All language subtitles for Silent.Hours.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng-bs.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,650 --> 00:00:24,650 www.titlovi.com 2 00:00:27,650 --> 00:00:31,289 Ikad razmišljaš o tome Možda radite nešto drugo? 3 00:00:31,789 --> 00:00:33,224 Promjena posla? 4 00:00:33,990 --> 00:00:35,659 Sviđa mi se nezavisnost. 5 00:00:39,429 --> 00:00:41,332 Stroga anglikanska sirotište. 6 00:00:41,999 --> 00:00:44,402 Dartmouth Naval College, Kraljevska mornarica, 7 00:00:44,435 --> 00:00:45,803 Ravensbrook House. 8 00:00:47,537 --> 00:00:49,673 Vaša istorija je lanac ovisnosti. 9 00:00:52,643 --> 00:00:54,478 Rekli ste da ste često zavedeni Rad. 10 00:01:00,517 --> 00:01:02,720 Umanjuješ se viđenja Ljudi za preporod 11 00:01:02,753 --> 00:01:05,722 radeći bitne stvari jedni drugima. 12 00:01:06,055 --> 00:01:07,524 Ne vidite dobro, nikada ne? 13 00:01:07,858 --> 00:01:09,493 Neki brakovi trebalo bi raskinuti. 14 00:01:09,525 --> 00:01:11,595 Neke supruge zaslužuju pauzu, ljubavnik. 15 00:01:11,962 --> 00:01:14,431 Neki muževi zaslužuju da se ponekad zajebava. 16 00:01:15,566 --> 00:01:18,969 A neki muževi zaslužuju da se ponekad zajebava. 17 00:01:20,271 --> 00:01:21,739 Još uvijek su Ipak, međutim. 18 00:01:22,138 --> 00:01:23,574 Ponašanje ljudi. 19 00:01:25,042 --> 00:01:26,411 Utječe na vaše? 20 00:04:15,645 --> 00:04:18,115 Isuse, kako zameram plaćam djeteta pet funti na sat 21 00:04:18,148 --> 00:04:19,683 za sjediti gledajući TV. 22 00:04:19,716 --> 00:04:20,817 Šta je sa tobom, Rachel? 23 00:04:21,285 --> 00:04:23,687 Jeste li i John Da li će ikada imati djecu? 24 00:04:23,720 --> 00:04:25,122 Mi ... 25 00:04:25,154 --> 00:04:26,589 Ne ... dobro ... dobro ... 26 00:04:26,622 --> 00:04:28,024 Ne želimo se vjenčati. 27 00:04:28,057 --> 00:04:29,127 Izvinite. 28 00:04:34,197 --> 00:04:35,500 Kasnim. Izvini. 29 00:04:36,199 --> 00:04:38,502 Slučaj je bio ... vrhunac. 30 00:04:38,535 --> 00:04:40,104 Mmm. Lucky futrola. 31 00:04:43,740 --> 00:04:45,810 Špijunirao je bilo koga Zanimljivo u poslednje vreme, John? 32 00:04:45,843 --> 00:04:48,179 Znate, uobičajeno. 33 00:04:48,545 --> 00:04:50,981 Označio je mnoge neugodno cijene Dvije dve downs. 34 00:04:52,216 --> 00:04:54,884 Mornarica je stara Porodični kvarti dolje u pogledu na more. 35 00:04:54,918 --> 00:04:56,454 Ali upravo sam preuzeo upute 36 00:04:56,487 --> 00:04:57,754 na cijelom imanju U blizini Winchestera. 37 00:04:58,822 --> 00:05:00,425 Vacane vezne vikendice takođe. 38 00:05:00,858 --> 00:05:03,161 To je ... Sjajno, Henry. 39 00:05:05,995 --> 00:05:07,630 To je bilo dobro, Rach. Hvala ti. 40 00:05:07,663 --> 00:05:08,899 Dječaka hrana. 41 00:05:09,399 --> 00:05:10,800 Kako su momci sviraju sve. 42 00:05:10,834 --> 00:05:13,002 Vruće i mokro, i na tanjuru. 43 00:05:17,940 --> 00:05:20,010 - Jesi dobro? - Mislit ćete da sam blesav. 44 00:05:20,310 --> 00:05:22,712 Henry misli Potpuno sam lud, ali ... 45 00:05:22,745 --> 00:05:23,781 Svejedno. 46 00:05:24,213 --> 00:05:25,915 Našao sam stari odgovor Telefonska mašina 47 00:05:25,949 --> 00:05:28,218 Kad sam čistio stvari iz stepenica. 48 00:05:28,252 --> 00:05:31,456 Sigurno je ostavila osoba koji je vlasnik kuće pred nama. 49 00:05:33,857 --> 00:05:35,226 Ova kaseta je ostala u njemu. 50 00:05:35,459 --> 00:05:36,726 Šta je na njemu? 51 00:05:36,927 --> 00:05:39,463 Pa, ništa, stvarno. To je samo ... 52 00:05:40,129 --> 00:05:41,199 Osjećaj. 53 00:05:41,565 --> 00:05:42,899 Osjećaj koji sam imao. 54 00:05:43,500 --> 00:05:45,235 Osjećam da se nešto dogodilo. 55 00:05:45,636 --> 00:05:46,871 U našoj kući. 56 00:05:47,403 --> 00:05:48,872 Da li biste ga slušali? 57 00:05:49,105 --> 00:05:51,175 - Reci mi šta misliš. - Kakvo stvar? 58 00:05:51,208 --> 00:05:53,678 Pa, da vidimo Prvo mislite šta mislite. 59 00:05:55,012 --> 00:05:57,081 150 dnevno plus troškovi. 60 00:05:58,314 --> 00:05:59,682 Šala. 61 00:05:59,716 --> 00:06:00,785 Zdravo, stari. 62 00:06:01,752 --> 00:06:03,187 Kako dolazi brod? 63 00:06:03,220 --> 00:06:04,689 Voljeli biste je, starac. 64 00:06:04,954 --> 00:06:06,189 Gotovo more dostojno. 65 00:06:09,927 --> 00:06:11,762 Pogledat ću u ovome. 66 00:06:21,071 --> 00:06:22,573 Vidi nešto Želite li? 67 00:06:22,973 --> 00:06:24,108 Ne br. 68 00:06:24,141 --> 00:06:25,242 Da. 69 00:06:25,274 --> 00:06:26,276 Ne br. 70 00:06:26,843 --> 00:06:29,213 Nešto što sam vidio u filmu. 71 00:06:29,245 --> 00:06:32,315 Oh ... kakve filmove Jeste li tačno gledali? 72 00:06:32,348 --> 00:06:34,050 Kućni filmovi, šta još? 73 00:06:34,084 --> 00:06:35,252 Moja omiljena vrsta. 74 00:07:51,093 --> 00:07:52,028 Šta radiš? 75 00:07:52,428 --> 00:07:54,064 - Moram ići. - Sad? 76 00:07:54,564 --> 00:07:56,033 Imam još jedan posao. 77 00:07:57,033 --> 00:07:58,769 Šta je sa mnom? 78 00:08:02,271 --> 00:08:03,641 Posao obavljen. 79 00:08:03,973 --> 00:08:05,009 Kopile. 80 00:08:36,373 --> 00:08:38,342 Nisam upravo sada. 81 00:08:38,375 --> 00:08:41,044 Ostavite svoje ime i broj 82 00:08:41,077 --> 00:08:43,379 I ja ću te nazvati. 83 00:10:25,149 --> 00:10:27,116 Nisam upravo sada. 84 00:10:27,149 --> 00:10:29,886 Ostavite svoje ime i broj 85 00:10:29,919 --> 00:10:32,221 I ja ću te nazvati. 86 00:10:33,990 --> 00:10:35,392 Mislite li Voajeristička priroda 87 00:10:35,424 --> 00:10:37,026 onoga što radiš, šta vidiš, 88 00:10:37,059 --> 00:10:38,928 utječe na vaše ponašanje? 89 00:10:38,961 --> 00:10:40,798 - Moje seksualno ponašanje? - Da. 90 00:10:41,364 --> 00:10:43,834 Vaše seksualne maštarije. 91 00:10:47,070 --> 00:10:49,774 Veći dio naših života provodi se sa sobom. 92 00:10:50,974 --> 00:10:52,810 Sama sa onim što je ovdje. 93 00:10:53,744 --> 00:10:56,213 Bez obzira s kim Možemo podijeliti ili živeti, 94 00:10:56,245 --> 00:11:00,016 Naša mašta je jedina pratilac stekli nas 95 00:11:00,649 --> 00:11:02,351 za cijelo naše postojanje. 96 00:11:02,384 --> 00:11:04,288 I taj konstantan pratilac 97 00:11:05,355 --> 00:11:07,390 hrani se onome što vidi. 98 00:11:08,024 --> 00:11:10,794 Pratite ljude, Gledate ih. 99 00:11:12,495 --> 00:11:13,864 Gledajte ih na miru. 100 00:11:14,630 --> 00:11:15,932 Sa drugima. 101 00:11:19,068 --> 00:11:20,103 Čekate. 102 00:11:21,337 --> 00:11:22,572 Tiho. 103 00:11:23,907 --> 00:11:24,975 Nevidljivo. 104 00:11:25,575 --> 00:11:27,311 Promatrajući njihov indiseredni. 105 00:11:27,744 --> 00:11:29,079 Snimanje njihovih ... 106 00:11:30,447 --> 00:11:31,447 Ranjivost. 107 00:11:32,215 --> 00:11:33,917 Za novac. 108 00:11:33,950 --> 00:11:35,485 - To je jedan od načina da se vidimo. - Kako vidite? 109 00:11:35,518 --> 00:11:37,521 Klijenti mi plaćaju da vidim ono što ne žele da vide. 110 00:11:38,254 --> 00:11:41,524 Dokazati ili opovrgnuti njihove sumnje. 111 00:11:41,557 --> 00:11:43,259 Radi ono što vidite 112 00:11:43,293 --> 00:11:46,096 Jeste li ikad postali dio vlastitih seksualnih fantazija? 113 00:11:47,464 --> 00:11:50,434 Nahranite svoj konstantni pratilac? 114 00:12:20,663 --> 00:12:21,564 Moj skiper? 115 00:12:26,436 --> 00:12:28,004 Ne verujem u to. 116 00:12:28,038 --> 00:12:30,173 Lovio je za porodicu Godinama. 117 00:12:31,274 --> 00:12:33,309 Šta jebote Hoće li moj stari reći? 118 00:12:34,177 --> 00:12:35,245 Sling kuka? 119 00:12:41,216 --> 00:12:42,252 Tanner! 120 00:12:59,469 --> 00:13:00,471 Tvoja žena. 121 00:13:01,038 --> 00:13:03,274 Bio si u pravu, Gospodine Bowles. Ona ... 122 00:13:04,173 --> 00:13:05,375 Voli se oblačiti. 123 00:13:06,142 --> 00:13:07,144 Sve je u kaseti. 124 00:13:07,509 --> 00:13:08,544 Gde? 125 00:13:09,278 --> 00:13:10,280 Hotel? 126 00:13:10,647 --> 00:13:11,548 Naš dom? 127 00:13:11,847 --> 00:13:13,016 Vaš brod. 128 00:13:23,525 --> 00:13:25,028 Šta vam dugujem, gospodine Duval? 129 00:13:35,538 --> 00:13:36,539 Gotovina ili ček? 130 00:13:36,840 --> 00:13:38,542 Ko je slika, gospodine Bowles? 131 00:13:39,174 --> 00:13:40,443 To je moj sin. 132 00:13:41,510 --> 00:13:43,146 Iz mog prvog braka. 133 00:13:45,749 --> 00:13:46,984 Gotovina. 134 00:14:02,599 --> 00:14:04,167 John Duval. 135 00:14:04,200 --> 00:14:05,502 Da vidim komandant Calthorpe, Eminencija HMS-a. 136 00:14:05,534 --> 00:14:06,502 Da. 137 00:14:06,535 --> 00:14:08,037 - Hvala, gospodine. - Živjeli. 138 00:14:45,741 --> 00:14:47,410 Uđite. 139 00:14:48,410 --> 00:14:50,179 - John. - Bill. 140 00:14:50,212 --> 00:14:51,682 Hvala što ste došli. Ima sedište. 141 00:14:54,083 --> 00:14:55,151 Piće? 142 00:14:55,818 --> 00:14:57,120 Hvala. 143 00:15:10,100 --> 00:15:12,603 Daj da vidim, Imate malo problema? 144 00:15:14,571 --> 00:15:17,574 Vjerojatno, privatno. Inače, Ne biste razgovarali sa mnom. 145 00:15:18,607 --> 00:15:20,076 To je ... 146 00:15:20,610 --> 00:15:22,379 osjetljiv mali problem? 147 00:15:23,145 --> 00:15:25,681 Treba ga predati Neko osjetno. 148 00:15:26,014 --> 00:15:28,117 Bivši lukav bik bilo bi dobro, 149 00:15:28,150 --> 00:15:30,286 ko razumije to, Čak i u tihoj službi, 150 00:15:30,320 --> 00:15:31,455 jezici mahati. 151 00:15:33,355 --> 00:15:36,259 Sumnjate da je supruga ima aferu. 152 00:15:36,658 --> 00:15:37,727 Dovoljno loše. 153 00:15:38,160 --> 00:15:40,763 Još gore. Misliš da ga ima 154 00:15:40,797 --> 00:15:43,133 ne sa rangiračem, Ali sa ocjenom. 155 00:15:45,168 --> 00:15:48,205 Trebate sjediti promociju odbor da postane kapetan. 156 00:15:48,705 --> 00:15:51,208 Biti na listi za razarača? 157 00:15:51,240 --> 00:15:53,110 Možda? Ovaj nosač? 158 00:15:53,543 --> 00:15:57,480 I ovo sramotno isjeckali bi vaše šanse. 159 00:15:58,048 --> 00:15:59,582 Ne mogu se čak ni rukovati Malo supruge. 160 00:15:59,615 --> 00:16:00,616 Oh, draga. Oh, draga. 161 00:16:00,649 --> 00:16:02,086 I sa ocjenom. 162 00:16:02,418 --> 00:16:03,821 Nije kapetane materijala. 163 00:16:06,355 --> 00:16:08,558 Želiš da sakupim Intel, 164 00:16:09,692 --> 00:16:11,360 nagovoriti par dotično 165 00:16:11,394 --> 00:16:13,230 da se secesija njihovih aktivnosti 166 00:16:13,263 --> 00:16:14,865 bili bi svi Najbolji interes, 167 00:16:14,898 --> 00:16:17,634 Bez otkrivanja vašeg uključivanje u operaciju. 168 00:16:19,635 --> 00:16:20,803 Bilo šta drugo? 169 00:16:21,837 --> 00:16:23,307 Jebeno ime. 170 00:16:27,644 --> 00:16:28,711 Kako si ...? 171 00:16:29,111 --> 00:16:31,314 Nije neuobičajeno, verujte mi. 172 00:16:33,182 --> 00:16:34,750 Trebat će mi nedavna fotografija tvoje žene. 173 00:16:34,783 --> 00:16:36,385 Kućna adresa i ključ. 174 00:16:36,753 --> 00:16:39,756 Pronađite izgovor za boravak na brodu za narednih nekoliko dana. 175 00:16:40,490 --> 00:16:41,557 I noći. 176 00:17:00,509 --> 00:17:01,811 Zašto si napustio mornaricu? 177 00:17:01,844 --> 00:17:03,613 Nikad ne napuštate mornaricu. 178 00:17:03,645 --> 00:17:05,615 Možda više ne budeš u njemu, Ali ona je uvijek u tebi. 179 00:17:05,647 --> 00:17:08,284 To je znatiželjan način da se to stavi. 180 00:17:08,817 --> 00:17:10,753 Seksualno, kontroliranje. 181 00:17:10,987 --> 00:17:12,589 Je li zbog toga otišao? 182 00:17:13,690 --> 00:17:15,892 Nisi se volio da se kontroliše 183 00:17:15,924 --> 00:17:16,926 od strane žene? 184 00:17:16,960 --> 00:17:18,461 Ne br. 185 00:17:18,493 --> 00:17:19,795 Da li volite da se kontrolirate od žena? 186 00:17:19,828 --> 00:17:20,897 Ne br. 187 00:17:21,530 --> 00:17:22,598 Ali jesam. 188 00:17:22,865 --> 00:17:23,901 Muškarci neminovno su. 189 00:17:24,534 --> 00:17:25,536 Jesu li? 190 00:17:27,269 --> 00:17:28,905 Rijeka ima samo jedan smjer. 191 00:17:30,006 --> 00:17:31,408 Prema moru. 192 00:17:38,714 --> 00:17:40,416 Napravili ste poručnika. 193 00:17:41,584 --> 00:17:43,620 Zašto si uzeo Rano penzionisanje? 194 00:17:44,586 --> 00:17:45,955 Biće u mojim beleškima. 195 00:17:52,862 --> 00:17:55,265 Ostavku na svoju komisiju Jer više nisam bio fit 196 00:17:55,298 --> 00:17:56,532 da izvrši svoje dužnosti. 197 00:18:05,040 --> 00:18:06,509 Gospodine Duval? 198 00:18:08,310 --> 00:18:10,346 Detektiv inspektor Ambrose. 199 00:18:10,713 --> 00:18:12,582 - Kako je lijepo. - Zar ne? 200 00:18:13,383 --> 00:18:15,686 Ovo je Detektiv narednik Pinker. 201 00:18:19,622 --> 00:18:20,923 Bilo koje kopije? 202 00:18:20,957 --> 00:18:22,559 VHS je dovoljan za klijenta. 203 00:18:22,592 --> 00:18:24,628 - Gospodine Bowles, SR.? - Da. 204 00:18:25,028 --> 00:18:26,462 Možemo uzeti ovo? 205 00:18:26,496 --> 00:18:28,031 Ako ste u takav stvar. 206 00:18:28,064 --> 00:18:29,666 Grafički, zar ne? 207 00:18:29,699 --> 00:18:30,767 Lijepo. 208 00:18:31,334 --> 00:18:34,238 Trebat ćemo izolirati vaš otisak sa mesta zločina. 209 00:18:35,938 --> 00:18:37,841 Lijepo mjesto koje imate ovdje, John. 210 00:18:38,674 --> 00:18:39,742 Veoma izrazito. 211 00:18:40,609 --> 00:18:41,744 Neobično. 212 00:18:42,278 --> 00:18:44,248 Šta je dolje? 213 00:18:44,513 --> 00:18:45,615 Kuća za brod. 214 00:18:45,647 --> 00:18:46,682 Šta je u njemu? 215 00:18:47,349 --> 00:18:48,417 Čamac. 216 00:18:48,451 --> 00:18:49,486 Tvoje? 217 00:18:49,751 --> 00:18:51,453 Obnovljujem stari Nelson. 218 00:18:51,487 --> 00:18:53,957 - Možete je vidjeti, ako želite. - Ne, hvala. 219 00:18:54,156 --> 00:18:55,891 Danas nije baš tako žestoko. 220 00:19:04,834 --> 00:19:06,403 Ti smeta mi da mi kažeš gde si bio 221 00:19:06,435 --> 00:19:07,937 oko 3:30 jutros? 222 00:19:08,538 --> 00:19:11,074 - Treba li mi advokat, inspektor? - Ako želite. 223 00:19:11,106 --> 00:19:12,575 Ako ste krivi. 224 00:19:12,607 --> 00:19:14,877 Kriv za spavanje U krevetu, sama. 225 00:19:14,911 --> 00:19:16,846 Vodeni alibi. 226 00:19:16,878 --> 00:19:17,880 Sviđa mi se to. 227 00:19:20,450 --> 00:19:21,718 Nismo uspjeli da napravimo 228 00:19:21,750 --> 00:19:23,586 Pozitivan ID na žrtvi još. 229 00:19:23,618 --> 00:19:25,355 Lice joj je bilo ... 230 00:19:26,622 --> 00:19:28,358 Provjeravamo stomatološke zapise. 231 00:19:28,924 --> 00:19:30,760 Gospođa Bowles je nestala, 232 00:19:31,161 --> 00:19:32,496 Kao što ima sin gospodina Bowlesa. 233 00:19:36,632 --> 00:19:39,903 Usta su joj bila punjena Ručnik za ruke da je utihne. 234 00:19:39,935 --> 00:19:43,773 Tada je pretučena, vezan i silovan. 235 00:19:44,707 --> 00:19:46,443 Usporavanje, 236 00:19:46,476 --> 00:19:48,778 otpremnina karotida arterija, biti precizna, 237 00:19:48,810 --> 00:19:50,079 bio uzrok smrti. 238 00:19:50,980 --> 00:19:53,616 Udovi su zatim amputirani. 239 00:19:57,553 --> 00:20:01,625 A vaše videokasete prikazuju potpuno isti seksualni položaj. 240 00:20:02,491 --> 00:20:05,662 Iako, fiziološki ispravno orijentiran. 241 00:20:06,863 --> 00:20:09,099 Može li neko posmatrati DVD 242 00:20:09,132 --> 00:20:11,534 ili vidio VHS kopiju Dali ste gospodinu Bowlesu 243 00:20:11,567 --> 00:20:12,903 osim samog gospodina Bowlesa? 244 00:20:13,903 --> 00:20:15,439 Ne, ne mislim tako. 245 00:20:15,806 --> 00:20:18,075 I dao sam samo bowles VHS jutros. 246 00:20:18,574 --> 00:20:19,609 Vidim. 247 00:20:22,577 --> 00:20:24,614 Prepoznajete li je? 248 00:20:28,718 --> 00:20:30,086 Da mi je to učinjeno, 249 00:20:30,118 --> 00:20:32,088 Ne mislim Prepoznao bih se. 250 00:22:07,349 --> 00:22:10,153 Dame i gospodo. Za vaše igranje zadovoljstvo, 251 00:22:10,185 --> 00:22:14,457 Dajem vam neverovatno Balon Buster! 