Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:03,980
Dans le système judiciaire,les citoyens sont représentés...
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,700
par deux organismesd'égale importance.
3
00:00:06,790 --> 00:00:08,780
La Police,qui enquête sur les crimes...
4
00:00:08,870 --> 00:00:11,280
et le Ministère Public,qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,370 --> 00:00:13,660
Voici leurs histoires.
6
00:00:37,730 --> 00:00:39,690
Allô ? Allô ?
7
00:01:01,210 --> 00:01:03,620
Allez de l'autre côté de la rue.
Plus vite !
8
00:01:03,720 --> 00:01:06,290
J'amène la lance.
9
00:01:09,600 --> 00:01:14,560
10-47, demande de renforts policiers.
Envoyez-nous la police.
10
00:01:18,110 --> 00:01:20,180
Pompez ! Pompez !
11
00:01:25,990 --> 00:01:29,740
5-0E au QG, 10-45. Deux victimes.
12
00:01:30,620 --> 00:01:34,370
Bataillon au QG,
envoyez des ambulances.
13
00:01:38,420 --> 00:01:41,040
On est prêts ici !
14
00:01:42,630 --> 00:01:44,840
Tu veux éteindre le feu tout seul ?
15
00:01:44,930 --> 00:01:47,000
- Tout gosse veut devenir pompier.
- Ou flic.
16
00:01:47,090 --> 00:01:48,750
- Pas moi.
- Ah non ?
17
00:01:48,850 --> 00:01:51,760
Quand je voyais mon vieux, c'est à
dire le dimanche matin, à la messe...
18
00:01:51,850 --> 00:01:53,920
- je me disais, "très peu pour moi".
- Que s'est-il passé ?
19
00:01:54,020 --> 00:01:55,640
J'ai grandi, j'imagine...
20
00:01:58,730 --> 00:02:00,520
Dieu nous aide.
21
00:02:05,900 --> 00:02:07,940
Oh mon Dieu.
22
00:03:59,760 --> 00:04:01,840
J'en ai jamais vu autant.
23
00:04:02,890 --> 00:04:05,930
- Et toi ?
- Pas dans le civil.
24
00:04:08,100 --> 00:04:10,480
Dieu sait combien
il en reste là-dedans.
25
00:04:12,940 --> 00:04:16,560
- C'était quoi comme endroit ?
- Un club social.
26
00:04:17,780 --> 00:04:19,570
Social ?
27
00:04:35,590 --> 00:04:37,460
On en sort un autre...
28
00:04:40,970 --> 00:04:43,890
- Désolé, vous pouvez pas entrer.
- On a nos billets.
29
00:04:43,970 --> 00:04:46,050
C'est pas un concours d'autorité.
30
00:04:46,140 --> 00:04:47,800
C'est un incendie volontaire ?
31
00:04:47,890 --> 00:04:51,060
Quelqu'un a répandu
du combustible vers 1 h, 1 h 15.
32
00:04:51,150 --> 00:04:54,230
L'opération n'a pas pris plus
de trois minutes. C'est criminel.
33
00:04:54,320 --> 00:04:56,690
Super. Alors on n'a pas
besoin d'attendre.
34
00:04:56,780 --> 00:05:00,190
Non, on doit abattre des murs, pour
s'assurer qu'il n'y a plus de braise.
35
00:05:00,280 --> 00:05:02,770
- Et plus d'indices !
- Nous savons comment ça a brûlé...
36
00:05:02,870 --> 00:05:05,190
on a retrouvé une partie
de l'engin incendiaire.
37
00:05:05,290 --> 00:05:06,990
Si vous allez voir maintenant...
38
00:05:07,080 --> 00:05:10,080
et que vous passez au travers
d'un plancher, à quoi ça sert ?
39
00:05:10,170 --> 00:05:13,080
- Appelez-moi "L'Impulsif".
- Monahan, Bureau des Opérations.
40
00:05:14,790 --> 00:05:16,790
BUREAU DE DONALD CRAGEN
DIMANCHE 12 AOUT
41
00:05:16,880 --> 00:05:19,040
Combien de victimes ?
42
00:05:19,130 --> 00:05:22,880
- On en a combien, 51... Mike ?
- 52. Le club était au deuxième étage.
43
00:05:22,970 --> 00:05:25,640
Le feu a pris à partir du bas
ou du milieu des escaliers.
44
00:05:25,720 --> 00:05:27,800
Comme ça...
Comme dans une cheminée.
45
00:05:27,890 --> 00:05:29,880
Les voisins du dessus
n'ont rien pu voir.
46
00:05:29,980 --> 00:05:33,350
Ce type a choisi un moment
où y avait personne dehors.
47
00:05:33,440 --> 00:05:36,470
- Ou alors, ils ont tous oublié.
- Et pourquoi ?
48
00:05:36,570 --> 00:05:38,970
C'était un club social
pour Centre-Américains...
49
00:05:39,070 --> 00:05:41,150
du Honduras, du Salvador...
50
00:05:41,240 --> 00:05:44,070
Comme s'ils souffraient pas
assez dans leurs pays ?
51
00:05:44,160 --> 00:05:46,990
Ouais... Ils sont ici illégalement.
52
00:05:47,080 --> 00:05:50,080
Ils ne parlent pas aux autorités.
53
00:05:50,160 --> 00:05:55,410
- Dites, ce club...
- El Cielo... Le Ciel.
54
00:05:55,500 --> 00:05:57,540
Le Ciel.
55
00:05:57,630 --> 00:06:02,420
Si c'est un incendie volontaire,
on sait à qui il appartient ?
56
00:06:02,510 --> 00:06:04,380
Ce genre d'endroits
change de propriétaires...
57
00:06:04,470 --> 00:06:06,130
comme on change de chaussettes.
58
00:06:06,220 --> 00:06:08,090
La Salle des Registres
ouvre dans une heure.
59
00:06:08,180 --> 00:06:10,590
On est dimanche, Mike.
Tu devrais peut-être...
60
00:06:10,680 --> 00:06:13,930
Je m'en fous.
Je peux pas dormir. Allons-y.
61
00:06:14,020 --> 00:06:16,010
On va à l'hôpital voir les survivants.
62
00:06:16,110 --> 00:06:18,980
On en trouvera peut-être un
qui acceptera de nous parler.
63
00:06:25,780 --> 00:06:29,370
- C'est la liste complète ?
- Pour l'instant. On a eu les 20 premiers.
64
00:06:29,450 --> 00:06:31,940
Les autres sont à l'hôpital
du Mont Sinaï et à St. John.
65
00:06:34,620 --> 00:06:38,410
Piñero, Rojos, Santiago, Vicente.
66
00:06:38,500 --> 00:06:40,790
Vous les avez triés ?
67
00:06:40,880 --> 00:06:43,210
Ceux-là ont eu de la chance.
68
00:06:43,300 --> 00:06:45,170
Je sais... Vous leur avez parlé.
69
00:06:45,260 --> 00:06:47,750
Yen a qui travaillaient là-bas ?
Où y avait que des clients ?
70
00:06:47,850 --> 00:06:50,600
Je crois que le gérant.
Oui, Gilberto Acosta...
71
00:06:50,680 --> 00:06:54,430
Il va bientôt être opéré. Faites vite.
72
00:06:57,480 --> 00:06:59,470
M. Acosta...
73
00:06:59,570 --> 00:07:03,520
Connaissez-vous l'homme
que vous avez expulsé ?
74
00:07:03,610 --> 00:07:05,690
Le nom du fauteur de troubles.
75
00:07:14,580 --> 00:07:17,500
Guillermo quelque chose.
Sa copine est barmaid.
76
00:07:17,580 --> 00:07:20,210
Celia Montalbano.
77
00:07:20,300 --> 00:07:22,370
C'est une querelle d'amoureux ?
78
00:07:30,930 --> 00:07:33,220
Il dit que c'est un ivrogne.
79
00:07:33,310 --> 00:07:36,720
Le videur l'a jeté, il a menacé
de flinguer tout le monde.
80
00:07:38,100 --> 00:07:41,720
M. Acosta, le nom du videur ?
81
00:07:43,110 --> 00:07:45,400
Messieurs, ça suffit.
82
00:07:45,490 --> 00:07:47,560
Il respire à peine.
83
00:07:47,660 --> 00:07:49,700
Pedro Cruz.
84
00:07:49,780 --> 00:07:51,860
Merci, Monsieur. Merci.
85
00:07:58,040 --> 00:07:59,700
Pedro Cruz est...
86
00:08:00,540 --> 00:08:03,250
Pas aussi chanceux.
Mort à l'arrivé à St. John.
87
00:08:04,380 --> 00:08:07,380
Et la barmaid ? Celia quelque chose.
