,660 --> 01:10:18,760
О, чували сме слухове за онзи ефект.
471
01:10:19,099 --> 01:10:20,719
Не можем да го потвърдим.
472
01:10:21,207 --> 01:10:24,547
Но има ли това общо
с известния инцидент с тостера?
473
01:10:26,044 --> 01:10:29,144
Но знаете ли... всъщност
не я харесвах толкова много.
474
01:10:29,534 --> 01:10:32,385
Тя така или иначе остаряваше.
Нямаше да работи много.
475
01:10:36,723 --> 01:10:40,596
Те правят голяма работа от това,
знаете как хората изопачават истината.
476
01:10:40,837 --> 01:10:46,278
Първо, тя беше кучка, щях също да хвърля тостера
в басейна, имам предвид джакузито, за бога.
477
01:10:47,971 --> 01:10:51,597
Но това наистина веднага опече имплантите
на гърдите й, те изскочиха и стана бъркотия.
478
01:10:51,870 --> 01:10:53,550
Но освен това тя е добре.
479
01:10:57,412 --> 01:11:00,923
Боже мой, хората тогава... изгорели ли са?
480
01:11:01,480 --> 01:11:02,130
Да.
481
01:11:02,406 --> 01:11:03,906
О, чувствам се толкова зле за това...
482
01:11:04,754 --> 01:11:09,140
Е, предполагам, че всички го правят, но никой
не идва да каже нещо за това, така че...
483
01:11:09,360 --> 01:11:10,140
Труден живот...
484
01:11:10,466 --> 01:11:12,146
Това е труден, труден живот.
485
01:11:15,669 --> 01:11:20,067
В резултат, разбира се, той хвърли
тостера във водата, имам предвид...
486
01:11:20,408 --> 01:11:27,075
Това не е мозъчна операция... ако поставиш
включен тостер във вода, някой ще бъде убит от ток.
487
01:11:31,893 --> 01:11:33,843
Добре, каква е следващата ти задача?
488
01:11:35,441 --> 01:11:39,100
Следващата задача,
върху която ще работя е... надявам се...
489
01:11:42,565 --> 01:11:43,885
Мога ли да го кажа наобратно?
490
01:11:44,069 --> 01:11:46,149
По този начин, знаете... не, просто се шегувам.
491
01:11:46,235 --> 01:11:48,555
Мисля да отида на други снимки...
492
01:11:50,619 --> 01:11:52,751
„Къщата на Цицов хълм 2“.
493
01:11:53,317 --> 01:11:54,097
Наистина ли?
494
01:11:54,164 --> 01:11:54,814
Да.
495
01:11:54,906 --> 01:11:57,156
Това е още един проект на Блубери, нали?
496
01:11:57,232 --> 01:11:59,357
О, надявам се... би било хубаво.
497
01:12:07,929 --> 01:12:09,929
И така, Стив, какъв е следващият ти проект?
498
01:12:10,553 --> 01:12:12,012
Ще работя върху друг...
499
01:12:12,985 --> 01:12:14,485
„Къщата на Цицов хълм 2“.
500
01:12:14,782 --> 01:12:16,462
Не, нека просто го направим отново.
501
01:12:16,648 --> 01:12:17,298
Добре.
502
01:12:21,032 --> 01:12:23,032
И така, Стив, какъв е следващият ти проект?
503
01:12:23,153 --> 01:12:24,653
„Къщата на Цицов хълм 2“.
504
01:12:24,712 --> 01:12:25,362
По дяволите.
505
01:12:25,446 --> 01:12:26,586
Кажи го пак.
506
01:12:29,795 --> 01:12:32,195
И така, Стив, какъв, по дяволите,
е следващият ти проект?
507
01:12:32,262 --> 01:12:34,350
Да... „Къщата на Цицов хълм 2“, човече.
508
01:12:34,565 --> 01:12:36,465
Това е още един проект на Блубери.
509
01:12:36,565 --> 01:12:37,225
Абсолютно.
510
01:12:37,429 --> 01:12:40,822
И ти пак ще приемаш телефонните обаждания
вместо него за това, нали?
511
01:12:41,230 --> 01:12:41,880
О, да.
512
01:12:46,552 --> 01:12:48,602
Сега имаш, направи много от тези...
513
01:12:50,552 --> 01:12:53,269
...секси филми в хода на кариерата си.
514
01:12:54,717 --> 01:12:57,600
Какво, как би разгледалa
"Студентката Да Винчи" сред тях?
515
01:12:58,001 --> 01:13:00,101
В горната част на списъка,
в долната част на списъка?
516
01:13:02,120 --> 01:13:05,384
Не съм приключилa с това и си помислих,
че ще смениш темата.
517
01:13:05,492 --> 01:13:09,202
За да бъда честнa с Вас, всъщност не искам
да говоря за това толкова много, просто защото
518
01:13:09,226 --> 01:13:12,888
беше толкова ужасно преживяване
и наистина нямам търпение да свърши.55000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.