Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,650 --> 00:00:24,650
www.titlovi.com
2
00:00:27,650 --> 00:00:31,289
Ikad razmišljaš o tome
Možda radite nešto drugo?
3
00:00:31,789 --> 00:00:33,224
Promjena posla?
4
00:00:33,990 --> 00:00:35,659
Sviđa mi se nezavisnost.
5
00:00:39,429 --> 00:00:41,332
Stroga anglikanska sirotište.
6
00:00:41,999 --> 00:00:44,402
Dartmouth Naval College,
Kraljevska mornarica,
7
00:00:44,435 --> 00:00:45,803
Ravensbrook House.
8
00:00:47,537 --> 00:00:49,673
Vaša istorija je
lanac ovisnosti.
9
00:00:52,643 --> 00:00:54,478
Rekli ste da ste često zavedeni
Rad.
10
00:01:00,517 --> 00:01:02,720
Umanjuješ se viđenja
Ljudi za preporod
11
00:01:02,753 --> 00:01:05,722
radeći bitne stvari
jedni drugima.
12
00:01:06,055 --> 00:01:07,524
Ne vidite dobro, nikada ne?
13
00:01:07,858 --> 00:01:09,493
Neki brakovi
trebalo bi raskinuti.
14
00:01:09,525 --> 00:01:11,595
Neke supruge zaslužuju pauzu,
ljubavnik.
15
00:01:11,962 --> 00:01:14,431
Neki muževi zaslužuju
da se ponekad zajebava.
16
00:01:15,566 --> 00:01:18,969
A neki muževi zaslužuju
da se ponekad zajebava.
17
00:01:20,271 --> 00:01:21,739
Još uvijek su
Ipak, međutim.
18
00:01:22,138 --> 00:01:23,574
Ponašanje ljudi.
19
00:01:25,042 --> 00:01:26,411
Utječe na vaše?
20
00:04:15,645 --> 00:04:18,115
Isuse, kako zameram plaćam
djeteta pet funti na sat
21
00:04:18,148 --> 00:04:19,683
za sjediti gledajući TV.
22
00:04:19,716 --> 00:04:20,817
Šta je sa tobom, Rachel?
23
00:04:21,285 --> 00:04:23,687
Jeste li i John
Da li će ikada imati djecu?
24
00:04:23,720 --> 00:04:25,122
Mi ...
25
00:04:25,154 --> 00:04:26,589
Ne ... dobro ... dobro ...
26
00:04:26,622 --> 00:04:28,024
Ne želimo se vjenčati.
27
00:04:28,057 --> 00:04:29,127
Izvinite.
28
00:04:34,197 --> 00:04:35,500
Kasnim. Izvini.
29
00:04:36,199 --> 00:04:38,502
Slučaj je bio ... vrhunac.
30
00:04:38,535 --> 00:04:40,104
Mmm. Lucky futrola.
31
00:04:43,740 --> 00:04:45,810
Špijunirao je bilo koga
Zanimljivo u poslednje vreme, John?
32
00:04:45,843 --> 00:04:48,179
Znate, uobičajeno.
33
00:04:48,545 --> 00:04:50,981
Označio je mnoge neugodno cijene
Dvije dve downs.
34
00:04:52,216 --> 00:04:54,884
Mornarica je stara
Porodični kvarti dolje u pogledu na more.
35
00:04:54,918 --> 00:04:56,454
Ali upravo sam preuzeo upute
36
00:04:56,487 --> 00:04:57,754
na cijelom imanju
U blizini Winchestera.
37
00:04:58,822 --> 00:05:00,425
Vacane vezne vikendice takođe.
38
00:05:00,858 --> 00:05:03,161
To je ... Sjajno, Henry.
39
00:05:05,995 --> 00:05:07,630
To je bilo dobro, Rach. Hvala ti.
40
00:05:07,663 --> 00:05:08,899
Dječaka hrana.
41
00:05:09,399 --> 00:05:10,800
Kako su momci sviraju sve.
42
00:05:10,834 --> 00:05:13,002
Vruće i mokro, i na tanjuru.
43
00:05:17,940 --> 00:05:20,010
- Jesi dobro?
- Mislit ćete da sam blesav.
44
00:05:20,310 --> 00:05:22,712
Henry misli
Potpuno sam lud, ali ...
45
00:05:22,745 --> 00:05:23,781
Svejedno.
46
00:05:24,213 --> 00:05:25,915
Našao sam stari odgovor
Telefonska mašina
47
00:05:25,949 --> 00:05:28,218
Kad sam čistio
stvari iz stepenica.
48
00:05:28,252 --> 00:05:31,456
Sigurno je ostavila osoba
koji je vlasnik kuće pred nama.
49
00:05:33,857 --> 00:05:35,226
Ova kaseta je ostala u njemu.
50
00:05:35,459 --> 00:05:36,726
Šta je na njemu?
51
00:05:36,927 --> 00:05:39,463
Pa, ništa, stvarno.
To je samo ...
52
00:05:40,129 --> 00:05:41,199
Osjećaj.
53
00:05:41,565 --> 00:05:42,899
Osjećaj koji sam imao.
54
00:05:43,500 --> 00:05:45,235
Osjećam da se nešto dogodilo.
55
00:05:45,636 --> 00:05:46,871
U našoj kući.
56
00:05:47,403 --> 00:05:48,872
Da li biste ga slušali?
57
00:05:49,105 --> 00:05:51,175
- Reci mi šta misliš.
- Kakvo stvar?
58
00:05:51,208 --> 00:05:53,678
Pa, da vidimo
Prvo mislite šta mislite.
59
00:05:55,012 --> 00:05:57,081
150 dnevno plus troškovi.
60
00:05:58,314 --> 00:05:59,682
Šala.
61
00:05:59,716 --> 00:06:00,785
Zdravo, stari.
62
00:06:01,752 --> 00:06:03,187
Kako dolazi brod?
63
00:06:03,220 --> 00:06:04,689
Voljeli biste je, starac.
64
00:06:04,954 --> 00:06:06,189
Gotovo more dostojno.
65
00:06:09,927 --> 00:06:11,762
Pogledat ću
u ovome.
66
00:06:21,071 --> 00:06:22,573
Vidi nešto
Želite li?
67
00:06:22,973 --> 00:06:24,108
Ne br.
68
00:06:24,141 --> 00:06:25,242
Da.
69
00:06:25,274 --> 00:06:26,276
Ne br.
70
00:06:26,843 --> 00:06:29,213
Nešto što sam vidio u filmu.
71
00:06:29,245 --> 00:06:32,315
Oh ... kakve filmove
Jeste li tačno gledali?
72
00:06:32,348 --> 00:06:34,050
Kućni filmovi, šta još?
73
00:06:34,084 --> 00:06:35,252
Moja omiljena vrsta.
74
00:07:51,093 --> 00:07:52,028
Šta radiš?
75
00:07:52,428 --> 00:07:54,064
- Moram ići.
- Sad?
76
00:07:54,564 --> 00:07:56,033
Imam još jedan posao.
77
00:07:57,033 --> 00:07:58,769
Šta je sa mnom?
78
00:08:02,271 --> 00:08:03,641
Posao obavljen.
79
00:08:03,973 --> 00:08:05,009
Kopile.
80
00:08:36,373 --> 00:08:38,342
Nisam upravo sada.
81
00:08:38,375 --> 00:08:41,044
Ostavite svoje ime i broj
82
00:08:41,077 --> 00:08:43,379
I ja ću te nazvati.
83
00:10:25,149 --> 00:10:27,116
Nisam upravo sada.
84
00:10:27,149 --> 00:10:29,886
Ostavite svoje ime i broj
85
00:10:29,919 --> 00:10:32,221
I ja ću te nazvati.
86
00:10:33,990 --> 00:10:35,392
Mislite li
Voajeristička priroda
87
00:10:35,424 --> 00:10:37,026
onoga što radiš, šta vidiš,
88
00:10:37,059 --> 00:10:38,928
utječe na vaše ponašanje?
89
00:10:38,961 --> 00:10:40,798
- Moje seksualno ponašanje?
- Da.
90
00:10:41,364 --> 00:10:43,834
Vaše seksualne maštarije.
91
00:10:47,070 --> 00:10:49,774
Veći dio naših života
provodi se sa sobom.
92
00:10:50,974 --> 00:10:52,810
Sama sa onim što je ovdje.
93
00:10:53,744 --> 00:10:56,213
Bez obzira s kim
Možemo podijeliti ili živeti,
94
00:10:56,245 --> 00:11:00,016
Naša mašta je jedina
pratilac stekli nas
95
00:11:00,649 --> 00:11:02,351
za cijelo naše postojanje.
96
00:11:02,384 --> 00:11:04,288
I taj konstantan pratilac
97
00:11:05,355 --> 00:11:07,390
hrani se onome što vidi.
98
00:11:08,024 --> 00:11:10,794
Pratite ljude,
Gledate ih.
99
00:11:12,495 --> 00:11:13,864
Gledajte ih na miru.
100
00:11:14,630 --> 00:11:15,932
Sa drugima.
101
00:11:19,068 --> 00:11:20,103
Čekate.
102
00:11:21,337 --> 00:11:22,572
Tiho.
103
00:11:23,907 --> 00:11:24,975
Nevidljivo.
104
00:11:25,575 --> 00:11:27,311
Promatrajući njihov indiseredni.
105
00:11:27,744 --> 00:11:29,079
Snimanje njihovih ...
106
00:11:30,447 --> 00:11:31,447
Ranjivost.
107
00:11:32,215 --> 00:11:33,917
Za novac.
108
00:11:33,950 --> 00:11:35,485
- To je jedan od načina da se vidimo.
- Kako vidite?
109
00:11:35,518 --> 00:11:37,521
Klijenti mi plaćaju da vidim
ono što ne žele da vide.
110
00:11:38,254 --> 00:11:41,524
Dokazati ili opovrgnuti
njihove sumnje.
111
00:11:41,557 --> 00:11:43,259
Radi ono što vidite
112
00:11:43,293 --> 00:11:46,096
Jeste li ikad postali dio
vlastitih seksualnih fantazija?
113
00:11:47,464 --> 00:11:50,434
Nahranite svoj konstantni pratilac?
114
00:12:20,663 --> 00:12:21,564
Moj skiper?
115
00:12:26,436 --> 00:12:28,004
Ne verujem u to.
116
00:12:28,038 --> 00:12:30,173
Lovio je za porodicu
Godinama.
117
00:12:31,274 --> 00:12:33,309
Šta jebote
Hoće li moj stari reći?
118
00:12:34,177 --> 00:12:35,245
Sling kuka?
119
00:12:41,216 --> 00:12:42,252
Tanner!
120
00:12:59,469 --> 00:13:00,471
Tvoja žena.
121
00:13:01,038 --> 00:13:03,274
Bio si u pravu,
Gospodine Bowles. Ona ...
122
00:13:04,173 --> 00:13:05,375
Voli se oblačiti.
123
00:13:06,142 --> 00:13:07,144
Sve je u kaseti.
124
00:13:07,509 --> 00:13:08,544
Gde?
125
00:13:09,278 --> 00:13:10,280
Hotel?
126
00:13:10,647 --> 00:13:11,548
Naš dom?
127
00:13:11,847 --> 00:13:13,016
Vaš brod.
128
00:13:23,525 --> 00:13:25,028
Šta vam dugujem, gospodine Duval?
129
00:13:35,538 --> 00:13:36,539
Gotovina ili ček?
130
00:13:36,840 --> 00:13:38,542
Ko je slika, gospodine Bowles?
131
00:13:39,174 --> 00:13:40,443
To je moj sin.
132
00:13:41,510 --> 00:13:43,146
Iz mog prvog braka.
133
00:13:45,749 --> 00:13:46,984
Gotovina.
134
00:14:02,599 --> 00:14:04,167
John Duval.
135
00:14:04,200 --> 00:14:05,502
Da vidim komandant Calthorpe,
Eminencija HMS-a.
136
00:14:05,534 --> 00:14:06,502
Da.
137
00:14:06,535 --> 00:14:08,037
- Hvala, gospodine.
- Živjeli.
138
00:14:45,741 --> 00:14:47,410
Uđite.
139
00:14:48,410 --> 00:14:50,179
- John.
- Bill.
140
00:14:50,212 --> 00:14:51,682
Hvala što ste došli. Ima sedište.
141
00:14:54,083 --> 00:14:55,151
Piće?
142
00:14:55,818 --> 00:14:57,120
Hvala.
143
00:15:10,100 --> 00:15:12,603
Daj da vidim,
Imate malo problema?
144
00:15:14,571 --> 00:15:17,574
Vjerojatno, privatno. Inače,
Ne biste razgovarali sa mnom.
145
00:15:18,607 --> 00:15:20,076
To je ...
146
00:15:20,610 --> 00:15:22,379
osjetljiv mali problem?
147
00:15:23,145 --> 00:15:25,681
Treba ga predati
Neko osjetno.
148
00:15:26,014 --> 00:15:28,117
Bivši lukav bik
bilo bi dobro,
149
00:15:28,150 --> 00:15:30,286
ko razumije to,
Čak i u tihoj službi,
150
00:15:30,320 --> 00:15:31,455
jezici mahati.
151
00:15:33,355 --> 00:15:36,259
Sumnjate da je supruga
ima aferu.
152
00:15:36,658 --> 00:15:37,727
Dovoljno loše.
153
00:15:38,160 --> 00:15:40,763
Još gore. Misliš da ga ima
154
00:15:40,797 --> 00:15:43,133
ne sa rangiračem,
Ali sa ocjenom.
155
00:15:45,168 --> 00:15:48,205
Trebate sjediti promociju
odbor da postane kapetan.
156
00:15:48,705 --> 00:15:51,208
Biti na listi za razarača?
157
00:15:51,240 --> 00:15:53,110
Možda? Ovaj nosač?
158
00:15:53,543 --> 00:15:57,480
I ovo sramotno
isjeckali bi vaše šanse.
159
00:15:58,048 --> 00:15:59,582
Ne mogu se čak ni rukovati
Malo supruge.
160
00:15:59,615 --> 00:16:00,616
Oh, draga. Oh, draga.
161
00:16:00,649 --> 00:16:02,086
I sa ocjenom.
162
00:16:02,418 --> 00:16:03,821
Nije kapetane materijala.
163
00:16:06,355 --> 00:16:08,558
Želiš da sakupim Intel,
164
00:16:09,692 --> 00:16:11,360
nagovoriti par dotično
165
00:16:11,394 --> 00:16:13,230
da se secesija
njihovih aktivnosti
166
00:16:13,263 --> 00:16:14,865
bili bi svi
Najbolji interes,
167
00:16:14,898 --> 00:16:17,634
Bez otkrivanja vašeg
uključivanje u operaciju.
168
00:16:19,635 --> 00:16:20,803
Bilo šta drugo?
169
00:16:21,837 --> 00:16:23,307
Jebeno ime.
170
00:16:27,644 --> 00:16:28,711
Kako si ...?
171
00:16:29,111 --> 00:16:31,314
Nije neuobičajeno, verujte mi.
172
00:16:33,182 --> 00:16:34,750
Trebat će mi nedavna fotografija
tvoje žene.
173
00:16:34,783 --> 00:16:36,385
Kućna adresa i ključ.
174
00:16:36,753 --> 00:16:39,756
Pronađite izgovor za boravak na brodu
za narednih nekoliko dana.
175
00:16:40,490 --> 00:16:41,557
I noći.
176
00:17:00,509 --> 00:17:01,811
Zašto si napustio mornaricu?
177
00:17:01,844 --> 00:17:03,613
Nikad ne napuštate mornaricu.
178
00:17:03,645 --> 00:17:05,615
Možda više ne budeš u njemu,
Ali ona je uvijek u tebi.
179
00:17:05,647 --> 00:17:08,284
To je znatiželjan način da se to stavi.
180
00:17:08,817 --> 00:17:10,753
Seksualno, kontroliranje.
181
00:17:10,987 --> 00:17:12,589
Je li zbog toga otišao?
182
00:17:13,690 --> 00:17:15,892
Nisi se volio da se kontroliše
183
00:17:15,924 --> 00:17:16,926
od strane žene?
184
00:17:16,960 --> 00:17:18,461
Ne br.
185
00:17:18,493 --> 00:17:19,795
Da li volite da se kontrolirate
od žena?
186
00:17:19,828 --> 00:17:20,897
Ne br.
187
00:17:21,530 --> 00:17:22,598
Ali jesam.
188
00:17:22,865 --> 00:17:23,901
Muškarci neminovno su.
189
00:17:24,534 --> 00:17:25,536
Jesu li?
190
00:17:27,269 --> 00:17:28,905
Rijeka ima samo jedan smjer.
191
00:17:30,006 --> 00:17:31,408
Prema moru.
192
00:17:38,714 --> 00:17:40,416
Napravili ste poručnika.
193
00:17:41,584 --> 00:17:43,620
Zašto si uzeo
Rano penzionisanje?
194
00:17:44,586 --> 00:17:45,955
Biće u mojim beleškima.
195
00:17:52,862 --> 00:17:55,265
Ostavku na svoju komisiju
Jer više nisam bio fit
196
00:17:55,298 --> 00:17:56,532
da izvrši svoje dužnosti.
197
00:18:05,040 --> 00:18:06,509
Gospodine Duval?
198
00:18:08,310 --> 00:18:10,346
Detektiv inspektor Ambrose.
199
00:18:10,713 --> 00:18:12,582
- Kako je lijepo.
- Zar ne?
200
00:18:13,383 --> 00:18:15,686
Ovo je
Detektiv narednik Pinker.
201
00:18:19,622 --> 00:18:20,923
Bilo koje kopije?
202
00:18:20,957 --> 00:18:22,559
VHS je dovoljan
za klijenta.
203
00:18:22,592 --> 00:18:24,628
- Gospodine Bowles, SR.?
- Da.
204
00:18:25,028 --> 00:18:26,462
Možemo uzeti ovo?
205
00:18:26,496 --> 00:18:28,031
Ako ste u
takav stvar.
206
00:18:28,064 --> 00:18:29,666
Grafički, zar ne?
207
00:18:29,699 --> 00:18:30,767
Lijepo.
208
00:18:31,334 --> 00:18:34,238
Trebat ćemo izolirati vaš otisak
sa mesta zločina.
209
00:18:35,938 --> 00:18:37,841
Lijepo mjesto koje imate ovdje, John.
210
00:18:38,674 --> 00:18:39,742
Veoma izrazito.
211
00:18:40,609 --> 00:18:41,744
Neobično.
212
00:18:42,278 --> 00:18:44,248
Šta je dolje?
213
00:18:44,513 --> 00:18:45,615
Kuća za brod.
214
00:18:45,647 --> 00:18:46,682
Šta je u njemu?
215
00:18:47,349 --> 00:18:48,417
Čamac.
216
00:18:48,451 --> 00:18:49,486
Tvoje?
217
00:18:49,751 --> 00:18:51,453
Obnovljujem stari Nelson.
218
00:18:51,487 --> 00:18:53,957
- Možete je vidjeti, ako želite.
- Ne, hvala.
219
00:18:54,156 --> 00:18:55,891
Danas nije baš tako žestoko.
220
00:19:04,834 --> 00:19:06,403
Ti smeta mi da mi kažeš
gde si bio
221
00:19:06,435 --> 00:19:07,937
oko 3:30 jutros?
222
00:19:08,538 --> 00:19:11,074
- Treba li mi advokat, inspektor?
- Ako želite.
223
00:19:11,106 --> 00:19:12,575
Ako ste krivi.
224
00:19:12,607 --> 00:19:14,877
Kriv za spavanje
U krevetu, sama.
225
00:19:14,911 --> 00:19:16,846
Vodeni alibi.
226
00:19:16,878 --> 00:19:17,880
Sviđa mi se to.
227
00:19:20,450 --> 00:19:21,718
Nismo uspjeli da napravimo
228
00:19:21,750 --> 00:19:23,586
Pozitivan ID
na žrtvi još.
229
00:19:23,618 --> 00:19:25,355
Lice joj je bilo ...
230
00:19:26,622 --> 00:19:28,358
Provjeravamo stomatološke zapise.
231
00:19:28,924 --> 00:19:30,760
Gospođa Bowles je nestala,
232
00:19:31,161 --> 00:19:32,496
Kao što ima sin gospodina Bowlesa.
233
00:19:36,632 --> 00:19:39,903
Usta su joj bila punjena
Ručnik za ruke da je utihne.
234
00:19:39,935 --> 00:19:43,773
Tada je pretučena,
vezan i silovan.
235
00:19:44,707 --> 00:19:46,443
Usporavanje,
236
00:19:46,476 --> 00:19:48,778
otpremnina karotida
arterija, biti precizna,
237
00:19:48,810 --> 00:19:50,079
bio uzrok smrti.
238
00:19:50,980 --> 00:19:53,616
Udovi su zatim amputirani.
239
00:19:57,553 --> 00:20:01,625
A vaše videokasete prikazuju
potpuno isti seksualni položaj.
240
00:20:02,491 --> 00:20:05,662
Iako, fiziološki
ispravno orijentiran.
241
00:20:06,863 --> 00:20:09,099
Može li neko posmatrati
DVD
242
00:20:09,132 --> 00:20:11,534
ili vidio VHS kopiju
Dali ste gospodinu Bowlesu
243
00:20:11,567 --> 00:20:12,903
osim samog gospodina Bowlesa?
244
00:20:13,903 --> 00:20:15,439
Ne, ne mislim tako.
245
00:20:15,806 --> 00:20:18,075
I dao sam samo bowles
VHS jutros.
246
00:20:18,574 --> 00:20:19,609
Vidim.
247
00:20:22,577 --> 00:20:24,614
Prepoznajete li je?
248
00:20:28,718 --> 00:20:30,086
Da mi je to učinjeno,
249
00:20:30,118 --> 00:20:32,088
Ne mislim
Prepoznao bih se.