88
00:08:07,470 --> 00:08:10,500
Celia... Celia... Celia Montalbano.
89
00:08:10,600 --> 00:08:13,260
Montalbano.
90
00:08:14,770 --> 00:08:17,090
Elle a quitté le Mt. Sinaï
à 7 h du matin.
91
00:08:18,270 --> 00:08:19,680
Merci.
92
00:08:21,270 --> 00:08:24,640
Vous êtes vraiment super. Vous savez,
les victimes de coups de feu ?
93
00:08:24,730 --> 00:08:26,940
"Réparez-moi avant l'arrivée des flics" ?
94
00:08:27,030 --> 00:08:29,570
Ouais. Si un de vos brûlés
a ce comportement...
95
00:08:29,660 --> 00:08:32,570
- Je vous préviendrai, Inspecteur.
- Je vous le redevrai.
96
00:08:35,540 --> 00:08:38,110
Celia Montalbano ?
97
00:08:39,830 --> 00:08:41,990
Je suis ici depuis sept ans.
98
00:08:43,710 --> 00:08:45,870
On nous a dit que
vous aviez un amoureux.
99
00:08:45,960 --> 00:08:48,340
Non, je n'ai pas d'amoureux.
100
00:08:56,470 --> 00:08:59,590
- Un certain Guillermo. Il paraît...
- C'est un porc.
101
00:08:59,690 --> 00:09:01,640
Un "borrachón".
102
00:09:02,480 --> 00:09:04,640
Je lui ai dit d'arrêter de me harceler.
103
00:09:04,730 --> 00:09:08,810
- On raconte qu'il est amoureux de vous.
- J'y peux rien.
104
00:09:08,900 --> 00:09:10,650
Écoutez-moi bien, d'accord ?
105
00:09:10,740 --> 00:09:13,410
Si ça se sait
qu'il a mis le feu au club...
106
00:09:13,490 --> 00:09:17,660
tout le monde va être après lui,
pas seulement nous. Vous pigez ?
107
00:09:18,790 --> 00:09:21,240
Vous dites que Guillermo a fait ça ?
108
00:09:23,750 --> 00:09:25,910
Il est fou, vous savez ?
109
00:09:26,000 --> 00:09:28,790
Mais il est pas méchant.
110
00:09:29,720 --> 00:09:33,220
Vous avez peut-être raison.
Mais nous avons besoin de son adresse.
111
00:09:35,310 --> 00:09:37,050
Je suis pas sorti.
112
00:09:37,140 --> 00:09:39,930
T'as pas la télé, Guillermo ?
Ni la radio ?
113
00:09:40,770 --> 00:09:42,730
Alors, on va t'annoncer la nouvelle.
114
00:09:43,440 --> 00:09:45,930
La nuit dernière,
quelqu'un a incendié El Cielo.
115
00:09:46,020 --> 00:09:48,690
Au moins 50 des tiens sont morts.
116
00:09:52,200 --> 00:09:54,570
Ça te fait rien, mec ?
117
00:09:57,450 --> 00:09:59,860
Rends-lui son sirop,
ça lui rafraîchira la mémoire.
118
00:10:06,420 --> 00:10:08,040
Écoute.
119
00:10:08,130 --> 00:10:12,130
On t'a vu péter un scandale
là-bas, hier soir vers 11 h.
120
00:10:12,220 --> 00:10:14,510
T'as fait quoi après ?
121
00:10:18,520 --> 00:10:20,890
Tu sais pas ?
122
00:10:20,980 --> 00:10:22,550
Ou tu veux pas savoir ?
123
00:10:23,520 --> 00:10:25,930
Allez, on l'embarque.
124
00:10:28,860 --> 00:10:30,770
Où étais-tu tout ce temps-là ?
125
00:10:30,860 --> 00:10:32,690
Je sais pas.
126
00:10:32,780 --> 00:10:35,270
Allez, Ruiz... Réfléchis.
127
00:10:37,160 --> 00:10:38,620
Je sais pas.
128
00:10:39,450 --> 00:10:43,320
On a des traces d'essence.
Ordinaire, sans plomb.
129
00:10:43,420 --> 00:10:45,490
Vraiment ? Quelle marque ?
130
00:10:46,750 --> 00:10:50,830
Ça, on peut pas savoir. Mais je peux
vous dire comment il a fait.
131
00:10:50,920 --> 00:10:53,540
C'est le vieux truc
du bidon dans le pantalon.
132
00:10:53,630 --> 00:10:57,800
Dans ce cas, c'est le réservoir
de liquide lave-vitre d'une voiture.
133
00:10:57,890 --> 00:11:01,260
- Je comprends pas.
- C'est simple.
134
00:11:01,350 --> 00:11:04,300
Il suffit de mettre un tuyau
le long de sa jambe.
135
00:11:04,390 --> 00:11:06,550
Personne ne voit rien avant que...
136
00:11:06,650 --> 00:11:08,640
Après, c'est trop tard.
137
00:11:08,730 --> 00:11:10,890
C'est un procédé souvent utilisé ?
138
00:11:10,980 --> 00:11:14,570
Par les pyromanes syndiqués, oui.
139
00:11:14,650 --> 00:11:17,360
C'est simple, mais délicat.
140
00:11:17,450 --> 00:11:21,740
Le récipient d'essence
est scotché entre vos guibolles.
141
00:11:21,830 --> 00:11:26,080
Un faux mouvement et adieu
les bijoux de famille.
142
00:11:27,830 --> 00:11:32,790
Notre M. Ruiz ne me semble
ni assez malin... ni assez chanceux.
143
00:11:34,510 --> 00:11:38,210
Il arriverait même pas
à brûler un sac en papier.
144
00:11:52,530 --> 00:11:54,980
Patrick semble penser...
145
00:11:55,070 --> 00:11:57,740
qu'on fait fausse route
avec l'amoureux jaloux.
146
00:11:57,820 --> 00:12:01,110
Oh, vraiment ? Je pensais que
c'était trop chaud pour enquêter.
147
00:12:01,200 --> 00:12:04,040
Il lit les pensées, maintenant ?
148
00:12:04,120 --> 00:12:07,740
On a trouvé ça au bas de l'escalier,
Mike. C'est un malin qui a fait ça.
149
00:12:07,830 --> 00:12:10,830
C'est une variante
d'un vieux truc d'incendiaire.
150
00:12:10,920 --> 00:12:14,620
C'est un pyromane,
pas un polytechnicien.
151
00:12:14,710 --> 00:12:16,370
Phil ?
152
00:12:16,470 --> 00:12:18,840
Pendant une période cruciale,
Ruiz n'a aucun souvenirs.
153
00:12:18,930 --> 00:12:21,220
Peut-être ne savait-il
plus ce qu'il faisait...
154
00:12:21,300 --> 00:12:24,390
Mais je l'imagine pas
voulant tuer tous ces gens.
155
00:12:26,640 --> 00:12:29,560
C'est peut-être lui, les gars.
156
00:12:29,650 --> 00:12:32,560
Mais, à votre place, je penserais...
157
00:12:32,650 --> 00:12:36,690
incendie crapuleux
et chercherais à qui il profite.
158
00:12:36,780 --> 00:12:40,310
- On sait qui est le propriétaire ?
- Oui, José Rivera.
159
00:12:40,410 --> 00:12:43,240
OK. Allez le voir après
avoir ramené Ruiz.
160
00:12:43,330 --> 00:12:45,400
Il va peut-être
se rappeler quelque chose.
161
00:12:45,500 --> 00:12:48,860
Demain le Bureau du Procureur
donne une conférence de presse.
162
00:12:48,960 --> 00:12:51,530
J'aimerais avoir
quelque chose à leur donner.
163
00:13:08,390 --> 00:13:10,050
Reculez !
164
00:13:18,360 --> 00:13:21,730
Vous avez fait entrer
M. Ruiz, hier soir ?
165
00:13:21,820 --> 00:13:24,200
Il avait encore perdu ses clefs.
166
00:13:24,280 --> 00:13:27,700
La prochaine fois,
je te laisse dormir dehors.
167
00:13:27,790 --> 00:13:29,860
- À quelle heure ?
- Vers 11 h 30.
168
00:13:29,960 --> 00:13:32,030
C'était la fin des nouvelles.
169
00:13:32,130 --> 00:13:35,160
Vous savez si M. Ruiz
est ressorti après ?
170
00:13:35,250 --> 00:13:38,370
Impossible. Il était bien trop saoul.
171
00:13:39,630 --> 00:13:41,710
Très bien...
172
00:14:06,450 --> 00:14:08,160
M. Rivera.
173
00:14:09,790 --> 00:14:12,790
- Oui ?
