Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,348 --> 00:00:10,670
Ovaj program sadrži neke
jak jezik,
2
00:00:10,679 --> 00:00:13,309
neke scene seksualne prirode i
neke nasilne scene.
3
00:00:13,318 --> 00:00:15,309
Scab.
4
00:00:15,318 --> 00:00:16,540
Ne. Ne!
5
00:00:16,549 --> 00:00:18,419
Staklo smash es
6
00:00:18,428 --> 00:00:20,949
Gospođo Jackson? Da. Je tvoj
Muž Gary Jackson?
7
00:00:20,958 --> 00:00:21,988
Da!
8
00:00:23,238 --> 00:00:24,278
Gary!
9
00:00:27,088 --> 00:00:28,869
Skloni se od mene!
10
00:00:28,878 --> 00:00:30,629
Datoteka za harij Jacksona.
11
00:00:30,638 --> 00:00:33,149
Neki od njih redigovani,
Ograničeni pristup.
12
00:00:33,158 --> 00:00:35,989
Oficir koji je intervenirao da bi se dobio
Ispala je bila iz Londona.
13
00:00:35,998 --> 00:00:39,509
Imamo problema sa pristupom nekim
Od relevantnih detalja, čudno.
14
00:00:39,518 --> 00:00:42,909
Pa, kao što sam siguran da možeš
Cijenim, sve je bilo sasvim
15
00:00:42,918 --> 00:00:46,179
Davno. Informacije
Notts Constabulary zahtijevaju
16
00:00:46,188 --> 00:00:49,229
odnosi se na poverljivu materiju
drugdje.
17
00:00:49,238 --> 00:00:50,749
Povezna stvar drugo ...?
18
00:00:50,758 --> 00:00:54,758
Ipak, osjećamo da bi to moglo biti
Dobro ako ste zapravo otišli tamo.
19
00:00:56,398 --> 00:00:59,879
Kad živite u selu i dođete
iz sela, šta je povezano
20
00:00:59,888 --> 00:01:01,469
u rudnik,
21
00:01:01,478 --> 00:01:04,828
Što se događa u t'Samunity,
događa se svima.
22
00:01:16,988 --> 00:01:18,638
Trenirati rog blare
23
00:01:31,598 --> 00:01:33,068
Trenirati rog blare
24
00:01:57,961 --> 00:02:00,552
Tannoy chimes
25
00:02:02,041 --> 00:02:05,392
Sada se približavamo
Newstead, Newstead stanica.
26
00:02:05,401 --> 00:02:08,912
Ova usluga zove
Na svim stanicama
27
00:02:08,921 --> 00:02:09,961
u Nottingham.
28
00:02:12,711 --> 00:02:14,352
On njuška
29
00:02:14,361 --> 00:02:16,151
Glasan pad, gas
30
00:02:18,791 --> 00:02:19,841
Kočnice Cqueal
31
00:02:30,041 --> 00:02:33,282
Izvinite, dame i gospodo,
Postoji nešto ...
32
00:02:33,291 --> 00:02:36,281
... na ... samo moram
Provjerite ...
33
00:03:20,241 --> 00:03:21,641
CAW Ptice
34
00:03:25,361 --> 00:03:27,432
Kavez se nastavlja
35
00:03:46,081 --> 00:03:50,081
Tačno. Okupimo se. Imao
ubica na slobodi 48 sati
36
00:03:50,761 --> 00:03:53,502
i vrlo nervozno selo,
Dakle, ne buba i leprša.
37
00:03:53,511 --> 00:03:54,572
Hajde.
38
00:03:58,801 --> 00:04:01,331
Hum razgovora
39
00:04:03,971 --> 00:04:05,563
Tačno.
40
00:04:05,572 --> 00:04:06,611
Šutljiv
41
00:04:10,341 --> 00:04:12,272
Erm ...
42
00:04:12,281 --> 00:04:14,041
... Samo mi daj minut, zar ne?
43
00:04:15,081 --> 00:04:16,842
DCS ST CLAIR?
44
00:04:16,851 --> 00:04:19,992
St. Clair. Di Salisbury.
45
00:04:20,001 --> 00:04:22,392
Kevin.
46
00:04:22,401 --> 00:04:25,142
Bavili smo se jedno s drugim
Prije, za vrijeme ...
47
00:04:25,151 --> 00:04:26,921
Da, ipak, a prije životnog vijeka, a?
48
00:04:28,131 --> 00:04:31,202
Bio sam iznenađen kad su mi rekli
Zapravo ste se pojavili.
49
00:04:31,211 --> 00:04:33,922
Mislim, sve što nam je trebalo
od vaše sile je bilo nešto ograničeno
50
00:04:33,931 --> 00:04:35,492
informacije o datoteci žrtve.
51
00:04:35,501 --> 00:04:37,782
Mogao sam vam poslati pitanja
online,
52
00:04:37,791 --> 00:04:39,842
Moć zumiranja i sve to.
Da, siguran sam.
53
00:04:39,851 --> 00:04:43,443
Ali moći koje su i sve to.
54
00:04:43,452 --> 00:04:46,553
Moj komesar htio je ponuditi
Stvarna pomoć, ne samo riječi.
55
00:04:46,562 --> 00:04:48,331
Dakle, evo me.
56
00:04:49,481 --> 00:04:52,132
Tačno, pa, samo uzimam
jutarnji brifing,
57
00:04:52,141 --> 00:04:54,702
Ali tamo je kuhinja
Ako želite kafu.
58
00:04:54,711 --> 00:04:56,851
Možda bih mogao da sjedim,
Ako bi to bilo korisno?
59
00:05:00,291 --> 00:05:03,673
Ovo je di Salisbury
iz metropolitanske policije.
60
00:05:03,682 --> 00:05:07,682
Ovde je da nam ponudi bilo koji,
Hm ... pomoć koju bismo mogli trebati.
61
00:05:07,692 --> 00:05:09,563
Jutro. Jutro.
62
00:05:09,572 --> 00:05:12,232
Sad, strelica koja je bila
pustite da se izgubi u Garyjevo telo
63
00:05:12,241 --> 00:05:13,712
bio iz samostrela.
64
00:05:13,721 --> 00:05:17,392
I izvor svjetlosti na njegovoj lobanji
pokazuje oblik guze,
65
00:05:17,401 --> 00:05:18,792
verovatno iz istog oružja.
66
00:05:18,801 --> 00:05:20,122
Cleaver?
67
00:05:20,131 --> 00:05:24,131
Profil naših žrtava Gary Jackson,
voljeni muž, tata i djeda,
68
00:05:24,361 --> 00:05:28,361
Penzionisani rudar, ostao je politički
aktivan kao član broja,
69
00:05:28,452 --> 00:05:31,582
uglavnom sa bivšim rudarima
sjeverno od granice, ali nepopularno
70
00:05:31,591 --> 00:05:33,952
Sa nekim zamotama zajednice
ovdje zbog boravka
71
00:05:33,961 --> 00:05:35,992
tokom cijele '84.
72
00:05:36,001 --> 00:05:40,001
Landlady u blagostanju je rekla
Bazen lopta bačena je nakon Garyja
73
00:05:40,131 --> 00:05:42,152
koristila riječ "prevara".
74
00:05:42,161 --> 00:05:44,802
Imao je svoje uobičajene tri pinte miksa.
75
00:05:44,811 --> 00:05:47,642
Susjedi su nam rekli da Garyjev
Zvao sam ga godinama
76
00:05:47,651 --> 00:05:50,152
I ništa se ranije nije dogodilo.
77
00:05:50,161 --> 00:05:52,762
I mislim, hajde,
Zovem se gore.
78
00:05:52,771 --> 00:05:55,052
Zar nismo svi?
Tačno, šta je sa vrapcima,
79
00:05:55,061 --> 00:05:56,202
Asortiman streličarstva?
80
00:05:56,211 --> 00:05:58,722
Da, još uvijek radim na svoj način
putem popisa posjetitelja,
81
00:05:58,731 --> 00:06:01,002
uključujući bilo koji drugi, znate,
Takozvana prevara.
82
00:06:01,011 --> 00:06:02,362
U redu, u redu.
83
00:06:02,371 --> 00:06:04,992
Neparno koliko bi moglo zvučati, posebno
za mlađe,
84
00:06:05,001 --> 00:06:07,952
I ne želim biti pokroviteljski,
Ali ta je riječ još uvijek nevjerovatno
85
00:06:07,961 --> 00:06:11,433
učitane i vrlo bolno okruglo,
86
00:06:11,442 --> 00:06:15,002
gde većina rudara nije
Pridružite se štrajku kada je većina
87
00:06:15,011 --> 00:06:16,362
rudara u Velikoj Britaniji.
88
00:06:16,371 --> 00:06:20,371
A Gary Jackson je bio izuzetak
U Nottinghams unajmite,
89
00:06:20,442 --> 00:06:22,722
Pridruživanje liniji piketa
gde je ta reč viknuta
90
00:06:22,731 --> 00:06:26,681
napolje i izazvao puno ljutnje
i ekstremno nasilje.
91
00:06:28,781 --> 00:06:31,211
Zato budite na umu, u redu?
92
00:06:32,572 --> 00:06:35,482
Znate, tenzije i dalje tužu
na i ne želimo
93
00:06:35,491 --> 00:06:37,842
da se stvari pogoršaju.
94
00:06:37,851 --> 00:06:40,202
Dakle, šta je sa ovim psom?
95
00:06:40,211 --> 00:06:41,563
Ne, ništa zapravo ništa.
96
00:06:41,572 --> 00:06:44,192
Tačno. Pa, idite na radio
Stanice, izvucite riječ.
97
00:06:44,201 --> 00:06:47,152
A šta je sa prahom
koja je pronađena u Garyinom vrtu?
98
00:06:47,161 --> 00:06:48,313
Da. Razgovarali sa laboratorijom.
99
00:06:48,322 --> 00:06:50,992
Postoje tragovi ketamina,
Ali izgorelo je sranje.
100
00:06:51,001 --> 00:06:52,452
Ali oni će dati sve od sebe.
101
00:06:53,601 --> 00:06:55,152
Gospodine.
102
00:06:55,161 --> 00:06:57,412
Izvini. Kontrola su bili u kontaktu.
103
00:06:57,421 --> 00:06:59,002
Postoji uslužna vlaka
U blizini Newstead
104
00:06:59,011 --> 00:07:01,122
To je napadnuta strelica.
105
00:07:01,131 --> 00:07:02,563
Šta?
106
00:07:02,572 --> 00:07:03,961
Pa, idemo tamo dole.
107
00:07:04,971 --> 00:07:07,371
Nastavljaš s tim. Tačno.