250
00:22:07,349 --> 00:22:10,153
Dame i gospodo.
Za vaše igranje zadovoljstvo,
251
00:22:10,185 --> 00:22:14,457
Dajem vam neverovatno
Balon Buster!
252
00:22:31,907 --> 00:22:32,942
Izvini.
253
00:23:15,250 --> 00:23:16,920
Tamno zeleni raspon Rover.
254
00:23:16,952 --> 00:23:19,756
Licenca tata, 8, 9, 8, Moskva,
Delta, alfa.
255
00:23:20,155 --> 00:23:21,156
Hvala.
256
00:23:40,041 --> 00:23:41,076
Da?
257
00:23:41,544 --> 00:23:44,114
Registriran za Andrew Harrison.
258
00:23:44,314 --> 00:23:46,649
Marshbank, Sjeverna obalna cesta,
Hayling Island.
259
00:23:46,682 --> 00:23:48,617
Hvala. Dugujem ti, prijatelju.
260
00:23:55,391 --> 00:23:57,127
Sjeverna obalna cesta.
261
00:23:58,894 --> 00:24:00,063
Hayling Ferry.
262
00:24:03,699 --> 00:24:05,101
Clarence Pier arkade.
263
00:24:24,987 --> 00:24:26,690
Izgledalo je najbolji način
da razgovaramo privatno.
264
00:24:28,023 --> 00:24:29,125
U redu je.
265
00:24:29,724 --> 00:24:32,328
Čini promjenu od Flabbyja,
zalijepi stare žene.
266
00:24:33,828 --> 00:24:34,964
Lezi.
267
00:24:36,065 --> 00:24:37,067
Licem prema gore.
268
00:24:47,242 --> 00:24:49,311
Dakle, prema
zemljišnoknjižni ured,
269
00:24:49,345 --> 00:24:52,315
prethodni vlasnik vaše kuće
bila je Mary Woodward.
270
00:24:53,315 --> 00:24:54,817
Živio tamo već sedam godina.
271
00:24:56,352 --> 00:24:58,655
Rekord poreza na Savet Prikaži
napuštena je
272
00:24:58,688 --> 00:25:00,290
šest meseci pre nego što ste se uselili.
273
00:25:02,958 --> 00:25:04,961
Slušao sam taj odgovor
mašinska traka koju si mi dao.
274
00:25:04,993 --> 00:25:07,763
Nema dolaznih poruka,
Samo odlazni.
275
00:25:07,797 --> 00:25:09,031
Što znači da je obrisano.
276
00:25:09,598 --> 00:25:12,268
- Obrišeno?
- Analogna traka.
277
00:25:12,601 --> 00:25:15,138
Jednom kada ste slušali svoje
Poruke, trake zatragi.
278
00:25:15,171 --> 00:25:18,374
Sljedeća poruka bilježi.
Bilo bi nešto tamo.
279
00:25:18,406 --> 00:25:20,742
Osim ako Woodward nikad ne
okrenuo mašinu na
280
00:25:20,776 --> 00:25:23,212
ili nikada nije primio pozivaoca
koji je ostavio poruku.
281
00:25:23,846 --> 00:25:26,048
Malo verovatno. Dakle, obrisano je.
282
00:25:26,816 --> 00:25:27,851
Dakle ...
283
00:25:30,419 --> 00:25:31,421
Dakle ...
284
00:25:36,025 --> 00:25:37,661
Ideš čvrsto.
285
00:25:43,766 --> 00:25:45,902
- Pa?
- Dakle, ne razumem.
286
00:25:46,801 --> 00:25:48,203
Šta vam je dalo razlog za ...
287
00:25:51,207 --> 00:25:52,308
zabrinutost?
288
00:25:54,009 --> 00:25:55,111
Osjećaj.
289
00:25:55,711 --> 00:25:58,448
Kao u ženskom
Osjećaj tipa intuicije?
290
00:25:58,480 --> 00:26:00,316
Pazi, Duval.
291
00:26:00,348 --> 00:26:03,285
Imam te u mojoj moći,
U slučaju da niste primijetili.
292
00:26:03,519 --> 00:26:04,753
Nisam.
293
00:26:04,787 --> 00:26:06,056
Ali ...
294
00:26:09,924 --> 00:26:11,126
Sada imate.
295
00:26:11,527 --> 00:26:13,163
To je seksualno uznemiravanje.
296
00:26:14,864 --> 00:26:16,932
To je seksualno uznemiravanje.
297
00:26:24,472 --> 00:26:26,742
Zašto smo se raskidali? Zaboravljam.
298
00:26:27,009 --> 00:26:28,978
Počeli ste spavati
Sa mojim najboljim prijateljem.
299
00:26:29,345 --> 00:26:30,380
Oh, da.
300
00:26:30,846 --> 00:26:32,414
A onda si se udala za moju.
301
00:26:33,382 --> 00:26:34,784
Oh, da.
302
00:26:49,365 --> 00:26:51,200
Možda biste trebali prestati.
303
00:26:51,232 --> 00:26:52,469
Možda bih trebao.
304
00:26:58,907 --> 00:26:59,942
Hajde.
305
00:27:00,143 --> 00:27:01,478
Bolje se okrenete.
306
00:27:19,961 --> 00:27:21,498
Ok, pa kakav osjećaj?
307
00:27:26,434 --> 00:27:28,370
Ponekad, nedavno, ja ...
308
00:27:29,270 --> 00:27:31,140
vidi stvari.
309
00:27:31,973 --> 00:27:33,076
Treperi ...
310
00:27:33,541 --> 00:27:35,043
slike.
311
00:27:35,810 --> 00:27:38,881
Nešto oslobađa energiju
I osećam to. Vidimo.
312
00:27:39,648 --> 00:27:42,351
To može biti osoba koju dotaknem,
ili objekt.
313
00:27:42,751 --> 00:27:44,220
Telefonska sekretarica.
314
00:27:44,252 --> 00:27:46,521
Da. I nešto se događa.
315
00:27:46,555 --> 00:27:49,258
Transcedentel
Jebena energija. Vau.
316
00:27:49,290 --> 00:27:51,027
Jebi se, John. Istina je.
317
00:27:52,060 --> 00:27:53,096
U redu.
318
00:27:53,695 --> 00:27:55,463
Dakle, šta se dogodilo u ovom slučaju?
319
00:27:55,497 --> 00:27:57,467
Henry želi da imamo dijete.
320
00:27:57,732 --> 00:28:00,537
Još nisam siguran.
Pretpostavljam da nije spremno.
321
00:28:00,869 --> 00:28:02,437
Veroko veslamo.
322
00:28:02,471 --> 00:28:05,909
Ništa veće. Samo ...
želeći različite stvari.
323
00:28:06,209 --> 00:28:08,111
Jedne noći imali smo ogromnu borbu.
324
00:28:08,711 --> 00:28:10,880
Pad na stambenom tržištu.
325
00:28:10,913 --> 00:28:12,381
Dosadio ga je, depresivan.
326
00:28:12,413 --> 00:28:14,616
Bio sam hormonalan,
osjećajući debelu i flumpy.
327
00:28:14,650 --> 00:28:16,118
Pakao da bude okolo.
328
00:28:16,151 --> 00:28:18,054
Nisam želeo da razgovaram
zatrudnjeti
329
00:28:18,086 --> 00:28:19,489
ili bilo šta sa seksom.
330
00:28:20,588 --> 00:28:22,090
Ornuo je.
331
00:28:22,423 --> 00:28:23,859
Bila sam jako uznemirena.
332
00:28:24,660 --> 00:28:26,295
Napravio sam tost.
333
00:28:26,327 --> 00:28:27,497
Udobna hrana.
334
00:28:28,130 --> 00:28:31,467
Prolio sam kafu na tosteru.
Blew prekidač za putovanje.
335
00:28:33,067 --> 00:28:34,604
Bila sam ispod stepenica,
sa svijećom,
336
00:28:34,636 --> 00:28:36,938
pokretne stvari za dobivanje
do kutije za struju.
337
00:28:36,971 --> 00:28:38,039
I ...
338
00:28:39,474 --> 00:28:42,211
Dotaknuo sam to
Stara sekretarica i ...
339
00:28:48,317 --> 00:28:49,519
I šta?
340
00:28:53,422 --> 00:28:55,057
Video sam ženu
341
00:28:55,424 --> 00:28:56,625
leži u kadi.
342
00:28:57,425 --> 00:28:59,162
Bijela, poput duha.
343
00:28:59,595 --> 00:29:00,864
Samo na trenutak.
344
00:29:01,663 --> 00:29:02,898
Goli.
345
00:29:04,432 --> 00:29:06,102
Nema vode u kadi, ali ...
346
00:29:07,036 --> 00:29:08,403
- Bila je mrtva.
- Mrtav.
347
00:29:09,538 --> 00:29:10,972
Je li bilo krvi?
348
00:29:11,006 --> 00:29:12,075
Ne baš.
349
00:29:13,076 --> 00:29:15,577
Bila je oznaka crvene plime
Oko kade, ali ...
350
00:29:17,011 --> 00:29:19,182
Ležali su u kadi
S njom.
351
00:29:19,515 --> 00:29:21,117
Ruke i noge ...
352
00:29:21,983 --> 00:29:23,019
Bili su odsečeni.
353
00:29:24,252 --> 00:29:25,587
I njena glava.
354
00:29:48,176 --> 00:29:49,278
Prekidač.
355
00:32:42,317 --> 00:32:43,751
Da li ste išta dodirnuli,
356
00:32:43,785 --> 00:32:45,554
osim njenog pulsa?
357
00:32:45,586 --> 00:32:48,124
Da li biste se išta dodirnuli
tu ne morate?
358
00:32:48,156 --> 00:32:50,492
Zašto si uzeo njen puls?
359
00:32:50,526 --> 00:32:51,794
Da vidim da li je mrtva.
360
00:32:51,826 --> 00:32:53,729
- Mislili ste da je možda živa?
- Ne.
361
00:32:53,761 --> 00:32:55,197
Ali bilo je moguće.
362
00:32:57,365 --> 00:32:59,367
Trebat će nam tvoja odjeća
za laboratorijske momke.
363
00:33:13,848 --> 00:33:14,750
Gospođo.
364
00:33:15,717 --> 00:33:18,321
Odeća, ključevi.
365
00:33:19,320 --> 00:33:20,889
Zanimljivo, vaš Gaffe.
366
00:33:21,490 --> 00:33:24,393
Primijetili ste to prije,
Detektiv inspektor.
367
00:33:27,796 --> 00:33:29,331
Održavate dokaze
368
00:33:29,364 --> 00:33:30,900
iz policije
Istraga o ubistvima,
369
00:33:30,932 --> 00:33:33,135
Gospodin Privatni peeping Tom
Detektiv?
370
00:33:33,868 --> 00:33:35,170
Dokazi?
371
00:33:40,541 --> 00:33:42,144
Jeste li imali nalog za pretragu?
372
00:33:42,978 --> 00:33:44,547
Dao sam ti originale.
373
00:33:44,579 --> 00:33:45,914
Ne igraj tvoj tvrdi policajca
Bolocks sa mnom, Jane.
374
00:33:45,948 --> 00:33:47,817
Smiri se, John.
375
00:33:52,253 --> 00:33:53,822
Jeste li znali
Žrtva ostrva Hayling?
376
00:33:56,592 --> 00:33:58,361
Ne znam.
Nisam mogao da kažem od ...
377
00:34:00,429 --> 00:34:01,430
Ne znam.
378
00:34:02,698 --> 00:34:04,733
Činilo se da joj je kosa
Lagana brineta.
379
00:34:04,766 --> 00:34:06,468
Oko 5'8 ", sredine tridesetih.
380
00:34:06,500 --> 00:34:08,536
Pratim ženu
tog opisa.
381
00:34:08,570 --> 00:34:09,772
Kada ste posljednji put vidjeli
ova žena?
382
00:34:09,804 --> 00:34:12,440
Juče, 2:49 P.M.
383
00:34:12,474 --> 00:34:14,309
2:49 P.M.
384
00:34:14,943 --> 00:34:16,612
- Gde?
- Zabavna arkada.
385
00:34:16,644 --> 00:34:18,646
Na stipu za klarince.
Dala mi je klizanje.
386
00:34:18,679 --> 00:34:20,982
Dala ti je klizanje?
Ili ste je izgubili?
387
00:34:21,016 --> 00:34:23,452
Moguće. Ali ja mislim
Dala mi je klizanje.
388
00:34:23,485 --> 00:34:25,521
- Kako se zove?
- ušla je u rover asortiman,
389
00:34:25,554 --> 00:34:27,822
Registriran na Sjevernoj obali Rd.,
Hayling Island.
390
00:34:27,856 --> 00:34:29,792
- Kako se zove?
- Rosemary Calthorpe.
391
00:34:29,824 --> 00:34:30,992
Zašto ste je pratili?
392
00:34:31,025 --> 00:34:32,460
Njen suprug me je pitao.
393
00:34:32,494 --> 00:34:34,329
Jebeni neko drugi, zar ne?
394
00:34:34,362 --> 00:34:36,598
Možda, ali ne znate ni vi
Ako je ona.
395
00:34:36,632 --> 00:34:37,934
- Ako je mrtva.
- Ne.
396
00:34:38,699 --> 00:34:40,268
Ali znam ko je.
397
00:34:40,501 --> 00:34:42,505
Identificirali smo
žrtva čamca.
398
00:34:42,838 --> 00:34:43,906
Da li se zove ...
399
00:34:45,507 --> 00:34:46,675
Rachel Garvie ...
400
00:34:47,509 --> 00:34:49,311
znače vam bilo šta,
401
00:34:49,612 --> 00:34:51,514
Gospodine Duval?
402
00:35:03,592 --> 00:35:05,327
Kako se osećate zbog njene smrti?
403
00:35:10,831 --> 00:35:12,367
Osjećate li nešto
Na smrti?
404
00:35:12,400 --> 00:35:13,536
Da!
405
00:35:13,869 --> 00:35:15,938
Naravno da jebem! Isuse!
406
00:35:18,072 --> 00:35:20,308
Radije bih da ne pušite
Ovde.
407
00:35:20,342 --> 00:35:21,477
Rekli ste da vam se sviđa miris.
408
00:35:21,510 --> 00:35:22,845
To je prop.
409
00:35:22,878 --> 00:35:24,580
Nešto što se kriješ iza.
410
00:35:25,079 --> 00:35:26,848
Koristite ga za izgaranje
daleko vreme.
411
00:35:26,882 --> 00:35:29,518
Ali ti se sviđa. Miris.
412
00:35:29,550 --> 00:35:31,519
Kako se osećate zbog njene smrti?
413
00:35:33,688 --> 00:35:34,723
Kriv.
414
00:36:00,349 --> 00:36:01,784
To bi trebalo povećati
Kružnica.
415
00:36:01,817 --> 00:36:03,519
Hej! Da, kladim se.
416
00:36:03,552 --> 00:36:05,421
Prvi pristojan psihoborni ubica
Imao sam
417
00:36:05,454 --> 00:36:07,722
Budući da sam bio mlada dolara
na Plymouth Heraldu.
418
00:36:07,755 --> 00:36:08,956
Kada je to bilo?
419
00:36:08,989 --> 00:36:10,592
Sredina 1960-ih.
420
00:36:10,826 --> 00:36:12,760
Neko sadističko kopile
vezao se
421
00:36:12,793 --> 00:36:14,862
i secira
ispred svog deteta.
422
00:36:14,896 --> 00:36:17,599
Verovatno pomućenom,
jebena supruga.
423
00:36:17,632 --> 00:36:19,802
Nikad je nisam našao.
Klinac se stavi u brigu.
424
00:36:19,835 --> 00:36:22,003
Lijepo. Ne želite li pinta?
425
00:36:22,036 --> 00:36:23,405
Hvala, blag.
426
00:36:25,474 --> 00:36:27,476
I, koja je priča?
Nisam ga pročitao.
427
00:36:27,909 --> 00:36:30,646
Imamo brutalan i sadistički
428
00:36:30,679 --> 00:36:33,081
Psihopatski serijski ubica
u gradu.
429
00:36:33,581 --> 00:36:36,351
A moj urednik skače
za jebenu radost.
430
00:36:36,385 --> 00:36:39,021
Serijski ubica? Policija
govore da su povezani?
431
00:36:39,054 --> 00:36:40,722
Nisu. Mi smo.
432
00:36:40,989 --> 00:36:42,358
Ne govore ništa.
433
00:36:42,657 --> 00:36:45,594
Samo da je bilo
Pronađena su dva ženska tijela.
434
00:36:45,626 --> 00:36:47,496
I obojica su umrli
od divljačkih napada.
435
00:36:47,528 --> 00:36:48,998
I šta znate
da ne?
436
00:36:49,530 --> 00:36:50,632
Ništa.
437
00:36:51,333 --> 00:36:54,403
Samo znam šta sumnjaju
i ne kažem.
438
00:36:55,103 --> 00:36:56,438
Policijski informator.
439
00:36:56,471 --> 00:36:58,005
Shvatio si.
440
00:36:58,039 --> 00:37:00,075
To je simbiotski odnos.
Znate na šta mislim?
441
00:37:00,108 --> 00:37:02,445
Jebeš ih,
Shvataju ti.
442
00:37:04,980 --> 00:37:05,981
Držite ga.
443
00:37:07,081 --> 00:37:08,350
Hajde.
444
00:37:16,557 --> 00:37:18,460
Znate li identitete
žrtava?
445
00:37:18,827 --> 00:37:20,496
Jedan, marina.
446
00:37:20,996 --> 00:37:22,564
Još nismo ga štampali.
447
00:37:22,597 --> 00:37:24,466
Osjetljivost na
porodica žrtve.
448
00:37:24,498 --> 00:37:27,135
Odgovornost za zajednicu,
Sve to sranje.
449
00:37:27,469 --> 00:37:28,971
Biće sutra.
450
00:37:32,139 --> 00:37:33,608
Rachel Garvie.
451
00:37:35,143 --> 00:37:36,478
40 godina.
452
00:37:36,978 --> 00:37:38,580
- Arhitekta.
- Da.
453
00:37:39,081 --> 00:37:40,015
Kako ste to znali?
454
00:37:40,315 --> 00:37:41,717
Bila mi je djevojka.
455
00:37:41,750 --> 00:37:42,985
Šalite se.
456
00:37:44,952 --> 00:37:46,989
Jebi me! Nisi.
457
00:37:47,789 --> 00:37:48,691
Treba mi uslugu.
458
00:37:49,224 --> 00:37:50,826
Naravno, bez obzira na to.
459
00:37:50,858 --> 00:37:52,594
Možete li mi dati listu
ženskih nestalih osoba
460
00:37:52,626 --> 00:37:55,029
Od portsmouth ere
Vrati se, recite, deset godina?
461
00:37:55,063 --> 00:37:56,865
I popis ženskih ubistava.
462
00:37:56,898 --> 00:37:58,567
Nestale su se pojavile mrtve
463
00:37:58,599 --> 00:38:00,168
izvijestio iz istog perioda.
464
00:38:00,202 --> 00:38:02,438
Sada je sve kompjuterizirano.
Da.
465
00:38:02,471 --> 00:38:03,905
Do nekog vremena
Sutra popodne?
466
00:38:03,938 --> 00:38:06,141
- U redu.
- Hvala. Nazvat ću te.
467
00:38:11,112 --> 00:38:13,581
Trebat će mi to osjetljivo,
Odgovorni bit od vas,
468
00:38:13,614 --> 00:38:14,715
za sada.
469
00:38:14,748 --> 00:38:16,617
Drži me iz toga, ako možeš.
470
00:38:16,650 --> 00:38:19,422
Ako smislim bilo šta,
Dobijate ekskluzivu. Dogovor?
471
00:38:19,855 --> 00:38:20,956
Dogovor.
472
00:38:31,699 --> 00:38:33,134
Izvinite, gospođo.
473
00:38:33,702 --> 00:38:35,938
Oni uzimaju
Naše drage stvari.
474
00:38:36,405 --> 00:38:38,007
Vratiće ih uskoro.
475
00:38:38,672 --> 00:38:39,907
Sav set.
476
00:38:39,940 --> 00:38:41,609
Dva dana najviše,
Gospođa Garvie.
477
00:38:41,643 --> 00:38:43,545
Prošli smo
Njeno mesto već.
478
00:38:43,577 --> 00:38:45,012
Zašto ih uopšte uzeti?
479
00:38:45,045 --> 00:38:47,482
Nadaju se da će pronaći dokaze
da predloži motiv.
480
00:38:47,516 --> 00:38:48,983
Ta rachelova smrt
nije bio slučajan.
481
00:38:49,483 --> 00:38:51,252
Gospodin i gospođa Garvie,
482
00:38:51,286 --> 00:38:54,155
Da li je tvoja kćer probijena
Tummy gumb? Znate li?
483
00:38:56,824 --> 00:38:57,960
Uh, da.
484
00:38:58,994 --> 00:39:00,496
Nosila je srebrni stud u njemu.
485
00:39:00,929 --> 00:39:01,963
Da li je bila ...
486
00:39:02,496 --> 00:39:03,865
noseći ga kad ...?
487
00:39:04,932 --> 00:39:06,902
Nakon njene večere,
Te noći?
488
00:39:06,934 --> 00:39:08,036
Da.
489
00:39:08,068 --> 00:39:09,737
- Kad si je napustio?
- Da.
490
00:39:09,771 --> 00:39:11,039
Tačno.
491
00:39:11,072 --> 00:39:12,941
Pa, mislim da smo gotovi ovde,
Za sada.
492
00:39:12,974 --> 00:39:16,111
Hm, kada ćete moći
da nam vrati kćer,
493
00:39:16,143 --> 00:39:19,146
Inspektore, za ... ukop?
494
00:39:19,179 --> 00:39:21,148
Sutra, gospodine.