- Vous n'êtes pas surpris ?
174
00:14:13,960 --> 00:14:17,830
Cet immeuble n'avait vraiment pas
besoin de ce genre de malheur, non ?
175
00:14:17,920 --> 00:14:21,210
- Il ne m'appartient pas.
- Ah non ?
176
00:14:21,300 --> 00:14:23,920
Juste les chaises et les tables.
177
00:14:24,010 --> 00:14:26,580
Je venais d'installer
un système de haut-parleurs.
178
00:14:26,680 --> 00:14:30,720
- Ils sont sûrement couverts.
- J'ai pas d'assurance.
179
00:14:30,810 --> 00:14:32,970
Sans papiers, pas d'assurance.
180
00:14:33,980 --> 00:14:36,270
S'il est pas à vous, à qui alors ?
181
00:14:37,110 --> 00:14:39,230
Un Cubain nommé Marcos.
182
00:14:39,320 --> 00:14:42,850
Je voulais mettre un système
anti-incendie mais c'est un radin.
183
00:14:45,160 --> 00:14:48,770
Pourquoi la porte de sortie
était cadenassée, alors ?
184
00:14:48,870 --> 00:14:50,940
- C'était toujours comme ça.
- Ah ouais ?
185
00:14:51,040 --> 00:14:53,990
C'était pas pour empêcher
les gens d'entrer gratos.
186
00:14:54,920 --> 00:14:59,910
J'ai perdu mon unique fille, monsieur,
et trois de mes cousins.
187
00:15:00,760 --> 00:15:03,460
Que me reste-t-il ?
188
00:15:08,050 --> 00:15:10,380
Capitaine Cragen, une déclaration ?
189
00:15:15,770 --> 00:15:19,600
C'est le cirque. Rendez-moi un service.
Emmenez-les à l'extérieur.
190
00:15:19,690 --> 00:15:22,980
- Ils attendent votre déclaration.
- Citez-moi... "Pas de commentaires".
191
00:15:23,070 --> 00:15:25,390
- Ça épargnera quelques arbres.
- Laissez tomber.
192
00:15:25,490 --> 00:15:28,190
- Toute la ville est survoltée.
- C'est ça.
193
00:15:28,280 --> 00:15:31,820
Tout le monde est indigné
par la mort tragique de ce gens...
194
00:15:31,910 --> 00:15:34,660
dont ils n'ont ordinairement
rien à faire.
195
00:15:34,750 --> 00:15:37,160
- C'est cynique, ça.
- N'est-ce pas, Paul ?
196
00:15:37,250 --> 00:15:39,580
Vous débarquez avec l'attachée
de presse du procureur...
197
00:15:39,670 --> 00:15:41,750
nous n'avons
ni suspects ni témoins...
198
00:15:41,840 --> 00:15:44,670
et on parlera pas de la pièce
à conviction qu'on a.
199
00:15:44,760 --> 00:15:47,130
Vous voulez dire le truc
pour nettoyer les pare-brises ?
200
00:15:48,970 --> 00:15:52,390
- Comment savez-vous ?
- J'ai mes sources.
201
00:15:52,470 --> 00:15:54,880
Allons, Capitaine,
la moitié des délégués de la ville...
202
00:15:54,980 --> 00:15:57,270
se décarcassent
pour modifier les pratiques...
203
00:15:57,350 --> 00:16:00,600
Pour garer leurs fesses...
et c'est pas mon problème.
204
00:16:04,440 --> 00:16:07,310
Attendez que j'aie quelque
chose, Katrina, OK ?
205
00:16:08,620 --> 00:16:11,190
Et vous ? Votre déclaration ?
206
00:16:11,280 --> 00:16:14,160
"La Ville déplore cet intolérable
mépris de la vie humaine".
207
00:16:14,250 --> 00:16:16,320
Vous êtes doué.
208
00:16:24,170 --> 00:16:26,050
Pleins de sociétés écran.
209
00:16:26,130 --> 00:16:28,290
Le vrai propriétaire
est un dénommé Marcos.
210
00:16:28,380 --> 00:16:30,760
"Propriétaire de taudis
de l'année", en 1987.
211
00:16:30,850 --> 00:16:32,840
Du calme. Et alors ?
212
00:16:32,930 --> 00:16:36,980
Tellement pourri qu'il a fait de la taule
pour infraction aux normes de sécurité.
213
00:16:37,060 --> 00:16:38,550
Excellent.
214
00:16:40,150 --> 00:16:43,180
TITRES DE PLACEMENT MARCOS
536 RUE LAFAYETTE - MARDI 14 AOUT
À quelle heure arrive votre patron ?
215
00:16:52,950 --> 00:16:56,490
Il est important que nous lui parlions.
Il vous a pas appelée ?
216
00:16:58,160 --> 00:17:00,240
Avez-vous appelé M. Marcos chez lui ?
217
00:17:02,920 --> 00:17:05,670
Donnez-nous son adresse,
nous irons nous-mêmes.
218
00:17:18,600 --> 00:17:20,260
Merci.
219
00:17:23,610 --> 00:17:26,640
- M. Marcos pas ici.
- On sait. Où est-il ?
220
00:17:26,740 --> 00:17:30,600
- Pas rentré nuit dernière.
- Madame est là ?
221
00:17:30,700 --> 00:17:33,730
- Elle est à la morgue.
- Où ?
222
00:17:33,830 --> 00:17:38,040
- La morgue ! Elle est à la morgue.
- Bon sang.
223
00:17:39,660 --> 00:17:41,320
Merci.
224
00:17:43,540 --> 00:17:45,870
Oui, je comprends.
225
00:17:45,960 --> 00:17:48,330
Et dites à son Honneur
que nous lui remettrons...
226
00:17:48,420 --> 00:17:50,710
nos heures sup pour le prouver.
227
00:17:50,800 --> 00:17:53,090
Non. Merci à vous.
228
00:17:55,220 --> 00:17:56,720
Alors ?
229
00:17:56,810 --> 00:18:00,010
La morgue a confirmé la mort
de Marcos à 10 h 21 ce matin.
230
00:18:00,100 --> 00:18:03,300
Inhalation de fumées toxiques.
Pas d'incendie crapuleux.
231
00:18:03,400 --> 00:18:05,640
Ya quoi en dessous de que dalle ?
232
00:18:05,730 --> 00:18:08,820
Peau de zébi ? Zéro, nib, que tchi ?
233
00:18:08,900 --> 00:18:11,140
- Oh, quoi encore ?
- L'infirmière chef...
234
00:18:11,240 --> 00:18:14,490
Un type est venu l'implorer
de s'occuper de sa jambe.
235
00:18:14,570 --> 00:18:18,110
L'implorer... Une blessure doublée
d'une brûlure au second degré.
236
00:18:18,200 --> 00:18:20,240
Il est reparti mais ils ont
des photos de lui.
237
00:18:20,330 --> 00:18:22,240
- Des radios.
- Ouais.
238
00:18:22,330 --> 00:18:24,410
- N'oublie pas le mandat.
- Bien compris.
239
00:18:32,430 --> 00:18:35,100
- C'est quoi, ça ?
- Quelque chose d'opaque.
240
00:18:35,180 --> 00:18:37,050
Du plastique, peut-être.
241
00:18:37,140 --> 00:18:39,430
Le Dr Mendel voulait le retirer...
242
00:18:39,520 --> 00:18:42,600
mais apparemment le patient allait
avoir une journée chargée.
243
00:18:42,690 --> 00:18:44,350
J'en suis sûr.
244
00:18:44,440 --> 00:18:47,640
On lui a donné de la cortisone
et des compresses pour sa jambe...
245
00:18:47,730 --> 00:18:50,850
et il est reparti.
En traînant la patte.
246
00:18:50,940 --> 00:18:52,980
Avec notre pièce
à conviction dans la jambe...
247
00:18:53,070 --> 00:18:55,860
Dites-moi que vous avez
quelque chose sur lui.
248
00:18:55,950 --> 00:19:00,160
Il a payé cash... mais nous
a montré son permis de travail.
249
00:19:00,250 --> 00:19:02,650
Il en a même fait toute une histoire.
250
00:19:02,750 --> 00:19:04,620
Je l'ai photocopié.
251
00:19:06,420 --> 00:19:10,170
Daniel Esperanza.
28, 137e rue.
252
00:19:10,260 --> 00:19:12,660
- Merci.
- Vous êtes la meilleure.
253
00:19:14,300 --> 00:19:18,840
Mes jambes vont bien, d'accord ?
Croyez-moi.
254
00:19:18,930 --> 00:19:21,220
On te croit.
On veux juste être sûrs.