252 00:22:31,907 --> 00:22:32,942 Izvini. 253 00:23:15,250 --> 00:23:16,920 Tamno zeleni raspon Rover. 254 00:23:16,952 --> 00:23:19,756 Licenca tata, 8, 9, 8, Moskva, Delta, alfa. 255 00:23:20,155 --> 00:23:21,156 Hvala. 256 00:23:40,041 --> 00:23:41,076 Da? 257 00:23:41,544 --> 00:23:44,114 Registriran za Andrew Harrison. 258 00:23:44,314 --> 00:23:46,649 Marshbank, Sjeverna obalna cesta, Hayling Island. 259 00:23:46,682 --> 00:23:48,617 Hvala. Dugujem ti, prijatelju. 260 00:23:55,391 --> 00:23:57,127 Sjeverna obalna cesta. 261 00:23:58,894 --> 00:24:00,063 Hayling Ferry. 262 00:24:03,699 --> 00:24:05,101 Clarence Pier arkade. 263 00:24:24,987 --> 00:24:26,690 Izgledalo je najbolji način da razgovaramo privatno. 264 00:24:28,023 --> 00:24:29,125 U redu je. 265 00:24:29,724 --> 00:24:32,328 Čini promjenu od Flabbyja, zalijepi stare žene. 266 00:24:33,828 --> 00:24:34,964 Lezi. 267 00:24:36,065 --> 00:24:37,067 Licem prema gore. 268 00:24:47,242 --> 00:24:49,311 Dakle, prema zemljišnoknjižni ured, 269 00:24:49,345 --> 00:24:52,315 prethodni vlasnik vaše kuće bila je Mary Woodward. 270 00:24:53,315 --> 00:24:54,817 Živio tamo već sedam godina. 271 00:24:56,352 --> 00:24:58,655 Rekord poreza na Savet Prikaži napuštena je 272 00:24:58,688 --> 00:25:00,290 šest meseci pre nego što ste se uselili. 273 00:25:02,958 --> 00:25:04,961 Slušao sam taj odgovor mašinska traka koju si mi dao. 274 00:25:04,993 --> 00:25:07,763 Nema dolaznih poruka, Samo odlazni. 275 00:25:07,797 --> 00:25:09,031 Što znači da je obrisano. 276 00:25:09,598 --> 00:25:12,268 - Obrišeno? - Analogna traka. 277 00:25:12,601 --> 00:25:15,138 Jednom kada ste slušali svoje Poruke, trake zatragi. 278 00:25:15,171 --> 00:25:18,374 Sljedeća poruka bilježi. Bilo bi nešto tamo. 279 00:25:18,406 --> 00:25:20,742 Osim ako Woodward nikad ne okrenuo mašinu na 280 00:25:20,776 --> 00:25:23,212 ili nikada nije primio pozivaoca koji je ostavio poruku. 281 00:25:23,846 --> 00:25:26,048 Malo verovatno. Dakle, obrisano je. 282 00:25:26,816 --> 00:25:27,851 Dakle ... 283 00:25:30,419 --> 00:25:31,421 Dakle ... 284 00:25:36,025 --> 00:25:37,661 Ideš čvrsto. 285 00:25:43,766 --> 00:25:45,902 - Pa? - Dakle, ne razumem. 286 00:25:46,801 --> 00:25:48,203 Šta vam je dalo razlog za ... 287 00:25:51,207 --> 00:25:52,308 zabrinutost? 288 00:25:54,009 --> 00:25:55,111 Osjećaj. 289 00:25:55,711 --> 00:25:58,448 Kao u ženskom Osjećaj tipa intuicije? 290 00:25:58,480 --> 00:26:00,316 Pazi, Duval. 291 00:26:00,348 --> 00:26:03,285 Imam te u mojoj moći, U slučaju da niste primijetili. 292 00:26:03,519 --> 00:26:04,753 Nisam. 293 00:26:04,787 --> 00:26:06,056 Ali ... 294 00:26:09,924 --> 00:26:11,126 Sada imate. 295 00:26:11,527 --> 00:26:13,163 To je seksualno uznemiravanje. 296 00:26:14,864 --> 00:26:16,932 To je seksualno uznemiravanje. 297 00:26:24,472 --> 00:26:26,742 Zašto smo se raskidali? Zaboravljam. 298 00:26:27,009 --> 00:26:28,978 Počeli ste spavati Sa mojim najboljim prijateljem. 299 00:26:29,345 --> 00:26:30,380 Oh, da. 300 00:26:30,846 --> 00:26:32,414 A onda si se udala za moju. 301 00:26:33,382 --> 00:26:34,784 Oh, da. 302 00:26:49,365 --> 00:26:51,200 Možda biste trebali prestati. 303 00:26:51,232 --> 00:26:52,469 Možda bih trebao. 304 00:26:58,907 --> 00:26:59,942 Hajde. 305 00:27:00,143 --> 00:27:01,478 Bolje se okrenete. 306 00:27:19,961 --> 00:27:21,498 Ok, pa kakav osjećaj? 307 00:27:26,434 --> 00:27:28,370 Ponekad, nedavno, ja ... 308 00:27:29,270 --> 00:27:31,140 vidi stvari. 309 00:27:31,973 --> 00:27:33,076 Treperi ... 310 00:27:33,541 --> 00:27:35,043 slike. 311 00:27:35,810 --> 00:27:38,881 Nešto oslobađa energiju I osećam to. Vidimo. 312 00:27:39,648 --> 00:27:42,351 To može biti osoba koju dotaknem, ili objekt. 313 00:27:42,751 --> 00:27:44,220 Telefonska sekretarica. 314 00:27:44,252 --> 00:27:46,521 Da. I nešto se događa. 315 00:27:46,555 --> 00:27:49,258 Transcedentel Jebena energija. Vau. 316 00:27:49,290 --> 00:27:51,027 Jebi se, John. Istina je. 317 00:27:52,060 --> 00:27:53,096 U redu. 318 00:27:53,695 --> 00:27:55,463 Dakle, šta se dogodilo u ovom slučaju? 319 00:27:55,497 --> 00:27:57,467 Henry želi da imamo dijete. 320 00:27:57,732 --> 00:28:00,537 Još nisam siguran. Pretpostavljam da nije spremno. 321 00:28:00,869 --> 00:28:02,437 Veroko veslamo. 322 00:28:02,471 --> 00:28:05,909 Ništa veće. Samo ... želeći različite stvari. 323 00:28:06,209 --> 00:28:08,111 Jedne noći imali smo ogromnu borbu. 324 00:28:08,711 --> 00:28:10,880 Pad na stambenom tržištu. 325 00:28:10,913 --> 00:28:12,381 Dosadio ga je, depresivan. 326 00:28:12,413 --> 00:28:14,616 Bio sam hormonalan, osjećajući debelu i flumpy. 327 00:28:14,650 --> 00:28:16,118 Pakao da bude okolo. 328 00:28:16,151 --> 00:28:18,054 Nisam želeo da razgovaram zatrudnjeti 329 00:28:18,086 --> 00:28:19,489 ili bilo šta sa seksom. 330 00:28:20,588 --> 00:28:22,090 Ornuo je. 331 00:28:22,423 --> 00:28:23,859 Bila sam jako uznemirena. 332 00:28:24,660 --> 00:28:26,295 Napravio sam tost. 333 00:28:26,327 --> 00:28:27,497 Udobna hrana. 334 00:28:28,130 --> 00:28:31,467 Prolio sam kafu na tosteru. Blew prekidač za putovanje. 335 00:28:33,067 --> 00:28:34,604 Bila sam ispod stepenica, sa svijećom, 336 00:28:34,636 --> 00:28:36,938 pokretne stvari za dobivanje do kutije za struju. 337 00:28:36,971 --> 00:28:38,039 I ... 338 00:28:39,474 --> 00:28:42,211 Dotaknuo sam to Stara sekretarica i ... 339 00:28:48,317 --> 00:28:49,519 I šta? 340 00:28:53,422 --> 00:28:55,057 Video sam ženu 341 00:28:55,424 --> 00:28:56,625 leži u kadi. 342 00:28:57,425 --> 00:28:59,162 Bijela, poput duha. 343 00:28:59,595 --> 00:29:00,864 Samo na trenutak. 344 00:29:01,663 --> 00:29:02,898 Goli. 345 00:29:04,432 --> 00:29:06,102 Nema vode u kadi, ali ... 346 00:29:07,036 --> 00:29:08,403 - Bila je mrtva. - Mrtav. 347 00:29:09,538 --> 00:29:10,972 Je li bilo krvi? 348 00:29:11,006 --> 00:29:12,075 Ne baš. 349 00:29:13,076 --> 00:29:15,577 Bila je oznaka crvene plime Oko kade, ali ... 350 00:29:17,011 --> 00:29:19,182 Ležali su u kadi S njom. 351 00:29:19,515 --> 00:29:21,117 Ruke i noge ... 352 00:29:21,983 --> 00:29:23,019 Bili su odsečeni. 353 00:29:24,252 --> 00:29:25,587 I njena glava. 354 00:29:48,176 --> 00:29:49,278 Prekidač. 355 00:32:42,317 --> 00:32:43,751 Da li ste išta dodirnuli, 356 00:32:43,785 --> 00:32:45,554 osim njenog pulsa? 357 00:32:45,586 --> 00:32:48,124 Da li biste se išta dodirnuli tu ne morate? 358 00:32:48,156 --> 00:32:50,492 Zašto si uzeo njen puls? 359 00:32:50,526 --> 00:32:51,794 Da vidim da li je mrtva. 360 00:32:51,826 --> 00:32:53,729 - Mislili ste da je možda živa? - Ne. 361 00:32:53,761 --> 00:32:55,197 Ali bilo je moguće. 362 00:32:57,365 --> 00:32:59,367 Trebat će nam tvoja odjeća za laboratorijske momke. 363 00:33:13,848 --> 00:33:14,750 Gospođo. 364 00:33:15,717 --> 00:33:18,321 Odeća, ključevi. 365 00:33:19,320 --> 00:33:20,889 Zanimljivo, vaš Gaffe. 366 00:33:21,490 --> 00:33:24,393 Primijetili ste to prije, Detektiv inspektor. 367 00:33:27,796 --> 00:33:29,331 Održavate dokaze 368 00:33:29,364 --> 00:33:30,900 iz policije Istraga o ubistvima, 369 00:33:30,932 --> 00:33:33,135 Gospodin Privatni peeping Tom Detektiv? 370 00:33:33,868 --> 00:33:35,170 Dokazi? 371 00:33:40,541 --> 00:33:42,144 Jeste li imali nalog za pretragu? 372 00:33:42,978 --> 00:33:44,547 Dao sam ti originale. 373 00:33:44,579 --> 00:33:45,914 Ne igraj tvoj tvrdi policajca Bolocks sa mnom, Jane. 374 00:33:45,948 --> 00:33:47,817 Smiri se, John. 375 00:33:52,253 --> 00:33:53,822 Jeste li znali Žrtva ostrva Hayling? 376 00:33:56,592 --> 00:33:58,361 Ne znam. Nisam mogao da kažem od ... 377 00:34:00,429 --> 00:34:01,430 Ne znam. 378 00:34:02,698 --> 00:34:04,733 Činilo se da joj je kosa Lagana brineta. 379 00:34:04,766 --> 00:34:06,468 Oko 5'8 ", sredine tridesetih. 380 00:34:06,500 --> 00:34:08,536 Pratim ženu tog opisa. 381 00:34:08,570 --> 00:34:09,772 Kada ste posljednji put vidjeli ova žena? 382 00:34:09,804 --> 00:34:12,440 Juče, 2:49 P.M. 383 00:34:12,474 --> 00:34:14,309 2:49 P.M. 384 00:34:14,943 --> 00:34:16,612 - Gde? - Zabavna arkada. 385 00:34:16,644 --> 00:34:18,646 Na stipu za klarince. Dala mi je klizanje. 386 00:34:18,679 --> 00:34:20,982 Dala ti je klizanje? Ili ste je izgubili? 387 00:34:21,016 --> 00:34:23,452 Moguće. Ali ja mislim Dala mi je klizanje. 388 00:34:23,485 --> 00:34:25,521 - Kako se zove? - ušla je u rover asortiman, 389 00:34:25,554 --> 00:34:27,822 Registriran na Sjevernoj obali Rd., Hayling Island. 390 00:34:27,856 --> 00:34:29,792 - Kako se zove? - Rosemary Calthorpe. 391 00:34:29,824 --> 00:34:30,992 Zašto ste je pratili? 392 00:34:31,025 --> 00:34:32,460 Njen suprug me je pitao. 393 00:34:32,494 --> 00:34:34,329 Jebeni neko drugi, zar ne? 394 00:34:34,362 --> 00:34:36,598 Možda, ali ne znate ni vi Ako je ona. 395 00:34:36,632 --> 00:34:37,934 - Ako je mrtva. - Ne. 396 00:34:38,699 --> 00:34:40,268 Ali znam ko je. 397 00:34:40,501 --> 00:34:42,505 Identificirali smo žrtva čamca. 398 00:34:42,838 --> 00:34:43,906 Da li se zove ... 399 00:34:45,507 --> 00:34:46,675 Rachel Garvie ... 400 00:34:47,509 --> 00:34:49,311 znače vam bilo šta, 401 00:34:49,612 --> 00:34:51,514 Gospodine Duval? 402 00:35:03,592 --> 00:35:05,327 Kako se osećate zbog njene smrti? 403 00:35:10,831 --> 00:35:12,367 Osjećate li nešto Na smrti? 404 00:35:12,400 --> 00:35:13,536 Da! 405 00:35:13,869 --> 00:35:15,938 Naravno da jebem! Isuse! 406 00:35:18,072 --> 00:35:20,308 Radije bih da ne pušite Ovde. 407 00:35:20,342 --> 00:35:21,477 Rekli ste da vam se sviđa miris. 408 00:35:21,510 --> 00:35:22,845 To je prop. 409 00:35:22,878 --> 00:35:24,580 Nešto što se kriješ iza. 410 00:35:25,079 --> 00:35:26,848 Koristite ga za izgaranje daleko vreme. 411 00:35:26,882 --> 00:35:29,518 Ali ti se sviđa. Miris. 412 00:35:29,550 --> 00:35:31,519 Kako se osećate zbog njene smrti? 413 00:35:33,688 --> 00:35:34,723 Kriv. 414 00:36:00,349 --> 00:36:01,784 To bi trebalo povećati Kružnica. 415 00:36:01,817 --> 00:36:03,519 Hej! Da, kladim se. 416 00:36:03,552 --> 00:36:05,421 Prvi pristojan psihoborni ubica Imao sam 417 00:36:05,454 --> 00:36:07,722 Budući da sam bio mlada dolara na Plymouth Heraldu. 418 00:36:07,755 --> 00:36:08,956 Kada je to bilo? 419 00:36:08,989 --> 00:36:10,592 Sredina 1960-ih. 420 00:36:10,826 --> 00:36:12,760 Neko sadističko kopile vezao se 421 00:36:12,793 --> 00:36:14,862 i secira ispred svog deteta. 422 00:36:14,896 --> 00:36:17,599 Verovatno pomućenom, jebena supruga. 423 00:36:17,632 --> 00:36:19,802 Nikad je nisam našao. Klinac se stavi u brigu. 424 00:36:19,835 --> 00:36:22,003 Lijepo. Ne želite li pinta? 425 00:36:22,036 --> 00:36:23,405 Hvala, blag. 426 00:36:25,474 --> 00:36:27,476 I, koja je priča? Nisam ga pročitao. 427 00:36:27,909 --> 00:36:30,646 Imamo brutalan i sadistički 428 00:36:30,679 --> 00:36:33,081 Psihopatski serijski ubica u gradu. 429 00:36:33,581 --> 00:36:36,351 A moj urednik skače za jebenu radost. 430 00:36:36,385 --> 00:36:39,021 Serijski ubica? Policija govore da su povezani? 431 00:36:39,054 --> 00:36:40,722 Nisu. Mi smo. 432 00:36:40,989 --> 00:36:42,358 Ne govore ništa. 433 00:36:42,657 --> 00:36:45,594 Samo da je bilo Pronađena su dva ženska tijela. 434 00:36:45,626 --> 00:36:47,496 I obojica su umrli od divljačkih napada. 435 00:36:47,528 --> 00:36:48,998 I šta znate da ne? 436 00:36:49,530 --> 00:36:50,632 Ništa. 437 00:36:51,333 --> 00:36:54,403 Samo znam šta sumnjaju i ne kažem. 438 00:36:55,103 --> 00:36:56,438 Policijski informator. 439 00:36:56,471 --> 00:36:58,005 Shvatio si. 440 00:36:58,039 --> 00:37:00,075 To je simbiotski odnos. Znate na šta mislim? 441 00:37:00,108 --> 00:37:02,445 Jebeš ih, Shvataju ti. 442 00:37:04,980 --> 00:37:05,981 Držite ga. 443 00:37:07,081 --> 00:37:08,350 Hajde. 444 00:37:16,557 --> 00:37:18,460 Znate li identitete žrtava? 445 00:37:18,827 --> 00:37:20,496 Jedan, marina. 446 00:37:20,996 --> 00:37:22,564 Još nismo ga štampali. 447 00:37:22,597 --> 00:37:24,466 Osjetljivost na porodica žrtve. 448 00:37:24,498 --> 00:37:27,135 Odgovornost za zajednicu, Sve to sranje. 449 00:37:27,469 --> 00:37:28,971 Biće sutra. 450 00:37:32,139 --> 00:37:33,608 Rachel Garvie. 451 00:37:35,143 --> 00:37:36,478 40 godina. 452 00:37:36,978 --> 00:37:38,580 - Arhitekta. - Da. 453 00:37:39,081 --> 00:37:40,015 Kako ste to znali? 454 00:37:40,315 --> 00:37:41,717 Bila mi je djevojka. 455 00:37:41,750 --> 00:37:42,985 Šalite se. 456 00:37:44,952 --> 00:37:46,989 Jebi me! Nisi. 457 00:37:47,789 --> 00:37:48,691 Treba mi uslugu. 458 00:37:49,224 --> 00:37:50,826 Naravno, bez obzira na to. 459 00:37:50,858 --> 00:37:52,594 Možete li mi dati listu ženskih nestalih osoba 460 00:37:52,626 --> 00:37:55,029 Od portsmouth ere Vrati se, recite, deset godina? 461 00:37:55,063 --> 00:37:56,865 I popis ženskih ubistava. 462 00:37:56,898 --> 00:37:58,567 Nestale su se pojavile mrtve 463 00:37:58,599 --> 00:38:00,168 izvijestio iz istog perioda. 464 00:38:00,202 --> 00:38:02,438 Sada je sve kompjuterizirano. Da. 465 00:38:02,471 --> 00:38:03,905 Do nekog vremena Sutra popodne? 466 00:38:03,938 --> 00:38:06,141 - U redu. - Hvala. Nazvat ću te. 467 00:38:11,112 --> 00:38:13,581 Trebat će mi to osjetljivo, Odgovorni bit od vas, 468 00:38:13,614 --> 00:38:14,715 za sada. 469 00:38:14,748 --> 00:38:16,617 Drži me iz toga, ako možeš. 470 00:38:16,650 --> 00:38:19,422 Ako smislim bilo šta, Dobijate ekskluzivu. Dogovor? 471 00:38:19,855 --> 00:38:20,956 Dogovor. 472 00:38:31,699 --> 00:38:33,134 Izvinite, gospođo. 473 00:38:33,702 --> 00:38:35,938 Oni uzimaju Naše drage stvari. 474 00:38:36,405 --> 00:38:38,007 Vratiće ih uskoro. 475 00:38:38,672 --> 00:38:39,907 Sav set. 476 00:38:39,940 --> 00:38:41,609 Dva dana najviše, Gospođa Garvie. 477 00:38:41,643 --> 00:38:43,545 Prošli smo Njeno mesto već. 478 00:38:43,577 --> 00:38:45,012 Zašto ih uopšte uzeti? 479 00:38:45,045 --> 00:38:47,482 Nadaju se da će pronaći dokaze da predloži motiv. 480 00:38:47,516 --> 00:38:48,983 Ta rachelova smrt nije bio slučajan. 481 00:38:49,483 --> 00:38:51,252 Gospodin i gospođa Garvie, 482 00:38:51,286 --> 00:38:54,155 Da li je tvoja kćer probijena Tummy gumb? Znate li? 483 00:38:56,824 --> 00:38:57,960 Uh, da. 484 00:38:58,994 --> 00:39:00,496 Nosila je srebrni stud u njemu. 485 00:39:00,929 --> 00:39:01,963 Da li je bila ... 486 00:39:02,496 --> 00:39:03,865 noseći ga kad ...? 487 00:39:04,932 --> 00:39:06,902 Nakon njene večere, Te noći? 488 00:39:06,934 --> 00:39:08,036 Da. 489 00:39:08,068 --> 00:39:09,737 - Kad si je napustio? - Da. 490 00:39:09,771 --> 00:39:11,039 Tačno. 491 00:39:11,072 --> 00:39:12,941 Pa, mislim da smo gotovi ovde, Za sada. 492 00:39:12,974 --> 00:39:16,111 Hm, kada ćete moći da nam vrati kćer, 493 00:39:16,143 --> 00:39:19,146 Inspektore, za ... ukop? 494 00:39:19,179 --> 00:39:21,148 Sutra, gospodine. Coroner's nalazi 495 00:39:21,181 --> 00:39:22,917 bio bi završen do kraja današnjice. 496 00:39:30,157 --> 00:39:33,061 Mislio sam da se odmaram na meni za večnost. 