All language subtitles for Love Death and Robots S04E07 - The Screaming of the Tyrannosaur (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,562 --> 00:00:07,562 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,562 --> 00:00:12,479 [opening theme music playing] 3 00:00:20,354 --> 00:00:21,271 [electronic chirp] 4 00:00:23,354 --> 00:00:26,271 [electronic warbling] 5 00:00:35,312 --> 00:00:40,146 [emcee] Lords and Ladies of the Empire, welcome! 6 00:00:41,062 --> 00:00:46,521 [dramatically] Space, once an unreachable frontier, 7 00:00:47,229 --> 00:00:50,812 is now a dazzling playground for Earth's children. 8 00:00:52,312 --> 00:00:58,603 And so, we gather here, above the frozen skies of Jupiter... 9 00:00:58,604 --> 00:00:59,520 [crowd cheering] 10 00:00:59,521 --> 00:01:02,729 ...to witness the sacred union 11 00:01:03,729 --> 00:01:06,270 of our glorious regent, 12 00:01:06,271 --> 00:01:08,979 Lord Chalon of Europa, 13 00:01:09,687 --> 00:01:12,979 and the Duchess Saraka of Callisto. 14 00:01:13,479 --> 00:01:15,020 [all chuckling] 15 00:01:15,021 --> 00:01:19,604 Their love must be tempered with ritual and ceremony, 16 00:01:20,146 --> 00:01:23,396 shaped in the crucible of chaos... 17 00:01:24,187 --> 00:01:25,978 - [woman chuckles] - [glasses clink] 18 00:01:25,979 --> 00:01:29,437 ...and sanctified with blood, 19 00:01:30,729 --> 00:01:35,728 blood spilled in tribute on these sands below. 20 00:01:35,729 --> 00:01:37,311 [dramatic music playing] 21 00:01:37,312 --> 00:01:41,562 Tonight, you will witness a spectacle like no other. 22 00:01:43,604 --> 00:01:46,103 Behold the riders. 23 00:01:46,104 --> 00:01:47,937 [crowd cheering] 24 00:01:48,521 --> 00:01:52,020 [emcee] Are they not absolutely magnificent? 25 00:01:52,021 --> 00:01:53,854 [indistinct chatter] 26 00:01:54,562 --> 00:01:57,145 [emcee] Years of discipline and training 27 00:01:57,146 --> 00:02:02,021 have forged them into the perfect warriors you see before you. 28 00:02:02,562 --> 00:02:03,811 [grunting] 29 00:02:03,812 --> 00:02:06,853 [emcee] Champions honed to a razor's edge, 30 00:02:06,854 --> 00:02:12,062 each blessed with the strength and ferocity of their totem spirit. 31 00:02:12,854 --> 00:02:15,854 [woman 1 in Mandarin] My sigil marks me as wild and untamed. 32 00:02:16,896 --> 00:02:21,686 It is a secret prayer, my longing to be free. 33 00:02:21,687 --> 00:02:24,020 [pensive music playing] 34 00:02:24,021 --> 00:02:26,271 [in English] To those who are about to die, 35 00:02:26,771 --> 00:02:28,104 we salute you. 36 00:02:28,937 --> 00:02:30,478 [horn blares] 37 00:02:30,479 --> 00:02:31,728 [woman 2 growls] 38 00:02:31,729 --> 00:02:34,186 - [drums beating] - [breathes steadily] 39 00:02:34,187 --> 00:02:37,186 Now let the race begin! 