255
00:19:22,600 --> 00:19:25,520
- T'as l'air nerveux.
- Je suis timide, c'est un crime ?
256
00:19:25,600 --> 00:19:28,940
Baisse ton froc et on s'en va.
D'accord ? Allez, baisse-le !
257
00:19:32,940 --> 00:19:34,520
Tourne-toi.
258
00:19:34,610 --> 00:19:36,520
- Rien.
- D'accord ?
259
00:19:36,610 --> 00:19:38,990
Navré pour le dérangement.
260
00:19:41,950 --> 00:19:45,070
Vous étiez où quand
je me suis fait voler ?
261
00:19:46,290 --> 00:19:49,380
Ya deux semaines,
un camé est entré chez moi.
262
00:19:50,840 --> 00:19:55,460
- Il a pris beaucoup ?
- 50 $, et "la mica"... carte verte.
263
00:19:55,550 --> 00:19:57,710
Un camé a pris ta carte verte ?
264
00:19:57,800 --> 00:20:02,460
Elle m'avait coûté 5 000 $.
Et trois ans de démarches.
265
00:20:02,560 --> 00:20:04,180
Je voulais le tabasser...
266
00:20:04,270 --> 00:20:06,760
mais il a commencé à chialer
qu'il avait plus rien.
267
00:20:06,850 --> 00:20:09,560
Qu'il s'était déjà tout
shooté dans le bras.
268
00:20:09,650 --> 00:20:11,720
Un camé. Ya rien à faire.
269
00:20:11,820 --> 00:20:14,060
C'est quoi son nom ?
270
00:20:14,150 --> 00:20:16,390
Cheuy Bodillo, au fond du couloir.
271
00:20:16,490 --> 00:20:18,360
Merci.
272
00:20:25,500 --> 00:20:28,070
L'ascenseur est en panne, Cheuy ?
273
00:20:28,170 --> 00:20:30,460
Je vous arrête. Vous avez le droit
de garder le silence.
274
00:20:30,540 --> 00:20:32,540
Si vous décidez de parler...
275
00:20:32,630 --> 00:20:36,290
tout ce que vous direz pourra être
retenu contre vous. Vous comprenez ?
276
00:20:36,380 --> 00:20:39,000
Vraiment stupide, Cheuy.
Vraiment con.
277
00:20:40,050 --> 00:20:43,260
Tu nous présentes une carte volée ?
278
00:20:43,350 --> 00:20:46,270
Il doit nous prendre pour des nazes.
279
00:20:46,350 --> 00:20:48,260
Ça aurait pu marcher.
280
00:20:48,350 --> 00:20:50,350
Pour vous, on se ressemble tous.
281
00:20:50,440 --> 00:20:53,520
Utiliser des papiers volés,
c'est un crime fédéral.
282
00:20:55,030 --> 00:20:56,690
À quoi bon ?
283
00:20:56,780 --> 00:20:59,190
Ils vont nous le retirer de tout façon.
284
00:20:59,280 --> 00:21:01,820
Perdons pas notre temps avec ce raté.
285
00:21:01,910 --> 00:21:03,700
Et alors ?
286
00:21:03,790 --> 00:21:06,910
- J'ai fait des copies, d'accord ?
- Tu les a vendues à qui ?
287
00:21:12,170 --> 00:21:15,210
À l'homme d'entretien de l'immeuble.
288
00:21:15,300 --> 00:21:17,210
Et à un type dans la rue.
289
00:21:18,260 --> 00:21:19,590
C'est tout ?
290
00:21:21,470 --> 00:21:24,840
À qui d'autre, Cheuy ? Accouche.
291
00:21:24,930 --> 00:21:28,350
Un pote à moi.
Il était dans une mauvaise passe.
292
00:21:30,150 --> 00:21:33,600
- Quel genre ?
- Il avait besoin de soins.
293
00:21:33,690 --> 00:21:36,640
Pas de papiers, pas d'hôpital.
294
00:21:37,990 --> 00:21:41,770
Il a dit qu'il avait eu un feu
au restaurant où il travaille.
295
00:21:41,870 --> 00:21:44,150
Lequel ?
296
00:21:45,540 --> 00:21:47,820
Je connais pas le nom.
297
00:21:48,660 --> 00:21:51,150
Au coin de la 135e et de Lennox.
298
00:21:55,340 --> 00:21:57,870
Ton pote, le cuistot,
il s'appelle comment ?
299
00:21:59,130 --> 00:22:01,210
Cesar Pescador.
300
00:22:01,300 --> 00:22:03,260
Très bien.
301
00:22:09,310 --> 00:22:13,180
- Vous avez un mandat ?
- Non. Et j'ai pas réservé non plus.
302
00:22:13,270 --> 00:22:15,940
On ne vous veut rien. Pas encore.
303
00:22:23,490 --> 00:22:26,410
Rapide, pour un boiteux. Amène-toi !
304
00:22:32,250 --> 00:22:34,490
Garde les mains en l'air.
305
00:22:36,840 --> 00:22:40,000
C'est vous, Pescador ? Je vous arrête.
306
00:22:40,090 --> 00:22:43,210
Vous avez le droit de garder le silence.
Si vous décidez de parler...
307
00:22:43,300 --> 00:22:46,420
tout ce que vous direz pourra
être retenu contre vous.
308
00:22:48,640 --> 00:22:51,560
Je faisais frire des won-tonset la graisse a pris feu.
309
00:22:51,640 --> 00:22:54,680
Tu travaillais pas le soirde l'incendie. On a vérifié.
310
00:22:54,770 --> 00:22:57,260
J'étais aux coursesjusqu'à la fermeture.
311
00:22:57,360 --> 00:22:59,680
- J'ai perdu gros.- Tu m'étonnes.
312
00:22:59,780 --> 00:23:02,270
53 personnes sont mortes.
313
00:23:03,950 --> 00:23:06,900
De nombreuses famillessont dans la souffrance.
314
00:23:06,990 --> 00:23:08,950
Parfois, ça aide de parler.
315
00:23:09,040 --> 00:23:12,200
- Parfois, ça fait souffrir.- Tu souffres ?
316
00:23:12,290 --> 00:23:15,330
Ma jambe me fait valser, mec.Ça brûle.
317
00:23:15,420 --> 00:23:18,750
Ah ouais, pourquoi ?Trop de soleil, hein ? Trop de soleil ?
318
00:23:19,800 --> 00:23:24,010
À l'écouter, on croirait
qu'il a volé dans un magasin.
319
00:23:24,090 --> 00:23:27,880
- Je comprends pas.
- On n'a pas à comprendre, "Donny boy".
320
00:23:27,970 --> 00:23:30,970
C'est évident que ce type est coupable.
321
00:23:31,060 --> 00:23:33,930
Il faut établir un mobile.
Au cas où.
322
00:23:34,020 --> 00:23:37,390
Au cas où quoi ?
C'est comme ça que ça s'est passé.
323
00:23:37,480 --> 00:23:39,720
Ce naze a allumé la ligne d'essence...
324
00:23:39,820 --> 00:23:43,230
et le feu a remonté sa jambe
jusqu'au récipient. Boum.
325
00:23:43,320 --> 00:23:47,070
Si le morceau de plastique dans sa cuisse
correspond à celle retrouvée au club...
326
00:23:47,160 --> 00:23:49,450
- Affaire bouclée, non ?
- Peut-être.
327
00:23:49,530 --> 00:23:51,780
Les 4e et 5e
amendements entrent en jeu.
328
00:23:51,870 --> 00:23:53,740
J'ai raté quelque chose ?
329
00:23:53,830 --> 00:23:56,450
Il est là illégalement.
330
00:23:56,540 --> 00:24:00,460
La Constitution s'applique à tous.
Même les clandestins.
331
00:24:01,760 --> 00:24:04,460
Ça dit que vous allez
m'ouvrir la cuisse.
332
00:24:04,550 --> 00:24:06,630
Non, c'est un formulaire
de consentement.
333
00:24:06,720 --> 00:24:10,340
Par lequel tu nous autorises à enlever
l'objet causant l'infection de ta jambe.
334
00:24:10,430 --> 00:24:12,890
Si t'es innocent,
t'as pas à t'inquiéter.
335
00:24:12,970 --> 00:24:16,720
Je suis pas "loco".
Je vais pas vous laisser me charcuter.
336
00:24:16,810 --> 00:24:19,350
Très bien. Continue à faire l'idiot.
337
00:24:19,440 --> 00:24:23,520
De toute façon, tu perds ta jambe.
Tu piges pas ?
338
00:24:23,610 --> 00:24:25,270
L'infection va s'étendre.
339
00:24:25,360 --> 00:24:28,150
Le seul moyen de te sauver,
c'est de te couper la jambe.