497 00:39:34,628 --> 00:39:36,164 Ne obrnuto. 498 00:39:40,168 --> 00:39:41,637 Šta je sa Duvalom, gospođo? 499 00:39:41,670 --> 00:39:43,105 Idemo li Da ga ponovo dovedem? 500 00:39:43,137 --> 00:39:45,574 Ne, želim pozitivan ID 501 00:39:45,606 --> 00:39:47,610 na otoku Hayling Prvo žrtva. 502 00:39:49,577 --> 00:39:52,014 Shvataš da sam njihov glavni Sumnjivo, zar ne, gospodine? 503 00:39:53,981 --> 00:39:55,617 Pitali su o vama. 504 00:39:56,251 --> 00:39:58,887 O vašoj vezi Sa našom kćerkom. 505 00:39:58,920 --> 00:40:00,021 Šta si rekao? 506 00:40:02,023 --> 00:40:03,959 Da je to bio isparljivi povremeno. 507 00:40:04,659 --> 00:40:05,927 Na putu je većina. 508 00:40:06,193 --> 00:40:07,795 Na ovaj ili onaj način. 509 00:40:08,295 --> 00:40:09,898 Neko ili drugo ili drugo. 510 00:40:12,067 --> 00:40:13,101 Da si ... 511 00:40:14,101 --> 00:40:16,038 Jednom sam povrijedio nju. 512 00:40:18,005 --> 00:40:19,007 Vidim. 513 00:46:09,523 --> 00:46:11,292 Dolaze! Brzo! Brzo! 514 00:47:18,425 --> 00:47:20,694 Moj brod je bio fatalno pogođen tokom angažmana. 515 00:47:20,728 --> 00:47:22,331 U Vodu San Carlos. 516 00:47:23,597 --> 00:47:24,733 Rola se. 517 00:47:24,766 --> 00:47:26,268 Okrenuo se naopako. 518 00:47:26,701 --> 00:47:28,103 Poplava brzo. 519 00:47:29,436 --> 00:47:31,306 Dezorijentirana. 520 00:47:31,338 --> 00:47:33,775 Voda koja se uzdiže gore ili dolje, lijevo i desno. 521 00:47:33,807 --> 00:47:36,077 Apstraktni pojmovi. Samo ... 522 00:47:37,110 --> 00:47:38,480 poplavna crnac. 523 00:47:40,047 --> 00:47:41,582 Bilo je zraka, neko vrijeme. 524 00:47:42,150 --> 00:47:44,119 Nisi mogao udisati. 525 00:47:44,351 --> 00:47:46,520 Južni Atlantik sisao je od tebe. 526 00:47:47,088 --> 00:47:49,257 Odvezao ga od Tvoja vriskana pluća. 527 00:47:51,092 --> 00:47:52,728 Vrišteći pluća, svuda okolo. 528 00:47:53,728 --> 00:47:56,063 Slijepi, smrzavanje, panika. 529 00:47:57,465 --> 00:47:59,434 Titanic stenjali metal. 530 00:48:01,135 --> 00:48:03,071 Najokrutniji ljudskih emocija ... 531 00:48:04,505 --> 00:48:06,041 teror smrti. 532 00:48:08,608 --> 00:48:10,045 Vrijeme je bilo ... 533 00:48:12,512 --> 00:48:13,648 Tiho. 534 00:48:26,827 --> 00:48:29,597 Našao sam se sa iskre i rafterom. 535 00:48:30,431 --> 00:48:33,500 Borili smo se na put kroz otvorena vrata pregrade. 536 00:48:33,534 --> 00:48:34,568 Prokletnik. 537 00:48:34,601 --> 00:48:36,270 Ali ... kojim putem? 538 00:48:37,405 --> 00:48:40,142 Naglavačke, tamne, vodene vode. 539 00:48:41,442 --> 00:48:43,478 Mislio sam da luku, oni, do desnog boda. 540 00:48:43,911 --> 00:48:46,347 Oni su otišli na jedan način, Ja, drugi. Preživio sam. 541 00:48:47,547 --> 00:48:49,150 Nikad više nisu vidjeli. 542 00:48:50,217 --> 00:48:53,187 Bila sam vraćena u Englesku. Oporavljen, preraspodjet. 543 00:48:55,556 --> 00:48:57,659 Ali nikad nisam hteo ponovo ići na more. 544 00:48:59,159 --> 00:49:01,829 Nije baš korisno, to, u mornarici. 545 00:49:06,567 --> 00:49:08,635 Mornarica vas je preselila u inteligenciju? 546 00:49:08,668 --> 00:49:09,837 Ili ste je odabrali? 547 00:49:10,605 --> 00:49:12,074 Izabran sam. 548 00:49:12,673 --> 00:49:14,842 Pomorska inteligencija je jedna od Najbolje objave otvorene za vas 549 00:49:14,876 --> 00:49:16,644 kao mornar koji nije momak. 550 00:49:16,677 --> 00:49:18,512 Gde na bilo koji način kvalifikovan za posao? 551 00:49:18,913 --> 00:49:21,181 Mogao bih dobro pozdraviti, čitati i pisati, 552 00:49:21,215 --> 00:49:22,717 znam pitati 553 00:49:22,750 --> 00:49:24,251 Ako bilo koja od lokalnih kurva govorio malo ruskih, 554 00:49:24,284 --> 00:49:25,519 Ako to misliš. 555 00:49:25,552 --> 00:49:27,489 Sve kvalifikacije trebate 556 00:49:27,521 --> 00:49:30,092 biti trčanje-mlin Sneaky Beaky, veruj mi. 557 00:49:30,590 --> 00:49:31,726 Ali ja sam bio liker. 558 00:49:32,460 --> 00:49:33,695 Morao nešto učiniti. 559 00:49:34,094 --> 00:49:35,696 I pretpostavljam da sam bio dobar. 560 00:49:35,730 --> 00:49:37,699 Zašto onda učiniti samo osam godina? 561 00:49:38,565 --> 00:49:40,268 Zašto ne biste mogli ići svoj puni pojam? 562 00:49:41,369 --> 00:49:44,472 Biće u mojim beleškima, odgovor koji tražite. 563 00:49:48,175 --> 00:49:50,478 Odgovori koje tražim ne može se pročitati. 564 00:49:51,878 --> 00:49:53,848 Barem ne od reči na stranici. 565 00:49:58,885 --> 00:50:00,454 Vijesti i vrijeme 566 00:50:00,487 --> 00:50:01,788 Dolazim gore 567 00:50:01,822 --> 00:50:03,525 Pre toga, Proći ću 568 00:50:03,557 --> 00:50:06,226 Veliki dečji događaji Organizovano širom regije 569 00:50:06,260 --> 00:50:07,495 za uskršnji vikend. 570 00:50:07,527 --> 00:50:09,663 Slušaš do Solent 106 FM. 571 00:50:09,697 --> 00:50:11,199 Uđite, John. 572 00:50:11,231 --> 00:50:12,266 Zdravo. 573 00:50:12,900 --> 00:50:14,235 To je kaseta? 574 00:50:14,268 --> 00:50:15,336 Da. 575 00:50:15,369 --> 00:50:16,671 Moram znati poruku 576 00:50:16,704 --> 00:50:18,573 to je bilo tamo prije nego što se obrisao. 577 00:50:18,606 --> 00:50:20,542 Mislite da je to moguće da nešto preuzmete? 578 00:50:20,942 --> 00:50:23,244 Čini se da su ovih dana Sve je moguće. 579 00:50:23,277 --> 00:50:25,246 Daću ga jednoj našeg tinejdžerskog geeksa. 580 00:50:25,278 --> 00:50:26,181 HITNO JE, zar ne? 581 00:50:26,213 --> 00:50:27,148 Jučer. 582 00:50:43,563 --> 00:50:45,466 David Frampton, News Stol, molim. 583 00:50:49,570 --> 00:50:50,672 David? John Duval. 584 00:50:51,771 --> 00:50:53,440 Jeste li dobili te spiskove? 585 00:50:54,708 --> 00:50:56,510 Savršeno. Tačman mosta, jedan sat? 586 00:50:56,543 --> 00:50:57,444 Hvala. 587 00:51:23,603 --> 00:51:24,705 Gospođo Calthorpe? 588 00:51:24,739 --> 00:51:26,374 Ne, ona trenutno nije ovdje. 589 00:51:26,407 --> 00:51:27,275 Mogu li pomoći? 590 00:51:28,442 --> 00:51:29,844 Moje ime je John Duval. 591 00:51:29,876 --> 00:51:32,380 Ja sam privatni detektiv, Gospođo Calthorpe. 592 00:51:33,414 --> 00:51:34,649 Možemo li razgovarati? 593 00:51:36,583 --> 00:51:37,518 Uđite. 594 00:51:41,389 --> 00:51:43,258 Ali moja sestra nije ovde, Kao što rekoh. 595 00:51:43,291 --> 00:51:44,759 - Tvoja sestra? - Rosie. 596 00:51:44,791 --> 00:51:46,027 Rosemary Calthorpe. 597 00:51:46,059 --> 00:51:47,461 Moja sestra blizanka. 598 00:51:49,630 --> 00:51:51,766 - A ti si ...? - Sorrel Green. 599 00:51:51,798 --> 00:51:54,001 Je li to tvoj oženjen Ili vaše djevojačko prezime? 600 00:51:54,034 --> 00:51:55,402 Šta to radiš? 601 00:51:55,436 --> 00:51:56,972 Ja sam privatni otkrivanje ... 602 00:51:57,405 --> 00:51:58,673 Nova sam u slučaju. 603 00:51:59,039 --> 00:52:00,275 Slučaj? 604 00:52:02,342 --> 00:52:05,346 Kada je bio zadnji put Videli ste sestru, gospođo Green? 605 00:52:05,378 --> 00:52:06,981 Sorrel. I to je gospođica. 606 00:52:07,914 --> 00:52:09,451 Zašto? 607 00:52:13,420 --> 00:52:15,322 Napravio sam kafu. Da li želite nešto? 608 00:52:16,489 --> 00:52:17,524 Bijelo, bez šećera. Hvala. 609 00:52:21,628 --> 00:52:23,897 Sorrel i ruzmarin. Huh. 610 00:52:23,931 --> 00:52:26,534 Koji je bio tvoj otac? Kuhar? Herb baštovan? 611 00:52:27,101 --> 00:52:28,736 Hipi. 612 00:52:28,768 --> 00:52:30,570 Hteo je da nas pozove Nakon njegovog omiljenog bilja, 613 00:52:30,603 --> 00:52:31,972 duvan i marihuana. 614 00:52:32,005 --> 00:52:33,574 Mama ga ne bi pustila. 615 00:52:33,606 --> 00:52:35,677 Sorrel i Rosemary su bili Njeni favoriti. 616 00:52:36,976 --> 00:52:38,779 Pa, kakav je bio tvoj otac, John? 617 00:52:38,813 --> 00:52:40,749 Ili bi to bio neumoran od mene da pitam? 618 00:52:43,050 --> 00:52:44,585 Nikad nisam poznavao svoje roditelje. 619 00:52:44,617 --> 00:52:45,719 Srećom te. 620 00:52:46,487 --> 00:52:47,622 Sljedeće pitanje? 621 00:52:51,826 --> 00:52:53,961 Jeste li vidjeli sestru Od 3 sata popodne 622 00:52:53,994 --> 00:52:55,530 Dan prije jučer? 623 00:52:56,197 --> 00:52:58,333 - Ne. - Gde si bio sinoć? 624 00:52:58,365 --> 00:52:59,333 Zašto? 625 00:52:59,367 --> 00:53:00,902 Videli ste vesti. 626 00:53:01,635 --> 00:53:02,837 Dvije žene su mrtve. 627 00:53:04,405 --> 00:53:05,840 Bio sam napolju. 628 00:53:05,873 --> 00:53:08,342 Vratio sam se oko 11:30 I otišao sam u krevet. 629 00:53:08,876 --> 00:53:11,112 Pili si neko vino, bijelo. 630 00:53:11,144 --> 00:53:13,648 Skinuta gore, Tuširao se. 631 00:53:16,083 --> 00:53:18,353 Da. Kako je ...? 632 00:53:23,757 --> 00:53:24,893 Vrlo sladak. 633 00:53:26,793 --> 00:53:28,762 Vrlo sladak, svuda. 634 00:53:31,599 --> 00:53:33,034 Bili ste napolju. 635 00:53:33,900 --> 00:53:35,369 Gledao si me. 636 00:53:36,137 --> 00:53:38,340 Tvoja sestra ima Jedan od njih, tamo. 637 00:53:39,773 --> 00:53:41,542 Iza lijevog koljena. 638 00:53:42,777 --> 00:53:44,713 Zatim da. Žao mi je zbog toga. 639 00:53:51,418 --> 00:53:52,920 Sestra nosi Srebrna narukvica za gležanj 640 00:53:52,952 --> 00:53:54,755 I na desnom gležnju? 641 00:53:55,523 --> 00:53:56,691 Identično. 642 00:53:57,757 --> 00:53:58,926 Identično. 643 00:54:03,697 --> 00:54:04,766 Hvala na kafi. 644 00:54:09,536 --> 00:54:10,771 Šta je sa mojom sestrom? 645 00:54:10,804 --> 00:54:12,573 Vratit ću se večeras. 646 00:54:12,773 --> 00:54:13,942 Ako je u redu. 647 00:55:32,085 --> 00:55:34,488 Kopije svega u datoteci. 648 00:55:34,521 --> 00:55:36,224 Stavio sam u taj komad I ja sam spomenuo. 649 00:55:36,257 --> 00:55:37,625 Moja prva naslovnica? 650 00:55:37,657 --> 00:55:38,860 To bi mogla biti veza. 651 00:55:38,893 --> 00:55:39,961 Hvala. 652 00:55:39,994 --> 00:55:41,095 Identificirali su broj dva? 653 00:55:41,128 --> 00:55:43,698 - Ne. Ti? - Ne. 654 00:55:43,731 --> 00:55:45,166 Vidimo se, prijatelju. 655 00:55:45,199 --> 00:55:46,201 Živjeli. 656 00:55:58,311 --> 00:56:00,047 Tržište ribe pritiskom na troškove. 657 00:56:00,981 --> 00:56:03,051 Oslobodio me od mog položaja. 658 00:56:04,318 --> 00:56:06,721 Imate li brod? Može imati dnevni rad. 659 00:56:06,753 --> 00:56:08,688 Gotovina, za dobar mornar sa rebom. 660 00:56:08,722 --> 00:56:10,525 Ima jedno u dvorištu, 661 00:56:10,557 --> 00:56:12,960 gde pokupim novac piva Ukidanje starog broda. 662 00:56:12,992 --> 00:56:14,996 - Marine dvorište? - Da. 663 00:56:15,028 --> 00:56:17,097 Koliko dobar mornar napraviti za dnevni rad? 664 00:56:17,130 --> 00:56:18,632 Stotinu. 665 00:56:18,666 --> 00:56:20,201 Kad je uključeno, naći ću te. 666 00:56:24,704 --> 00:56:25,639 U redu. 667 00:57:03,242 --> 00:57:05,947 Učinit ćemo DNK provjeru protiv blizanke sestre. 668 00:57:06,947 --> 00:57:08,182 Razgovarajte ponovo sa mužem. 669 00:57:14,221 --> 00:57:16,123 Je li nosila Srebrna narukvica za gležanj? 670 00:57:16,623 --> 00:57:18,892 - Ne, zašto? - Prema sestri, 671 00:57:18,925 --> 00:57:20,295 nosila je identičnu sama. 672 00:57:21,862 --> 00:57:23,898 Rachel's Silver Tummy Stud nedostajalo je. 673 00:57:25,164 --> 00:57:26,733 Održava suvenir. 674 00:57:27,800 --> 00:57:28,936 Trofej. 675 00:57:29,836 --> 00:57:31,137 Ako imate motiv za mene, 676 00:57:31,170 --> 00:57:33,106 bilo kojim slučajem, Gospodin Privatni detektiv ... 677 00:57:33,139 --> 00:57:34,174 Još ne, 678 00:57:34,974 --> 00:57:36,310 Detektiv inspektor. 679 00:57:37,344 --> 00:57:38,846 Osim ... 680 00:57:39,813 --> 00:57:41,916 Nešto za napraviti ... 681 00:57:43,717 --> 00:57:44,818 Sa mnom. 682 00:57:52,925 --> 00:57:55,096 Usput, Nalazili smo gospođu Bowles. 683 00:57:55,295 --> 00:57:57,297 Shaketiran sa svojim pastorom. 684 00:57:58,032 --> 00:58:00,702 - Jedan komad slagalice riješen. - Sjajno! 685 00:58:01,001 --> 00:58:02,869 Sve pada na svoje mesto. 686 00:58:02,902 --> 00:58:05,005 Ovo nestale gazdarice, 687 00:58:05,039 --> 00:58:07,942 Mary Woodward ... Da li je njeno tijelo ikad pronašlo? 688 00:58:08,242 --> 00:58:10,211 - Gazet nije prijavio? - Ne. 689 00:58:10,577 --> 00:58:12,313 Čak bih se prisjetio slučaj ubistva 690 00:58:12,346 --> 00:58:14,949 Uključivanje amputacije i ublažavanje. 691 00:58:18,018 --> 00:58:20,855 Jeste li pronašli rodbinu, Svako ko ju je poznavao, 692 00:58:20,887 --> 00:58:22,355 nešto sa Srebrni nakit za tijelo? 693 00:58:22,389 --> 00:58:23,923 Lanačna veza. 694 00:58:23,956 --> 00:58:25,893 Osim amputacije i decapitation? 695 00:58:25,925 --> 00:58:27,628 Pa, drugo tijelo nije rastavljen. 696 00:58:29,295 --> 00:58:31,264 Bio je uznemiren pre nego što je završio. 697 00:58:40,139 --> 00:58:41,741 Jeste li imali nekoga Prateći me? 698 00:58:41,775 --> 00:58:43,311 I rekao bih ti da li imam? 699 00:58:54,987 --> 00:58:56,857 Poručniče Charles Carter, molim te. 700 00:58:58,025 --> 00:59:00,394 Chuck, to je Johnny. Treba mi uslugu. 701 00:59:00,427 --> 00:59:02,463 Zamah na nekome Mislim da služi Jacku. 702 00:59:02,496 --> 00:59:04,065 Andrew Harrison. 703 00:59:05,231 --> 00:59:06,967 To nije velika stvar, slučaj razvoda. 704 00:59:07,000 --> 00:59:08,902 Možda je bio lupanje suprugom. 705 00:59:09,603 --> 00:59:12,373 Htio bih pokušati i zadržati mornarica iz toga, ako mogu. 706 00:59:12,572 --> 00:59:14,708 Faksirajte mi ga. Hvala. 707 01:00:31,284 --> 01:00:33,120 Kako ste radili prekidač? 708 01:00:40,327 --> 01:00:42,429 Šta dovraga radiš Ovde? Kako si ušao? 709 01:00:42,461 --> 01:00:44,030 Moj klijent mi je dao kod. 710 01:00:44,063 --> 01:00:45,465 - Rosie? - Komandant Calthorpe. 711 01:00:45,498 --> 01:00:46,933 Bill? 712 01:00:47,367 --> 01:00:49,003 Zašto je Bill klijent? 713 01:00:49,036 --> 01:00:50,938 Počinjem da se pitam sama. 714 01:01:00,981 --> 01:01:02,449 Gdje su dibs? 715 01:01:02,481 --> 01:01:04,884 - Šta? - Novac. Pezetas. 716 01:01:04,918 --> 01:01:06,320 O čemu pričaš? 717 01:01:06,353 --> 01:01:08,356 Jeste li uvijek tako oprezni? 718 01:01:08,688 --> 01:01:10,557 Jedan blizanci ulazi prepuno javno mesto, 719 01:01:10,590 --> 01:01:13,059 Drugi preuzima, Prvi klizač se vraća. 720 01:01:13,092 --> 01:01:14,528 Čiji je to novac bio? 721 01:01:14,829 --> 01:01:18,166 - Da li želite da me pustite? - Naravno. 722 01:01:18,632 --> 01:01:20,366 Reci mi šta se prvi događa. 723 01:01:20,400 --> 01:01:21,402 Ili šta? 724 01:01:22,235 --> 01:01:23,538 Hoćeš li me povrijediti? 725 01:01:24,438 --> 01:01:26,007 Izgledate tip. 726 01:01:26,873 --> 01:01:29,242 Ili ste samo tip Ko voli gledati ... 727 01:01:30,510 --> 01:01:32,013 iz sjene? 728 01:01:34,414 --> 01:01:37,218 - Tvoja sestra ... - Jebi se moju sestru. 729 01:01:39,152 --> 01:01:40,188 Jebi me. 730 01:02:17,324 --> 01:02:19,927 Jeste li silovali šefa sitnog službenika Diane Waters? 731 01:02:22,663 --> 01:02:25,298 Ili su prijavljeni kao seksa s tobom 732 01:02:25,331 --> 01:02:27,500 kao službenik za posluživanje, je li plakao "silovanje" 733 01:02:27,534 --> 01:02:30,003 Da se izbjegne sudski borilački i otkaz iz mornarice? 734 01:02:30,570 --> 01:02:33,039 To su bili dokazi. 735 01:02:36,710 --> 01:02:39,280 Odgovori Izgledate ne možete čitati. 736 01:02:40,547 --> 01:02:43,516 Barem, ne od reči na stranici. 737 01:02:49,289 --> 01:02:51,125 Istraživao sam Failly Lowkey Case 738 01:02:51,157 --> 01:02:53,661 dole na stijenu. Gib, stijena Gibraltara. 739 01:02:53,693 --> 01:02:55,962 Uključio se nadzor oko sat vremena. 