108
00:07:10,491 --> 00:07:13,362
Er, trebam li doći? Pa,
Ne znam kakva očekivanja
109
00:07:13,371 --> 00:07:15,882
Scotland Yard je ...
Pa, moje razumijevanje je bilo to
110
00:07:15,891 --> 00:07:18,762
Nottingham je uspostavio kontakt za pomoć.
.. ali sve što trebamo bilo je informacija.
111
00:07:18,771 --> 00:07:20,081
Ok, dovoljno fer.
112
00:07:21,081 --> 00:07:24,042
Uzećemo moj auto.
To je deset minuta. Tačno.
113
00:07:24,051 --> 00:07:27,501
Erm, mogu li ostaviti svoje stvari ovdje?
Šta god želite. Lijep.
114
00:07:48,371 --> 00:07:52,371
Mislim, osim ako nije u svojoj sobi
I ne odgovara ...
115
00:07:54,891 --> 00:07:57,282
Ali, ne, ne, ne mislim
On je unutra. Mislim da je ...
116
00:07:57,291 --> 00:08:00,313
Imamo njegovu kaznu
danas popodne. Da, vratit će se.
117
00:08:00,322 --> 00:08:02,712
On samo ima
Jedna sinoć slobode.
118
00:08:02,721 --> 00:08:05,282
To je sve, ili sažet. Znate,
Nije imao nikakve veze sa ...
119
00:08:05,291 --> 00:08:07,852
Pa zašto nisi rekao policiji
O svom oružju, onda?
120
00:08:07,861 --> 00:08:10,732
Kako im niste mogli rekli
to? Dosta bi ljudi učinila
121
00:08:10,741 --> 00:08:13,221
takva stvar - i>
Nisu ubice!
122
00:08:16,821 --> 00:08:19,852
Samo ne znam šta da napišem
na kartici kartice.
123
00:08:19,861 --> 00:08:23,032
Pa, ne pišeš. Ona je
tvoja krvava sestra. Ideš,
124
00:08:23,041 --> 00:08:25,291
zaboga.
Ne želi da me želi!
125
00:08:26,322 --> 00:08:29,642
I ne mogu samo ništa reći,
mogu li? Ne mogu to priznati.
126
00:08:29,651 --> 00:08:33,012
Pa šta želite da učinim, onda,
Fred? Šta za šta sam očekivao?
127
00:08:33,021 --> 00:08:35,221
Idem napisati!
128
00:08:42,811 --> 00:08:44,371
Gdje sam stavio kutiju za alate?
129
00:08:46,181 --> 00:08:47,811
Ona uzdahne
130
00:09:07,941 --> 00:09:09,771
Telefon vibrira
131
00:09:16,332 --> 00:09:17,882
Ah ...
132
00:09:17,891 --> 00:09:19,312
Telefonska zvučna signala
133
00:09:22,691 --> 00:09:24,171
Vratna vrata se zatvaraju
134
00:09:26,301 --> 00:09:27,691
Vrata se zatvaraju
135
00:09:30,051 --> 00:09:33,762
Vratit ću se za oko sat vremena,
Onda. I jasno opremljeni.
136
00:09:33,771 --> 00:09:36,242
Upravo sam resetirao uređaje.
Oni će raditi još jednu trčanje.
137
00:09:36,251 --> 00:09:38,972
Ne želim da svinje pronalaze vaše
Stvari ako ga pretražuju, Rory.
138
00:09:38,981 --> 00:09:41,242
I oni će
Jebeno pretraga za to, pa ...
139
00:09:41,251 --> 00:09:42,682
Učini kako tvoja majka kaže.
140
00:09:42,691 --> 00:09:46,171
Ronan, daj mu ruku.
Dobar je dečko.
141
00:09:51,651 --> 00:09:53,741
I, Rory ...
142
00:09:58,541 --> 00:10:02,032
Da, nisam baš siguran
koju pomoć mogu pružiti
143
00:10:02,041 --> 00:10:04,682
Iza rekavši da se pojavljuje
biti strelica i došla je
144
00:10:04,691 --> 00:10:08,691
iz tog smjera tamo.
Rekao bih između 50 do 75 metara dalje.
145
00:10:10,041 --> 00:10:12,372
Međutim, putanje
teže je odrediti.
146
00:10:12,381 --> 00:10:14,682
Pa, možemo li bar
Provjerite za otiske? Da, gospodine.
147
00:10:14,691 --> 00:10:18,642
Da li bi slušao inlinometar?
Znate, laserski pokazivač.
148
00:10:18,651 --> 00:10:21,012
Ti si to liniraš sa uglom
Od uticaja ... Da, znam šta
149
00:10:21,021 --> 00:10:24,482
inklinometar je. Ali za
strelica, faktoring na vjetru,
150
00:10:24,491 --> 00:10:26,042
veština strijelera,
151
00:10:26,051 --> 00:10:28,882
da ne spominjem vlak
u pokretu nakon udara,
152
00:10:28,891 --> 00:10:31,122
Nisam siguran da bi to pomoglo.
153
00:10:31,131 --> 00:10:33,092
Pa, to je samo misao.
154
00:10:33,101 --> 00:10:36,012
Bilo šta drugo? Ne, to je to.
Ja ću ovo dobiti u laboratoriju.
155
00:10:36,021 --> 00:10:37,651
Živjeli. Hvala ti.
156
00:10:38,621 --> 00:10:41,042
Da, to je DCS ST Clair ponovo.
157
00:10:41,051 --> 00:10:43,821
Treba mi NPA da pošaljem
helikopter što prije.
158
00:10:44,841 --> 00:10:46,313
Dakle, onda nije jednokratno?
159
00:10:46,322 --> 00:10:50,131
Ko zna? Samo bi mogao biti
neki blesavi izimatiziraju se.
160
00:10:52,342 --> 00:10:54,682
Svi ti ljudi, vozač ...
161
00:10:54,691 --> 00:10:57,771
Mogao bi se ciljati na sve njih
ili nijedan od njih, samo slučajni.
162
00:11:00,101 --> 00:11:02,691
Gde je to i iz, liniju?
163
00:11:05,771 --> 00:11:09,051
Grad, Nottingham. Sela.
164
00:11:11,421 --> 00:11:15,172
I to je stvarno
Kako se zove? Robin Hood?
165
00:11:15,181 --> 00:11:19,181
Ne bih. Šef mrzi takav
od stvari. Kakvu stvar?
166
00:11:19,841 --> 00:11:22,741
Priče. Highfalutin ideje.
167
00:11:25,251 --> 00:11:27,272
Zvižduje oi.
168
00:11:27,281 --> 00:11:29,632
Šta je sa NotePadom?
169
00:11:29,641 --> 00:11:31,481
Napomene.
170
00:11:39,131 --> 00:11:40,691
Žao mi je što vas čekam.
171
00:11:41,821 --> 00:11:44,812
Oh! Oh, upoznali smo se. Subota uveče.
172
00:11:44,821 --> 00:11:47,421
Oh, da. Da. Neelsko venčanje.
173
00:11:48,901 --> 00:11:50,931
Oh, Erm, di Salisbury.
174
00:11:52,281 --> 00:11:56,203
Oh, moj. Sretan. Šta su
puno radiš ovde?
175
00:11:56,212 --> 00:11:58,453
Da li je to vaša redovna ruta,
Andy? Da li bi neko znao
176
00:11:58,462 --> 00:12:01,742
da si prošao
U ovo doba dana? Da.
177
00:12:01,751 --> 00:12:03,651
Da, to je svaki dan. To je, er ...
178
00:12:06,861 --> 00:12:10,111
Šta, misliš da su bili
Cilj me me, ko god ovo?
179
00:12:11,701 --> 00:12:15,701
Pa, možeš li misliti bilo koga ili bilo koga
Razlog zašto bi neko mogao to učiniti?
180
00:12:17,061 --> 00:12:19,981
Izdah, oštro erm ...
181
00:12:21,601 --> 00:12:23,302
Ne mogu da mislim.
182
00:13:18,931 --> 00:13:20,771
Letterbox Bangs
183
00:13:50,261 --> 00:13:51,890
Udiše oštro
184
00:13:51,899 --> 00:13:54,300
Pa, ja ću dobiti
Njegovo odijelo spremno, u slučaju.
185
00:14:05,121 --> 00:14:06,601
Dakle ...
186
00:14:07,581 --> 00:14:10,213
... pucao iz tog pravca
187
00:14:10,222 --> 00:14:12,902
A onda je pobrkan tamo.
188
00:14:12,911 --> 00:14:14,421
Kako se to zove?
189
00:14:15,491 --> 00:14:19,491
To je Annesley Woods,
dio stare šume šume.
190
00:14:19,581 --> 00:14:22,122
Pristup helikopteru es
191
00:14:22,131 --> 00:14:23,451
Nemoj.
192
00:14:28,141 --> 00:14:29,991
Radio Comms
193
00:14:43,961 --> 00:14:46,982
Ronan: Mogao bih to učiniti. Znate,
umesto telefona.
194
00:14:46,991 --> 00:14:48,872
Mogao bih,
Kliknite na opterećenje stvari
195
00:14:48,881 --> 00:14:51,922
i poput stvari i samo učinite sve.
196
00:14:51,931 --> 00:14:55,252
Ovaj softver za automatizaciju radi
Hiljade klikova na sat.
197
00:14:55,261 --> 00:14:57,083
Nisi tako dobar, druže.
198
00:14:57,092 --> 00:15:00,442
To je samo džepni novac, u svakom slučaju.
Da se ne njuška,
199
00:15:00,451 --> 00:15:03,781
Ali samo pokušavamo učiniti više
Zaštićeno, znate? Za promjene.
200
00:15:05,061 --> 00:15:08,532
Moderni svijet.
Ne dobijaju svi.
201
00:15:08,541 --> 00:15:11,451
On je, iako ... zar ne?
202
00:15:12,621 --> 00:15:16,292
Taj momče koji je došao ovamo
i trenirajte na streličarskom rasponu.
203
00:15:16,301 --> 00:15:18,182
Samo sam th ...
204
00:15:18,191 --> 00:15:22,062
Znate, samo sam pomislio, dođete
Dolje s njim ponekad,
205
00:15:22,071 --> 00:15:24,451
Znate, samo razgovor
i stvari.
206
00:15:25,551 --> 00:15:29,551
Pogledaj ga. Mali čovek,
sa vašim vidljivim očima svuda.
207
00:15:29,661 --> 00:15:33,572
Ne, ne, bio sam samo ...
U redu je. Porodica, innit?
208
00:15:33,581 --> 00:15:35,561
Paziti jedni prema drugima.
209
00:15:37,181 --> 00:15:40,691
Slušaj, ovaj stari momče koji je dobio
ubio drugu noć ...