340
00:24:28,240 --> 00:24:31,940
- J'ai pas droit à un avocat ?
- Tu vas avoir un avocat.
341
00:24:33,660 --> 00:24:37,280
Lui ouvrir la jambe pour y prendre
un morceau de plastique est atroce.
342
00:24:37,370 --> 00:24:39,530
Si le juge Waxman accède
à notre demande...
343
00:24:39,630 --> 00:24:42,300
Pescador aura les meilleurs
soins médicaux possibles.
344
00:24:42,380 --> 00:24:45,710
- L'intrusion est minimale.
- Et sa santé ?
345
00:24:45,800 --> 00:24:48,120
C'est une opération dangereuse.
346
00:24:48,220 --> 00:24:50,970
Il aura plus de chance
que les victimes du club.
347
00:24:51,050 --> 00:24:52,710
Et si c'est pas lui ?
348
00:24:52,810 --> 00:24:56,550
L'opérer contre son gré est la pire
des atteintes à la vie privée.
349
00:25:07,200 --> 00:25:10,940
53 familles réclament
la tête de votre client.
350
00:25:11,030 --> 00:25:14,700
Son droit à l'intimité,
ce sera à la cour d'en décider.
351
00:25:20,500 --> 00:25:23,540
REQUÊTE PRÉPARATOIRE AU PROCÈS
Votre Honneur,nous aimerions souligner...
352
00:25:23,630 --> 00:25:25,700
l'aspect circonscrit de notre requête.
353
00:25:25,800 --> 00:25:29,630
Nous pensons que la pièce à conviction
incrustée dans la jambe de l'accusé...
354
00:25:29,720 --> 00:25:32,970
est essentielle à la résolution
de cette affaire.
355
00:25:33,050 --> 00:25:36,010
Merci, maîtres. Asseyez-vous.
356
00:25:37,640 --> 00:25:39,390
C'est une décision difficile.
357
00:25:40,150 --> 00:25:43,640
C'est un conflit entre
les libertés d'un individu...
358
00:25:43,730 --> 00:25:46,820
et une requête
gouvernementale légitime.
359
00:25:47,860 --> 00:25:53,700
Cependant... Je vais accéder
à la requête du Ministère Publique.
360
00:25:53,780 --> 00:25:57,450
Quoi ? C'est pire que Castro !
361
00:25:58,620 --> 00:26:00,580
Vous pouvez pas me coupez la jambe.
362
00:26:00,670 --> 00:26:02,330
J'irai pas à l'hôpital.
363
00:26:03,880 --> 00:26:07,380
- J'irai pas à l'hôpital !
- Veuillez vous asseoir !
364
00:26:08,510 --> 00:26:13,170
Silence dans la salle !
Silence ! J'ai dit silence !
365
00:26:18,060 --> 00:26:23,020
S'il vous plaît...
S'il vous plaît, M. Pescador.
366
00:26:23,100 --> 00:26:25,640
Nous le pouvons
et nous le ferons. Assis.
367
00:26:27,280 --> 00:26:30,400
L'accusé est sommé de se soumettre
à la procédure chirurgicale...
368
00:26:30,490 --> 00:26:33,060
qui sera conduite
de manière correspondante...
369
00:26:33,160 --> 00:26:35,940
à l'arrêt rendu par ce tribunal.
370
00:26:36,030 --> 00:26:40,450
Je peux comprendre l'incendie crapuleux,
mais pourquoi a-t-il fait ça ?
371
00:26:40,540 --> 00:26:42,450
Par fureur, peut-être.
372
00:26:42,540 --> 00:26:44,410
Ça me dépasse.
373
00:26:50,050 --> 00:26:51,510
Vous avez les résultats ?
374
00:26:51,590 --> 00:26:53,470
Analyse du polymère.
375
00:26:53,550 --> 00:26:57,170
Marge d'erreur, plus ou moins
quelques poussières de molécules...
376
00:26:57,260 --> 00:26:59,340
pas grand-chose.
377
00:26:59,430 --> 00:27:01,510
Donc, vous avez les résultats.
378
00:27:01,600 --> 00:27:04,890
Le petit morceau ? Même plastique
que celui trouvé au club.
379
00:27:04,980 --> 00:27:07,440
- C'est sûr.
- Réservoir de liquide lave-vitre ?
380
00:27:07,520 --> 00:27:10,640
Du bon plastique américain.
Toujours le meilleurs du monde.
381
00:27:11,690 --> 00:27:14,530
C'est un miracle qu'il soit
pas mort empoisonné.
382
00:27:14,610 --> 00:27:17,320
Le morceau qu'ils ont retiré
était plein d'essence.
383
00:27:19,330 --> 00:27:20,990
HÔPITAL RÉGIONAL
36E ET 12E RUES
MARDI 4 SEPTEMBRE
384
00:27:21,080 --> 00:27:22,450
Tentative d'homicide ?
385
00:27:22,540 --> 00:27:26,920
- Il y a 53 homicides ! Ils sont morts.
- Il voulait tuer personne.
386
00:27:27,000 --> 00:27:29,710
Et ne me parlez pas
d'homicide par imprudence.
387
00:27:29,800 --> 00:27:33,300
S'il n'était qu'un messager,
il a intérêt à donner des noms.
388
00:27:33,380 --> 00:27:36,550
Il dit que s'il va en prison,
il se fera tuer.
389
00:27:41,390 --> 00:27:43,720
Écoute-moi, mon pote.
Si tu vas pas en taule...
390
00:27:43,810 --> 00:27:47,350
y'a 500 parents en deuil
qui voudront te faire la peau.
391
00:27:47,440 --> 00:27:51,060
Je préfère que ce soit eux.
392
00:27:51,150 --> 00:27:54,690
C'est absurde. De toute façon,
c'est un homme mort.
393
00:27:54,780 --> 00:27:57,860
Qu'on l'envoie au nord, au sud,
ça change rien. Il se fera crever.
394
00:27:57,950 --> 00:28:01,450
Le monde n'est pas parfait.
Mais ça, tu le sais déjà.
395
00:28:05,790 --> 00:28:10,120
C'est injuste.
Cet assassin ne m'a même pas payé.
396
00:28:10,210 --> 00:28:13,460
- J'ai rien gagné dans l'affaire.
- Quel assassin ? Et quelle affaire ?
397
00:28:15,380 --> 00:28:16,840
Dites-lui, Cesar.
398
00:28:19,010 --> 00:28:20,670
Dites-lui !
399
00:28:23,060 --> 00:28:27,010
Beaucoup de gens payent le Cubain
pour obtenir une "mica"...
400
00:28:28,270 --> 00:28:30,680
5 000, 6 000 $ cash.
401
00:28:30,770 --> 00:28:33,610
Et après, ils s'aperçoivent
que c'est bidon.
402
00:28:33,690 --> 00:28:36,530
C'est qu'un bout de papier, mec.
403
00:28:36,610 --> 00:28:40,360
- Ils ont commencé à faire du bruit.
- Quel genre de bruit ?
404
00:28:40,450 --> 00:28:44,610
Ya des avocats qui leur disent,
"Vous avez des droits, vous aussi".
405
00:28:45,660 --> 00:28:49,030
Alors, ils ont voulu dénoncer le Cubain.
406
00:28:49,130 --> 00:28:54,750
Alors il vient me voir et dit,
"Cesar, voilà ce qu'il faut faire.
407
00:28:54,840 --> 00:28:57,380
Il faut leur envoyer un message...
408
00:28:57,470 --> 00:29:00,590
leur mettre la peur au ventre".
409
00:29:00,680 --> 00:29:02,550
En brûlant le club ?
410
00:29:04,560 --> 00:29:08,970
Ça devait être un avertissement.
Ils font pareil au Salvador.
411
00:29:09,060 --> 00:29:13,440
Le Cubain, il a dit,
"Des gens sont morts ?
412
00:29:14,530 --> 00:29:18,740
Et alors ? Yen a des milliers
d'où ils viennent".
413
00:29:21,070 --> 00:29:25,290
Yavait beaucoup
de Salvadoriens au Cielo.
414
00:29:27,580 --> 00:29:29,740
Ils ont eu le message.
415
00:29:31,080 --> 00:29:33,080
Ils ont eu le message.
416
00:29:42,760 --> 00:29:45,250
Le Cubain... Quel est son nom ?
417
00:29:48,600 --> 00:29:52,180
Guerra. Domingo Guerra.
418
00:29:52,270 --> 00:29:56,440
Il a un club à lui... Le "Del Mundo".
419
00:29:57,610 --> 00:29:59,440
Del Mundo.
