All language subtitles for Sherwood.2022.S01E02.HDTV.x264-TORRENTGALAXY-eng-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,348 --> 00:00:10,670 Ovaj program sadrži neke jak jezik, 2 00:00:10,679 --> 00:00:13,309 neke scene seksualne prirode i neke nasilne scene. 3 00:00:13,318 --> 00:00:15,309 Scab. 4 00:00:15,318 --> 00:00:16,540 Ne. Ne! 5 00:00:16,549 --> 00:00:18,419 Staklo smash es 6 00:00:18,428 --> 00:00:20,949 Gospođo Jackson? Da. Je tvoj Muž Gary Jackson? 7 00:00:20,958 --> 00:00:21,988 Da! 8 00:00:23,238 --> 00:00:24,278 Gary! 9 00:00:27,088 --> 00:00:28,869 Skloni se od mene! 10 00:00:28,878 --> 00:00:30,629 Datoteka za harij Jacksona. 11 00:00:30,638 --> 00:00:33,149 Neki od njih redigovani, Ograničeni pristup. 12 00:00:33,158 --> 00:00:35,989 Oficir koji je intervenirao da bi se dobio Ispala je bila iz Londona. 13 00:00:35,998 --> 00:00:39,509 Imamo problema sa pristupom nekim Od relevantnih detalja, čudno. 14 00:00:39,518 --> 00:00:42,909 Pa, kao što sam siguran da možeš Cijenim, sve je bilo sasvim 15 00:00:42,918 --> 00:00:46,179 Davno. Informacije Notts Constabulary zahtijevaju 16 00:00:46,188 --> 00:00:49,229 odnosi se na poverljivu materiju drugdje. 17 00:00:49,238 --> 00:00:50,749 Povezna stvar drugo ...? 18 00:00:50,758 --> 00:00:54,758 Ipak, osjećamo da bi to moglo biti Dobro ako ste zapravo otišli tamo. 19 00:00:56,398 --> 00:00:59,879 Kad živite u selu i dođete iz sela, šta je povezano 20 00:00:59,888 --> 00:01:01,469 u rudnik, 21 00:01:01,478 --> 00:01:04,828 Što se događa u t'Samunity, događa se svima. 22 00:01:16,988 --> 00:01:18,638 Trenirati rog blare 23 00:01:31,598 --> 00:01:33,068 Trenirati rog blare 24 00:01:57,961 --> 00:02:00,552 Tannoy chimes 25 00:02:02,041 --> 00:02:05,392 Sada se približavamo Newstead, Newstead stanica. 26 00:02:05,401 --> 00:02:08,912 Ova usluga zove Na svim stanicama 27 00:02:08,921 --> 00:02:09,961 u Nottingham. 28 00:02:12,711 --> 00:02:14,352 On njuška 29 00:02:14,361 --> 00:02:16,151 Glasan pad, gas 30 00:02:18,791 --> 00:02:19,841 Kočnice Cqueal 31 00:02:30,041 --> 00:02:33,282 Izvinite, dame i gospodo, Postoji nešto ... 32 00:02:33,291 --> 00:02:36,281 ... na ... samo moram Provjerite ... 33 00:03:20,241 --> 00:03:21,641 CAW Ptice 34 00:03:25,361 --> 00:03:27,432 Kavez se nastavlja 35 00:03:46,081 --> 00:03:50,081 Tačno. Okupimo se. Imao ubica na slobodi 48 sati 36 00:03:50,761 --> 00:03:53,502 i vrlo nervozno selo, Dakle, ne buba i leprša. 37 00:03:53,511 --> 00:03:54,572 Hajde. 38 00:03:58,801 --> 00:04:01,331 Hum razgovora 39 00:04:03,971 --> 00:04:05,563 Tačno. 40 00:04:05,572 --> 00:04:06,611 Šutljiv 41 00:04:10,341 --> 00:04:12,272 Erm ... 42 00:04:12,281 --> 00:04:14,041 ... Samo mi daj minut, zar ne? 43 00:04:15,081 --> 00:04:16,842 DCS ST CLAIR? 44 00:04:16,851 --> 00:04:19,992 St. Clair. Di Salisbury. 45 00:04:20,001 --> 00:04:22,392 Kevin. 46 00:04:22,401 --> 00:04:25,142 Bavili smo se jedno s drugim Prije, za vrijeme ... 47 00:04:25,151 --> 00:04:26,921 Da, ipak, a prije životnog vijeka, a? 48 00:04:28,131 --> 00:04:31,202 Bio sam iznenađen kad su mi rekli Zapravo ste se pojavili. 49 00:04:31,211 --> 00:04:33,922 Mislim, sve što nam je trebalo od vaše sile je bilo nešto ograničeno 50 00:04:33,931 --> 00:04:35,492 informacije o datoteci žrtve. 51 00:04:35,501 --> 00:04:37,782 Mogao sam vam poslati pitanja online, 52 00:04:37,791 --> 00:04:39,842 Moć zumiranja i sve to. Da, siguran sam. 53 00:04:39,851 --> 00:04:43,443 Ali moći koje su i sve to. 54 00:04:43,452 --> 00:04:46,553 Moj komesar htio je ponuditi Stvarna pomoć, ne samo riječi. 55 00:04:46,562 --> 00:04:48,331 Dakle, evo me. 56 00:04:49,481 --> 00:04:52,132 Tačno, pa, samo uzimam jutarnji brifing, 57 00:04:52,141 --> 00:04:54,702 Ali tamo je kuhinja Ako želite kafu. 58 00:04:54,711 --> 00:04:56,851 Možda bih mogao da sjedim, Ako bi to bilo korisno? 59 00:05:00,291 --> 00:05:03,673 Ovo je di Salisbury iz metropolitanske policije. 60 00:05:03,682 --> 00:05:07,682 Ovde je da nam ponudi bilo koji, Hm ... pomoć koju bismo mogli trebati. 61 00:05:07,692 --> 00:05:09,563 Jutro. Jutro. 62 00:05:09,572 --> 00:05:12,232 Sad, strelica koja je bila pustite da se izgubi u Garyjevo telo 63 00:05:12,241 --> 00:05:13,712 bio iz samostrela. 64 00:05:13,721 --> 00:05:17,392 I izvor svjetlosti na njegovoj lobanji pokazuje oblik guze, 65 00:05:17,401 --> 00:05:18,792 verovatno iz istog oružja. 66 00:05:18,801 --> 00:05:20,122 Cleaver? 67 00:05:20,131 --> 00:05:24,131 Profil naših žrtava Gary Jackson, voljeni muž, tata i djeda, 68 00:05:24,361 --> 00:05:28,361 Penzionisani rudar, ostao je politički aktivan kao član broja, 69 00:05:28,452 --> 00:05:31,582 uglavnom sa bivšim rudarima sjeverno od granice, ali nepopularno 70 00:05:31,591 --> 00:05:33,952 Sa nekim zamotama zajednice ovdje zbog boravka 71 00:05:33,961 --> 00:05:35,992 tokom cijele '84. 72 00:05:36,001 --> 00:05:40,001 Landlady u blagostanju je rekla Bazen lopta bačena je nakon Garyja 73 00:05:40,131 --> 00:05:42,152 koristila riječ "prevara". 74 00:05:42,161 --> 00:05:44,802 Imao je svoje uobičajene tri pinte miksa. 75 00:05:44,811 --> 00:05:47,642 Susjedi su nam rekli da Garyjev Zvao sam ga godinama 76 00:05:47,651 --> 00:05:50,152 I ništa se ranije nije dogodilo. 77 00:05:50,161 --> 00:05:52,762 I mislim, hajde, Zovem se gore. 78 00:05:52,771 --> 00:05:55,052 Zar nismo svi? Tačno, šta je sa vrapcima, 79 00:05:55,061 --> 00:05:56,202 Asortiman streličarstva? 80 00:05:56,211 --> 00:05:58,722 Da, još uvijek radim na svoj način putem popisa posjetitelja, 81 00:05:58,731 --> 00:06:01,002 uključujući bilo koji drugi, znate, Takozvana prevara. 82 00:06:01,011 --> 00:06:02,362 U redu, u redu. 83 00:06:02,371 --> 00:06:04,992 Neparno koliko bi moglo zvučati, posebno za mlađe, 84 00:06:05,001 --> 00:06:07,952 I ne želim biti pokroviteljski, Ali ta je riječ još uvijek nevjerovatno 85 00:06:07,961 --> 00:06:11,433 učitane i vrlo bolno okruglo, 86 00:06:11,442 --> 00:06:15,002 gde većina rudara nije Pridružite se štrajku kada je većina 87 00:06:15,011 --> 00:06:16,362 rudara u Velikoj Britaniji. 88 00:06:16,371 --> 00:06:20,371 A Gary Jackson je bio izuzetak U Nottinghams unajmite, 89 00:06:20,442 --> 00:06:22,722 Pridruživanje liniji piketa gde je ta reč viknuta 90 00:06:22,731 --> 00:06:26,681 napolje i izazvao puno ljutnje i ekstremno nasilje. 91 00:06:28,781 --> 00:06:31,211 Zato budite na umu, u redu? 92 00:06:32,572 --> 00:06:35,482 Znate, tenzije i dalje tužu na i ne želimo 93 00:06:35,491 --> 00:06:37,842 da se stvari pogoršaju. 94 00:06:37,851 --> 00:06:40,202 Dakle, šta je sa ovim psom? 95 00:06:40,211 --> 00:06:41,563 Ne, ništa zapravo ništa. 96 00:06:41,572 --> 00:06:44,192 Tačno. Pa, idite na radio Stanice, izvucite riječ. 97 00:06:44,201 --> 00:06:47,152 A šta je sa prahom koja je pronađena u Garyinom vrtu? 98 00:06:47,161 --> 00:06:48,313 Da. Razgovarali sa laboratorijom. 99 00:06:48,322 --> 00:06:50,992 Postoje tragovi ketamina, Ali izgorelo je sranje. 100 00:06:51,001 --> 00:06:52,452 Ali oni će dati sve od sebe. 101 00:06:53,601 --> 00:06:55,152 Gospodine. 102 00:06:55,161 --> 00:06:57,412 Izvini. Kontrola su bili u kontaktu. 103 00:06:57,421 --> 00:06:59,002 Postoji uslužna vlaka U blizini Newstead 104 00:06:59,011 --> 00:07:01,122 To je napadnuta strelica. 