210
00:15:42,281 --> 00:15:45,632
Svinje će biti
gledajući nas, kao ikad,
211
00:15:45,641 --> 00:15:48,971
Jer ko smo
I s to je strelica.
212
00:15:50,001 --> 00:15:53,882
Problem je u nedjelju,
Bili smo upravo ovdje, puno nas.
213
00:15:53,891 --> 00:15:55,602
Bili ste napolju, zar ne?
214
00:15:55,611 --> 00:15:57,332
Sa prijateljem, rekli ste.
215
00:15:59,761 --> 00:16:01,691
Da li je dobar prijatelj, ovaj prijatelj?
216
00:16:03,721 --> 00:16:05,001
Da.
217
00:16:06,801 --> 00:16:10,801
Stvar je u tome što mi je žao što pitam,
Ali znate kako su takvi.
218
00:16:11,261 --> 00:16:14,242
Stvarno bi pomoglo ako vi i on
mogao se složiti da sam bio
219
00:16:14,251 --> 00:16:17,193
S tobom, sve, na parku,
udarajući.
220
00:16:17,202 --> 00:16:19,422
Tada smo se svi tek vratili ovamo,
221
00:16:19,431 --> 00:16:21,521
I svi smo bili upravo tu,
Ako neko pita.
222
00:16:22,491 --> 00:16:23,921
To bi bilo u redu?
223
00:16:31,971 --> 00:16:33,971
Lupanje
224
00:16:47,851 --> 00:16:50,411
U redu. U redu, prijatelju?
225
00:16:51,691 --> 00:16:54,602
Stvar je, i moja je ograda.
Znam, i uvek smo govorili
226
00:16:54,611 --> 00:16:56,142
Čekali bismo do svadbe,
227
00:16:56,151 --> 00:16:57,872
i to je ...
Pa, to je za vjenčanju.
228
00:16:57,881 --> 00:17:01,203
Lijepo je koristiti zamah,
To je sve. Sve ove nove stvari ...
229
00:17:01,212 --> 00:17:03,452
Ok, pa, upravo sam imao
Malo jednog dana, to je sve,
230
00:17:03,461 --> 00:17:05,492
i došao sam kući
tom neredu vani.
231
00:17:05,501 --> 00:17:07,922
Gledaj, nisam smiješan,
Ali koliko je godina bila ta ograda?
232
00:17:07,931 --> 00:17:10,012
Praktično je trulo.
Pokrićemo troškove,
233
00:17:10,021 --> 00:17:13,292
I bolje je za nas oboje,
Zatim, a? Dobro, Neel? Hej. Hej.
234
00:17:13,301 --> 00:17:15,642
Bit će i mirno,
Neće, između nas?
235
00:17:15,651 --> 00:17:17,622
To je bilo važno za vašu mamu.
236
00:17:17,631 --> 00:17:21,631
Neel? Da. Gde mislite
Za ovu povremenu stolicu?
237
00:17:21,811 --> 00:17:24,692
Ovde? Mm, da.
238
00:17:24,701 --> 00:17:26,581
Oh!
239
00:17:27,941 --> 00:17:30,432
Šta je povremena stolica?
240
00:17:30,441 --> 00:17:32,502
To je stolica
Sedite samo povremeno.
241
00:17:32,511 --> 00:17:35,722
Kakvu stolicu vi
samo sedite samo povremeno?
242
00:17:35,731 --> 00:17:38,842
Tata ... jesam li jedini
Ko nikad nije čuo za to?
243
00:17:38,851 --> 00:17:40,782
A? Povremena stolica.
244
00:17:40,791 --> 00:17:43,093
Hoteli ih imate. Oh!
245
00:17:43,102 --> 00:17:44,802
Zašto?
246
00:17:44,811 --> 00:17:46,882
Smijeh
Da li se svađamo oko stolice?
247
00:17:46,891 --> 00:17:48,711
Nisam.
248
00:17:51,222 --> 00:17:53,362
Odlaziš odmah, zar ne?
249
00:17:53,371 --> 00:17:56,242
Moraju. Radite. Manchester.
250
00:17:56,251 --> 00:17:59,162
A onda imamo putovanje u
Jorkšir - i> Vožnja vašim parom.
251
00:17:59,171 --> 00:18:00,802
Neel Chuckles
252
00:18:00,811 --> 00:18:04,223
Taj jadni čovjek na vijestima - i>
Bio je na vašem prijemu.
253
00:18:04,232 --> 00:18:06,852
Naletio sam na njega. Da.
254
00:18:06,861 --> 00:18:10,083
Njegova ... supruga radi za mene
u građevinskom društvu.
255
00:18:10,092 --> 00:18:12,452
Pozvao sam je. Nisam ga poznavao,
Iako, ali ...
256
00:18:12,461 --> 00:18:16,052
Danas na liniji vlaka, ER,
Neko ... usmjerio je nešto u moju taksiju.
257
00:18:16,061 --> 00:18:18,891
Mislim da misle
To je isto, Erm ...
258
00:18:19,891 --> 00:18:21,492
Da sam, kao ...
259
00:18:21,501 --> 00:18:23,242
Iz nekog razloga.
260
00:18:23,251 --> 00:18:25,311
I, Erm, mislim ... tata?
261
00:18:27,661 --> 00:18:29,652
Dođi ovamo. U redu. U redu.
262
00:18:29,661 --> 00:18:32,391
U redu. U redu.
Andy se smeje.
263
00:18:34,181 --> 00:18:35,781
Hvala na tom govoru.
264
00:18:37,861 --> 00:18:39,812
Je li bilo sve u redu?
265
00:18:39,821 --> 00:18:42,942
Da. I novac.
266
00:18:42,951 --> 00:18:45,741
Da. Da, dobrodošli ste.
267
00:18:47,501 --> 00:18:50,732
Pogledajte što imamo. Samo sam ožičen.
268
00:18:50,741 --> 00:18:53,722
Chimes uređaja To je Bluetooth.
269
00:18:53,731 --> 00:18:57,213
Svira skroz kroz kuću.
Izaberite pjesmu na svom telefonu.
270
00:18:57,222 --> 00:18:59,331
Evo, daj mi svoje. Da.
271
00:19:00,541 --> 00:19:02,592
Samo se prijavite i, er ...
272
00:19:02,601 --> 00:19:04,093
Uređaj: Bluetooth spojen.
273
00:19:04,102 --> 00:19:06,532
... Izaberite pesmu.
Nemam pjesme.
274
00:19:06,541 --> 00:19:09,181
Na Internetu, onda.
Samo odaberite bilo šta.
275
00:19:11,061 --> 00:19:12,901
Ne mogu ništa smisliti, Neel.
276
00:19:14,891 --> 00:19:17,002
U redu. Ok. Da. U redu.
277
00:19:17,011 --> 00:19:19,932
Vidimo se kasnije.
Vidimo se kasnije, da.
278
00:19:19,941 --> 00:19:21,871
Andy uzdas
279
00:19:23,901 --> 00:19:25,621
Dakle, još uvijek živite ovdje?
280
00:19:26,611 --> 00:19:28,882
Nazad kad, mislim
Živeli ste u selu.
281
00:19:28,891 --> 00:19:31,901
Jesam, ali sad živim
Na periferiji sela.
282
00:19:34,102 --> 00:19:35,492
Venčali ste se?
283
00:19:35,501 --> 00:19:37,021
Da.
284
00:19:39,051 --> 00:19:40,292
Djeca?
285
00:19:40,301 --> 00:19:41,532
Ne br.
286
00:19:41,541 --> 00:19:43,151
Ne?
287
00:19:51,951 --> 00:19:53,582
Kako radi tvoj brat?
288
00:19:53,591 --> 00:19:54,891
Nemojmo.
289
00:19:58,461 --> 00:20:01,372
Dakle, koliko dugo imamo vas,
Zatim, da prođem kroz sve ovo?
290
00:20:01,381 --> 00:20:04,252
Pa, kao što kažem,
Nisam potpuno siguran
291
00:20:04,261 --> 00:20:06,222
Koliko ću koristiti.
292
00:20:07,222 --> 00:20:10,471
Pas. Šta? Pas. Crni pas.
293
00:20:15,982 --> 00:20:17,213
Taylor ...
294
00:20:17,222 --> 00:20:21,093
... i to - mislim, izvini, izvini - i>
Na forenziku.
295
00:20:21,102 --> 00:20:24,812
Treba mi ovratnik i olovo
Provjera DNK i otiske.
296
00:20:24,821 --> 00:20:28,172
Oh, i Gary Jackson i Andy
Fisher, vozač voza,
297
00:20:28,181 --> 00:20:30,522
obojica su bili isti
Vjenčani prijem u subotu.
298
00:20:30,531 --> 00:20:33,492
Donesite mi spisak gostiju, Will
ti? Počevši od mene i moje žene.
299
00:20:33,501 --> 00:20:35,151
Da, sigurno.
300
00:20:36,701 --> 00:20:40,083
Gledaj, ako je ...
Ako nije previše pretpostavljeno,
301
00:20:40,092 --> 00:20:42,963
Mogu li predložiti jednu stvar? Ti si
očito umire da nešto kaže,
302
00:20:42,972 --> 00:20:45,762
Pa zašto ne? Ali mogu osigurati
Vi ste prilično kompetentni gore.
303
00:20:45,771 --> 00:20:49,142
Ne kažem da nisi. Hajde,
Ti si dcs, ja sam niska di.
304
00:20:49,151 --> 00:20:50,541
Ako bi se neko trebao osjećati ...
305
00:20:52,181 --> 00:20:54,892
Samo sam mogao istražiti
Veći uzorak zbroja ubistava
306
00:20:54,901 --> 00:20:58,332
Dolje, to je sve. Oh, da,
misliš li tako? Isprobajte me. Nastavite.
307
00:20:58,341 --> 00:20:59,951
293.
308
00:21:00,901 --> 00:21:03,132
Pa, London zvuči jebeno ljupko.
309
00:21:03,141 --> 00:21:06,582
Ako izvadite pseće usta,
možda ćete dobiti ljudski profil
310
00:21:06,591 --> 00:21:10,591
da prođe kroz DNK bazu podataka. The
Pas je možda ugrizao ubicu.
311
00:21:12,021 --> 00:21:14,252
Šefe? Iz laboratorije.
Imamo utakmicu na otiscima
312
00:21:14,261 --> 00:21:16,302
iz poliethenske torbe
U dvorištu Jackson.
313
00:21:16,311 --> 00:21:18,652
Osim žrtava,
Bila su još dva kompleta,
314
00:21:18,661 --> 00:21:21,132
Oboje sa zapisima - i>
Michael i Rory Sparrow.
315
00:21:21,141 --> 00:21:23,502
Sjajno. Imate li nalog?