40 00:02:37,187 --> 00:02:39,770 - [growling] - [action music playing] 41 00:02:39,771 --> 00:02:41,186 [all grunt] 42 00:02:41,187 --> 00:02:42,646 [panting] 43 00:02:46,062 --> 00:02:47,354 [triceratops bellowing] 44 00:02:49,187 --> 00:02:50,187 [grunts] 45 00:02:51,562 --> 00:02:52,895 - [grunts] - [clinks] 46 00:02:52,896 --> 00:02:55,520 [straining] 47 00:02:55,521 --> 00:02:57,895 [shouts, grunts] 48 00:02:57,896 --> 00:02:59,103 [grunts] 49 00:02:59,104 --> 00:03:02,686 [whirring] 50 00:03:02,687 --> 00:03:07,353 - [crowd cheering] - [suspenseful music playing] 51 00:03:07,354 --> 00:03:09,354 [spacecraft whirs] 52 00:03:14,687 --> 00:03:15,937 [grunts] 53 00:03:16,479 --> 00:03:17,771 - [screams] - [grunts] 54 00:03:20,521 --> 00:03:21,603 [woman chuckles] 55 00:03:21,604 --> 00:03:23,228 [cheering] 56 00:03:23,229 --> 00:03:25,771 [dramatic music playing] 57 00:03:26,646 --> 00:03:28,104 [triceratops bellows] 58 00:03:29,604 --> 00:03:31,437 [panting] 59 00:03:32,146 --> 00:03:33,021 [grunts] 60 00:03:34,062 --> 00:03:36,020 [triceratops growling] 61 00:03:36,021 --> 00:03:37,145 [energy pulses] 62 00:03:37,146 --> 00:03:39,478 [in Mandarin] Everything that does not please our overlords 63 00:03:39,479 --> 00:03:40,728 has been stripped away. 64 00:03:40,729 --> 00:03:47,229 In the darkness above Europa, they take everything from us. 65 00:03:47,729 --> 00:03:48,937 [breathing heavily] 66 00:03:49,937 --> 00:03:52,687 [grunting] 67 00:03:55,479 --> 00:03:57,396 [gasps, grunts] 68 00:04:00,104 --> 00:04:02,104 [both grunting] 69 00:04:08,271 --> 00:04:10,521 [yelps, screams] 70 00:04:11,104 --> 00:04:14,103 [grunting] 71 00:04:14,104 --> 00:04:17,062 [dramatic music continues] 72 00:04:18,312 --> 00:04:19,478 [growling] 73 00:04:19,479 --> 00:04:21,521 [grunting] 74 00:04:23,312 --> 00:04:24,396 [grunts] 75 00:04:25,562 --> 00:04:26,978 [groans, grunts] 76 00:04:26,979 --> 00:04:27,896 [screams] 77 00:04:29,437 --> 00:04:30,896 [triceratops bellows] 78 00:04:33,146 --> 00:04:36,936 [dramatic music continues] 79 00:04:36,937 --> 00:04:41,354 [woman] A wolf alone can be outrun, out-fought, out-maneuvered. 80 00:04:41,937 --> 00:04:43,854 [howling] 81 00:04:45,021 --> 00:04:50,896 [woman] But the wolf pack is an apex predator. 82 00:04:53,729 --> 00:04:55,729 [dramatic music crescendos] 83 00:04:57,187 --> 00:04:58,854 [grunting] 84 00:04:59,937 --> 00:05:00,896 [grunts] 85 00:05:01,396 --> 00:05:02,979 - [grapple whistles] - [grunts] 86 00:05:03,646 --> 00:05:04,853 [bellows] 87 00:05:04,854 --> 00:05:05,937 [grunts] 88 00:05:06,437 --> 00:05:07,937 [shouting] 89 00:05:10,896 --> 00:05:12,146 [grunting] 90 00:05:14,187 --> 00:05:15,103 [man groans] 91 00:05:15,104 --> 00:05:16,146 [both grunt] 92 00:05:18,687 --> 00:05:19,771 [spacecraft whirs] 93 00:05:26,937 --> 00:05:28,771 [grunts, strains] 94 00:05:31,562 --> 00:05:32,687 [triceratops growls] 95 00:05:34,521 --> 00:05:35,895 [grapple whistling] 96 00:05:35,896 --> 00:05:36,812 [grunts] 97 00:05:38,896 --> 00:05:40,771 - [shouts] - [bellows] 98 00:05:41,812 --> 00:05:42,729 [grunts] 99 00:05:43,604 --> 00:05:45,187 [both grunting] 100 00:05:47,271 --> 00:05:50,103 [screaming] 101 00:05:50,104 --> 00:05:51,478 [triceratops groans] 102 00:05:51,479 --> 00:05:54,062 - [ground rumbles] - [crowd cheering] 103 00:05:54,854 --> 00:05:57,021 [breathing heavily] 104 00:05:57,604 --> 00:05:59,020 [spacecraft whirs] 105 00:05:59,021 --> 00:06:01,520 [cheering continues] 106 00:06:01,521 --> 00:06:02,603 [in English] Yeah! 107 00:06:02,604 --> 00:06:06,687 [suspenseful music playing] 108 00:06:08,312 --> 00:06:11,646 [woman in Mandarin] The aristocracy mate for money and power. 