740 01:02:55,996 --> 01:02:58,231 Glavni sitni oficir vode dodijeljeno je 741 01:02:58,264 --> 01:03:00,233 pomoći Tokom tih sati. 742 01:03:00,266 --> 01:03:01,634 Nečujno sati? 743 01:03:01,668 --> 01:03:03,137 Mornarski jezik. 744 01:03:03,170 --> 01:03:04,637 Noćni period na ratnicu 745 01:03:04,670 --> 01:03:06,639 između cijevi dolje i nazovite ruke. 746 01:03:06,672 --> 01:03:09,108 Za to vreme, Gledajte zvona nisu pogođena 747 01:03:09,141 --> 01:03:11,110 i jedine hitne cevi može se napraviti. 748 01:03:11,143 --> 01:03:13,513 - Brod šuti. - Vidim. 749 01:03:15,548 --> 01:03:16,550 Imate li nešto protiv? 750 01:03:42,742 --> 01:03:44,077 Nastavite. 751 01:03:45,112 --> 01:03:46,414 Ne sećam se. 752 01:03:48,414 --> 01:03:50,183 Lice joj je bilo prilično pretučeno. 753 01:03:51,150 --> 01:03:53,420 Modrice na rukama I oko njenog grla. 754 01:03:53,686 --> 01:03:56,056 Oko stražnje strane bedara gdje joj je donje rublje 755 01:03:56,088 --> 01:03:57,657 je povučen i otkinuo. 756 01:03:58,791 --> 01:04:00,760 Semen Očigledno se ispraznila 757 01:04:00,793 --> 01:04:02,496 odgovara mojoj krvi. 758 01:04:03,530 --> 01:04:04,732 Jesam li je silovao? 759 01:04:06,199 --> 01:04:07,401 Ne sećam se. 760 01:04:09,302 --> 01:04:10,438 Blackout. 761 01:04:22,481 --> 01:04:24,719 Treća noć na, Dobili smo ... 762 01:04:25,251 --> 01:04:26,552 bliže. 763 01:04:26,585 --> 01:04:29,622 Bila je slatka, Mladi, koketirani. 764 01:04:30,155 --> 01:04:34,295 Sjećam se da je poljubim, poništavanje njenog vrha. 765 01:04:36,695 --> 01:04:38,565 Tada se osjećam bolesno. 766 01:04:39,565 --> 01:04:40,734 Predenje. 767 01:04:42,469 --> 01:04:45,306 Dezorijentirana, panika. 768 01:04:46,440 --> 01:04:48,309 Poplava ... 769 01:04:49,775 --> 01:04:51,177 Crnost. 770 01:04:54,514 --> 01:04:56,083 Vrijeme je bilo tiho? 771 01:05:06,159 --> 01:05:08,128 Da, na putu smo. Ok, zdravo. 772 01:05:13,599 --> 01:05:15,769 Gospođo, izgleda da imamo još jedan. 773 01:05:26,146 --> 01:05:28,115 Čišćenje otkriveno telo kad je otišla 774 01:05:28,148 --> 01:05:30,250 korpa za pranje rublja iz kupatila za gornju katu. 775 01:05:30,282 --> 01:05:31,818 Gdje u Starom Portsmouthu? 776 01:05:31,851 --> 01:05:34,320 Kvadrat za kupanje. Stara kuća Harbormastera. 777 01:05:34,353 --> 01:05:36,522 Šta? Ne mogu jebeno vjerovati! 778 01:05:36,556 --> 01:05:38,425 Tu je Ionako smo upućeni. 779 01:06:04,684 --> 01:06:05,719 Gospođo. 780 01:07:22,963 --> 01:07:24,398 John Duval mašina, 781 01:07:24,431 --> 01:07:25,666 Molim vas ostavite mi poruku 782 01:07:25,699 --> 01:07:26,767 I javit ću vam se. 783 01:07:26,800 --> 01:07:28,469 Hvala. 784 01:08:00,400 --> 01:08:01,402 Tanner! 785 01:08:26,326 --> 01:08:27,860 Nije isplejao. 786 01:08:27,894 --> 01:08:30,396 Još uvijek ima spermu unutra i sličnog modričnog uzorka 787 01:08:30,430 --> 01:08:32,699 na njenim stražnjicama i bokovima do Rachel Garvie. 788 01:08:32,731 --> 01:08:34,900 - Vrijeme smrti? - Toliko gubitka krvi, 789 01:08:34,934 --> 01:08:36,670 Ležajući u vodi, teško reći. 790 01:08:36,703 --> 01:08:38,538 Negdje između ponoći i četiri. 791 01:08:38,570 --> 01:08:40,608 - I isto kao i ostali. - Da. 792 01:08:41,609 --> 01:08:44,578 Zašto proći kroz sve probleme da ih isjeckate tako? 793 01:08:44,610 --> 01:08:46,912 A onda igranje Gospodine Crice i kockice 794 01:08:46,945 --> 01:08:48,481 sa offcutima. 795 01:08:49,349 --> 01:08:51,418 Pa, hvala na tome, Detektiv. 796 01:08:52,719 --> 01:08:54,354 Sotanic Ritual ili ... 797 01:08:54,386 --> 01:08:55,989 Neki su izrekli religiozni orah? 798 01:08:56,289 --> 01:08:58,324 I zašto ... Zašto je ubiti u kadi 799 01:08:58,358 --> 01:09:00,293 A onda ga napunite vodom? 800 01:09:00,327 --> 01:09:01,895 Čisti bilo kakav forenziku. 801 01:09:01,927 --> 01:09:04,797 - ili manje nered za sve. - Mm. 802 01:09:05,864 --> 01:09:07,600 Koliko jebeno zamišljeno. 803 01:09:10,770 --> 01:09:12,773 Rebro je potpuno poticajno. 804 01:09:12,805 --> 01:09:14,407 Koliko vremena želite? 805 01:09:14,440 --> 01:09:16,844 Večeras. Visoka plima je oko ponoći. 806 01:09:17,677 --> 01:09:19,779 Dobijate ostale 50 Kad se vratimo. 807 01:09:21,881 --> 01:09:23,651 Upoznaj me ovde u ponoć. 808 01:09:25,819 --> 01:09:26,854 Henry? 809 01:09:27,886 --> 01:09:29,289 Zdravo, stari. 810 01:09:29,523 --> 01:09:31,292 Šta dođavola Radite li ovdje? 811 01:09:31,524 --> 01:09:33,726 Mislio sam da je to Tvoj džip koji sam video. 812 01:09:35,462 --> 01:09:38,399 Došao sam samo oprostiti oproštaj staroj ljubavnici. 813 01:09:39,233 --> 01:09:42,836 Otišao sam u zaljev na dorsetu 814 01:09:44,371 --> 01:09:46,440 Idete li na sahranu danas popodne? 815 01:09:46,605 --> 01:09:49,475 Neću moći da ostanem Za bazanje nakon toga, izvini. 816 01:09:49,509 --> 01:09:50,543 Oh, naravno. 817 01:09:52,511 --> 01:09:54,547 Moram ići. Dolazite li? 818 01:09:54,780 --> 01:09:57,618 Ja ću ... ostati malo. Vidimo se kasnije. 819 01:10:06,993 --> 01:10:08,062 John? 820 01:10:38,957 --> 01:10:40,693 Imate jednu poruku. 821 01:10:42,494 --> 01:10:43,930 John, 822 01:10:43,962 --> 01:10:45,831 Dobiveni geekvi 823 01:10:45,864 --> 01:10:48,135 Neki momak pitaju 824 01:10:48,167 --> 01:10:49,835 Da li me želite 825 01:10:49,868 --> 01:10:51,404 da pokupim 826 01:10:51,738 --> 01:10:53,707 Dajte nam poziv na Solent. 827 01:10:54,306 --> 01:10:56,577 Kraj poruka. 828 01:10:56,777 --> 01:10:59,046 - Solent? - Fm. Radio stanica. 829 01:10:59,845 --> 01:11:01,614 - Proveri. - U redu. 830 01:11:41,488 --> 01:11:42,588 Gospođo? 831 01:11:43,323 --> 01:11:45,025 Ta poruka je bila iz radio producenta 832 01:11:45,057 --> 01:11:46,827 sa Solent FM. 833 01:11:46,859 --> 01:11:48,929 Pa, šta čekate? Idi po traku. 834 01:11:55,568 --> 01:11:57,003 Nadam se To je sve riblje mamac. 835 01:11:57,036 --> 01:11:59,972 Nabavite ga u laboratorijski dečaci. Jadni gadovi. 836 01:12:49,788 --> 01:12:51,524 Imam tri tela. 837 01:12:52,625 --> 01:12:54,728 Tri brutalna ubistva za četiri dana. 838 01:12:55,261 --> 01:12:57,231 I imam te, gospodine Duval. 839 01:12:58,030 --> 01:13:02,034 Imam vaše otiske prstiju Sve preko broda gospodina Bowlesa, 840 01:13:02,068 --> 01:13:04,070 Deck otvor, palube. 841 01:13:04,270 --> 01:13:06,139 Tragovi zamene, vaš DNK meč 842 01:13:06,171 --> 01:13:08,641 u prvoj žrtvi, Rachel Garvie. 843 01:13:09,141 --> 01:13:11,912 Modrica oznaka prsta na njenim stražnjicama i bokovima 844 01:13:11,944 --> 01:13:14,614 u skladu sa vašom veličinom ruke. 845 01:13:15,015 --> 01:13:17,617 Sličan modri uzorak na istim mjestima 846 01:13:17,649 --> 01:13:19,752 na trećoj žrtvi, Sorrel Green. 847 01:13:19,786 --> 01:13:21,922 Imam rabljeni kondom u svom kupatilu. 848 01:13:21,954 --> 01:13:23,789 Imam tragove krvi na trapericama 849 01:13:23,823 --> 01:13:26,092 i bokserskih kratkih hlača Noć nosili ste sinoć. 850 01:13:26,125 --> 01:13:28,561 I jutros, Imam tragove krvi 851 01:13:28,595 --> 01:13:31,898 pod vašim noktima. Imam vaše otiske prstiju 852 01:13:31,930 --> 01:13:34,634 Na sceni na otoku Hayling. 853 01:13:34,667 --> 01:13:37,003 I druga žrtva, Krv Rosemary Calthorpe 854 01:13:37,036 --> 01:13:38,672 na vašoj odjeći. 855 01:13:38,704 --> 01:13:41,006 I imam te povoljno na mestu zločina 856 01:13:41,039 --> 01:13:43,342 Kad se tijelo otkrilo da računam za to. 857 01:13:43,376 --> 01:13:46,213 Počinješ da vidite problem, zar ne? 858 01:13:49,681 --> 01:13:52,586 Ranije sam imao seks sa Rachelom U noći je ubijena. 859 01:13:52,819 --> 01:13:54,655 Bio sam grub s njom, Uživala je u to ponekad. 860 01:13:55,122 --> 01:13:56,890 - Jesi li? - Da, ponekad. 861 01:13:56,922 --> 01:13:58,658 - Te noći? - Da. 862 01:13:59,659 --> 01:14:01,961 Je li to ono što se dogodilo Kada ste je stavili u bolnicu? 863 01:14:05,931 --> 01:14:07,300 Za zapisnik, Svedok je klimnuo glavom 864 01:14:07,332 --> 01:14:09,735 kao potvrda na moje poslednje pitanje. 865 01:14:09,769 --> 01:14:11,838 Šta se dogodilo tom prilikom? 866 01:14:15,807 --> 01:14:18,712 Rečeno je Rachel od njenog ginekologa bila je ... 867 01:14:22,715 --> 01:14:26,752 Da ne može imati djecu. Očajnički je željela djecu. 868 01:14:31,123 --> 01:14:32,592 Bila je ... 869 01:14:32,893 --> 01:14:34,293 nasilno uznemiren, vrišti, 870 01:14:34,327 --> 01:14:36,796 bacanje u mene u nasilnom bijesu. 871 01:14:36,828 --> 01:14:38,898 Dakle, imali ste nasilni seks. 872 01:14:40,332 --> 01:14:42,701 Emocije su vozele visoko, strasti su trčali viši. 873 01:14:42,734 --> 01:14:45,371 - nasilniji nego inače. - Nije bilo uobičajeno, ali da. 874 01:14:46,372 --> 01:14:49,141 Ovdje imam kopiju medicinskog izvještaja 875 01:14:49,175 --> 01:14:51,277 od kraljice Aleksandra Bolnica Portsmouth 876 01:14:51,310 --> 01:14:54,981 Poslano u Rachel Garvie's GP u maju 2000. godine. 877 01:14:55,014 --> 01:14:57,817 Tom prilikom, jesi li verovao ruke i noge 878 01:14:57,850 --> 01:14:59,819 u krevet sa njenim čarapama, 879 01:14:59,851 --> 01:15:02,154 tako čvrsto povlačenje žica kao da uzrokuje 880 01:15:02,188 --> 01:15:05,257 Morsiing i svile opekotine Njenim zglobovima i gležnju? 881 01:15:06,458 --> 01:15:09,863 Jeste li stavili ruke oko njenog grla 882 01:15:09,895 --> 01:15:12,264 ograničiti njena sposobnost da diše 883 01:15:12,297 --> 01:15:14,768 Da simuliram davljem? 884 01:15:15,635 --> 01:15:18,805 Prodirati tako silno kao da uzrokuje 885 01:15:19,305 --> 01:15:22,175 Jaka modrica i gubitak krvi? 886 01:15:24,844 --> 01:15:25,979 Pa, gospodine Duval? 887 01:15:30,850 --> 01:15:33,420 Izvini, možeš li Izgovorite, za zapisnik? 888 01:15:33,453 --> 01:15:35,422 Da, ali nije bilo Tako. 889 01:15:35,454 --> 01:15:37,690 - Još smo zajedno, zar ne? - Jeste li? 890 01:15:39,292 --> 01:15:40,861 Jeste li je silili? 891 01:15:41,194 --> 01:15:43,129 - Ne. - Ne? 892 01:15:43,162 --> 01:15:44,963 Želela je tako, trebalo je, 893 01:15:44,997 --> 01:15:46,298 Želeo sam da je povredim. 894 01:15:46,332 --> 01:15:47,967 Stvarno je povrijedio. Ne znam jebeno. 895 01:15:48,000 --> 01:15:50,036 Misliš da sam razumeo? Uplašilo me. 896 01:15:50,069 --> 01:15:51,271 Jeste li je silili te noći? 897 01:15:51,304 --> 01:15:53,273 - Ne! - Pa kako, kasnije te noći, 898 01:15:53,305 --> 01:15:55,307 Da li je došla da se nađe sama seksualno zlostavljana 899 01:15:55,341 --> 01:15:57,077 i silovito mrtav u čamcu 900 01:15:57,109 --> 01:15:59,344 u marini, sa svojim otisci prstiju 901 01:15:59,377 --> 01:16:01,213 i vaš seme U svojoj modricu vagini? 902 01:16:01,247 --> 01:16:03,016 Već sam ti rekao, bio sam 903 01:16:03,048 --> 01:16:05,118 Na operaciji nadzora gde je pronađeno njeno telo. 904 01:16:05,150 --> 01:16:07,720 Za vlasnika je mislio Njegova supruga vidjela je nekog drugog. 905 01:16:07,753 --> 01:16:09,788 Kako je Rachelovo telo stiglo tamo I zašto ne znam. 906 01:16:09,822 --> 01:16:12,025 - I Rosemary Calthorpe? - Provjerio sam joj puls 907 01:16:12,057 --> 01:16:13,827 na van priliku da nije bila mrtva! 908 01:16:14,194 --> 01:16:16,930 Nisam znao telo, da je bilo 909 01:16:16,962 --> 01:16:19,099 Gospođo Calthorpe, žena koja je povezala 910 01:16:19,131 --> 01:16:20,701 sa drugim mojim slučajem. 911 01:16:21,100 --> 01:16:24,103 Bila sam repala gospođe Calthorpe dan ranije. Izgubio sam je. 912 01:16:24,136 --> 01:16:25,971 Tražio sam je kad ... 913 01:16:26,939 --> 01:16:27,874 Našao sam je. 914 01:16:28,407 --> 01:16:30,275 Otišao sam u staru luku Master kuća te noći, 915 01:16:30,309 --> 01:16:32,345 Tražite dokaze za podršku sumnja njenog supruga 916 01:16:32,377 --> 01:16:34,313 da je imala aferu. 917 01:16:34,346 --> 01:16:36,849 I ako je tako, ako je ta afera može objasniti njenu smrt. 918 01:16:36,882 --> 01:16:39,251 Video sam gospođu Calthorpe-ove Twin sestra u kući 919 01:16:39,284 --> 01:16:41,054 i vjerovao je je Da budem gospođa Calthorpe. 920 01:16:41,087 --> 01:16:43,523 Vratila sam se tamo Da vidim gospođu Calthorpe jučer. 921 01:16:43,555 --> 01:16:45,958 Video sam Sorrela i shvatio Žena koju sam vidio 922 01:16:45,992 --> 01:16:48,128 Noć je bila njena a ne ruzmarin. 923 01:16:48,161 --> 01:16:50,195 Iz informacija Horerel mi je dao O ruzmarin 924 01:16:50,229 --> 01:16:53,233 Pretpostavljao sam da je najgore i otišli s tobom u mrtvačnicu. 925 01:16:53,265 --> 01:16:55,000 Moje sumnje su potvrđene. 926 01:16:55,868 --> 01:16:58,104 Tijelo je bilo to rosemary calthorpe, 927 01:16:58,136 --> 01:17:00,306 supruga mog klijenta, Komandant Calthorpe. 928 01:17:01,106 --> 01:17:03,376 Vratio sam se starom Harbour Master's House 929 01:17:03,408 --> 01:17:05,043 da vidim njenu sestru. 930 01:17:05,077 --> 01:17:06,412 Jeste li imali seks Sa Sorrelom zelenom sinoć? 931 01:17:06,444 --> 01:17:08,881 Da! Koristio sam kondom, koju je isporučila. 932 01:17:09,548 --> 01:17:11,417 Bila sam pomalo gruba, To je željela. 933 01:17:11,449 --> 01:17:12,452 Vidim. 934 01:17:13,051 --> 01:17:15,420 Jesi li rekao Sorrelu o njenoj sestri blizanci je mrtva 935 01:17:15,453 --> 01:17:17,056 prije ili poslije Imali ste seks sa njom? 936 01:17:17,923 --> 01:17:18,925 Prije. 937 01:17:19,524 --> 01:17:21,094 Onda je dobro uzela. 938 01:17:21,127 --> 01:17:22,862 Ne previše uznemiren imati seks sa tobom, 939 01:17:22,895 --> 01:17:23,997 komparativni neznanac. 940 01:17:24,029 --> 01:17:26,166 Naprotiv, potrebna je ... 941 01:17:27,466 --> 01:17:30,804 Bila je jako uznemirena. Devastiran. 942 01:17:32,037 --> 01:17:35,274 Želela je da pati, Htjela je povrijediti. 943 01:17:35,307 --> 01:17:38,310 Vau. Ti si zgodan čovjek imati okolo 944 01:17:38,344 --> 01:17:40,279 u vremenu emocionalnih kriza. 945 01:17:42,280 --> 01:17:44,984 Da li si je naterala da krvari Kad si bio malo grub? 946 01:17:45,016 --> 01:17:47,119 - Ne. - Kako onda račun 947 01:17:47,153 --> 01:17:49,322 za njenu krv Pod vašim noktima 948 01:17:49,354 --> 01:17:52,091 - A na vašoj odjeći? - Menstruirala je. 949 01:18:01,500 --> 01:18:03,136 Šta je sa konopom? 950 01:18:05,537 --> 01:18:07,472 - Konop? - konopac se koristi za vezanje 951 01:18:07,506 --> 01:18:10,076 zglobovi i gležnjeve Rachel Garvie i Sorrel Green 952 01:18:10,109 --> 01:18:11,912 bio je rezan sa spinnaker lista. 953 01:18:12,746 --> 01:18:15,315 Zavojnice iz kojih te duljine su bile režene 954 01:18:15,347 --> 01:18:17,516 Pronašli smo u ormaru 955 01:18:17,716 --> 01:18:20,085 u Nelsonu u vašem brodu. 956 01:18:20,519 --> 01:18:22,121 Da li se još uvijek želite oduzeti tvoje pravo 957 01:18:22,154 --> 01:18:23,590 za advokata Biti prisutan, John? 958 01:18:24,657 --> 01:18:26,559 Zašto bih se zadržao Spinnaker list 959 01:18:26,591 --> 01:18:29,261 Na motornitu, Onda to ostavite za vas da pronađete? 960 01:18:32,364 --> 01:18:33,899 Ja sam postavljen. 961 01:18:35,067 --> 01:18:36,136 Zašto? 962 01:18:40,238 --> 01:18:42,107 Je li nosio Sorrel srebrni lanac narukvice 963 01:18:42,140 --> 01:18:44,309 na desnom gležnju Kad ste našli njeno tijelo? 964 01:18:44,342 --> 01:18:45,345 Ne br. 965 01:18:51,050 --> 01:18:53,220 Intervju suspendovano, 12:10. 966 01:18:55,520 --> 01:18:56,989 Provjerite kod patologa 967 01:18:57,023 --> 01:18:58,525 Bilo da je Sorrel Green bio na krpu. 968 01:19:10,302 --> 01:19:12,471 Glave na tim starim mašinama će puknuti. 