Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,235
En el sistema de justicia penal,
el pueblo está representado
2
00:00:04,270 --> 00:00:06,761
por dos grupos separados
pero igualmente importantes...
3
00:00:06,806 --> 00:00:08,671
la policía,
que investiga los delitos,
4
00:00:08,708 --> 00:00:11,336
y la fiscalía
que enjuicia a los delincuentes.
5
00:00:11,378 --> 00:00:13,312
Estas son sus historias.
6
00:00:16,416 --> 00:00:19,874
- Nos vemos, Ernie.
- Hasta mañana.
7
00:00:19,919 --> 00:00:22,183
Te importa un cuerno, ¿no?
8
00:00:25,325 --> 00:00:27,190
¿No?
9
00:00:28,695 --> 00:00:31,129
¿Qué quieres que haga
al respecto, Maggie?
10
00:00:31,164 --> 00:00:33,724
Como si tuviera mucho control
sobre tu vida.
11
00:00:33,767 --> 00:00:35,962
No regresará allá.
12
00:00:37,237 --> 00:00:39,296
¿Adónde vas a ir?
13
00:00:41,441 --> 00:00:43,238
Gracias porla invitación.
14
00:00:43,276 --> 00:00:46,109
Mira, no puedes comenzar
a andar por todos lados.
15
00:00:46,146 --> 00:00:48,273
No hablo de eso.
16
00:00:48,314 --> 00:00:51,750
Salgamos de aquí y vamos a ver
que hacemos, ¿de acuerdo?
17
00:00:51,785 --> 00:00:55,277
¿Para que puedas abandonarme
en la calle?
18
00:00:57,290 --> 00:00:58,985
Maggie, ¿quieres...?
19
00:01:00,326 --> 00:01:03,352
- O quizá me iré a morirme, ¿no?
- Maggie...
20
00:01:06,132 --> 00:01:09,693
¿Qué tal si les hago a todos
un favor y lo hago aquí?
21
00:01:10,737 --> 00:01:13,365
- O quizás elimine a todo el mundo.
- Cuidado.
22
00:01:13,406 --> 00:01:14,930
Maggie...
23
00:01:19,312 --> 00:01:21,177
Dame el arma.
24
00:01:23,183 --> 00:01:25,242
¿Por qué?
25
00:01:26,853 --> 00:01:29,219
Está bien,
26
00:01:29,255 --> 00:01:31,553
hazlo que quieras.
27
00:01:33,660 --> 00:01:36,220
- No, no te vayas.
- Cuidado.
28
00:01:44,804 --> 00:01:46,795
¿Por que trató
de matarte tu novia, Danny?
29
00:01:46,840 --> 00:01:48,705
No trataba de matarme, viejo.
30
00:01:48,741 --> 00:01:50,800
El arma se disparó.
Fue un accidente.
31
00:01:50,844 --> 00:01:53,278
Estaban discutiendo.
Nueve personas la Vieron dispararte.
32
00:01:53,313 --> 00:01:55,508
Estaba ebria,
ella no...
33
00:01:55,548 --> 00:01:59,006
Oye, está desorbitada.
Eso no es borrachera.
34
00:01:59,052 --> 00:02:01,577
Danny, un arma sin permiso.
35
00:02:01,621 --> 00:02:03,816
Posesión criminal tres o cuatro.
36
00:02:03,857 --> 00:02:05,654
Delito o fechoría.
37
00:02:06,759 --> 00:02:09,421
- Quizá tomó metanfetamina.
- ¿Cuánta?
38
00:02:09,462 --> 00:02:12,488
No se…
¿cinco o seis toques?
39
00:02:12,532 --> 00:02:14,261
¿Regan tuyo?
40
00:02:14,300 --> 00:02:16,894
No, no sé dónde pudo
haberla conseguido.
41
00:02:18,438 --> 00:02:20,338
Mejor que sea la verdad.
42
00:02:26,846 --> 00:02:29,371
El novio dijo que tomó
seis toques de metanfetamina.
43
00:02:29,415 --> 00:02:31,747
La única identificación
que le hallamos.
44
00:02:33,820 --> 00:02:36,755
Corson, Maggie.
Emitida en el Hogar Haven.
45
00:02:36,789 --> 00:02:39,417
Centro de rehabilitación
católico.
46
00:02:46,666 --> 00:02:48,896
No tengo adónde ir.
47
00:03:53,466 --> 00:03:55,934
LA LEY Y EL ORDEN
48
00:04:13,720 --> 00:04:17,178
Esto es ridiculo.
Tiene 16 años, estaba drogada.
49
00:04:17,223 --> 00:04:20,124
Si quieren arrestar a alguien,
arresten al cretino de su novio.
50
00:04:20,159 --> 00:04:22,525
Ya se hizo.
Escuche, respecto a Maggie...
51
00:04:22,562 --> 00:04:24,655
accidente o no,
va a tener una audiencia.
52
00:04:24,697 --> 00:04:26,824
¿Y luego puedo llevarla
al Hogar Haven?
53
00:04:26,866 --> 00:04:28,663
Queda en manos del juez.
54
00:04:28,701 --> 00:04:30,896
Fue una recaída...
ocurre.
55
00:04:30,937 --> 00:04:34,236
Es una adicta... está haciendo
una transición difícil.
56
00:04:34,274 --> 00:04:36,936
Nadie lo duda. Se lo dice
a la persona equivºcada.
57
00:04:36,976 --> 00:04:39,274
- Será llevada al tribunal.
- Estupendo.
58
00:04:41,914 --> 00:04:45,850
- ¿Es realmente...?
- ¿Monja? Si, detective.
59
00:04:45,885 --> 00:04:49,150
Supongo que la llamaré
"Hermana."
60
00:04:49,188 --> 00:04:50,917
Llámeme cºmo quiera.
61
00:04:50,957 --> 00:04:53,824
Hermana, ¿le avisaron
a los padres de Maggie?
62
00:04:53,860 --> 00:04:56,852
Huyó de su casa tres años atrás.
Dudo que sienta nºstalgias.
63
00:04:56,896 --> 00:05:00,059
Como sea, lleva un año
en nuestra custºdia.
64
00:05:00,099 --> 00:05:01,999
Es nuestra responsabilidad.
65
00:05:05,972 --> 00:05:08,236
Creí que las monjas
tenían toque de queda.
66
00:05:08,274 --> 00:05:10,401
Pasó de moda
junto con el hábito.
67
00:05:11,878 --> 00:05:13,937
Maggie,
en la audiencia,
68
00:05:13,980 --> 00:05:16,244
te mandarán
a una guardia juvenil
69
00:05:16,282 --> 00:05:18,273
o de vuelta al Hogar Haven.
70
00:05:18,318 --> 00:05:21,185
La posibilidades son
que halles un juez cºmpasivo
71
00:05:21,220 --> 00:05:23,017
y puedas volver al hogar.
72
00:05:23,056 --> 00:05:24,921
¿Maggie?
73
00:05:24,957 --> 00:05:27,824
Sáquenla de aqui.
Nola quiero cerca.
74
00:05:27,860 --> 00:05:31,762
- Maggie...
- Por favor llévensela.
75
00:05:36,169 --> 00:05:38,034
Vayamos a hablar.
76
00:05:42,175 --> 00:05:45,303
Maggie,
¿cuál es el prºblema?
77
00:05:47,747 --> 00:05:49,942
No tiene que salir
de este cuarto.
78
00:06:07,166 --> 00:06:10,932
Anoche estábamos en la ducha...
79
00:06:10,970 --> 00:06:13,370
¿Tú y quién más?
80
00:06:14,841 --> 00:06:16,570
¿La Hermana Bettina?
81
00:06:19,946 --> 00:06:22,244
¿Por que estabas
en la ducha?
82
00:06:25,718 --> 00:06:27,913
Yo estaba enferma...
83
00:06:27,954 --> 00:06:31,754
y dijo que me sentiría mejor
si me diera una ducha caliente.
84
00:06:34,093 --> 00:06:35,958
Muy bien.
85
00:06:35,995 --> 00:06:38,088
¿Y que pasó entºnces?
86
00:06:46,272 --> 00:06:48,706
Ella me puso las manos encima.
87
00:06:52,545 --> 00:06:55,105
Me puso las manos
por todos lados.
88
00:07:01,954 --> 00:07:04,980
Está bien, está bien.
89
00:07:08,361 --> 00:07:10,056
No fue fácil,
90
00:07:10,096 --> 00:07:12,860
pero me dio todos los detalles...
qué, dónde y cómo.
91
00:07:12,899 --> 00:07:14,958
Todo lo que la Hna. Bettina
le hizo.
92
00:07:15,001 --> 00:07:16,662
¿Le preguntarºn a la monja
al respectº?
93
00:07:16,702 --> 00:07:19,603
No le dimos detalles, pero respecto
a la desesperación de Maggie
94
00:07:19,639 --> 00:07:21,607
dice no saber el por qué.
95
00:07:21,641 --> 00:07:23,939
¿Creen que la chica
tenga credibilidad?
96
00:07:23,976 --> 00:07:26,376
Parecía verdaderamente aterrada
de regresar allí.
97
00:07:26,412 --> 00:07:28,505
Es adicta
a Ia metanfetamina.
98
00:07:28,548 --> 00:07:31,483
Podría ser un invento...
que quisiera quela echaran.
99
00:07:31,517 --> 00:07:34,452
Hay mejores modos de irse
que un cargo de abuso sexual.
100
00:07:34,487 --> 00:07:37,547
Es joven, está drogada, ¿quién dice
que necesita opciones fáciles?
101
00:07:37,590 --> 00:07:39,057
¿Lo que significa?
102
00:07:39,091 --> 00:07:41,787
¿Esla primera vez que vemos
una acusación falsa
103
00:07:41,828 --> 00:07:43,796
en un cargo de abuso
y violación?
104
00:07:43,830 --> 00:07:46,230
Sí, pero también está
el otro lado, Mike.
105
00:07:46,265 --> 00:07:49,462
- ¿Dónde está la chica ahora?
- En el psiquiátrico de Manhattan.