420
00:30:02,240 --> 00:30:05,110
CLUB DEL MUNDO
JEUDI 6 SEPTEMBRE
Guerra est mon associé.
421
00:30:05,200 --> 00:30:07,490
Il a la moitié des parts du club.
422
00:30:07,580 --> 00:30:12,040
Il vient boire des Cuba-Libres
pendant que je travaille.
423
00:30:12,130 --> 00:30:16,210
Vous avez un associé ?
Vous avez de la chance.
424
00:30:16,300 --> 00:30:19,210
- Où se trouve M. Guerra ?
- Aucune idée.
425
00:30:22,800 --> 00:30:24,880
Qu'est-ce qui se passe ?
426
00:30:24,970 --> 00:30:27,890
On peut jouer les gros bras
à La Havane, mais pas ici.
427
00:30:27,970 --> 00:30:30,300
J'appelle mon avocat.
C'est du harcèlement.
428
00:30:30,390 --> 00:30:32,880
On vous poursuivra d'ici à Miami.
429
00:30:32,980 --> 00:30:35,220
Dieu bénisse l'Amérique.
430
00:30:35,320 --> 00:30:37,020
C'est un mandat de perquisition...
431
00:30:37,110 --> 00:30:40,230
pour rechercher des papiers
d'immigration volés ou contrefaits.
432
00:30:40,320 --> 00:30:42,890
J'ignore comment c'est à La Havane...
433
00:30:42,990 --> 00:30:45,280
mais à New York, les agents...
434
00:30:45,370 --> 00:30:49,200
en fouillant partout,
tombent sur d'autres choses.
435
00:30:53,500 --> 00:30:58,080
J'arrive pas à croire M. Guerra mêlé
à cet horrible incendie.
436
00:30:58,170 --> 00:31:02,330
J'avais bien entendu des rumeurs,
mais un homme aussi important ?
437
00:31:02,430 --> 00:31:04,000
Où est-il ?
438
00:31:04,090 --> 00:31:06,340
Je l'ignore.
439
00:31:09,100 --> 00:31:12,720
Mais il a un petit bureau à l'arrière.
440
00:31:12,810 --> 00:31:16,430
Ça lui arrive de passer, à l'occasion.
441
00:31:16,520 --> 00:31:18,520
Pour boire un Cuba-Libre ?
442
00:31:18,610 --> 00:31:21,610
M. Guerra court
plein de lièvres à la fois.
443
00:31:28,990 --> 00:31:30,990
Des demandes de cartes vertes vierges.
444
00:31:31,080 --> 00:31:34,580
On a aussi deux armoires
de candidatures dûment remplies.
445
00:31:36,330 --> 00:31:40,910
- Si le nom d'une des victime apparaît...
- C'est pas encore gagné.
446
00:31:41,010 --> 00:31:43,330
Ils utilisent tous
plusieurs faux noms...
447
00:31:45,680 --> 00:31:48,510
À 3 000 par tête,
ce type se fait plein d'argent.
448
00:31:49,810 --> 00:31:51,880
Bizarre qu'on le connaisse pas.
449
00:31:51,980 --> 00:31:53,640
Il a dû graisser la patte...
450
00:31:53,730 --> 00:31:56,220
à plein de représentants
de la communauté hispanique.
451
00:31:56,310 --> 00:31:58,640
Vergilio le décrivait comme le Parrain.
452
00:31:58,730 --> 00:32:01,770
Je me demande où il en est
avec l'Immigration.
453
00:32:07,060 --> 00:32:09,380
SERVICES D'IMMIGRATION
BROADWAY ET WORTH
LUNDI 10 SEPTEMBRE
454
00:32:09,480 --> 00:32:13,390
Je ne vais pas vous dire quenos archives sont confidentielles.
455
00:32:13,480 --> 00:32:15,940
J'en attendais pas moins
de vous, Robert.
456
00:32:16,020 --> 00:32:19,640
Je suis flatté. Mais vous surestimez
mon pouvoir, Ben.
457
00:32:19,740 --> 00:32:23,900
J'en doute. Le premier
Latino dans une fraternité ?
458
00:32:23,990 --> 00:32:27,280
Ils n'avaient jamais vu de Cubains.
L'attrait de la nouveauté...
459
00:32:27,370 --> 00:32:29,450
Alors, officieusement...
460
00:32:30,290 --> 00:32:33,490
Officieusement, je sais qui il est.
461
00:32:33,580 --> 00:32:37,330
Tout le monde dans la communauté
le connaît. Il a beaucoup d'amis.
462
00:32:37,420 --> 00:32:40,170
Et il court plein de lièvres à la fois...
463
00:32:40,260 --> 00:32:43,920
d'après son associé,
et tous ne sont pas blanc-bleu.
464
00:32:45,390 --> 00:32:48,140
Guerra est pour
la communauté latine...
465
00:32:48,220 --> 00:32:51,970
ce qu'Adam Clayton Powell
était pour les gens d'Harlem.
466
00:32:52,060 --> 00:32:54,140
C'est un héros.
467
00:32:54,230 --> 00:32:57,680
Un héros n'incendie pas
une salle pleine de monde.
468
00:32:57,770 --> 00:32:59,930
C'est vrai.
469
00:33:00,030 --> 00:33:03,610
Et c'est pour ça que Guerra
ne peut pas être impliqué.
470
00:33:03,700 --> 00:33:06,320
C'est une terrible tragédie.
471
00:33:07,030 --> 00:33:09,440
Ton ami te cache quelque chose.
472
00:33:09,540 --> 00:33:12,620
Tout ce qu'il cache,
c'est ses vraies intentions.
473
00:33:12,710 --> 00:33:16,210
C'est un vrai prédateur politique.
Il est ambitieux, mais pas marron.
474
00:33:17,040 --> 00:33:19,120
Depuis quand l'ambition...
475
00:33:20,800 --> 00:33:22,870
et la cupidité sont-elles
incompatibles ?
476
00:33:22,970 --> 00:33:24,880
Tu le connais pas. Moi, si.
477
00:33:24,970 --> 00:33:26,710
Vraiment ?
478
00:33:28,390 --> 00:33:32,090
Quand il y a 53 cadavres en première
page, l'amitié ne compte plus.
479
00:33:32,180 --> 00:33:34,260
Je vois des cartes vertes bidons...
480
00:33:34,350 --> 00:33:37,470
je vois l'intransigeance
des services d'immigration...
481
00:33:37,560 --> 00:33:40,020
et je me dis que ça peut être lié.
482
00:33:40,110 --> 00:33:43,110
- C'est aller vite en besogne.
- Prouve-moi que j'ai tort.
483
00:33:45,360 --> 00:33:48,480
"Una reunión de los amigos".
484
00:33:50,450 --> 00:33:53,540
Une réunion d'amis. T'as eu ça où ?
485
00:33:53,620 --> 00:33:56,910
À "La Verdad"...
Le journal des Cubains d'Amérique.
486
00:33:57,000 --> 00:33:59,920
Le type avec les lunettes
de soleil, c'est Guerra.
487
00:34:00,000 --> 00:34:02,710
Les autres sont des hommes
d'affaires, des politiques.
488
00:34:06,840 --> 00:34:09,630
On dirait des camarades de classe.
489
00:34:10,680 --> 00:34:12,760
"Je sais qui il est".
490
00:34:13,600 --> 00:34:16,140
Ils ont l'air de très bien se connaître.
491
00:34:16,230 --> 00:34:18,600
Il vous tient dans ses bras.
492
00:34:18,690 --> 00:34:21,610
- Nous sommes chaleureux, c'est mal ?
- Bien sûr.
493
00:34:21,690 --> 00:34:25,440
Ben, vous connaissez
ces soirées politiques.
494
00:34:25,530 --> 00:34:28,780
Tout le monde se connaît,
tout le monde veut une photo.
495
00:34:28,870 --> 00:34:31,150
D'ordinaire, les politiciens
sont assez discrets...
496
00:34:31,240 --> 00:34:33,910
pour rencontrer les criminels en privé !
497
00:34:34,000 --> 00:34:37,200
Je vois, sauf les Latinos. Nous sommes
tous corrompus jusqu'à l'os...
498
00:34:37,290 --> 00:34:39,370
d'arrogants dictateurs...
499
00:34:41,250 --> 00:34:45,170
Votre laïus marche pas avec moi.
On se connaît depuis longtemps.
500
00:34:45,260 --> 00:34:49,170
Je dis à tout le monde que vous êtes
propres. Mon patron a des doutes...
501
00:34:53,390 --> 00:34:55,050
D'accord...
502
00:34:56,640 --> 00:34:59,560
Guerra m'a obtenu
mon premier job après la fac.
503
00:34:59,650 --> 00:35:03,230
Il aidait beaucoup de monde.