Coroner's nalazi
495
00:39:21,181 --> 00:39:22,917
bio bi završen
do kraja današnjice.
496
00:39:30,157 --> 00:39:33,061
Mislio sam da se odmaram
na meni za večnost.
497
00:39:34,628 --> 00:39:36,164
Ne obrnuto.
498
00:39:40,168 --> 00:39:41,637
Šta je sa Duvalom, gospođo?
499
00:39:41,670 --> 00:39:43,105
Idemo li
Da ga ponovo dovedem?
500
00:39:43,137 --> 00:39:45,574
Ne, želim pozitivan ID
501
00:39:45,606 --> 00:39:47,610
na otoku Hayling
Prvo žrtva.
502
00:39:49,577 --> 00:39:52,014
Shvataš da sam njihov glavni
Sumnjivo, zar ne, gospodine?
503
00:39:53,981 --> 00:39:55,617
Pitali su o vama.
504
00:39:56,251 --> 00:39:58,887
O vašoj vezi
Sa našom kćerkom.
505
00:39:58,920 --> 00:40:00,021
Šta si rekao?
506
00:40:02,023 --> 00:40:03,959
Da je to bio isparljivi
povremeno.
507
00:40:04,659 --> 00:40:05,927
Na putu je većina.
508
00:40:06,193 --> 00:40:07,795
Na ovaj ili onaj način.
509
00:40:08,295 --> 00:40:09,898
Neko ili drugo ili drugo.
510
00:40:12,067 --> 00:40:13,101
Da si ...
511
00:40:14,101 --> 00:40:16,038
Jednom sam povrijedio nju.
512
00:40:18,005 --> 00:40:19,007
Vidim.
513
00:46:09,523 --> 00:46:11,292
Dolaze! Brzo! Brzo!
514
00:47:18,425 --> 00:47:20,694
Moj brod je bio fatalno pogođen
tokom angažmana.
515
00:47:20,728 --> 00:47:22,331
U Vodu San Carlos.
516
00:47:23,597 --> 00:47:24,733
Rola se.
517
00:47:24,766 --> 00:47:26,268
Okrenuo se naopako.
518
00:47:26,701 --> 00:47:28,103
Poplava brzo.
519
00:47:29,436 --> 00:47:31,306
Dezorijentirana.
520
00:47:31,338 --> 00:47:33,775
Voda koja se uzdiže gore ili dolje,
lijevo i desno.
521
00:47:33,807 --> 00:47:36,077
Apstraktni pojmovi. Samo ...
522
00:47:37,110 --> 00:47:38,480
poplavna crnac.
523
00:47:40,047 --> 00:47:41,582
Bilo je zraka, neko vrijeme.
524
00:47:42,150 --> 00:47:44,119
Nisi mogao udisati.
525
00:47:44,351 --> 00:47:46,520
Južni Atlantik
sisao je od tebe.
526
00:47:47,088 --> 00:47:49,257
Odvezao ga od
Tvoja vriskana pluća.
527
00:47:51,092 --> 00:47:52,728
Vrišteći pluća, svuda okolo.
528
00:47:53,728 --> 00:47:56,063
Slijepi, smrzavanje, panika.
529
00:47:57,465 --> 00:47:59,434
Titanic stenjali metal.
530
00:48:01,135 --> 00:48:03,071
Najokrutniji
ljudskih emocija ...
531
00:48:04,505 --> 00:48:06,041
teror smrti.
532
00:48:08,608 --> 00:48:10,045
Vrijeme je bilo ...
533
00:48:12,512 --> 00:48:13,648
Tiho.
534
00:48:26,827 --> 00:48:29,597
Našao sam se
sa iskre i rafterom.
535
00:48:30,431 --> 00:48:33,500
Borili smo se na put
kroz otvorena vrata pregrade.
536
00:48:33,534 --> 00:48:34,568
Prokletnik.
537
00:48:34,601 --> 00:48:36,270
Ali ... kojim putem?
538
00:48:37,405 --> 00:48:40,142
Naglavačke, tamne, vodene vode.
539
00:48:41,442 --> 00:48:43,478
Mislio sam da luku,
oni, do desnog boda.
540
00:48:43,911 --> 00:48:46,347
Oni su otišli na jedan način,
Ja, drugi. Preživio sam.
541
00:48:47,547 --> 00:48:49,150
Nikad više nisu vidjeli.
542
00:48:50,217 --> 00:48:53,187
Bila sam vraćena u Englesku.
Oporavljen, preraspodjet.
543
00:48:55,556 --> 00:48:57,659
Ali nikad nisam hteo
ponovo ići na more.
544
00:48:59,159 --> 00:49:01,829
Nije baš korisno, to,
u mornarici.
545
00:49:06,567 --> 00:49:08,635
Mornarica vas je preselila
u inteligenciju?
546
00:49:08,668 --> 00:49:09,837
Ili ste je odabrali?
547
00:49:10,605 --> 00:49:12,074
Izabran sam.
548
00:49:12,673 --> 00:49:14,842
Pomorska inteligencija je jedna od
Najbolje objave otvorene za vas
549
00:49:14,876 --> 00:49:16,644
kao mornar koji nije momak.
550
00:49:16,677 --> 00:49:18,512
Gde na bilo koji način
kvalifikovan za posao?
551
00:49:18,913 --> 00:49:21,181
Mogao bih dobro pozdraviti,
čitati i pisati,
552
00:49:21,215 --> 00:49:22,717
znam pitati
553
00:49:22,750 --> 00:49:24,251
Ako bilo koja od lokalnih kurva
govorio malo ruskih,
554
00:49:24,284 --> 00:49:25,519
Ako to misliš.
555
00:49:25,552 --> 00:49:27,489
Sve kvalifikacije
trebate
556
00:49:27,521 --> 00:49:30,092
biti trčanje-mlin
Sneaky Beaky, veruj mi.
557
00:49:30,590 --> 00:49:31,726
Ali ja sam bio liker.
558
00:49:32,460 --> 00:49:33,695
Morao nešto učiniti.
559
00:49:34,094 --> 00:49:35,696
I pretpostavljam da sam bio dobar.
560
00:49:35,730 --> 00:49:37,699
Zašto onda učiniti samo osam godina?
561
00:49:38,565 --> 00:49:40,268
Zašto ne biste mogli ići svoj puni pojam?
562
00:49:41,369 --> 00:49:44,472
Biće u mojim beleškima,
odgovor koji tražite.
563
00:49:48,175 --> 00:49:50,478
Odgovori koje tražim
ne može se pročitati.
564
00:49:51,878 --> 00:49:53,848
Barem ne od reči
na stranici.
565
00:49:58,885 --> 00:50:00,454
Vijesti i vrijeme
566
00:50:00,487 --> 00:50:01,788
Dolazim gore
567
00:50:01,822 --> 00:50:03,525
Pre toga,
Proći ću
568
00:50:03,557 --> 00:50:06,226
Veliki dečji događaji
Organizovano širom regije
569
00:50:06,260 --> 00:50:07,495
za uskršnji vikend.
570
00:50:07,527 --> 00:50:09,663
Slušaš
do Solent 106 FM.
571
00:50:09,697 --> 00:50:11,199
Uđite, John.
572
00:50:11,231 --> 00:50:12,266
Zdravo.
573
00:50:12,900 --> 00:50:14,235
To je kaseta?
574
00:50:14,268 --> 00:50:15,336
Da.
575
00:50:15,369 --> 00:50:16,671
Moram znati poruku
576
00:50:16,704 --> 00:50:18,573
to je bilo tamo
prije nego što se obrisao.
577
00:50:18,606 --> 00:50:20,542
Mislite da je to moguće
da nešto preuzmete?
578
00:50:20,942 --> 00:50:23,244
Čini se da su ovih dana
Sve je moguće.
579
00:50:23,277 --> 00:50:25,246
Daću ga jednoj
našeg tinejdžerskog geeksa.
580
00:50:25,278 --> 00:50:26,181
HITNO JE, zar ne?
581
00:50:26,213 --> 00:50:27,148
Jučer.
582
00:50:43,563 --> 00:50:45,466
David Frampton,
News Stol, molim.
583
00:50:49,570 --> 00:50:50,672
David? John Duval.
584
00:50:51,771 --> 00:50:53,440
Jeste li dobili te spiskove?
585
00:50:54,708 --> 00:50:56,510
Savršeno. Tačman mosta,
jedan sat?
586
00:50:56,543 --> 00:50:57,444
Hvala.
587
00:51:23,603 --> 00:51:24,705
Gospođo Calthorpe?
588
00:51:24,739 --> 00:51:26,374
Ne, ona trenutno nije ovdje.
589
00:51:26,407 --> 00:51:27,275
Mogu li pomoći?
590
00:51:28,442 --> 00:51:29,844
Moje ime je John Duval.
591
00:51:29,876 --> 00:51:32,380
Ja sam privatni detektiv,
Gospođo Calthorpe.
592
00:51:33,414 --> 00:51:34,649
Možemo li razgovarati?
593
00:51:36,583 --> 00:51:37,518
Uđite.
594
00:51:41,389 --> 00:51:43,258
Ali moja sestra nije ovde,
Kao što rekoh.
595
00:51:43,291 --> 00:51:44,759
- Tvoja sestra?
- Rosie.
596
00:51:44,791 --> 00:51:46,027
Rosemary Calthorpe.
597
00:51:46,059 --> 00:51:47,461
Moja sestra blizanka.
598
00:51:49,630 --> 00:51:51,766
- A ti si ...?
- Sorrel Green.
599
00:51:51,798 --> 00:51:54,001
Je li to tvoj oženjen
Ili vaše djevojačko prezime?
600
00:51:54,034 --> 00:51:55,402
Šta to radiš?
601
00:51:55,436 --> 00:51:56,972
Ja sam privatni otkrivanje ...
602
00:51:57,405 --> 00:51:58,673
Nova sam u slučaju.
603
00:51:59,039 --> 00:52:00,275
Slučaj?
604
00:52:02,342 --> 00:52:05,346
Kada je bio zadnji put
Videli ste sestru, gospođo Green?
605
00:52:05,378 --> 00:52:06,981
Sorrel. I to je gospođica.
606
00:52:07,914 --> 00:52:09,451
Zašto?
607
00:52:13,420 --> 00:52:15,322
Napravio sam kafu.
Da li želite nešto?
608
00:52:16,489 --> 00:52:17,524
Bijelo, bez šećera. Hvala.
609
00:52:21,628 --> 00:52:23,897
Sorrel i ruzmarin. Huh.
610
00:52:23,931 --> 00:52:26,534
Koji je bio tvoj otac? Kuhar?
Herb baštovan?
611
00:52:27,101 --> 00:52:28,736
Hipi.
612
00:52:28,768 --> 00:52:30,570
Hteo je da nas pozove
Nakon njegovog omiljenog bilja,
613
00:52:30,603 --> 00:52:31,972
duvan i marihuana.
614
00:52:32,005 --> 00:52:33,574
Mama ga ne bi pustila.
615
00:52:33,606 --> 00:52:35,677
Sorrel i Rosemary su bili
Njeni favoriti.
616
00:52:36,976 --> 00:52:38,779
Pa, kakav je bio tvoj otac, John?
617
00:52:38,813 --> 00:52:40,749
Ili bi to bio neumoran
od mene da pitam?
618
00:52:43,050 --> 00:52:44,585
Nikad nisam poznavao svoje roditelje.
619
00:52:44,617 --> 00:52:45,719
Srećom te.
620
00:52:46,487 --> 00:52:47,622
Sljedeće pitanje?
621
00:52:51,826 --> 00:52:53,961
Jeste li vidjeli sestru
Od 3 sata popodne
622
00:52:53,994 --> 00:52:55,530
Dan prije jučer?
623
00:52:56,197 --> 00:52:58,333
- Ne.
- Gde si bio sinoć?
624
00:52:58,365 --> 00:52:59,333
Zašto?
625
00:52:59,367 --> 00:53:00,902
Videli ste vesti.
626
00:53:01,635 --> 00:53:02,837
Dvije žene su mrtve.
627
00:53:04,405 --> 00:53:05,840
Bio sam napolju.
628
00:53:05,873 --> 00:53:08,342
Vratio sam se oko 11:30
I otišao sam u krevet.
629
00:53:08,876 --> 00:53:11,112
Pili si neko vino, bijelo.
630
00:53:11,144 --> 00:53:13,648
Skinuta gore,
Tuširao se.
631
00:53:16,083 --> 00:53:18,353
Da. Kako je ...?
632
00:53:23,757 --> 00:53:24,893
Vrlo sladak.
633
00:53:26,793 --> 00:53:28,762
Vrlo sladak, svuda.
634
00:53:31,599 --> 00:53:33,034
Bili ste napolju.
635
00:53:33,900 --> 00:53:35,369
Gledao si me.
636
00:53:36,137 --> 00:53:38,340
Tvoja sestra ima
Jedan od njih, tamo.
637
00:53:39,773 --> 00:53:41,542
Iza lijevog koljena.
638
00:53:42,777 --> 00:53:44,713
Zatim da. Žao mi je zbog toga.
639
00:53:51,418 --> 00:53:52,920
Sestra nosi
Srebrna narukvica za gležanj
640
00:53:52,952 --> 00:53:54,755
I na desnom gležnju?
641
00:53:55,523 --> 00:53:56,691
Identično.
642
00:53:57,757 --> 00:53:58,926
Identično.
643
00:54:03,697 --> 00:54:04,766
Hvala na kafi.
644
00:54:09,536 --> 00:54:10,771
Šta je sa mojom sestrom?
645
00:54:10,804 --> 00:54:12,573
Vratit ću se večeras.
646
00:54:12,773 --> 00:54:13,942
Ako je u redu.
647
00:55:32,085 --> 00:55:34,488
Kopije svega u datoteci.
648
00:55:34,521 --> 00:55:36,224
Stavio sam u taj komad
I ja sam spomenuo.
649
00:55:36,257 --> 00:55:37,625
Moja prva naslovnica?
650
00:55:37,657 --> 00:55:38,860
To bi mogla biti veza.
651
00:55:38,893 --> 00:55:39,961
Hvala.
652
00:55:39,994 --> 00:55:41,095
Identificirali su broj dva?
653
00:55:41,128 --> 00:55:43,698
- Ne. Ti?
- Ne.
654
00:55:43,731 --> 00:55:45,166
Vidimo se, prijatelju.
655
00:55:45,199 --> 00:55:46,201
Živjeli.
656
00:55:58,311 --> 00:56:00,047
Tržište ribe pritiskom na troškove.
657
00:56:00,981 --> 00:56:03,051
Oslobodio me od mog položaja.
658
00:56:04,318 --> 00:56:06,721
Imate li brod?
Može imati dnevni rad.
659
00:56:06,753 --> 00:56:08,688
Gotovina, za dobar mornar
sa rebom.
660
00:56:08,722 --> 00:56:10,525
Ima jedno u dvorištu,
661
00:56:10,557 --> 00:56:12,960
gde pokupim novac piva
Ukidanje starog broda.
662
00:56:12,992 --> 00:56:14,996
- Marine dvorište?
- Da.
663
00:56:15,028 --> 00:56:17,097
Koliko dobar mornar
napraviti za dnevni rad?
664
00:56:17,130 --> 00:56:18,632
Stotinu.
665
00:56:18,666 --> 00:56:20,201
Kad je uključeno, naći ću te.
666
00:56:24,704 --> 00:56:25,639
U redu.
667
00:57:03,242 --> 00:57:05,947
Učinit ćemo DNK provjeru
protiv blizanke sestre.
668
00:57:06,947 --> 00:57:08,182
Razgovarajte ponovo sa mužem.
669
00:57:14,221 --> 00:57:16,123
Je li nosila
Srebrna narukvica za gležanj?
670
00:57:16,623 --> 00:57:18,892
- Ne, zašto?
- Prema sestri,
671
00:57:18,925 --> 00:57:20,295
nosila je identičnu
sama.
672
00:57:21,862 --> 00:57:23,898
Rachel's Silver Tummy Stud
nedostajalo je.
673
00:57:25,164 --> 00:57:26,733
Održava suvenir.
674
00:57:27,800 --> 00:57:28,936
Trofej.
675
00:57:29,836 --> 00:57:31,137
Ako imate motiv za mene,
676
00:57:31,170 --> 00:57:33,106
bilo kojim slučajem,
Gospodin Privatni detektiv ...
677
00:57:33,139 --> 00:57:34,174
Još ne,
678
00:57:34,974 --> 00:57:36,310
Detektiv inspektor.
679
00:57:37,344 --> 00:57:38,846
Osim ...
680
00:57:39,813 --> 00:57:41,916
Nešto za napraviti ...
681
00:57:43,717 --> 00:57:44,818
Sa mnom.
682
00:57:52,925 --> 00:57:55,096
Usput,
Nalazili smo gospođu Bowles.
683
00:57:55,295 --> 00:57:57,297
Shaketiran sa svojim pastorom.
684
00:57:58,032 --> 00:58:00,702
- Jedan komad slagalice riješen.
- Sjajno!
685
00:58:01,001 --> 00:58:02,869
Sve pada
na svoje mesto.
686
00:58:02,902 --> 00:58:05,005
Ovo nestale gazdarice,
687
00:58:05,039 --> 00:58:07,942
Mary Woodward ...
Da li je njeno tijelo ikad pronašlo?
688
00:58:08,242 --> 00:58:10,211
- Gazet nije prijavio?
- Ne.
689
00:58:10,577 --> 00:58:12,313
Čak bih se prisjetio slučaj ubistva
690
00:58:12,346 --> 00:58:14,949
Uključivanje amputacije
i ublažavanje.
691
00:58:18,018 --> 00:58:20,855
Jeste li pronašli rodbinu,
Svako ko ju je poznavao,
692
00:58:20,887 --> 00:58:22,355
nešto sa
Srebrni nakit za tijelo?
693
00:58:22,389 --> 00:58:23,923
Lanačna veza.
694
00:58:23,956 --> 00:58:25,893
Osim amputacije
i decapitation?
695
00:58:25,925 --> 00:58:27,628
Pa, drugo tijelo
nije rastavljen.
696
00:58:29,295 --> 00:58:31,264
Bio je uznemiren
pre nego što je završio.
697
00:58:40,139 --> 00:58:41,741
Jeste li imali nekoga
Prateći me?
698
00:58:41,775 --> 00:58:43,311
I rekao bih ti da li imam?
699
00:58:54,987 --> 00:58:56,857
Poručniče
Charles Carter, molim te.
700
00:58:58,025 --> 00:59:00,394
Chuck, to je Johnny.
Treba mi uslugu.
701
00:59:00,427 --> 00:59:02,463
Zamah na nekome
Mislim da služi Jacku.
702
00:59:02,496 --> 00:59:04,065
Andrew Harrison.
703
00:59:05,231 --> 00:59:06,967
To nije velika stvar,
slučaj razvoda.
704
00:59:07,000 --> 00:59:08,902
Možda je bio
lupanje suprugom.
705
00:59:09,603 --> 00:59:12,373
Htio bih pokušati i zadržati
mornarica iz toga, ako mogu.
706
00:59:12,572 --> 00:59:14,708
Faksirajte mi ga. Hvala.
707
01:00:31,284 --> 01:00:33,120
Kako ste radili prekidač?
708
01:00:40,327 --> 01:00:42,429
Šta dovraga radiš
Ovde? Kako si ušao?
709
01:00:42,461 --> 01:00:44,030
Moj klijent mi je dao kod.
710
01:00:44,063 --> 01:00:45,465
- Rosie?
- Komandant Calthorpe.
711
01:00:45,498 --> 01:00:46,933
Bill?
712
01:00:47,367 --> 01:00:49,003
Zašto je Bill klijent?
713
01:00:49,036 --> 01:00:50,938
Počinjem
da se pitam sama.
714
01:01:00,981 --> 01:01:02,449
Gdje su dibs?
715
01:01:02,481 --> 01:01:04,884
- Šta?
- Novac. Pezetas.
716
01:01:04,918 --> 01:01:06,320
O čemu pričaš?
717
01:01:06,353 --> 01:01:08,356
Jeste li uvijek tako oprezni?
718
01:01:08,688 --> 01:01:10,557
Jedan blizanci ulazi
prepuno javno mesto,
719
01:01:10,590 --> 01:01:13,059
Drugi preuzima,
Prvi klizač se vraća.
720
01:01:13,092 --> 01:01:14,528
Čiji je to novac bio?
721
01:01:14,829 --> 01:01:18,166
- Da li želite da me pustite?
- Naravno.
722
01:01:18,632 --> 01:01:20,366
Reci mi šta se prvi događa.
723
01:01:20,400 --> 01:01:21,402
Ili šta?
724
01:01:22,235 --> 01:01:23,538
Hoćeš li me povrijediti?
725
01:01:24,438 --> 01:01:26,007
Izgledate tip.
726
01:01:26,873 --> 01:01:29,242
Ili ste samo tip
Ko voli gledati ...
727
01:01:30,510 --> 01:01:32,013
iz sjene?
728
01:01:34,414 --> 01:01:37,218
- Tvoja sestra ...
- Jebi se moju sestru.
729
01:01:39,152 --> 01:01:40,188
Jebi me.
730
01:02:17,324 --> 01:02:19,927
Jeste li silovali šefa sitnog službenika
Diane Waters?
731
01:02:22,663 --> 01:02:25,298
Ili su prijavljeni
kao seksa s tobom
732
01:02:25,331 --> 01:02:27,500
kao službenik za posluživanje,
je li plakao "silovanje"
733
01:02:27,534 --> 01:02:30,003
Da se izbjegne sudski borilački
i otkaz iz mornarice?
734
01:02:30,570 --> 01:02:33,039
To su bili dokazi.
735
01:02:36,710 --> 01:02:39,280
Odgovori
Izgledate ne možete čitati.
736
01:02:40,547 --> 01:02:43,516
Barem,
ne od reči na stranici.