109 00:06:13,104 --> 00:06:18,686 But we who can own nothing... 110 00:06:18,687 --> 00:06:19,603 [energy pulses] 111 00:06:19,604 --> 00:06:23,521 ...have something real, something primal, something true. 112 00:06:25,271 --> 00:06:26,646 [dramatic music builds] 113 00:06:27,229 --> 00:06:28,811 [shouts] 114 00:06:28,812 --> 00:06:32,103 [both grunting] 115 00:06:32,104 --> 00:06:33,437 [triceratops growls] 116 00:06:37,271 --> 00:06:38,604 - [grunts] - [blade rings] 117 00:06:39,312 --> 00:06:42,104 [dramatic music continues] 118 00:06:42,687 --> 00:06:43,687 [grunts] 119 00:06:50,021 --> 00:06:51,187 [grunt echoes] 120 00:06:52,896 --> 00:06:54,312 [grunts] 121 00:06:58,062 --> 00:06:59,770 [woman] She is magnificent. 122 00:06:59,771 --> 00:07:00,979 [energy pulses] 123 00:07:02,146 --> 00:07:04,520 - [grunts] - [triceratops groans] 124 00:07:04,521 --> 00:07:06,853 [woman strains] 125 00:07:06,854 --> 00:07:09,354 - [music fades] - [crowd cheering] 126 00:07:09,979 --> 00:07:11,228 [in English] Whoo! Yeah. 127 00:07:11,229 --> 00:07:12,312 [glasses clink] 128 00:07:13,021 --> 00:07:15,021 [cheering continues] 129 00:07:17,396 --> 00:07:21,146 [dramatic music playing] 130 00:07:21,729 --> 00:07:24,103 Was that not glorious? 131 00:07:24,104 --> 00:07:29,104 A contest of heroes worthy of this celestial union. 132 00:07:30,229 --> 00:07:33,687 But for this most special occasion, 133 00:07:34,187 --> 00:07:35,979 we have something more, 134 00:07:36,521 --> 00:07:39,936 a final challenge to test our champion 135 00:07:39,937 --> 00:07:44,020 against nature's most savagely primal creation. 136 00:07:44,021 --> 00:07:46,478 [eerie music playing] 137 00:07:46,479 --> 00:07:48,395 [metal creaks] 138 00:07:48,396 --> 00:07:50,187 [breath wavering] 139 00:07:53,312 --> 00:07:54,561 [roars] 140 00:07:54,562 --> 00:07:55,478 [in Mandarin] Fuck! 141 00:07:55,479 --> 00:07:58,312 [roaring] 142 00:07:59,396 --> 00:08:00,854 - [grunts] - [roars] 143 00:08:06,104 --> 00:08:08,478 [roaring] 144 00:08:08,479 --> 00:08:10,353 [shouts] 145 00:08:10,354 --> 00:08:11,521 [strains] 146 00:08:12,771 --> 00:08:13,979 [grunting] 147 00:08:14,562 --> 00:08:16,687 [roaring] 148 00:08:17,562 --> 00:08:18,687 [bellows] 149 00:08:22,229 --> 00:08:24,354 - [air whooshes] - [triceratops grumbles] 150 00:08:25,229 --> 00:08:26,562 - [woman shouts] - [roars] 151 00:08:27,229 --> 00:08:28,353 [growls] 152 00:08:28,354 --> 00:08:29,603 [strains] 153 00:08:29,604 --> 00:08:30,979 [dinosaurs roar] 154 00:08:31,979 --> 00:08:32,936 [woman grunts] 155 00:08:32,937 --> 00:08:34,146 [flesh tearing] 156 00:08:34,729 --> 00:08:38,270 Turn! You big bastard! 