Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
What's up favorite niece?
4
00:08:27,924 --> 00:08:30,051
I'm supposed to tell you not to be
late for the party tonight.
5
00:08:30,426 --> 00:08:32,804
Of course.
6
00:10:16,240 --> 00:10:18,618
As the great poet Song Lian said...
7
00:10:19,785 --> 00:10:22,830
"Man is limited
only by his imagination."
8
00:10:23,956 --> 00:10:27,835
My father named me Jiuming,
9
00:10:28,628 --> 00:10:31,005
which means ocean
10
00:10:31,005 --> 00:10:32,173
or abyss.
11
00:10:35,092 --> 00:10:38,971
My father and my sister
spent their lives studying the ocean.
12
00:10:40,181 --> 00:10:43,392
It wasn't until they were both gone
that I began to wonder
13
00:10:44,018 --> 00:10:45,895
what my purpose was.
14
00:10:46,646 --> 00:10:48,231
But through Suyin's daughter Meiying,
15
00:10:48,564 --> 00:10:49,982
I saw that there was a future.
16
00:10:51,526 --> 00:10:55,655
I merged my father's research institute
with my company
17
00:10:56,948 --> 00:11:01,786
to carry forward our tradition
of exploring the unknown in their honor.
18
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
To mark this tenth anniversary,
19
00:11:08,334 --> 00:11:10,878
I want to introduce you all
to someone very special.
20
00:11:19,387 --> 00:11:20,805
Her name is Haiqi.
21
00:11:20,805 --> 00:11:23,724
She is the world's only megalodon
in captivity.
22
00:11:23,724 --> 00:11:26,352
We found her injured as a pup.
23
00:11:26,727 --> 00:11:29,814
Thanks to Haiqi, we've learned a
tremendous amount about the megalodons
24
00:11:29,814 --> 00:11:31,357
as well as the trench where they live.
25
00:11:55,172 --> 00:11:58,718
Protecting the ocean is crucial,
for China and all mankind.
26
00:11:59,093 --> 00:12:00,011
Thank you.
27
00:12:15,443 --> 00:12:17,862
Do you think there are more creatures
to be discovered down there?
28
00:12:18,571 --> 00:12:19,780
There has to be.
29
00:14:13,394 --> 00:14:14,437
Uncle, are you crazy?
30
00:15:56,539 --> 00:15:58,207
Slowly, slowly.
31
00:16:40,624 --> 00:16:41,584
Total success.
32
00:16:44,044 --> 00:16:45,546
Uncle! Are you crazy?
33
00:16:46,005 --> 00:16:47,131
It's all right, I'm good.
34
00:18:06,627 --> 00:18:09,672
Yes, whenever you're ready?
35
00:18:10,631 --> 00:18:13,676
These new suits will let us travel
anywhere and at any depth underwater.
36
00:18:19,848 --> 00:18:21,100
No worries, no worries.
37
00:18:28,774 --> 00:18:30,401
Mom and Grandpa talked about you
all the time.
38
00:18:32,653 --> 00:18:34,113
Nothing good I suppose.
39
00:18:35,197 --> 00:18:36,073
Wanna guess?
40
00:18:39,034 --> 00:18:39,952
See this scar?
41
00:18:41,370 --> 00:18:43,622
When I was 11
my father was busy in the lab.
42
00:18:44,581 --> 00:18:46,709
So I snuck out to swim with my friends
on the rocky shores...
43
00:18:47,376 --> 00:18:49,503
and had to get nine stitches
as a result of it.
44
00:18:50,254 --> 00:18:52,047
When I returned home
my father taught me a real lesson.
45
00:18:53,674 --> 00:18:54,508
Grandpa?
46
00:18:54,717 --> 00:18:55,634
Of course.
47
00:18:55,884 --> 00:18:57,928
He was kind to you
because you're his granddaughter,
48
00:18:58,429 --> 00:19:00,222
but he was tough on me.
49
00:19:01,348 --> 00:19:05,561
So after college, I started a company.
50
00:19:06,478 --> 00:19:09,148
I wanted to get away from him.
51
00:19:10,149 --> 00:19:12,985
I hadn't had any contact
with your grandfather for many years.
52
00:19:13,444 --> 00:19:15,946
Then he asked your mom
to bring me this calligraphy.
53
00:19:17,031 --> 00:19:18,907
"Dragon travelling
across the Four Seas."
54
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
I thought it was a form of ridicule...
55
00:19:22,703 --> 00:19:27,332
but I came to realize that he wanted me
to find my own way.
56
00:19:30,586 --> 00:19:32,129
Like the dragon...
57
00:19:32,129 --> 00:19:34,923
I hope you can find your own fate.
58
00:23:26,613 --> 00:23:27,739
What the hell are you doing?
59
00:38:19,213 --> 00:38:20,131
Uncle, I thought you--
60
00:38:21,465 --> 00:38:23,301
You're not going to get rid of me
that easily.
61
00:45:27,349 --> 00:45:28,183
Hold on!
62
00:56:06,863 --> 00:56:07,822
Karma will get you.
63
00:56:15,413 --> 00:56:16,248
Shut up!
64
00:59:56,050 --> 00:59:57,260
I don't think I can make it!
65
00:59:57,260 --> 00:59:58,970
You can do it. It's ok.
66
01:00:48,019 --> 01:00:49,145
We're going to die!
67
01:00:49,145 --> 01:00:50,063
It's ok, it's ok.
68
01:03:33,685 --> 01:03:34,936
Thank you for working.
69
01:05:01,898 --> 01:05:03,316
Very funny.
70
01:10:22,051 --> 01:10:23,427
I know you're looking for me and Jonas.
71
01:10:23,427 --> 01:10:24,970
I also know you don't speak Chinese,
72
01:10:24,970 --> 01:10:27,932
but I'm speaking it
to distract you guys,
73
01:10:27,932 --> 01:10:29,809
because my friend is about
to attack you from behind.
74
01:16:47,644 --> 01:16:49,688
Can you put your phone down?
75
01:16:49,688 --> 01:16:52,065
After all these hard years
we're finally on vacation,
76
01:16:52,065 --> 01:16:54,109
savor the moment.
77
01:16:56,737 --> 01:16:59,865
I've already got 400 likes.
78
01:17:25,098 --> 01:17:26,058
Come over.
79
01:17:27,267 --> 01:17:28,101
What?
80
01:17:31,688 --> 01:17:32,856
What are you doing?
81
01:17:39,321 --> 01:17:40,197
Yaoyao...
82
01:17:43,367 --> 01:17:44,326
Will you marry me?
83
01:17:49,498 --> 01:17:50,832
Find it, idiot!
84
01:17:51,666 --> 01:17:52,668
Wait!
85
01:17:54,795 --> 01:17:55,712
Have you found it?
86
01:20:43,797 --> 01:20:44,631
Go back!
87
01:20:44,631 --> 01:20:45,674
Don't go into the water!
88
01:20:45,674 --> 01:20:46,967
There's a shark!
89
01:36:07,637 --> 01:36:08,888
Hang on, Meiying!
90
01:37:32,388 --> 01:37:34,056
Throw me the bomb!
91
01:37:36,767 --> 01:37:37,601
Catch it!
92
01:44:02,778 --> 01:44:04,363
Next time don't run around, ok?
6016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.