737
01:02:49,289 --> 01:02:51,125
Istraživao sam
Failly Lowkey Case
738
01:02:51,157 --> 01:02:53,661
dole na stijenu.
Gib, stijena Gibraltara.
739
01:02:53,693 --> 01:02:55,962
Uključio se
nadzor oko sat vremena.
740
01:02:55,996 --> 01:02:58,231
Glavni sitni oficir vode
dodijeljeno je
741
01:02:58,264 --> 01:03:00,233
pomoći
Tokom tih sati.
742
01:03:00,266 --> 01:03:01,634
Nečujno sati?
743
01:03:01,668 --> 01:03:03,137
Mornarski jezik.
744
01:03:03,170 --> 01:03:04,637
Noćni period na ratnicu
745
01:03:04,670 --> 01:03:06,639
između cijevi dolje
i nazovite ruke.
746
01:03:06,672 --> 01:03:09,108
Za to vreme,
Gledajte zvona nisu pogođena
747
01:03:09,141 --> 01:03:11,110
i jedine hitne cevi
može se napraviti.
748
01:03:11,143 --> 01:03:13,513
- Brod šuti.
- Vidim.
749
01:03:15,548 --> 01:03:16,550
Imate li nešto protiv?
750
01:03:42,742 --> 01:03:44,077
Nastavite.
751
01:03:45,112 --> 01:03:46,414
Ne sećam se.
752
01:03:48,414 --> 01:03:50,183
Lice joj je bilo prilično pretučeno.
753
01:03:51,150 --> 01:03:53,420
Modrice na rukama
I oko njenog grla.
754
01:03:53,686 --> 01:03:56,056
Oko stražnje strane bedara
gdje joj je donje rublje
755
01:03:56,088 --> 01:03:57,657
je povučen
i otkinuo.
756
01:03:58,791 --> 01:04:00,760
Semen
Očigledno se ispraznila
757
01:04:00,793 --> 01:04:02,496
odgovara mojoj krvi.
758
01:04:03,530 --> 01:04:04,732
Jesam li je silovao?
759
01:04:06,199 --> 01:04:07,401
Ne sećam se.
760
01:04:09,302 --> 01:04:10,438
Blackout.
761
01:04:22,481 --> 01:04:24,719
Treća noć na,
Dobili smo ...
762
01:04:25,251 --> 01:04:26,552
bliže.
763
01:04:26,585 --> 01:04:29,622
Bila je slatka,
Mladi, koketirani.
764
01:04:30,155 --> 01:04:34,295
Sjećam se da je poljubim,
poništavanje njenog vrha.
765
01:04:36,695 --> 01:04:38,565
Tada se osjećam bolesno.
766
01:04:39,565 --> 01:04:40,734
Predenje.
767
01:04:42,469 --> 01:04:45,306
Dezorijentirana, panika.
768
01:04:46,440 --> 01:04:48,309
Poplava ...
769
01:04:49,775 --> 01:04:51,177
Crnost.
770
01:04:54,514 --> 01:04:56,083
Vrijeme je bilo tiho?
771
01:05:06,159 --> 01:05:08,128
Da, na putu smo.
Ok, zdravo.
772
01:05:13,599 --> 01:05:15,769
Gospođo, izgleda da imamo
još jedan.
773
01:05:26,146 --> 01:05:28,115
Čišćenje otkriveno
telo kad je otišla
774
01:05:28,148 --> 01:05:30,250
korpa za pranje rublja
iz kupatila za gornju katu.
775
01:05:30,282 --> 01:05:31,818
Gdje u Starom Portsmouthu?
776
01:05:31,851 --> 01:05:34,320
Kvadrat za kupanje.
Stara kuća Harbormastera.
777
01:05:34,353 --> 01:05:36,522
Šta?
Ne mogu jebeno vjerovati!
778
01:05:36,556 --> 01:05:38,425
Tu je
Ionako smo upućeni.
779
01:06:04,684 --> 01:06:05,719
Gospođo.
780
01:07:22,963 --> 01:07:24,398
John Duval mašina,
781
01:07:24,431 --> 01:07:25,666
Molim vas ostavite mi poruku
782
01:07:25,699 --> 01:07:26,767
I javit ću vam se.
783
01:07:26,800 --> 01:07:28,469
Hvala.
784
01:08:00,400 --> 01:08:01,402
Tanner!
785
01:08:26,326 --> 01:08:27,860
Nije isplejao.
786
01:08:27,894 --> 01:08:30,396
Još uvijek ima spermu unutra
i sličnog modričnog uzorka
787
01:08:30,430 --> 01:08:32,699
na njenim stražnjicama i bokovima
do Rachel Garvie.
788
01:08:32,731 --> 01:08:34,900
- Vrijeme smrti?
- Toliko gubitka krvi,
789
01:08:34,934 --> 01:08:36,670
Ležajući u vodi, teško reći.
790
01:08:36,703 --> 01:08:38,538
Negdje
između ponoći i četiri.
791
01:08:38,570 --> 01:08:40,608
- I isto kao i ostali.
- Da.
792
01:08:41,609 --> 01:08:44,578
Zašto proći kroz sve probleme
da ih isjeckate tako?
793
01:08:44,610 --> 01:08:46,912
A onda igranje
Gospodine Crice i kockice
794
01:08:46,945 --> 01:08:48,481
sa offcutima.
795
01:08:49,349 --> 01:08:51,418
Pa, hvala na tome,
Detektiv.
796
01:08:52,719 --> 01:08:54,354
Sotanic Ritual ili ...
797
01:08:54,386 --> 01:08:55,989
Neki su izrekli religiozni orah?
798
01:08:56,289 --> 01:08:58,324
I zašto ...
Zašto je ubiti u kadi
799
01:08:58,358 --> 01:09:00,293
A onda ga napunite vodom?
800
01:09:00,327 --> 01:09:01,895
Čisti bilo kakav forenziku.
801
01:09:01,927 --> 01:09:04,797
- ili manje nered za sve.
- Mm.
802
01:09:05,864 --> 01:09:07,600
Koliko jebeno zamišljeno.
803
01:09:10,770 --> 01:09:12,773
Rebro je potpuno poticajno.
804
01:09:12,805 --> 01:09:14,407
Koliko vremena želite?
805
01:09:14,440 --> 01:09:16,844
Večeras.
Visoka plima je oko ponoći.
806
01:09:17,677 --> 01:09:19,779
Dobijate ostale 50
Kad se vratimo.
807
01:09:21,881 --> 01:09:23,651
Upoznaj me ovde u ponoć.
808
01:09:25,819 --> 01:09:26,854
Henry?
809
01:09:27,886 --> 01:09:29,289
Zdravo, stari.
810
01:09:29,523 --> 01:09:31,292
Šta dođavola
Radite li ovdje?
811
01:09:31,524 --> 01:09:33,726
Mislio sam da je to
Tvoj džip koji sam video.
812
01:09:35,462 --> 01:09:38,399
Došao sam samo oprostiti oproštaj
staroj ljubavnici.
813
01:09:39,233 --> 01:09:42,836
Otišao sam u zaljev na dorsetu
814
01:09:44,371 --> 01:09:46,440
Idete li na sahranu
danas popodne?
815
01:09:46,605 --> 01:09:49,475
Neću moći da ostanem
Za bazanje nakon toga, izvini.
816
01:09:49,509 --> 01:09:50,543
Oh, naravno.
817
01:09:52,511 --> 01:09:54,547
Moram ići. Dolazite li?
818
01:09:54,780 --> 01:09:57,618
Ja ću ... ostati malo.
Vidimo se kasnije.
819
01:10:06,993 --> 01:10:08,062
John?
820
01:10:38,957 --> 01:10:40,693
Imate jednu poruku.
821
01:10:42,494 --> 01:10:43,930
John,
822
01:10:43,962 --> 01:10:45,831
Dobiveni geekvi
823
01:10:45,864 --> 01:10:48,135
Neki momak pitaju
824
01:10:48,167 --> 01:10:49,835
Da li me želite
825
01:10:49,868 --> 01:10:51,404
da pokupim
826
01:10:51,738 --> 01:10:53,707
Dajte nam poziv na Solent.
827
01:10:54,306 --> 01:10:56,577
Kraj poruka.
828
01:10:56,777 --> 01:10:59,046
- Solent?
- Fm. Radio stanica.
829
01:10:59,845 --> 01:11:01,614
- Proveri.
- U redu.
830
01:11:41,488 --> 01:11:42,588
Gospođo?
831
01:11:43,323 --> 01:11:45,025
Ta poruka je bila
iz radio producenta
832
01:11:45,057 --> 01:11:46,827
sa Solent FM.
833
01:11:46,859 --> 01:11:48,929
Pa, šta čekate?
Idi po traku.
834
01:11:55,568 --> 01:11:57,003
Nadam se
To je sve riblje mamac.
835
01:11:57,036 --> 01:11:59,972
Nabavite ga u laboratorijski dečaci.
Jadni gadovi.
836
01:12:49,788 --> 01:12:51,524
Imam tri tela.
837
01:12:52,625 --> 01:12:54,728
Tri brutalna ubistva
za četiri dana.
838
01:12:55,261 --> 01:12:57,231
I imam te, gospodine Duval.
839
01:12:58,030 --> 01:13:02,034
Imam vaše otiske prstiju
Sve preko broda gospodina Bowlesa,
840
01:13:02,068 --> 01:13:04,070
Deck otvor, palube.
841
01:13:04,270 --> 01:13:06,139
Tragovi zamene, vaš DNK meč
842
01:13:06,171 --> 01:13:08,641
u prvoj žrtvi,
Rachel Garvie.
843
01:13:09,141 --> 01:13:11,912
Modrica oznaka prsta
na njenim stražnjicama i bokovima
844
01:13:11,944 --> 01:13:14,614
u skladu sa vašom veličinom ruke.
845
01:13:15,015 --> 01:13:17,617
Sličan modri uzorak
na istim mjestima
846
01:13:17,649 --> 01:13:19,752
na trećoj žrtvi,
Sorrel Green.
847
01:13:19,786 --> 01:13:21,922
Imam rabljeni kondom
u svom kupatilu.
848
01:13:21,954 --> 01:13:23,789
Imam tragove krvi
na trapericama
849
01:13:23,823 --> 01:13:26,092
i bokserskih kratkih hlača
Noć nosili ste sinoć.
850
01:13:26,125 --> 01:13:28,561
I jutros,
Imam tragove krvi
851
01:13:28,595 --> 01:13:31,898
pod vašim noktima.
Imam vaše otiske prstiju
852
01:13:31,930 --> 01:13:34,634
Na sceni na otoku Hayling.
853
01:13:34,667 --> 01:13:37,003
I druga žrtva,
Krv Rosemary Calthorpe
854
01:13:37,036 --> 01:13:38,672
na vašoj odjeći.
855
01:13:38,704 --> 01:13:41,006
I imam te
povoljno na mestu zločina
856
01:13:41,039 --> 01:13:43,342
Kad se tijelo otkrilo
da računam za to.
857
01:13:43,376 --> 01:13:46,213
Počinješ da vidite problem,
zar ne?
858
01:13:49,681 --> 01:13:52,586
Ranije sam imao seks sa Rachelom
U noći je ubijena.
859
01:13:52,819 --> 01:13:54,655
Bio sam grub s njom,
Uživala je u to ponekad.
860
01:13:55,122 --> 01:13:56,890
- Jesi li?
- Da, ponekad.
861
01:13:56,922 --> 01:13:58,658
- Te noći?
- Da.
862
01:13:59,659 --> 01:14:01,961
Je li to ono što se dogodilo
Kada ste je stavili u bolnicu?
863
01:14:05,931 --> 01:14:07,300
Za zapisnik,
Svedok je klimnuo glavom
864
01:14:07,332 --> 01:14:09,735
kao potvrda
na moje poslednje pitanje.
865
01:14:09,769 --> 01:14:11,838
Šta se dogodilo tom prilikom?
866
01:14:15,807 --> 01:14:18,712
Rečeno je Rachel
od njenog ginekologa bila je ...
867
01:14:22,715 --> 01:14:26,752
Da ne može imati djecu.
Očajnički je željela djecu.
868
01:14:31,123 --> 01:14:32,592
Bila je ...
869
01:14:32,893 --> 01:14:34,293
nasilno uznemiren, vrišti,
870
01:14:34,327 --> 01:14:36,796
bacanje u mene
u nasilnom bijesu.
871
01:14:36,828 --> 01:14:38,898
Dakle, imali ste nasilni seks.
872
01:14:40,332 --> 01:14:42,701
Emocije su vozele visoko,
strasti su trčali viši.
873
01:14:42,734 --> 01:14:45,371
- nasilniji nego inače.
- Nije bilo uobičajeno, ali da.
874
01:14:46,372 --> 01:14:49,141
Ovdje imam kopiju
medicinskog izvještaja
875
01:14:49,175 --> 01:14:51,277
od kraljice Aleksandra
Bolnica Portsmouth
876
01:14:51,310 --> 01:14:54,981
Poslano u Rachel Garvie's GP
u maju 2000. godine.
877
01:14:55,014 --> 01:14:57,817
Tom prilikom,
jesi li verovao ruke i noge
878
01:14:57,850 --> 01:14:59,819
u krevet
sa njenim čarapama,
879
01:14:59,851 --> 01:15:02,154
tako čvrsto povlačenje žica
kao da uzrokuje
880
01:15:02,188 --> 01:15:05,257
Morsiing i svile opekotine
Njenim zglobovima i gležnju?
881
01:15:06,458 --> 01:15:09,863
Jeste li stavili ruke
oko njenog grla
882
01:15:09,895 --> 01:15:12,264
ograničiti
njena sposobnost da diše
883
01:15:12,297 --> 01:15:14,768
Da simuliram davljem?
884
01:15:15,635 --> 01:15:18,805
Prodirati tako silno
kao da uzrokuje
885
01:15:19,305 --> 01:15:22,175
Jaka modrica i gubitak krvi?
886
01:15:24,844 --> 01:15:25,979
Pa, gospodine Duval?
887
01:15:30,850 --> 01:15:33,420
Izvini, možeš li
Izgovorite, za zapisnik?
888
01:15:33,453 --> 01:15:35,422
Da, ali nije bilo
Tako.
889
01:15:35,454 --> 01:15:37,690
- Još smo zajedno, zar ne?
- Jeste li?
890
01:15:39,292 --> 01:15:40,861
Jeste li je silili?
891
01:15:41,194 --> 01:15:43,129
- Ne.
- Ne?
892
01:15:43,162 --> 01:15:44,963
Želela je tako,
trebalo je,
893
01:15:44,997 --> 01:15:46,298
Želeo sam da je povredim.
894
01:15:46,332 --> 01:15:47,967
Stvarno je povrijedio.
Ne znam jebeno.
895
01:15:48,000 --> 01:15:50,036
Misliš da sam razumeo?
Uplašilo me.
896
01:15:50,069 --> 01:15:51,271
Jeste li je silili te noći?
897
01:15:51,304 --> 01:15:53,273
- Ne!
- Pa kako, kasnije te noći,
898
01:15:53,305 --> 01:15:55,307
Da li je došla da se nađe sama
seksualno zlostavljana
899
01:15:55,341 --> 01:15:57,077
i silovito mrtav u čamcu
900
01:15:57,109 --> 01:15:59,344
u marini,
sa svojim otisci prstiju
901
01:15:59,377 --> 01:16:01,213
i vaš seme
U svojoj modricu vagini?
902
01:16:01,247 --> 01:16:03,016
Već sam ti rekao, bio sam
903
01:16:03,048 --> 01:16:05,118
Na operaciji nadzora
gde je pronađeno njeno telo.
904
01:16:05,150 --> 01:16:07,720
Za vlasnika je mislio
Njegova supruga vidjela je nekog drugog.
905
01:16:07,753 --> 01:16:09,788
Kako je Rachelovo telo stiglo tamo
I zašto ne znam.
906
01:16:09,822 --> 01:16:12,025
- I Rosemary Calthorpe?
- Provjerio sam joj puls
907
01:16:12,057 --> 01:16:13,827
na van priliku
da nije bila mrtva!
908
01:16:14,194 --> 01:16:16,930
Nisam znao
telo, da je bilo
909
01:16:16,962 --> 01:16:19,099
Gospođo Calthorpe,
žena koja je povezala
910
01:16:19,131 --> 01:16:20,701
sa drugim mojim slučajem.
911
01:16:21,100 --> 01:16:24,103
Bila sam repala gospođe Calthorpe
dan ranije. Izgubio sam je.
912
01:16:24,136 --> 01:16:25,971
Tražio sam je kad ...
913
01:16:26,939 --> 01:16:27,874
Našao sam je.
914
01:16:28,407 --> 01:16:30,275
Otišao sam u staru luku
Master kuća te noći,
915
01:16:30,309 --> 01:16:32,345
Tražite dokaze za podršku
sumnja njenog supruga
916
01:16:32,377 --> 01:16:34,313
da je imala aferu.
917
01:16:34,346 --> 01:16:36,849
I ako je tako, ako je ta afera
može objasniti njenu smrt.
918
01:16:36,882 --> 01:16:39,251
Video sam gospođu Calthorpe-ove
Twin sestra u kući
919
01:16:39,284 --> 01:16:41,054
i vjerovao je je
Da budem gospođa Calthorpe.
920
01:16:41,087 --> 01:16:43,523
Vratila sam se tamo
Da vidim gospođu Calthorpe jučer.
921
01:16:43,555 --> 01:16:45,958
Video sam Sorrela i shvatio
Žena koju sam vidio
922
01:16:45,992 --> 01:16:48,128
Noć je bila njena
a ne ruzmarin.
923
01:16:48,161 --> 01:16:50,195
Iz informacija Horerel mi je dao
O ruzmarin
924
01:16:50,229 --> 01:16:53,233
Pretpostavljao sam da je najgore
i otišli s tobom u mrtvačnicu.
925
01:16:53,265 --> 01:16:55,000
Moje sumnje su potvrđene.
926
01:16:55,868 --> 01:16:58,104
Tijelo je bilo to
rosemary calthorpe,
927
01:16:58,136 --> 01:17:00,306
supruga mog klijenta,
Komandant Calthorpe.
928
01:17:01,106 --> 01:17:03,376
Vratio sam se starom
Harbour Master's House
929
01:17:03,408 --> 01:17:05,043
da vidim njenu sestru.
930
01:17:05,077 --> 01:17:06,412
Jeste li imali seks
Sa Sorrelom zelenom sinoć?
931
01:17:06,444 --> 01:17:08,881
Da! Koristio sam kondom,
koju je isporučila.
932
01:17:09,548 --> 01:17:11,417
Bila sam pomalo gruba,
To je željela.
933
01:17:11,449 --> 01:17:12,452
Vidim.
934
01:17:13,051 --> 01:17:15,420
Jesi li rekao Sorrelu
o njenoj sestri blizanci je mrtva
935
01:17:15,453 --> 01:17:17,056
prije ili poslije
Imali ste seks sa njom?
936
01:17:17,923 --> 01:17:18,925
Prije.
937
01:17:19,524 --> 01:17:21,094
Onda je dobro uzela.
938
01:17:21,127 --> 01:17:22,862
Ne previše uznemiren
imati seks sa tobom,
939
01:17:22,895 --> 01:17:23,997
komparativni neznanac.
940
01:17:24,029 --> 01:17:26,166
Naprotiv, potrebna je ...
941
01:17:27,466 --> 01:17:30,804
Bila je jako uznemirena. Devastiran.
942
01:17:32,037 --> 01:17:35,274
Želela je da pati,
Htjela je povrijediti.
943
01:17:35,307 --> 01:17:38,310
Vau. Ti si zgodan čovjek
imati okolo
944
01:17:38,344 --> 01:17:40,279
u vremenu emocionalnih kriza.
945
01:17:42,280 --> 01:17:44,984
Da li si je naterala da krvari
Kad si bio malo grub?
946
01:17:45,016 --> 01:17:47,119
- Ne.
- Kako onda račun
947
01:17:47,153 --> 01:17:49,322
za njenu krv
Pod vašim noktima
948
01:17:49,354 --> 01:17:52,091
- A na vašoj odjeći?
- Menstruirala je.
949
01:18:01,500 --> 01:18:03,136
Šta je sa konopom?
950
01:18:05,537 --> 01:18:07,472
- Konop?
- konopac se koristi za vezanje
951
01:18:07,506 --> 01:18:10,076
zglobovi i gležnjeve Rachel
Garvie i Sorrel Green
952
01:18:10,109 --> 01:18:11,912
bio je rezan sa spinnaker lista.
953
01:18:12,746 --> 01:18:15,315
Zavojnice iz kojih
te duljine su bile režene
954
01:18:15,347 --> 01:18:17,516
Pronašli smo u ormaru
955
01:18:17,716 --> 01:18:20,085
u Nelsonu u vašem brodu.
956
01:18:20,519 --> 01:18:22,121
Da li se još uvijek želite oduzeti
tvoje pravo
957
01:18:22,154 --> 01:18:23,590
za advokata
Biti prisutan, John?
958
01:18:24,657 --> 01:18:26,559
Zašto bih se zadržao
Spinnaker list
959
01:18:26,591 --> 01:18:29,261
Na motornitu,
Onda to ostavite za vas da pronađete?
960
01:18:32,364 --> 01:18:33,899
Ja sam postavljen.
961
01:18:35,067 --> 01:18:36,136
Zašto?
962
01:18:40,238 --> 01:18:42,107
Je li nosio Sorrel
srebrni lanac narukvice
963
01:18:42,140 --> 01:18:44,309
na desnom gležnju
Kad ste našli njeno tijelo?
964
01:18:44,342 --> 01:18:45,345
Ne br.
965
01:18:51,050 --> 01:18:53,220
Intervju suspendovano, 12:10.
966
01:18:55,520 --> 01:18:56,989
Provjerite kod patologa
967
01:18:57,023 --> 01:18:58,525
Bilo da je Sorrel Green
bio na krpu.