Radim na njemu sada.
316
00:21:23,511 --> 00:21:26,612
Idemo. Gledaj, možeš označiti,
Ako želite. Da.
317
00:21:26,621 --> 00:21:30,302
Ali, hej, ne treperi to
značka okolo. Met i dalje izaziva
318
00:21:30,311 --> 00:21:32,862
Ovde je puno reakcije.
Pa, ako krećemo,
319
00:21:32,871 --> 00:21:35,402
Mogao bih se i u tome
stvarno odijelo, barem izgledaju kao
320
00:21:35,411 --> 00:21:38,462
istražni službenik.
Bog je tamo dolje. U redu.
321
00:21:38,471 --> 00:21:40,821
Vidimo se u autu. Da.
322
00:22:07,259 --> 00:22:09,900
Vrata se zatvaraju
Mi smo samo porodična taksi firma.
323
00:22:09,909 --> 00:22:12,260
Kažeš da nisi
rukuje bilo kojoj klasi lijekovima
324
00:22:12,269 --> 00:22:13,850
U poslednjih nekoliko nedelja?
325
00:22:13,859 --> 00:22:17,290
Pa, ne ... | ne sjećajte se
To radi, ne.
326
00:22:17,299 --> 00:22:19,300
A vi, gospodine, pokrenite streličarstvo?
327
00:22:19,309 --> 00:22:22,379
A niste imali kontakt
I sa Gary Jacksonom?
328
00:22:23,579 --> 00:22:26,090
Jer smo našli izgorenu torbu za nosač
u Garyinom vrtu
329
00:22:26,099 --> 00:22:28,370
Sa otisci prstiju na njemu
330
00:22:28,379 --> 00:22:30,450
i tragovi ketamina.
331
00:22:30,459 --> 00:22:32,720
Neverovatno.
332
00:22:32,729 --> 00:22:34,850
Ovo je ...
333
00:22:34,859 --> 00:22:38,859
Puno si, nakon toga
Ova porodica godinama, zar ne?
334
00:22:39,820 --> 00:22:42,850
A sada postoji ...
Isuse, mrtvo telo,
335
00:22:42,859 --> 00:22:46,071
I ne možete vjerovati
tvoja krvava sreća.
336
00:22:46,080 --> 00:22:48,900
Dafts kopile.
337
00:22:48,909 --> 00:22:52,490
Ima ih dosta što bi nam moglo učiniti
Da imaš pola mozga.
338
00:22:52,499 --> 00:22:56,061
Mickey ... tu si,
moram da napravim stvari.
339
00:22:56,070 --> 00:22:58,941
Dok igramo
Pogodite jebote ko,
340
00:22:58,950 --> 00:23:01,061
šta nije u redu
Sa jednostavnim simonom ovde?
341
00:23:01,070 --> 00:23:03,300
Oh, upravo sam ovde da promatram ...
342
00:23:03,309 --> 00:23:07,309
... sine. Ovde živite oko,
zar ne? On radi, Da.
343
00:23:07,499 --> 00:23:09,540
Pokupio sam njegovu gospodunicu gore.
344
00:23:09,549 --> 00:23:12,210
Lijepo malo mjesto s derbija.
345
00:23:12,219 --> 00:23:16,219
Izvinite. Gospodine, isto lebnja
uzorak kao oni koji su pogodili vlak.
346
00:23:17,179 --> 00:23:21,179
Da, pa, prodajemo ih
Posetioci. Narodni poput tog uzorka.
347
00:23:21,909 --> 00:23:24,490
Tačno. Pa, Michael Sparrow,
Rory Sparrow, hapši te
348
00:23:24,499 --> 00:23:27,220
S sumnjama o ubistvu ...
Oh, ovo je jebeno smiješno!
349
00:23:27,229 --> 00:23:30,090
Ne morate ništa da kažete ...
To si radio ranije.
350
00:23:30,099 --> 00:23:32,540
Znate vježbu.
U redu je, riješit ćemo ga.
351
00:23:32,549 --> 00:23:34,060
Nije previše usko, zar ne?
352
00:23:36,070 --> 00:23:37,420
Da, torba, zar ne?
353
00:23:37,429 --> 00:23:39,170
Telefonske zujalice
354
00:23:39,179 --> 00:23:42,071
Hej. Ne mogu stvarno da pričam.
355
00:23:42,080 --> 00:23:44,980
Helen: Ima nekoga
pucajući strelice oko grada.
356
00:23:44,989 --> 00:23:48,740
Pa, gde si to čuo? Priča
Online. Neki voz jutros?
357
00:23:48,749 --> 00:23:50,090
Sranje.
358
00:23:50,099 --> 00:23:51,530
Trebam li biti zabrinut?
359
00:23:51,539 --> 00:23:55,539
Ne, ne, dobro si. Ne,
Mislio sam na tebe, idiote, napolje i oko.
360
00:23:55,709 --> 00:23:59,709
Ne, dobro sam. Gledaj, imamo ... imamo
Imam nekoga. Razgovarajte sa vama kasnije.
361
00:23:59,999 --> 00:24:01,739
Žao.
362
00:24:24,089 --> 00:24:26,811
Kaže zavod
da je sudija izdao
363
00:24:26,820 --> 00:24:29,660
nalog za njegovo hapšenje
zbog nedostatka kazne.
364
00:24:29,669 --> 00:24:30,899
Tačno.
365
00:24:32,229 --> 00:24:34,730
Pa, to nije važno,
Ionako je išao u zatvor.
366
00:24:34,739 --> 00:24:37,459
Ali ovo će samo dodati,
zar ne?
367
00:24:39,009 --> 00:24:40,480
Pa šta sad?
368
00:24:40,489 --> 00:24:44,070
Pa, ne znam. Policija će
Vjerovatno dođi ovamo, zar ne?
369
00:24:44,079 --> 00:24:47,350
Policija je već ovde. Tu je
pola tuceta u svakoj ulici.
370
00:24:47,359 --> 00:24:50,610
Pa, možda zato nisu.
Možda zato neće,
371
00:24:50,619 --> 00:24:53,569
Jer ih nema dovoljno.
Mala stvar poput ove ...
372
00:24:55,849 --> 00:24:57,329
Fred?
373
00:24:59,599 --> 00:25:01,209
Uzdahne
374
00:25:02,849 --> 00:25:05,050
Izdah
375
00:25:06,810 --> 00:25:08,480
Julie: Pijemo, žao mi je.
376
00:25:08,489 --> 00:25:10,791
Zapravo, ne znam
Zašto sam to rekao. Nije mi žao.
377
00:25:10,800 --> 00:25:14,800
I, da, ovo je moje maloljetno
16-godišnja unuka.
378
00:25:14,979 --> 00:25:16,791
Da, znam, uhapsi me.
Da li želite jedan?
379
00:25:16,800 --> 00:25:18,650
Ne br.
380
00:25:18,659 --> 00:25:20,729
Oh, nastavi. Zašto ne?
381
00:25:22,859 --> 00:25:24,870
U redu.
382
00:25:24,879 --> 00:25:26,330
Imam samo bijelo vino.
383
00:25:26,339 --> 00:25:28,009
To je u redu.
384
00:25:33,820 --> 00:25:35,229
Pa šta ima?
385
00:25:36,539 --> 00:25:38,750
Mogu li pitati, erm ...
386
00:25:38,759 --> 00:25:41,790
... Kakav je tvoj odnos
Sa porodicom Sparrow?
387
00:25:41,799 --> 00:25:45,799
Oh, Bože, ne oni. Isuse Hrist,
Reci mi da nisu oni.
388
00:25:45,989 --> 00:25:49,360
Ne, nemamo nikakve posla
Sa tim puno. Zašto bismo?
389
00:25:49,369 --> 00:25:50,779
Oni su gomila ...
390
00:25:53,810 --> 00:25:56,129
Oh, sranje.
391
00:25:57,089 --> 00:25:58,841
Dodjela.
392
00:26:10,920 --> 00:26:13,831
Da, ovo je ... ovo je Garyjeva.
393
00:26:13,840 --> 00:26:15,500
I to su vrapci ".
394
00:26:16,675 --> 00:26:19,315
Mislim da je ovo jedini kontakt
Ikad su imali, ali ...
395
00:26:20,795 --> 00:26:23,315
Idi i vidi možemo li dobiti
neki pristup. Da, gospodine.
396
00:26:27,495 --> 00:26:30,005
Pretpostavljam da ću to morati
Izaberite sve ovo, zar ne?
397
00:26:33,135 --> 00:26:34,796
Kišni patter
398
00:26:51,235 --> 00:26:53,225
Je li uskoro? Nemam pojma.
399
00:26:55,135 --> 00:26:57,725
A kad odaberete
Krvavi pastrnjak? Nemam pojma.
400
00:27:00,775 --> 00:27:02,996
On ima mantu kameru,
401
00:27:03,005 --> 00:27:06,645
šalje slike svom računaru
ili sažet, ne znam.
402
00:27:07,806 --> 00:27:09,165
Vikanje
403
00:27:12,595 --> 00:27:13,996
Udaljeno lajanje
404
00:27:14,005 --> 00:27:15,415
Uzdahne
405
00:27:17,165 --> 00:27:18,445
Vrata se zatvaraju
406
00:27:21,696 --> 00:27:23,826
Telefonski prstenovi
407
00:27:27,095 --> 00:27:29,245
Cinds? Je li istina?
408
00:27:30,235 --> 00:27:33,316
Je li to tvoja porodica, Ronan,
ubio moju djelu? Ne bi.
409
00:27:33,325 --> 00:27:36,156
Osim što bi, zar ne?
Ne znate, niste bili tamo.
410
00:27:36,165 --> 00:27:38,716
Bili ste sa mnom.
Oi, nisu takvi.
411
00:27:38,725 --> 00:27:40,496
Dođi i vidi me, onda.
412
00:27:40,505 --> 00:27:43,956
Došli ste i gledate me u oči
I ti mi to kažeš.
413
00:27:45,065 --> 00:27:46,545
Ne mogu.
414
00:27:48,315 --> 00:27:50,365
Zašto?
415
00:27:51,375 --> 00:27:54,677
Policija je ovde. Slušaj,
Samo sačekaj. Samo molim ...
416
00:27:54,686 --> 00:27:57,126
To je policija.
Uvek su završili ...
417
00:27:57,135 --> 00:27:59,586
Samo me ostavi na miru, u redu?
Ako su mi se mama i Nan saznali
418
00:27:59,595 --> 00:28:01,126
Zabrljao sam se sa ...
419
00:28:01,135 --> 00:28:04,076
Ubili bi me kao što je bilo,
U svakom slučaju, čak i prije svega ovoga.