105 00:07:01,131 --> 00:07:02,563 Šta? 106 00:07:02,572 --> 00:07:03,961 Pa, idemo tamo dole. 107 00:07:04,971 --> 00:07:07,371 Nastavljaš s tim. Tačno. 108 00:07:10,491 --> 00:07:13,362 Er, trebam li doći? Pa, Ne znam kakva očekivanja 109 00:07:13,371 --> 00:07:15,882 Scotland Yard je ... Pa, moje razumijevanje je bilo to 110 00:07:15,891 --> 00:07:18,762 Nottingham je uspostavio kontakt za pomoć. .. ali sve što trebamo bilo je informacija. 111 00:07:18,771 --> 00:07:20,081 Ok, dovoljno fer. 112 00:07:21,081 --> 00:07:24,042 Uzećemo moj auto. To je deset minuta. Tačno. 113 00:07:24,051 --> 00:07:27,501 Erm, mogu li ostaviti svoje stvari ovdje? Šta god želite. Lijep. 114 00:07:48,371 --> 00:07:52,371 Mislim, osim ako nije u svojoj sobi I ne odgovara ... 115 00:07:54,891 --> 00:07:57,282 Ali, ne, ne, ne mislim On je unutra. Mislim da je ... 116 00:07:57,291 --> 00:08:00,313 Imamo njegovu kaznu danas popodne. Da, vratit će se. 117 00:08:00,322 --> 00:08:02,712 On samo ima Jedna sinoć slobode. 118 00:08:02,721 --> 00:08:05,282 To je sve, ili sažet. Znate, Nije imao nikakve veze sa ... 119 00:08:05,291 --> 00:08:07,852 Pa zašto nisi rekao policiji O svom oružju, onda? 120 00:08:07,861 --> 00:08:10,732 Kako im niste mogli rekli to? Dosta bi ljudi učinila 121 00:08:10,741 --> 00:08:13,221 takva stvar - Nisu ubice! 122 00:08:16,821 --> 00:08:19,852 Samo ne znam šta da napišem na kartici kartice. 123 00:08:19,861 --> 00:08:23,032 Pa, ne pišeš. Ona je tvoja krvava sestra. Ideš, 124 00:08:23,041 --> 00:08:25,291 zaboga. Ne želi da me želi! 125 00:08:26,322 --> 00:08:29,642 I ne mogu samo ništa reći, mogu li? Ne mogu to priznati. 126 00:08:29,651 --> 00:08:33,012 Pa šta želite da učinim, onda, Fred? Šta za šta sam očekivao? 127 00:08:33,021 --> 00:08:35,221 Idem napisati! 128 00:08:42,811 --> 00:08:44,371 Gdje sam stavio kutiju za alate? 129 00:08:46,181 --> 00:08:47,811 Ona uzdahne 130 00:09:07,941 --> 00:09:09,771 Telefon vibrira 131 00:09:16,332 --> 00:09:17,882 Ah ... 132 00:09:17,891 --> 00:09:19,312 Telefonska zvučna signala 133 00:09:22,691 --> 00:09:24,171 Vratna vrata se zatvaraju 134 00:09:26,301 --> 00:09:27,691 Vrata se zatvaraju 135 00:09:30,051 --> 00:09:33,762 Vratit ću se za oko sat vremena, Onda. I jasno opremljeni. 136 00:09:33,771 --> 00:09:36,242 Upravo sam resetirao uređaje. Oni će raditi još jednu trčanje. 137 00:09:36,251 --> 00:09:38,972 Ne želim da svinje pronalaze vaše Stvari ako ga pretražuju, Rory. 138 00:09:38,981 --> 00:09:41,242 I oni će Jebeno pretraga za to, pa ... 139 00:09:41,251 --> 00:09:42,682 Učini kako tvoja majka kaže. 140 00:09:42,691 --> 00:09:46,171 Ronan, daj mu ruku. Dobar je dečko. 141 00:09:51,651 --> 00:09:53,741 I, Rory ... 142 00:09:58,541 --> 00:10:02,032 Da, nisam baš siguran koju pomoć mogu pružiti 143 00:10:02,041 --> 00:10:04,682 Iza rekavši da se pojavljuje biti strelica i došla je 144 00:10:04,691 --> 00:10:08,691 iz tog smjera tamo. Rekao bih između 50 do 75 metara dalje. 145 00:10:10,041 --> 00:10:12,372 Međutim, putanje teže je odrediti. 146 00:10:12,381 --> 00:10:14,682 Pa, možemo li bar Provjerite za otiske? Da, gospodine. 147 00:10:14,691 --> 00:10:18,642 Da li bi slušao inlinometar? Znate, laserski pokazivač. 148 00:10:18,651 --> 00:10:21,012 Ti si to liniraš sa uglom Od uticaja ... Da, znam šta 149 00:10:21,021 --> 00:10:24,482 inklinometar je. Ali za strelica, faktoring na vjetru, 150 00:10:24,491 --> 00:10:26,042 veština strijelera, 151 00:10:26,051 --> 00:10:28,882 da ne spominjem vlak u pokretu nakon udara, 152 00:10:28,891 --> 00:10:31,122 Nisam siguran da bi to pomoglo. 153 00:10:31,131 --> 00:10:33,092 Pa, to je samo misao. 154 00:10:33,101 --> 00:10:36,012 Bilo šta drugo? Ne, to je to. Ja ću ovo dobiti u laboratoriju. 155 00:10:36,021 --> 00:10:37,651 Živjeli. Hvala ti. 156 00:10:38,621 --> 00:10:41,042 Da, to je DCS ST Clair ponovo. 157 00:10:41,051 --> 00:10:43,821 Treba mi NPA da pošaljem helikopter što prije. 158 00:10:44,841 --> 00:10:46,313 Dakle, onda nije jednokratno? 159 00:10:46,322 --> 00:10:50,131 Ko zna? Samo bi mogao biti neki blesavi izimatiziraju se. 160 00:10:52,342 --> 00:10:54,682 Svi ti ljudi, vozač ... 161 00:10:54,691 --> 00:10:57,771 Mogao bi se ciljati na sve njih ili nijedan od njih, samo slučajni. 162 00:11:00,101 --> 00:11:02,691 Gde je to i iz, liniju? 163 00:11:05,771 --> 00:11:09,051 Grad, Nottingham. Sela. 164 00:11:11,421 --> 00:11:15,172 I to je stvarno Kako se zove? Robin Hood? 165 00:11:15,181 --> 00:11:19,181 Ne bih. Šef mrzi takav od stvari. Kakvu stvar? 166 00:11:19,841 --> 00:11:22,741 Priče. Highfalutin ideje. 167 00:11:25,251 --> 00:11:27,272 Zvižduje oi. 168 00:11:27,281 --> 00:11:29,632 Šta je sa NotePadom? 169 00:11:29,641 --> 00:11:31,481 Napomene. 170 00:11:39,131 --> 00:11:40,691 Žao mi je što vas čekam. 171 00:11:41,821 --> 00:11:44,812 Oh! Oh, upoznali smo se. Subota uveče. 172 00:11:44,821 --> 00:11:47,421 Oh, da. Da. Neelsko venčanje. 173 00:11:48,901 --> 00:11:50,931 Oh, Erm, di Salisbury. 174 00:11:52,281 --> 00:11:56,203 Oh, moj. Sretan. Šta su puno radiš ovde? 175 00:11:56,212 --> 00:11:58,453 Da li je to vaša redovna ruta, Andy? Da li bi neko znao 176 00:11:58,462 --> 00:12:01,742 da si prošao U ovo doba dana? Da. 177 00:12:01,751 --> 00:12:03,651 Da, to je svaki dan. To je, er ... 178 00:12:06,861 --> 00:12:10,111 Šta, misliš da su bili Cilj me me, ko god ovo? 179 00:12:11,701 --> 00:12:15,701 Pa, možeš li misliti bilo koga ili bilo koga Razlog zašto bi neko mogao to učiniti? 180 00:12:17,061 --> 00:12:19,981 Izdah, oštro erm ... 181 00:12:21,601 --> 00:12:23,302 Ne mogu da mislim. 182 00:13:18,931 --> 00:13:20,771 Letterbox Bangs 183 00:13:50,261 --> 00:13:51,890 Udiše oštro 184 00:13:51,899 --> 00:13:54,300 Pa, ja ću dobiti Njegovo odijelo spremno, u slučaju. 185 00:14:05,121 --> 00:14:06,601 Dakle ... 186 00:14:07,581 --> 00:14:10,213 ... pucao iz tog pravca 187 00:14:10,222 --> 00:14:12,902 A onda je pobrkan tamo. 188 00:14:12,911 --> 00:14:14,421 Kako se to zove? 189 00:14:15,491 --> 00:14:19,491 To je Annesley Woods, dio stare šume šume. 190 00:14:19,581 --> 00:14:22,122 Pristup helikopteru es 191 00:14:22,131 --> 00:14:23,451 Nemoj. 192 00:14:28,141 --> 00:14:29,991 Radio Comms 193 00:14:43,961 --> 00:14:46,982 Ronan: Mogao bih to učiniti. Znate, umesto telefona. 194 00:14:46,991 --> 00:14:48,872 Mogao bih, Kliknite na opterećenje stvari 195 00:14:48,881 --> 00:14:51,922 i poput stvari i samo učinite sve. 196 00:14:51,931 --> 00:14:55,252 Ovaj softver za automatizaciju radi Hiljade klikova na sat. 197 00:14:55,261 --> 00:14:57,083 Nisi tako dobar, druže. 198 00:14:57,092 --> 00:15:00,442 To je samo džepni novac, u svakom slučaju. Da se ne njuška, 199 00:15:00,451 --> 00:15:03,781 Ali samo pokušavamo učiniti više Zaštićeno, znate? Za promjene. 200 00:15:05,061 --> 00:15:08,532 Moderni svijet. Ne dobijaju svi. 201 00:15:08,541 --> 00:15:11,451 On je, iako ... zar ne? 202 00:15:12,621 --> 00:15:16,292 Taj momče koji je došao ovamo i trenirajte na streličarskom rasponu. 203 00:15:16,301 --> 00:15:18,182 Samo sam th ... 204 00:15:18,191 --> 00:15:22,062 Znate, samo sam pomislio, dođete Dolje s njim ponekad, 205 00:15:22,071 --> 00:15:24,451 Znate, samo razgovor i stvari. 206 00:15:25,551 --> 00:15:29,551 Pogledaj ga. Mali čovek, sa vašim vidljivim očima svuda. 207 00:15:29,661 --> 00:15:33,572 Ne, ne, bio sam samo ... U redu je. Porodica, innit? 