All language subtitles for Love Death and Robots S04E07 - The Screaming of the Tyrannosaur (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,562 --> 00:00:07,562
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,562 --> 00:00:12,479
[opening theme music playing]
3
00:00:20,354 --> 00:00:21,271
[electronic chirp]
4
00:00:23,354 --> 00:00:26,271
[electronic warbling]
5
00:00:35,312 --> 00:00:40,146
[emcee] Lords and Ladies of the Empire,
welcome!
6
00:00:41,062 --> 00:00:46,521
[dramatically] Space,
once an unreachable frontier,
7
00:00:47,229 --> 00:00:50,812
is now a dazzling playground
for Earth's children.
8
00:00:52,312 --> 00:00:58,603
And so, we gather here,
above the frozen skies of Jupiter...
9
00:00:58,604 --> 00:00:59,520
[crowd cheering]
10
00:00:59,521 --> 00:01:02,729
...to witness the sacred union
11
00:01:03,729 --> 00:01:06,270
of our glorious regent,
12
00:01:06,271 --> 00:01:08,979
Lord Chalon of Europa,
13
00:01:09,687 --> 00:01:12,979
and the Duchess Saraka of Callisto.
14
00:01:13,479 --> 00:01:15,020
[all chuckling]
15
00:01:15,021 --> 00:01:19,604
Their love must be tempered
with ritual and ceremony,
16
00:01:20,146 --> 00:01:23,396
shaped in the crucible of chaos...
17
00:01:24,187 --> 00:01:25,978
- [woman chuckles]
- [glasses clink]
18
00:01:25,979 --> 00:01:29,437
...and sanctified with blood,
19
00:01:30,729 --> 00:01:35,728
blood spilled in tribute
on these sands below.
20
00:01:35,729 --> 00:01:37,311
[dramatic music playing]
21
00:01:37,312 --> 00:01:41,562
Tonight, you will witness
a spectacle like no other.
22
00:01:43,604 --> 00:01:46,103
Behold the riders.
23
00:01:46,104 --> 00:01:47,937
[crowd cheering]
24
00:01:48,521 --> 00:01:52,020
[emcee] Are they not
absolutely magnificent?
25
00:01:52,021 --> 00:01:53,854
[indistinct chatter]
26
00:01:54,562 --> 00:01:57,145
[emcee] Years of discipline and training
27
00:01:57,146 --> 00:02:02,021
have forged them into the perfect warriors
you see before you.
28
00:02:02,562 --> 00:02:03,811
[grunting]
29
00:02:03,812 --> 00:02:06,853
[emcee] Champions honed to a razor's edge,
30
00:02:06,854 --> 00:02:12,062
each blessed with the strength
and ferocity of their totem spirit.
31
00:02:12,854 --> 00:02:15,854
[woman 1 in Mandarin] My sigil
marks me as wild and untamed.
32
00:02:16,896 --> 00:02:21,686
It is a secret prayer,
my longing to be free.
33
00:02:21,687 --> 00:02:24,020
[pensive music playing]
34
00:02:24,021 --> 00:02:26,271
[in English] To those
who are about to die,
35
00:02:26,771 --> 00:02:28,104
we salute you.
36
00:02:28,937 --> 00:02:30,478
[horn blares]
37
00:02:30,479 --> 00:02:31,728
[woman 2 growls]
38
00:02:31,729 --> 00:02:34,186
- [drums beating]
- [breathes steadily]
39
00:02:34,187 --> 00:02:37,186
Now let the race begin!