106
00:07:49,502 --> 00:07:52,494
Le rebajaron el cargo a posesión
criminal cuatro por el arma.
107
00:07:52,538 --> 00:07:54,665
¿Ella habló con alguien más
sobre el abuso?
108
00:07:54,707 --> 00:07:56,675
Sólo con su compañera
de cuarto.
109
00:07:56,709 --> 00:07:58,734
Llamamos al director ejecutivo
del Hogar Haven.
110
00:07:58,778 --> 00:08:02,942
Veamos si podemºs evitar
la indignación inevitable, ¿sí?
111
00:08:05,585 --> 00:08:07,610
HOGAR HAVEN
OFICINA DE JACK POWELL
MIERCOLES 20 DE NOVIEMBRE
112
00:08:07,653 --> 00:08:10,451
Anoche me enteré
de esto por primera vez.
113
00:08:10,490 --> 00:08:12,924
Lo mencionó
Maria Barragan,
114
00:08:12,959 --> 00:08:15,189
LA compañera de cuarto
de Maggie.
115
00:08:15,228 --> 00:08:19,221
Mandó a buscar a Maggie,
pero ya había desaparecidº.
116
00:08:19,265 --> 00:08:21,631
¿Tuvo ºportunidad de hablar
con la Hna. Bettina?
117
00:08:21,667 --> 00:08:24,033
Esta mañana, luego
de que regresara del hospital.
118
00:08:24,070 --> 00:08:26,061
Está muy sºrprendida.
119
00:08:26,105 --> 00:08:28,005
¿Qué opina Ud.?
120
00:08:28,040 --> 00:08:31,009
Ojalá tuviera una opinión.
121
00:08:31,043 --> 00:08:34,171
Maggie Corson
puede ser muy...
122
00:08:34,213 --> 00:08:36,773
¿Poco creíble?
123
00:08:36,816 --> 00:08:41,150
Miren, todas estas chicas
estuvierºn en las calles.
124
00:08:41,187 --> 00:08:44,315
La supervivencia se hizo
más importante que la honestidad
125
00:08:44,357 --> 00:08:46,086
para muchas de ellas.
126
00:08:46,125 --> 00:08:50,061
¿Y su primera impresión sobre esto
es que Maggie miente?
127
00:08:51,197 --> 00:08:53,825
Si María no las hubiera Visto,
tendria que decir
128
00:08:53,866 --> 00:08:57,233
que suena increíble, dada
la reputación de la Hna. Bettina.
129
00:08:57,270 --> 00:09:00,671
Esperen un minuto.
María es la compañera de cuarto.
130
00:09:00,706 --> 00:09:04,073
¿Ella viojuntas
ala Hna. Bettina y a Maggie?
131
00:09:05,845 --> 00:09:08,439
Dijo haberlas visto
en la ducha.
132
00:09:12,718 --> 00:09:16,154
Sería sobre la 1:00
cuando Maggie se vomitó encima.
133
00:09:16,188 --> 00:09:18,748
Apareció la Hna. B
y la llevó al baño.
134
00:09:20,726 --> 00:09:23,559
- ¿Las seguiste?
- No, yo esperé.
135
00:09:23,596 --> 00:09:26,827
Pero Maggie no regresaba.
Me preocupó y fui a buscarla.
136
00:09:26,866 --> 00:09:29,266
Oí el agua corriendo
en la ducha,
137
00:09:29,302 --> 00:09:33,068
y vi a la Hna. B
tocando y besando a Maggie.
138
00:09:36,776 --> 00:09:39,301
¿Dónde la besó exactamente?
139
00:09:39,345 --> 00:09:41,870
En la cara y el hombro.
140
00:09:41,914 --> 00:09:44,974
- ¿Maggie estaba vestida o desnuda?
- Desnuda.
141
00:09:45,017 --> 00:09:48,578
- ¿Y la Hna. Bettina?
- Tenía una bata azul.
142
00:09:48,621 --> 00:09:50,816
- ¿Viste algo más?
- No.
143
00:09:50,856 --> 00:09:53,381
Volví a mi cuarto.
Fingí que estaba dormida.
144
00:09:53,426 --> 00:09:56,452
Y Maggie volvió sola...
llorando.
145
00:09:56,495 --> 00:09:59,089
Dijo quela Hna. B.
habia abusado de ella.
146
00:09:59,131 --> 00:10:01,326
¿Qué dijo exactamente?
147
00:10:01,367 --> 00:10:06,304
Dijo quela Hna. B
le metió los dedos... ya saben.
148
00:10:06,339 --> 00:10:09,706
Estaba asustadísima.
No quería que se lo dijera a nadie.
149
00:10:09,742 --> 00:10:11,369
Pero se lo dijiste
al Sr. Powell.
150
00:10:11,410 --> 00:10:14,937
La Hermana B. es una loca.
No debería hacer esas cosas.
151
00:10:14,981 --> 00:10:16,608
María,
seamos específicos.
152
00:10:16,649 --> 00:10:19,209
Dijiste que te preºcupaste
cuando la Hna. Bettina
153
00:10:19,251 --> 00:10:22,049
llevó a Maggie al baño…
¿por qué?
154
00:10:23,956 --> 00:10:26,481
Ella lo había intentado
conmigo antes.
155
00:10:26,525 --> 00:10:29,494
Me puso la mano enla pierna...
ya saben.
156
00:10:29,528 --> 00:10:31,519
Y dijo que me quería.
157
00:10:31,564 --> 00:10:33,657
Siempre decia
que me quería.
158
00:10:36,469 --> 00:10:39,063
De eso hablo...
es una loca.
159
00:10:45,444 --> 00:10:48,208
ºbviamente,
María está confundida.
160
00:10:48,247 --> 00:10:51,546
Dice estar bastante segura
de lo que vio.
161
00:10:51,584 --> 00:10:54,417
Maria prácticamente creció
en Times Square.
162
00:10:54,453 --> 00:10:57,149
Allí, si alguien te toca,
sólo significa una cosa.
163
00:10:57,189 --> 00:11:00,124
Sólo lleva con nosotros
tres meses.
164
00:11:00,159 --> 00:11:03,925
No ha tenido tiempo de...
reorganizar sus pensamientos.
165
00:11:03,963 --> 00:11:06,955
Esto de "abrazos si,
drogas no..."
166
00:11:06,999 --> 00:11:09,024
¿lo toma literalmente?
167
00:11:09,068 --> 00:11:11,764
¿Tiene Ud. interacción física
con estas chicas?
168
00:11:11,804 --> 00:11:14,170
Es sólo una metáfora,
169
00:11:14,206 --> 00:11:16,731
y le sºrprendería saber
lo lejos que llega
170
00:11:16,776 --> 00:11:19,939
la cantidad aprºpiada de afecto
con estas chicas.
171
00:11:19,979 --> 00:11:24,177
Maria puede estar confundida,
pero eso aún deja a Maggie.
172
00:11:24,216 --> 00:11:27,117
A ésa no puedo entenderla.
173
00:11:27,153 --> 00:11:29,348
Siempre me llevé bien
con Maggie.
174
00:11:29,388 --> 00:11:31,219
No se que ocurrió.
175
00:11:31,257 --> 00:11:33,350
Quizás esté resolviendo algo,
176
00:11:33,392 --> 00:11:36,361
quizá crea que la defraudó.
177
00:11:36,395 --> 00:11:39,592
¿Pero Ud. no niega haber estado
con ella en la ducha esa noche?
178
00:11:40,633 --> 00:11:42,897
Estaba intºxicada
y se habia vomitado encima.
179
00:11:42,935 --> 00:11:44,903
La ayudé a lavarse.
180
00:11:44,937 --> 00:11:47,428
¿Con una ducha
ala 1:00 dela mañana?
181
00:11:47,473 --> 00:11:50,374
¿Un baño de esponja
habria sido menos sospechosº?
182
00:11:51,677 --> 00:11:54,441
Quizá me equivoque,
pero no creo que lo haya hecho.
183
00:11:54,480 --> 00:11:56,846
¿Crees que el clero
no tropiece en sus votos?
184
00:11:56,882 --> 00:11:59,112
Ocurre... yo leo
los mismos informes que tú.
185
00:11:59,151 --> 00:12:01,779
No creo que éste sea
uno de esos casos.
186
00:12:01,821 --> 00:12:04,312
Tienes que admitir, Phil,
187
00:12:04,356 --> 00:12:06,324
no es el perfil habitual.
188
00:12:06,358 --> 00:12:10,055
Sólo porque sea entre mujeres
no significa que no ocurra.
189
00:12:10,096 --> 00:12:13,497
Sí, lo se… “Cualquiera
es capaz de cualquier cosa."
190
00:12:13,532 --> 00:12:15,363
Esa es la regla número uno.
191
00:12:15,401 --> 00:12:17,801
Mira, lo que digo es que...
192
00:12:17,837 --> 00:12:19,805
si fuera a apostar en esto...
193
00:12:19,839 --> 00:12:21,534
¿Un ex-monaguillo apostandº?
194
00:12:21,574 --> 00:12:24,975
Confieso que solíamos robarnos
el vino de vez en cuandº.
195
00:12:25,010 --> 00:12:26,978
Nosotros no.
196
00:12:27,012 --> 00:12:29,845
Hostias, sin bendecir.
197
00:12:33,552 --> 00:12:35,782
HOSPITAL PSIQUIATRICO MANHATTAN
JUEVES 28 DE NOVIEMBRE
198
00:12:35,821 --> 00:12:39,188
- ¿Le has temido a la Hna. Bettina?
- ¿Temido? No.
199
00:12:40,292 --> 00:12:42,157
Antes de la noche
en la ducha,
200
00:12:42,194 --> 00:12:45,755
¿alguna vez sentiste que
le interesabas de modo sexual?
201
00:12:47,633 --> 00:12:50,033
Creí que sólo era
amable conmigo.
202
00:12:51,403 --> 00:12:54,861
- ¿Pero...?
- Supongo que no me di cuenta.
203
00:12:54,907 --> 00:12:57,432
Creí que ella era distinta.