208 00:15:33,581 --> 00:15:35,561 Paziti jedni prema drugima. 209 00:15:37,181 --> 00:15:40,691 Slušaj, ovaj stari momče koji je dobio ubio drugu noć ... 210 00:15:42,281 --> 00:15:45,632 Svinje će biti gledajući nas, kao ikad, 211 00:15:45,641 --> 00:15:48,971 Jer ko smo I s to je strelica. 212 00:15:50,001 --> 00:15:53,882 Problem je u nedjelju, Bili smo upravo ovdje, puno nas. 213 00:15:53,891 --> 00:15:55,602 Bili ste napolju, zar ne? 214 00:15:55,611 --> 00:15:57,332 Sa prijateljem, rekli ste. 215 00:15:59,761 --> 00:16:01,691 Da li je dobar prijatelj, ovaj prijatelj? 216 00:16:03,721 --> 00:16:05,001 Da. 217 00:16:06,801 --> 00:16:10,801 Stvar je u tome što mi je žao što pitam, Ali znate kako su takvi. 218 00:16:11,261 --> 00:16:14,242 Stvarno bi pomoglo ako vi i on mogao se složiti da sam bio 219 00:16:14,251 --> 00:16:17,193 S tobom, sve, na parku, udarajući. 220 00:16:17,202 --> 00:16:19,422 Tada smo se svi tek vratili ovamo, 221 00:16:19,431 --> 00:16:21,521 I svi smo bili upravo tu, Ako neko pita. 222 00:16:22,491 --> 00:16:23,921 To bi bilo u redu? 223 00:16:31,971 --> 00:16:33,971 Lupanje 224 00:16:47,851 --> 00:16:50,411 U redu. U redu, prijatelju? 225 00:16:51,691 --> 00:16:54,602 Stvar je, i moja je ograda. Znam, i uvek smo govorili 226 00:16:54,611 --> 00:16:56,142 Čekali bismo do svadbe, 227 00:16:56,151 --> 00:16:57,872 i to je ... Pa, to je za vjenčanju. 228 00:16:57,881 --> 00:17:01,203 Lijepo je koristiti zamah, To je sve. Sve ove nove stvari ... 229 00:17:01,212 --> 00:17:03,452 Ok, pa, upravo sam imao Malo jednog dana, to je sve, 230 00:17:03,461 --> 00:17:05,492 i došao sam kući tom neredu vani. 231 00:17:05,501 --> 00:17:07,922 Gledaj, nisam smiješan, Ali koliko je godina bila ta ograda? 232 00:17:07,931 --> 00:17:10,012 Praktično je trulo. Pokrićemo troškove, 233 00:17:10,021 --> 00:17:13,292 I bolje je za nas oboje, Zatim, a? Dobro, Neel? Hej. Hej. 234 00:17:13,301 --> 00:17:15,642 Bit će i mirno, Neće, između nas? 235 00:17:15,651 --> 00:17:17,622 To je bilo važno za vašu mamu. 236 00:17:17,631 --> 00:17:21,631 Neel? Da. Gde mislite Za ovu povremenu stolicu? 237 00:17:21,811 --> 00:17:24,692 Ovde? Mm, da. 238 00:17:24,701 --> 00:17:26,581 Oh! 239 00:17:27,941 --> 00:17:30,432 Šta je povremena stolica? 240 00:17:30,441 --> 00:17:32,502 To je stolica Sedite samo povremeno. 241 00:17:32,511 --> 00:17:35,722 Kakvu stolicu vi samo sedite samo povremeno? 242 00:17:35,731 --> 00:17:38,842 Tata ... jesam li jedini Ko nikad nije čuo za to? 243 00:17:38,851 --> 00:17:40,782 A? Povremena stolica. 244 00:17:40,791 --> 00:17:43,093 Hoteli ih imate. Oh! 245 00:17:43,102 --> 00:17:44,802 Zašto? 246 00:17:44,811 --> 00:17:46,882 Smijeh Da li se svađamo oko stolice? 247 00:17:46,891 --> 00:17:48,711 Nisam. 248 00:17:51,222 --> 00:17:53,362 Odlaziš odmah, zar ne? 249 00:17:53,371 --> 00:17:56,242 Moraju. Radite. Manchester. 250 00:17:56,251 --> 00:17:59,162 A onda imamo putovanje u Jorkšir - Vožnja vašim parom. 251 00:17:59,171 --> 00:18:00,802 Neel Chuckles 252 00:18:00,811 --> 00:18:04,223 Taj jadni čovjek na vijestima - Bio je na vašem prijemu. 253 00:18:04,232 --> 00:18:06,852 Naletio sam na njega. Da. 254 00:18:06,861 --> 00:18:10,083 Njegova ... supruga radi za mene u građevinskom društvu. 255 00:18:10,092 --> 00:18:12,452 Pozvao sam je. Nisam ga poznavao, Iako, ali ... 256 00:18:12,461 --> 00:18:16,052 Danas na liniji vlaka, ER, Neko ... usmjerio je nešto u moju taksiju. 257 00:18:16,061 --> 00:18:18,891 Mislim da misle To je isto, Erm ... 258 00:18:19,891 --> 00:18:21,492 Da sam, kao ... 259 00:18:21,501 --> 00:18:23,242 Iz nekog razloga. 260 00:18:23,251 --> 00:18:25,311 I, Erm, mislim ... tata? 261 00:18:27,661 --> 00:18:29,652 Dođi ovamo. U redu. U redu. 262 00:18:29,661 --> 00:18:32,391 U redu. U redu. Andy se smeje. 263 00:18:34,181 --> 00:18:35,781 Hvala na tom govoru. 264 00:18:37,861 --> 00:18:39,812 Je li bilo sve u redu? 265 00:18:39,821 --> 00:18:42,942 Da. I novac. 266 00:18:42,951 --> 00:18:45,741 Da. Da, dobrodošli ste. 267 00:18:47,501 --> 00:18:50,732 Pogledajte što imamo. Samo sam ožičen. 268 00:18:50,741 --> 00:18:53,722 Chimes uređaja To je Bluetooth. 269 00:18:53,731 --> 00:18:57,213 Svira skroz kroz kuću. Izaberite pjesmu na svom telefonu. 270 00:18:57,222 --> 00:18:59,331 Evo, daj mi svoje. Da. 271 00:19:00,541 --> 00:19:02,592 Samo se prijavite i, er ... 272 00:19:02,601 --> 00:19:04,093 Uređaj: Bluetooth spojen. 273 00:19:04,102 --> 00:19:06,532 ... Izaberite pesmu. Nemam pjesme. 274 00:19:06,541 --> 00:19:09,181 Na Internetu, onda. Samo odaberite bilo šta. 275 00:19:11,061 --> 00:19:12,901 Ne mogu ništa smisliti, Neel. 276 00:19:14,891 --> 00:19:17,002 U redu. Ok. Da. U redu. 277 00:19:17,011 --> 00:19:19,932 Vidimo se kasnije. Vidimo se kasnije, da. 278 00:19:19,941 --> 00:19:21,871 Andy uzdas 279 00:19:23,901 --> 00:19:25,621 Dakle, još uvijek živite ovdje? 280 00:19:26,611 --> 00:19:28,882 Nazad kad, mislim Živeli ste u selu. 281 00:19:28,891 --> 00:19:31,901 Jesam, ali sad živim Na periferiji sela. 282 00:19:34,102 --> 00:19:35,492 Venčali ste se? 283 00:19:35,501 --> 00:19:37,021 Da. 284 00:19:39,051 --> 00:19:40,292 Djeca? 285 00:19:40,301 --> 00:19:41,532 Ne br. 286 00:19:41,541 --> 00:19:43,151 Ne? 287 00:19:51,951 --> 00:19:53,582 Kako radi tvoj brat? 288 00:19:53,591 --> 00:19:54,891 Nemojmo. 289 00:19:58,461 --> 00:20:01,372 Dakle, koliko dugo imamo vas, Zatim, da prođem kroz sve ovo? 290 00:20:01,381 --> 00:20:04,252 Pa, kao što kažem, Nisam potpuno siguran 291 00:20:04,261 --> 00:20:06,222 Koliko ću koristiti. 292 00:20:07,222 --> 00:20:10,471 Pas. Šta? Pas. Crni pas. 293 00:20:15,982 --> 00:20:17,213 Taylor ... 294 00:20:17,222 --> 00:20:21,093 ... i to - mislim, izvini, izvini - Na forenziku. 295 00:20:21,102 --> 00:20:24,812 Treba mi ovratnik i olovo Provjera DNK i otiske. 296 00:20:24,821 --> 00:20:28,172 Oh, i Gary Jackson i Andy Fisher, vozač voza, 297 00:20:28,181 --> 00:20:30,522 obojica su bili isti Vjenčani prijem u subotu. 298 00:20:30,531 --> 00:20:33,492 Donesite mi spisak gostiju, Will ti? Počevši od mene i moje žene. 299 00:20:33,501 --> 00:20:35,151 Da, sigurno. 300 00:20:36,701 --> 00:20:40,083 Gledaj, ako je ... Ako nije previše pretpostavljeno, 301 00:20:40,092 --> 00:20:42,963 Mogu li predložiti jednu stvar? Ti si očito umire da nešto kaže, 302 00:20:42,972 --> 00:20:45,762 Pa zašto ne? Ali mogu osigurati Vi ste prilično kompetentni gore. 303 00:20:45,771 --> 00:20:49,142 Ne kažem da nisi. Hajde, Ti si dcs, ja sam niska di. 304 00:20:49,151 --> 00:20:50,541 Ako bi se neko trebao osjećati ... 305 00:20:52,181 --> 00:20:54,892 Samo sam mogao istražiti Veći uzorak zbroja ubistava 306 00:20:54,901 --> 00:20:58,332 Dolje, to je sve. Oh, da, misliš li tako? Isprobajte me. Nastavite. 307 00:20:58,341 --> 00:20:59,951 293. 308 00:21:00,901 --> 00:21:03,132 Pa, London zvuči jebeno ljupko. 309 00:21:03,141 --> 00:21:06,582 Ako izvadite pseće usta, možda ćete dobiti ljudski profil 310 00:21:06,591 --> 00:21:10,591 da prođe kroz DNK bazu podataka. The Pas je možda ugrizao ubicu. 311 00:21:12,021 --> 00:21:14,252 Šefe? Iz laboratorije. Imamo utakmicu na otiscima 312 00:21:14,261 --> 00:21:16,302 iz poliethenske torbe U dvorištu Jackson. 313 00:21:16,311 --> 00:21:18,652 Osim žrtava, Bila su još dva kompleta, 314 00:21:18,661 --> 00:21:21,132 Oboje sa zapisima - Michael i Rory Sparrow. 