420
00:28:04,085 --> 00:28:06,286
Zašto bi imali? Idem.
421
00:28:06,295 --> 00:28:07,645
Ne, nastavi, reci.
422
00:28:12,425 --> 00:28:15,226
Sigurnosna kamera prikazuje Garyju
ulazak u vašu dodjelu
423
00:28:15,235 --> 00:28:16,486
i nešto uzimati,
424
00:28:16,495 --> 00:28:20,036
a onda sutradan
Vi i vaš sin pretražujete njegovo zaplet.
425
00:28:20,045 --> 00:28:23,156
Da li ste se željeli osvetiti
Na Garyju za uzimanje opreme?
426
00:28:23,165 --> 00:28:26,198
Nisam osvetnički tip.
Previše zauzet.
427
00:28:26,207 --> 00:28:29,118
Kako računate za svoje
otisci prstiju na spaljenom paketu
428
00:28:29,127 --> 00:28:30,428
lekova, onda?
429
00:28:30,437 --> 00:28:33,248
Apsolutno nemamo scooby.
430
00:28:33,257 --> 00:28:35,758
Pa gdje si bio
u noći u nedelju 12.?
431
00:28:35,767 --> 00:28:38,334
Pa, kao i naš Ronanovi
već sam ti rekao,
432
00:28:38,343 --> 00:28:40,584
Bila sam na t'parku
s njim i njegovom prijatelju.
433
00:28:40,593 --> 00:28:43,024
I svi smo zajedno krenuli kući
oko osam ili devet.
434
00:28:43,033 --> 00:28:44,884
Je li bilo osam ili devet?
435
00:28:44,893 --> 00:28:47,573
Ne znam. Nemam sat.
436
00:28:49,093 --> 00:28:52,604
Znate li Andrew Fisher? On je
vozač vlaka koji je napadnut
437
00:28:52,613 --> 00:28:55,004
Jutros. Nema komentara.
438
00:28:55,013 --> 00:28:58,364
Mora biti zgodno što ima ...
Arhery Raspon u vašem vrtu.
439
00:28:58,373 --> 00:29:00,754
Sada morate biti prilično dobar.
440
00:29:00,763 --> 00:29:02,594
Pa ...
441
00:29:02,603 --> 00:29:05,254
Prilično zgodno. Nije loše.
442
00:29:05,263 --> 00:29:06,753
Nije loše.
443
00:29:16,523 --> 00:29:18,394
Pristup koracima
444
00:29:18,403 --> 00:29:19,934
Dug dan?
445
00:29:21,503 --> 00:29:24,805
Da, pa, zvuči kao
Imate jak slučaj -. i>
446
00:29:24,814 --> 00:29:26,323
Motiv, strelice ...
447
00:29:28,043 --> 00:29:31,664
I pretpostavljam da je sve ovo
Sada neka vrsta mobinog pitanja, innit?
448
00:29:31,673 --> 00:29:33,493
Ne za mene, nije.
449
00:29:35,954 --> 00:29:37,643
Ovo se ne zbraja.
450
00:29:39,583 --> 00:29:41,373
Garyjeva datoteka za hariji.
451
00:29:43,143 --> 00:29:46,414
Kao što ćete vidjet ćete, puno je
da ne vidim,
452
00:29:46,423 --> 00:29:50,384
što je čudno za
Napisni suprug koji ima zakon
453
00:29:50,393 --> 00:29:53,373
čije su optužbe pale.
Da, ne se ne slažem.
454
00:29:54,533 --> 00:29:57,234
Čudno je vidjeti
Ove kartonske mape, zar ne,
455
00:29:57,243 --> 00:29:59,123
u starosti digitaliziranog svega?
456
00:30:00,413 --> 00:30:04,234
Postoji li transkript
Intervju ili audio snimanje?
457
00:30:04,243 --> 00:30:06,754
Pa, kao što sam siguran da znate,
snimanje intervjua
458
00:30:06,763 --> 00:30:09,004
nije započeo do 1991. godine.
459
00:30:09,013 --> 00:30:13,013
Oh, da. Ali razgovarao sam sa Garyjem
Te noći, pa se sećam.
460
00:30:15,423 --> 00:30:19,423
Bilo je puno toga što nije bilo
direktno. Ali to je bilo.
461
00:30:21,533 --> 00:30:24,204
Bio je optužen, uhapšen,
Došli su novi dokazi
462
00:30:24,213 --> 00:30:25,934
I bio je očišćen, pa zašto ...
463
00:30:27,814 --> 00:30:29,644
... Zašto tajnost?
464
00:30:29,653 --> 00:30:32,394
Nije li zbog toga ovde,
da osvjetljava ovo?
465
00:30:32,403 --> 00:30:34,884
Bojim se da mislim
Moji su nadređeni poslali ovdje
466
00:30:34,893 --> 00:30:37,833
jer ne daju
pristup bilo kojem od ovoga.
467
00:30:38,814 --> 00:30:41,384
Pa, šta? Ti si samo gesta?
468
00:30:41,393 --> 00:30:44,123
Pa, to je lijepo. Jako sam dirnut.
Ali moram znati ...
469
00:30:45,383 --> 00:30:48,954
... ako ovo dodaje bilo koji drugi
Motivacija za Garyjevo ubistvo.
470
00:30:48,963 --> 00:30:51,234
Pa, imaš motivaciju.
471
00:30:51,243 --> 00:30:54,323
Spalio je drogu vrapca.
I dobro za njega.
472
00:30:56,013 --> 00:30:59,314
Da je bilo šta u redu
ili bilo šta novo u vezi te noći,
473
00:30:59,323 --> 00:31:01,023
Moram znati.
474
00:31:03,373 --> 00:31:05,824
Gledaj, mogu ti samo reći
Šta znam, u redu?
475
00:31:07,103 --> 00:31:09,793
Jedne večeri u oktobru 1984. godine ...
476
00:31:10,783 --> 00:31:13,893
... što bi bilo o tome, šta,
Šest meseci u štrajk ...
477
00:31:15,013 --> 00:31:19,013
... A tu je bio tip
Umplicirana Garyja i još četiri
478
00:31:19,824 --> 00:31:22,733
kao da je uključen
U napadu koji ...
479
00:31:23,763 --> 00:31:27,763
... prouzrokovao neke ozbiljne
lične povrede.
480
00:31:29,333 --> 00:31:31,203
I jedna smrtnost.
481
00:31:37,333 --> 00:31:40,404
Ovdje sam bio izdan sa stotinama
ostalih londonskih oficira
482
00:31:40,413 --> 00:31:42,983
da pomogne policiji
eskalirajući nasilje.
483
00:31:45,013 --> 00:31:46,993
Sheer okolnošću ...
484
00:31:47,983 --> 00:31:50,233
... bio sam u stanju da se jave
za Gary te noći ...
485
00:31:51,993 --> 00:31:54,113
... iako ga nisam poznavao
iz Adama.
486
00:31:55,123 --> 00:31:59,123
I za koji, slučajno,
Crna marka prolazila je protiv mog imena ...
487
00:32:00,834 --> 00:32:03,013
... za koji, vjerujem,
ima zauvijek ...
488
00:32:08,933 --> 00:32:11,334
On ch uckles
489
00:32:11,343 --> 00:32:12,824
Salisbury čisti grlo
490
00:32:13,853 --> 00:32:17,134
Pa, cijenimo što si došao.
491
00:32:17,143 --> 00:32:19,663
Rezervirali smo vas u vozu
Sutra ujutro.
492
00:32:40,053 --> 00:32:42,024
Shop Bell Dings
493
00:32:42,033 --> 00:32:43,824
Vrata se zatvaraju
494
00:32:57,303 --> 00:32:59,534
Shop Bell Dings
495
00:32:59,543 --> 00:33:01,183
Vrata se zatvaraju
496
00:33:12,353 --> 00:33:14,695
Er, izvini. To je, Erm ...
497
00:33:14,704 --> 00:33:16,544
Jenny je, zar ne?
498
00:33:16,553 --> 00:33:20,023
Jenny Ryan? Pa, prošlo je neko vrijeme
Otkad sam bio Jenny Ry ...
499
00:33:22,353 --> 00:33:24,695
Je li ...?
500
00:33:24,704 --> 00:33:27,774
Kevin! Da.
501
00:33:27,783 --> 00:33:29,343
Izvini, samo ...
502
00:33:31,303 --> 00:33:33,695
Zašto si na zemlji ...?
Zvao sam se da pomognem sa ...
503
00:33:33,704 --> 00:33:37,104
Gary Jackson? Zašto?
Zašto bi oni ...?
504
00:33:37,113 --> 00:33:39,825
Pa, nisam tražio da se vratim.
Bila sam dodijeljena.
505
00:33:39,834 --> 00:33:42,633
Trebale su im neke informacije
Zbog onoga što ...
506
00:33:45,834 --> 00:33:47,254
Žao mi je, Erm,
507
00:33:47,263 --> 00:33:50,174
Nisam namjerno ...
Mislila sam da budem unutra i van.
508
00:33:50,183 --> 00:33:53,473
Pa, ja sam unutra i van.
Sutra odlazim kući.
509
00:33:56,783 --> 00:34:00,043
A šta je kod kuće? London? Da.
510
00:34:05,123 --> 00:34:08,004
Šta je sa tobom?
Ti, Erm, još uvijek predaje?
511
00:34:08,013 --> 00:34:09,974
Uprava. Lokalni primarni.
512
00:34:09,983 --> 00:34:11,913
Oh, vau! Hvala. To je sjajno.
513
00:34:13,273 --> 00:34:16,283
Očisti ga grlo hvala.
514
00:34:19,423 --> 00:34:21,634
Er, porodica?
515
00:34:21,643 --> 00:34:24,184
Da. Pa, nema djece.
516
00:34:24,193 --> 00:34:27,454
Dobij ih dovoljno na ...
517
00:34:27,463 --> 00:34:30,234
Ali, da. Ti? Je li ...?
518
00:34:30,243 --> 00:34:31,834
Oh, da, da, da.
519
00:34:33,473 --> 00:34:36,494
11.32, Duck. Hvala ti.
520
00:34:36,503 --> 00:34:37,873
Uređaj zvučni signal
521
00:34:42,073 --> 00:34:45,064
Pa, drago mi je što sam naleteo na tebe.
522
00:34:45,073 --> 00:34:47,953
Bilo bi čudno da ne.
Da.
523
00:34:52,383 --> 00:34:54,203
Drago mi je što te vidim.
524
00:34:55,143 --> 00:34:56,743
Isto tako.
525
00:35:00,653 --> 00:35:02,825
4.99.
526
00:35:02,834 --> 00:35:04,073
Vrata se zatvaraju
527
00:35:05,053 --> 00:35:06,283
Izvini.