204
00:12:57,476 --> 00:13:00,138
- ¿Distinta de...?
- Todos...
205
00:13:01,313 --> 00:13:03,804
todos los que se aprovechan
de uno.
206
00:13:08,454 --> 00:13:10,752
La noche en que la Hna. Bettina
te tocó,
207
00:13:10,790 --> 00:13:13,384
estabas muy enferma, ¿no?
¿Estabas intoxicada?
208
00:13:15,394 --> 00:13:17,862
¿Tuviste pesadillas?
209
00:13:19,565 --> 00:13:22,363
¿Dice que lo aluciné todo?
210
00:13:22,401 --> 00:13:24,426
Se lo que me hizo.
211
00:13:24,470 --> 00:13:26,665
Se cómo me hizo sentir.
212
00:13:26,705 --> 00:13:28,696
¿Y cómo es eso?
213
00:13:30,943 --> 00:13:34,310
Cuando nos pasan cosas en la calle,
es como que se espera.
214
00:13:34,346 --> 00:13:36,814
¿Pero si te pasan
en el Hogar Haven...?
215
00:13:36,849 --> 00:13:39,147
Se suponía
que allí estaría a salvo.
216
00:13:41,420 --> 00:13:43,684
Realmente confiaba en ella.
217
00:13:45,524 --> 00:13:47,685
Se que ella lo hizo.
218
00:13:48,727 --> 00:13:50,922
Se cómo se siente.
219
00:13:50,963 --> 00:13:53,693
¿Por qué?
¿Te ocurrió antes?
220
00:14:04,210 --> 00:14:06,838
Durante tres años y medio...
221
00:14:06,879 --> 00:14:10,007
a veces dos veces
a la semana.
222
00:14:12,852 --> 00:14:15,480
Tenia ocho años
cuando empezó.
223
00:14:20,793 --> 00:14:23,660
Mi madre nunca me creyó.
224
00:14:25,397 --> 00:14:28,958
"Ningún marido mio
haria eso," me dijo.
225
00:14:29,001 --> 00:14:31,094
"El te quiere.
226
00:14:33,072 --> 00:14:35,370
Es tu padrastro."
227
00:14:42,114 --> 00:14:45,845
No se trata del sexo...
sino de confianza y traición.
228
00:14:45,885 --> 00:14:47,853
Fue traicionada
por su padrastrº,
229
00:14:47,887 --> 00:14:51,516
y luego una vez más por
una madre que se negó a creerle.
230
00:14:51,557 --> 00:14:55,288
¿Y la Hna. Bettina que es?
¿Una especie de madre sustituta?
231
00:14:55,327 --> 00:14:57,227
Maggie trataba de recºnstruir.
232
00:14:57,263 --> 00:14:59,925
Cºmenzaba a confiar
enla Hna. Bettina.
233
00:14:59,965 --> 00:15:01,796
Esto le destruyó el mundo.
234
00:15:01,834 --> 00:15:04,803
¿No crees que esta historia
pueda haber sido ensayada?
235
00:15:04,837 --> 00:15:06,998
Creo que la chica
fue enceguecida
236
00:15:07,039 --> 00:15:09,507
por alguien a quien nunca
percibió cºmo una amenaza
237
00:15:09,541 --> 00:15:12,601
ya sea emocionalmente
0 respecto a su género.
238
00:15:12,645 --> 00:15:14,943
Allí hay mucho dolor.
239
00:15:14,980 --> 00:15:17,039
No creo que sea
un acto.
240
00:15:17,082 --> 00:15:19,915
Estupendº,
entonces arrestaremºs a una monja.
241
00:15:21,153 --> 00:15:23,087
Conseguiré la orden.
242
00:15:28,093 --> 00:15:31,290
¿La Hna. Bettina tiene algo más
guardado en el edificio?
243
00:15:31,330 --> 00:15:33,730
Aparte de en su oficina, no.
244
00:15:35,234 --> 00:15:39,398
Sigo pensando que me va a fulminar
un rayo en cualquier momento.
245
00:15:39,438 --> 00:15:41,599
Deberían permitirle
estar aqui.
246
00:15:41,640 --> 00:15:44,200
No se por que la tratan
cºmo a una criminal.
247
00:15:44,243 --> 00:15:46,905
Estos hombres sólo hacen
su trabajo.
248
00:15:46,946 --> 00:15:50,382
La Hna. Bettina siempre
ha sido irreprºchable.
249
00:15:50,416 --> 00:15:53,783
¿Qué buscan exactamente?
250
00:15:53,819 --> 00:15:56,982
Pues mucha gente en casos
de abuso sexual...
251
00:15:57,022 --> 00:15:58,751
lleva un diario,
252
00:15:58,791 --> 00:16:00,918
o conserva fotos,
nunca se sabe.
253
00:16:00,960 --> 00:16:04,623
A veces se guardan algo
del encuentro cºmo un recuerdo.
254
00:16:10,436 --> 00:16:12,996
Phil…
255
00:16:16,508 --> 00:16:18,738
“M. Corson."
256
00:16:20,312 --> 00:16:22,246
¿Vómito?
257
00:16:22,281 --> 00:16:24,476
Ella dijo haberse enfermado
esa noche.
258
00:16:27,353 --> 00:16:29,253
Hacen juego.
259
00:16:31,557 --> 00:16:34,082
Le mostramºs
estas prendas a Maggie.
260
00:16:34,126 --> 00:16:37,152
Las identificó cºmo las que llevaba
el lunes porla noche.
261
00:16:37,196 --> 00:16:39,824
La Hna. Bettina puede haberlas
conservado cºmo un trofeo.
262
00:16:39,865 --> 00:16:42,800
O simplemente iba a lavarlas.
263
00:16:42,835 --> 00:16:45,360
Hay un cesto de ropa sucia
enlas duchas.
264
00:16:45,404 --> 00:16:47,497
Pudo haberlas dejado allí.
265
00:16:47,539 --> 00:16:49,905
Lo que quieran leer allí...
son pruebas subjetivas.
266
00:16:49,942 --> 00:16:52,877
Es la palabra de una monja
contra la de dos chicas.
267
00:16:52,911 --> 00:16:55,709
Es una pena que no sean
chicas ricas.
268
00:16:58,217 --> 00:17:01,675
Y la tal Hna. Bettina...
¿hay algo?
269
00:17:02,955 --> 00:17:05,753
Ella creció en...
270
00:17:05,791 --> 00:17:08,885
Hollis. Entró al convento
a los 20 años.
271
00:17:08,927 --> 00:17:10,952
Lleva ocho años
en el Hogar Haven.
272
00:17:10,996 --> 00:17:13,760
¿Ocho años supervisando
a chicas adºlescentes?
273
00:17:13,799 --> 00:17:16,029
Si tiene una predilección,
274
00:17:16,068 --> 00:17:18,468
quizá no sea
su primera vez.
275
00:17:19,838 --> 00:17:21,931
Nunca habia oido
una queja de ella,
276
00:17:21,974 --> 00:17:23,737
ni siquiera un rumor.
277
00:17:23,776 --> 00:17:26,836
- ¿Cuánto lleva trabajando con ella?
- He estado aquí seis años.
278
00:17:26,879 --> 00:17:28,779
¿Alguien se quejó
a la arquidiócesis?
279
00:17:28,814 --> 00:17:31,715
Si hubiera ocurrido,
me habria enteradº.
280
00:17:31,750 --> 00:17:34,048
Ud. no es del clero.
281
00:17:34,086 --> 00:17:36,020
70% de nuestros fondos
provienen dela Iglesia.
282
00:17:36,055 --> 00:17:37,852
Espere un minuto,
283
00:17:37,890 --> 00:17:40,984
eso deberia darles más incentivo
para enterrar algo así.
284
00:17:41,026 --> 00:17:43,221
- No para Bettina.
- ¿Por que no?
285
00:17:43,262 --> 00:17:47,892
Ella se alinea con lo que la Iglesia
llama “monjas no tradicionales."
286
00:17:47,933 --> 00:17:50,868
ºrganizaciones cºmo el Movimiento
de Ordenación Femenina,
287
00:17:50,903 --> 00:17:53,599
mujeres sacerdºtes,
control de natalidad.
288
00:17:53,639 --> 00:17:55,630
Si la Iglesia hubiera querido
librarse de ella,
289
00:17:55,674 --> 00:17:57,403
lo habría hecho.
290
00:17:57,443 --> 00:18:01,607
¿Qué tal en el exterior?
¿Sabe algo de su vida privada?
291
00:18:03,215 --> 00:18:05,149
No, no tengo idea.
292
00:18:05,184 --> 00:18:08,278
¿Conoció a sus amigºs?
293
00:18:08,320 --> 00:18:10,880
En funciones a beneficiº.
294
00:18:12,057 --> 00:18:14,525
Había una mujer...
295
00:18:14,560 --> 00:18:16,892
Anne Houston.
296
00:18:16,929 --> 00:18:19,523
Trabajaba en el Refugio
Para Familias de Queens.
297
00:18:19,565 --> 00:18:22,500
Creo que aún hablan
casi todos los días.
298
00:18:24,069 --> 00:18:26,333
¿Leyeron
"El Cazador en el Centenº?"
299
00:18:26,371 --> 00:18:28,862
Salvar alos niños…
ésa es Tina.
300
00:18:28,907 --> 00:18:32,138
¿Ha oido chismes
o quejas sobre ella?
301
00:18:32,177 --> 00:18:36,113
¿Por que una mujer normal viviría
en cºmunidad con monjas?
302
00:18:36,148 --> 00:18:39,174
Hemos hablado de sus votos,
303
00:18:39,218 --> 00:18:41,083
hablamos de sexo.
304
00:18:41,120 --> 00:18:44,521
Siempre dijo que redirigía
su energía a su trabajo.
305
00:18:44,556 --> 00:18:47,184
¿Se llevaba bien
con las muchachas?
306
00:18:47,226 --> 00:18:49,387
¿Alguna vez vio
algún malentendidº?
307
00:18:49,428 --> 00:18:51,953
¿Un incidente de alguna clase?