315 00:21:21,141 --> 00:21:23,502 Sjajno. Imate li nalog? Radim na njemu sada. 316 00:21:23,511 --> 00:21:26,612 Idemo. Gledaj, možeš označiti, Ako želite. Da. 317 00:21:26,621 --> 00:21:30,302 Ali, hej, ne treperi to značka okolo. Met i dalje izaziva 318 00:21:30,311 --> 00:21:32,862 Ovde je puno reakcije. Pa, ako krećemo, 319 00:21:32,871 --> 00:21:35,402 Mogao bih se i u tome stvarno odijelo, barem izgledaju kao 320 00:21:35,411 --> 00:21:38,462 istražni službenik. Bog je tamo dolje. U redu. 321 00:21:38,471 --> 00:21:40,821 Vidimo se u autu. Da. 322 00:22:07,259 --> 00:22:09,900 Vrata se zatvaraju Mi smo samo porodična taksi firma. 323 00:22:09,909 --> 00:22:12,260 Kažeš da nisi rukuje bilo kojoj klasi lijekovima 324 00:22:12,269 --> 00:22:13,850 U poslednjih nekoliko nedelja? 325 00:22:13,859 --> 00:22:17,290 Pa, ne ... | ne sjećajte se To radi, ne. 326 00:22:17,299 --> 00:22:19,300 A vi, gospodine, pokrenite streličarstvo? 327 00:22:19,309 --> 00:22:22,379 A niste imali kontakt I sa Gary Jacksonom? 328 00:22:23,579 --> 00:22:26,090 Jer smo našli izgorenu torbu za nosač u Garyinom vrtu 329 00:22:26,099 --> 00:22:28,370 Sa otisci prstiju na njemu 330 00:22:28,379 --> 00:22:30,450 i tragovi ketamina. 331 00:22:30,459 --> 00:22:32,720 Neverovatno. 332 00:22:32,729 --> 00:22:34,850 Ovo je ... 333 00:22:34,859 --> 00:22:38,859 Puno si, nakon toga Ova porodica godinama, zar ne? 334 00:22:39,820 --> 00:22:42,850 A sada postoji ... Isuse, mrtvo telo, 335 00:22:42,859 --> 00:22:46,071 I ne možete vjerovati tvoja krvava sreća. 336 00:22:46,080 --> 00:22:48,900 Dafts kopile. 337 00:22:48,909 --> 00:22:52,490 Ima ih dosta što bi nam moglo učiniti Da imaš pola mozga. 338 00:22:52,499 --> 00:22:56,061 Mickey ... tu si, moram da napravim stvari. 339 00:22:56,070 --> 00:22:58,941 Dok igramo Pogodite jebote ko, 340 00:22:58,950 --> 00:23:01,061 šta nije u redu Sa jednostavnim simonom ovde? 341 00:23:01,070 --> 00:23:03,300 Oh, upravo sam ovde da promatram ... 342 00:23:03,309 --> 00:23:07,309 ... sine. Ovde živite oko, zar ne? On radi, Da. 343 00:23:07,499 --> 00:23:09,540 Pokupio sam njegovu gospodunicu gore. 344 00:23:09,549 --> 00:23:12,210 Lijepo malo mjesto s derbija. 345 00:23:12,219 --> 00:23:16,219 Izvinite. Gospodine, isto lebnja uzorak kao oni koji su pogodili vlak. 346 00:23:17,179 --> 00:23:21,179 Da, pa, prodajemo ih Posetioci. Narodni poput tog uzorka. 347 00:23:21,909 --> 00:23:24,490 Tačno. Pa, Michael Sparrow, Rory Sparrow, hapši te 348 00:23:24,499 --> 00:23:27,220 S sumnjama o ubistvu ... Oh, ovo je jebeno smiješno! 349 00:23:27,229 --> 00:23:30,090 Ne morate ništa da kažete ... To si radio ranije. 350 00:23:30,099 --> 00:23:32,540 Znate vježbu. U redu je, riješit ćemo ga. 351 00:23:32,549 --> 00:23:34,060 Nije previše usko, zar ne? 352 00:23:36,070 --> 00:23:37,420 Da, torba, zar ne? 353 00:23:37,429 --> 00:23:39,170 Telefonske zujalice 354 00:23:39,179 --> 00:23:42,071 Hej. Ne mogu stvarno da pričam. 355 00:23:42,080 --> 00:23:44,980 Helen: Ima nekoga pucajući strelice oko grada. 356 00:23:44,989 --> 00:23:48,740 Pa, gde si to čuo? Priča Online. Neki voz jutros? 357 00:23:48,749 --> 00:23:50,090 Sranje. 358 00:23:50,099 --> 00:23:51,530 Trebam li biti zabrinut? 359 00:23:51,539 --> 00:23:55,539 Ne, ne, dobro si. Ne, Mislio sam na tebe, idiote, napolje i oko. 360 00:23:55,709 --> 00:23:59,709 Ne, dobro sam. Gledaj, imamo ... imamo Imam nekoga. Razgovarajte sa vama kasnije. 361 00:23:59,999 --> 00:24:01,739 Žao. 362 00:24:24,089 --> 00:24:26,811 Kaže zavod da je sudija izdao 363 00:24:26,820 --> 00:24:29,660 nalog za njegovo hapšenje zbog nedostatka kazne. 364 00:24:29,669 --> 00:24:30,899 Tačno. 365 00:24:32,229 --> 00:24:34,730 Pa, to nije važno, Ionako je išao u zatvor. 366 00:24:34,739 --> 00:24:37,459 Ali ovo će samo dodati, zar ne? 367 00:24:39,009 --> 00:24:40,480 Pa šta sad? 368 00:24:40,489 --> 00:24:44,070 Pa, ne znam. Policija će Vjerovatno dođi ovamo, zar ne? 369 00:24:44,079 --> 00:24:47,350 Policija je već ovde. Tu je pola tuceta u svakoj ulici. 370 00:24:47,359 --> 00:24:50,610 Pa, možda zato nisu. Možda zato neće, 371 00:24:50,619 --> 00:24:53,569 Jer ih nema dovoljno. Mala stvar poput ove ... 372 00:24:55,849 --> 00:24:57,329 Fred? 373 00:24:59,599 --> 00:25:01,209 Uzdahne 374 00:25:02,849 --> 00:25:05,050 Izdah 375 00:25:06,810 --> 00:25:08,480 Julie: Pijemo, žao mi je. 376 00:25:08,489 --> 00:25:10,791 Zapravo, ne znam Zašto sam to rekao. Nije mi žao. 377 00:25:10,800 --> 00:25:14,800 I, da, ovo je moje maloljetno 16-godišnja unuka. 378 00:25:14,979 --> 00:25:16,791 Da, znam, uhapsi me. Da li želite jedan? 379 00:25:16,800 --> 00:25:18,650 Ne br. 380 00:25:18,659 --> 00:25:20,729 Oh, nastavi. Zašto ne? 381 00:25:22,859 --> 00:25:24,870 U redu. 382 00:25:24,879 --> 00:25:26,330 Imam samo bijelo vino. 383 00:25:26,339 --> 00:25:28,009 To je u redu. 384 00:25:33,820 --> 00:25:35,229 Pa šta ima? 385 00:25:36,539 --> 00:25:38,750 Mogu li pitati, erm ... 386 00:25:38,759 --> 00:25:41,790 ... Kakav je tvoj odnos Sa porodicom Sparrow? 387 00:25:41,799 --> 00:25:45,799 Oh, Bože, ne oni. Isuse Hrist, Reci mi da nisu oni. 388 00:25:45,989 --> 00:25:49,360 Ne, nemamo nikakve posla Sa tim puno. Zašto bismo? 389 00:25:49,369 --> 00:25:50,779 Oni su gomila ... 390 00:25:53,810 --> 00:25:56,129 Oh, sranje. 391 00:25:57,089 --> 00:25:58,841 Dodjela. 392 00:26:10,920 --> 00:26:13,831 Da, ovo je ... ovo je Garyjeva. 393 00:26:13,840 --> 00:26:15,500 I to su vrapci ". 394 00:26:16,675 --> 00:26:19,315 Mislim da je ovo jedini kontakt Ikad su imali, ali ... 395 00:26:20,795 --> 00:26:23,315 Idi i vidi možemo li dobiti neki pristup. Da, gospodine. 396 00:26:27,495 --> 00:26:30,005 Pretpostavljam da ću to morati Izaberite sve ovo, zar ne? 397 00:26:33,135 --> 00:26:34,796 Kišni patter 398 00:26:51,235 --> 00:26:53,225 Je li uskoro? Nemam pojma. 399 00:26:55,135 --> 00:26:57,725 A kad odaberete Krvavi pastrnjak? Nemam pojma. 400 00:27:00,775 --> 00:27:02,996 On ima mantu kameru, 401 00:27:03,005 --> 00:27:06,645 šalje slike svom računaru ili sažet, ne znam. 402 00:27:07,806 --> 00:27:09,165 Vikanje 403 00:27:12,595 --> 00:27:13,996 Udaljeno lajanje 404 00:27:14,005 --> 00:27:15,415 Uzdahne 405 00:27:17,165 --> 00:27:18,445 Vrata se zatvaraju 406 00:27:21,696 --> 00:27:23,826 Telefonski prstenovi 407 00:27:27,095 --> 00:27:29,245 Cinds? Je li istina? 408 00:27:30,235 --> 00:27:33,316 Je li to tvoja porodica, Ronan, ubio moju djelu? Ne bi. 409 00:27:33,325 --> 00:27:36,156 Osim što bi, zar ne? Ne znate, niste bili tamo. 410 00:27:36,165 --> 00:27:38,716 Bili ste sa mnom. Oi, nisu takvi. 411 00:27:38,725 --> 00:27:40,496 Dođi i vidi me, onda. 412 00:27:40,505 --> 00:27:43,956 Došli ste i gledate me u oči I ti mi to kažeš. 413 00:27:45,065 --> 00:27:46,545 Ne mogu. 414 00:27:48,315 --> 00:27:50,365 Zašto? 415 00:27:51,375 --> 00:27:54,677 Policija je ovde. Slušaj, Samo sačekaj. Samo molim ... 416 00:27:54,686 --> 00:27:57,126 To je policija. Uvek su završili ... 417 00:27:57,135 --> 00:27:59,586 Samo me ostavi na miru, u redu? Ako su mi se mama i Nan saznali 418 00:27:59,595 --> 00:28:01,126 Zabrljao sam se sa ... 419 00:28:01,135 --> 00:28:04,076 Ubili bi me kao što je bilo, U svakom slučaju, čak i prije svega ovoga. 