T'avais besoin d'un prêt ? Il était là.
504
00:35:03,320 --> 00:35:07,020
Des cartons pour une collecte d'argent,
il les faisaient imprimer...
505
00:35:07,110 --> 00:35:10,200
et offrait la main d'oeuvre.
Ce genre de choses.
506
00:35:10,280 --> 00:35:14,070
- Il imprimait des cartes vertes ?
- Toujours officieusement ?
507
00:35:14,160 --> 00:35:16,830
Vous ne comprenez pas
la gravité de la situation.
508
00:35:16,910 --> 00:35:19,700
Vous administrez un programme
de distribution de cartes vertes.
509
00:35:19,790 --> 00:35:23,960
Guerra a un bureau rempli
de cartes falsifiées, et il les vend.
510
00:35:24,050 --> 00:35:25,950
Réveillez-vous, Roberto !
511
00:35:29,340 --> 00:35:31,170
D'accord.
512
00:35:34,350 --> 00:35:36,840
Que puis-je vous dire ?
513
00:35:38,850 --> 00:35:41,640
Pour commencer,
cette photo a été prise où ?
514
00:35:42,520 --> 00:35:46,470
Au Club Latino-Américain,
116e rue et 2e avenue.
515
00:36:08,260 --> 00:36:09,590
Domingo Guerra ?
516
00:36:11,010 --> 00:36:12,970
Je suis l'assistant
du Procureur, Ben Stone.
517
00:36:13,050 --> 00:36:15,090
Voici l'assistant
du Procureur Robinette.
518
00:36:15,180 --> 00:36:18,100
Vous voulez un verre, Maître ?
519
00:36:19,430 --> 00:36:21,680
J'aimerais vous parler.
520
00:36:43,040 --> 00:36:46,290
J'ai jamais mis les pieds au Cielo.
521
00:36:46,380 --> 00:36:48,670
Une boîte pour Salvadoriens ?
522
00:36:48,760 --> 00:36:51,670
Vous vous considérez
supérieur à ces gens ?
523
00:36:53,050 --> 00:36:55,090
Vous m'accusez de discrimination ?
524
00:36:55,180 --> 00:36:59,340
Je peux vous inculper d'avoir fraudé
le gouvernement des États-Unis.
525
00:36:59,430 --> 00:37:02,300
- Changez de disque.
- Des États-Unis ?
526
00:37:02,390 --> 00:37:04,390
Oui, monsieur.
527
00:37:04,480 --> 00:37:09,140
L'État de New York se prendrait-il pour
le gouvernement fédéral, M. Stone ?
528
00:37:09,230 --> 00:37:12,770
Non, mais voici ce que je peux faire.
Je peux vous inculper pour recel...
529
00:37:12,860 --> 00:37:16,450
avec l'intention de vendre
des papiers d'immigration falsifiés.
530
00:37:16,530 --> 00:37:20,320
C'est du ressort des autorités
fédérales et de l'État de New York.
531
00:37:20,410 --> 00:37:23,370
On a aussi le témoignage
de Cesar Pescador...
532
00:37:23,460 --> 00:37:26,210
disant que vous l'avez payé
pour brûler le club.
533
00:37:36,340 --> 00:37:38,750
Mon client nie ces accusations...
534
00:37:38,850 --> 00:37:42,550
et se demande si ça vous intéresserait
de voir un agent de l'Immigration.
535
00:37:42,640 --> 00:37:44,680
Quel agent ?
536
00:37:44,770 --> 00:37:48,430
Un homme impliqué
dans la mort de ces gens.
537
00:37:48,520 --> 00:37:50,850
En échange d'un accord, bien sûr.
538
00:37:52,860 --> 00:37:54,770
C'est complètement prématuré.
539
00:37:54,860 --> 00:37:58,530
Donnez-nous le nom
de l'agent et on verra.
540
00:38:13,670 --> 00:38:15,710
Son nom est Collins.
541
00:38:15,800 --> 00:38:18,840
James Collins. Bureau de Manhattan.
542
00:38:21,180 --> 00:38:24,430
Bien sûr que je connais Guerra.
J'enquête sur lui depuis des années.
543
00:38:24,520 --> 00:38:27,010
Pourquoi n'en ai-je pas été informé ?
544
00:38:27,100 --> 00:38:29,180
Je vous embête pas
avec les petites affaires.
545
00:38:29,270 --> 00:38:33,440
- Pardon... "Petites affaires" ?
- Ce type fait embaucher des clandestins.
546
00:38:33,530 --> 00:38:37,650
Ils gagnent 20 $ pour 10 heures
et Guerra touche 30 $ par tête.
547
00:38:37,740 --> 00:38:39,950
Ça vaut une visite
des autorités locales ?
548
00:38:40,030 --> 00:38:42,520
Le bureau du procureur
a des informations...
549
00:38:42,620 --> 00:38:46,040
selon lesquelles vous et Guerra
trafiquez des documents.
550
00:38:47,080 --> 00:38:51,540
Ça c'est malin...
La meilleure défense, c'est l'attaque.
551
00:38:52,710 --> 00:38:54,290
D'où ils sortent ça ?
552
00:38:54,380 --> 00:38:56,790
C'est une enquête en cours,
M. Collins...
553
00:38:56,880 --> 00:38:58,880
si vous désirez coopérer...
554
00:38:58,970 --> 00:39:00,840
Allez vous faire voir.
555
00:39:04,310 --> 00:39:06,930
Vous le connaissez.
Qu'en pensez-vous ?
556
00:39:15,780 --> 00:39:17,650
On va faire un audit interne.
557
00:39:17,740 --> 00:39:20,660
Pour savoir combien d'applications
il a rempli ces dernières années.
558
00:39:20,740 --> 00:39:24,240
- Ça suffit pas.
- Que voulez-vous que je fasse ?
559
00:39:24,330 --> 00:39:26,620
D'abord je donne mon protecteur,
et maintenant...
560
00:39:26,710 --> 00:39:28,990
vous enquêtez sur mon bureau.
561
00:39:32,070 --> 00:39:35,480
BUREAU DE BENJAMIN STONE
MERCREDI 19 SEPTEMBRE
De vrais cigares cubains ?
562
00:39:35,570 --> 00:39:39,020
- Difficiles à trouver dans ce pays.
- Pas pour longtemps, j'imagine.
563
00:39:39,120 --> 00:39:41,900
Je ne fume pas, et vous non plus...
Pas dans mon bureau...
564
00:39:42,750 --> 00:39:44,490
Vous avez quoi, Tommy ?
565
00:39:45,830 --> 00:39:48,700
La preuve que mon client
est mêlé malgré lui...
566
00:39:48,790 --> 00:39:50,870
à ce trafic de cartes vertes.
567
00:39:52,260 --> 00:39:54,660
- Je vous écoute.
- Vous connaissez la règle.
568
00:39:54,760 --> 00:39:56,750
Je veux un échange de bon procédés.
569
00:39:56,840 --> 00:40:01,060
J'écoute mais n'ai pas l'intention
de marchander avec un tueur en série.
570
00:40:01,140 --> 00:40:04,010
M. Stone, je suis un homme d'affaires.
571
00:40:04,100 --> 00:40:07,140
Je travaille avec un agent
du gouvernement des États-Unis.
572
00:40:07,230 --> 00:40:10,930
Vous trahissez les vôtres
pour 3000 $ par tête.
573
00:40:11,980 --> 00:40:14,390
J'ai pas besoin d'entendre ça.
574
00:40:14,490 --> 00:40:18,440
M. Guerra est prêt à témoigner
contre M. Collins, de l'Immigration.
575
00:40:18,530 --> 00:40:21,280
Il expliquera au jury
comment Collins a manigancé...
576
00:40:21,370 --> 00:40:23,440
le plan d'engager Cesar Pescador...
577
00:40:23,540 --> 00:40:26,700
afin que les clients
du Cielo ne parlent pas.
578
00:40:26,790 --> 00:40:28,660
Expliquez-nous donc ça.
579
00:40:28,750 --> 00:40:31,750
Collins est allé trouver
un incendiaire expérimenté.
580
00:40:31,840 --> 00:40:34,790
- Son nom ?
- Il s'appelle...
581
00:40:36,220 --> 00:40:37,460
Le Professeur.
582
00:40:37,550 --> 00:40:40,040
Mon client sera encore plus loquace...
583
00:40:40,140 --> 00:40:44,050
en échange d'une inculpation
pour conspiration de fraude.
584
00:40:44,140 --> 00:40:46,350
Un infraction de classe "E" ?
Jamais.
585
00:40:47,980 --> 00:40:52,560
L'acte d'accusation contre vous fera
sûrement plusieurs centaines de pages.