40
00:02:37,187 --> 00:02:39,770
- [growling]
- [action music playing]
41
00:02:39,771 --> 00:02:41,186
[all grunt]
42
00:02:41,187 --> 00:02:42,646
[panting]
43
00:02:46,062 --> 00:02:47,354
[triceratops bellowing]
44
00:02:49,187 --> 00:02:50,187
[grunts]
45
00:02:51,562 --> 00:02:52,895
- [grunts]
- [clinks]
46
00:02:52,896 --> 00:02:55,520
[straining]
47
00:02:55,521 --> 00:02:57,895
[shouts, grunts]
48
00:02:57,896 --> 00:02:59,103
[grunts]
49
00:02:59,104 --> 00:03:02,686
[whirring]
50
00:03:02,687 --> 00:03:07,353
- [crowd cheering]
- [suspenseful music playing]
51
00:03:07,354 --> 00:03:09,354
[spacecraft whirs]
52
00:03:14,687 --> 00:03:15,937
[grunts]
53
00:03:16,479 --> 00:03:17,771
- [screams]
- [grunts]
54
00:03:20,521 --> 00:03:21,603
[woman chuckles]
55
00:03:21,604 --> 00:03:23,228
[cheering]
56
00:03:23,229 --> 00:03:25,771
[dramatic music playing]
57
00:03:26,646 --> 00:03:28,104
[triceratops bellows]
58
00:03:29,604 --> 00:03:31,437
[panting]
59
00:03:32,146 --> 00:03:33,021
[grunts]
60
00:03:34,062 --> 00:03:36,020
[triceratops growling]
61
00:03:36,021 --> 00:03:37,145
[energy pulses]
62
00:03:37,146 --> 00:03:39,478
[in Mandarin] Everything
that does not please our overlords
63
00:03:39,479 --> 00:03:40,728
has been stripped away.
64
00:03:40,729 --> 00:03:47,229
In the darkness above Europa,
they take everything from us.
65
00:03:47,729 --> 00:03:48,937
[breathing heavily]
66
00:03:49,937 --> 00:03:52,687
[grunting]
67
00:03:55,479 --> 00:03:57,396
[gasps, grunts]
68
00:04:00,104 --> 00:04:02,104
[both grunting]
69
00:04:08,271 --> 00:04:10,521
[yelps, screams]
70
00:04:11,104 --> 00:04:14,103
[grunting]
71
00:04:14,104 --> 00:04:17,062
[dramatic music continues]
72
00:04:18,312 --> 00:04:19,478
[growling]
73
00:04:19,479 --> 00:04:21,521
[grunting]
74
00:04:23,312 --> 00:04:24,396
[grunts]
75
00:04:25,562 --> 00:04:26,978
[groans, grunts]
76
00:04:26,979 --> 00:04:27,896
[screams]
77
00:04:29,437 --> 00:04:30,896
[triceratops bellows]
78
00:04:33,146 --> 00:04:36,936
[dramatic music continues]
79
00:04:36,937 --> 00:04:41,354
[woman] A wolf alone can be outrun,
out-fought, out-maneuvered.
80
00:04:41,937 --> 00:04:43,854
[howling]
81
00:04:45,021 --> 00:04:50,896
[woman] But the wolf pack
is an apex predator.
82
00:04:53,729 --> 00:04:55,729
[dramatic music crescendos]
83
00:04:57,187 --> 00:04:58,854
[grunting]
84
00:04:59,937 --> 00:05:00,896
[grunts]
85
00:05:01,396 --> 00:05:02,979
- [grapple whistles]
- [grunts]
86
00:05:03,646 --> 00:05:04,853
[bellows]
87
00:05:04,854 --> 00:05:05,937
[grunts]
88
00:05:06,437 --> 00:05:07,937
[shouting]
89
00:05:10,896 --> 00:05:12,146
[grunting]
90
00:05:14,187 --> 00:05:15,103
[man groans]
91
00:05:15,104 --> 00:05:16,146
[both grunt]
92
00:05:18,687 --> 00:05:19,771
[spacecraft whirs]
93
00:05:26,937 --> 00:05:28,771
[grunts, strains]
94
00:05:31,562 --> 00:05:32,687
[triceratops growls]
95
00:05:34,521 --> 00:05:35,895
[grapple whistling]
96
00:05:35,896 --> 00:05:36,812
[grunts]
97
00:05:38,896 --> 00:05:40,771
- [shouts]
- [bellows]
98
00:05:41,812 --> 00:05:42,729
[grunts]
99
00:05:43,604 --> 00:05:45,187
[both grunting]
100
00:05:47,271 --> 00:05:50,103
[screaming]
101
00:05:50,104 --> 00:05:51,478
[triceratops groans]
102
00:05:51,479 --> 00:05:54,062
- [ground rumbles]
- [crowd cheering]
103
00:05:54,854 --> 00:05:57,021
[breathing heavily]
104
00:05:57,604 --> 00:05:59,020
[spacecraft whirs]
105
00:05:59,021 --> 00:06:01,520
[cheering continues]
106
00:06:01,521 --> 00:06:02,603
[in English] Yeah!