528
00:35:49,673 --> 00:35:51,233
Polako izdahne
529
00:35:54,513 --> 00:35:57,023
TV: Parni voz
I njegova željeznica ...
530
00:36:21,873 --> 00:36:23,423
Snori se tiho
531
00:36:25,253 --> 00:36:27,564
Huh! Er ...
532
00:37:10,793 --> 00:37:12,374
Uređaj zvučni signal
533
00:37:12,383 --> 00:37:14,493
Pobuđeno stenjanje
534
00:37:25,523 --> 00:37:28,253
Moaning se nastavlja
535
00:37:43,933 --> 00:37:46,434
Neel, prolazi kroz
zvučnici, čak i dole.
536
00:37:46,443 --> 00:37:48,074
Na telefonu: Samo ga isključite.
537
00:37:48,083 --> 00:37:50,174
Isključite ga na dole
Zvučnik. U redu.
538
00:37:50,183 --> 00:37:51,705
Uređaj zvučni signal
539
00:37:51,714 --> 00:37:54,715
Jeste li sigurni da niste vi
Gledanje prljavog pornoa u vašoj sobi?
540
00:37:54,724 --> 00:37:57,614
Ja sam u Manchesteru. Nije
doći do tog daleko, zar ne?
541
00:37:57,623 --> 00:37:59,104
Jeste li pokušali ...?
542
00:37:59,113 --> 00:38:00,465
Oh, ne.
543
00:38:00,474 --> 00:38:02,254
Sranje.
544
00:38:02,263 --> 00:38:05,113
Zaboga ... šta?
545
00:38:09,623 --> 00:38:11,263
Telefon vibrira
546
00:38:17,293 --> 00:38:18,923
Neel? Koliko je sati?
547
00:38:20,163 --> 00:38:21,893
Tata, jesi li ...?
548
00:38:22,913 --> 00:38:25,063
Hm, nisam siguran
Kako to pitati, ali ...
549
00:38:26,133 --> 00:38:27,954
... mislim da bi mogao biti
gledanje nečega
550
00:38:27,963 --> 00:38:30,033
to dolazi
na T'spersu na našem.
551
00:38:32,714 --> 00:38:36,414
Tata? Šta mislite? Ne,
Ne, ne, ne. U redu je, tata.
552
00:38:36,423 --> 00:38:39,565
Isključite se na Bluetooth-u
Postavke. Nisam ništa radio,
553
00:38:39,574 --> 00:38:43,293
Bio sam samo ... Sigurno je bilo
neka vrsta greške ili tako nešto.
554
00:38:46,464 --> 00:38:47,503
Ti ...
555
00:38:48,444 --> 00:38:50,053
Nisi rekao Saru, zar ne?
556
00:38:51,253 --> 00:38:52,533
Da sam to bio ja?
557
00:38:53,523 --> 00:38:57,523
Ne. To nije Biggie, tata,
Samo ... isključite Bluetooth.
558
00:38:58,783 --> 00:39:01,103
Spavajte čvrsto. Neel visi gore.
559
00:39:02,883 --> 00:39:04,973
Dah mu drhti
560
00:39:17,653 --> 00:39:19,293
On
561
00:39:22,574 --> 00:39:24,234
Er ... očisti grlo.
562
00:39:24,243 --> 00:39:26,804
Pa, hvala.
Hvala što ste me pozvali.
563
00:39:26,813 --> 00:39:29,364
Želim da vas sve čuvam,
564
00:39:29,373 --> 00:39:32,514
kao vijećnici, do brzine
sa situacijom.
565
00:39:32,523 --> 00:39:36,523
Kao što mnogi od vas znaju, odrastao sam
OVDJE. Znate, bio sam ...
566
00:39:36,613 --> 00:39:39,134
Ovo je bio moj ritam
kao mlada policajac.
567
00:39:39,143 --> 00:39:41,734
Pa znam potencijal
nečega takvog
568
00:39:41,743 --> 00:39:44,214
Za naduvanje podjela
u zajednici.
569
00:39:44,223 --> 00:39:47,404
Sad vam mogu reći da imamo
neki u pritvoru.
570
00:39:47,413 --> 00:39:49,854
Da, ali znate šta ljudi
Kažu, ipak, zar ne?
571
00:39:49,863 --> 00:39:52,014
Da neki jebeni
ciljanje upečatljivih rudara.
572
00:39:52,023 --> 00:39:53,854
Mislim, ko je sljedeći? Jesam li sljedeći?
573
00:39:53,863 --> 00:39:57,064
Ne, mi ... nemamo razloga
da verujem da je to slučaj.
574
00:39:57,073 --> 00:40:00,484
Uostalom, gospodin Fisher je ovdje bio
žrtva akata agresije.
575
00:40:00,493 --> 00:40:04,004
Nadam se da su lokalni izbori i dalje
Moći ću da trčim u redu,
576
00:40:04,013 --> 00:40:06,325
Jer tamo postoje određene stranke
koji imaju tendenciju da imaju koristi
577
00:40:06,334 --> 00:40:07,734
iz donjeg izlaznosti.
578
00:40:07,743 --> 00:40:10,253
Dakle, ako guraju za to,
To bih imao na umu.
579
00:40:11,863 --> 00:40:14,734
Oh, hajde, bila je to šala.
Svi ćemo se ponovo izabrati.
580
00:40:14,743 --> 00:40:17,214
Dobro, tehnički,
Ne postavljate ponovo izabran
581
00:40:17,223 --> 00:40:19,164
Kao neovisni, zar ne?
582
00:40:19,173 --> 00:40:21,904
Bili biste novoizabrani
kao konzervativ.
583
00:40:21,913 --> 00:40:25,303
Uvek sam, duboko dole,
bio konzervativac, William.
584
00:40:26,303 --> 00:40:28,494
Ali do nedavno,
to je bilo kao da kažeš
585
00:40:28,503 --> 00:40:30,854
Imao sam sranje na tost za doručak
OVDJE.
586
00:40:30,863 --> 00:40:34,504
Samo se ispostavilo da smo bili
tiha većina cijelo vrijeme
587
00:40:34,513 --> 00:40:37,604
I jednostavno previše zastrašeno za reći.
A ako bi neko trebao biti zabrinut
588
00:40:37,613 --> 00:40:39,134
o tome šta ovaj napad može iskriti,
589
00:40:39,143 --> 00:40:41,445
to su oni koji dolaze
Od porodica koje ...
590
00:40:41,454 --> 00:40:45,454
Pa, gle, neću razboljeti
mrtvih - i> Gary Jackson -. i>
591
00:40:46,013 --> 00:40:48,204
To nije ko sam.
592
00:40:48,213 --> 00:40:52,213
Ali na dan napada, napadi
na mog oca iz upečatljivih rudara,
593
00:40:53,313 --> 00:40:55,084
Moj otac, koji je vodio trener kompaniju
594
00:40:55,093 --> 00:40:57,214
koji su izgradili rudare
koja je htela da radi
595
00:40:57,223 --> 00:40:59,684
preko linije za pikate
Uprkos, dobro,
596
00:40:59,693 --> 00:41:02,394
jaja ako imaš sreće,
cigle ako niste ...
597
00:41:02,403 --> 00:41:04,823
Želite znati gdje
Dobijam svoju politiku iz, Bill?
598
00:41:05,813 --> 00:41:09,813
Moje verovanje u pravo
Pojedinac za odabir, tu je.
599
00:41:44,324 --> 00:41:46,263
Udaljeno lajanje
600
00:41:53,584 --> 00:41:55,053
On je Groans
601
00:42:16,233 --> 00:42:18,294
Policijski radio Coms
602
00:42:18,303 --> 00:42:20,014
Dakle, ne da iznese krvavo očigledno,
603
00:42:20,023 --> 00:42:22,575
ali s obzirom na to da su vrapci
bili u pritvoru sinoć ...
604
00:42:22,584 --> 00:42:24,744
Telefonski prstenovi
To je Chakrabarti za stolom.
605
00:42:24,753 --> 00:42:26,455
Gimme a sek.
606
00:42:26,464 --> 00:42:27,934
Cleaver.
607
00:42:27,943 --> 00:42:30,103
Mm-hm. Samo napred.
608
00:42:34,873 --> 00:42:36,223
Hvala, Sally.
609
00:42:37,883 --> 00:42:41,883
Gospodine Chakrabarti? Ja sam detektiv
Superintendent St Clair.
610
00:42:42,663 --> 00:42:44,734
Samo bih te volio pitati
neka pitanja.
611
00:42:44,743 --> 00:42:47,484
Dakle, bili ste Gary Jackson
OSOGAN, da?
612
00:42:47,493 --> 00:42:48,693
Da, ja ...
613
00:42:49,853 --> 00:42:52,445
Svojili smo
Nova pogručlna zahtjev za hapšenje,
614
00:42:52,454 --> 00:42:53,974
To je sve, od leđa u 80-ima.
615
00:42:53,983 --> 00:42:57,263
Ali nemam pojma zašto
on bi bio ubijen ili ...
616
00:42:58,273 --> 00:43:00,103
... zašto sam sada, er ...
617
00:43:02,693 --> 00:43:05,584
Jeste li, Erm, imali bilo kakve poslove
Sa porodicom Sparrow uopšte?
618
00:43:07,183 --> 00:43:09,764
Posao? Ne. Ali znam za njih.
619
00:43:09,773 --> 00:43:11,304
Gospodine? Minuta.
620
00:43:11,313 --> 00:43:12,654
Zašto bi želeli da me povrijede?
621
00:43:12,663 --> 00:43:14,673
Pa ... Ne. Gospodine.
622
00:43:15,613 --> 00:43:17,844
Morate se zahvaliti
Kockiney što je - njegove kotlete.
623
00:43:17,853 --> 00:43:20,894
Pas je prošao iz zalogaja - i>
DNK u bazi podataka.
624
00:43:20,903 --> 00:43:22,684
Rowley se mislila da se pojavi
Za izricanje kazne
625
00:43:22,693 --> 00:43:25,503
u sudu sudaca juče,
Ali nije se pokazao.
626
00:43:27,383 --> 00:43:29,613
Sirena platna, guma vriska
627
00:43:39,023 --> 00:43:40,413
Voda radi
628
00:43:42,423 --> 00:43:43,983
Posuđe klinke
629
00:44:33,573 --> 00:44:36,304
Oružana policija! Oružana policija! Oh!
630
00:44:36,313 --> 00:44:37,824
Ruke iza leđa!
631
00:44:37,833 --> 00:44:40,544
Ona vikuje
Na podu! Na podu, hajde!
632
00:44:40,553 --> 00:44:42,314
Ruke iza leđa!