586
00:40:52,650 --> 00:40:56,400
Je parviendrais peut-être à trouver
une place pour un compromis.
587
00:40:56,490 --> 00:40:59,490
Peut-être une recommandation
pour la sentence.
588
00:41:04,740 --> 00:41:08,830
Il est raisonnable, Domingo.
Vous devriez coopérer.
589
00:41:12,750 --> 00:41:15,840
Simmons, Alan Brown, Max Dworkin...
590
00:41:15,920 --> 00:41:18,500
Romaine Ireland...
591
00:41:18,590 --> 00:41:20,090
Leurs adresses ?
592
00:41:22,010 --> 00:41:24,380
Simmons est encore
à Attica pour deux ans...
593
00:41:24,470 --> 00:41:28,930
Brown est mort, Dworkin s'est enfui.
À Tahiti, s'il est malin.
594
00:41:29,020 --> 00:41:31,060
Et Ireland ?
595
00:41:31,150 --> 00:41:33,270
"Romie l'Incendiaire".
596
00:41:33,360 --> 00:41:37,350
Neuf ans de taule pour avoir incendié
une teinturerie dans le Queens.
597
00:41:37,440 --> 00:41:39,980
En libération conditionnelle
depuis juillet.
598
00:41:43,070 --> 00:41:44,730
Merci.
599
00:41:47,700 --> 00:41:51,650
Je joue au bridge, taille mes rosiers.
Je lis beaucoup.
600
00:41:51,750 --> 00:41:54,670
C'est ça. Vous êtes un gentleman
et un érudit.
601
00:41:55,960 --> 00:41:58,040
J'ai jamais tué personne.
602
00:41:59,510 --> 00:42:01,750
C'était un métier,
j'ai pris ma retraite.
603
00:42:01,840 --> 00:42:04,000
Pas complètement.
604
00:42:04,100 --> 00:42:08,510
Si quelqu'un veut un conseil,
et vient vous trouver, vous lui vendez.
605
00:42:08,600 --> 00:42:10,510
C'est pas vrai ?
606
00:42:10,600 --> 00:42:14,050
Au bout du compte, y a 53 cadavres
alignés sur le trottoir.
607
00:42:15,440 --> 00:42:18,810
Votre méthode, Professeur. Votre tête.
608
00:42:20,950 --> 00:42:22,610
D'accord...
609
00:42:24,280 --> 00:42:28,030
Un type vient me voir,
peut-être qu'il écrit un livre.
610
00:42:28,120 --> 00:42:30,240
Je partage mon expérience avec lui.
611
00:42:30,330 --> 00:42:32,040
Laquelle ?
612
00:42:32,120 --> 00:42:35,820
Si je voulais pas me faire remarquer
dans un endroits plein de monde...
613
00:42:35,920 --> 00:42:38,210
j'utiliserais le coup
du récipient caché.
614
00:42:38,300 --> 00:42:40,170
Quel genre de récipient ?
615
00:42:40,260 --> 00:42:43,880
Un qui tient dans la jambe
de votre pantalon.
616
00:42:43,970 --> 00:42:46,420
Dans ce cas,
un réservoir pour lave-vitre.
617
00:42:48,270 --> 00:42:50,590
C'est ce type ?
618
00:42:53,900 --> 00:42:56,900
Contre l'immunité complète,
j'en serai sûr à 100 %.
619
00:43:00,190 --> 00:43:03,280
- Vous m'avez appelé, Chef ?
- Entrez.
620
00:43:06,580 --> 00:43:08,530
Asseyez-vous.
621
00:43:15,750 --> 00:43:18,420
Avez-vous retiré le réservoir
pour liquide lave-vitre...
622
00:43:18,500 --> 00:43:20,710
de la voiture de votre équipier,
M. Collins ?
623
00:43:21,550 --> 00:43:24,420
Le quoi ? C'est quoi, ça ?
624
00:43:24,510 --> 00:43:28,170
Regardez ça. C'est une déclaration,
vise par un notaire...
625
00:43:28,260 --> 00:43:31,550
du mécanicien s'occupant
de vos voitures de fonction.
626
00:43:31,640 --> 00:43:33,850
Il vous a vu sous le capot.
627
00:43:33,940 --> 00:43:37,350
Il ment. Notaire ou pas.
628
00:43:37,440 --> 00:43:41,690
Avez-vous demandé conseil à Romaine
Ireland pour incendier le club El Cielo ?
629
00:43:41,780 --> 00:43:45,030
- Jamais entendu parler.
- Il vous connaît, lui.
630
00:43:47,280 --> 00:43:50,120
- Je m'en moque, j'ai jamais...
- Cet homme.
631
00:43:51,450 --> 00:43:53,530
Ça vous revient, maintenant ?
632
00:43:56,370 --> 00:43:59,990
- Vous m'arrêtez ?
- Pas encore.
633
00:44:03,420 --> 00:44:06,260
Je peux appeler mon avocat ?
634
00:44:12,270 --> 00:44:15,970
Guerra acculait les victimes,
mais c'est Collins qui les faisait taire.
635
00:44:16,940 --> 00:44:19,310
Alors, on peut les juger ensemble.
636
00:44:21,610 --> 00:44:23,520
"Incitation.
637
00:44:23,610 --> 00:44:26,530
Commandite criminelle...
638
00:44:26,610 --> 00:44:28,360
incendie volontaire...
639
00:44:28,450 --> 00:44:31,070
homicide volontaire...
53 chefs d'inculpation."
640
00:44:31,160 --> 00:44:33,240
Ça va faire une sacrée
mise en accusation.
641
00:44:34,410 --> 00:44:36,950
Collins est pire que Guerra ?
642
00:44:37,040 --> 00:44:40,540
Cet homme est en position d'aider
son peuple et il fait ça ?
643
00:44:42,460 --> 00:44:45,080
Qu'est-il arrivé à
"Donnez-moi vos opprimés" ?
644
00:44:45,880 --> 00:44:48,170
Qu'est-il arrivé à cette ville ?
645
00:44:49,930 --> 00:44:51,590
COUR SUPRÊME
VENDREDI 11 JANVIER
646
00:44:51,680 --> 00:44:54,970
Anaya, José, 23 ans...
647
00:44:55,060 --> 00:44:58,310
Rivera, Jesús, 31 ans...
648
00:44:59,560 --> 00:45:02,100
Avilo, María, 18 ans...
649
00:45:02,190 --> 00:45:06,140
Ponce, Roberto, 33 ans...
650
00:45:06,240 --> 00:45:08,860
Sangre, Margarita, 27 ans...
651
00:45:10,030 --> 00:45:13,370
Chavez, Angela, 27 ans...
652
00:45:13,450 --> 00:45:16,950
Soto, Manuel, 42 ans...
653
00:45:17,040 --> 00:45:19,790
Soto, Paula, 36 ans...
654
00:45:20,710 --> 00:45:24,290
Franco, Clara, 18 ans...
655
00:45:24,380 --> 00:45:27,830
Ascencio, Salvador, 22 ans...
656
00:45:27,920 --> 00:45:30,760
Carillo, Gregorio, 19 ans...
657
00:45:30,840 --> 00:45:34,920
Rodas, Isabel, 29 ans...
658
00:45:35,020 --> 00:45:38,180
Domingez, Tomás, 20 ans...
659
00:45:38,270 --> 00:45:42,140
Godinez, María, 19 ans...
660
00:45:42,230 --> 00:45:45,730
Blanca, María, 31 ans...
661
00:45:45,820 --> 00:45:48,850
Otero, Roberto, 27 ans...
662
00:45:48,950 --> 00:45:52,480
Prieto, Felicia, 18 ans...
663
00:45:52,570 --> 00:45:55,490
Morales, Yolanda, 29 ans...
664
00:45:55,580 --> 00:45:58,990
Sevilla, María, 21 ans...
665
00:45:59,080 --> 00:46:01,920
Vasquez, Blanca, 20 ans...
666
00:46:04,920 --> 00:46:07,000
"Après un procès de six semaines...
667
00:46:07,090 --> 00:46:10,090
James Collins et Domingo Guerra
furent condamnés...
668
00:46:10,180 --> 00:46:13,180
à une peine allant
de 25 ans à la perpétuité...
669
00:46:13,260 --> 00:46:15,340
à la prison de Ossining.
670
00:46:15,430 --> 00:46:18,430
Après arrangement,
Cesar Pescador fut condamné...
671
00:46:18,520 --> 00:46:21,470
à passer 15 ans dans une prison
dont le nom reste secret".
672
00:46:30,320 --> 00:46:32,230
Cette histoire est fictive et
ne dépeint aucune affaire réelle.55325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.