All language subtitles for Law.Order.S02E10.Heaven.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:03,980 Dans le système judiciaire, les citoyens sont représentés... 2 00:00:04,070 --> 00:00:06,700 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,790 --> 00:00:08,780 La Police, qui enquête sur les crimes... 4 00:00:08,870 --> 00:00:11,280 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,370 --> 00:00:13,660 Voici leurs histoires. 6 00:00:37,730 --> 00:00:39,690 Allô ? Allô ? 7 00:01:01,210 --> 00:01:03,620 Allez de l'autre côté de la rue. Plus vite ! 8 00:01:03,720 --> 00:01:06,290 J'amène la lance. 9 00:01:09,600 --> 00:01:14,560 10-47, demande de renforts policiers. Envoyez-nous la police. 10 00:01:18,110 --> 00:01:20,180 Pompez ! Pompez ! 11 00:01:25,990 --> 00:01:29,740 5-0E au QG, 10-45. Deux victimes. 12 00:01:30,620 --> 00:01:34,370 Bataillon au QG, envoyez des ambulances. 13 00:01:38,420 --> 00:01:41,040 On est prêts ici ! 14 00:01:42,630 --> 00:01:44,840 Tu veux éteindre le feu tout seul ? 15 00:01:44,930 --> 00:01:47,000 - Tout gosse veut devenir pompier. - Ou flic. 16 00:01:47,090 --> 00:01:48,750 - Pas moi. - Ah non ? 17 00:01:48,850 --> 00:01:51,760 Quand je voyais mon vieux, c'est à dire le dimanche matin, à la messe... 18 00:01:51,850 --> 00:01:53,920 - je me disais, "très peu pour moi". - Que s'est-il passé ? 19 00:01:54,020 --> 00:01:55,640 J'ai grandi, j'imagine... 20 00:01:58,730 --> 00:02:00,520 Dieu nous aide. 21 00:02:05,900 --> 00:02:07,940 Oh mon Dieu. 22 00:03:59,760 --> 00:04:01,840 J'en ai jamais vu autant. 23 00:04:02,890 --> 00:04:05,930 - Et toi ? - Pas dans le civil. 24 00:04:08,100 --> 00:04:10,480 Dieu sait combien il en reste là-dedans. 25 00:04:12,940 --> 00:04:16,560 - C'était quoi comme endroit ? - Un club social. 26 00:04:17,780 --> 00:04:19,570 Social ? 27 00:04:35,590 --> 00:04:37,460 On en sort un autre... 28 00:04:40,970 --> 00:04:43,890 - Désolé, vous pouvez pas entrer. - On a nos billets. 29 00:04:43,970 --> 00:04:46,050 C'est pas un concours d'autorité. 30 00:04:46,140 --> 00:04:47,800 C'est un incendie volontaire ? 31 00:04:47,890 --> 00:04:51,060 Quelqu'un a répandu du combustible vers 1 h, 1 h 15. 32 00:04:51,150 --> 00:04:54,230 L'opération n'a pas pris plus de trois minutes. C'est criminel. 33 00:04:54,320 --> 00:04:56,690 Super. Alors on n'a pas besoin d'attendre. 34 00:04:56,780 --> 00:05:00,190 Non, on doit abattre des murs, pour s'assurer qu'il n'y a plus de braise. 35 00:05:00,280 --> 00:05:02,770 - Et plus d'indices ! - Nous savons comment ça a brûlé... 36 00:05:02,870 --> 00:05:05,190 on a retrouvé une partie de l'engin incendiaire. 37 00:05:05,290 --> 00:05:06,990 Si vous allez voir maintenant... 38 00:05:07,080 --> 00:05:10,080 et que vous passez au travers d'un plancher, à quoi ça sert ? 39 00:05:10,170 --> 00:05:13,080 - Appelez-moi "L'Impulsif". - Monahan, Bureau des Opérations. 