968
01:19:10,302 --> 01:19:12,471
Glave na tim starim mašinama
će puknuti.
969
01:19:12,505 --> 01:19:15,041
Oni su stvarno izbrisali
visokih frekvencijskih talasa,
970
01:19:15,073 --> 01:19:16,942
ostavlja svoju vrstu zvučne sjene.
971
01:19:16,975 --> 01:19:19,378
Trebali biste snimiti
da u potpunosti izgubim ono što je bilo tamo.
972
01:19:19,412 --> 01:19:20,447
Hvala.
973
01:19:28,654 --> 01:19:31,024
Imate jednu poruku.
974
01:19:31,457 --> 01:19:33,326
John,
975
01:19:33,359 --> 01:19:35,461
Dobiveni geekvi
976
01:19:35,493 --> 01:19:37,496
Neki momak pitaju ima li
977
01:19:37,529 --> 01:19:39,431
Da li me želite
978
01:19:39,465 --> 01:19:41,100
da pokupim
979
01:19:41,132 --> 01:19:43,702
Dajte nam poziv na Solent.
980
01:19:43,735 --> 01:19:46,072
kraj poruke.
981
01:19:46,104 --> 01:19:49,608
Da biste vratili poziv, pritisnite 3.
982
01:19:58,117 --> 01:19:59,619
Harriet, to je John.
983
01:19:59,652 --> 01:20:02,288
Imam tvoju poruku.
Imate li još traka?
984
01:20:03,689 --> 01:20:06,359
Ne, uradili ste u pravu. Hvala.
985
01:20:06,591 --> 01:20:08,060
Ok, zdravo.
986
01:20:18,703 --> 01:20:21,073
Imamo
Ali kratko vrijeme za život.
987
01:20:21,373 --> 01:20:24,043
Poput cvijeta, procvjetamo
A onda sagrom,
988
01:20:24,277 --> 01:20:26,613
poput sjene bježamo
i nikad ne ostani.
989
01:20:27,212 --> 01:20:30,015
Usred života
Mi smo u smrti.
990
01:20:30,216 --> 01:20:32,552
Kome se možemo pretvoriti u pomoć
Ali za tebe, Gospode?
991
01:20:32,585 --> 01:20:34,654
Pravo si ljutnja
po našim grijehom.
992
01:20:35,220 --> 01:20:39,191
Da, Bože, Bože, Većina,
Gospodin najvažniji.
993
01:20:39,524 --> 01:20:42,161
Oh, sveto
i najmilosrdniji spasitelj,
994
01:20:42,529 --> 01:20:45,398
Dostavite nas od gorke boli
vječne smrti.
995
01:20:45,965 --> 01:20:47,632
Gospode, znaš
Tajne naših srca.
996
01:20:47,666 --> 01:20:50,403
Čuti našu molitvu,
Oh Bog naj moćniji.
997
01:20:50,703 --> 01:20:53,473
Poštedi nas,
najfisniji sudija Vječni,
998
01:20:53,672 --> 01:20:56,342
u našem poslednjem satu
Ne padnemo od tebe.
999
01:20:57,743 --> 01:21:00,580
I tako, poprepili smo
Naša sestra Rachel
1000
01:21:00,613 --> 01:21:02,015
Božjoj milosti.
1001
01:21:02,314 --> 01:21:04,683
A sada, počinimo njeno tijelo
na zemlju.
1002
01:21:05,016 --> 01:21:10,090
Zemlja na Zemlju,
Pepeo do pepela, prašina do prašine.
1003
01:21:10,323 --> 01:21:13,092
Osigurati određenu nadu
Uz vaskrsenje
1004
01:21:13,125 --> 01:21:16,162
u vječni život
Kroz našeg Gospoda Isusa Krista,
1005
01:21:16,595 --> 01:21:19,265
Ko će se transformirati
Naša krhka tijela
1006
01:21:19,497 --> 01:21:22,501
da mogu biti u skladu
do njegovog slavnog tela,
1007
01:21:22,534 --> 01:21:26,572
Ko je umro, sahranjen
i ponovo su se ruži za nas.
1008
01:21:26,805 --> 01:21:30,509
Njemu biti slava,
za ikad i ikad. Amen.
1009
01:21:53,298 --> 01:21:54,734
Izvinite me?
1010
01:21:56,601 --> 01:21:58,203
Izvinite.
1011
01:21:58,237 --> 01:22:00,140
Gdje je Henry pojurio?
1012
01:22:00,305 --> 01:22:03,842
U blizini Winchestera.
Mjerenje cijelog imanja.
1013
01:22:03,876 --> 01:22:05,545
On samo uzima uputstva.
1014
01:22:06,212 --> 01:22:08,347
To će ga uzeti
najbolji dio sedmice.
1015
01:22:08,380 --> 01:22:11,184
- Ostaje tamo dole?
- Ostaće.
1016
01:22:11,216 --> 01:22:13,052
Izlazi ga iz kose.
1017
01:22:13,252 --> 01:22:14,719
Nećete biti
Trudna još, onda?
1018
01:22:14,752 --> 01:22:16,055
Da, tačno.
1019
01:22:41,847 --> 01:22:44,083
- Pivo?
- Ko misliš?
1020
01:22:58,863 --> 01:23:00,699
Jesi li dobro?
1021
01:23:01,934 --> 01:23:05,238
Da, da. Malo hladno.
1022
01:23:06,337 --> 01:23:08,807
- Dobro sam.
- Hvala što si se vratio.
1023
01:23:09,041 --> 01:23:11,811
- Trebala mi je društvo.
- Mogu li koristiti vaš tuš?
1024
01:23:12,310 --> 01:23:14,581
- Prošao je dug dan.
- Naravno.
1025
01:23:15,314 --> 01:23:19,351
- Mogu li gledati kako se skinete?
- Naravno. Zašto ne?
1026
01:23:19,784 --> 01:23:21,787
Gledali ste
Na mojim sisama svih popodneva.
1027
01:23:22,087 --> 01:23:24,890
- Nije li to ono što si želeo?
- Šta mislite?
1028
01:23:58,591 --> 01:23:59,759
Jesam li te povrijedio?
1029
01:24:01,292 --> 01:24:02,427
U redu je.
1030
01:24:16,975 --> 01:24:19,478
Policija je razgovarala s tobom
I Henry o Rachel-u?
1031
01:24:20,378 --> 01:24:24,483
Došli su u kuću,
postavljali svakakve vrste pitanja.
1032
01:24:28,253 --> 01:24:29,588
Poput?
1033
01:24:30,488 --> 01:24:34,560
Poput onoga što se dogodilo
na večeri te noći,
1034
01:24:34,793 --> 01:24:37,396
Kakva tvoja veza
Sa Rachel je bila kao.
1035
01:24:37,662 --> 01:24:39,965
Da li je imala stalkere?
1036
01:24:41,266 --> 01:24:43,769
Svaka neželjena pažnja
od bilo koga?
1037
01:24:44,502 --> 01:24:45,837
Takav stvar.
1038
01:24:47,538 --> 01:24:50,342
Imao je bilo koji drugi ljubavnici
koji na bilo koji način
1039
01:24:50,376 --> 01:24:52,244
bili nasilni prema njoj?
1040
01:24:53,712 --> 01:24:55,281
I imao je ona?
1041
01:24:55,648 --> 01:24:56,882
Nije da znam.
1042
01:25:01,854 --> 01:25:03,590
Jeste li im rekli o nama?
1043
01:25:05,490 --> 01:25:07,560
Već su znali
iz Rachelove roditelja
1044
01:25:07,592 --> 01:25:08,728
da smo nekada izlazili.
1045
01:25:10,628 --> 01:25:12,864
Sve dok niste počeli da vidite Rachel.
1046
01:25:14,766 --> 01:25:16,802
Pitao sam da li sam ljubomoran
Rachel.
1047
01:25:17,603 --> 01:25:19,939
Jesam li se još držao
baklja za tebe?
1048
01:25:19,971 --> 01:25:21,974
I šta si rekao?
1049
01:25:22,006 --> 01:25:25,978
Ne! Isuse. Ispred Henryja?
1050
01:25:27,313 --> 01:25:28,815
Već je uvjeren
da jesam.
1051
01:25:29,414 --> 01:25:32,452
Da te još želim,
da te vidim sa strane.
1052
01:25:33,685 --> 01:25:34,786
Ali ti si.
1053
01:25:35,953 --> 01:25:37,756
Ali Henry ne zna
Ovdje sam, zar ne?
1054
01:25:38,056 --> 01:25:39,658
Ne znam. Da li on?
1055
01:25:40,059 --> 01:25:42,829
Ne! Molim te, John.
1056
01:25:48,333 --> 01:25:50,737
- Šta su pitali Henryja?
- Sranje!
1057
01:25:51,904 --> 01:25:53,839
Koliko dugo znate
jedni druge?
1058
01:25:53,872 --> 01:25:56,809
Bili ste prijatelji? O ...
1059
01:25:57,408 --> 01:26:01,579
njegovo vrijeme u mornarici,
Zašto je Henry otišao?
1060
01:26:01,613 --> 01:26:05,652
Zašto si otišao?
Da li je Henry bio ljubomoran na tebe?
1061
01:26:06,118 --> 01:26:07,620
Jebote! Znate?
1062
01:26:08,720 --> 01:26:11,790
Molim te, dušo, trebam te sada.
1063
01:26:15,828 --> 01:26:18,665
Uvijek si bio najbolji seks.
1064
01:26:19,398 --> 01:26:20,600
Opasno.
1065
01:26:22,100 --> 01:26:23,835
Pronašli ste mir.
1066
01:26:25,503 --> 01:26:27,006
Nije li to ono što ste želeli?
1067
01:26:28,106 --> 01:26:29,341
Je li?
1068
01:26:30,176 --> 01:26:32,712
Mogao sam ubiti Rachel
Jer od mene od mene.
1069
01:26:36,981 --> 01:26:38,751
Mir je samo mir kad postoji
1070
01:26:38,783 --> 01:26:41,320
Malo nasilja, sad i onda.
1071
01:26:42,087 --> 01:26:46,858
Mogao bih te iznenaditi neku noć.
Još uvijek imam ključ, negdje.
1072
01:26:47,458 --> 01:26:50,061
Mogli biste se probuditi
Da me nađem da te ljubim,
1073
01:26:50,095 --> 01:26:51,564
sisa te.
1074
01:26:52,064 --> 01:26:53,800
Ti bi ti se želio,
zar ne?
1075
01:26:54,867 --> 01:26:57,070
Nastavite, sklonite se odavde.
1076
01:27:15,020 --> 01:27:16,822
Oprosti što te razbijem
do Johnsona.
1077
01:27:16,854 --> 01:27:18,423
Nije isto što i on, bilo.
1078
01:27:18,457 --> 01:27:19,759
Povratak u stare dane,
Nosili smo ga
1079
01:27:19,792 --> 01:27:21,927
danima po jedan.
1080
01:27:21,960 --> 01:27:23,429
Tada je to bila riba, morala je da ih i lede
u čamcu da ih drži svježim.
1081
01:27:25,764 --> 01:27:27,500
Lijepo i lako
Dok ne pročistimo poenta.
1082
01:27:27,533 --> 01:27:29,402
Ne želim da se zaustavi
od lučke policije.
1083
01:27:52,591 --> 01:27:55,161
Dođite 30 stepeni.
Napuštena tvrđava.
1084
01:27:55,194 --> 01:27:58,564
- Ko zapravo poseduje to?
- Ministarstvo odbrane.
1085
01:28:07,005 --> 01:28:08,474
Koristite kanal 1.
1086
01:28:08,506 --> 01:28:10,875
Ako dođe bilo koji čamci
U blizini, kliknite jednom.
1087
01:28:10,908 --> 01:28:12,944
Pričekajte dok ne čujete dva leđa.
1088
01:28:12,978 --> 01:28:14,680
Ne pokazuju svetlo
Jednom sam unutra.
1089
01:29:35,159 --> 01:29:37,930
Dolazi brod.
1090
01:29:38,596 --> 01:29:41,067
- Je li plima još okrenula?
1091
01:29:41,966 --> 01:29:44,769
Skloni svoje linije,
Odmaknite se da vidite, leže nisko.
1092
01:29:44,802 --> 01:29:46,838
Kontaktirat ću te
da me pokupi. Napolje.
1093
01:33:49,581 --> 01:33:51,817
Harrison!
1094
01:34:02,226 --> 01:34:04,462
Psihopats ... Reci mi
Šta znate o njima.
1095
01:34:04,496 --> 01:34:07,231
A ne zajednički stari vrt.
Raznovrsnost ubice.
1096
01:34:07,265 --> 01:34:10,269
Kao u portsmouth Ripper-u?
Gospodine Slice i kockice?
1097
01:34:10,301 --> 01:34:12,070
Isuse! Je li to
Šta ga zovu?
1098
01:34:12,604 --> 01:34:15,074
Senzacionalna skraćenica
Prodaje vijesti.
1099
01:34:18,109 --> 01:34:20,078
Psihopat je neko
1100
01:34:20,110 --> 01:34:22,847
patnje od
teški mentalni poremećaj
1101
01:34:22,881 --> 01:34:24,249
koji se obično manifestuje
1102
01:34:24,282 --> 01:34:26,150
agresivan
antisocijalno ponašanje.
1103
01:34:26,184 --> 01:34:27,920
Mogu to pročitati u rječniku.
1104
01:34:27,953 --> 01:34:30,489
Mislim, gdje ima
Odakle dolazi mentalni poremećaj?
1105
01:34:30,721 --> 01:34:33,157
Zašto su takvi?
Ko su oni?
1106
01:34:33,190 --> 01:34:37,028
Šta oni žele?
Zašto oni postaju ubice?
1107
01:34:37,895 --> 01:34:41,265
Ubica je drugačija
Od drugih ljudskih bića
1108
01:34:41,298 --> 01:34:43,969
U stupnju nije u naravi.
1109
01:34:44,869 --> 01:34:46,238
Oni žele šta vi i ja želite.
1110
01:34:46,270 --> 01:34:48,439
- I šta je to?
- Neko koga voli.
1111
01:34:49,140 --> 01:34:53,145
Nešto učiniti.
Nešto čemu se radujem.
1112
01:34:54,179 --> 01:34:55,547
Da se oseti ispunjenje.
1113
01:34:55,579 --> 01:34:57,048
I oni to dobiju ubijanjem?
1114
01:34:57,582 --> 01:34:59,551
Oni su ti i ja.
1115
01:34:59,583 --> 01:35:01,252
Osim, negde
duž linije,
1116
01:35:01,286 --> 01:35:05,390
obično vrlo rano,
U djetinjstvu se izoliraju.
1117
01:35:11,229 --> 01:35:13,365
Viktimiziran. Možda se maltretira.
1118
01:35:13,631 --> 01:35:15,400
Seksualno zlostavljana.
1119
01:35:15,432 --> 01:35:17,603
Nasilan dom,
Alkoholni roditelj
1120
01:35:17,636 --> 01:35:19,271
ko ih tuče.
1121
01:35:20,104 --> 01:35:21,572
Neka trauma.
1122
01:35:21,605 --> 01:35:24,576
Katalizator koji ih gura
u izolaciju.
1123
01:35:25,176 --> 01:35:28,479
Njihova izolacija vodi ih
osjetiti neadekvatno.
1124
01:35:29,247 --> 01:35:30,449
Odbijen.
1125
01:35:30,681 --> 01:35:33,050
Zbraju
u odbijene odrasle osobe,
1126
01:35:33,083 --> 01:35:35,887
odvojen od normalnog društva.
1127
01:35:35,921 --> 01:35:37,021
Usamljenici.
1128
01:35:39,157 --> 01:35:40,525
Imaju želje.
1129
01:35:41,393 --> 01:35:42,927
Seksualne želje.
1130
01:35:44,061 --> 01:35:46,899
Frustracija.
Seksualne frustracije.
1131
01:35:46,931 --> 01:35:49,134
Oni nemaju nikoga da se povjeruju.
1132
01:35:49,167 --> 01:35:52,104
Stide se
njihove percipirane neadekvatnosti.
1133
01:35:53,003 --> 01:35:55,407
Izolirano u njihovoj frustraciji,
1134
01:35:55,439 --> 01:35:59,544
njihove želje postaju
zbunjene opsesije.
1135
01:36:01,078 --> 01:36:03,648
Njihov konstantan pratilac
stiže na posao.
1136
01:36:03,881 --> 01:36:07,385
Počinje hraniti
na njihovim opsesijama. Copeting.
1137
01:36:07,418 --> 01:36:08,653
Poželivanje onoga što ne može dobiti
1138
01:36:08,686 --> 01:36:11,122
kroz normalno
Socijalna interakcija.
1139
01:36:11,155 --> 01:36:13,057
Boreći se za ispravljanje
zbrka.
1140
01:36:13,625 --> 01:36:15,661
Na kraju, lančani nogavice.
1141
01:36:16,728 --> 01:36:21,367
Stalni pratilac
Preuzima kontrolu, zauzima moć.
1142
01:36:22,033 --> 01:36:25,170
I moć nad drugima,
preko odabranih žrtava,
1143
01:36:25,203 --> 01:36:27,439
predmet njihove opsesije,
1144
01:36:27,838 --> 01:36:29,942
zalihe
krajnje ispunjenje.
1145
01:36:31,042 --> 01:36:32,578
Moć nad životom i smrću.
1146
01:36:33,377 --> 01:36:35,947
Red iz haosa.
1147
01:36:37,649 --> 01:36:39,318
Želite li večer jednu noć?
1148
01:36:40,150 --> 01:36:42,421
Naručite nakon haosa.
1149
01:36:44,322 --> 01:36:46,257
Ne uključuje se
Sa mojim pacijentima.
1150
01:36:46,291 --> 01:36:48,126
Kako pomažete
Ako se ne uključite?
1151
01:36:48,158 --> 01:36:50,528
Mislim,
Ne ulazim se lično.
1152
01:36:51,662 --> 01:36:53,497
To bi prekršilo moja pravila.
1153
01:36:53,530 --> 01:36:55,701
Već si
slomljena, zašto ne drugi?
1154
01:36:55,734 --> 01:36:57,602
- Kao što je?
- Ne pušite
1155
01:36:57,635 --> 01:36:59,204
Tokom vaših sesija.
1156
01:36:59,237 --> 01:37:01,206
Nije li to jedan
Vaših ličnih pravila?
1157
01:37:18,622 --> 01:37:21,492
Parkiralište u Suffolku
Na vrhu brda Portsdown?
1158
01:37:21,826 --> 01:37:23,028
Hvala, Chuck.
1159
01:37:32,770 --> 01:37:35,106
Ministarstvo odbrane
Nastavite na prodaju.
1160
01:37:52,590 --> 01:37:54,592
Hoćeš li mi reći
Šta se događa?
1161
01:37:58,063 --> 01:38:00,766
Fregata, razarač,
nosač, šta god.
1162
01:38:00,798 --> 01:38:03,167
Na vježbama, patroli u medu
1163
01:38:03,201 --> 01:38:05,337
ili Indijski okean,
Pacifik.
1164
01:38:05,369 --> 01:38:07,405
Svugdje u svijetu
Kroz kanalizaciju dolazi u Gib.
1165
01:38:08,006 --> 01:38:10,375
Ispunjava galjele
sa jeftinim gorivom,
1166
01:38:10,408 --> 01:38:12,377
preuzima odredbe,
bukvalno tona mesa,
1167
01:38:12,409 --> 01:38:16,081
tone krompira, povrća,
Svježa hrana, konzervirana, smrznuta,
1168
01:38:16,113 --> 01:38:18,750
pića, voda, slastičarnica,
Duhan, puno.
1169
01:38:18,783 --> 01:38:20,719
I to za stotine
muškaraca i žena
1170
01:38:20,752 --> 01:38:23,355
za do mjesec ili više.
Sad je to jebeni veliki nalog.
1171
01:38:24,622 --> 01:38:27,026
Lokalni španski dobavljač
je željan poslovanja.
1172
01:38:30,360 --> 01:38:33,265
Neko u bazi uzima veliku
povratni udar dobavljača.
1173
01:38:33,297 --> 01:38:35,333
Uvek ide sa,
u gotovini, pezetas.
1174
01:38:35,533 --> 01:38:38,302
Razdvaja to s XO-om, recimo,
za organizovanje stvari na brodu
1175
01:38:38,336 --> 01:38:40,639
na takav način da se napravi
Potrebno je u Gibraltaru.
1176
01:38:41,405 --> 01:38:43,774
Tri ili četiri patrole godišnje,
šest do osam zaustavlja se u GiB-u,
1177
01:38:43,807 --> 01:38:45,342
a vaš službenik stvara
1178
01:38:45,376 --> 01:38:47,246
možda ekvivalent
od 250 hiljade godišnje.
1179
01:38:48,246 --> 01:38:50,449
Isuse Kriste.
1180
01:38:50,981 --> 01:38:52,751
On ga ubija
u svom privatnom sefu.
1181
01:38:53,251 --> 01:38:55,454
Po povratku u Portsmouth,
Ako carine dođu na brodu,
1182
01:38:55,487 --> 01:38:58,157
Nema problema, sigurnog nedodirljivog.
Vrhunski tajni materijal.
1183
01:38:58,524 --> 01:39:01,593
Operativni kodovi,
Strateški NATO narudžbe.
1184
01:39:01,626 --> 01:39:03,462
Kligne gotovinu na obalu.
1185
01:39:04,828 --> 01:39:06,398
Da li je ovo nekako povezano
1186
01:39:06,430 --> 01:39:08,099
do vodećeg pomorskog Harrisona
Nestanak?
1187
01:39:08,533 --> 01:39:11,236
- On je još uvijek ne-pokazan?
- Da.