420 00:28:04,085 --> 00:28:06,286 Zašto bi imali? Idem. 421 00:28:06,295 --> 00:28:07,645 Ne, nastavi, reci. 422 00:28:12,425 --> 00:28:15,226 Sigurnosna kamera prikazuje Garyju ulazak u vašu dodjelu 423 00:28:15,235 --> 00:28:16,486 i nešto uzimati, 424 00:28:16,495 --> 00:28:20,036 a onda sutradan Vi i vaš sin pretražujete njegovo zaplet. 425 00:28:20,045 --> 00:28:23,156 Da li ste se željeli osvetiti Na Garyju za uzimanje opreme? 426 00:28:23,165 --> 00:28:26,198 Nisam osvetnički tip. Previše zauzet. 427 00:28:26,207 --> 00:28:29,118 Kako računate za svoje otisci prstiju na spaljenom paketu 428 00:28:29,127 --> 00:28:30,428 lekova, onda? 429 00:28:30,437 --> 00:28:33,248 Apsolutno nemamo scooby. 430 00:28:33,257 --> 00:28:35,758 Pa gdje si bio u noći u nedelju 12.? 431 00:28:35,767 --> 00:28:38,334 Pa, kao i naš Ronanovi već sam ti rekao, 432 00:28:38,343 --> 00:28:40,584 Bila sam na t'parku s njim i njegovom prijatelju. 433 00:28:40,593 --> 00:28:43,024 I svi smo zajedno krenuli kući oko osam ili devet. 434 00:28:43,033 --> 00:28:44,884 Je li bilo osam ili devet? 435 00:28:44,893 --> 00:28:47,573 Ne znam. Nemam sat. 436 00:28:49,093 --> 00:28:52,604 Znate li Andrew Fisher? On je vozač vlaka koji je napadnut 437 00:28:52,613 --> 00:28:55,004 Jutros. Nema komentara. 438 00:28:55,013 --> 00:28:58,364 Mora biti zgodno što ima ... Arhery Raspon u vašem vrtu. 439 00:28:58,373 --> 00:29:00,754 Sada morate biti prilično dobar. 440 00:29:00,763 --> 00:29:02,594 Pa ... 441 00:29:02,603 --> 00:29:05,254 Prilično zgodno. Nije loše. 442 00:29:05,263 --> 00:29:06,753 Nije loše. 443 00:29:16,523 --> 00:29:18,394 Pristup koracima 444 00:29:18,403 --> 00:29:19,934 Dug dan? 445 00:29:21,503 --> 00:29:24,805 Da, pa, zvuči kao Imate jak slučaj -. 446 00:29:24,814 --> 00:29:26,323 Motiv, strelice ... 447 00:29:28,043 --> 00:29:31,664 I pretpostavljam da je sve ovo Sada neka vrsta mobinog pitanja, innit? 448 00:29:31,673 --> 00:29:33,493 Ne za mene, nije. 449 00:29:35,954 --> 00:29:37,643 Ovo se ne zbraja. 450 00:29:39,583 --> 00:29:41,373 Garyjeva datoteka za hariji. 451 00:29:43,143 --> 00:29:46,414 Kao što ćete vidjet ćete, puno je da ne vidim, 452 00:29:46,423 --> 00:29:50,384 što je čudno za Napisni suprug koji ima zakon 453 00:29:50,393 --> 00:29:53,373 čije su optužbe pale. Da, ne se ne slažem. 454 00:29:54,533 --> 00:29:57,234 Čudno je vidjeti Ove kartonske mape, zar ne, 455 00:29:57,243 --> 00:29:59,123 u starosti digitaliziranog svega? 456 00:30:00,413 --> 00:30:04,234 Postoji li transkript Intervju ili audio snimanje? 457 00:30:04,243 --> 00:30:06,754 Pa, kao što sam siguran da znate, snimanje intervjua 458 00:30:06,763 --> 00:30:09,004 nije započeo do 1991. godine. 459 00:30:09,013 --> 00:30:13,013 Oh, da. Ali razgovarao sam sa Garyjem Te noći, pa se sećam. 460 00:30:15,423 --> 00:30:19,423 Bilo je puno toga što nije bilo direktno. Ali to je bilo. 461 00:30:21,533 --> 00:30:24,204 Bio je optužen, uhapšen, Došli su novi dokazi 462 00:30:24,213 --> 00:30:25,934 I bio je očišćen, pa zašto ... 463 00:30:27,814 --> 00:30:29,644 ... Zašto tajnost? 464 00:30:29,653 --> 00:30:32,394 Nije li zbog toga ovde, da osvjetljava ovo? 465 00:30:32,403 --> 00:30:34,884 Bojim se da mislim Moji su nadređeni poslali ovdje 466 00:30:34,893 --> 00:30:37,833 jer ne daju pristup bilo kojem od ovoga. 467 00:30:38,814 --> 00:30:41,384 Pa, šta? Ti si samo gesta? 468 00:30:41,393 --> 00:30:44,123 Pa, to je lijepo. Jako sam dirnut. Ali moram znati ... 469 00:30:45,383 --> 00:30:48,954 ... ako ovo dodaje bilo koji drugi Motivacija za Garyjevo ubistvo. 470 00:30:48,963 --> 00:30:51,234 Pa, imaš motivaciju. 471 00:30:51,243 --> 00:30:54,323 Spalio je drogu vrapca. I dobro za njega. 472 00:30:56,013 --> 00:30:59,314 Da je bilo šta u redu ili bilo šta novo u vezi te noći, 473 00:30:59,323 --> 00:31:01,023 Moram znati. 474 00:31:03,373 --> 00:31:05,824 Gledaj, mogu ti samo reći Šta znam, u redu? 475 00:31:07,103 --> 00:31:09,793 Jedne večeri u oktobru 1984. godine ... 476 00:31:10,783 --> 00:31:13,893 ... što bi bilo o tome, šta, Šest meseci u štrajk ... 477 00:31:15,013 --> 00:31:19,013 ... A tu je bio tip Umplicirana Garyja i još četiri 478 00:31:19,824 --> 00:31:22,733 kao da je uključen U napadu koji ... 479 00:31:23,763 --> 00:31:27,763 ... prouzrokovao neke ozbiljne lične povrede. 480 00:31:29,333 --> 00:31:31,203 I jedna smrtnost. 481 00:31:37,333 --> 00:31:40,404 Ovdje sam bio izdan sa stotinama ostalih londonskih oficira 482 00:31:40,413 --> 00:31:42,983 da pomogne policiji eskalirajući nasilje. 483 00:31:45,013 --> 00:31:46,993 Sheer okolnošću ... 484 00:31:47,983 --> 00:31:50,233 ... bio sam u stanju da se jave za Gary te noći ... 485 00:31:51,993 --> 00:31:54,113 ... iako ga nisam poznavao iz Adama. 486 00:31:55,123 --> 00:31:59,123 I za koji, slučajno, Crna marka prolazila je protiv mog imena ... 487 00:32:00,834 --> 00:32:03,013 ... za koji, vjerujem, ima zauvijek ... 488 00:32:08,933 --> 00:32:11,334 On ch uckles 489 00:32:11,343 --> 00:32:12,824 Salisbury čisti grlo 490 00:32:13,853 --> 00:32:17,134 Pa, cijenimo što si došao. 491 00:32:17,143 --> 00:32:19,663 Rezervirali smo vas u vozu Sutra ujutro. 492 00:32:40,053 --> 00:32:42,024 Shop Bell Dings 493 00:32:42,033 --> 00:32:43,824 Vrata se zatvaraju 494 00:32:57,303 --> 00:32:59,534 Shop Bell Dings 495 00:32:59,543 --> 00:33:01,183 Vrata se zatvaraju 496 00:33:12,353 --> 00:33:14,695 Er, izvini. To je, Erm ... 497 00:33:14,704 --> 00:33:16,544 Jenny je, zar ne? 498 00:33:16,553 --> 00:33:20,023 Jenny Ryan? Pa, prošlo je neko vrijeme Otkad sam bio Jenny Ry ... 499 00:33:22,353 --> 00:33:24,695 Je li ...? 500 00:33:24,704 --> 00:33:27,774 Kevin! Da. 501 00:33:27,783 --> 00:33:29,343 Izvini, samo ... 502 00:33:31,303 --> 00:33:33,695 Zašto si na zemlji ...? Zvao sam se da pomognem sa ... 503 00:33:33,704 --> 00:33:37,104 Gary Jackson? Zašto? Zašto bi oni ...? 504 00:33:37,113 --> 00:33:39,825 Pa, nisam tražio da se vratim. Bila sam dodijeljena. 505 00:33:39,834 --> 00:33:42,633 Trebale su im neke informacije Zbog onoga što ... 506 00:33:45,834 --> 00:33:47,254 Žao mi je, Erm, 507 00:33:47,263 --> 00:33:50,174 Nisam namjerno ... Mislila sam da budem unutra i van. 508 00:33:50,183 --> 00:33:53,473 Pa, ja sam unutra i van. Sutra odlazim kući. 509 00:33:56,783 --> 00:34:00,043 A šta je kod kuće? London? Da. 510 00:34:05,123 --> 00:34:08,004 Šta je sa tobom? Ti, Erm, još uvijek predaje? 511 00:34:08,013 --> 00:34:09,974 Uprava. Lokalni primarni. 512 00:34:09,983 --> 00:34:11,913 Oh, vau! Hvala. To je sjajno. 513 00:34:13,273 --> 00:34:16,283 Očisti ga grlo hvala. 514 00:34:19,423 --> 00:34:21,634 Er, porodica? 515 00:34:21,643 --> 00:34:24,184 Da. Pa, nema djece. 516 00:34:24,193 --> 00:34:27,454 Dobij ih dovoljno na ... 517 00:34:27,463 --> 00:34:30,234 Ali, da. Ti? Je li ...? 518 00:34:30,243 --> 00:34:31,834 Oh, da, da, da. 519 00:34:33,473 --> 00:34:36,494 11.32, Duck. Hvala ti. 520 00:34:36,503 --> 00:34:37,873 Uređaj zvučni signal 521 00:34:42,073 --> 00:34:45,064 Pa, drago mi je što sam naleteo na tebe. 522 00:34:45,073 --> 00:34:47,953 Bilo bi čudno da ne. Da. 523 00:34:52,383 --> 00:34:54,203 Drago mi je što te vidim. 524 00:34:55,143 --> 00:34:56,743 Isto tako. 525 00:35:00,653 --> 00:35:02,825 4.99. 526 00:35:02,834 --> 00:35:04,073 Vrata se zatvaraju 527 00:35:05,053 --> 00:35:06,283 Izvini. 528 00:35:49,673 --> 00:35:51,233 Polako izdahne 529 00:35:54,513 --> 00:35:57,023 TV: Parni voz I njegova željeznica ... 