633
00:44:42,323 --> 00:44:43,684
Cathy Yelps
634
00:44:43,693 --> 00:44:45,664
Ona Whimpers ostaje tamo gdje si!
635
00:44:45,673 --> 00:44:47,254
Ostanite tamo gdje ste! Fred?!
636
00:44:47,263 --> 00:44:49,543
Uzvikuje se u boli
637
00:45:05,783 --> 00:45:08,694
Gospođo Rowley, imamo Scottovu DNK
spojen na mesto zločina,
638
00:45:08,703 --> 00:45:10,124
Dakle, moramo razgovarati s njim.
639
00:45:10,133 --> 00:45:11,623
Zašto bi on?
640
00:45:12,833 --> 00:45:14,464
Kako je mogao?
641
00:45:16,703 --> 00:45:18,323
Ovo si ti.
642
00:45:19,343 --> 00:45:22,564
Ovo je tvoja krivica!
Šta ću joj reći?
643
00:45:22,573 --> 00:45:25,104
Šta će nam neko reći?
Gospodine Rowley, možete li mislite
644
00:45:25,113 --> 00:45:27,345
Zašto bi Scott htio ubiti Garyja?
Fred uzdahne.
645
00:45:27,354 --> 00:45:30,254
Gledaj, izuzetno je važno
da odgovorite na moja pitanja
646
00:45:30,263 --> 00:45:33,054
Kao što najbolje možete, tako da ako jeste
Scott, možemo saznati
647
00:45:33,063 --> 00:45:36,774
Zašto to radi i sprečava
Šta planira da radi dalje.
648
00:45:36,783 --> 00:45:39,544
Dakle, trebam da mislite
Zašto bira ove ciljeve,
649
00:45:39,553 --> 00:45:41,624
Ovi ljudi i mesta - i>
650
00:45:41,633 --> 00:45:45,633
Gary, voz na Newsteadu
Jučer, advokat danas.
651
00:45:47,464 --> 00:45:51,464
Garyjeva udovica, to je tvoja sestra,
zar ne, Cathy?
652
00:45:51,583 --> 00:45:54,824
Da. Nema veze sa Scottom,
Iako. Nisu povezani.
653
00:45:54,833 --> 00:45:57,734
Sad je imao sa njima.
Sada sam imao sa njima.
654
00:45:57,743 --> 00:46:00,494
Praktično izbegavao pakao
jedni od drugih. Pitajte je.
655
00:46:00,503 --> 00:46:04,503
Dobro je poznato da je Gary bio lijep
Vokal o svojoj politici, međutim,
656
00:46:05,474 --> 00:46:09,474
I da ste bili radni rudnik
I ostali ste u poslu '84.
657
00:46:11,583 --> 00:46:13,423
Da, ali ...
658
00:46:14,503 --> 00:46:15,713
To sam ja.
659
00:46:16,783 --> 00:46:20,064
Znate, Scott se nije ni rodio,
za fu ...
660
00:46:20,073 --> 00:46:22,704
Nije ga briga za bilo šta od toga.
Nije dao sranje.
661
00:46:22,713 --> 00:46:25,403
Samo je proveo svo vrijeme
na svojim računarima. Zar ne?
662
00:46:29,263 --> 00:46:31,654
Oh, ali to je ono što je narod
će se izvući, innit?
663
00:46:31,663 --> 00:46:34,205
Da je sve sa mnom nekako sa mnom.
664
00:46:34,214 --> 00:46:37,574
Tačno, da.
Pa, šta sam učinio?!
665
00:46:37,583 --> 00:46:39,113
Oh ...
666
00:46:40,913 --> 00:46:44,224
Trebalo je da bude osuđen juče
za prevara koristi.
667
00:46:45,193 --> 00:46:46,544
Da ...
668
00:46:46,553 --> 00:46:49,574
Tako nepravedno, samo jer nije
proglasiti njegovu uštedu
669
00:46:49,583 --> 00:46:51,574
Kad je tvrdio svoj
Nezaposlenost.
670
00:46:51,583 --> 00:46:53,004
Koje uštede ima?
671
00:46:53,013 --> 00:46:56,104
Moja suvišnost od jama. Dao sam
njega kad je bio mali,
672
00:46:56,113 --> 00:47:00,113
Tokom razvoda
od mame. Bila je ...
673
00:47:01,023 --> 00:47:04,574
Zakolikovalo je. Imaš li
bilo koja ideja gdje je možda otišao,
674
00:47:04,583 --> 00:47:07,073
Znate, gde je mogao biti
Sakrivanje?
675
00:47:08,433 --> 00:47:11,143
Pa, posudite mu ga garažu.
676
00:47:25,303 --> 00:47:27,383
Policijski radio Coms
677
00:47:29,123 --> 00:47:31,234
Možemo li ući? Da, gospodine.
678
00:47:34,114 --> 00:47:35,704
Ok ...
679
00:47:35,713 --> 00:47:37,984
Sranje!
680
00:47:37,993 --> 00:47:39,984
Dakle, Scott se povlači
u koracima
681
00:47:39,993 --> 00:47:42,004
cijelost
viskusnosti svog oca
682
00:47:42,013 --> 00:47:44,143
u poslednja tri meseca u gotovini.
683
00:47:45,153 --> 00:47:47,224
Očistio konačni iznos
U subotu ...
684
00:47:48,224 --> 00:47:49,774
... malo preko 15 hiljada.
685
00:47:49,783 --> 00:47:51,104
Oof!
686
00:47:54,873 --> 00:47:56,633
Zatvorite ovo.
687
00:48:10,633 --> 00:48:12,553
Šta dovraga to znači?
688
00:48:13,583 --> 00:48:15,863
Ne znam, ali nije dobro.
689
00:48:26,923 --> 00:48:30,864
Slušate Mansfield Radio.
Sad, samo dobijamo reč,
690
00:48:30,873 --> 00:48:33,534
i moramo to naglasiti
nepotvrđen, ali slijedeći
691
00:48:33,543 --> 00:48:37,215
jučerašnje mete Newstead
voz, teško je vjerovati,
692
00:48:37,224 --> 00:48:40,734
Ali još jedan strelica napad
je prijavljeno u pepelom.
693
00:48:40,743 --> 00:48:43,345
Sada, kako stoji,
Policija još nije komentirala
694
00:48:43,354 --> 00:48:46,304
ili potvrdite šta se dogodilo, ali mi
dobijaju puno poziva i tekstova
695
00:48:46,313 --> 00:48:47,833
Od slušatelja koji su anksiozni ...
696
00:49:30,354 --> 00:49:32,234
Ptice
697
00:49:36,513 --> 00:49:38,083
Rapping na vratima
698
00:49:39,593 --> 00:49:41,193
Zvoni na vratima
699
00:49:49,993 --> 00:49:53,064
Zdravo, prijatelju. Dostava
za susedna vrata, ali niko nije unutra.
700
00:49:53,073 --> 00:49:55,104
Mogu li to ostaviti s tobom? Da.
701
00:49:56,104 --> 00:49:58,574
Živjeli. U redu.
702
00:49:58,583 --> 00:50:00,713
Hvala ti. U redu.
703
00:50:05,513 --> 00:50:07,003
Pepeljuga: Kada se vrati moj otac?
704
00:50:08,543 --> 00:50:11,664
Hm, samo čekaju
za brod za pristanište,
705
00:50:11,673 --> 00:50:13,664
a onda će pokušati
i vratite let,
706
00:50:13,673 --> 00:50:15,183
Ali oni su na putu.
707
00:50:17,224 --> 00:50:20,043
Boli li, mislite li da umrete?
708
00:50:21,523 --> 00:50:25,235
Oh, moj Bože. Zašto si
Pitam me? Ne mislite
709
00:50:25,244 --> 00:50:28,183
Radim sve što mogu
Da ne razmišljam o tome?!
710
00:50:32,763 --> 00:50:34,313
Julie uzdahne
711
00:50:35,364 --> 00:50:36,794
Vrata automobila zatvaraju se. i>
712
00:50:36,803 --> 00:50:38,345
Nejasni glasovi
713
00:50:38,354 --> 00:50:40,393
Nešto se događa
na tetki Cathy.
714
00:50:44,703 --> 00:50:47,144
Policijski radio Coms
715
00:50:47,153 --> 00:50:51,073
Jesam li rekao nešto što bi
učiniti da policija misli ...?
716
00:50:52,643 --> 00:50:54,844
Oh, sranje, pokušavam razmišljati.
717
00:50:54,853 --> 00:50:57,783
Ali uhapsili su ih,
vrapci.
718
00:51:00,234 --> 00:51:02,753
Nazvat ću je,
Ja sestro. SOD!
719
00:51:06,793 --> 00:51:09,105
Telefonski prstenovi
720
00:51:09,114 --> 00:51:11,033
Oh, Bože.
721
00:51:12,003 --> 00:51:13,793
Ona zna.
722
00:51:14,753 --> 00:51:16,073
Ona zna.
723
00:51:23,023 --> 00:51:25,003
Zdravo, ovo je Cathy. Ostavite poruku.
724
00:51:28,114 --> 00:51:29,913
Julie uzdahne
725
00:51:45,244 --> 00:51:47,584
Dakle, Scott nije baš
Edward Snewden.
726
00:51:47,593 --> 00:51:51,593
Hakiranje njegovog, kao što je,
je samoukuren i prilično amater.
727
00:51:51,953 --> 00:51:54,424
Pa šta traži?
Analitičari još ne znaju.
728
00:51:54,433 --> 00:51:57,424
Mnogo IT centara na Garyju
U početku bih rekao poanta
729
00:51:57,433 --> 00:52:00,074
opsesivne, ali tada
Postoje drugi lokalno,
730
00:52:00,083 --> 00:52:02,884
uključujući advokata
Ko je jutros bio ciljan.
731
00:52:02,893 --> 00:52:05,723
Chakrabarti. U redu,
Doći ću tamo.
732
00:52:09,393 --> 00:52:11,434
Koliko ste dobili?
733
00:52:11,443 --> 00:52:13,563
Bio sam na platformi.
734
00:52:14,673 --> 00:52:17,824
Pa, ne trebamo te. Vidi ...
735
00:52:17,833 --> 00:52:21,833
... ako su ti ciljevi dobili
nešto sa činim harijom,
736
00:52:21,883 --> 00:52:25,483
Tada bih se možda trebao držati okolo.
Volio bih, u redu?
737
00:52:28,463 --> 00:52:30,143
Hajde, onda.
738
00:52:37,883 --> 00:52:40,144
Chakrabarti: Nisam mislila
da se oduzme, ERM,
739
00:52:40,153 --> 00:52:42,024
od kada smo razgovarali ranije,
Samo ...