308
00:18:51,997 --> 00:18:55,091
Ella dirigió una guardería
durante tres años.
309
00:18:55,134 --> 00:18:56,795
Todos Ia querian.
310
00:18:56,835 --> 00:18:59,736
¿Quieren testimºnios?
La fila dará vuelta a la esquina.
311
00:18:59,771 --> 00:19:01,636
Todos saben que estos cargos
son basura.
312
00:19:01,673 --> 00:19:03,573
¿Y por que se fue?
313
00:19:03,609 --> 00:19:06,077
Estaba a préstamo de la Iglesia
y averiguarºn
314
00:19:06,111 --> 00:19:09,842
que el refugio daba consejos sobre
control de natalidad, y la sacaron.
315
00:19:09,882 --> 00:19:13,283
¿Tiene idea de por que
la acusó esta chica?
316
00:19:13,318 --> 00:19:15,479
¿Qué más da?
317
00:19:15,521 --> 00:19:19,582
Ha sido acusada, fichada.
¿Cómo se lo quitará de encima?
318
00:19:20,959 --> 00:19:24,554
El informe de Olivet,
la ropa, los testigºs...
319
00:19:24,596 --> 00:19:27,030
la mayoria parece apoyar
la historia de Maggie.
320
00:19:27,065 --> 00:19:29,625
Salvo por el hecho
de quela Hna. Bettina
321
00:19:29,668 --> 00:19:33,195
prácticamente camina sobre el agua,
según todos sus amigos.
322
00:19:35,073 --> 00:19:37,268
Espero ideas.
323
00:19:38,710 --> 00:19:41,372
Tenemºs que hacer algo
de uno u otro modo.
324
00:19:41,413 --> 00:19:43,210
La arquidiócesis
quiere que se termine.
325
00:19:43,248 --> 00:19:45,182
Ambas parecen estar diciendo
la verdad.
326
00:19:45,217 --> 00:19:47,913
Amigos, no hay empates.
327
00:19:47,953 --> 00:19:50,012
Si no estamos seguros,
la dejamos ir.
328
00:19:50,055 --> 00:19:53,183
La Hna. Bettina ofreció sºmeterse
al detector de mentiras.
329
00:19:53,225 --> 00:19:56,388
No es admisible, pero al menos
sabremos si vamos por buen camino.
330
00:19:59,698 --> 00:20:02,531
- ¿Tiene 34 años?
- Sí.
331
00:20:04,736 --> 00:20:07,933
- ¿Su padre se llama Michael?
- Sí.
332
00:20:09,541 --> 00:20:12,806
¿Estuvo en el cuarto de Maggie
Corson la noche del 9 de febrero?
333
00:20:12,844 --> 00:20:14,675
Si.
334
00:20:16,348 --> 00:20:18,782
¿Tenia intoxicación?
335
00:20:18,817 --> 00:20:20,341
Si.
336
00:20:21,587 --> 00:20:24,488
¿Abusó sexualmente
de Maggie Corson esa noche?
337
00:20:28,327 --> 00:20:31,592
¿Besó a Maggie Corson
esa noche?
338
00:20:33,532 --> 00:20:35,932
¿Le dijo la verdad
a la policia
339
00:20:35,968 --> 00:20:38,766
sobre los eventos
de la noche del 9 de febrero?
340
00:20:38,804 --> 00:20:40,328
Si.
341
00:20:41,506 --> 00:20:43,599
¿Está diciendo
la verdad ahora?
342
00:20:43,642 --> 00:20:45,439
Si.
343
00:20:51,416 --> 00:20:54,908
Aprobó las preguntas directas
sobre el abuso,
344
00:20:54,953 --> 00:20:58,252
pero sus respuestas en los detalles
registrarºn falsas.
345
00:20:58,290 --> 00:21:00,952
Preguntas sobre si la chica
tenia 0 no una intoxicación.
346
00:21:00,993 --> 00:21:02,961
Podría haber estado nerviosa.
347
00:21:02,995 --> 00:21:06,954
También fracasó en la pregunta
de si decia o no la verdad.
348
00:21:06,999 --> 00:21:10,093
En general, los resultadºs
se clasifican cºmo "engañosos."
349
00:21:10,135 --> 00:21:12,763
0 incºncluyentes,
dependiendo de tu posición mental.
350
00:21:12,804 --> 00:21:14,863
Igual está ocultando algo.
351
00:21:14,906 --> 00:21:16,533
Razón suficiente
para acusarla.
352
00:21:16,575 --> 00:21:18,805
Las pruebas de polígrafo
son inadmisibles.
353
00:21:18,844 --> 00:21:21,745
¿Se lo venderán al gran jurado
para luego no usarlo?
354
00:21:21,780 --> 00:21:24,772
Tenemºs la queja de una Víctima,
una testigo, oportunidad.
355
00:21:24,816 --> 00:21:26,579
No veo un prºblema.
356
00:21:26,618 --> 00:21:28,813
Me gustaria ver que tenga
ºportunidad de rendirse.
357
00:21:28,854 --> 00:21:32,221
- La llamaremos.
- La quiero libre sin fianza.
358
00:21:32,257 --> 00:21:35,556
¿Queremos que se perciba que
le damos tratamiento preferencial?
359
00:21:36,928 --> 00:21:39,988
En todo aspecto,
la Hna. Bettina es indigente.
360
00:21:40,032 --> 00:21:42,398
¿La ves cºmo riesgo de fuga?
Yo no.
361
00:21:53,578 --> 00:21:55,739
Esta es mi abogada,
Francine Hughes.
362
00:21:55,781 --> 00:21:57,646
¿De la arquidiócesis?
363
00:21:57,683 --> 00:21:59,651
No, es una vieja amiga.
364
00:21:59,685 --> 00:22:01,277
¿Puedo verla orden?
365
00:22:03,889 --> 00:22:07,325
Mi cliente se niega a respºnder
cualquier pregunta.
366
00:22:07,359 --> 00:22:09,122
Está bien.
367
00:22:10,162 --> 00:22:13,791
- Es una hermosa mañana, ¿no?
- Sí.
368
00:22:21,239 --> 00:22:24,697
Francine me explicó los resultadºs
del detector de mentiras.
369
00:22:24,743 --> 00:22:27,337
Seguramente también le dijo
que esos resultadºs
370
00:22:27,379 --> 00:22:29,347
no se admiten cºmo prueba.
371
00:22:29,381 --> 00:22:32,441
Si, y si fuera por mi,
no estaria hoy aquí,
372
00:22:32,484 --> 00:22:35,385
pero Francine insistió
en que les dijera lo que pasó.
373
00:22:35,420 --> 00:22:38,150
Esa noche, el lunes,
374
00:22:38,190 --> 00:22:42,058
Maggie no estaba intoxicada.
Estaba ebria.
375
00:22:42,094 --> 00:22:45,689
Cuando la hallé, casi no podía estar
de pie. Estaba cubierta de vómito.
376
00:22:45,731 --> 00:22:48,495
La ayudé a lavarse
y luego la acosté,
377
00:22:48,533 --> 00:22:50,831
y oculte sus ropas
en mi cuarto.
378
00:22:50,869 --> 00:22:53,804
No quería que se enteraran
de que habia estado bebiendº.
379
00:22:54,840 --> 00:22:57,775
No era la primera vez
que estaba ebria en el hogar.
380
00:22:57,809 --> 00:23:00,744
No, se la habia pescado
dos veces antes.
381
00:23:00,779 --> 00:23:03,612
Vino a nosotros por dispensa
especial de la corte...
382
00:23:03,648 --> 00:23:06,776
otro ¡nforme de bebida
y la retirarían.
383
00:23:06,818 --> 00:23:09,685
¿Ud. la protegió aún a riesgo
de ir presa?
384
00:23:09,721 --> 00:23:13,020
Si echaran a Maggie,
estaria perdida.
385
00:23:13,058 --> 00:23:15,185
Tarde o temprano
acabaria en las calles.
386
00:23:15,227 --> 00:23:17,661
¿Tienen idea de cuál sería
su esperanza de vida?
387
00:23:17,696 --> 00:23:20,256
¿Sabe cuántas chicas de la calle
mueren de SIDA,
388
00:23:20,298 --> 00:23:22,789
o por drogas,
o reciben palizas o son violadas?
389
00:23:22,834 --> 00:23:26,065
Necesitamºs corroboración de que
Maggie estuviera ebria.
390
00:23:26,104 --> 00:23:29,335
Mi cliente está lista
a prestarse a otra prueba.
391
00:23:29,374 --> 00:23:32,241
Necesitamºs más que eso.
392
00:23:33,478 --> 00:23:36,811
Está mintiendº.
No puedo creer que le crean.
393
00:23:39,918 --> 00:23:42,910
Analizamos la ropa
sobre la que vomitaste.
394
00:23:42,954 --> 00:23:45,650
Sabemos cuánto
habías bebido esa noche.
395
00:23:48,627 --> 00:23:50,492
Ahora escúchame.
396
00:23:51,863 --> 00:23:55,196
Si mientes en corte
es perjurio.
397
00:23:56,902 --> 00:24:00,030
Estaba ebria,
¿qué más da?
398
00:24:00,071 --> 00:24:02,039
Igual ella se metió conmigo.
399
00:24:02,073 --> 00:24:04,132
Habías bebido mucho, Maggie.
400
00:24:04,176 --> 00:24:06,610
¿Cuánto recuerdas realmente?
401
00:24:07,979 --> 00:24:11,437
Se que me llevó ala ducha.
402
00:24:12,484 --> 00:24:14,111
Eso lo se.
403
00:24:15,153 --> 00:24:17,348
¿De que más estás segura?
404
00:24:23,295 --> 00:24:25,092
No lo se.
405
00:24:25,130 --> 00:24:28,395
Estaba enla ducha...
406
00:24:34,573 --> 00:24:37,007
No puedo acordarme.
407
00:24:37,042 --> 00:24:39,203
¿Cómo que no puedes
acordarte?
408
00:24:43,114 --> 00:24:46,242
Supongo que me desmayó.