530 00:36:21,873 --> 00:36:23,423 Snori se tiho 531 00:36:25,253 --> 00:36:27,564 Huh! Er ... 532 00:37:10,793 --> 00:37:12,374 Uređaj zvučni signal 533 00:37:12,383 --> 00:37:14,493 Pobuđeno stenjanje 534 00:37:25,523 --> 00:37:28,253 Moaning se nastavlja 535 00:37:43,933 --> 00:37:46,434 Neel, prolazi kroz zvučnici, čak i dole. 536 00:37:46,443 --> 00:37:48,074 Na telefonu: Samo ga isključite. 537 00:37:48,083 --> 00:37:50,174 Isključite ga na dole Zvučnik. U redu. 538 00:37:50,183 --> 00:37:51,705 Uređaj zvučni signal 539 00:37:51,714 --> 00:37:54,715 Jeste li sigurni da niste vi Gledanje prljavog pornoa u vašoj sobi? 540 00:37:54,724 --> 00:37:57,614 Ja sam u Manchesteru. Nije doći do tog daleko, zar ne? 541 00:37:57,623 --> 00:37:59,104 Jeste li pokušali ...? 542 00:37:59,113 --> 00:38:00,465 Oh, ne. 543 00:38:00,474 --> 00:38:02,254 Sranje. 544 00:38:02,263 --> 00:38:05,113 Zaboga ... šta? 545 00:38:09,623 --> 00:38:11,263 Telefon vibrira 546 00:38:17,293 --> 00:38:18,923 Neel? Koliko je sati? 547 00:38:20,163 --> 00:38:21,893 Tata, jesi li ...? 548 00:38:22,913 --> 00:38:25,063 Hm, nisam siguran Kako to pitati, ali ... 549 00:38:26,133 --> 00:38:27,954 ... mislim da bi mogao biti gledanje nečega 550 00:38:27,963 --> 00:38:30,033 to dolazi na T'spersu na našem. 551 00:38:32,714 --> 00:38:36,414 Tata? Šta mislite? Ne, Ne, ne, ne. U redu je, tata. 552 00:38:36,423 --> 00:38:39,565 Isključite se na Bluetooth-u Postavke. Nisam ništa radio, 553 00:38:39,574 --> 00:38:43,293 Bio sam samo ... Sigurno je bilo neka vrsta greške ili tako nešto. 554 00:38:46,464 --> 00:38:47,503 Ti ... 555 00:38:48,444 --> 00:38:50,053 Nisi rekao Saru, zar ne? 556 00:38:51,253 --> 00:38:52,533 Da sam to bio ja? 557 00:38:53,523 --> 00:38:57,523 Ne. To nije Biggie, tata, Samo ... isključite Bluetooth. 558 00:38:58,783 --> 00:39:01,103 Spavajte čvrsto. Neel visi gore. 559 00:39:02,883 --> 00:39:04,973 Dah mu drhti 560 00:39:17,653 --> 00:39:19,293 On 561 00:39:22,574 --> 00:39:24,234 Er ... očisti grlo. 562 00:39:24,243 --> 00:39:26,804 Pa, hvala. Hvala što ste me pozvali. 563 00:39:26,813 --> 00:39:29,364 Želim da vas sve čuvam, 564 00:39:29,373 --> 00:39:32,514 kao vijećnici, do brzine sa situacijom. 565 00:39:32,523 --> 00:39:36,523 Kao što mnogi od vas znaju, odrastao sam OVDJE. Znate, bio sam ... 566 00:39:36,613 --> 00:39:39,134 Ovo je bio moj ritam kao mlada policajac. 567 00:39:39,143 --> 00:39:41,734 Pa znam potencijal nečega takvog 568 00:39:41,743 --> 00:39:44,214 Za naduvanje podjela u zajednici. 569 00:39:44,223 --> 00:39:47,404 Sad vam mogu reći da imamo neki u pritvoru. 570 00:39:47,413 --> 00:39:49,854 Da, ali znate šta ljudi Kažu, ipak, zar ne? 571 00:39:49,863 --> 00:39:52,014 Da neki jebeni ciljanje upečatljivih rudara. 572 00:39:52,023 --> 00:39:53,854 Mislim, ko je sljedeći? Jesam li sljedeći? 573 00:39:53,863 --> 00:39:57,064 Ne, mi ... nemamo razloga da verujem da je to slučaj. 574 00:39:57,073 --> 00:40:00,484 Uostalom, gospodin Fisher je ovdje bio žrtva akata agresije. 575 00:40:00,493 --> 00:40:04,004 Nadam se da su lokalni izbori i dalje Moći ću da trčim u redu, 576 00:40:04,013 --> 00:40:06,325 Jer tamo postoje određene stranke koji imaju tendenciju da imaju koristi 577 00:40:06,334 --> 00:40:07,734 iz donjeg izlaznosti. 578 00:40:07,743 --> 00:40:10,253 Dakle, ako guraju za to, To bih imao na umu. 579 00:40:11,863 --> 00:40:14,734 Oh, hajde, bila je to šala. Svi ćemo se ponovo izabrati. 580 00:40:14,743 --> 00:40:17,214 Dobro, tehnički, Ne postavljate ponovo izabran 581 00:40:17,223 --> 00:40:19,164 Kao neovisni, zar ne? 582 00:40:19,173 --> 00:40:21,904 Bili biste novoizabrani kao konzervativ. 583 00:40:21,913 --> 00:40:25,303 Uvek sam, duboko dole, bio konzervativac, William. 584 00:40:26,303 --> 00:40:28,494 Ali do nedavno, to je bilo kao da kažeš 585 00:40:28,503 --> 00:40:30,854 Imao sam sranje na tost za doručak OVDJE. 586 00:40:30,863 --> 00:40:34,504 Samo se ispostavilo da smo bili tiha većina cijelo vrijeme 587 00:40:34,513 --> 00:40:37,604 I jednostavno previše zastrašeno za reći. A ako bi neko trebao biti zabrinut 588 00:40:37,613 --> 00:40:39,134 o tome šta ovaj napad može iskriti, 589 00:40:39,143 --> 00:40:41,445 to su oni koji dolaze Od porodica koje ... 590 00:40:41,454 --> 00:40:45,454 Pa, gle, neću razboljeti mrtvih - Gary Jackson -. 591 00:40:46,013 --> 00:40:48,204 To nije ko sam. 592 00:40:48,213 --> 00:40:52,213 Ali na dan napada, napadi na mog oca iz upečatljivih rudara, 593 00:40:53,313 --> 00:40:55,084 Moj otac, koji je vodio trener kompaniju 594 00:40:55,093 --> 00:40:57,214 koji su izgradili rudare koja je htela da radi 595 00:40:57,223 --> 00:40:59,684 preko linije za pikate Uprkos, dobro, 596 00:40:59,693 --> 00:41:02,394 jaja ako imaš sreće, cigle ako niste ... 597 00:41:02,403 --> 00:41:04,823 Želite znati gdje Dobijam svoju politiku iz, Bill? 598 00:41:05,813 --> 00:41:09,813 Moje verovanje u pravo Pojedinac za odabir, tu je. 599 00:41:44,324 --> 00:41:46,263 Udaljeno lajanje 600 00:41:53,584 --> 00:41:55,053 On je Groans 601 00:42:16,233 --> 00:42:18,294 Policijski radio Coms 602 00:42:18,303 --> 00:42:20,014 Dakle, ne da iznese krvavo očigledno, 603 00:42:20,023 --> 00:42:22,575 ali s obzirom na to da su vrapci bili u pritvoru sinoć ... 604 00:42:22,584 --> 00:42:24,744 Telefonski prstenovi To je Chakrabarti za stolom. 605 00:42:24,753 --> 00:42:26,455 Gimme a sek. 606 00:42:26,464 --> 00:42:27,934 Cleaver. 607 00:42:27,943 --> 00:42:30,103 Mm-hm. Samo napred. 608 00:42:34,873 --> 00:42:36,223 Hvala, Sally. 609 00:42:37,883 --> 00:42:41,883 Gospodine Chakrabarti? Ja sam detektiv Superintendent St Clair. 610 00:42:42,663 --> 00:42:44,734 Samo bih te volio pitati neka pitanja. 611 00:42:44,743 --> 00:42:47,484 Dakle, bili ste Gary Jackson OSOGAN, da? 612 00:42:47,493 --> 00:42:48,693 Da, ja ... 613 00:42:49,853 --> 00:42:52,445 Svojili smo Nova pogručlna zahtjev za hapšenje, 614 00:42:52,454 --> 00:42:53,974 To je sve, od leđa u 80-ima. 615 00:42:53,983 --> 00:42:57,263 Ali nemam pojma zašto on bi bio ubijen ili ... 616 00:42:58,273 --> 00:43:00,103 ... zašto sam sada, er ... 617 00:43:02,693 --> 00:43:05,584 Jeste li, Erm, imali bilo kakve poslove Sa porodicom Sparrow uopšte? 618 00:43:07,183 --> 00:43:09,764 Posao? Ne. Ali znam za njih. 619 00:43:09,773 --> 00:43:11,304 Gospodine? Minuta. 620 00:43:11,313 --> 00:43:12,654 Zašto bi želeli da me povrijede? 621 00:43:12,663 --> 00:43:14,673 Pa ... Ne. Gospodine. 622 00:43:15,613 --> 00:43:17,844 Morate se zahvaliti Kockiney što je - njegove kotlete. 623 00:43:17,853 --> 00:43:20,894 Pas je prošao iz zalogaja - DNK u bazi podataka. 624 00:43:20,903 --> 00:43:22,684 Rowley se mislila da se pojavi Za izricanje kazne 625 00:43:22,693 --> 00:43:25,503 u sudu sudaca juče, Ali nije se pokazao. 626 00:43:27,383 --> 00:43:29,613 Sirena platna, guma vriska 627 00:43:39,023 --> 00:43:40,413 Voda radi 628 00:43:42,423 --> 00:43:43,983 Posuđe klinke 629 00:44:33,573 --> 00:44:36,304 Oružana policija! Oružana policija! Oh! 630 00:44:36,313 --> 00:44:37,824 Ruke iza leđa! 631 00:44:37,833 --> 00:44:40,544 Ona vikuje Na podu! Na podu, hajde! 