157 00:08:38,271 --> 00:08:40,354 [dramatic music playing] 158 00:08:41,729 --> 00:08:42,770 [roars] 159 00:08:42,771 --> 00:08:44,562 - [shouts] - [grunts] 160 00:08:45,979 --> 00:08:46,937 [grunts] 161 00:08:47,771 --> 00:08:49,228 [shrieks] 162 00:08:49,229 --> 00:08:50,271 [strains] 163 00:08:51,229 --> 00:08:53,520 [roaring] 164 00:08:53,521 --> 00:08:54,437 [woman shouts] 165 00:08:55,521 --> 00:08:57,728 [grunting] 166 00:08:57,729 --> 00:09:00,395 [music fades] 167 00:09:00,396 --> 00:09:02,604 [groans weakly] 168 00:09:04,854 --> 00:09:07,562 [wailing] 169 00:09:08,354 --> 00:09:10,854 [crowd cheering] 170 00:09:15,729 --> 00:09:18,478 [cheering emphatically] 171 00:09:18,479 --> 00:09:20,354 [ominous music playing] 172 00:09:25,062 --> 00:09:27,062 [breathing weakly] 173 00:09:27,729 --> 00:09:29,312 [whirring] 174 00:09:31,187 --> 00:09:34,645 [emcee in English] My lords, this carnage is no end... 175 00:09:34,646 --> 00:09:37,104 - [grunts] - [emcee] It is a beginning. 176 00:09:38,604 --> 00:09:42,395 This King of the ancient world gives us the gift 177 00:09:42,396 --> 00:09:44,604 of his matchless vitality. 178 00:09:45,479 --> 00:09:49,020 In his veins flows the power primordial... 179 00:09:49,021 --> 00:09:52,645 as it will now flow into those of our sovereigns, 180 00:09:52,646 --> 00:09:56,646 so that they may write our future in blood. 181 00:09:57,937 --> 00:10:00,645 [in Mandarin] The Tyrannosaur no longer screams. 182 00:10:00,646 --> 00:10:02,979 He has had his fill of blood. 183 00:10:05,062 --> 00:10:07,354 But you up there... 184 00:10:09,604 --> 00:10:11,145 [indistinct chatter] 185 00:10:11,146 --> 00:10:14,104 [woman] ...you will never have enough. 186 00:10:15,562 --> 00:10:21,687 Come... let us end this our way. 187 00:10:22,396 --> 00:10:23,561 [roars] 188 00:10:23,562 --> 00:10:24,812 [dramatic music rises] 189 00:10:36,521 --> 00:10:37,770 [crowd screams] 190 00:10:37,771 --> 00:10:38,937 [Saraka shrieks] 191 00:10:40,687 --> 00:10:41,853 [tyrannosaur growls] 192 00:10:41,854 --> 00:10:44,312 [Saraka screams] 193 00:10:47,937 --> 00:10:50,645 [screaming] 194 00:10:50,646 --> 00:10:51,561 [Chalon yelps] 195 00:10:51,562 --> 00:10:53,646 [music fades] 196 00:10:58,062 --> 00:10:59,186 [dramatic sting] 197 00:10:59,187 --> 00:11:01,187 - [grunts] - [screams, grunts] 198 00:11:05,854 --> 00:11:08,521 [woman] In the darkness above Europa... 199 00:11:09,521 --> 00:11:10,686 [grunting weakly] 200 00:11:10,687 --> 00:11:13,104 ...they take everything from us, 201 00:11:13,979 --> 00:11:16,396 even our memories. 202 00:11:17,521 --> 00:11:21,311 Yet some fragments linger... 203 00:11:21,312 --> 00:11:22,436 [tyrannosaur moans] 204 00:11:22,437 --> 00:11:25,479 [woman] ...like the last leaves of autumn. 205 00:11:26,437 --> 00:11:29,520 Among the blossoms, 206 00:11:29,521 --> 00:11:33,479 I am alone with my wine. 207 00:11:34,937 --> 00:11:38,771 Lifting my cup, I ask the moon to drink with me. 208 00:11:40,604 --> 00:11:45,937 Its reflection in the wine, with mine, just we three. 209 00:11:46,646 --> 00:11:48,020 [poignant music playing] 210 00:11:48,021 --> 00:11:50,104 [wolves barking] 211 00:11:53,604 --> 00:11:57,812 [wolf howling] 212 00:12:00,396 --> 00:12:03,395 [music fades] 213 00:12:03,396 --> 00:12:07,979 [electronic warbling] 214 00:12:10,062 --> 00:12:13,979 [somber music playing] 215 00:13:36,062 --> 00:13:37,979 [music fades] 216 00:13:37,979 --> 00:13:42,979 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 217 00:13:37,979 --> 00:13:47,979 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 12861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.