1188
01:39:11,668 --> 01:39:13,270
Pre dvanaest godina,
Istraživao sam
1189
01:39:13,304 --> 01:39:15,606
ova rupa
u mornaričkim postupcima.
1190
01:39:15,773 --> 01:39:17,775
Nikad nisam završio
Moja istraga.
1191
01:39:17,809 --> 01:39:19,778
Glavni sitni oficir
Diane Waters.
1192
01:39:20,377 --> 01:39:22,246
Pročitao sam vaš servisni zapisnik.
1193
01:39:23,180 --> 01:39:26,117
- Da, bio sam postavljen.
- Znam da je nestala.
1194
01:39:26,150 --> 01:39:28,220
I zato ne naplaćuje
bili protiv tebe
1195
01:39:28,252 --> 01:39:30,154
Jednom kad se vrate,
Nema svedoka.
1196
01:39:30,188 --> 01:39:32,657
- Je li se ikad pojavila?
- Nikad više nisam vidio.
1197
01:39:32,689 --> 01:39:34,292
Prikladan.
1198
01:39:34,559 --> 01:39:36,293
I više od 12 godina od,
1199
01:39:36,327 --> 01:39:37,695
Naš oficir je napravio
tri miliona funti
1200
01:39:37,729 --> 01:39:39,396
da se doda u svoju penziju.
1201
01:39:39,430 --> 01:39:41,533
Pa šta? Nije kao
Opucao je
1202
01:39:41,565 --> 01:39:43,167
mornarica ili vlada.
1203
01:39:43,201 --> 01:39:45,136
Brod mora jesti.
Španski snabdevanje
1204
01:39:45,170 --> 01:39:46,671
onaj koji plaća,
i drago mi je.
1205
01:39:46,703 --> 01:39:49,307
Profisering je
sud-borilački prekršaj.
1206
01:39:52,443 --> 01:39:54,113
HMS Dorset?
1207
01:39:54,746 --> 01:39:56,215
D-93.
1208
01:39:56,582 --> 01:39:59,351
Prošle godine je bilo izdareno
Čeka se prodaja ili otpada.
1209
01:41:07,952 --> 01:41:10,521
Jesi li stvarno mislio
Ne bih saznao?
1210
01:41:15,693 --> 01:41:17,396
Dobrodošli u, John.
1211
01:41:18,296 --> 01:41:20,265
Povucite stolicu, popijte piće.
1212
01:41:20,631 --> 01:41:22,833
Pridružite mi se
u mom saosećajnom odsustvu.
1213
01:41:24,836 --> 01:41:27,372
Moj stari brod i ja
Očekuju vas.
1214
01:41:29,274 --> 01:41:30,575
Zašto mi ispričati priču
od vas žene
1215
01:41:30,608 --> 01:41:32,411
Imati aferu sa ocjenom?
1216
01:41:32,743 --> 01:41:35,680
Nisam. Rekli ste mi.
1217
01:41:36,347 --> 01:41:39,618
Sve što sam želio bilo je ime
broda koji me ucjenjuje.
1218
01:41:39,650 --> 01:41:40,885
Harrison.
1219
01:41:41,752 --> 01:41:42,920
Možda.
1220
01:41:44,488 --> 01:41:46,692
Nije dovoljno pametan za solo op.
1221
01:41:47,192 --> 01:41:49,627
Clerical Leasion
sa naafijem ovdje.
1222
01:41:50,328 --> 01:41:53,331
Sortira papirologiju
kada je potrebno za kugnje.
1223
01:41:55,832 --> 01:41:57,768
Samo još jedna sitna prevara
među mnogim.
1224
01:41:57,801 --> 01:41:58,903
Pa ko?
1225
01:42:01,372 --> 01:42:03,342
Neko Rosie je jebao.
1226
01:42:03,742 --> 01:42:05,510
Neko ko je znao za GiB.
1227
01:42:06,243 --> 01:42:08,846
Neko ko je rekao Rosie
šta sam radio
1228
01:42:08,880 --> 01:42:10,414
Sve ove godine.
1229
01:42:10,948 --> 01:42:12,884
Iskoristio ju je da dođe do mog novca.
1230
01:42:18,722 --> 01:42:20,024
Radio sam to za nju.
1231
01:42:21,326 --> 01:42:22,860
Za nas. Volio sam je.
1232
01:42:23,528 --> 01:42:25,730
Ali nije mogla čuvati tajnu
iz Rosie.
1233
01:42:25,762 --> 01:42:27,532
Morao sam joj sve reći.
1234
01:42:27,765 --> 01:42:29,868
Nema ništa
deblji od krvi.
1235
01:42:31,368 --> 01:42:33,005
I ta kuja.
1236
01:42:34,572 --> 01:42:37,509
Jebeno, očigledno,
sramoti me.
1237
01:42:37,542 --> 01:42:39,811
Zaljubio sam se
Prvo sa pogrešnom sestrom.
1238
01:42:40,444 --> 01:42:43,348
Čekaj malo,
ti i blizanci? Sorrel.
1239
01:42:47,417 --> 01:42:50,354
Čovječe, sviđa ti se opasno.
1240
01:42:52,622 --> 01:42:54,792
Zašto taj novac zadržati u gotovini
tokom godina?
1241
01:42:54,826 --> 01:42:56,328
Zašto to ne bavite?
1242
01:42:57,060 --> 01:42:59,063
Bankovni računi mogu se pratiti.
1243
01:42:59,797 --> 01:43:02,733
Jednom kad sam započeo
stavljanje plaćanja u sistem,
1244
01:43:02,766 --> 01:43:05,369
to bi bila staza
Povratak na mene. Previše rizično.
1245
01:43:05,403 --> 01:43:06,938
Previše sigurnosnih provjera.
1246
01:43:07,904 --> 01:43:09,907
Euro vam je vijak vijak.
1247
01:43:10,475 --> 01:43:12,877
Sav taj novac
zapuštena za tebe penzionisanje
1248
01:43:12,909 --> 01:43:14,546
uskoro postati, pa ...
1249
01:43:14,578 --> 01:43:16,881
samo sranje
španski bog papira.
1250
01:43:18,448 --> 01:43:20,918
Zašto ne biste otišli u Španiju?
Brzo, potrošite ga kupovina
1251
01:43:20,952 --> 01:43:23,855
Kuće, čamci,
vinogradi, sve.
1252
01:43:23,887 --> 01:43:25,990
Prije 1. januara ove godine,
Zatim prodajte. Očistite novac.
1253
01:43:26,791 --> 01:43:29,628
Br. 11. septembra.
1254
01:43:30,228 --> 01:43:32,997
Sve ostavnje otkazano.
Prijavite se na svoj brod.
1255
01:43:33,029 --> 01:43:35,666
Neposredan poslani
Do Indijskog okeana ...
1256
01:43:35,699 --> 01:43:37,903
... za rat
1257
01:43:38,336 --> 01:43:40,739
u krvavom afganistanu,
od svih mesta.
1258
01:43:40,771 --> 01:43:42,740
Zašto to učiniti
U prvom redu?
1259
01:43:42,774 --> 01:43:45,410
Vaša porodica je učitana,
Zašto riskirati svoju karijeru?
1260
01:43:45,443 --> 01:43:46,978
Šalite se, zar ne?
1261
01:43:47,278 --> 01:43:49,047
Lloyd nas je izbrisao prije godina.
1262
01:43:49,079 --> 01:43:51,382
HEATHERINGTON je hipotekaran
i omamrtgaged
1263
01:43:51,416 --> 01:43:53,051
Samo da zadržim mesto.
1264
01:43:53,451 --> 01:43:55,520
Mornarička penzija,
Čak je i admiral,
1265
01:43:55,552 --> 01:43:56,854
ne bi to pokriti.
1266
01:43:57,988 --> 01:43:59,557
Popijte piće, starac.
1267
01:44:03,594 --> 01:44:05,430
Nisam znao da si to ti,
Znate?
1268
01:44:09,600 --> 01:44:11,136
Pronašli biste me.
1269
01:44:11,836 --> 01:44:15,173
Bili ste uporni.
Spor, ali siguran.
1270
01:44:15,206 --> 01:44:17,609
Kukira Marlin liniju za deset kilograma
1271
01:44:17,641 --> 01:44:18,943
i svira ga cijeli dan
Ali to ga donosi.
1272
01:44:18,975 --> 01:44:20,945
Doveli biste me na kraju.
1273
01:44:23,547 --> 01:44:24,949
Zato me postaviš?
1274
01:44:25,783 --> 01:44:27,852
Mm? Povukao niz.
1275
01:44:27,885 --> 01:44:29,921
Imam slatko
Mali sitni oficir
1276
01:44:29,953 --> 01:44:32,423
dodijeljeno mi, trljanje
sebe na mene
1277
01:44:32,457 --> 01:44:34,559
Dugo, vruće noći.
1278
01:44:34,591 --> 01:44:37,461
Perle znoja koji se izvlače
Njena ogrlica.
1279
01:44:38,628 --> 01:44:40,532
Da me je jebe.
Je li joj viknuo "silovanje".
1280
01:44:41,164 --> 01:44:43,067
To nije bila moja ideja!
1281
01:44:43,100 --> 01:44:44,903
Ko je onda bila jebena ideja?
1282
01:44:44,935 --> 01:44:47,104
Pročitao sam izveštaj.
Video sam ono što si joj učinio,
1283
01:44:47,137 --> 01:44:49,606
Ali ko sam ja da sudim?
Ako se to sviđa,
1284
01:44:49,640 --> 01:44:51,176
Nije moj posao.
1285
01:44:51,208 --> 01:44:53,744
Ko vam je pomogao da me postaviš,
ti jebeni komad sranja?
1286
01:44:53,778 --> 01:44:56,981
Je li zbog toga ubio
Moja supruga i Sorrel?
1287
01:44:57,282 --> 01:44:59,617
- Osveta?
- misliš da sam ih uradio
1288
01:44:59,649 --> 01:45:01,652
van osvete?
1289
01:45:03,854 --> 01:45:05,155
Jesi li jebao Sorrel?
1290
01:45:06,990 --> 01:45:11,962
Jesi li ... jebi ... Sorrel?
Policija kaže da jeste.
1291
01:45:11,996 --> 01:45:13,832
Jeste li je silili?
1292
01:45:14,532 --> 01:45:15,699
Ubij je?
1293
01:45:16,900 --> 01:45:18,202
Da, jebao sam je.
1294
01:45:21,072 --> 01:45:22,806
Šta si ti
Idem u vezi s tim?
1295
01:45:22,840 --> 01:45:23,942
Pucaj me?
1296
01:45:35,019 --> 01:45:37,956
Uvek si bio
Patetični, glupi kurvin sin.
1297
01:45:38,890 --> 01:45:40,959
Kako ikad moraš biti
zapovjednik u mornarici,
1298
01:45:40,992 --> 01:45:42,627
Jebote, niko ne zna.
1299
01:45:52,302 --> 01:45:53,171
John!
1300
01:46:16,027 --> 01:46:19,530
Pa, čini se da imaš
spektar na ramenu.
1301
01:46:20,064 --> 01:46:21,233
Smrt.
1302
01:46:21,498 --> 01:46:23,001
Samoubisna napomena.
1303
01:46:24,635 --> 01:46:27,572
Krvava budala.
Novac je još bio dobar.
1304
01:46:27,604 --> 01:46:30,741
Hm. Pezetas su
više nijedan legalni tender.
1305
01:46:30,774 --> 01:46:32,710
Zapravo, to nije
Sasvim istina, gospođo.
1306
01:46:32,743 --> 01:46:34,112
Kako to misliš?
1307
01:46:34,145 --> 01:46:35,980
Još uvijek možete uzeti novac
u banku.
1308
01:46:36,012 --> 01:46:37,681
Daju vam potvrdu,
Pošaljite novac
1309
01:46:37,715 --> 01:46:40,083
do centralne banke u Španiji,
Ko ti je vratio
1310
01:46:40,117 --> 01:46:42,020
- U eurima.
- Tri miliona funti vrijedi?
1311
01:46:42,052 --> 01:46:44,622
Koja bi banka preuzela
taj iznos gotovine
1312
01:46:44,654 --> 01:46:46,323
Preko okruga
Bez pitanja?
1313
01:46:46,356 --> 01:46:48,725
Ah, lako je.
Sve što trebate je papirologija
1314
01:46:48,759 --> 01:46:50,662
i bankovni račun
u Švicarskoj.
1315
01:46:50,694 --> 01:46:52,563
Toliko? U gotovini?
1316
01:46:52,596 --> 01:46:54,932
Oni će znati da je novac od droge,
Ni u ni švicarskom dodiru.
1317
01:46:54,966 --> 01:46:57,903
Ne, kažete da je utaju poreza.
1318
01:46:58,136 --> 01:47:00,171
Švicarska nije
dio EU.
1319
01:47:00,203 --> 01:47:03,106
Utaja poreza u drugim zemljama,
To nije zločin tamo.
1320
01:47:03,140 --> 01:47:06,610
Kažete da ste prodali posao
1321
01:47:06,644 --> 01:47:08,813
podcijenjena na papiru,
uzeli ste ravnotežu u gotovini
1322
01:47:08,845 --> 01:47:10,581
kako bi se izbjeglo plaćanje poreza.
1323
01:47:10,747 --> 01:47:12,583
Pružate papirologiju,
provjerava,
1324
01:47:12,617 --> 01:47:13,652
i oni će uzeti novac.
1325
01:47:13,984 --> 01:47:15,185
Ako se provjerava.
1326
01:47:15,586 --> 01:47:17,655
Pravi kontakti,
Dobro kovani papiri.
1327
01:47:17,688 --> 01:47:18,989
Lako se radi.
1328
01:47:19,622 --> 01:47:22,092
Ti si u krivu
Krvavi posao, naredniče.
1329
01:47:26,029 --> 01:47:28,733
Prije nego što je upucao,
Inspektor,
1330
01:47:28,765 --> 01:47:31,101
Komandant Calthorpe je rekao
Bilo je drugog tela.
1331
01:47:31,135 --> 01:47:32,670
Vodeći mornar Harrison.
1332
01:47:32,703 --> 01:47:34,673
- Northshore Road Harrison?
- Da.
1333
01:47:34,872 --> 01:47:37,908
Tačno. Pitao sam se kad je bio
Pokažiću se. Je li rekao gdje?
1334
01:47:37,942 --> 01:47:39,778
Napunjena tvrđava u Solent-u.
1335
01:47:40,011 --> 01:47:42,780
Tačno. Narednik,
doći do luke policije,
1336
01:47:42,813 --> 01:47:44,082
Pogledajte da li će nam voziti.
1337
01:47:44,114 --> 01:47:45,050
Da, gospođo.
1338
01:47:45,949 --> 01:47:48,251
Moram uzeti
puna izjava od vas
1339
01:47:48,284 --> 01:47:50,322
- Na stanici.
- Danas?
1340
01:47:51,756 --> 01:47:54,859
Ah ... Ne.
Sutra popodne će biti u redu.
1341
01:47:56,127 --> 01:47:57,729
Ali sutra je dobar petak.
1342
01:47:59,829 --> 01:48:02,900
Bankarski vikend ili ne,
Otvoreni smo za posao.
1343
01:48:16,247 --> 01:48:17,349
Jeste li ga dobili?
1344
01:48:21,152 --> 01:48:24,355
Ah, ne.
1345
01:48:24,855 --> 01:48:27,057
Ali sutra je dobar petak.
1346
01:48:27,425 --> 01:48:28,659
Tačno.
1347
01:48:29,159 --> 01:48:30,862
Idem i mokrim noge.
Ti to uzimaš
1348
01:48:30,895 --> 01:48:32,397
za usporedbu glasa.
1349
01:49:30,020 --> 01:49:32,223
Isuse, Tobi, šta jebote?
1350
01:49:32,256 --> 01:49:35,460
Još uvijek imam ključ, sjećam se?
1351
01:49:36,027 --> 01:49:39,931
Imao sam još jednu viziju.
Mislio sam da ću te iznenaditi.
1352
01:49:40,331 --> 01:49:41,833
Koju viziju?
1353
01:49:44,400 --> 01:49:45,436
Ovo.
1354
01:49:48,872 --> 01:49:51,275
- Iznenađenje.
- Isuse.
1355
01:49:53,978 --> 01:49:56,146
Koliko je sati? Gdje je Henry?
1356
01:49:56,180 --> 01:49:59,951
Opustite se. Još uvijek pokušava
za mjerenje u Winchesteru.
1357
01:50:15,865 --> 01:50:16,833
Lijep šal.
1358
01:50:26,510 --> 01:50:29,480
Savršeno da me veže.
1359
01:50:34,652 --> 01:50:37,454
- Šta je to?
- Neobičan miris.
1360
01:50:38,454 --> 01:50:40,158
Božićni poklon.
1361
01:50:40,190 --> 01:50:42,894
Sad, umukni
i učini mi tvoj rob.
1362
01:50:51,601 --> 01:50:54,271
Još uvijek iznenađujuće
malo je stvarno poznato
1363
01:50:54,305 --> 01:50:55,840
O post-traumatičnoj
stres poremećaj.
1364
01:50:56,340 --> 01:50:58,275
Još manje tokom
rat Falklands
1365
01:50:58,309 --> 01:51:00,945
Kad ste doživjeli traumu
što je dovelo do vaših zamračenja.
1366
01:51:00,978 --> 01:51:03,547
Tvoja bolest.
1367
01:51:03,581 --> 01:51:06,117
Ali ova dijagnoza
od bolnice
1368
01:51:06,149 --> 01:51:08,118
Provjerili ste se u
Nakon mornarice
1369
01:51:08,152 --> 01:51:09,319
nije bio siguran.
1370
01:51:09,353 --> 01:51:10,922
I ljekari u Ravensbrooku
1371
01:51:10,954 --> 01:51:13,056
nije znao šta znam
1372
01:51:13,791 --> 01:51:16,394
O glavnom sitnom oficiru
Diane Waters,
1373
01:51:17,228 --> 01:51:18,529
Na primjer.
1374
01:51:23,067 --> 01:51:26,371
Puno više, međutim, poznato je
O mom sopstvenom specijalizovanom polju.
1375
01:51:27,070 --> 01:51:28,872
Traumatična amnezija.
1376
01:51:29,439 --> 01:51:32,176
To je stanje koje je bilo
prepoznato decenijama.
1377
01:51:32,476 --> 01:51:34,345
Iznenadili biste se
Koliko ubistava
1378
01:51:34,377 --> 01:51:37,314
blokirati ono što su učinili
iz njihovih sjećanja.
1379
01:51:37,347 --> 01:51:40,984
Ponekad su godine
prije nego što se sjećaju svojih zločina.
1380
01:51:44,921 --> 01:51:47,157
Misliš da sam to uradio,
Da sam ih ubio.
1381
01:51:51,494 --> 01:51:55,065
Proveli ste godine u psihijatrijskoj
bolnica, dobrovoljno.
1382
01:51:55,632 --> 01:51:57,167
Od koga si se krio?
1383
01:51:57,201 --> 01:51:58,636
Nisam bio dobro, imao sam zamrake,
1384
01:51:58,668 --> 01:52:00,505
ponekad satima istovremeno.
1385
01:52:02,038 --> 01:52:03,073
Nikad nisam bio ...
1386
01:52:04,173 --> 01:52:07,045
Sigurno na diane vode.
Bojala sam se.
1387
01:52:11,547 --> 01:52:14,085
Jeste li iskusili zamrake
Od odlaska?
1388
01:52:17,554 --> 01:52:19,623
U svemu to vreme,
a ne ni jedna osoba
1389
01:52:19,657 --> 01:52:21,326
Došao sam da vas posjeti, a ne.
1390
01:52:21,725 --> 01:52:25,195
Nema prijatelja, nema prijatelja
iz mornarice. Niko.
1391
01:52:25,229 --> 01:52:26,931
Nisam nikome rekao
gde sam bio.
1392
01:52:26,963 --> 01:52:28,432
Koga biste rekli?
1393
01:52:29,365 --> 01:52:31,101
Nakon što si napustio bolnicu,
1394
01:52:31,135 --> 01:52:33,170
Koliko dugo je to bilo
pre nego što ste iskusili
1395
01:52:33,203 --> 01:52:34,472
Vaš prvi zamračenje?
1396
01:52:35,206 --> 01:52:39,110
Dan? Sedmično? Mesec dana?
1397
01:52:39,976 --> 01:52:42,680
Koliko dugo prije
Vanjski svijet vas je ugao?
1398
01:52:42,712 --> 01:52:45,181
Pred vašim starim opsesijama
Potraženi?
1399
01:52:45,215 --> 01:52:47,083
Znam da to nisam učinio.
1400
01:52:47,117 --> 01:52:48,987
Nisi uradio šta?
1401
01:53:06,069 --> 01:53:07,604
Zašto sada, John?
1402
01:53:07,637 --> 01:53:09,073
Zašto danas?
1403
01:53:09,472 --> 01:53:10,608
Dobar petak.
1404
01:53:26,489 --> 01:53:27,692
Vrijeme je.
1405
01:54:17,707 --> 01:54:19,476
Imate dobar izgled.
1406
01:54:20,411 --> 01:54:22,346
Isprobajte veličinu.
1407
01:54:24,247 --> 01:54:25,315
Dvadeset devet.
1408
01:54:27,650 --> 01:54:29,119
Sobu.
1409
01:54:44,134 --> 01:54:45,703
Koliko noći
Plaćaćeš?
1410
01:54:47,438 --> 01:54:48,706
Jedan.
1411
01:54:51,307 --> 01:54:52,310
Gotovina.
1412
01:54:56,145 --> 01:54:57,414
Izgledate poznato.
1413
01:54:59,750 --> 01:55:01,284
Ostao si ovde prije?
1414
01:55:05,288 --> 01:55:06,289
Sumnjam u to.
1415
01:55:19,203 --> 01:55:21,139
Kupatilo je besplatno.