969 01:19:12,505 --> 01:19:15,041 Oni su stvarno izbrisali visokih frekvencijskih talasa, 970 01:19:15,073 --> 01:19:16,942 ostavlja svoju vrstu zvučne sjene. 971 01:19:16,975 --> 01:19:19,378 Trebali biste snimiti da u potpunosti izgubim ono što je bilo tamo. 972 01:19:19,412 --> 01:19:20,447 Hvala. 973 01:19:28,654 --> 01:19:31,024 Imate jednu poruku. 974 01:19:31,457 --> 01:19:33,326 John, 975 01:19:33,359 --> 01:19:35,461 Dobiveni geekvi 976 01:19:35,493 --> 01:19:37,496 Neki momak pitaju ima li 977 01:19:37,529 --> 01:19:39,431 Da li me želite 978 01:19:39,465 --> 01:19:41,100 da pokupim 979 01:19:41,132 --> 01:19:43,702 Dajte nam poziv na Solent. 980 01:19:43,735 --> 01:19:46,072 kraj poruke. 981 01:19:46,104 --> 01:19:49,608 Da biste vratili poziv, pritisnite 3. 982 01:19:58,117 --> 01:19:59,619 Harriet, to je John. 983 01:19:59,652 --> 01:20:02,288 Imam tvoju poruku. Imate li još traka? 984 01:20:03,689 --> 01:20:06,359 Ne, uradili ste u pravu. Hvala. 985 01:20:06,591 --> 01:20:08,060 Ok, zdravo. 986 01:20:18,703 --> 01:20:21,073 Imamo Ali kratko vrijeme za život. 987 01:20:21,373 --> 01:20:24,043 Poput cvijeta, procvjetamo A onda sagrom, 988 01:20:24,277 --> 01:20:26,613 poput sjene bježamo i nikad ne ostani. 989 01:20:27,212 --> 01:20:30,015 Usred života Mi smo u smrti. 990 01:20:30,216 --> 01:20:32,552 Kome se možemo pretvoriti u pomoć Ali za tebe, Gospode? 991 01:20:32,585 --> 01:20:34,654 Pravo si ljutnja po našim grijehom. 992 01:20:35,220 --> 01:20:39,191 Da, Bože, Bože, Većina, Gospodin najvažniji. 993 01:20:39,524 --> 01:20:42,161 Oh, sveto i najmilosrdniji spasitelj, 994 01:20:42,529 --> 01:20:45,398 Dostavite nas od gorke boli vječne smrti. 995 01:20:45,965 --> 01:20:47,632 Gospode, znaš Tajne naših srca. 996 01:20:47,666 --> 01:20:50,403 Čuti našu molitvu, Oh Bog naj moćniji. 997 01:20:50,703 --> 01:20:53,473 Poštedi nas, najfisniji sudija Vječni, 998 01:20:53,672 --> 01:20:56,342 u našem poslednjem satu Ne padnemo od tebe. 999 01:20:57,743 --> 01:21:00,580 I tako, poprepili smo Naša sestra Rachel 1000 01:21:00,613 --> 01:21:02,015 Božjoj milosti. 1001 01:21:02,314 --> 01:21:04,683 A sada, počinimo njeno tijelo na zemlju. 1002 01:21:05,016 --> 01:21:10,090 Zemlja na Zemlju, Pepeo do pepela, prašina do prašine. 1003 01:21:10,323 --> 01:21:13,092 Osigurati određenu nadu Uz vaskrsenje 1004 01:21:13,125 --> 01:21:16,162 u vječni život Kroz našeg Gospoda Isusa Krista, 1005 01:21:16,595 --> 01:21:19,265 Ko će se transformirati Naša krhka tijela 1006 01:21:19,497 --> 01:21:22,501 da mogu biti u skladu do njegovog slavnog tela, 1007 01:21:22,534 --> 01:21:26,572 Ko je umro, sahranjen i ponovo su se ruži za nas. 1008 01:21:26,805 --> 01:21:30,509 Njemu biti slava, za ikad i ikad. Amen. 1009 01:21:53,298 --> 01:21:54,734 Izvinite me? 1010 01:21:56,601 --> 01:21:58,203 Izvinite. 1011 01:21:58,237 --> 01:22:00,140 Gdje je Henry pojurio? 1012 01:22:00,305 --> 01:22:03,842 U blizini Winchestera. Mjerenje cijelog imanja. 1013 01:22:03,876 --> 01:22:05,545 On samo uzima uputstva. 1014 01:22:06,212 --> 01:22:08,347 To će ga uzeti najbolji dio sedmice. 1015 01:22:08,380 --> 01:22:11,184 - Ostaje tamo dole? - Ostaće. 1016 01:22:11,216 --> 01:22:13,052 Izlazi ga iz kose. 1017 01:22:13,252 --> 01:22:14,719 Nećete biti Trudna još, onda? 1018 01:22:14,752 --> 01:22:16,055 Da, tačno. 1019 01:22:41,847 --> 01:22:44,083 - Pivo? - Ko misliš? 1020 01:22:58,863 --> 01:23:00,699 Jesi li dobro? 1021 01:23:01,934 --> 01:23:05,238 Da, da. Malo hladno. 1022 01:23:06,337 --> 01:23:08,807 - Dobro sam. - Hvala što si se vratio. 1023 01:23:09,041 --> 01:23:11,811 - Trebala mi je društvo. - Mogu li koristiti vaš tuš? 1024 01:23:12,310 --> 01:23:14,581 - Prošao je dug dan. - Naravno. 1025 01:23:15,314 --> 01:23:19,351 - Mogu li gledati kako se skinete? - Naravno. Zašto ne? 1026 01:23:19,784 --> 01:23:21,787 Gledali ste Na mojim sisama svih popodneva. 1027 01:23:22,087 --> 01:23:24,890 - Nije li to ono što si želeo? - Šta mislite? 1028 01:23:58,591 --> 01:23:59,759 Jesam li te povrijedio? 1029 01:24:01,292 --> 01:24:02,427 U redu je. 1030 01:24:16,975 --> 01:24:19,478 Policija je razgovarala s tobom I Henry o Rachel-u? 1031 01:24:20,378 --> 01:24:24,483 Došli su u kuću, postavljali svakakve vrste pitanja. 1032 01:24:28,253 --> 01:24:29,588 Poput? 1033 01:24:30,488 --> 01:24:34,560 Poput onoga što se dogodilo na večeri te noći, 1034 01:24:34,793 --> 01:24:37,396 Kakva tvoja veza Sa Rachel je bila kao. 1035 01:24:37,662 --> 01:24:39,965 Da li je imala stalkere? 1036 01:24:41,266 --> 01:24:43,769 Svaka neželjena pažnja od bilo koga? 1037 01:24:44,502 --> 01:24:45,837 Takav stvar. 1038 01:24:47,538 --> 01:24:50,342 Imao je bilo koji drugi ljubavnici koji na bilo koji način 1039 01:24:50,376 --> 01:24:52,244 bili nasilni prema njoj? 1040 01:24:53,712 --> 01:24:55,281 I imao je ona? 1041 01:24:55,648 --> 01:24:56,882 Nije da znam. 1042 01:25:01,854 --> 01:25:03,590 Jeste li im rekli o nama? 1043 01:25:05,490 --> 01:25:07,560 Već su znali iz Rachelove roditelja 1044 01:25:07,592 --> 01:25:08,728 da smo nekada izlazili. 1045 01:25:10,628 --> 01:25:12,864 Sve dok niste počeli da vidite Rachel. 1046 01:25:14,766 --> 01:25:16,802 Pitao sam da li sam ljubomoran Rachel. 1047 01:25:17,603 --> 01:25:19,939 Jesam li se još držao baklja za tebe? 1048 01:25:19,971 --> 01:25:21,974 I šta si rekao? 1049 01:25:22,006 --> 01:25:25,978 Ne! Isuse. Ispred Henryja? 1050 01:25:27,313 --> 01:25:28,815 Već je uvjeren da jesam. 1051 01:25:29,414 --> 01:25:32,452 Da te još želim, da te vidim sa strane. 1052 01:25:33,685 --> 01:25:34,786 Ali ti si. 1053 01:25:35,953 --> 01:25:37,756 Ali Henry ne zna Ovdje sam, zar ne? 1054 01:25:38,056 --> 01:25:39,658 Ne znam. Da li on? 1055 01:25:40,059 --> 01:25:42,829 Ne! Molim te, John. 1056 01:25:48,333 --> 01:25:50,737 - Šta su pitali Henryja? - Sranje! 1057 01:25:51,904 --> 01:25:53,839 Koliko dugo znate jedni druge? 1058 01:25:53,872 --> 01:25:56,809 Bili ste prijatelji? O ... 1059 01:25:57,408 --> 01:26:01,579 njegovo vrijeme u mornarici, Zašto je Henry otišao? 1060 01:26:01,613 --> 01:26:05,652 Zašto si otišao? Da li je Henry bio ljubomoran na tebe? 1061 01:26:06,118 --> 01:26:07,620 Jebote! Znate? 1062 01:26:08,720 --> 01:26:11,790 Molim te, dušo, trebam te sada. 1063 01:26:15,828 --> 01:26:18,665 Uvijek si bio najbolji seks. 1064 01:26:19,398 --> 01:26:20,600 Opasno. 1065 01:26:22,100 --> 01:26:23,835 Pronašli ste mir. 1066 01:26:25,503 --> 01:26:27,006 Nije li to ono što ste želeli? 1067 01:26:28,106 --> 01:26:29,341 Je li? 1068 01:26:30,176 --> 01:26:32,712 Mogao sam ubiti Rachel Jer od mene od mene. 1069 01:26:36,981 --> 01:26:38,751 Mir je samo mir kad postoji 1070 01:26:38,783 --> 01:26:41,320 Malo nasilja, sad i onda. 1071 01:26:42,087 --> 01:26:46,858 Mogao bih te iznenaditi neku noć. Još uvijek imam ključ, negdje. 1072 01:26:47,458 --> 01:26:50,061 Mogli biste se probuditi Da me nađem da te ljubim, 1073 01:26:50,095 --> 01:26:51,564 sisa te. 1074 01:26:52,064 --> 01:26:53,800 Ti bi ti se želio, zar ne? 1075 01:26:54,867 --> 01:26:57,070 Nastavite, sklonite se odavde. 1076 01:27:15,020 --> 01:27:16,822 Oprosti što te razbijem do Johnsona. 1077 01:27:16,854 --> 01:27:18,423 Nije isto što i on, bilo. 1078 01:27:18,457 --> 01:27:19,759 Povratak u stare dane, Nosili smo ga 1079 01:27:19,792 --> 01:27:21,927 danima po jedan. 1080 01:27:21,960 --> 01:27:23,429 Tada je to bila riba, morala je da ih i lede u čamcu da ih drži svježim. 1081 01:27:25,764 --> 01:27:27,500 Lijepo i lako Dok ne pročistimo poenta. 1082 01:27:27,533 --> 01:27:29,402 Ne želim da se zaustavi od lučke policije. 1083 01:27:52,591 --> 01:27:55,161 Dođite 30 stepeni. Napuštena tvrđava. 1084 01:27:55,194 --> 01:27:58,564 - Ko zapravo poseduje to? - Ministarstvo odbrane. 1085 01:28:07,005 --> 01:28:08,474 Koristite kanal 1. 1086 01:28:08,506 --> 01:28:10,875 Ako dođe bilo koji čamci U blizini, kliknite jednom. 1087 01:28:10,908 --> 01:28:12,944 Pričekajte dok ne čujete dva leđa. 1088 01:28:12,978 --> 01:28:14,680 Ne pokazuju svetlo Jednom sam unutra. 1089 01:29:35,159 --> 01:29:37,930 Dolazi brod. 1090 01:29:38,596 --> 01:29:41,067 - Je li plima još okrenula? 1091 01:29:41,966 --> 01:29:44,769 Skloni svoje linije, Odmaknite se da vidite, leže nisko. 1092 01:29:44,802 --> 01:29:46,838 Kontaktirat ću te da me pokupi. Napolje. 1093 01:33:49,581 --> 01:33:51,817 Harrison! 1094 01:34:02,226 --> 01:34:04,462 Psihopats ... Reci mi Šta znate o njima. 1095 01:34:04,496 --> 01:34:07,231 A ne zajednički stari vrt. Raznovrsnost ubice. 1096 01:34:07,265 --> 01:34:10,269 Kao u portsmouth Ripper-u? Gospodine Slice i kockice? 1097 01:34:10,301 --> 01:34:12,070 Isuse! Je li to Šta ga zovu? 1098 01:34:12,604 --> 01:34:15,074 Senzacionalna skraćenica Prodaje vijesti. 1099 01:34:18,109 --> 01:34:20,078 Psihopat je neko 1100 01:34:20,110 --> 01:34:22,847 patnje od teški mentalni poremećaj 1101 01:34:22,881 --> 01:34:24,249 koji se obično manifestuje 1102 01:34:24,282 --> 01:34:26,150 agresivan antisocijalno ponašanje. 1103 01:34:26,184 --> 01:34:27,920 Mogu to pročitati u rječniku. 1104 01:34:27,953 --> 01:34:30,489 Mislim, gdje ima Odakle dolazi mentalni poremećaj? 1105 01:34:30,721 --> 01:34:33,157 Zašto su takvi? Ko su oni? 1106 01:34:33,190 --> 01:34:37,028 Šta oni žele? Zašto oni postaju ubice? 1107 01:34:37,895 --> 01:34:41,265 Ubica je drugačija Od drugih ljudskih bića 1108 01:34:41,298 --> 01:34:43,969 U stupnju nije u naravi. 1109 01:34:44,869 --> 01:34:46,238 Oni žele šta vi i ja želite. 1110 01:34:46,270 --> 01:34:48,439 - I šta je to? - Neko koga voli. 1111 01:34:49,140 --> 01:34:53,145 Nešto učiniti. Nešto čemu se radujem. 1112 01:34:54,179 --> 01:34:55,547 Da se oseti ispunjenje. 1113 01:34:55,579 --> 01:34:57,048 I oni to dobiju ubijanjem? 1114 01:34:57,582 --> 01:34:59,551 Oni su ti i ja. 1115 01:34:59,583 --> 01:35:01,252 Osim, negde duž linije, 1116 01:35:01,286 --> 01:35:05,390 obično vrlo rano, U djetinjstvu se izoliraju. 1117 01:35:11,229 --> 01:35:13,365 Viktimiziran. Možda se maltretira. 1118 01:35:13,631 --> 01:35:15,400 Seksualno zlostavljana. 1119 01:35:15,432 --> 01:35:17,603 Nasilan dom, Alkoholni roditelj 1120 01:35:17,636 --> 01:35:19,271 ko ih tuče. 1121 01:35:20,104 --> 01:35:21,572 Neka trauma. 1122 01:35:21,605 --> 01:35:24,576 Katalizator koji ih gura u izolaciju. 1123 01:35:25,176 --> 01:35:28,479 Njihova izolacija vodi ih osjetiti neadekvatno. 1124 01:35:29,247 --> 01:35:30,449 Odbijen. 1125 01:35:30,681 --> 01:35:33,050 Zbraju u odbijene odrasle osobe, 1126 01:35:33,083 --> 01:35:35,887 odvojen od normalnog društva. 1127 01:35:35,921 --> 01:35:37,021 Usamljenici. 1128 01:35:39,157 --> 01:35:40,525 Imaju želje. 1129 01:35:41,393 --> 01:35:42,927 Seksualne želje. 1130 01:35:44,061 --> 01:35:46,899 Frustracija. Seksualne frustracije. 1131 01:35:46,931 --> 01:35:49,134 Oni nemaju nikoga da se povjeruju. 1132 01:35:49,167 --> 01:35:52,104 Stide se njihove percipirane neadekvatnosti. 1133 01:35:53,003 --> 01:35:55,407 Izolirano u njihovoj frustraciji, 1134 01:35:55,439 --> 01:35:59,544 njihove želje postaju zbunjene opsesije. 1135 01:36:01,078 --> 01:36:03,648 Njihov konstantan pratilac stiže na posao. 1136 01:36:03,881 --> 01:36:07,385 Počinje hraniti na njihovim opsesijama. Copeting. 1137 01:36:07,418 --> 01:36:08,653 Poželivanje onoga što ne može dobiti 1138 01:36:08,686 --> 01:36:11,122 kroz normalno Socijalna interakcija. 1139 01:36:11,155 --> 01:36:13,057 Boreći se za ispravljanje zbrka. 1140 01:36:13,625 --> 01:36:15,661 Na kraju, lančani nogavice. 1141 01:36:16,728 --> 01:36:21,367 Stalni pratilac Preuzima kontrolu, zauzima moć. 1142 01:36:22,033 --> 01:36:25,170 I moć nad drugima, preko odabranih žrtava, 1143 01:36:25,203 --> 01:36:27,439 predmet njihove opsesije, 1144 01:36:27,838 --> 01:36:29,942 zalihe krajnje ispunjenje. 1145 01:36:31,042 --> 01:36:32,578 Moć nad životom i smrću. 1146 01:36:33,377 --> 01:36:35,947 Red iz haosa. 1147 01:36:37,649 --> 01:36:39,318 Želite li večer jednu noć? 1148 01:36:40,150 --> 01:36:42,421 Naručite nakon haosa. 1149 01:36:44,322 --> 01:36:46,257 Ne uključuje se Sa mojim pacijentima. 1150 01:36:46,291 --> 01:36:48,126 Kako pomažete Ako se ne uključite? 1151 01:36:48,158 --> 01:36:50,528 Mislim, Ne ulazim se lično. 1152 01:36:51,662 --> 01:36:53,497 To bi prekršilo moja pravila. 1153 01:36:53,530 --> 01:36:55,701 Već si slomljena, zašto ne drugi? 1154 01:36:55,734 --> 01:36:57,602 - Kao što je? - Ne pušite 1155 01:36:57,635 --> 01:36:59,204 Tokom vaših sesija. 1156 01:36:59,237 --> 01:37:01,206 Nije li to jedan Vaših ličnih pravila? 1157 01:37:18,622 --> 01:37:21,492 Parkiralište u Suffolku Na vrhu brda Portsdown? 1158 01:37:21,826 --> 01:37:23,028 Hvala, Chuck. 1159 01:37:32,770 --> 01:37:35,106 Ministarstvo odbrane Nastavite na prodaju. 1160 01:37:52,590 --> 01:37:54,592 Hoćeš li mi reći Šta se događa? 1161 01:37:58,063 --> 01:38:00,766 Fregata, razarač, nosač, šta god. 1162 01:38:00,798 --> 01:38:03,167 Na vježbama, patroli u medu 1163 01:38:03,201 --> 01:38:05,337 ili Indijski okean, Pacifik. 1164 01:38:05,369 --> 01:38:07,405 Svugdje u svijetu Kroz kanalizaciju dolazi u Gib. 1165 01:38:08,006 --> 01:38:10,375 Ispunjava galjele sa jeftinim gorivom, 1166 01:38:10,408 --> 01:38:12,377 preuzima odredbe, bukvalno tona mesa, 1167 01:38:12,409 --> 01:38:16,081 tone krompira, povrća, Svježa hrana, konzervirana, smrznuta, 1168 01:38:16,113 --> 01:38:18,750 pića, voda, slastičarnica, Duhan, puno. 1169 01:38:18,783 --> 01:38:20,719 I to za stotine muškaraca i žena 1170 01:38:20,752 --> 01:38:23,355 za do mjesec ili više. Sad je to jebeni veliki nalog. 1171 01:38:24,622 --> 01:38:27,026 Lokalni španski dobavljač je željan poslovanja. 1172 01:38:30,360 --> 01:38:33,265 Neko u bazi uzima veliku povratni udar dobavljača. 1173 01:38:33,297 --> 01:38:35,333 Uvek ide sa, u gotovini, pezetas. 1174 01:38:35,533 --> 01:38:38,302 Razdvaja to s XO-om, recimo, za organizovanje stvari na brodu 1175 01:38:38,336 --> 01:38:40,639 na takav način da se napravi Potrebno je u Gibraltaru. 1176 01:38:41,405 --> 01:38:43,774 Tri ili četiri patrole godišnje, šest do osam zaustavlja se u GiB-u, 1177 01:38:43,807 --> 01:38:45,342 a vaš službenik stvara 1178 01:38:45,376 --> 01:38:47,246 možda ekvivalent od 250 hiljade godišnje. 1179 01:38:48,246 --> 01:38:50,449 Isuse Kriste. 1180 01:38:50,981 --> 01:38:52,751 On ga ubija u svom privatnom sefu. 1181 01:38:53,251 --> 01:38:55,454 Po povratku u Portsmouth, Ako carine dođu na brodu, 1182 01:38:55,487 --> 01:38:58,157 Nema problema, sigurnog nedodirljivog. Vrhunski tajni materijal. 1183 01:38:58,524 --> 01:39:01,593 Operativni kodovi, Strateški NATO narudžbe. 1184 01:39:01,626 --> 01:39:03,462 Kligne gotovinu na obalu. 1185 01:39:04,828 --> 01:39:06,398 Da li je ovo nekako povezano 1186 01:39:06,430 --> 01:39:08,099 do vodećeg pomorskog Harrisona Nestanak? 1187 01:39:08,533 --> 01:39:11,236 - On je još uvijek ne-pokazan? - Da. 1188 01:39:11,668 --> 01:39:13,270 Pre dvanaest godina, Istraživao sam 1189 01:39:13,304 --> 01:39:15,606 ova rupa u mornaričkim postupcima. 