409
00:24:46,284 --> 00:24:49,549
¿E inventaste lo que le dijiste
a la policía?
410
00:24:49,588 --> 00:24:51,681
Eso sucedió.
411
00:24:52,791 --> 00:24:55,021
Maria lo vio,
412
00:24:55,060 --> 00:24:58,291
y me lo contó.
Me contó todo.
413
00:24:58,330 --> 00:25:00,764
Ella lo vio.
414
00:25:05,370 --> 00:25:08,567
Quizá fue al día siguiente,
cuando me contó Io dela Hna. B.
415
00:25:08,607 --> 00:25:10,541
Pero se desmayó...
no lo recuerda.
416
00:25:10,575 --> 00:25:13,567
Tú le dijiste a la policia
que Maggie describió en detalle
417
00:25:13,612 --> 00:25:15,580
lo que le habia hecho
la Hna. Bettina.
418
00:25:15,614 --> 00:25:19,516
Las vi en la ducha juntas.
Vi lo que ocurría.
419
00:25:19,551 --> 00:25:21,746
Pero mentiste.
Maggie no te dijo nada.
420
00:25:21,786 --> 00:25:25,517
Ahora es sólo tu palabra
de que algo ocurrió, ¿verdad?
421
00:25:28,727 --> 00:25:31,287
María, ¿eres feliz
en el Hogar Haven?
422
00:25:31,329 --> 00:25:33,354
¿Quieres volver a las calles?
423
00:25:34,533 --> 00:25:37,263
Entonces no entiendo por que
inventaste una historia cºmo ésta.
424
00:25:37,302 --> 00:25:39,930
¿A que se refiere?
425
00:25:39,971 --> 00:25:42,599
Si creen esta historia,
426
00:25:42,641 --> 00:25:46,236
si la gente cree que abusan
delas chicas en el Hogar Haven,
427
00:25:46,278 --> 00:25:49,111
¿qué crees que le causa
a la reputación del hogar?
428
00:25:49,147 --> 00:25:51,581
Pero sólo era la Hna. B.
429
00:25:51,616 --> 00:25:53,846
En la mente del público,
son la misma cosa.
430
00:25:53,885 --> 00:25:55,853
Retirarán su apoyo.
431
00:25:55,887 --> 00:25:59,448
Sin fondos, el Hogar Haven cerrará.
¿Dónde crees que acabarás?
432
00:25:59,491 --> 00:26:01,789
No es verdad...
sólo tratan de asustarme.
433
00:26:03,895 --> 00:26:07,763
¿Viste a la Hna. Bettina
abusar de Maggie?
434
00:26:14,339 --> 00:26:17,308
No quiero hacerle daño
a nadie más.
435
00:26:17,342 --> 00:26:19,469
Solo quería
que se libraran de ella.
436
00:26:19,511 --> 00:26:21,945
¿Por qué,
que te hizo?
437
00:26:21,980 --> 00:26:24,642
Ella sabía.
438
00:26:24,683 --> 00:26:27,311
Me preguntó al respectº.
Creyó que hablaría.
439
00:26:27,352 --> 00:26:29,479
¿De qué?
440
00:26:31,923 --> 00:26:34,517
Del Sr. Powell...
441
00:26:34,559 --> 00:26:37,084
élyyo...
442
00:26:44,502 --> 00:26:46,367
Powell inició la relación
443
00:26:46,404 --> 00:26:48,702
un mes después de que María
llegara al Hogar Haven.
444
00:26:48,740 --> 00:26:51,732
La puso en una posición
donde ella hacia sus diligencias,
445
00:26:51,776 --> 00:26:54,301
en lugar de hacer
trabajo comunitariº.
446
00:26:54,346 --> 00:26:56,314
Igualmente
pudo haberse negado.
447
00:26:56,348 --> 00:26:58,976
Dijo que la echaría a la calle
si no accedía.
448
00:26:59,017 --> 00:27:01,747
¿Y la Hna. Bettina
lo descubrió?
449
00:27:01,786 --> 00:27:03,879
No tenia idea.
Le preguntó sobre sus diligencias.
450
00:27:03,922 --> 00:27:06,288
Le preocupaba que las otras chicas
se pusieran envidiosas.
451
00:27:06,324 --> 00:27:08,292
Era una pregunta
perfectamente inocente,
452
00:27:08,326 --> 00:27:10,191
pero Maria pensó
lo peor...
453
00:27:10,228 --> 00:27:12,696
que se había descubierto el secreto
y que deberia irse.
454
00:27:12,731 --> 00:27:15,029
Cuando vio a Bettina
enla ducha conla chica,
455
00:27:15,066 --> 00:27:16,795
se lanzó a desacreditarla.
456
00:27:16,835 --> 00:27:18,860
¿Hay modo de corrobºrar
su historia?
457
00:27:18,903 --> 00:27:21,064
Hablamºs con
la secretaría de Powell.
458
00:27:21,106 --> 00:27:24,542
Nos confirmó que María pasaba
mucho tiempo a solas con Powell.
459
00:27:24,576 --> 00:27:26,806
¿Presentaste una moción
para desestimar el caso?
460
00:27:26,845 --> 00:27:29,746
Si, viene en camino,
pero debemºs ir tras Powell.
461
00:27:29,781 --> 00:27:32,113
¿Por qué? ¿Violación?
462
00:27:32,150 --> 00:27:36,109
Ella dijo que Powell no la obligó
a tener relaciºnes con él.
463
00:27:36,154 --> 00:27:38,520
Y la chica tenia
17 años entºnces...
464
00:27:38,556 --> 00:27:41,491
no tienes cargo estatutariº.
465
00:27:41,526 --> 00:27:44,689
El tiene una posición de autoridad
por sobre las adºlescentes.
466
00:27:44,729 --> 00:27:46,196
Está abusando de ella.
467
00:27:46,231 --> 00:27:48,165
En un caso civil, quizás.
468
00:27:48,199 --> 00:27:49,928
¿En la corte penal?
No lo veo.
469
00:27:49,968 --> 00:27:51,799
¿Si no fuera
el primer incidente?
470
00:27:51,836 --> 00:27:54,737
Lleva seis años allí,
¿crees que sea la primera vez?
471
00:27:54,773 --> 00:27:58,209
Me gustaria saberla respuesta
a esa pregunta antes de decidimos.
472
00:28:00,278 --> 00:28:02,075
Vayan.
473
00:28:05,083 --> 00:28:06,846
Esto apesta.
474
00:28:06,885 --> 00:28:09,217
No puedo creer
que me hiciera eso.
475
00:28:09,254 --> 00:28:11,586
¿No sabías que ella andaba
con Powell?
476
00:28:12,624 --> 00:28:15,684
Si él estaba seduciéndola,
ella podria habérmelo dicho.
477
00:28:16,761 --> 00:28:18,558
¿Alguna vez
intentó algo contigo?
478
00:28:20,298 --> 00:28:22,232
Quizá cuando recién llegué.
479
00:28:22,267 --> 00:28:25,532
Venia al cuarto
en el momento incorrectº,
480
00:28:25,570 --> 00:28:28,971
o nos llamaba a la oficina,
con preguntas estúpidas.
481
00:28:30,008 --> 00:28:32,135
Yo me quedé lejos de él.
482
00:28:32,177 --> 00:28:33,769
¿Muchas chicas lo aceptaron?
483
00:28:33,812 --> 00:28:37,043
Todos lo creyeron
básicamente una broma...
484
00:28:39,451 --> 00:28:41,783
salvo por una chica.
485
00:28:43,154 --> 00:28:44,985
¿Qué con ella?
486
00:28:45,023 --> 00:28:47,423
No se con seguridad,
487
00:28:47,459 --> 00:28:50,326
pero oí hablar
de ella y de Powell.
488
00:28:52,063 --> 00:28:55,123
Tenemºs los cheques canceladºs
que le envió, Sra. Morrill.
489
00:28:55,166 --> 00:28:58,192
No le estará dando dinero
porla bondad de su corazón.
490
00:28:59,304 --> 00:29:02,705
¿Tendria que devolverlº?
491
00:29:04,409 --> 00:29:06,309
Por lo que parece,
492
00:29:06,344 --> 00:29:08,642
era legítimamente
de Jack Powell.
493
00:29:08,680 --> 00:29:10,978
Si se lo dio,
puede quedárselº.
494
00:29:13,284 --> 00:29:15,878
Cuando estaba en el hogar,
495
00:29:15,920 --> 00:29:17,581
tuvimos algo.
496
00:29:17,622 --> 00:29:20,921
- ¿Una relación sexual?
- Un par de veces ala semana.
497
00:29:20,959 --> 00:29:23,621
¿Qué edad tenía?
498
00:29:23,661 --> 00:29:27,188
- 15 cuando empezó.
- ¿Qué ganaba Ud.?
499
00:29:28,366 --> 00:29:30,163
No tenia que trabajar
en la cocina.
500
00:29:30,201 --> 00:29:33,500
Me hacia hacer diligencias,
me dejaba ir al cine.
501
00:29:33,538 --> 00:29:36,098
Ahora parece
que no valió la pena.
502
00:29:36,141 --> 00:29:39,474
¿Alguna vez amenazó
con hacerle daño si no lo hacía?
503
00:29:41,379 --> 00:29:44,109
Dijo que,
si le decía a alguien,
504
00:29:44,149 --> 00:29:46,617
tendria que dejar el hogar.
505
00:29:47,919 --> 00:29:52,413
En ese momento,
no tenia adónde ir.
506
00:29:53,558 --> 00:29:56,550
- ¿Cuánto hace desde que se fue?
- Tres años.
507
00:29:56,594 --> 00:29:59,154
Y desde entºnces, ¿Powell
le ha estado dando $200 al mes
508
00:29:59,197 --> 00:30:00,892
para que no hable?
509
00:30:11,543 --> 00:30:14,740
El habria preferido
quelo perdiera.
510
00:30:17,248 --> 00:30:20,376
Sra. Morrill,
¿estaría dispuesta a repetir
511
00:30:20,418 --> 00:30:22,943
lo que me dijo a mí
ante el gran jurado?