1416
01:55:21,439 --> 01:55:24,409
Napravit ću večeru. Siđi.
1417
01:55:41,225 --> 01:55:42,593
Je li to dodatno?
1418
01:55:43,594 --> 01:55:44,729
Zavisi.
1419
01:55:48,731 --> 01:55:50,400
Kladim se da si izgladio.
1420
01:55:50,667 --> 01:55:52,570
Želite li pristojan obrok?
1421
01:56:24,835 --> 01:56:26,503
Nije loše, zar ne?
1422
01:56:26,537 --> 01:56:28,873
Jer ... 40.
1423
01:56:29,239 --> 01:56:31,608
Moonlight pomaže ženi od 40 godina.
1424
01:56:31,641 --> 01:56:32,876
Cheeky gad.
1425
01:56:33,777 --> 01:56:34,811
Još 20?
1426
01:56:41,851 --> 01:56:43,820
Ne smeta ti upotreba
Zaboravi - nisam?
1427
01:56:45,354 --> 01:56:47,824
Ne možeš uzeti
Nema šanse ovih dana.
1428
01:56:51,761 --> 01:56:52,796
Ne br.
1429
01:56:53,963 --> 01:56:55,800
Ne možete preuzeti šanse.
1430
01:59:45,135 --> 01:59:46,869
Ja nisam upravo sada.
1431
01:59:46,903 --> 01:59:48,771
Ostavite svoje ime i broj
1432
01:59:48,805 --> 01:59:51,075
i poruka nakon tona
1433
01:59:51,108 --> 01:59:53,476
Hvala, zbogom.
1434
01:59:54,176 --> 01:59:55,978
Telefoniram da vidim
1435
01:59:56,011 --> 01:59:57,782
za večeras, dobar petak.
1436
01:59:58,181 --> 02:00:00,850
Nazvat ću se kasnije
1437
02:00:05,055 --> 02:00:06,691
Izbriši.
1438
02:00:07,923 --> 02:00:08,926
izbrisano.
1439
02:00:46,529 --> 02:00:48,498
Ne sjećate se ništa
između seksa sa njom
1440
02:00:48,532 --> 02:00:49,766
i otkrivanje njenog tijela?
1441
02:00:49,800 --> 02:00:52,069
Ne sećam se
seksajući se s njom.
1442
02:00:55,604 --> 02:00:57,540
Da li je njeno tijelo potpuno golo
U kadi?
1443
02:00:57,573 --> 02:00:59,108
Da.
1444
02:00:59,141 --> 02:01:01,479
Kad ste očistili
posteljina,
1445
02:01:01,679 --> 02:01:03,681
Njeno donje rublje, negligao ...
1446
02:01:04,381 --> 02:01:07,385
šta si radio sa Chokerom
Sa srebrnim privjeskom?
1447
02:01:13,457 --> 02:01:14,425
Nije bilo tamo.
1448
02:01:15,926 --> 02:01:17,895
Video bih ga.
Nije bilo tamo.
1449
02:01:22,998 --> 02:01:25,536
Hvala što ste došli, gospodine Duval,
Da biste napravili svoju izjavu
1450
02:01:25,569 --> 02:01:28,139
Na samoubistvu zapovjednika Calthorpea
I u dobrom petak.
1451
02:01:28,706 --> 02:01:31,442
Spasio mi se što moram da te pokupim.
1452
02:01:35,177 --> 02:01:36,947
Telefoniram da vidim
1453
02:01:36,979 --> 02:01:38,882
za večeras, dobar petak.
1454
02:01:39,182 --> 02:01:41,685
Nazvat ću se kasnije
1455
02:01:44,087 --> 02:01:46,557
Ah, ne.
1456
02:01:47,990 --> 02:01:49,527
Sutra je dobar petak.
1457
02:01:52,496 --> 02:01:54,230
Glas
računar u laboratoriji
1458
02:01:54,264 --> 02:01:56,099
i glas
i stručnjak za govor
1459
02:01:56,131 --> 02:01:59,235
Oboje su potvrdili da glasovi
su jedno i isto.
1460
02:01:59,269 --> 02:02:01,505
John Duval, hapši te
Za ubistva
1461
02:02:01,537 --> 02:02:04,774
mary woodward, šef sitnice
Oficir Diane Waters,
1462
02:02:04,807 --> 02:02:06,743
Rachel Garvie,
Rosemary Calthorpe,
1463
02:02:06,775 --> 02:02:09,145
Sorrel Green i vodeći mornar
Andrew Harrison.
1464
02:02:09,445 --> 02:02:11,715
Ne morate ništa da kažete,
Ali može naštetiti vašoj odbrani
1465
02:02:11,747 --> 02:02:13,115
Ako ne spominjete
kada su ispitivani
1466
02:02:13,149 --> 02:02:15,486
Sve kasnije na sudu.
1467
02:02:15,519 --> 02:02:17,688
Sve što kažete,
mogu se dati u dokazima.
1468
02:02:17,720 --> 02:02:19,622
Razumijete li svoja prava
Kao što sam vam objasnio?
1469
02:02:21,957 --> 02:02:22,960
- Da.
- Mislili ste
1470
02:02:22,993 --> 02:02:24,728
Sve si pokrio.
1471
02:02:24,761 --> 02:02:26,830
Uvek u centru
istrage,
1472
02:02:26,863 --> 02:02:29,967
uvek osumnjičeni, ali uvek
Imajući ugao da me odbije.
1473
02:02:30,434 --> 02:02:33,503
Uvek gde su bila tela,
Ali tako metodično
1474
02:02:33,537 --> 02:02:35,672
biti privatni
Jebeni detektiv
1475
02:02:35,704 --> 02:02:37,073
koji dolazi
Pravim pitanjima
1476
02:02:37,106 --> 02:02:38,975
Da bismo nam pomogli u našim upitima
1477
02:02:39,009 --> 02:02:40,944
Kad si već rekao
Jebeni odgovori.
1478
02:02:40,976 --> 02:02:45,815
U svim mojim godinama, jesi
jedan izračunati, pametan,
1479
02:02:45,849 --> 02:02:48,252
bolesni jebač
bez greške.
1480
02:02:48,284 --> 02:02:49,752
Ali ovaj put ...
1481
02:02:50,787 --> 02:02:52,690
razapeli ste se.
1482
02:03:23,286 --> 02:03:25,721
Policija nema
našao nož
1483
02:03:25,755 --> 02:03:28,692
moj klijent je navodno koristio
na žrtve.
1484
02:03:28,725 --> 02:03:30,327
Nakit, istina je,
1485
02:03:30,359 --> 02:03:32,662
Kao što to zovete,
nedostaje iz tela.
1486
02:03:32,695 --> 02:03:34,864
Navedeni tri miliona
kilograma u pezetama,
1487
02:03:34,898 --> 02:03:36,800
niti ih nemaju
dva tijela
1488
02:03:36,832 --> 02:03:39,068
moj klijent je optužen
ubijanja.
1489
02:03:39,101 --> 02:03:41,104
Imamo primenu
Forenzički dokazi
1490
02:03:41,136 --> 02:03:43,172
povezujući ga na četiri
zločina.
1491
02:03:43,640 --> 02:03:46,010
Dokazi mornarice silovanja
protiv njega iz Gibraltara.
1492
02:03:46,542 --> 02:03:48,711
To nije bilo dokazano.
I dokaz silovanja
1493
02:03:48,744 --> 02:03:50,881
- Da li je rasprava, najmanje reći.
- Nestala je.
1494
02:03:51,814 --> 02:03:53,283
Mnogi ljudi nestaju.
1495
02:03:55,185 --> 02:03:57,621
Imamo izjavu
Od svedoka koji potvrđuje
1496
02:03:57,654 --> 02:04:00,657
Tragali su Duval do morske tvrđave
u noći 27. godine.
1497
02:04:00,689 --> 02:04:03,793
Duval je bio na tvrđavi
u vrijeme Harrisonove smrti.
1498
02:04:03,827 --> 02:04:06,697
Moj klijent je bio odgovoran za
Gubitak svog posla za krađu.
1499
02:04:06,729 --> 02:04:08,064
Gospodin Tanner ima grudu,
1500
02:04:08,097 --> 02:04:10,033
Stoga nije
pouzdan svjedok.
1501
02:04:10,466 --> 02:04:13,369
Osim toga, u njegovoj izjavi,
G. Tanner
1502
02:04:13,403 --> 02:04:15,806
Takođe potvrđuje dolazak
još jednog broda
1503
02:04:15,838 --> 02:04:18,708
isporučujući nekog drugog
u vrijeme ubistva.
1504
02:04:19,408 --> 02:04:21,210
Da li ga je policija pronašla?
1505
02:04:21,243 --> 02:04:23,880
Ne. Oni vjeruju da je to imati
bio komandant Calthorpe.
1506
02:04:23,912 --> 02:04:26,716
Ko je kasnije raznio
mozak mu izlazi. Prikladan.
1507
02:04:29,284 --> 02:04:31,721
Starateljski narednik
Odbijena uslovna kaucija,
1508
02:04:31,755 --> 02:04:33,123
kao i magistrat.
1509
02:04:33,590 --> 02:04:35,326
Moj klijent nije zatražio kauciju.
1510
02:04:42,131 --> 02:04:43,866
Ne, to je tačno.
1511
02:04:45,868 --> 02:04:47,237
S obzirom na noturnost
ovog slučaja,
1512
02:04:47,636 --> 02:04:49,238
potreba za uvjeravanjem javnosti,
1513
02:04:49,271 --> 02:04:51,240
CPS će se brzo kretati
na ovom.
1514
02:04:51,774 --> 02:04:53,677
Priroda zločina
1515
02:04:53,710 --> 02:04:56,712
U odjeljku 2
Zakon o mentalnom zdravlju 1983.,
1516
02:04:56,746 --> 02:04:59,016
diktirajte da je vaš klijent
podvrgnuti se neposrednoj
1517
02:04:59,048 --> 02:05:01,717
i opsežan
Psihijatrijska evaluacija
1518
02:05:01,751 --> 02:05:03,887
za procjenu da li ili ne
legalno je zdrav
1519
02:05:03,920 --> 02:05:05,389
I zato se prikladno za moli.
1520
02:05:05,721 --> 02:05:08,024
Odbrana predviđa
Psihijatar je odabrao
1521
02:05:08,057 --> 02:05:10,260
Da se ponašaju za krunu
ne bi trebalo imati prethodno udruženje
1522
02:05:10,292 --> 02:05:11,827
- Sa gospodinom Duvalom.
- Prirodno.
1523
02:05:11,860 --> 02:05:13,296
Psihijatar
biće imenovan danas.
1524
02:05:13,328 --> 02:05:14,831
Dobro.
1525
02:05:14,863 --> 02:05:16,332
Gospodin Duval biće premješten
pod stražom
1526
02:05:16,365 --> 02:05:18,234
do i iz pritvora
u Kingston Zatvornu portsmouth
1527
02:05:18,268 --> 02:05:19,168
za evaluaciju.
1528
02:05:19,769 --> 02:05:22,806
To je kompletno. Ugovor
Datum će biti postavljen.
1529
02:05:22,838 --> 02:05:23,907
Odlično.
1530
02:05:25,408 --> 02:05:27,844
Zašto bivši mornarski oficir
1531
02:05:27,877 --> 02:05:30,314
Angažirajte ovog gospodina Tannera
Trajekti ga do morske tvrđave?
1532
02:05:31,148 --> 02:05:33,650
Zašto ne biste išli sami?
Zašto uzeti svedoka?
1533
02:05:34,184 --> 02:05:35,985
Možda zato što je moj klijent
nije kriv.
1534
02:05:37,153 --> 02:05:39,256
Takođe se dešava,
s dobrim razlogom,
1535
02:05:39,756 --> 02:05:41,358
biti prestravljen od mora.
1536
02:06:09,351 --> 02:06:10,287
Uđite.
1537
02:06:11,121 --> 02:06:12,355
Dobro jutro, dr. Benson.
1538
02:06:12,387 --> 02:06:14,024
Gospođa Wilson, gospodine Barton.
1539
02:06:16,091 --> 02:06:17,927
Da li biste imali
Reflifing uklonjene,
1540
02:06:17,961 --> 02:06:19,195
Molim te, gospođo Wilson?
1541
02:06:26,903 --> 02:06:28,372
Hvala ti. Molimo pričekajte vani.
1542
02:06:32,242 --> 02:06:34,144
Zapamtite, John,
da imate pravo
1543
02:06:34,176 --> 02:06:35,746
da ćuti.
1544
02:06:43,552 --> 02:06:45,288
Imajte sjedalo, molim vas, gospodine Duval.
1545
02:07:00,502 --> 02:07:01,771
John.
1546
02:07:03,806 --> 02:07:04,942
Dr. Catherine Benson.
1547
02:07:14,884 --> 02:07:16,252
Razumijete li
Zašto si ovde?
1548
02:07:17,087 --> 02:07:20,190
Jer neko vani tamo
Želi da se pobegne sa ubistvom.
1549
02:07:20,222 --> 02:07:22,926
- To nije ono što sam mislio.
- Ipak ...
1550
02:07:23,192 --> 02:07:25,762
Vaše znanje ide
da mi pomogne da razumem ko.
1551
02:07:27,095 --> 02:07:28,464
Ne dozvoljavam da pušiti ovde.
1552
02:07:30,432 --> 02:07:32,336
- Je li to miris?
- Ne.
1553
02:07:33,235 --> 02:07:35,338
Slučajno mi se sviđa
miris cigare.
1554
02:07:35,971 --> 02:07:38,509
Šta onda? Ne vi
Želite da mi bude ugodno?
1555
02:07:40,143 --> 02:07:42,846
Nisi ovde, gospodine Duval,
da bude udoban.
1556
02:07:42,878 --> 02:07:45,347
Onda kako ideš
da me nagovori da odustanem
1557
02:07:45,381 --> 02:07:47,350
Moje pravo na ćutanje, dr. Benson,
1558
02:07:47,382 --> 02:07:49,051
Ako mi nije ugodno razgovarati?
1559
02:07:49,519 --> 02:07:51,421
Zašto tražiti da ima
Moje sustave uklonjene?
1560
02:08:17,613 --> 02:08:19,182
Ništa lično, prijatelju.
1561
02:08:19,483 --> 02:08:22,452
Ali nakon šest dana tog sranja,
Moja creva se pobunila.
1562
02:08:26,088 --> 02:08:28,291
Moj brod je bio fatalno pogođen
1563
02:08:28,323 --> 02:08:29,525
U Watersu San Carlos.
1564
02:08:30,460 --> 02:08:34,264
Rola se, okrenula se naopako,
1565
02:08:35,198 --> 02:08:39,369
Dezorijentirana, voda izlazi.
1566
02:08:40,670 --> 02:08:43,073
Apstraktni pojmovi, samo ...
1567
02:08:43,605 --> 02:08:45,208
poplavna crnac.
1568
02:08:48,110 --> 02:08:50,579
Najokrutniji
ljudskih emocija.
1569
02:08:50,613 --> 02:08:52,249
Terror smrti.
1570
02:08:53,315 --> 02:08:55,952
Vrijeme je bilo tiho.
1571
02:08:56,653 --> 02:08:58,188
Pametno.
1572
02:09:15,438 --> 02:09:18,341
Gospođo. Upravo smo imali
Izveštaj nestale osobe.
1573
02:09:18,373 --> 02:09:20,242
Već je intervjuirana
u slučaju riper.
1574
02:09:20,275 --> 02:09:22,479
Znao je Duval i Rachel Garvie.
1575
02:09:22,511 --> 02:09:24,280
Šta? Gdje je narednik Pinker?
1576
02:09:24,314 --> 02:09:27,517
Nije se vratio s nalogom
za drvo?
1577
02:09:27,550 --> 02:09:29,987
Da, gospođo.
I oni su ista adresa.
1578
02:09:30,386 --> 02:09:33,456
Nestala osoba, Tobi Wright,
i Mary Woodward.
1579
02:09:33,488 --> 02:09:35,190
To je ista adresa.
1580
02:09:35,224 --> 02:09:37,494
Zašto neko nije
Primjetite to prije?
1581
02:09:38,627 --> 02:09:40,362
Koji je prijavio Tobi Wright
Nedostaje?
1582
02:09:40,395 --> 02:09:42,197
Njen rad. Ona je terapeut,
1583
02:09:42,230 --> 02:09:44,400
Veoma pouzdan.
Nije bio tri dana
1584
02:09:44,434 --> 02:09:46,569
Od Uskrsnog vikenda,
I nema poruke od nje,
1585
02:09:46,601 --> 02:09:48,305
Nema odgovora na njen dom ili mobilni.
1586
02:09:48,337 --> 02:09:50,206
Da, ali imali smo Duval
zaključana za nedelju dana.
1587
02:09:50,238 --> 02:09:52,643
Uh, jebeno sjajno,
Narednik.
1588
02:09:58,648 --> 02:10:00,617
Mislite li da sam kriv?
1589
02:10:00,649 --> 02:10:03,252
To je poslednjih šest dana
u ovoj sobi se bavilo.
1590
02:10:03,786 --> 02:10:05,956
Da li mislite
Sposoban sam da ubijem sve ...
1591
02:10:05,988 --> 02:10:07,990
To je za porotu da odluči.
1592
02:10:08,024 --> 02:10:09,492
Moj posao je odrediti
da li ili ne
1593
02:10:09,524 --> 02:10:11,360
Pravno ste zdravi
i u mogućnosti ući u molbu.
1594
02:10:11,394 --> 02:10:14,164
Ali ono što mislite,
Osjećam se prema meni stvari.
1595
02:10:14,197 --> 02:10:16,166
Radi li? Kome?
1596
02:10:16,198 --> 02:10:17,134
Za mene.
1597
02:10:22,070 --> 02:10:24,140
Mislite li
Možete me manipulirati?
1598
02:10:25,341 --> 02:10:27,544
"Ja sam atraktivan čovek,
ona je prva žena,
1599
02:10:27,577 --> 02:10:30,514
psihijatra sekunda.
Rade trgovinu. "
1600
02:10:31,480 --> 02:10:32,983
Nisam na prodaju.
1601
02:10:34,216 --> 02:10:36,987
Nisam mislio da bi ti bio
na prodaju.
1602
02:10:49,297 --> 02:10:51,166
Šta je bio muž,
Henry Wright, radi?
1603
02:10:51,199 --> 02:10:52,434
On je agent za nekretnine.
1604
02:10:52,467 --> 02:10:53,635
Zašto on ne
Prijavite je da nestane?
1605
02:11:00,510 --> 02:11:01,545
Pozdrav?
1606
02:11:01,877 --> 02:11:04,213
Gospođo Wright? Gospodine Wright?
1607
02:11:04,247 --> 02:11:05,682
Mjesto je imalo
A Na prodaju se prijavljuju.
1608
02:11:05,715 --> 02:11:07,583
Bio je prazan za šest mjeseci
pre nego što su se preselili.
1609
02:11:07,617 --> 02:11:09,418
Mora da je pustio
sebe u tu noću
1610
02:11:09,452 --> 02:11:11,688
da vidim njegovu jeftinu kurva,
ne znam da sam bio tamo,
1611
02:11:11,720 --> 02:11:13,589
jebeno u sljedećoj sobi,
ubio je,
1612
02:11:13,622 --> 02:11:17,159
Oslobodio se tela, a zatim kupio
Kuća je jeftin.
1613
02:11:17,627 --> 02:11:20,464
Harrisonova kuća
Na sjeverorođenoj cesti bila je na prodaju.
1614
02:11:20,764 --> 02:11:22,498
U Rachel je te noći,
1615
02:11:22,532 --> 02:11:24,234
Rekao je da će nekome prodavati
porodičnih četvrti mornarice.
1616
02:11:24,266 --> 02:11:26,269
On je bivša mornarica, dobila veze.
1617
02:11:26,301 --> 02:11:28,170
Prodaje morske tvrđave
za mod.
1618
02:11:28,570 --> 02:11:30,273
Imanje u blizini Winchestera,
1619
02:11:30,305 --> 02:11:31,774
Kladim se da je to mjesto Calthorpea,
Hall Beatherington.
1620
02:11:31,807 --> 02:11:34,411
Ima pristup bilo kojem broju
slobodnih svojstava,
1621
02:11:34,444 --> 02:11:36,079
I može biti bilo gdje, bilo kada.
1622
02:11:36,112 --> 02:11:38,114
Ima sredstva za ubijanje.
1623
02:11:42,851 --> 02:11:44,086
Bilo šta?
1624
02:11:44,453 --> 02:11:46,055
Ima nešto
za nestašne donje rublje.
1625
02:11:46,088 --> 02:11:47,323
Xxx
1626
02:11:55,832 --> 02:11:57,167
Bucger me.
1627
02:11:58,234 --> 02:11:59,136
Ma'am!
1628
02:12:01,804 --> 02:12:04,574
Vodio je prevaru
na GiB-u sa Calthorpe cijelo vrijeme.
1629
02:12:04,606 --> 02:12:07,176
Postavio me na naplatu repica
da me diskredituje.
1630
02:12:07,210 --> 02:12:09,645
Držite moju istragu
Kad sam se preblizao.
1631
02:12:09,679 --> 02:12:12,515
Jednom kad sam s puta,
ona povoljno nestaje.
1632
02:12:12,547 --> 02:12:13,615
Njeno telo nikada nije pronađeno.
1633
02:12:13,649 --> 02:12:14,818
Znao ih je svima.
1634
02:12:14,850 --> 02:12:16,552
Zato su ga pustili unutra.
1635
02:12:16,586 --> 02:12:18,588
Oženio se mojoj bivšoj djevojci,
uvijek je bio ljubomoran
1636
02:12:18,621 --> 02:12:20,590
onoga što smo imali zajedno.
1637
02:12:20,622 --> 02:12:23,324
Kriste, Tobi je i dalje imao ključ
do kuće za brod.