1190 01:39:15,773 --> 01:39:17,775 Nikad nisam završio Moja istraga. 1191 01:39:17,809 --> 01:39:19,778 Glavni sitni oficir Diane Waters. 1192 01:39:20,377 --> 01:39:22,246 Pročitao sam vaš servisni zapisnik. 1193 01:39:23,180 --> 01:39:26,117 - Da, bio sam postavljen. - Znam da je nestala. 1194 01:39:26,150 --> 01:39:28,220 I zato ne naplaćuje bili protiv tebe 1195 01:39:28,252 --> 01:39:30,154 Jednom kad se vrate, Nema svedoka. 1196 01:39:30,188 --> 01:39:32,657 - Je li se ikad pojavila? - Nikad više nisam vidio. 1197 01:39:32,689 --> 01:39:34,292 Prikladan. 1198 01:39:34,559 --> 01:39:36,293 I više od 12 godina od, 1199 01:39:36,327 --> 01:39:37,695 Naš oficir je napravio tri miliona funti 1200 01:39:37,729 --> 01:39:39,396 da se doda u svoju penziju. 1201 01:39:39,430 --> 01:39:41,533 Pa šta? Nije kao Opucao je 1202 01:39:41,565 --> 01:39:43,167 mornarica ili vlada. 1203 01:39:43,201 --> 01:39:45,136 Brod mora jesti. Španski snabdevanje 1204 01:39:45,170 --> 01:39:46,671 onaj koji plaća, i drago mi je. 1205 01:39:46,703 --> 01:39:49,307 Profisering je sud-borilački prekršaj. 1206 01:39:52,443 --> 01:39:54,113 HMS Dorset? 1207 01:39:54,746 --> 01:39:56,215 D-93. 1208 01:39:56,582 --> 01:39:59,351 Prošle godine je bilo izdareno Čeka se prodaja ili otpada. 1209 01:41:07,952 --> 01:41:10,521 Jesi li stvarno mislio Ne bih saznao? 1210 01:41:15,693 --> 01:41:17,396 Dobrodošli u, John. 1211 01:41:18,296 --> 01:41:20,265 Povucite stolicu, popijte piće. 1212 01:41:20,631 --> 01:41:22,833 Pridružite mi se u mom saosećajnom odsustvu. 1213 01:41:24,836 --> 01:41:27,372 Moj stari brod i ja Očekuju vas. 1214 01:41:29,274 --> 01:41:30,575 Zašto mi ispričati priču od vas žene 1215 01:41:30,608 --> 01:41:32,411 Imati aferu sa ocjenom? 1216 01:41:32,743 --> 01:41:35,680 Nisam. Rekli ste mi. 1217 01:41:36,347 --> 01:41:39,618 Sve što sam želio bilo je ime broda koji me ucjenjuje. 1218 01:41:39,650 --> 01:41:40,885 Harrison. 1219 01:41:41,752 --> 01:41:42,920 Možda. 1220 01:41:44,488 --> 01:41:46,692 Nije dovoljno pametan za solo op. 1221 01:41:47,192 --> 01:41:49,627 Clerical Leasion sa naafijem ovdje. 1222 01:41:50,328 --> 01:41:53,331 Sortira papirologiju kada je potrebno za kugnje. 1223 01:41:55,832 --> 01:41:57,768 Samo još jedna sitna prevara među mnogim. 1224 01:41:57,801 --> 01:41:58,903 Pa ko? 1225 01:42:01,372 --> 01:42:03,342 Neko Rosie je jebao. 1226 01:42:03,742 --> 01:42:05,510 Neko ko je znao za GiB. 1227 01:42:06,243 --> 01:42:08,846 Neko ko je rekao Rosie šta sam radio 1228 01:42:08,880 --> 01:42:10,414 Sve ove godine. 1229 01:42:10,948 --> 01:42:12,884 Iskoristio ju je da dođe do mog novca. 1230 01:42:18,722 --> 01:42:20,024 Radio sam to za nju. 1231 01:42:21,326 --> 01:42:22,860 Za nas. Volio sam je. 1232 01:42:23,528 --> 01:42:25,730 Ali nije mogla čuvati tajnu iz Rosie. 1233 01:42:25,762 --> 01:42:27,532 Morao sam joj sve reći. 1234 01:42:27,765 --> 01:42:29,868 Nema ništa deblji od krvi. 1235 01:42:31,368 --> 01:42:33,005 I ta kuja. 1236 01:42:34,572 --> 01:42:37,509 Jebeno, očigledno, sramoti me. 1237 01:42:37,542 --> 01:42:39,811 Zaljubio sam se Prvo sa pogrešnom sestrom. 1238 01:42:40,444 --> 01:42:43,348 Čekaj malo, ti i blizanci? Sorrel. 1239 01:42:47,417 --> 01:42:50,354 Čovječe, sviđa ti se opasno. 1240 01:42:52,622 --> 01:42:54,792 Zašto taj novac zadržati u gotovini tokom godina? 1241 01:42:54,826 --> 01:42:56,328 Zašto to ne bavite? 1242 01:42:57,060 --> 01:42:59,063 Bankovni računi mogu se pratiti. 1243 01:42:59,797 --> 01:43:02,733 Jednom kad sam započeo stavljanje plaćanja u sistem, 1244 01:43:02,766 --> 01:43:05,369 to bi bila staza Povratak na mene. Previše rizično. 1245 01:43:05,403 --> 01:43:06,938 Previše sigurnosnih provjera. 1246 01:43:07,904 --> 01:43:09,907 Euro vam je vijak vijak. 1247 01:43:10,475 --> 01:43:12,877 Sav taj novac zapuštena za tebe penzionisanje 1248 01:43:12,909 --> 01:43:14,546 uskoro postati, pa ... 1249 01:43:14,578 --> 01:43:16,881 samo sranje španski bog papira. 1250 01:43:18,448 --> 01:43:20,918 Zašto ne biste otišli u Španiju? Brzo, potrošite ga kupovina 1251 01:43:20,952 --> 01:43:23,855 Kuće, čamci, vinogradi, sve. 1252 01:43:23,887 --> 01:43:25,990 Prije 1. januara ove godine, Zatim prodajte. Očistite novac. 1253 01:43:26,791 --> 01:43:29,628 Br. 11. septembra. 1254 01:43:30,228 --> 01:43:32,997 Sve ostavnje otkazano. Prijavite se na svoj brod. 1255 01:43:33,029 --> 01:43:35,666 Neposredan poslani Do Indijskog okeana ... 1256 01:43:35,699 --> 01:43:37,903 ... za rat 1257 01:43:38,336 --> 01:43:40,739 u krvavom afganistanu, od svih mesta. 1258 01:43:40,771 --> 01:43:42,740 Zašto to učiniti U prvom redu? 1259 01:43:42,774 --> 01:43:45,410 Vaša porodica je učitana, Zašto riskirati svoju karijeru? 1260 01:43:45,443 --> 01:43:46,978 Šalite se, zar ne? 1261 01:43:47,278 --> 01:43:49,047 Lloyd nas je izbrisao prije godina. 1262 01:43:49,079 --> 01:43:51,382 HEATHERINGTON je hipotekaran i omamrtgaged 1263 01:43:51,416 --> 01:43:53,051 Samo da zadržim mesto. 1264 01:43:53,451 --> 01:43:55,520 Mornarička penzija, Čak je i admiral, 1265 01:43:55,552 --> 01:43:56,854 ne bi to pokriti. 1266 01:43:57,988 --> 01:43:59,557 Popijte piće, starac. 1267 01:44:03,594 --> 01:44:05,430 Nisam znao da si to ti, Znate? 1268 01:44:09,600 --> 01:44:11,136 Pronašli biste me. 1269 01:44:11,836 --> 01:44:15,173 Bili ste uporni. Spor, ali siguran. 1270 01:44:15,206 --> 01:44:17,609 Kukira Marlin liniju za deset kilograma 1271 01:44:17,641 --> 01:44:18,943 i svira ga cijeli dan Ali to ga donosi. 1272 01:44:18,975 --> 01:44:20,945 Doveli biste me na kraju. 1273 01:44:23,547 --> 01:44:24,949 Zato me postaviš? 1274 01:44:25,783 --> 01:44:27,852 Mm? Povukao niz. 1275 01:44:27,885 --> 01:44:29,921 Imam slatko Mali sitni oficir 1276 01:44:29,953 --> 01:44:32,423 dodijeljeno mi, trljanje sebe na mene 1277 01:44:32,457 --> 01:44:34,559 Dugo, vruće noći. 1278 01:44:34,591 --> 01:44:37,461 Perle znoja koji se izvlače Njena ogrlica. 1279 01:44:38,628 --> 01:44:40,532 Da me je jebe. Je li joj viknuo "silovanje". 1280 01:44:41,164 --> 01:44:43,067 To nije bila moja ideja! 1281 01:44:43,100 --> 01:44:44,903 Ko je onda bila jebena ideja? 1282 01:44:44,935 --> 01:44:47,104 Pročitao sam izveštaj. Video sam ono što si joj učinio, 1283 01:44:47,137 --> 01:44:49,606 Ali ko sam ja da sudim? Ako se to sviđa, 1284 01:44:49,640 --> 01:44:51,176 Nije moj posao. 1285 01:44:51,208 --> 01:44:53,744 Ko vam je pomogao da me postaviš, ti jebeni komad sranja? 1286 01:44:53,778 --> 01:44:56,981 Je li zbog toga ubio Moja supruga i Sorrel? 1287 01:44:57,282 --> 01:44:59,617 - Osveta? - misliš da sam ih uradio 1288 01:44:59,649 --> 01:45:01,652 van osvete? 1289 01:45:03,854 --> 01:45:05,155 Jesi li jebao Sorrel? 1290 01:45:06,990 --> 01:45:11,962 Jesi li ... jebi ... Sorrel? Policija kaže da jeste. 1291 01:45:11,996 --> 01:45:13,832 Jeste li je silili? 1292 01:45:14,532 --> 01:45:15,699 Ubij je? 1293 01:45:16,900 --> 01:45:18,202 Da, jebao sam je. 1294 01:45:21,072 --> 01:45:22,806 Šta si ti Idem u vezi s tim? 1295 01:45:22,840 --> 01:45:23,942 Pucaj me? 1296 01:45:35,019 --> 01:45:37,956 Uvek si bio Patetični, glupi kurvin sin. 1297 01:45:38,890 --> 01:45:40,959 Kako ikad moraš biti zapovjednik u mornarici, 1298 01:45:40,992 --> 01:45:42,627 Jebote, niko ne zna. 1299 01:45:52,302 --> 01:45:53,171 John! 1300 01:46:16,027 --> 01:46:19,530 Pa, čini se da imaš spektar na ramenu. 1301 01:46:20,064 --> 01:46:21,233 Smrt. 1302 01:46:21,498 --> 01:46:23,001 Samoubisna napomena. 1303 01:46:24,635 --> 01:46:27,572 Krvava budala. Novac je još bio dobar. 1304 01:46:27,604 --> 01:46:30,741 Hm. Pezetas su više nijedan legalni tender. 1305 01:46:30,774 --> 01:46:32,710 Zapravo, to nije Sasvim istina, gospođo. 1306 01:46:32,743 --> 01:46:34,112 Kako to misliš? 1307 01:46:34,145 --> 01:46:35,980 Još uvijek možete uzeti novac u banku. 1308 01:46:36,012 --> 01:46:37,681 Daju vam potvrdu, Pošaljite novac 1309 01:46:37,715 --> 01:46:40,083 do centralne banke u Španiji, Ko ti je vratio 1310 01:46:40,117 --> 01:46:42,020 - U eurima. - Tri miliona funti vrijedi? 1311 01:46:42,052 --> 01:46:44,622 Koja bi banka preuzela taj iznos gotovine 1312 01:46:44,654 --> 01:46:46,323 Preko okruga Bez pitanja? 1313 01:46:46,356 --> 01:46:48,725 Ah, lako je. Sve što trebate je papirologija 1314 01:46:48,759 --> 01:46:50,662 i bankovni račun u Švicarskoj. 1315 01:46:50,694 --> 01:46:52,563 Toliko? U gotovini? 1316 01:46:52,596 --> 01:46:54,932 Oni će znati da je novac od droge, Ni u ni švicarskom dodiru. 1317 01:46:54,966 --> 01:46:57,903 Ne, kažete da je utaju poreza. 1318 01:46:58,136 --> 01:47:00,171 Švicarska nije dio EU. 1319 01:47:00,203 --> 01:47:03,106 Utaja poreza u drugim zemljama, To nije zločin tamo. 1320 01:47:03,140 --> 01:47:06,610 Kažete da ste prodali posao 1321 01:47:06,644 --> 01:47:08,813 podcijenjena na papiru, uzeli ste ravnotežu u gotovini 1322 01:47:08,845 --> 01:47:10,581 kako bi se izbjeglo plaćanje poreza. 1323 01:47:10,747 --> 01:47:12,583 Pružate papirologiju, provjerava, 1324 01:47:12,617 --> 01:47:13,652 i oni će uzeti novac. 1325 01:47:13,984 --> 01:47:15,185 Ako se provjerava. 1326 01:47:15,586 --> 01:47:17,655 Pravi kontakti, Dobro kovani papiri. 1327 01:47:17,688 --> 01:47:18,989 Lako se radi. 1328 01:47:19,622 --> 01:47:22,092 Ti si u krivu Krvavi posao, naredniče. 1329 01:47:26,029 --> 01:47:28,733 Prije nego što je upucao, Inspektor, 1330 01:47:28,765 --> 01:47:31,101 Komandant Calthorpe je rekao Bilo je drugog tela. 1331 01:47:31,135 --> 01:47:32,670 Vodeći mornar Harrison. 1332 01:47:32,703 --> 01:47:34,673 - Northshore Road Harrison? - Da. 1333 01:47:34,872 --> 01:47:37,908 Tačno. Pitao sam se kad je bio Pokažiću se. Je li rekao gdje? 1334 01:47:37,942 --> 01:47:39,778 Napunjena tvrđava u Solent-u. 1335 01:47:40,011 --> 01:47:42,780 Tačno. Narednik, doći do luke policije, 1336 01:47:42,813 --> 01:47:44,082 Pogledajte da li će nam voziti. 1337 01:47:44,114 --> 01:47:45,050 Da, gospođo. 1338 01:47:45,949 --> 01:47:48,251 Moram uzeti puna izjava od vas 1339 01:47:48,284 --> 01:47:50,322 - Na stanici. - Danas? 1340 01:47:51,756 --> 01:47:54,859 Ah ... Ne. Sutra popodne će biti u redu. 1341 01:47:56,127 --> 01:47:57,729 Ali sutra je dobar petak. 1342 01:47:59,829 --> 01:48:02,900 Bankarski vikend ili ne, Otvoreni smo za posao. 1343 01:48:16,247 --> 01:48:17,349 Jeste li ga dobili? 1344 01:48:21,152 --> 01:48:24,355 Ah, ne. 1345 01:48:24,855 --> 01:48:27,057 Ali sutra je dobar petak. 1346 01:48:27,425 --> 01:48:28,659 Tačno. 1347 01:48:29,159 --> 01:48:30,862 Idem i mokrim noge. Ti to uzimaš 1348 01:48:30,895 --> 01:48:32,397 za usporedbu glasa. 1349 01:49:30,020 --> 01:49:32,223 Isuse, Tobi, šta jebote? 1350 01:49:32,256 --> 01:49:35,460 Još uvijek imam ključ, sjećam se? 1351 01:49:36,027 --> 01:49:39,931 Imao sam još jednu viziju. Mislio sam da ću te iznenaditi. 1352 01:49:40,331 --> 01:49:41,833 Koju viziju? 1353 01:49:44,400 --> 01:49:45,436 Ovo. 1354 01:49:48,872 --> 01:49:51,275 - Iznenađenje. - Isuse. 1355 01:49:53,978 --> 01:49:56,146 Koliko je sati? Gdje je Henry? 1356 01:49:56,180 --> 01:49:59,951 Opustite se. Još uvijek pokušava za mjerenje u Winchesteru. 1357 01:50:15,865 --> 01:50:16,833 Lijep šal. 1358 01:50:26,510 --> 01:50:29,480 Savršeno da me veže. 1359 01:50:34,652 --> 01:50:37,454 - Šta je to? - Neobičan miris. 1360 01:50:38,454 --> 01:50:40,158 Božićni poklon. 1361 01:50:40,190 --> 01:50:42,894 Sad, umukni i učini mi tvoj rob. 1362 01:50:51,601 --> 01:50:54,271 Još uvijek iznenađujuće malo je stvarno poznato 1363 01:50:54,305 --> 01:50:55,840 O post-traumatičnoj stres poremećaj. 1364 01:50:56,340 --> 01:50:58,275 Još manje tokom rat Falklands 1365 01:50:58,309 --> 01:51:00,945 Kad ste doživjeli traumu što je dovelo do vaših zamračenja. 1366 01:51:00,978 --> 01:51:03,547 Tvoja bolest. 1367 01:51:03,581 --> 01:51:06,117 Ali ova dijagnoza od bolnice 1368 01:51:06,149 --> 01:51:08,118 Provjerili ste se u Nakon mornarice 1369 01:51:08,152 --> 01:51:09,319 nije bio siguran. 1370 01:51:09,353 --> 01:51:10,922 I ljekari u Ravensbrooku 1371 01:51:10,954 --> 01:51:13,056 nije znao šta znam 1372 01:51:13,791 --> 01:51:16,394 O glavnom sitnom oficiru Diane Waters, 1373 01:51:17,228 --> 01:51:18,529 Na primjer. 1374 01:51:23,067 --> 01:51:26,371 Puno više, međutim, poznato je O mom sopstvenom specijalizovanom polju. 1375 01:51:27,070 --> 01:51:28,872 Traumatična amnezija. 1376 01:51:29,439 --> 01:51:32,176 To je stanje koje je bilo prepoznato decenijama. 1377 01:51:32,476 --> 01:51:34,345 Iznenadili biste se Koliko ubistava 1378 01:51:34,377 --> 01:51:37,314 blokirati ono što su učinili iz njihovih sjećanja. 1379 01:51:37,347 --> 01:51:40,984 Ponekad su godine prije nego što se sjećaju svojih zločina. 1380 01:51:44,921 --> 01:51:47,157 Misliš da sam to uradio, Da sam ih ubio. 1381 01:51:51,494 --> 01:51:55,065 Proveli ste godine u psihijatrijskoj bolnica, dobrovoljno. 1382 01:51:55,632 --> 01:51:57,167 Od koga si se krio? 1383 01:51:57,201 --> 01:51:58,636 Nisam bio dobro, imao sam zamrake, 1384 01:51:58,668 --> 01:52:00,505 ponekad satima istovremeno. 1385 01:52:02,038 --> 01:52:03,073 Nikad nisam bio ... 1386 01:52:04,173 --> 01:52:07,045 Sigurno na diane vode. Bojala sam se. 1387 01:52:11,547 --> 01:52:14,085 Jeste li iskusili zamrake Od odlaska? 1388 01:52:17,554 --> 01:52:19,623 U svemu to vreme, a ne ni jedna osoba 1389 01:52:19,657 --> 01:52:21,326 Došao sam da vas posjeti, a ne. 1390 01:52:21,725 --> 01:52:25,195 Nema prijatelja, nema prijatelja iz mornarice. Niko. 1391 01:52:25,229 --> 01:52:26,931 Nisam nikome rekao gde sam bio. 1392 01:52:26,963 --> 01:52:28,432 Koga biste rekli? 1393 01:52:29,365 --> 01:52:31,101 Nakon što si napustio bolnicu, 1394 01:52:31,135 --> 01:52:33,170 Koliko dugo je to bilo pre nego što ste iskusili 1395 01:52:33,203 --> 01:52:34,472 Vaš prvi zamračenje? 1396 01:52:35,206 --> 01:52:39,110 Dan? Sedmično? Mesec dana? 1397 01:52:39,976 --> 01:52:42,680 Koliko dugo prije Vanjski svijet vas je ugao? 1398 01:52:42,712 --> 01:52:45,181 Pred vašim starim opsesijama Potraženi? 1399 01:52:45,215 --> 01:52:47,083 Znam da to nisam učinio. 1400 01:52:47,117 --> 01:52:48,987 Nisi uradio šta? 1401 01:53:06,069 --> 01:53:07,604 Zašto sada, John? 1402 01:53:07,637 --> 01:53:09,073 Zašto danas? 1403 01:53:09,472 --> 01:53:10,608 Dobar petak. 1404 01:53:26,489 --> 01:53:27,692 Vrijeme je. 1405 01:54:17,707 --> 01:54:19,476 Imate dobar izgled. 1406 01:54:20,411 --> 01:54:22,346 Isprobajte veličinu. 1407 01:54:24,247 --> 01:54:25,315 Dvadeset devet. 1408 01:54:27,650 --> 01:54:29,119 Sobu. 1409 01:54:44,134 --> 01:54:45,703 Koliko noći Plaćaćeš? 1410 01:54:47,438 --> 01:54:48,706 Jedan. 1411 01:54:51,307 --> 01:54:52,310 Gotovina. 1412 01:54:56,145 --> 01:54:57,414 Izgledate poznato. 1413 01:54:59,750 --> 01:55:01,284 Ostao si ovde prije? 1414 01:55:05,288 --> 01:55:06,289 Sumnjam u to. 1415 01:55:19,203 --> 01:55:21,139 Kupatilo je besplatno. 1416 01:55:21,439 --> 01:55:24,409 Napravit ću večeru. Siđi. 1417 01:55:41,225 --> 01:55:42,593 Je li to dodatno? 