740
00:52:42,033 --> 00:52:44,304
Bavim se uglavnom porodičnom zakonom
i porezni sporovi,
741
00:52:44,313 --> 00:52:47,323
nema nikakve veze, Erm ... to je
U redu, upravo od početka.
742
00:52:48,603 --> 00:52:52,603
Pomažem kod nekih nepravednih
hapšenje potraživanja od štrajka,
743
00:52:53,153 --> 00:52:56,085
puno toga je bilo
Okupljanje pare od ...
744
00:52:56,094 --> 00:52:58,823
... sa kampanjom
oko organa i tako dalje.
745
00:52:59,913 --> 00:53:03,913
Uhapšeno je preko 11.000 rudara
Tokom te godine. 11.000.
746
00:53:05,323 --> 00:53:07,744
I iako Garyjevi optužbe
su odbačeni, uvek se osećao
747
00:53:07,753 --> 00:53:10,904
Bio je na crnoj listi,
odgurnuo iz posla koji je volio.
748
00:53:10,913 --> 00:53:14,913
Htio je znati više
o tome zašto je uhapšen,
749
00:53:15,153 --> 00:53:18,163
Ko ga je imao za njega,
Ko je pogrešio. Tu je ...
750
00:53:20,683 --> 00:53:24,683
Nisam matica za zavjere, Tinfoil
Šešir u podrumu Vrsta ...
751
00:53:24,893 --> 00:53:26,994
Pa, nastavi.
752
00:53:28,033 --> 00:53:30,184
Znate li šta je špijunski policajac?
753
00:53:30,193 --> 00:53:33,403
Da, kurs. Mislim,
Nikad ne lično, ali ...
754
00:53:34,473 --> 00:53:37,235
Tajni policajci
U, šta, 605 i 70-ima?
755
00:53:37,244 --> 00:53:41,034
Sada se događa upit
o ... pa, u praksu
756
00:53:41,043 --> 00:53:43,834
jednog stare jedinice iz Scotland Yarda.
Kako se zvao? Erm ...
757
00:53:43,843 --> 00:53:47,674
5 ... SDS. Specijalni
Demonstracijski sastav, da.
758
00:53:47,683 --> 00:53:51,354
A upit gleda u
Kako i zašto ovi špijunski policajci
759
00:53:51,363 --> 00:53:54,274
Prodrne takozvane radikalne grupe.
760
00:53:54,283 --> 00:53:55,944
Ipak, jedinica je raspuštena.
761
00:53:55,953 --> 00:53:57,874
Ali to ne pomaže ljudima
762
00:53:57,883 --> 00:54:00,314
Ko je preko 20, 30 godina
bili su nezakonito zgusnuti
763
00:54:00,323 --> 00:54:02,813
po svojoj vladi
čisto zbog njihove politike.
764
00:54:04,283 --> 00:54:07,964
Dugo je verovanje
da je ova praksa raspoređena
765
00:54:07,973 --> 00:54:10,965
u rudarskim zajednicama tada,
da je vlada stavila
766
00:54:10,974 --> 00:54:13,894
Tajni službenici
sa izmišljenim identitetima
767
00:54:13,903 --> 00:54:17,903
u sindikate ili ovakva mjesta
Da biste stekli samopouzdanje mještana
768
00:54:18,063 --> 00:54:21,164
ali su potajno hranjeni natrag
Intel do sretne policije,
769
00:54:21,173 --> 00:54:24,533
po mogućnosti matične kancelarije,
Čak i sigurnosne usluge.
770
00:54:26,303 --> 00:54:30,303
Garyjev voljeni broj ne samo
vjerujte da je ovo sve vjerodostojno,
771
00:54:30,353 --> 00:54:33,114
Rekli su mu i glasinu
Pokupili su ih ...
772
00:54:34,523 --> 00:54:38,523
... o tajni špijun
poslan ovoj zajednici.
773
00:54:39,043 --> 00:54:43,043
Eventualno da je informator izdvojio
Gary kao militant za hapšenje.
774
00:54:44,713 --> 00:54:47,105
Ali - i> i ne branim se
Praksa -. i>
775
00:54:47,114 --> 00:54:48,834
Ovi tajni ... špijuni.
776
00:54:48,843 --> 00:54:50,973
... oficiri, u redu? Službenici.
777
00:54:52,283 --> 00:54:54,634
Pa, oni su pratili naređenja,
I oni su se guvali
778
00:54:54,643 --> 00:54:56,884
kad je sve završilo.
Da, ali to je stvar.
779
00:54:56,893 --> 00:55:00,333
Očigledno, ovaj tajni službenik
nije se isključio.
780
00:55:01,883 --> 00:55:04,144
Glasina, koja je Gary vjerovala,
781
00:55:04,153 --> 00:55:06,404
Je li to nikad nije napustio - i>
Sasvim suprotno.
782
00:55:06,413 --> 00:55:10,413
Rekao je da je ostao, da je ovo
bio neko ko je preuzeo identitet,
783
00:55:11,643 --> 00:55:15,554
preselio se ovdje u 80-ima,
špijunirao na ljude
784
00:55:15,563 --> 00:55:19,563
a onda su ostali ovdje ispod
njihova izmišljena persona do danas.
785
00:55:33,903 --> 00:55:35,283
Vrata se zatvaraju
786
00:56:00,363 --> 00:56:01,464
Uzdahne
787
00:56:01,473 --> 00:56:02,964
WC ispiranje
788
00:56:02,973 --> 00:56:05,714
Oh, Bože, žao mi je. Andy?! Ja sam
Izvini. Šta dovraga radiš?!
789
00:56:05,723 --> 00:56:07,714
Kucnuo sam. Kucnuo sam. Knevim sam.
790
00:56:07,723 --> 00:56:11,034
Bio sam na WC-u, za Krista
Sake! Oh ... gledaj, žao mi je,
791
00:56:11,043 --> 00:56:13,754
Ali stvarno mi se ne sviđa
da možete samo ući unutra.
792
00:56:13,763 --> 00:56:15,923
Doneo sam ti ovo,
vaš paket. Bili ste napolju.
793
00:56:16,874 --> 00:56:20,433
Oh, Bože. Hvala ti. Hvala ti.
794
00:56:22,723 --> 00:56:25,133
Neće biti kapija,
Ima li?
795
00:56:26,114 --> 00:56:28,214
Nema kapije, postoji li?
796
00:56:28,223 --> 00:56:32,223
Imamo pejzažni vrtlar. Ona je
donoseći sve odluke. Mi samo ...
797
00:56:33,773 --> 00:56:35,664
To je sve ovo.
798
00:56:35,673 --> 00:56:38,544
Samo razgovaraj sa Neelom o tome.
799
00:56:38,553 --> 00:56:41,334
On je taj
sa zelenim prstima, ne ja.
800
00:56:41,343 --> 00:56:43,304
Mogli biste imati samo
razgovarao sa mnom o tome
801
00:56:43,313 --> 00:56:45,814
Ako ste to željeli, a?
802
00:56:45,823 --> 00:56:48,903
Nisam dijete.
Ne, znam, znam.
803
00:56:50,183 --> 00:56:52,734
Htio sam, jesam. Rekao sam Neel
trebali bismo, ali on je samo zadržao
804
00:56:52,743 --> 00:56:56,743
stavljajući ga. Pa, šta je on imao
Misliš da ću raditi? Nisam ...
805
00:56:57,243 --> 00:57:00,844
Oh, Bože, samo ...
Samo se osjeća kao da je sve ...
806
00:57:00,853 --> 00:57:04,853
Promjena. Da.
Jer je to, Andy!
807
00:57:04,884 --> 00:57:07,074
Tvoj sin se upravo udala.
808
00:57:07,083 --> 00:57:11,044
On nije ... On nije samo tvoj sin
Sve više, on je moj muž.
809
00:57:11,053 --> 00:57:13,134
I želimo zajedno život.
810
00:57:13,143 --> 00:57:16,125
Je li tako? I ... I nije Neel.
811
00:57:16,134 --> 00:57:19,794
Ne želim da se osećam kao da možeš
Samo dođi i idi kad molim te.
812
00:57:19,803 --> 00:57:22,314
Ne želim da gledam pogled
I vidimo da stojite tamo, Andy.
813
00:57:22,323 --> 00:57:25,003
I ne želim da čujem da uđete
Dok imam krvavu pišanje!
814
00:57:25,012 --> 00:57:27,914
Ne mislim da je to nerazumno!
815
00:57:27,923 --> 00:57:29,794
Ja i njegova majka ...
816
00:57:29,803 --> 00:57:31,814
Njegova majka više nije ovdje!
817
00:57:31,823 --> 00:57:35,134
Da. Jer je umrla.
818
00:57:35,143 --> 00:57:37,424
Ne. Ne, Andy.
819
00:57:37,433 --> 00:57:38,694
Ubila je sebe.
820
00:57:38,703 --> 00:57:40,975
I svi se pretvaraju drugačije.
821
00:57:40,984 --> 00:57:43,754
I nije zdravo.
Nije u redu.
822
00:57:43,763 --> 00:57:46,875
Jer je umirala
te bolesti.
823
00:57:46,884 --> 00:57:50,154
Umirila je unutra. Da ...
Ona se smeje
824
00:57:50,163 --> 00:57:53,373
Kladim se da je prokleta bila. Godinama!
825
00:57:57,134 --> 00:57:58,923
Oh, Bože ...
826
00:58:00,523 --> 00:58:03,164
Ona uzdahne ...
827
00:58:03,173 --> 00:58:04,918
Gledaj, to je bilo užasno ...
828
00:58:06,075 --> 00:58:08,025
Izdahne
829
00:58:33,035 --> 00:58:35,826
♪ Kad Bella's Coming Hyemu noću
830
00:58:35,835 --> 00:58:38,506
♪ i kao što je Watk'm '
dekan ulica i>
831
00:58:38,515 --> 00:58:40,826
♪ Bairns plač oot,
"Da li je zalagao list?
832
00:58:40,835 --> 00:58:43,346
♪ "Zašto, pijani Bella Roy, oh!"
833
00:58:43,355 --> 00:58:45,776
♪ onda ih ona
Gans Rattlin ', Rattlin'
834
00:58:45,785 --> 00:58:48,016
♪ I oni su krenuli
A-galopin ', galopin'
835
00:58:48,025 --> 00:58:50,196
♪ Noge i oružje GAN
Wallopin ', Wallopin'
836
00:58:50,205 --> 00:58:52,276
♪ a 'za strah od Bella Roya
837
00:58:52,285 --> 00:58:54,916
♪ n00, kad se igra igra
Kroz karakteristike i>
838
00:58:54,925 --> 00:58:56,735
♪ Bairns počinju vikati ... ♪
64093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.