512
00:30:24,222 --> 00:30:26,087
¿Dice ir ala corte?
513
00:30:27,525 --> 00:30:31,655
Mire, nadie sabe de esto.
514
00:30:31,696 --> 00:30:33,630
Nadie.
515
00:30:33,665 --> 00:30:36,065
Y no voy a cambiarlº.
516
00:30:44,008 --> 00:30:45,771
Ella tenia 15 años.
517
00:30:45,810 --> 00:30:48,005
El estatuto de limitaciºnes
aún no expira.
518
00:30:48,046 --> 00:30:49,741
Podríamºs obligarla
a testificar,
519
00:30:49,781 --> 00:30:52,341
pero su esposo cree
que el niño es de él.
520
00:30:52,383 --> 00:30:54,613
Eso deja sólo
a Maria Barragan.
521
00:30:54,652 --> 00:30:56,984
Con un cargo posible
de violación uno.
522
00:30:57,021 --> 00:30:59,990
¿Viºlación uno?
Powell nunca amenazó a María.
523
00:31:01,793 --> 00:31:04,853
Un adulto con el poder
de devºlverla a la calle
524
00:31:04,896 --> 00:31:06,796
pide que se acueste con el…
525
00:31:06,831 --> 00:31:08,856
¿eso no es compulsión
obligatoria?
526
00:31:08,900 --> 00:31:11,801
No hay fuerza física,
ni amenaza de muerte ni daño físico.
527
00:31:11,836 --> 00:31:13,929
Estoy dispuesto a arriesgarme
a presentar el caso.
528
00:31:13,972 --> 00:31:16,202
Consigueme un turno
ante el gran jurado,
529
00:31:16,241 --> 00:31:18,471
buscaré una acusación
de violación en primer grado.
530
00:31:19,510 --> 00:31:21,910
Estás muy equivocado
en esto, Ben.
531
00:31:21,946 --> 00:31:24,471
Jack Powell ha pasado
toda su vida
532
00:31:24,515 --> 00:31:26,574
trabajando generºsamente
por el bien público.
533
00:31:26,618 --> 00:31:29,553
Ha reunido cientos
de miles de dólares
534
00:31:29,587 --> 00:31:31,851
para caridad,
por todos los cielos.
535
00:31:31,890 --> 00:31:35,326
¿Les dijo a sus cºntribuyentes
sobre las tardes con María?
536
00:31:35,360 --> 00:31:37,089
Es una indiscreción,
no un delito.
537
00:31:37,128 --> 00:31:40,427
Maria tiene 17 años, es adulta.
Ella cºnsintió.
538
00:31:40,465 --> 00:31:42,490
No lo acusamºs
de violación estatutaria.
539
00:31:42,533 --> 00:31:44,728
Lo acusaremºs
de violación en primer grado.
540
00:31:48,273 --> 00:31:50,400
La pequeña perra.
541
00:31:50,441 --> 00:31:54,036
Nola obligué.
No hizo falta.
542
00:31:54,078 --> 00:31:56,638
Dijo que amenazó con expulsarla
del Hogar Haven.
543
00:31:56,681 --> 00:31:59,809
Dos veces,
por el toque de queda y drogas.
544
00:31:59,851 --> 00:32:01,751
¿Entºnces admite
que amenazó con expulsarla?
545
00:32:01,786 --> 00:32:05,119
- Si, con buena razón.
- ¿Legítima en la mente de quién?
546
00:32:05,156 --> 00:32:06,453
Mira, Ben,
547
00:32:06,491 --> 00:32:09,756
¿no te enseñó nada el episodio
con la Hna. Bettina?
548
00:32:09,794 --> 00:32:12,991
María es mentirºsa. Dirá lo que sea
para cºnseguir sus fines.
549
00:32:13,031 --> 00:32:15,124
Y lo que quiere es
seguir viva,
550
00:32:15,166 --> 00:32:17,964
y en la mente de ella significa
quedarse en el Hogar Haven.
551
00:32:18,002 --> 00:32:20,368
Una mentira así no sirve
a sus mejores intereses.
552
00:32:20,405 --> 00:32:22,839
Quizá podamºs soluciºnar algo.
553
00:32:22,874 --> 00:32:25,604
Abuso sexual tres,
se declara culpable,
554
00:32:25,643 --> 00:32:27,611
un año de servicio
comunitariº.
555
00:32:27,645 --> 00:32:30,478
¿Una fechoría "B"? Esto es más
que una violación de tránsito.
556
00:32:31,749 --> 00:32:35,048
Sin prueba de una compulsión
obligatoria, no tienes caso.
557
00:32:37,922 --> 00:32:39,822
Moción para desecharlº.
558
00:32:39,857 --> 00:32:42,348
Te veré mañana
a las 2:30,
559
00:32:42,393 --> 00:32:44,725
en la cámara
del Juez Reisman.
560
00:32:49,200 --> 00:32:51,361
CAMARA DEL JUEZ IRWIN REISMAN
MARTES 12 DE MARZO
561
00:32:51,402 --> 00:32:53,836
Maria Barragan cambiaba besos
por drogas
562
00:32:53,871 --> 00:32:57,329
mucho antes de que oyera hablar
de Jack Powell.
563
00:32:57,375 --> 00:33:00,811
- Lo que no es muy relevante.
- Afecta su credibilidad.
564
00:33:00,845 --> 00:33:02,710
Eso es para el jurado,
no para mi.
565
00:33:02,747 --> 00:33:06,945
Aún si observa los hechos a una luz
más favorable a la fiscalía,
566
00:33:06,985 --> 00:33:08,953
la acusación aún no formula
567
00:33:08,987 --> 00:33:11,319
un caso prima facie
para violación uno.
568
00:33:11,356 --> 00:33:12,983
El estatuto está claro.
569
00:33:13,024 --> 00:33:15,822
Requiere la amenaza de muerte
o de daño físico.
570
00:33:15,860 --> 00:33:18,852
Señoría, intentamºs demºstrar
en corte que era razonable
571
00:33:18,896 --> 00:33:22,764
bajo esas circunstancias que María
Barragan temiera por su vida.
572
00:33:22,800 --> 00:33:25,098
Nola sedujeron,
ella se sometió.
573
00:33:25,136 --> 00:33:26,933
Ella cºnsintió,
por amor de Dios.
574
00:33:26,971 --> 00:33:28,438
Bueno, bueno.
575
00:33:28,473 --> 00:33:31,704
Mi instinto me dice que me están
pidiendo que estire la ley
576
00:33:31,743 --> 00:33:33,711
hacía lugares
donde no debe ir.
577
00:33:33,745 --> 00:33:36,873
Sin embargº,
reservará mi decisión
578
00:33:36,914 --> 00:33:41,146
sobre la moción para desecharlo
del acusado tras el juicio.
579
00:33:41,185 --> 00:33:44,086
- Señoría...
- El cargo permanece por ahora.
580
00:33:44,122 --> 00:33:46,989
Iremos a juicio enseguida.
581
00:33:48,960 --> 00:33:52,862
¿Reisman reservó la decisión?
Es un milagro menor.
582
00:33:52,897 --> 00:33:55,331
Estamos a medio camino.
Si presentamºs un caso atrayente...
583
00:33:55,366 --> 00:33:58,426
No te engañes,
Reisman no es un innovador.
584
00:33:58,469 --> 00:34:00,232
Lee sus decisiºnes...
585
00:34:00,271 --> 00:34:02,967
si no hay precedente,
no vuela en su tribunal.
586
00:34:03,007 --> 00:34:04,998
¿Entºnces por que
no lo desechó?
587
00:34:05,043 --> 00:34:08,035
¿Quién sabe? Podría estar esperando
que lo absuelva el jurado.
588
00:34:08,079 --> 00:34:10,274
Así no tiene que tomar
su decisión.
589
00:34:10,314 --> 00:34:12,612
Podria ser que está listo
para crear nueva jurisprudencia.
590
00:34:12,650 --> 00:34:16,086
No lo apºstaría.
¿Hablaste con McCarter?
591
00:34:16,120 --> 00:34:17,883
Si, y quiere una palmadita.
592
00:34:17,922 --> 00:34:19,719
Quizá debas comenzar
a las palmaditas.
593
00:34:19,757 --> 00:34:22,658
¿Cuánto supones que un juicio así
vaya a costarle al estado?
594
00:34:22,693 --> 00:34:25,253
Aún si convencieras al jurado,
Reisman chasquea los dedos
595
00:34:25,296 --> 00:34:27,230
y hace a un lado
el veredictº.
596
00:34:27,265 --> 00:34:31,167
Adam, ¿desde cuándo
nos preºcupan los costos?
597
00:34:31,202 --> 00:34:35,002
Desde que el estado está
al borde de la bancarrota.
598
00:34:35,039 --> 00:34:36,506
Si.
599
00:34:36,541 --> 00:34:38,839
No se puede ganar, muchachº.
600
00:34:38,876 --> 00:34:42,642
Si Reisman va en tu dirección,
nos preocupamºs porla apelación.
601
00:34:42,680 --> 00:34:45,342
Un juicio así pone al Hogar Haven
fuera de servicio.
602
00:34:45,383 --> 00:34:48,011
Adam, él violó
a una chica de 17 años.
603
00:34:48,052 --> 00:34:51,920
¿Ah, si?
El estatuto dice daño físico.
604
00:34:51,956 --> 00:34:55,016
No dice ponerla en una situación
donde pudiera salir herida.
605
00:34:55,059 --> 00:34:57,550
Pero todo está en el estado mental
de la Víctima.
606
00:34:57,595 --> 00:34:59,392
Los miedos de Maria
eran reales.
607
00:34:59,430 --> 00:35:01,796
Si hubiera amenazado con arrojarla
a la autºpista...
608
00:35:01,833 --> 00:35:03,926
Pero no la amenazó
con nada.
609
00:35:03,968 --> 00:35:07,335
Es una niña. Para ella,
Times Square es igual de peligrºsa.
610
00:35:07,371 --> 00:35:11,000
- La ley no se lee así.