1418 01:55:43,594 --> 01:55:44,729 Zavisi. 1419 01:55:48,731 --> 01:55:50,400 Kladim se da si izgladio. 1420 01:55:50,667 --> 01:55:52,570 Želite li pristojan obrok? 1421 01:56:24,835 --> 01:56:26,503 Nije loše, zar ne? 1422 01:56:26,537 --> 01:56:28,873 Jer ... 40. 1423 01:56:29,239 --> 01:56:31,608 Moonlight pomaže ženi od 40 godina. 1424 01:56:31,641 --> 01:56:32,876 Cheeky gad. 1425 01:56:33,777 --> 01:56:34,811 Još 20? 1426 01:56:41,851 --> 01:56:43,820 Ne smeta ti upotreba Zaboravi - nisam? 1427 01:56:45,354 --> 01:56:47,824 Ne možeš uzeti Nema šanse ovih dana. 1428 01:56:51,761 --> 01:56:52,796 Ne br. 1429 01:56:53,963 --> 01:56:55,800 Ne možete preuzeti šanse. 1430 01:59:45,135 --> 01:59:46,869 Ja nisam upravo sada. 1431 01:59:46,903 --> 01:59:48,771 Ostavite svoje ime i broj 1432 01:59:48,805 --> 01:59:51,075 i poruka nakon tona 1433 01:59:51,108 --> 01:59:53,476 Hvala, zbogom. 1434 01:59:54,176 --> 01:59:55,978 Telefoniram da vidim 1435 01:59:56,011 --> 01:59:57,782 za večeras, dobar petak. 1436 01:59:58,181 --> 02:00:00,850 Nazvat ću se kasnije 1437 02:00:05,055 --> 02:00:06,691 Izbriši. 1438 02:00:07,923 --> 02:00:08,926 izbrisano. 1439 02:00:46,529 --> 02:00:48,498 Ne sjećate se ništa između seksa sa njom 1440 02:00:48,532 --> 02:00:49,766 i otkrivanje njenog tijela? 1441 02:00:49,800 --> 02:00:52,069 Ne sećam se seksajući se s njom. 1442 02:00:55,604 --> 02:00:57,540 Da li je njeno tijelo potpuno golo U kadi? 1443 02:00:57,573 --> 02:00:59,108 Da. 1444 02:00:59,141 --> 02:01:01,479 Kad ste očistili posteljina, 1445 02:01:01,679 --> 02:01:03,681 Njeno donje rublje, negligao ... 1446 02:01:04,381 --> 02:01:07,385 šta si radio sa Chokerom Sa srebrnim privjeskom? 1447 02:01:13,457 --> 02:01:14,425 Nije bilo tamo. 1448 02:01:15,926 --> 02:01:17,895 Video bih ga. Nije bilo tamo. 1449 02:01:22,998 --> 02:01:25,536 Hvala što ste došli, gospodine Duval, Da biste napravili svoju izjavu 1450 02:01:25,569 --> 02:01:28,139 Na samoubistvu zapovjednika Calthorpea I u dobrom petak. 1451 02:01:28,706 --> 02:01:31,442 Spasio mi se što moram da te pokupim. 1452 02:01:35,177 --> 02:01:36,947 Telefoniram da vidim 1453 02:01:36,979 --> 02:01:38,882 za večeras, dobar petak. 1454 02:01:39,182 --> 02:01:41,685 Nazvat ću se kasnije 1455 02:01:44,087 --> 02:01:46,557 Ah, ne. 1456 02:01:47,990 --> 02:01:49,527 Sutra je dobar petak. 1457 02:01:52,496 --> 02:01:54,230 Glas računar u laboratoriji 1458 02:01:54,264 --> 02:01:56,099 i glas i stručnjak za govor 1459 02:01:56,131 --> 02:01:59,235 Oboje su potvrdili da glasovi su jedno i isto. 1460 02:01:59,269 --> 02:02:01,505 John Duval, hapši te Za ubistva 1461 02:02:01,537 --> 02:02:04,774 mary woodward, šef sitnice Oficir Diane Waters, 1462 02:02:04,807 --> 02:02:06,743 Rachel Garvie, Rosemary Calthorpe, 1463 02:02:06,775 --> 02:02:09,145 Sorrel Green i vodeći mornar Andrew Harrison. 1464 02:02:09,445 --> 02:02:11,715 Ne morate ništa da kažete, Ali može naštetiti vašoj odbrani 1465 02:02:11,747 --> 02:02:13,115 Ako ne spominjete kada su ispitivani 1466 02:02:13,149 --> 02:02:15,486 Sve kasnije na sudu. 1467 02:02:15,519 --> 02:02:17,688 Sve što kažete, mogu se dati u dokazima. 1468 02:02:17,720 --> 02:02:19,622 Razumijete li svoja prava Kao što sam vam objasnio? 1469 02:02:21,957 --> 02:02:22,960 - Da. - Mislili ste 1470 02:02:22,993 --> 02:02:24,728 Sve si pokrio. 1471 02:02:24,761 --> 02:02:26,830 Uvek u centru istrage, 1472 02:02:26,863 --> 02:02:29,967 uvek osumnjičeni, ali uvek Imajući ugao da me odbije. 1473 02:02:30,434 --> 02:02:33,503 Uvek gde su bila tela, Ali tako metodično 1474 02:02:33,537 --> 02:02:35,672 biti privatni Jebeni detektiv 1475 02:02:35,704 --> 02:02:37,073 koji dolazi Pravim pitanjima 1476 02:02:37,106 --> 02:02:38,975 Da bismo nam pomogli u našim upitima 1477 02:02:39,009 --> 02:02:40,944 Kad si već rekao Jebeni odgovori. 1478 02:02:40,976 --> 02:02:45,815 U svim mojim godinama, jesi jedan izračunati, pametan, 1479 02:02:45,849 --> 02:02:48,252 bolesni jebač bez greške. 1480 02:02:48,284 --> 02:02:49,752 Ali ovaj put ... 1481 02:02:50,787 --> 02:02:52,690 razapeli ste se. 1482 02:03:23,286 --> 02:03:25,721 Policija nema našao nož 1483 02:03:25,755 --> 02:03:28,692 moj klijent je navodno koristio na žrtve. 1484 02:03:28,725 --> 02:03:30,327 Nakit, istina je, 1485 02:03:30,359 --> 02:03:32,662 Kao što to zovete, nedostaje iz tela. 1486 02:03:32,695 --> 02:03:34,864 Navedeni tri miliona kilograma u pezetama, 1487 02:03:34,898 --> 02:03:36,800 niti ih nemaju dva tijela 1488 02:03:36,832 --> 02:03:39,068 moj klijent je optužen ubijanja. 1489 02:03:39,101 --> 02:03:41,104 Imamo primenu Forenzički dokazi 1490 02:03:41,136 --> 02:03:43,172 povezujući ga na četiri zločina. 1491 02:03:43,640 --> 02:03:46,010 Dokazi mornarice silovanja protiv njega iz Gibraltara. 1492 02:03:46,542 --> 02:03:48,711 To nije bilo dokazano. I dokaz silovanja 1493 02:03:48,744 --> 02:03:50,881 - Da li je rasprava, najmanje reći. - Nestala je. 1494 02:03:51,814 --> 02:03:53,283 Mnogi ljudi nestaju. 1495 02:03:55,185 --> 02:03:57,621 Imamo izjavu Od svedoka koji potvrđuje 1496 02:03:57,654 --> 02:04:00,657 Tragali su Duval do morske tvrđave u noći 27. godine. 1497 02:04:00,689 --> 02:04:03,793 Duval je bio na tvrđavi u vrijeme Harrisonove smrti. 1498 02:04:03,827 --> 02:04:06,697 Moj klijent je bio odgovoran za Gubitak svog posla za krađu. 1499 02:04:06,729 --> 02:04:08,064 Gospodin Tanner ima grudu, 1500 02:04:08,097 --> 02:04:10,033 Stoga nije pouzdan svjedok. 1501 02:04:10,466 --> 02:04:13,369 Osim toga, u njegovoj izjavi, G. Tanner 1502 02:04:13,403 --> 02:04:15,806 Takođe potvrđuje dolazak još jednog broda 1503 02:04:15,838 --> 02:04:18,708 isporučujući nekog drugog u vrijeme ubistva. 1504 02:04:19,408 --> 02:04:21,210 Da li ga je policija pronašla? 1505 02:04:21,243 --> 02:04:23,880 Ne. Oni vjeruju da je to imati bio komandant Calthorpe. 1506 02:04:23,912 --> 02:04:26,716 Ko je kasnije raznio mozak mu izlazi. Prikladan. 1507 02:04:29,284 --> 02:04:31,721 Starateljski narednik Odbijena uslovna kaucija, 1508 02:04:31,755 --> 02:04:33,123 kao i magistrat. 1509 02:04:33,590 --> 02:04:35,326 Moj klijent nije zatražio kauciju. 1510 02:04:42,131 --> 02:04:43,866 Ne, to je tačno. 1511 02:04:45,868 --> 02:04:47,237 S obzirom na noturnost ovog slučaja, 1512 02:04:47,636 --> 02:04:49,238 potreba za uvjeravanjem javnosti, 1513 02:04:49,271 --> 02:04:51,240 CPS će se brzo kretati na ovom. 1514 02:04:51,774 --> 02:04:53,677 Priroda zločina 1515 02:04:53,710 --> 02:04:56,712 U odjeljku 2 Zakon o mentalnom zdravlju 1983., 1516 02:04:56,746 --> 02:04:59,016 diktirajte da je vaš klijent podvrgnuti se neposrednoj 1517 02:04:59,048 --> 02:05:01,717 i opsežan Psihijatrijska evaluacija 1518 02:05:01,751 --> 02:05:03,887 za procjenu da li ili ne legalno je zdrav 1519 02:05:03,920 --> 02:05:05,389 I zato se prikladno za moli. 1520 02:05:05,721 --> 02:05:08,024 Odbrana predviđa Psihijatar je odabrao 1521 02:05:08,057 --> 02:05:10,260 Da se ponašaju za krunu ne bi trebalo imati prethodno udruženje 1522 02:05:10,292 --> 02:05:11,827 - Sa gospodinom Duvalom. - Prirodno. 1523 02:05:11,860 --> 02:05:13,296 Psihijatar biće imenovan danas. 1524 02:05:13,328 --> 02:05:14,831 Dobro. 1525 02:05:14,863 --> 02:05:16,332 Gospodin Duval biće premješten pod stražom 1526 02:05:16,365 --> 02:05:18,234 do i iz pritvora u Kingston Zatvornu portsmouth 1527 02:05:18,268 --> 02:05:19,168 za evaluaciju. 1528 02:05:19,769 --> 02:05:22,806 To je kompletno. Ugovor Datum će biti postavljen. 1529 02:05:22,838 --> 02:05:23,907 Odlično. 1530 02:05:25,408 --> 02:05:27,844 Zašto bivši mornarski oficir 1531 02:05:27,877 --> 02:05:30,314 Angažirajte ovog gospodina Tannera Trajekti ga do morske tvrđave? 1532 02:05:31,148 --> 02:05:33,650 Zašto ne biste išli sami? Zašto uzeti svedoka? 1533 02:05:34,184 --> 02:05:35,985 Možda zato što je moj klijent nije kriv. 1534 02:05:37,153 --> 02:05:39,256 Takođe se dešava, s dobrim razlogom, 1535 02:05:39,756 --> 02:05:41,358 biti prestravljen od mora. 1536 02:06:09,351 --> 02:06:10,287 Uđite. 1537 02:06:11,121 --> 02:06:12,355 Dobro jutro, dr. Benson. 1538 02:06:12,387 --> 02:06:14,024 Gospođa Wilson, gospodine Barton. 1539 02:06:16,091 --> 02:06:17,927 Da li biste imali Reflifing uklonjene, 1540 02:06:17,961 --> 02:06:19,195 Molim te, gospođo Wilson? 1541 02:06:26,903 --> 02:06:28,372 Hvala ti. Molimo pričekajte vani. 1542 02:06:32,242 --> 02:06:34,144 Zapamtite, John, da imate pravo 1543 02:06:34,176 --> 02:06:35,746 da ćuti. 1544 02:06:43,552 --> 02:06:45,288 Imajte sjedalo, molim vas, gospodine Duval. 1545 02:07:00,502 --> 02:07:01,771 John. 1546 02:07:03,806 --> 02:07:04,942 Dr. Catherine Benson. 1547 02:07:14,884 --> 02:07:16,252 Razumijete li Zašto si ovde? 1548 02:07:17,087 --> 02:07:20,190 Jer neko vani tamo Želi da se pobegne sa ubistvom. 1549 02:07:20,222 --> 02:07:22,926 - To nije ono što sam mislio. - Ipak ... 1550 02:07:23,192 --> 02:07:25,762 Vaše znanje ide da mi pomogne da razumem ko. 1551 02:07:27,095 --> 02:07:28,464 Ne dozvoljavam da pušiti ovde. 1552 02:07:30,432 --> 02:07:32,336 - Je li to miris? - Ne. 1553 02:07:33,235 --> 02:07:35,338 Slučajno mi se sviđa miris cigare. 1554 02:07:35,971 --> 02:07:38,509 Šta onda? Ne vi Želite da mi bude ugodno? 1555 02:07:40,143 --> 02:07:42,846 Nisi ovde, gospodine Duval, da bude udoban. 1556 02:07:42,878 --> 02:07:45,347 Onda kako ideš da me nagovori da odustanem 1557 02:07:45,381 --> 02:07:47,350 Moje pravo na ćutanje, dr. Benson, 1558 02:07:47,382 --> 02:07:49,051 Ako mi nije ugodno razgovarati? 1559 02:07:49,519 --> 02:07:51,421 Zašto tražiti da ima Moje sustave uklonjene? 1560 02:08:17,613 --> 02:08:19,182 Ništa lično, prijatelju. 1561 02:08:19,483 --> 02:08:22,452 Ali nakon šest dana tog sranja, Moja creva se pobunila. 1562 02:08:26,088 --> 02:08:28,291 Moj brod je bio fatalno pogođen 1563 02:08:28,323 --> 02:08:29,525 U Watersu San Carlos. 1564 02:08:30,460 --> 02:08:34,264 Rola se, okrenula se naopako, 1565 02:08:35,198 --> 02:08:39,369 Dezorijentirana, voda izlazi. 1566 02:08:40,670 --> 02:08:43,073 Apstraktni pojmovi, samo ... 1567 02:08:43,605 --> 02:08:45,208 poplavna crnac. 1568 02:08:48,110 --> 02:08:50,579 Najokrutniji ljudskih emocija. 1569 02:08:50,613 --> 02:08:52,249 Terror smrti. 1570 02:08:53,315 --> 02:08:55,952 Vrijeme je bilo tiho. 1571 02:08:56,653 --> 02:08:58,188 Pametno. 1572 02:09:15,438 --> 02:09:18,341 Gospođo. Upravo smo imali Izveštaj nestale osobe. 1573 02:09:18,373 --> 02:09:20,242 Već je intervjuirana u slučaju riper. 1574 02:09:20,275 --> 02:09:22,479 Znao je Duval i Rachel Garvie. 1575 02:09:22,511 --> 02:09:24,280 Šta? Gdje je narednik Pinker? 1576 02:09:24,314 --> 02:09:27,517 Nije se vratio s nalogom za drvo? 1577 02:09:27,550 --> 02:09:29,987 Da, gospođo. I oni su ista adresa. 1578 02:09:30,386 --> 02:09:33,456 Nestala osoba, Tobi Wright, i Mary Woodward. 1579 02:09:33,488 --> 02:09:35,190 To je ista adresa. 1580 02:09:35,224 --> 02:09:37,494 Zašto neko nije Primjetite to prije? 1581 02:09:38,627 --> 02:09:40,362 Koji je prijavio Tobi Wright Nedostaje? 1582 02:09:40,395 --> 02:09:42,197 Njen rad. Ona je terapeut, 1583 02:09:42,230 --> 02:09:44,400 Veoma pouzdan. Nije bio tri dana 1584 02:09:44,434 --> 02:09:46,569 Od Uskrsnog vikenda, I nema poruke od nje, 1585 02:09:46,601 --> 02:09:48,305 Nema odgovora na njen dom ili mobilni. 1586 02:09:48,337 --> 02:09:50,206 Da, ali imali smo Duval zaključana za nedelju dana. 1587 02:09:50,238 --> 02:09:52,643 Uh, jebeno sjajno, Narednik. 1588 02:09:58,648 --> 02:10:00,617 Mislite li da sam kriv? 1589 02:10:00,649 --> 02:10:03,252 To je poslednjih šest dana u ovoj sobi se bavilo. 1590 02:10:03,786 --> 02:10:05,956 Da li mislite Sposoban sam da ubijem sve ... 1591 02:10:05,988 --> 02:10:07,990 To je za porotu da odluči. 1592 02:10:08,024 --> 02:10:09,492 Moj posao je odrediti da li ili ne 1593 02:10:09,524 --> 02:10:11,360 Pravno ste zdravi i u mogućnosti ući u molbu. 1594 02:10:11,394 --> 02:10:14,164 Ali ono što mislite, Osjećam se prema meni stvari. 1595 02:10:14,197 --> 02:10:16,166 Radi li? Kome? 1596 02:10:16,198 --> 02:10:17,134 Za mene. 1597 02:10:22,070 --> 02:10:24,140 Mislite li Možete me manipulirati? 1598 02:10:25,341 --> 02:10:27,544 "Ja sam atraktivan čovek, ona je prva žena, 1599 02:10:27,577 --> 02:10:30,514 psihijatra sekunda. Rade trgovinu. " 1600 02:10:31,480 --> 02:10:32,983 Nisam na prodaju. 1601 02:10:34,216 --> 02:10:36,987 Nisam mislio da bi ti bio na prodaju. 1602 02:10:49,297 --> 02:10:51,166 Šta je bio muž, Henry Wright, radi? 1603 02:10:51,199 --> 02:10:52,434 On je agent za nekretnine. 1604 02:10:52,467 --> 02:10:53,635 Zašto on ne Prijavite je da nestane? 1605 02:11:00,510 --> 02:11:01,545 Pozdrav? 1606 02:11:01,877 --> 02:11:04,213 Gospođo Wright? Gospodine Wright? 1607 02:11:04,247 --> 02:11:05,682 Mjesto je imalo A Na prodaju se prijavljuju. 1608 02:11:05,715 --> 02:11:07,583 Bio je prazan za šest mjeseci pre nego što su se preselili. 1609 02:11:07,617 --> 02:11:09,418 Mora da je pustio sebe u tu noću 1610 02:11:09,452 --> 02:11:11,688 da vidim njegovu jeftinu kurva, ne znam da sam bio tamo, 1611 02:11:11,720 --> 02:11:13,589 jebeno u sljedećoj sobi, ubio je, 1612 02:11:13,622 --> 02:11:17,159 Oslobodio se tela, a zatim kupio Kuća je jeftin. 1613 02:11:17,627 --> 02:11:20,464 Harrisonova kuća Na sjeverorođenoj cesti bila je na prodaju. 1614 02:11:20,764 --> 02:11:22,498 U Rachel je te noći, 1615 02:11:22,532 --> 02:11:24,234 Rekao je da će nekome prodavati porodičnih četvrti mornarice. 1616 02:11:24,266 --> 02:11:26,269 On je bivša mornarica, dobila veze. 1617 02:11:26,301 --> 02:11:28,170 Prodaje morske tvrđave za mod. 1618 02:11:28,570 --> 02:11:30,273 Imanje u blizini Winchestera, 1619 02:11:30,305 --> 02:11:31,774 Kladim se da je to mjesto Calthorpea, Hall Beatherington. 1620 02:11:31,807 --> 02:11:34,411 Ima pristup bilo kojem broju slobodnih svojstava, 1621 02:11:34,444 --> 02:11:36,079 I može biti bilo gdje, bilo kada. 1622 02:11:36,112 --> 02:11:38,114 Ima sredstva za ubijanje. 1623 02:11:42,851 --> 02:11:44,086 Bilo šta? 1624 02:11:44,453 --> 02:11:46,055 Ima nešto za nestašne donje rublje. 1625 02:11:46,088 --> 02:11:47,323 Xxx 1626 02:11:55,832 --> 02:11:57,167 Bucger me. 1627 02:11:58,234 --> 02:11:59,136 Ma'am! 1628 02:12:01,804 --> 02:12:04,574 Vodio je prevaru na GiB-u sa Calthorpe cijelo vrijeme. 1629 02:12:04,606 --> 02:12:07,176 Postavio me na naplatu repica da me diskredituje. 1630 02:12:07,210 --> 02:12:09,645 Držite moju istragu Kad sam se preblizao. 1631 02:12:09,679 --> 02:12:12,515 Jednom kad sam s puta, ona povoljno nestaje. 1632 02:12:12,547 --> 02:12:13,615 Njeno telo nikada nije pronađeno. 1633 02:12:13,649 --> 02:12:14,818 Znao ih je svima. 1634 02:12:14,850 --> 02:12:16,552 Zato su ga pustili unutra. 1635 02:12:16,586 --> 02:12:18,588 Oženio se mojoj bivšoj djevojci, uvijek je bio ljubomoran 1636 02:12:18,621 --> 02:12:20,590 onoga što smo imali zajedno. 