632 00:44:40,553 --> 00:44:42,314 Ruke iza leđa! 633 00:44:42,323 --> 00:44:43,684 Cathy Yelps 634 00:44:43,693 --> 00:44:45,664 Ona Whimpers ostaje tamo gdje si! 635 00:44:45,673 --> 00:44:47,254 Ostanite tamo gdje ste! Fred?! 636 00:44:47,263 --> 00:44:49,543 Uzvikuje se u boli 637 00:45:05,783 --> 00:45:08,694 Gospođo Rowley, imamo Scottovu DNK spojen na mesto zločina, 638 00:45:08,703 --> 00:45:10,124 Dakle, moramo razgovarati s njim. 639 00:45:10,133 --> 00:45:11,623 Zašto bi on? 640 00:45:12,833 --> 00:45:14,464 Kako je mogao? 641 00:45:16,703 --> 00:45:18,323 Ovo si ti. 642 00:45:19,343 --> 00:45:22,564 Ovo je tvoja krivica! Šta ću joj reći? 643 00:45:22,573 --> 00:45:25,104 Šta će nam neko reći? Gospodine Rowley, možete li mislite 644 00:45:25,113 --> 00:45:27,345 Zašto bi Scott htio ubiti Garyja? Fred uzdahne. 645 00:45:27,354 --> 00:45:30,254 Gledaj, izuzetno je važno da odgovorite na moja pitanja 646 00:45:30,263 --> 00:45:33,054 Kao što najbolje možete, tako da ako jeste Scott, možemo saznati 647 00:45:33,063 --> 00:45:36,774 Zašto to radi i sprečava Šta planira da radi dalje. 648 00:45:36,783 --> 00:45:39,544 Dakle, trebam da mislite Zašto bira ove ciljeve, 649 00:45:39,553 --> 00:45:41,624 Ovi ljudi i mesta - 650 00:45:41,633 --> 00:45:45,633 Gary, voz na Newsteadu Jučer, advokat danas. 651 00:45:47,464 --> 00:45:51,464 Garyjeva udovica, to je tvoja sestra, zar ne, Cathy? 652 00:45:51,583 --> 00:45:54,824 Da. Nema veze sa Scottom, Iako. Nisu povezani. 653 00:45:54,833 --> 00:45:57,734 Sad je imao sa njima. Sada sam imao sa njima. 654 00:45:57,743 --> 00:46:00,494 Praktično izbegavao pakao jedni od drugih. Pitajte je. 655 00:46:00,503 --> 00:46:04,503 Dobro je poznato da je Gary bio lijep Vokal o svojoj politici, međutim, 656 00:46:05,474 --> 00:46:09,474 I da ste bili radni rudnik I ostali ste u poslu '84. 657 00:46:11,583 --> 00:46:13,423 Da, ali ... 658 00:46:14,503 --> 00:46:15,713 To sam ja. 659 00:46:16,783 --> 00:46:20,064 Znate, Scott se nije ni rodio, za fu ... 660 00:46:20,073 --> 00:46:22,704 Nije ga briga za bilo šta od toga. Nije dao sranje. 661 00:46:22,713 --> 00:46:25,403 Samo je proveo svo vrijeme na svojim računarima. Zar ne? 662 00:46:29,263 --> 00:46:31,654 Oh, ali to je ono što je narod će se izvući, innit? 663 00:46:31,663 --> 00:46:34,205 Da je sve sa mnom nekako sa mnom. 664 00:46:34,214 --> 00:46:37,574 Tačno, da. Pa, šta sam učinio?! 665 00:46:37,583 --> 00:46:39,113 Oh ... 666 00:46:40,913 --> 00:46:44,224 Trebalo je da bude osuđen juče za prevara koristi. 667 00:46:45,193 --> 00:46:46,544 Da ... 668 00:46:46,553 --> 00:46:49,574 Tako nepravedno, samo jer nije proglasiti njegovu uštedu 669 00:46:49,583 --> 00:46:51,574 Kad je tvrdio svoj Nezaposlenost. 670 00:46:51,583 --> 00:46:53,004 Koje uštede ima? 671 00:46:53,013 --> 00:46:56,104 Moja suvišnost od jama. Dao sam njega kad je bio mali, 672 00:46:56,113 --> 00:47:00,113 Tokom razvoda od mame. Bila je ... 673 00:47:01,023 --> 00:47:04,574 Zakolikovalo je. Imaš li bilo koja ideja gdje je možda otišao, 674 00:47:04,583 --> 00:47:07,073 Znate, gde je mogao biti Sakrivanje? 675 00:47:08,433 --> 00:47:11,143 Pa, posudite mu ga garažu. 676 00:47:25,303 --> 00:47:27,383 Policijski radio Coms 677 00:47:29,123 --> 00:47:31,234 Možemo li ući? Da, gospodine. 678 00:47:34,114 --> 00:47:35,704 Ok ... 679 00:47:35,713 --> 00:47:37,984 Sranje! 680 00:47:37,993 --> 00:47:39,984 Dakle, Scott se povlači u koracima 681 00:47:39,993 --> 00:47:42,004 cijelost viskusnosti svog oca 682 00:47:42,013 --> 00:47:44,143 u poslednja tri meseca u gotovini. 683 00:47:45,153 --> 00:47:47,224 Očistio konačni iznos U subotu ... 684 00:47:48,224 --> 00:47:49,774 ... malo preko 15 hiljada. 685 00:47:49,783 --> 00:47:51,104 Oof! 686 00:47:54,873 --> 00:47:56,633 Zatvorite ovo. 687 00:48:10,633 --> 00:48:12,553 Šta dovraga to znači? 688 00:48:13,583 --> 00:48:15,863 Ne znam, ali nije dobro. 689 00:48:26,923 --> 00:48:30,864 Slušate Mansfield Radio. Sad, samo dobijamo reč, 690 00:48:30,873 --> 00:48:33,534 i moramo to naglasiti nepotvrđen, ali slijedeći 691 00:48:33,543 --> 00:48:37,215 jučerašnje mete Newstead voz, teško je vjerovati, 692 00:48:37,224 --> 00:48:40,734 Ali još jedan strelica napad je prijavljeno u pepelom. 693 00:48:40,743 --> 00:48:43,345 Sada, kako stoji, Policija još nije komentirala 694 00:48:43,354 --> 00:48:46,304 ili potvrdite šta se dogodilo, ali mi dobijaju puno poziva i tekstova 695 00:48:46,313 --> 00:48:47,833 Od slušatelja koji su anksiozni ... 696 00:49:30,354 --> 00:49:32,234 Ptice 697 00:49:36,513 --> 00:49:38,083 Rapping na vratima 698 00:49:39,593 --> 00:49:41,193 Zvoni na vratima 699 00:49:49,993 --> 00:49:53,064 Zdravo, prijatelju. Dostava za susedna vrata, ali niko nije unutra. 700 00:49:53,073 --> 00:49:55,104 Mogu li to ostaviti s tobom? Da. 701 00:49:56,104 --> 00:49:58,574 Živjeli. U redu. 702 00:49:58,583 --> 00:50:00,713 Hvala ti. U redu. 703 00:50:05,513 --> 00:50:07,003 Pepeljuga: Kada se vrati moj otac? 704 00:50:08,543 --> 00:50:11,664 Hm, samo čekaju za brod za pristanište, 705 00:50:11,673 --> 00:50:13,664 a onda će pokušati i vratite let, 706 00:50:13,673 --> 00:50:15,183 Ali oni su na putu. 707 00:50:17,224 --> 00:50:20,043 Boli li, mislite li da umrete? 708 00:50:21,523 --> 00:50:25,235 Oh, moj Bože. Zašto si Pitam me? Ne mislite 709 00:50:25,244 --> 00:50:28,183 Radim sve što mogu Da ne razmišljam o tome?! 710 00:50:32,763 --> 00:50:34,313 Julie uzdahne 711 00:50:35,364 --> 00:50:36,794 Vrata automobila zatvaraju se. 712 00:50:36,803 --> 00:50:38,345 Nejasni glasovi 713 00:50:38,354 --> 00:50:40,393 Nešto se događa na tetki Cathy. 714 00:50:44,703 --> 00:50:47,144 Policijski radio Coms 715 00:50:47,153 --> 00:50:51,073 Jesam li rekao nešto što bi učiniti da policija misli ...? 716 00:50:52,643 --> 00:50:54,844 Oh, sranje, pokušavam razmišljati. 717 00:50:54,853 --> 00:50:57,783 Ali uhapsili su ih, vrapci. 718 00:51:00,234 --> 00:51:02,753 Nazvat ću je, Ja sestro. SOD! 719 00:51:06,793 --> 00:51:09,105 Telefonski prstenovi 720 00:51:09,114 --> 00:51:11,033 Oh, Bože. 721 00:51:12,003 --> 00:51:13,793 Ona zna. 722 00:51:14,753 --> 00:51:16,073 Ona zna. 723 00:51:23,023 --> 00:51:25,003 Zdravo, ovo je Cathy. Ostavite poruku. 724 00:51:28,114 --> 00:51:29,913 Julie uzdahne 725 00:51:45,244 --> 00:51:47,584 Dakle, Scott nije baš Edward Snewden. 726 00:51:47,593 --> 00:51:51,593 Hakiranje njegovog, kao što je, je samoukuren i prilično amater. 727 00:51:51,953 --> 00:51:54,424 Pa šta traži? Analitičari još ne znaju. 728 00:51:54,433 --> 00:51:57,424 Mnogo IT centara na Garyju U početku bih rekao poanta 729 00:51:57,433 --> 00:52:00,074 opsesivne, ali tada Postoje drugi lokalno, 730 00:52:00,083 --> 00:52:02,884 uključujući advokata Ko je jutros bio ciljan. 731 00:52:02,893 --> 00:52:05,723 Chakrabarti. U redu, Doći ću tamo. 732 00:52:09,393 --> 00:52:11,434 Koliko ste dobili? 733 00:52:11,443 --> 00:52:13,563 Bio sam na platformi. 734 00:52:14,673 --> 00:52:17,824 Pa, ne trebamo te. Vidi ... 735 00:52:17,833 --> 00:52:21,833 ... ako su ti ciljevi dobili nešto sa činim harijom, 736 00:52:21,883 --> 00:52:25,483 Tada bih se možda trebao držati okolo. Volio bih, u redu? 737 00:52:28,463 --> 00:52:30,143 Hajde, onda. 738 00:52:37,883 --> 00:52:40,144 Chakrabarti: Nisam mislila da se oduzme, ERM, 739 00:52:40,153 --> 00:52:42,024 od kada smo razgovarali ranije, Samo ... 740 00:52:42,033 --> 00:52:44,304 Bavim se uglavnom porodičnom zakonom i porezni sporovi, 741 00:52:44,313 --> 00:52:47,323 nema nikakve veze, Erm ... to je U redu, upravo od početka. 