- Quizá deberia hacerlo.
611
00:35:13,311 --> 00:35:15,211
CORTE SUPREMA
JUICIO PARTE 57
LUNES 18 DE MARZO
612
00:35:15,246 --> 00:35:18,443
Cuando tenía 12 años,
mi madre huyó.
613
00:35:18,483 --> 00:35:21,452
- ¿Y tu padre?
- Nunca lo conoci.
614
00:35:21,486 --> 00:35:24,080
¿Una biografía cºmpleta, Señoría?
No veo la relevancia.
615
00:35:24,122 --> 00:35:26,215
Es relevante al estado mental
de la Víctima.
616
00:35:26,257 --> 00:35:28,623
Nos concierne el estado mental
del acusado.
617
00:35:28,659 --> 00:35:31,127
El acusado se aprºvechó
del temor de la Víctima.
618
00:35:31,162 --> 00:35:33,995
Creo que es necesario mostrar
la derivación de ese miedo.
619
00:35:34,031 --> 00:35:36,727
Lo permitirá.
620
00:35:36,767 --> 00:35:39,235
Luego de que te abandonaran,
¿dónde viviste?
621
00:35:39,270 --> 00:35:40,999
En la estación
de autobuses,
622
00:35:41,038 --> 00:35:43,029
hasta que me encontró
la Hna. Bettina.
623
00:35:43,074 --> 00:35:45,872
¿Preferías el Hogar Haven
a las calles?
624
00:35:45,910 --> 00:35:47,810
No me pegaban ni nada.
625
00:35:47,845 --> 00:35:50,040
Las hermanas
se preºcupaban por mi.
626
00:35:50,081 --> 00:35:52,049
¿Y el Sr. Powell?
627
00:35:53,885 --> 00:35:55,580
Yo le caía bien.
628
00:35:55,620 --> 00:35:58,145
Señoría, ya se ha establecido
629
00:35:58,189 --> 00:36:01,352
que el acusado y esta testigo
tuvieron relaciºnes sexuales.
630
00:36:01,392 --> 00:36:03,883
No necesitamºs un relato
detalladº, Sr. Stone.
631
00:36:03,928 --> 00:36:08,490
María, por favor describe
para el tribunal
632
00:36:08,533 --> 00:36:11,024
las circunstancias
que llevaron
633
00:36:11,068 --> 00:36:14,401
a tu primer encuentro sexual
con el Sr. Powell.
634
00:36:15,973 --> 00:36:18,203
Yo estaba en su oficina.
635
00:36:18,242 --> 00:36:20,836
El comenzó a tocarme.
636
00:36:20,878 --> 00:36:23,005
Dijo que me haria sentir bien
637
00:36:23,047 --> 00:36:25,379
y que podia facilitarme
la vida.
638
00:36:25,416 --> 00:36:27,941
Le dije que no estaba
interesada.
639
00:36:27,985 --> 00:36:29,714
¿Pero sí te acºstaste
con el?
640
00:36:29,754 --> 00:36:33,850
Dijo que me haria echar del hogar
si no lo hacía.
641
00:36:33,891 --> 00:36:36,587
- ¿Y le creíste?
- Me mostró un formulario.
642
00:36:43,301 --> 00:36:45,861
Por favor describe la hoja
que acabo de entregarte.
643
00:36:45,903 --> 00:36:48,872
Es el formulario que usan
cuando te echan del Hogar Haven.
644
00:36:48,906 --> 00:36:51,204
¿Y fue el que te mostró
el Sr. Powell?
645
00:36:51,242 --> 00:36:54,109
No, el que me mostró
tenia mi nombre.
646
00:36:54,145 --> 00:36:56,875
¿Y te acºstaste con él
voluntariamente?
647
00:36:58,249 --> 00:37:00,615
- Estaba asustada.
- ¿De las calles?
648
00:37:00,651 --> 00:37:02,949
Ya había estado allí.
649
00:37:02,987 --> 00:37:05,717
Es mejor que regresar...
cualquier cosa es mejor.
650
00:37:05,756 --> 00:37:08,782
Por eso mentí
sobre la Hna. Bettina.
651
00:37:08,826 --> 00:37:11,192
Pensé que si alguien
se enterara...
652
00:37:13,197 --> 00:37:15,597
Gracias.
653
00:37:15,633 --> 00:37:17,396
Su testigo.
654
00:37:24,875 --> 00:37:27,469
¿Alguna vez la arrestaron,
Srta. Barragan?
655
00:37:27,511 --> 00:37:29,342
Objeción.
656
00:37:29,380 --> 00:37:33,111
Si vamos a dar biografias,
que sea la versión cºmpleta.
657
00:37:33,150 --> 00:37:34,617
No ha lugar.
658
00:37:36,120 --> 00:37:37,747
¿Srta. Barragan?
659
00:37:37,788 --> 00:37:39,756
Tres veces.
660
00:37:39,790 --> 00:37:41,417
¿Cuáles eran los cargos?
661
00:37:41,459 --> 00:37:43,427
Prostitución.
662
00:37:44,562 --> 00:37:47,326
- ¿Entºnces era puta?
- Señoría.
663
00:37:47,365 --> 00:37:49,697
Ya fue suficiente,
Sr. McCarter.
664
00:37:53,237 --> 00:37:56,172
El Hogar Haven
no es pura diversión.
665
00:37:56,207 --> 00:37:58,971
Tiene que ganarse
su parte.
666
00:37:59,010 --> 00:38:02,275
Hay que cocinar,
y lavar ropa,
667
00:38:02,313 --> 00:38:04,474
y limpiar,
¿no es verdad?
668
00:38:04,515 --> 00:38:06,176
Es parte de la rehabilitación.
669
00:38:06,217 --> 00:38:07,946
¿No es verdad,
Srta. Barragan,
670
00:38:07,985 --> 00:38:10,681
que cuando comenzó a trabajar
para el Sr. Powell,
671
00:38:10,721 --> 00:38:12,814
la mayoria de sus tareas
fueron eliminadas?
672
00:38:12,857 --> 00:38:14,324
Si.
673
00:38:14,358 --> 00:38:17,384
¿Qué tipo de trabajo hacia
para el Sr. Powell?
674
00:38:17,428 --> 00:38:21,194
Archivaba papeles,
atendía el teléfono.
675
00:38:22,166 --> 00:38:24,794
Mucho más fácil
que cepillar sanitarios.
676
00:38:24,835 --> 00:38:27,235
- Señoría...
- Retirado.
677
00:38:27,271 --> 00:38:31,332
Cuando estaba en las calles,
Srta. Barragan...
678
00:38:32,943 --> 00:38:35,639
Ud. vendia su cuerpo por dinero,
¿no es verdad?
679
00:38:35,680 --> 00:38:37,511
Tenia que comer.
680
00:38:37,548 --> 00:38:39,516
Ah, ya entiendº.
681
00:38:39,550 --> 00:38:42,178
Trataba de simplificarse
la vida.
682
00:38:42,219 --> 00:38:44,653
- Como lo hacen las putas.
- Señoría...
683
00:38:44,689 --> 00:38:46,987
¿Y no trataba de hacer eso
con el Sr. Powell?
684
00:38:47,024 --> 00:38:49,515
- ¿De simplificarse la vida...?
- Objeción.
685
00:38:49,560 --> 00:38:51,619
- ¿Srta. Barragan?
- Ha lugar.
686
00:38:51,662 --> 00:38:53,630
Es suficiente,
Sr. McCarter.
687
00:38:55,066 --> 00:38:57,591
Trabajé siempre para
organizaciºnes sin fines de lucro.
688
00:38:57,635 --> 00:39:00,263
Quizás haya algunos que crean
que me preocupo demasiadº.
689
00:39:00,304 --> 00:39:03,432
Si me metiera en mis cosas,
no me abriría a...
690
00:39:03,474 --> 00:39:05,840
todo tipo de problemas.
691
00:39:05,876 --> 00:39:08,709
¿Cuándo conoció por primera vez
ala Srta. Barragan?
692
00:39:08,746 --> 00:39:10,737
Era una chica nueva.
693
00:39:10,781 --> 00:39:13,579
Hay una primera entrevista
de rutina.
694
00:39:13,617 --> 00:39:16,848
Me gustaba su actitud.
Era muy brillante, dispuesta.
695
00:39:16,887 --> 00:39:19,355
Necesitaba a alguien
que hiciera diligencias.
696
00:39:19,390 --> 00:39:21,756
¿Cºmenzó cºmo relación
no sexual?
697
00:39:21,792 --> 00:39:23,623
Si.
698
00:39:23,661 --> 00:39:26,459
Pero luego comenzó
a dar señales,
699
00:39:26,497 --> 00:39:28,761
cºmo si estuviera
interesada en mi.
700
00:39:28,799 --> 00:39:31,859
¿Qué tipo de señales?
701
00:39:31,902 --> 00:39:35,565
No se, el modo
en que me miraba.
702
00:39:35,606 --> 00:39:38,871
¿A que atribuyó
su interés?
703
00:39:38,909 --> 00:39:41,241
Realmente no estoy seguro.
704
00:39:42,646 --> 00:39:44,637
Ciertamente no es
porque tenga...
705
00:39:44,682 --> 00:39:47,207
un efecto magnético
enlas mujeres.
706
00:39:47,251 --> 00:39:50,152
Quizá fue porque
yo era amable con ella,
707
00:39:50,187 --> 00:39:54,385
o quizá pensó
que podria sacarme algo.
708
00:39:56,327 --> 00:39:58,693
¿Qué hizo respecto
a estos avances?
709
00:39:58,729 --> 00:40:02,790
La mantuve a distancia,
pero ella era muy insistente.
710
00:40:04,668 --> 00:40:07,364
No estoy orgulloso
de haberme acostado con ella.
711
00:40:07,405 --> 00:40:09,430
Quizás esto debia ocurrir.
712
00:40:09,473 --> 00:40:12,806
Paso mucho tiempo
con estas chicas, y...