107
00:06:02,604 --> 00:06:06,687
[suspenseful music playing]
108
00:06:08,312 --> 00:06:11,646
[woman in Mandarin] The aristocracy
mate for money and power.
109
00:06:13,104 --> 00:06:18,686
But we who can own nothing...
110
00:06:18,687 --> 00:06:19,603
[energy pulses]
111
00:06:19,604 --> 00:06:23,521
...have something real,
something primal, something true.
112
00:06:25,271 --> 00:06:26,646
[dramatic music builds]
113
00:06:27,229 --> 00:06:28,811
[shouts]
114
00:06:28,812 --> 00:06:32,103
[both grunting]
115
00:06:32,104 --> 00:06:33,437
[triceratops growls]
116
00:06:37,271 --> 00:06:38,604
- [grunts]
- [blade rings]
117
00:06:39,312 --> 00:06:42,104
[dramatic music continues]
118
00:06:42,687 --> 00:06:43,687
[grunts]
119
00:06:50,021 --> 00:06:51,187
[grunt echoes]
120
00:06:52,896 --> 00:06:54,312
[grunts]
121
00:06:58,062 --> 00:06:59,770
[woman] She is magnificent.
122
00:06:59,771 --> 00:07:00,979
[energy pulses]
123
00:07:02,146 --> 00:07:04,520
- [grunts]
- [triceratops groans]
124
00:07:04,521 --> 00:07:06,853
[woman strains]
125
00:07:06,854 --> 00:07:09,354
- [music fades]
- [crowd cheering]
126
00:07:09,979 --> 00:07:11,228
[in English] Whoo! Yeah.
127
00:07:11,229 --> 00:07:12,312
[glasses clink]
128
00:07:13,021 --> 00:07:15,021
[cheering continues]
129
00:07:17,396 --> 00:07:21,146
[dramatic music playing]
130
00:07:21,729 --> 00:07:24,103
Was that not glorious?
131
00:07:24,104 --> 00:07:29,104
A contest of heroes
worthy of this celestial union.
132
00:07:30,229 --> 00:07:33,687
But for this most special occasion,
133
00:07:34,187 --> 00:07:35,979
we have something more,
134
00:07:36,521 --> 00:07:39,936
a final challenge to test our champion
135
00:07:39,937 --> 00:07:44,020
against nature's most
savagely primal creation.
136
00:07:44,021 --> 00:07:46,478
[eerie music playing]
137
00:07:46,479 --> 00:07:48,395
[metal creaks]
138
00:07:48,396 --> 00:07:50,187
[breath wavering]
139
00:07:53,312 --> 00:07:54,561
[roars]
140
00:07:54,562 --> 00:07:55,478
[in Mandarin] Fuck!
141
00:07:55,479 --> 00:07:58,312
[roaring]
142
00:07:59,396 --> 00:08:00,854
- [grunts]
- [roars]
143
00:08:06,104 --> 00:08:08,478
[roaring]
144
00:08:08,479 --> 00:08:10,353
[shouts]
145
00:08:10,354 --> 00:08:11,521
[strains]
146
00:08:12,771 --> 00:08:13,979
[grunting]
147
00:08:14,562 --> 00:08:16,687
[roaring]
148
00:08:17,562 --> 00:08:18,687
[bellows]
149
00:08:22,229 --> 00:08:24,354
- [air whooshes]
- [triceratops grumbles]
150
00:08:25,229 --> 00:08:26,562
- [woman shouts]
- [roars]
151
00:08:27,229 --> 00:08:28,353
[growls]
152
00:08:28,354 --> 00:08:29,603
[strains]
153
00:08:29,604 --> 00:08:30,979
[dinosaurs roar]
154
00:08:31,979 --> 00:08:32,936
[woman grunts]
155
00:08:32,937 --> 00:08:34,146
[flesh tearing]
156
00:08:34,729 --> 00:08:38,270
Turn! You big bastard!