1638
02:12:23,326 --> 02:12:25,427
Tako je znao
seksualni položaj
1639
02:12:25,461 --> 02:12:28,131
da veže Rachel u
pre nego što je ubije na brodu.
1640
02:12:28,163 --> 02:12:31,534
Vidio je traku žene bogovine.
Mirisao sam na njegovu brijanje.
1641
02:12:31,967 --> 02:12:34,070
Bio je to njegov šal Tobi.
1642
02:12:35,171 --> 02:12:36,472
On zna
gde je krvavi novac.
1643
02:12:36,506 --> 02:12:38,408
Čekaj, koji novac?
1644
02:12:38,440 --> 02:12:40,309
Tri miliona funti
u španskom pezetasu.
1645
02:12:40,510 --> 02:12:43,213
Postavio me
za cijelo jebeno puno.
1646
02:12:43,246 --> 02:12:46,115
Oh, sranje. Tobi.
Moram koristiti vaš telefon.
1647
02:12:46,149 --> 02:12:47,550
To je protiv pravila, John.
1648
02:12:47,582 --> 02:12:48,684
Dopustite mi da to učinim.
1649
02:12:54,689 --> 02:12:56,893
Nabavite listu praznih nekretnina
na knjigama agencija za nekretnine.
1650
02:12:56,926 --> 02:12:59,096
Saznajte gdje misle
Henry Wright je.
1651
02:13:00,563 --> 02:13:02,664
Kakvu vrstu automobila
Je li dr. Benson rekao?
1652
02:13:02,698 --> 02:13:05,268
tamna, verovatno zelena.
1653
02:13:05,301 --> 02:13:07,337
Zaboravi na poslednjeg,
Samo se pojavio.
1654
02:13:16,244 --> 02:13:17,713
Šta se dođavola događa?
1655
02:13:18,346 --> 02:13:20,182
Nisam zvao TOBI
Jer sam znao
1656
02:13:20,216 --> 02:13:21,218
Nije htela da razgovara sa mnom.
1657
02:13:22,018 --> 02:13:23,653
Nismo bili
U posljednje vrijeme dobro se slaže.
1658
02:13:23,685 --> 02:13:25,621
Gdje si boravio
u Winchesteru?
1659
02:13:25,654 --> 02:13:28,390
HalErington Hall Estate,
prazna vezana vikendica.
1660
02:13:28,591 --> 02:13:30,460
Zašto platiti račun za ekipu Hefty?
1661
02:13:30,493 --> 02:13:32,529
Zašto, zaista.
1662
02:13:32,561 --> 02:13:33,829
Gospođo.
1663
02:14:30,752 --> 02:14:32,487
Imali ste aferu
1664
02:14:32,520 --> 02:14:35,925
sa zapovjednikom Calthorpeinom suprugom,
Rosemary, zar ne?
1665
02:14:36,525 --> 02:14:40,462
Koristeći je, ucjenjivanje ga
doći do novca.
1666
02:14:40,930 --> 02:14:43,900
Održan Harrison zarobljeni
na tvrđavu
1667
02:14:43,932 --> 02:14:45,301
i ubio ga kasnije.
1668
02:14:45,835 --> 02:14:48,238
Znao za seksualne detalje
1669
02:14:48,270 --> 02:14:50,706
Rachel Garvie's
hospitalizacija
1670
02:14:50,739 --> 02:14:53,643
na rukama Duvala,
da bismo saznali,
1671
02:14:53,908 --> 02:14:56,545
ubio je na sličan način
Tako da ćemo sumnjati u njega.
1672
02:14:57,613 --> 02:14:58,949
Pratio Duval.
1673
02:15:00,483 --> 02:15:02,418
Koliko je blizu tebe?
1674
02:15:02,451 --> 02:15:03,552
Novac?
1675
02:15:04,052 --> 02:15:05,454
Tvoja žena?
1676
02:15:06,921 --> 02:15:08,424
Opet.
1677
02:15:11,060 --> 02:15:13,263
Glavni sitni oficir
Diane Waters.
1678
02:15:19,734 --> 02:15:20,804
Tvoja žena?
1679
02:15:24,407 --> 02:15:25,675
Da.
1680
02:15:25,707 --> 02:15:27,710
Reci mi gde je.
1681
02:15:29,078 --> 02:15:31,248
Znate da je to pravi potez.
1682
02:15:40,789 --> 02:15:43,393
Sarge! Ta poruka
Od dr. Bensona,
1683
02:15:43,426 --> 02:15:45,728
Harrisonovo mjesto, marshbank,
Northshore Road,
1684
02:15:45,761 --> 02:15:47,030
Na listi je.
1685
02:15:49,698 --> 02:15:50,766
Ma'am!
1686
02:16:17,726 --> 02:16:19,996
Povrede se pojavljuju prilično
isto kao i ostali
1687
02:16:20,029 --> 02:16:22,399
- I uzrok smrti.
- Vrijeme smrti?
1688
02:16:22,865 --> 02:16:24,667
Tijelo je pod vodom
Na neko vreme.
1689
02:16:24,699 --> 02:16:26,802
- Približno.
- Uh ...
1690
02:16:26,836 --> 02:16:29,472
- Tri do četiri dana.
- Nije moguće da može biti sedam?
1691
02:16:29,505 --> 02:16:31,807
Nije šansa, osim ako
Zabio ju je u zamrzivaču
1692
02:16:31,841 --> 02:16:33,943
- Prvo nekoliko dana.
- Doc.
1693
02:16:35,977 --> 02:16:38,080
Duval je bio unutra u sedmici.
1694
02:16:38,113 --> 02:16:39,716
Savršen alibi.
1695
02:16:39,981 --> 02:16:41,984
I gospodin Wright ima
Nitko da potvrdi
1696
02:16:42,016 --> 02:16:44,688
Bio je pogajivčar tokom
noći ove prošle sedmice.
1697
02:16:46,655 --> 02:16:48,458
Do sada je prilično pametan.
1698
02:16:48,490 --> 02:16:50,326
Zašto ne pružiti sebe
sa alibi?
1699
02:16:51,127 --> 02:16:52,828
Zašto, zaista.
1700
02:16:57,665 --> 02:16:59,902
Nije znao da imamo
ta kaseta na sekretaricu
1701
02:17:00,636 --> 02:17:02,070
iz svoje kuće,
1702
02:17:02,103 --> 02:17:04,907
da se plašio
imao svoj glas na njemu.
1703
02:17:05,475 --> 02:17:07,610
Jer nikad nije bio osumnjičeni,
Zato.
1704
02:17:08,911 --> 02:17:10,746
Duval je uvijek bio znak.
1705
02:17:44,914 --> 02:17:46,816
Poruka jedan.
1706
02:17:46,849 --> 02:17:49,652
John! David Frampton.
1707
02:17:49,684 --> 02:17:52,621
Hvala na vašem doprinosu
1708
02:17:52,655 --> 02:17:54,557
Dugujem ti.
1709
02:18:12,575 --> 02:18:15,645
Solent 106 FM.
1710
02:18:15,677 --> 02:18:17,112
Zvuk juga.
1711
02:18:17,146 --> 02:18:18,948
Ostaci tijela vjerovali su
1712
02:18:18,980 --> 02:18:20,583
Biti to od Mary Woodward,
1713
02:18:20,615 --> 02:18:22,551
Ko je nestao sedam godina AG,
1714
02:18:22,584 --> 02:18:24,786
je pronađeno
1715
02:18:24,819 --> 02:18:26,456
Sahranjen u vrtu
1716
02:18:26,488 --> 02:18:28,056
kuće
1717
02:18:28,090 --> 02:18:30,158
Sada u vlasništvu
1718
02:18:30,191 --> 02:18:32,461
Ko se policija drži
1719
02:18:32,495 --> 02:18:34,197
i za koje se veruje da jeste
1720
02:18:34,229 --> 02:18:36,097
Poznat kao portsmouth riper,
1721
02:18:36,130 --> 02:18:37,666
GOSPODIN. Kriška i kockice.
1722
02:18:49,379 --> 02:18:51,448
Spremni ste za razbijanje
Drugo pravilo?
1723
02:18:51,914 --> 02:18:53,049
Rekao sam ti.
1724
02:18:54,549 --> 02:18:55,918
Ne uključuje se ...
1725
02:19:00,823 --> 02:19:03,559
lično uključen
Sa mojim pacijentima.
1726
02:19:04,559 --> 02:19:06,094
Nisam više pacijent.
1727
02:19:07,763 --> 02:19:08,998
Nikad nije bilo.
1728
02:19:13,536 --> 02:19:16,138
Jesam li tvoja konstanta
Pratio je fantaziran?
1729
02:19:17,105 --> 02:19:18,708
Dosta, doktore.
1730
02:19:20,242 --> 02:19:22,679
Ne zabrljaš se
sa glavom više.
1731
02:19:25,781 --> 02:19:28,084
Zašto osjećam da jeste
obrnuto?
1732
02:20:03,718 --> 02:20:04,920
Futrola zatvorena.
1733
02:20:05,655 --> 02:20:08,958
Za bivši mornar
Ko je prestravljen od mora,
1734
02:20:09,791 --> 02:20:11,293
Zašto živjeti pravo na to?
1735
02:20:11,494 --> 02:20:13,095
U starom brodištu,
1736
02:20:13,128 --> 02:20:15,197
zamrzivač pun ribolovnih mamaca.
1737
02:20:15,229 --> 02:20:17,867
Plima lebdi
ispod stopala dva puta dnevno.
1738
02:20:18,933 --> 02:20:21,270
A gdje je novac?
To je ono što želim znati.
1739
02:20:21,570 --> 02:20:23,206
Gde Andrew desno zna.
1740
02:20:23,838 --> 02:20:25,975
Kad izađe,
Bit će bezvrijedno.
1741
02:20:27,141 --> 02:20:28,778
Međutim, to je znatiželjna stvar.
1742
02:20:29,245 --> 02:20:32,248
Ta knjiga Duval je čitala
O Jacku Ripper ...
1743
02:20:32,715 --> 02:20:34,884
Primijetio sam da je posljednje ubistvo,
1744
02:20:34,916 --> 02:20:36,786
to od prostitutke,
Mary Kelly,
1745
02:20:38,219 --> 02:20:40,923
Bilo je to u Millerovom sudu,
izvan Dorset Streeta.
1746
02:20:42,358 --> 02:20:44,326
I ta ulica
kasnije je preimenovano
1747
02:20:44,360 --> 02:20:45,728
"Ulica Duval."
1748
02:20:47,262 --> 02:20:48,798
Smiješno je, to.
1749
02:20:50,065 --> 02:20:51,033
Šta je smešno u vezi s tim?
1750
02:20:52,200 --> 02:20:54,336
HMS Dorset. John Duval.
1751
02:20:54,370 --> 02:20:56,005
Šta to mora učiniti
Sa bilo čim?
1752
02:20:57,372 --> 02:20:58,975
Ništa, to je samo ...
1753
02:20:59,274 --> 02:21:00,576
Samo je radoznalo.
1754
02:21:02,144 --> 02:21:03,913
Jebi se.
1755
02:21:05,681 --> 02:21:07,183
Imali ste ga unutra
za Duval od početka,
1756
02:21:07,216 --> 02:21:08,851
zar ne, gospođo?
1757
02:21:09,417 --> 02:21:11,587
Zašto? Šta je govedina?
1758
02:21:13,221 --> 02:21:15,057
Mrzim privatne detektive.
1759
02:21:16,391 --> 02:21:19,828
Nekoliko godina nazad,
Prije vašeg vremena,
1760
02:21:20,595 --> 02:21:22,931
Duval je zakopao neke
Pratio lokalni vijećnik,
1761
02:21:22,965 --> 02:21:24,399
Šef komiteta za planiranje,
1762
02:21:24,433 --> 02:21:26,402
za snimanje smeđih koverti
od programera.
1763
02:21:26,434 --> 02:21:28,037
Dakle, šta je novo u tome?
1764
02:21:28,404 --> 02:21:31,640
Istina, ali ispada ovaj proc
I jebeno se jebeno.
1765
02:21:32,308 --> 02:21:34,276
Njegova supruga osumnjičena, zapošljava Duval,
1766
02:21:34,308 --> 02:21:36,778
Zato je Duval bio
na njega na prvom mestu.
1767
02:21:38,147 --> 02:21:40,183
Ispada da je u pravu,
jebao se okolo
1768
02:21:42,885 --> 02:21:44,953
sa nekim glupim kučkim
na make.
1769
02:21:52,227 --> 02:21:55,097
Našao ovo na Duval-ovom računaru
Kad smo pretražili njegovo mesto.
1770
02:21:59,200 --> 02:22:01,870
Izgleda smeđi sindrom koverti
je zarazno.
1771
02:22:01,904 --> 02:22:04,040
Mislio sam da je najbolje
da se vratim.
1772
02:22:04,440 --> 02:22:06,009
Očistio sam dokaze.
1773
02:22:07,809 --> 02:22:09,144
Pa, nisam bio u pravu u vezi s tobom.
1774
02:22:10,146 --> 02:22:12,882
Ti si u pravu
Krvavi posao, naredniče.
1775
02:22:13,114 --> 02:22:14,182
Idete daleko.
1776
02:22:14,983 --> 02:22:17,686
Posebno s tim
Trgonac od lijevanog željeza.
1777
02:22:21,457 --> 02:22:22,425
Futrola zatvorena.
1778
02:23:12,207 --> 02:23:14,343
Kako dolazi ta kafa,
broj jedan?
1779
02:23:14,376 --> 02:23:17,345
Ah, pa, skiper,
Vruće je i mokro.
1780
02:23:18,914 --> 02:23:20,248
To je kako mi dječaci
Kao i sve.
1781
02:23:24,019 --> 02:23:25,054
I na tanjuru.
1782
02:23:31,425 --> 02:23:33,228
Dobila sam malo morskog
dole tamo.
1783
02:23:58,420 --> 02:24:00,790
Pa ... kuda idemo?
1784
02:24:01,389 --> 02:24:03,091
Mislio sam ručak
na kanalnim otocima.
1785
02:24:04,025 --> 02:24:07,195
Moram pokupiti neku papirologiju
Od advokata u Jerseyju, pa ...
1786
02:24:07,228 --> 02:24:10,064
- A Jersey?
- A onda gde?
1787
02:24:10,097 --> 02:24:12,400
Par nedelja proljeće skijanje
u švicarskim Alpama?
1788
02:24:12,433 --> 02:24:15,270
Zamijenite ovo za jedrilicu
bilo gdje u svijetu.
1789
02:24:16,939 --> 02:24:18,341
Mislio sam da se bojiš
odlaska u more.
1790
02:24:19,975 --> 02:24:21,778
Rijeka ima samo jedan smjer.
1791
02:24:26,849 --> 02:24:28,351
I viđao sam se
Ovo sjajno smanjivanje.
1792
02:24:29,050 --> 02:24:30,986
Možda mi je pomogla
prevladati moje strahove,
1793
02:24:31,754 --> 02:24:33,923
donio udobnost
u moje tihe sate.
1794
02:25:40,022 --> 02:25:42,525
Ogrešio sam liniju za gorivo
Dok sam pravio kafu.
1795
02:25:44,025 --> 02:25:46,862
Moj očuh je uvijek bio
zabrljati se na brodovima.
1796
02:25:47,962 --> 02:25:50,298
To jest,
kad me nije zloupotrebio.
1797
02:25:54,435 --> 02:25:56,104
Dezorijentirana.
1798
02:25:57,439 --> 02:25:59,876
Okrenuo se naopako.
1799
02:26:01,175 --> 02:26:03,478
Voda ustaje ...
1800
02:26:04,513 --> 02:26:06,215
Dole ...
1801
02:26:07,182 --> 02:26:08,951
Lijevo ...
1802
02:26:10,318 --> 02:26:12,254
Tačno.
1803
02:26:14,221 --> 02:26:15,657
Apstraktni pojmovi.
1804
02:26:17,291 --> 02:26:19,261
To je poplavna crnost.
1805
02:26:20,095 --> 02:26:23,899
Najobičniji ljudskih emocija
Srušite ga.
1806
02:26:25,634 --> 02:26:26,968
Vrijeme je tiho.
1807
02:26:30,237 --> 02:26:31,406
Ekstremna trauma.
1808
02:26:32,207 --> 02:26:33,242
Niko ne razumije.
1809
02:26:34,709 --> 02:26:35,944
Napravite ih.
1810
02:26:36,512 --> 02:26:39,081
Okrenite njihovu narudžbu u haos.
1811
02:26:40,748 --> 02:26:42,583
Igrali ste me kao ...
1812
02:26:42,617 --> 02:26:45,186
- Marlin na laži od deset kilograma.
- Pametan.
1813
02:26:45,953 --> 02:26:50,425
Godine provedene u mentalnoj bolnici
daje jedno određeno znanje.
1814
02:26:50,459 --> 02:26:53,329
Kapitaliziranje na gospodinu krišku
i kockice. Veoma pametan.
1815
02:26:53,961 --> 02:26:56,398
Često dovoljno osnova
za krivicu ludila
1816
02:26:56,765 --> 02:26:58,700
Ako ubica nije uhvaćen ...
1817
02:26:59,567 --> 02:27:01,304
Ako stvari nisu uspjele ...
1818
02:27:02,603 --> 02:27:06,041
I sada kad ih ima,
Šta želite?
1819
02:27:12,147 --> 02:27:13,549
Tri miliona funti?
1820
02:27:14,583 --> 02:27:16,185
Traje cijeli život za zaradu.
1821
02:27:17,551 --> 02:27:18,954
Dva života.
1822
02:27:21,656 --> 02:27:23,292
Da se držite svog plana.
1823
02:27:26,427 --> 02:27:28,096
I u međuvremenu ...
1824
02:27:31,500 --> 02:27:33,168
Da vidimo šta možete učiniti
1825
02:27:34,335 --> 02:27:36,538
Za moje tihe sate.
1826
02:27:46,514 --> 02:27:47,716
Gdje je novac?
1827
02:27:48,350 --> 02:27:49,451
Na brodu.
1828
02:27:49,484 --> 02:27:50,653
Tražio sam.
1829
02:27:51,620 --> 02:27:53,255
Obnovio sam ovaj brod, sjećaš se?
1830
02:28:09,470 --> 02:28:10,338
Čekaj!
1831
02:28:17,779 --> 02:28:19,347
Dobar si, doktore.
1832
02:28:21,816 --> 02:28:23,318
Ali ne tako dobro.
1833
02:28:28,190 --> 02:28:29,391
Pročitajte.
1834
02:28:41,770 --> 02:28:44,338
"Brutalno ubijen
Nalog o ocrtaju Thomas Kelly,
1835
02:28:44,371 --> 02:28:46,742
iz HM pomorske baze Plimut,
1836
02:28:46,774 --> 02:28:48,576
čiji je osakaćeni
otkriveno je telo
1837
02:28:48,610 --> 02:28:50,179
U svom domu na Uskrs nedjelju
1838
02:28:50,211 --> 02:28:52,280
gde je imao Lain
Od dobrog petka.
1839
02:28:53,548 --> 02:28:55,617
Zglobovi i gležnjevi
vezan za uglove kreveta,
1840
02:28:55,649 --> 02:28:58,086
Udovi su amputirani,
usta punjena flanelom,
1841
02:28:58,554 --> 02:29:00,322
Glava razrješana ...
1842
02:29:02,724 --> 02:29:04,226
vjenčani prst narezan
1843
02:29:04,259 --> 02:29:05,661
za uklanjanje
Njegov srebrni vjenčani prsten.
1844
02:29:05,693 --> 02:29:07,495
Sada je mislio
da je žrtva
1845
02:29:07,529 --> 02:29:11,132
napada divljačkog osvete
od strane njegove mlade supruge Mary Kelly.
1846
02:29:13,667 --> 02:29:16,204
Policija vjeruje da je nestala Marija
ubio njenog supruga,
1847
02:29:17,439 --> 02:29:19,740
teški piće,
Nakon što ga je izložio
1848
02:29:19,773 --> 02:29:21,777
do redovnih i produženih bolova
1849
02:29:21,809 --> 02:29:23,578
nasilja i seksualnog zlostavljanja.
1850
02:29:25,379 --> 02:29:27,115
Užasno ubijanje
bio svjedok
1851
02:29:27,148 --> 02:29:29,684
od strane para samo djeteta,
njihov četverogodišnji sin
1852
02:29:30,485 --> 02:29:32,855
Iz tamne spavaće sobe
Povezivanje kupaonice
1853
02:29:32,888 --> 02:29:34,790
dok se sakrio u kadi.
1854
02:29:36,524 --> 02:29:38,726
Nakon nekoliko sati
U tihoj teroru ...
1855
02:29:41,429 --> 02:29:44,265
Gledanje krvi koje se odvija. "
1856
02:29:48,270 --> 02:29:49,872
Ti ... Tvoj otac ...
1857
02:29:52,474 --> 02:29:53,641
Moj Bože ...
1858
02:29:54,609 --> 02:29:55,644
Ti ...
1859
02:29:57,745 --> 02:29:59,280
Sve ste ih ubili.
1860
02:29:59,915 --> 02:30:01,316
Ne baš.
1861
02:30:01,349 --> 02:30:03,252
Henry narezan Harrison, ali ...
1862
02:30:04,685 --> 02:30:06,521
Jedno ubistvo, dva, sedam,
1863
02:30:07,556 --> 02:30:09,257
Sill dobiva život.
1864
02:30:12,894 --> 02:30:15,564
Kako? Toby Wright?
1865
02:30:35,483 --> 02:30:38,420
Držao je u ledu i svježe
nekoliko dana.
1866
02:30:45,292 --> 02:30:48,430
Šta se dogodilo sa tvojom ... majkom?
1867
02:31:01,376 --> 02:31:03,379
Isprobajte veličinu.
1868
02:31:06,379 --> 02:31:10,379
Preuceto sa www.titlovi.com132255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.