713
00:40:12,843 --> 00:40:16,404
en cierto modo, están entrenadas
para tratar con hombres sexualmente,
714
00:40:16,447 --> 00:40:18,972
para usar sexo
para cºnseguir lo que quieren.
715
00:40:19,016 --> 00:40:22,144
Fue estúpido de mi parte
entregarme a eso.
716
00:40:22,186 --> 00:40:24,347
¿Alguna vez amenazó
a María...
717
00:40:25,723 --> 00:40:27,987
de manera abierta
o implícita?
718
00:40:28,025 --> 00:40:31,256
No, nunca. Ya había sido
suficientemente victimizada.
719
00:40:31,295 --> 00:40:33,024
¿Ud. la intimidó?
720
00:40:33,063 --> 00:40:35,998
Eso es lo que no entiendº.
721
00:40:36,033 --> 00:40:39,002
Prºbablemente fui
el único tipo con quien estuvo
722
00:40:39,036 --> 00:40:41,436
que realmente
se preocupó por ella.
723
00:40:41,472 --> 00:40:44,908
Sentí que
era muy amable con ella.
724
00:40:44,942 --> 00:40:48,002
No puedo entender por que María
dice que me tenia miedo.
725
00:40:48,045 --> 00:40:50,479
No más preguntas.
726
00:40:51,816 --> 00:40:54,876
Sr. Powell, ¿reconoce el nombre
Marjorie White?
727
00:40:54,919 --> 00:40:56,819
Estuvo con nosotros
por un tiempo.
728
00:40:56,854 --> 00:40:59,322
La atrapamºs vendiéndoles drogas
a las otras chicas.
729
00:40:59,356 --> 00:41:01,517
¿La echó del hogar?
730
00:41:01,559 --> 00:41:03,959
Vendía drogas.
731
00:41:03,994 --> 00:41:06,360
Muy bien,
¿Alberta Gaines?
732
00:41:07,698 --> 00:41:09,666
Fue expulsada por viºlencia.
733
00:41:09,700 --> 00:41:12,635
¿Y Rosa Valdez
también fue expulsada?
734
00:41:12,670 --> 00:41:14,535
Si.
735
00:41:16,106 --> 00:41:18,836
¿Sabe que les pasa alas chicas
que son expulsadas?
736
00:41:18,876 --> 00:41:21,743
La Hna. Bettina trata
de mantenerles el rastro.
737
00:41:21,779 --> 00:41:24,009
¿Sabe que le ocurrió
a Rosa Valdez?
738
00:41:25,115 --> 00:41:26,810
Creo que murió de SIDA.
739
00:41:26,851 --> 00:41:30,048
- ¿Alberta Gaines?
- Sobredosis.
740
00:41:30,087 --> 00:41:33,887
- ¿Marjorie White también murió?
- Sí.
741
00:41:33,924 --> 00:41:37,155
Violada y apuñalada 12 meses por
los seis miembros de una pandilla.
742
00:41:37,194 --> 00:41:40,823
De todas las 18 chicas expulsadas
en los últimos seis años,
743
00:41:40,865 --> 00:41:43,163
tres murieron de SIDA,
cinco de sobredosis de drogas,
744
00:41:43,200 --> 00:41:44,997
una de frío,
dos fueron asesinadas,
745
00:41:45,035 --> 00:41:47,060
y el resto desapareció.
¿No es verdad?
746
00:41:47,104 --> 00:41:49,368
Si.
747
00:41:50,708 --> 00:41:54,269
¿Entºnces no es razonable que,
bajo estas circunstancias,
748
00:41:54,311 --> 00:41:58,543
Maria Barragan temiera por su vida
si Ud. la arrojara ala calle?
749
00:41:58,582 --> 00:42:00,743
- Objeción.
- Ha lugar.
750
00:42:00,784 --> 00:42:03,514
¿Dijo alguna vez que temía
dejar el Hogar Haven?
751
00:42:03,554 --> 00:42:04,851
Yo nunca—-
752
00:42:04,889 --> 00:42:07,221
Cuando estas chicas llevan
mucho tiempo en la calle,
753
00:42:07,258 --> 00:42:09,954
se vuelven endurecidas...
no le temen a nada.
754
00:42:09,994 --> 00:42:11,962
¿Se pierde el miedo
con suficientes palizas?
755
00:42:11,996 --> 00:42:15,932
- Se aprende a sobrevivir.
- Hasta que alguien lo mata.
756
00:42:23,807 --> 00:42:27,038
CORTE SUPREMA
JUICIO PARTE 57
MIERCOLES 20 DE MARZO
757
00:42:27,077 --> 00:42:29,807
La ley dice que
si Jack Powell
758
00:42:29,847 --> 00:42:32,873
nunca hizo que María Barragan
temiera morir
759
00:42:32,917 --> 00:42:35,317
o el daño físico,
760
00:42:35,352 --> 00:42:40,949
no puede ser cºndenado
de Violación en primer grado.
761
00:42:40,991 --> 00:42:43,482
Nola forzó a ir al piso.
762
00:42:43,527 --> 00:42:46,155
No le puso un arma
a la cabeza.
763
00:42:46,196 --> 00:42:49,723
Simplemente le dijo,
“Ten relaciºnes conmigo
764
00:42:49,767 --> 00:42:52,497
o volveré a ponerte
enla calle."
765
00:42:52,536 --> 00:42:54,629
¿Caso desestimadº?
766
00:42:57,708 --> 00:42:59,938
Quizá.
767
00:42:59,977 --> 00:43:04,971
¿Pero que significó esa amenaza
para María?
768
00:43:06,717 --> 00:43:08,708
¿Otro brazo roto?
769
00:43:08,752 --> 00:43:10,913
¿SIDA…
770
00:43:10,955 --> 00:43:13,116
en vez de hepatitis?
771
00:43:13,157 --> 00:43:16,354
¿Una bala en vez
de una navaja?
772
00:43:16,393 --> 00:43:19,521
Más viºlaciones,
más palizas.
773
00:43:19,563 --> 00:43:22,498
Y más que nadie,
Jack Powell sabia
774
00:43:22,533 --> 00:43:26,333
que su amenaza contenía
el peso de todas esas cosas.
775
00:43:26,370 --> 00:43:29,362
Cuando amenazó con sacarla
del único lugar seguro
776
00:43:29,406 --> 00:43:31,431
en su triste y joven vida,
777
00:43:31,475 --> 00:43:35,172
la hizo temer por su vida
y su bienestar físico.
778
00:43:35,212 --> 00:43:38,648
Y no le puso un arma
a la cabeza.
779
00:43:40,451 --> 00:43:43,113
No, le mostró el otro modo
en que podia hacerle daño.
780
00:43:51,428 --> 00:43:54,056
¿Esperaba un veredicto
de culpabilidad tan rápido?
781
00:43:54,098 --> 00:43:57,067
No puedo adivinar la mente del
jurado, pero estoy muy agradecidº.
782
00:43:57,101 --> 00:44:00,264
¿Y la mente del juez Reisman?
¿Cree que lo desestime?
783
00:44:00,304 --> 00:44:02,272
Creo que demostramºs
el peso delas pruebas.
784
00:44:02,306 --> 00:44:05,207
Si lo desecha,
¿tienen un plan para proceder?
785
00:44:05,242 --> 00:44:07,836
- Si, tenemos.
- Sr. Stone...
786
00:44:07,878 --> 00:44:10,176
Está bien,
cºnvenciste al jurado.
787
00:44:10,214 --> 00:44:12,409
Pero no significa nada
788
00:44:12,449 --> 00:44:15,714
hasta que Reisman resuelva
la moción para desestimar.
789
00:44:15,753 --> 00:44:18,449
Con su historia,
no esperaría demasiadº.
790
00:44:18,489 --> 00:44:21,617
La ley debe reflejar lo que sabemºs
de la violación y el poder.
791
00:44:21,659 --> 00:44:24,526
Ahora tienes ventaja...
úsala o piérdela.
792
00:44:24,561 --> 00:44:27,394
Llama a McCarter,
y arregla una sentencia.
793
00:44:27,431 --> 00:44:29,729
¿Crees que mi caso es débil?
794
00:44:29,767 --> 00:44:31,962
No, sólo creo que los jueces
795
00:44:32,002 --> 00:44:34,334
no son tan abiertos cºmo tú.
796
00:44:38,475 --> 00:44:40,102
Robinette.
797
00:44:42,079 --> 00:44:43,808
Espere.
798
00:44:43,847 --> 00:44:47,078
McCarter te busca.
Quiere hablar sobre la sentencia.
799
00:44:47,117 --> 00:44:49,608
Todavia puedes perder.
800
00:44:49,653 --> 00:44:52,281
No hay trato.
801
00:45:00,064 --> 00:45:01,031
Tomen asiento.
802
00:45:03,901 --> 00:45:06,597
Tras haber oído las pruebas
y leído los escritos presentados,
803
00:45:06,637 --> 00:45:09,435
hallo que la fiscalía
ha cumplido con tarea
804
00:45:09,473 --> 00:45:11,373
con respecto al cargo
805
00:45:11,408 --> 00:45:13,706
de Violación en primer grado.
806
00:45:13,744 --> 00:45:17,874
Se niega la moción de la defensa
por desestimarlº.
807
00:45:17,915 --> 00:45:21,078
El veredicto de culpabilidad
del jurado se mantiene.
808
00:45:26,390 --> 00:45:28,551
Prepara tu declaración, Ben.
809
00:45:28,592 --> 00:45:30,685
Si, nada vende cºmo el sexo.
810
00:45:30,728 --> 00:45:33,390
No seas modesto...
a todos les gustan los ganadores.
811
00:45:33,430 --> 00:45:35,193
Si.
812
00:45:35,232 --> 00:45:37,564
Prºbablemente Io revertirán
en la apelación.
813
00:45:37,601 --> 00:45:38,898
Probablemente,
814
00:45:38,936 --> 00:45:41,962
pero quizá la legislatura
observe y rescriba la ley.
815
00:45:55,719 --> 00:45:56,686
Esta historia es ficcional.
816
00:45:56,720 --> 00:45:58,187
Ninguna persona o evento real
es representadº.
63860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.