1637 02:12:20,622 --> 02:12:23,324 Kriste, Tobi je i dalje imao ključ do kuće za brod. 1638 02:12:23,326 --> 02:12:25,427 Tako je znao seksualni položaj 1639 02:12:25,461 --> 02:12:28,131 da veže Rachel u pre nego što je ubije na brodu. 1640 02:12:28,163 --> 02:12:31,534 Vidio je traku žene bogovine. Mirisao sam na njegovu brijanje. 1641 02:12:31,967 --> 02:12:34,070 Bio je to njegov šal Tobi. 1642 02:12:35,171 --> 02:12:36,472 On zna gde je krvavi novac. 1643 02:12:36,506 --> 02:12:38,408 Čekaj, koji novac? 1644 02:12:38,440 --> 02:12:40,309 Tri miliona funti u španskom pezetasu. 1645 02:12:40,510 --> 02:12:43,213 Postavio me za cijelo jebeno puno. 1646 02:12:43,246 --> 02:12:46,115 Oh, sranje. Tobi. Moram koristiti vaš telefon. 1647 02:12:46,149 --> 02:12:47,550 To je protiv pravila, John. 1648 02:12:47,582 --> 02:12:48,684 Dopustite mi da to učinim. 1649 02:12:54,689 --> 02:12:56,893 Nabavite listu praznih nekretnina na knjigama agencija za nekretnine. 1650 02:12:56,926 --> 02:12:59,096 Saznajte gdje misle Henry Wright je. 1651 02:13:00,563 --> 02:13:02,664 Kakvu vrstu automobila Je li dr. Benson rekao? 1652 02:13:02,698 --> 02:13:05,268 tamna, verovatno zelena. 1653 02:13:05,301 --> 02:13:07,337 Zaboravi na poslednjeg, Samo se pojavio. 1654 02:13:16,244 --> 02:13:17,713 Šta se dođavola događa? 1655 02:13:18,346 --> 02:13:20,182 Nisam zvao TOBI Jer sam znao 1656 02:13:20,216 --> 02:13:21,218 Nije htela da razgovara sa mnom. 1657 02:13:22,018 --> 02:13:23,653 Nismo bili U posljednje vrijeme dobro se slaže. 1658 02:13:23,685 --> 02:13:25,621 Gdje si boravio u Winchesteru? 1659 02:13:25,654 --> 02:13:28,390 HalErington Hall Estate, prazna vezana vikendica. 1660 02:13:28,591 --> 02:13:30,460 Zašto platiti račun za ekipu Hefty? 1661 02:13:30,493 --> 02:13:32,529 Zašto, zaista. 1662 02:13:32,561 --> 02:13:33,829 Gospođo. 1663 02:14:30,752 --> 02:14:32,487 Imali ste aferu 1664 02:14:32,520 --> 02:14:35,925 sa zapovjednikom Calthorpeinom suprugom, Rosemary, zar ne? 1665 02:14:36,525 --> 02:14:40,462 Koristeći je, ucjenjivanje ga doći do novca. 1666 02:14:40,930 --> 02:14:43,900 Održan Harrison zarobljeni na tvrđavu 1667 02:14:43,932 --> 02:14:45,301 i ubio ga kasnije. 1668 02:14:45,835 --> 02:14:48,238 Znao za seksualne detalje 1669 02:14:48,270 --> 02:14:50,706 Rachel Garvie's hospitalizacija 1670 02:14:50,739 --> 02:14:53,643 na rukama Duvala, da bismo saznali, 1671 02:14:53,908 --> 02:14:56,545 ubio je na sličan način Tako da ćemo sumnjati u njega. 1672 02:14:57,613 --> 02:14:58,949 Pratio Duval. 1673 02:15:00,483 --> 02:15:02,418 Koliko je blizu tebe? 1674 02:15:02,451 --> 02:15:03,552 Novac? 1675 02:15:04,052 --> 02:15:05,454 Tvoja žena? 1676 02:15:06,921 --> 02:15:08,424 Opet. 1677 02:15:11,060 --> 02:15:13,263 Glavni sitni oficir Diane Waters. 1678 02:15:19,734 --> 02:15:20,804 Tvoja žena? 1679 02:15:24,407 --> 02:15:25,675 Da. 1680 02:15:25,707 --> 02:15:27,710 Reci mi gde je. 1681 02:15:29,078 --> 02:15:31,248 Znate da je to pravi potez. 1682 02:15:40,789 --> 02:15:43,393 Sarge! Ta poruka Od dr. Bensona, 1683 02:15:43,426 --> 02:15:45,728 Harrisonovo mjesto, marshbank, Northshore Road, 1684 02:15:45,761 --> 02:15:47,030 Na listi je. 1685 02:15:49,698 --> 02:15:50,766 Ma'am! 1686 02:16:17,726 --> 02:16:19,996 Povrede se pojavljuju prilično isto kao i ostali 1687 02:16:20,029 --> 02:16:22,399 - I uzrok smrti. - Vrijeme smrti? 1688 02:16:22,865 --> 02:16:24,667 Tijelo je pod vodom Na neko vreme. 1689 02:16:24,699 --> 02:16:26,802 - Približno. - Uh ... 1690 02:16:26,836 --> 02:16:29,472 - Tri do četiri dana. - Nije moguće da može biti sedam? 1691 02:16:29,505 --> 02:16:31,807 Nije šansa, osim ako Zabio ju je u zamrzivaču 1692 02:16:31,841 --> 02:16:33,943 - Prvo nekoliko dana. - Doc. 1693 02:16:35,977 --> 02:16:38,080 Duval je bio unutra u sedmici. 1694 02:16:38,113 --> 02:16:39,716 Savršen alibi. 1695 02:16:39,981 --> 02:16:41,984 I gospodin Wright ima Nitko da potvrdi 1696 02:16:42,016 --> 02:16:44,688 Bio je pogajivčar tokom noći ove prošle sedmice. 1697 02:16:46,655 --> 02:16:48,458 Do sada je prilično pametan. 1698 02:16:48,490 --> 02:16:50,326 Zašto ne pružiti sebe sa alibi? 1699 02:16:51,127 --> 02:16:52,828 Zašto, zaista. 1700 02:16:57,665 --> 02:16:59,902 Nije znao da imamo ta kaseta na sekretaricu 1701 02:17:00,636 --> 02:17:02,070 iz svoje kuće, 1702 02:17:02,103 --> 02:17:04,907 da se plašio imao svoj glas na njemu. 1703 02:17:05,475 --> 02:17:07,610 Jer nikad nije bio osumnjičeni, Zato. 1704 02:17:08,911 --> 02:17:10,746 Duval je uvijek bio znak. 1705 02:17:44,914 --> 02:17:46,816 Poruka jedan. 1706 02:17:46,849 --> 02:17:49,652 John! David Frampton. 1707 02:17:49,684 --> 02:17:52,621 Hvala na vašem doprinosu 1708 02:17:52,655 --> 02:17:54,557 Dugujem ti. 1709 02:18:12,575 --> 02:18:15,645 Solent 106 FM. 1710 02:18:15,677 --> 02:18:17,112 Zvuk juga. 1711 02:18:17,146 --> 02:18:18,948 Ostaci tijela vjerovali su 1712 02:18:18,980 --> 02:18:20,583 Biti to od Mary Woodward, 1713 02:18:20,615 --> 02:18:22,551 Ko je nestao sedam godina AG, 1714 02:18:22,584 --> 02:18:24,786 je pronađeno 1715 02:18:24,819 --> 02:18:26,456 Sahranjen u vrtu 1716 02:18:26,488 --> 02:18:28,056 kuće 1717 02:18:28,090 --> 02:18:30,158 Sada u vlasništvu 1718 02:18:30,191 --> 02:18:32,461 Ko se policija drži 1719 02:18:32,495 --> 02:18:34,197 i za koje se veruje da jeste 1720 02:18:34,229 --> 02:18:36,097 Poznat kao portsmouth riper, 1721 02:18:36,130 --> 02:18:37,666 GOSPODIN. Kriška i kockice. 1722 02:18:49,379 --> 02:18:51,448 Spremni ste za razbijanje Drugo pravilo? 1723 02:18:51,914 --> 02:18:53,049 Rekao sam ti. 1724 02:18:54,549 --> 02:18:55,918 Ne uključuje se ... 1725 02:19:00,823 --> 02:19:03,559 lično uključen Sa mojim pacijentima. 1726 02:19:04,559 --> 02:19:06,094 Nisam više pacijent. 1727 02:19:07,763 --> 02:19:08,998 Nikad nije bilo. 1728 02:19:13,536 --> 02:19:16,138 Jesam li tvoja konstanta Pratio je fantaziran? 1729 02:19:17,105 --> 02:19:18,708 Dosta, doktore. 1730 02:19:20,242 --> 02:19:22,679 Ne zabrljaš se sa glavom više. 1731 02:19:25,781 --> 02:19:28,084 Zašto osjećam da jeste obrnuto? 1732 02:20:03,718 --> 02:20:04,920 Futrola zatvorena. 1733 02:20:05,655 --> 02:20:08,958 Za bivši mornar Ko je prestravljen od mora, 1734 02:20:09,791 --> 02:20:11,293 Zašto živjeti pravo na to? 1735 02:20:11,494 --> 02:20:13,095 U starom brodištu, 1736 02:20:13,128 --> 02:20:15,197 zamrzivač pun ribolovnih mamaca. 1737 02:20:15,229 --> 02:20:17,867 Plima lebdi ispod stopala dva puta dnevno. 1738 02:20:18,933 --> 02:20:21,270 A gdje je novac? To je ono što želim znati. 1739 02:20:21,570 --> 02:20:23,206 Gde Andrew desno zna. 1740 02:20:23,838 --> 02:20:25,975 Kad izađe, Bit će bezvrijedno. 1741 02:20:27,141 --> 02:20:28,778 Međutim, to je znatiželjna stvar. 1742 02:20:29,245 --> 02:20:32,248 Ta knjiga Duval je čitala O Jacku Ripper ... 1743 02:20:32,715 --> 02:20:34,884 Primijetio sam da je posljednje ubistvo, 1744 02:20:34,916 --> 02:20:36,786 to od prostitutke, Mary Kelly, 1745 02:20:38,219 --> 02:20:40,923 Bilo je to u Millerovom sudu, izvan Dorset Streeta. 1746 02:20:42,358 --> 02:20:44,326 I ta ulica kasnije je preimenovano 1747 02:20:44,360 --> 02:20:45,728 "Ulica Duval." 1748 02:20:47,262 --> 02:20:48,798 Smiješno je, to. 1749 02:20:50,065 --> 02:20:51,033 Šta je smešno u vezi s tim? 1750 02:20:52,200 --> 02:20:54,336 HMS Dorset. John Duval. 1751 02:20:54,370 --> 02:20:56,005 Šta to mora učiniti Sa bilo čim? 1752 02:20:57,372 --> 02:20:58,975 Ništa, to je samo ... 1753 02:20:59,274 --> 02:21:00,576 Samo je radoznalo. 1754 02:21:02,144 --> 02:21:03,913 Jebi se. 1755 02:21:05,681 --> 02:21:07,183 Imali ste ga unutra za Duval od početka, 1756 02:21:07,216 --> 02:21:08,851 zar ne, gospođo? 1757 02:21:09,417 --> 02:21:11,587 Zašto? Šta je govedina? 1758 02:21:13,221 --> 02:21:15,057 Mrzim privatne detektive. 1759 02:21:16,391 --> 02:21:19,828 Nekoliko godina nazad, Prije vašeg vremena, 1760 02:21:20,595 --> 02:21:22,931 Duval je zakopao neke Pratio lokalni vijećnik, 1761 02:21:22,965 --> 02:21:24,399 Šef komiteta za planiranje, 1762 02:21:24,433 --> 02:21:26,402 za snimanje smeđih koverti od programera. 1763 02:21:26,434 --> 02:21:28,037 Dakle, šta je novo u tome? 1764 02:21:28,404 --> 02:21:31,640 Istina, ali ispada ovaj proc I jebeno se jebeno. 1765 02:21:32,308 --> 02:21:34,276 Njegova supruga osumnjičena, zapošljava Duval, 1766 02:21:34,308 --> 02:21:36,778 Zato je Duval bio na njega na prvom mestu. 1767 02:21:38,147 --> 02:21:40,183 Ispada da je u pravu, jebao se okolo 1768 02:21:42,885 --> 02:21:44,953 sa nekim glupim kučkim na make. 1769 02:21:52,227 --> 02:21:55,097 Našao ovo na Duval-ovom računaru Kad smo pretražili njegovo mesto. 1770 02:21:59,200 --> 02:22:01,870 Izgleda smeđi sindrom koverti je zarazno. 1771 02:22:01,904 --> 02:22:04,040 Mislio sam da je najbolje da se vratim. 1772 02:22:04,440 --> 02:22:06,009 Očistio sam dokaze. 1773 02:22:07,809 --> 02:22:09,144 Pa, nisam bio u pravu u vezi s tobom. 1774 02:22:10,146 --> 02:22:12,882 Ti si u pravu Krvavi posao, naredniče. 1775 02:22:13,114 --> 02:22:14,182 Idete daleko. 1776 02:22:14,983 --> 02:22:17,686 Posebno s tim Trgonac od lijevanog željeza. 1777 02:22:21,457 --> 02:22:22,425 Futrola zatvorena. 1778 02:23:12,207 --> 02:23:14,343 Kako dolazi ta kafa, broj jedan? 1779 02:23:14,376 --> 02:23:17,345 Ah, pa, skiper, Vruće je i mokro. 1780 02:23:18,914 --> 02:23:20,248 To je kako mi dječaci Kao i sve. 1781 02:23:24,019 --> 02:23:25,054 I na tanjuru. 1782 02:23:31,425 --> 02:23:33,228 Dobila sam malo morskog dole tamo. 1783 02:23:58,420 --> 02:24:00,790 Pa ... kuda idemo? 1784 02:24:01,389 --> 02:24:03,091 Mislio sam ručak na kanalnim otocima. 1785 02:24:04,025 --> 02:24:07,195 Moram pokupiti neku papirologiju Od advokata u Jerseyju, pa ... 1786 02:24:07,228 --> 02:24:10,064 - A Jersey? - A onda gde? 1787 02:24:10,097 --> 02:24:12,400 Par nedelja proljeće skijanje u švicarskim Alpama? 1788 02:24:12,433 --> 02:24:15,270 Zamijenite ovo za jedrilicu bilo gdje u svijetu. 1789 02:24:16,939 --> 02:24:18,341 Mislio sam da se bojiš odlaska u more. 1790 02:24:19,975 --> 02:24:21,778 Rijeka ima samo jedan smjer. 1791 02:24:26,849 --> 02:24:28,351 I viđao sam se Ovo sjajno smanjivanje. 1792 02:24:29,050 --> 02:24:30,986 Možda mi je pomogla prevladati moje strahove, 1793 02:24:31,754 --> 02:24:33,923 donio udobnost u moje tihe sate. 1794 02:25:40,022 --> 02:25:42,525 Ogrešio sam liniju za gorivo Dok sam pravio kafu. 1795 02:25:44,025 --> 02:25:46,862 Moj očuh je uvijek bio zabrljati se na brodovima. 1796 02:25:47,962 --> 02:25:50,298 To jest, kad me nije zloupotrebio. 1797 02:25:54,435 --> 02:25:56,104 Dezorijentirana. 1798 02:25:57,439 --> 02:25:59,876 Okrenuo se naopako. 1799 02:26:01,175 --> 02:26:03,478 Voda ustaje ... 1800 02:26:04,513 --> 02:26:06,215 Dole ... 1801 02:26:07,182 --> 02:26:08,951 Lijevo ... 1802 02:26:10,318 --> 02:26:12,254 Tačno. 1803 02:26:14,221 --> 02:26:15,657 Apstraktni pojmovi. 1804 02:26:17,291 --> 02:26:19,261 To je poplavna crnost. 1805 02:26:20,095 --> 02:26:23,899 Najobičniji ljudskih emocija Srušite ga. 1806 02:26:25,634 --> 02:26:26,968 Vrijeme je tiho. 1807 02:26:30,237 --> 02:26:31,406 Ekstremna trauma. 1808 02:26:32,207 --> 02:26:33,242 Niko ne razumije. 1809 02:26:34,709 --> 02:26:35,944 Napravite ih. 1810 02:26:36,512 --> 02:26:39,081 Okrenite njihovu narudžbu u haos. 1811 02:26:40,748 --> 02:26:42,583 Igrali ste me kao ... 1812 02:26:42,617 --> 02:26:45,186 - Marlin na laži od deset kilograma. - Pametan. 1813 02:26:45,953 --> 02:26:50,425 Godine provedene u mentalnoj bolnici daje jedno određeno znanje. 1814 02:26:50,459 --> 02:26:53,329 Kapitaliziranje na gospodinu krišku i kockice. Veoma pametan. 1815 02:26:53,961 --> 02:26:56,398 Često dovoljno osnova za krivicu ludila 1816 02:26:56,765 --> 02:26:58,700 Ako ubica nije uhvaćen ... 1817 02:26:59,567 --> 02:27:01,304 Ako stvari nisu uspjele ... 1818 02:27:02,603 --> 02:27:06,041 I sada kad ih ima, Šta želite? 1819 02:27:12,147 --> 02:27:13,549 Tri miliona funti? 1820 02:27:14,583 --> 02:27:16,185 Traje cijeli život za zaradu. 1821 02:27:17,551 --> 02:27:18,954 Dva života. 1822 02:27:21,656 --> 02:27:23,292 Da se držite svog plana. 1823 02:27:26,427 --> 02:27:28,096 I u međuvremenu ... 1824 02:27:31,500 --> 02:27:33,168 Da vidimo šta možete učiniti 1825 02:27:34,335 --> 02:27:36,538 Za moje tihe sate. 1826 02:27:46,514 --> 02:27:47,716 Gdje je novac? 1827 02:27:48,350 --> 02:27:49,451 Na brodu. 1828 02:27:49,484 --> 02:27:50,653 Tražio sam. 1829 02:27:51,620 --> 02:27:53,255 Obnovio sam ovaj brod, sjećaš se? 1830 02:28:09,470 --> 02:28:10,338 Čekaj! 1831 02:28:17,779 --> 02:28:19,347 Dobar si, doktore. 1832 02:28:21,816 --> 02:28:23,318 Ali ne tako dobro. 1833 02:28:28,190 --> 02:28:29,391 Pročitajte. 1834 02:28:41,770 --> 02:28:44,338 "Brutalno ubijen Nalog o ocrtaju Thomas Kelly, 1835 02:28:44,371 --> 02:28:46,742 iz HM pomorske baze Plimut, 1836 02:28:46,774 --> 02:28:48,576 čiji je osakaćeni otkriveno je telo 1837 02:28:48,610 --> 02:28:50,179 U svom domu na Uskrs nedjelju 1838 02:28:50,211 --> 02:28:52,280 gde je imao Lain Od dobrog petka. 1839 02:28:53,548 --> 02:28:55,617 Zglobovi i gležnjevi vezan za uglove kreveta, 1840 02:28:55,649 --> 02:28:58,086 Udovi su amputirani, usta punjena flanelom, 1841 02:28:58,554 --> 02:29:00,322 Glava razrješana ... 1842 02:29:02,724 --> 02:29:04,226 vjenčani prst narezan 1843 02:29:04,259 --> 02:29:05,661 za uklanjanje Njegov srebrni vjenčani prsten. 1844 02:29:05,693 --> 02:29:07,495 Sada je mislio da je žrtva 1845 02:29:07,529 --> 02:29:11,132 napada divljačkog osvete od strane njegove mlade supruge Mary Kelly. 1846 02:29:13,667 --> 02:29:16,204 Policija vjeruje da je nestala Marija ubio njenog supruga, 1847 02:29:17,439 --> 02:29:19,740 teški piće, Nakon što ga je izložio 1848 02:29:19,773 --> 02:29:21,777 do redovnih i produženih bolova 1849 02:29:21,809 --> 02:29:23,578 nasilja i seksualnog zlostavljanja. 1850 02:29:25,379 --> 02:29:27,115 Užasno ubijanje bio svjedok 1851 02:29:27,148 --> 02:29:29,684 od strane para samo djeteta, njihov četverogodišnji sin 1852 02:29:30,485 --> 02:29:32,855 Iz tamne spavaće sobe Povezivanje kupaonice 1853 02:29:32,888 --> 02:29:34,790 dok se sakrio u kadi. 1854 02:29:36,524 --> 02:29:38,726 Nakon nekoliko sati U tihoj teroru ... 1855 02:29:41,429 --> 02:29:44,265 Gledanje krvi koje se odvija. " 1856 02:29:48,270 --> 02:29:49,872 Ti ... Tvoj otac ... 1857 02:29:52,474 --> 02:29:53,641 Moj Bože ... 1858 02:29:54,609 --> 02:29:55,644 Ti ... 1859 02:29:57,745 --> 02:29:59,280 Sve ste ih ubili. 1860 02:29:59,915 --> 02:30:01,316 Ne baš. 1861 02:30:01,349 --> 02:30:03,252 Henry narezan Harrison, ali ... 1862 02:30:04,685 --> 02:30:06,521 Jedno ubistvo, dva, sedam, 1863 02:30:07,556 --> 02:30:09,257 Sill dobiva život. 1864 02:30:12,894 --> 02:30:15,564 Kako? Toby Wright? 1865 02:30:35,483 --> 02:30:38,420 Držao je u ledu i svježe nekoliko dana. 1866 02:30:45,292 --> 02:30:48,430 Šta se dogodilo sa tvojom ... majkom? 1867 02:31:01,376 --> 02:31:03,379 Isprobajte veličinu. 1868 02:31:06,379 --> 02:31:10,379 Preuceto sa www.titlovi.com132255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.