742 00:52:48,603 --> 00:52:52,603 Pomažem kod nekih nepravednih hapšenje potraživanja od štrajka, 743 00:52:53,153 --> 00:52:56,085 puno toga je bilo Okupljanje pare od ... 744 00:52:56,094 --> 00:52:58,823 ... sa kampanjom oko organa i tako dalje. 745 00:52:59,913 --> 00:53:03,913 Uhapšeno je preko 11.000 rudara Tokom te godine. 11.000. 746 00:53:05,323 --> 00:53:07,744 I iako Garyjevi optužbe su odbačeni, uvek se osećao 747 00:53:07,753 --> 00:53:10,904 Bio je na crnoj listi, odgurnuo iz posla koji je volio. 748 00:53:10,913 --> 00:53:14,913 Htio je znati više o tome zašto je uhapšen, 749 00:53:15,153 --> 00:53:18,163 Ko ga je imao za njega, Ko je pogrešio. Tu je ... 750 00:53:20,683 --> 00:53:24,683 Nisam matica za zavjere, Tinfoil Šešir u podrumu Vrsta ... 751 00:53:24,893 --> 00:53:26,994 Pa, nastavi. 752 00:53:28,033 --> 00:53:30,184 Znate li šta je špijunski policajac? 753 00:53:30,193 --> 00:53:33,403 Da, kurs. Mislim, Nikad ne lično, ali ... 754 00:53:34,473 --> 00:53:37,235 Tajni policajci U, šta, 605 i 70-ima? 755 00:53:37,244 --> 00:53:41,034 Sada se događa upit o ... pa, u praksu 756 00:53:41,043 --> 00:53:43,834 jednog stare jedinice iz Scotland Yarda. Kako se zvao? Erm ... 757 00:53:43,843 --> 00:53:47,674 5 ... SDS. Specijalni Demonstracijski sastav, da. 758 00:53:47,683 --> 00:53:51,354 A upit gleda u Kako i zašto ovi špijunski policajci 759 00:53:51,363 --> 00:53:54,274 Prodrne takozvane radikalne grupe. 760 00:53:54,283 --> 00:53:55,944 Ipak, jedinica je raspuštena. 761 00:53:55,953 --> 00:53:57,874 Ali to ne pomaže ljudima 762 00:53:57,883 --> 00:54:00,314 Ko je preko 20, 30 godina bili su nezakonito zgusnuti 763 00:54:00,323 --> 00:54:02,813 po svojoj vladi čisto zbog njihove politike. 764 00:54:04,283 --> 00:54:07,964 Dugo je verovanje da je ova praksa raspoređena 765 00:54:07,973 --> 00:54:10,965 u rudarskim zajednicama tada, da je vlada stavila 766 00:54:10,974 --> 00:54:13,894 Tajni službenici sa izmišljenim identitetima 767 00:54:13,903 --> 00:54:17,903 u sindikate ili ovakva mjesta Da biste stekli samopouzdanje mještana 768 00:54:18,063 --> 00:54:21,164 ali su potajno hranjeni natrag Intel do sretne policije, 769 00:54:21,173 --> 00:54:24,533 po mogućnosti matične kancelarije, Čak i sigurnosne usluge. 770 00:54:26,303 --> 00:54:30,303 Garyjev voljeni broj ne samo vjerujte da je ovo sve vjerodostojno, 771 00:54:30,353 --> 00:54:33,114 Rekli su mu i glasinu Pokupili su ih ... 772 00:54:34,523 --> 00:54:38,523 ... o tajni špijun poslan ovoj zajednici. 773 00:54:39,043 --> 00:54:43,043 Eventualno da je informator izdvojio Gary kao militant za hapšenje. 774 00:54:44,713 --> 00:54:47,105 Ali - i ne branim se Praksa -. 775 00:54:47,114 --> 00:54:48,834 Ovi tajni ... špijuni. 776 00:54:48,843 --> 00:54:50,973 ... oficiri, u redu? Službenici. 777 00:54:52,283 --> 00:54:54,634 Pa, oni su pratili naređenja, I oni su se guvali 778 00:54:54,643 --> 00:54:56,884 kad je sve završilo. Da, ali to je stvar. 779 00:54:56,893 --> 00:55:00,333 Očigledno, ovaj tajni službenik nije se isključio. 780 00:55:01,883 --> 00:55:04,144 Glasina, koja je Gary vjerovala, 781 00:55:04,153 --> 00:55:06,404 Je li to nikad nije napustio - Sasvim suprotno. 782 00:55:06,413 --> 00:55:10,413 Rekao je da je ostao, da je ovo bio neko ko je preuzeo identitet, 783 00:55:11,643 --> 00:55:15,554 preselio se ovdje u 80-ima, špijunirao na ljude 784 00:55:15,563 --> 00:55:19,563 a onda su ostali ovdje ispod njihova izmišljena persona do danas. 785 00:55:33,903 --> 00:55:35,283 Vrata se zatvaraju 786 00:56:00,363 --> 00:56:01,464 Uzdahne 787 00:56:01,473 --> 00:56:02,964 WC ispiranje 788 00:56:02,973 --> 00:56:05,714 Oh, Bože, žao mi je. Andy?! Ja sam Izvini. Šta dovraga radiš?! 789 00:56:05,723 --> 00:56:07,714 Kucnuo sam. Kucnuo sam. Knevim sam. 790 00:56:07,723 --> 00:56:11,034 Bio sam na WC-u, za Krista Sake! Oh ... gledaj, žao mi je, 791 00:56:11,043 --> 00:56:13,754 Ali stvarno mi se ne sviđa da možete samo ući unutra. 792 00:56:13,763 --> 00:56:15,923 Doneo sam ti ovo, vaš paket. Bili ste napolju. 793 00:56:16,874 --> 00:56:20,433 Oh, Bože. Hvala ti. Hvala ti. 794 00:56:22,723 --> 00:56:25,133 Neće biti kapija, Ima li? 795 00:56:26,114 --> 00:56:28,214 Nema kapije, postoji li? 796 00:56:28,223 --> 00:56:32,223 Imamo pejzažni vrtlar. Ona je donoseći sve odluke. Mi samo ... 797 00:56:33,773 --> 00:56:35,664 To je sve ovo. 798 00:56:35,673 --> 00:56:38,544 Samo razgovaraj sa Neelom o tome. 799 00:56:38,553 --> 00:56:41,334 On je taj sa zelenim prstima, ne ja. 800 00:56:41,343 --> 00:56:43,304 Mogli biste imati samo razgovarao sa mnom o tome 801 00:56:43,313 --> 00:56:45,814 Ako ste to željeli, a? 802 00:56:45,823 --> 00:56:48,903 Nisam dijete. Ne, znam, znam. 803 00:56:50,183 --> 00:56:52,734 Htio sam, jesam. Rekao sam Neel trebali bismo, ali on je samo zadržao 804 00:56:52,743 --> 00:56:56,743 stavljajući ga. Pa, šta je on imao Misliš da ću raditi? Nisam ... 805 00:56:57,243 --> 00:57:00,844 Oh, Bože, samo ... Samo se osjeća kao da je sve ... 806 00:57:00,853 --> 00:57:04,853 Promjena. Da. Jer je to, Andy! 807 00:57:04,884 --> 00:57:07,074 Tvoj sin se upravo udala. 808 00:57:07,083 --> 00:57:11,044 On nije ... On nije samo tvoj sin Sve više, on je moj muž. 809 00:57:11,053 --> 00:57:13,134 I želimo zajedno život. 810 00:57:13,143 --> 00:57:16,125 Je li tako? I ... I nije Neel. 811 00:57:16,134 --> 00:57:19,794 Ne želim da se osećam kao da možeš Samo dođi i idi kad molim te. 812 00:57:19,803 --> 00:57:22,314 Ne želim da gledam pogled I vidimo da stojite tamo, Andy. 813 00:57:22,323 --> 00:57:25,003 I ne želim da čujem da uđete Dok imam krvavu pišanje! 814 00:57:25,012 --> 00:57:27,914 Ne mislim da je to nerazumno! 815 00:57:27,923 --> 00:57:29,794 Ja i njegova majka ... 816 00:57:29,803 --> 00:57:31,814 Njegova majka više nije ovdje! 817 00:57:31,823 --> 00:57:35,134 Da. Jer je umrla. 818 00:57:35,143 --> 00:57:37,424 Ne. Ne, Andy. 819 00:57:37,433 --> 00:57:38,694 Ubila je sebe. 820 00:57:38,703 --> 00:57:40,975 I svi se pretvaraju drugačije. 821 00:57:40,984 --> 00:57:43,754 I nije zdravo. Nije u redu. 822 00:57:43,763 --> 00:57:46,875 Jer je umirala te bolesti. 823 00:57:46,884 --> 00:57:50,154 Umirila je unutra. Da ... Ona se smeje 824 00:57:50,163 --> 00:57:53,373 Kladim se da je prokleta bila. Godinama! 825 00:57:57,134 --> 00:57:58,923 Oh, Bože ... 826 00:58:00,523 --> 00:58:03,164 Ona uzdahne ... 827 00:58:03,173 --> 00:58:04,918 Gledaj, to je bilo užasno ... 828 00:58:06,075 --> 00:58:08,025 Izdahne 829 00:58:33,035 --> 00:58:35,826 ♪ Kad Bella's Coming Hyemu noću 830 00:58:35,835 --> 00:58:38,506 ♪ i kao što je Watk'm ' dekan ulica 831 00:58:38,515 --> 00:58:40,826 ♪ Bairns plač oot, "Da li je zalagao list? 832 00:58:40,835 --> 00:58:43,346 ♪ "Zašto, pijani Bella Roy, oh!" 833 00:58:43,355 --> 00:58:45,776 ♪ onda ih ona Gans Rattlin ', Rattlin' 834 00:58:45,785 --> 00:58:48,016 ♪ I oni su krenuli A-galopin ', galopin' 835 00:58:48,025 --> 00:58:50,196 ♪ Noge i oružje GAN Wallopin ', Wallopin' 836 00:58:50,205 --> 00:58:52,276 ♪ a 'za strah od Bella Roya 837 00:58:52,285 --> 00:58:54,916 ♪ n00, kad se igra igra Kroz karakteristike 838 00:58:54,925 --> 00:58:56,735 ♪ Bairns počinju vikati ... ♪ 64093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.