157
00:08:38,271 --> 00:08:40,354
[dramatic music playing]
158
00:08:41,729 --> 00:08:42,770
[roars]
159
00:08:42,771 --> 00:08:44,562
- [shouts]
- [grunts]
160
00:08:45,979 --> 00:08:46,937
[grunts]
161
00:08:47,771 --> 00:08:49,228
[shrieks]
162
00:08:49,229 --> 00:08:50,271
[strains]
163
00:08:51,229 --> 00:08:53,520
[roaring]
164
00:08:53,521 --> 00:08:54,437
[woman shouts]
165
00:08:55,521 --> 00:08:57,728
[grunting]
166
00:08:57,729 --> 00:09:00,395
[music fades]
167
00:09:00,396 --> 00:09:02,604
[groans weakly]
168
00:09:04,854 --> 00:09:07,562
[wailing]
169
00:09:08,354 --> 00:09:10,854
[crowd cheering]
170
00:09:15,729 --> 00:09:18,478
[cheering emphatically]
171
00:09:18,479 --> 00:09:20,354
[ominous music playing]
172
00:09:25,062 --> 00:09:27,062
[breathing weakly]
173
00:09:27,729 --> 00:09:29,312
[whirring]
174
00:09:31,187 --> 00:09:34,645
[emcee in English] My lords,
this carnage is no end...
175
00:09:34,646 --> 00:09:37,104
- [grunts]
- [emcee] It is a beginning.
176
00:09:38,604 --> 00:09:42,395
This King of the ancient world
gives us the gift
177
00:09:42,396 --> 00:09:44,604
of his matchless vitality.
178
00:09:45,479 --> 00:09:49,020
In his veins flows the power primordial...
179
00:09:49,021 --> 00:09:52,645
as it will now flow
into those of our sovereigns,
180
00:09:52,646 --> 00:09:56,646
so that they may write
our future in blood.
181
00:09:57,937 --> 00:10:00,645
[in Mandarin] The Tyrannosaur
no longer screams.
182
00:10:00,646 --> 00:10:02,979
He has had his fill of blood.
183
00:10:05,062 --> 00:10:07,354
But you up there...
184
00:10:09,604 --> 00:10:11,145
[indistinct chatter]
185
00:10:11,146 --> 00:10:14,104
[woman] ...you will never have enough.
186
00:10:15,562 --> 00:10:21,687
Come... let us end this our way.
187
00:10:22,396 --> 00:10:23,561
[roars]
188
00:10:23,562 --> 00:10:24,812
[dramatic music rises]
189
00:10:36,521 --> 00:10:37,770
[crowd screams]
190
00:10:37,771 --> 00:10:38,937
[Saraka shrieks]
191
00:10:40,687 --> 00:10:41,853
[tyrannosaur growls]
192
00:10:41,854 --> 00:10:44,312
[Saraka screams]
193
00:10:47,937 --> 00:10:50,645
[screaming]
194
00:10:50,646 --> 00:10:51,561
[Chalon yelps]
195
00:10:51,562 --> 00:10:53,646
[music fades]
196
00:10:58,062 --> 00:10:59,186
[dramatic sting]
197
00:10:59,187 --> 00:11:01,187
- [grunts]
- [screams, grunts]
198
00:11:05,854 --> 00:11:08,521
[woman] In the darkness above Europa...
199
00:11:09,521 --> 00:11:10,686
[grunting weakly]
200
00:11:10,687 --> 00:11:13,104
...they take everything from us,
201
00:11:13,979 --> 00:11:16,396
even our memories.
202
00:11:17,521 --> 00:11:21,311
Yet some fragments linger...
203
00:11:21,312 --> 00:11:22,436
[tyrannosaur moans]
204
00:11:22,437 --> 00:11:25,479
[woman] ...like the last leaves of autumn.
205
00:11:26,437 --> 00:11:29,520
Among the blossoms,
206
00:11:29,521 --> 00:11:33,479
I am alone with my wine.
207
00:11:34,937 --> 00:11:38,771
Lifting my cup,
I ask the moon to drink with me.
208
00:11:40,604 --> 00:11:45,937
Its reflection in the wine,
with mine, just we three.
209
00:11:46,646 --> 00:11:48,020
[poignant music playing]
210
00:11:48,021 --> 00:11:50,104
[wolves barking]
211
00:11:53,604 --> 00:11:57,812
[wolf howling]
212
00:12:00,396 --> 00:12:03,395
[music fades]
213
00:12:03,396 --> 00:12:07,979
[electronic warbling]
214
00:12:10,062 --> 00:12:13,979
[somber music playing]
215
00:13:36,062 --> 00:13:37,979
[music fades]
216
00:13:37,979 --> 00:13:42,979
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
217
00:13:37,979 --> 00:13:47,979
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
12861