40 00:05:14,790 --> 00:05:16,790 BUREAU DE DONALD CRAGEN DIMANCHE 12 AOUT 41 00:05:16,880 --> 00:05:19,040 Combien de victimes ? 42 00:05:19,130 --> 00:05:22,880 - On en a combien, 51... Mike ? - 52. Le club était au deuxième étage. 43 00:05:22,970 --> 00:05:25,640 Le feu a pris à partir du bas ou du milieu des escaliers. 44 00:05:25,720 --> 00:05:27,800 Comme ça... Comme dans une cheminée. 45 00:05:27,890 --> 00:05:29,880 Les voisins du dessus n'ont rien pu voir. 46 00:05:29,980 --> 00:05:33,350 Ce type a choisi un moment où y avait personne dehors. 47 00:05:33,440 --> 00:05:36,470 - Ou alors, ils ont tous oublié. - Et pourquoi ? 48 00:05:36,570 --> 00:05:38,970 C'était un club social pour Centre-Américains... 49 00:05:39,070 --> 00:05:41,150 du Honduras, du Salvador... 50 00:05:41,240 --> 00:05:44,070 Comme s'ils souffraient pas assez dans leurs pays ? 51 00:05:44,160 --> 00:05:46,990 Ouais... Ils sont ici illégalement. 52 00:05:47,080 --> 00:05:50,080 Ils ne parlent pas aux autorités. 53 00:05:50,160 --> 00:05:55,410 - Dites, ce club... - El Cielo... Le Ciel. 54 00:05:55,500 --> 00:05:57,540 Le Ciel. 55 00:05:57,630 --> 00:06:02,420 Si c'est un incendie volontaire, on sait à qui il appartient ? 56 00:06:02,510 --> 00:06:04,380 Ce genre d'endroits change de propriétaires... 57 00:06:04,470 --> 00:06:06,130 comme on change de chaussettes. 58 00:06:06,220 --> 00:06:08,090 La Salle des Registres ouvre dans une heure. 59 00:06:08,180 --> 00:06:10,590 On est dimanche, Mike. Tu devrais peut-être... 60 00:06:10,680 --> 00:06:13,930 Je m'en fous. Je peux pas dormir. Allons-y. 61 00:06:14,020 --> 00:06:16,010 On va à l'hôpital voir les survivants. 62 00:06:16,110 --> 00:06:18,980 On en trouvera peut-être un qui acceptera de nous parler. 63 00:06:25,780 --> 00:06:29,370 - C'est la liste complète ? - Pour l'instant. On a eu les 20 premiers. 64 00:06:29,450 --> 00:06:31,940 Les autres sont à l'hôpital du Mont Sinaï et à St. John. 65 00:06:34,620 --> 00:06:38,410 Piñero, Rojos, Santiago, Vicente. 66 00:06:38,500 --> 00:06:40,790 Vous les avez triés ? 67 00:06:40,880 --> 00:06:43,210 Ceux-là ont eu de la chance. 68 00:06:43,300 --> 00:06:45,170 Je sais... Vous leur avez parlé. 69 00:06:45,260 --> 00:06:47,750 Yen a qui travaillaient là-bas ? Où y avait que des clients ? 70 00:06:47,850 --> 00:06:50,600 Je crois que le gérant. Oui, Gilberto Acosta... 71 00:06:50,680 --> 00:06:54,430 Il va bientôt être opéré. Faites vite. 72 00:06:57,480 --> 00:06:59,470 M. Acosta... 73 00:06:59,570 --> 00:07:03,520 Connaissez-vous l'homme que vous avez expulsé ? 74 00:07:03,610 --> 00:07:05,690 Le nom du fauteur de troubles. 75 00:07:14,580 --> 00:07:17,500 Guillermo quelque chose. Sa copine est barmaid. 76 00:07:17,580 --> 00:07:20,210 Celia Montalbano. 77 00:07:20,300 --> 00:07:22,370 C'est une querelle d'amoureux ? 78 00:07:30,930 --> 00:07:33,220 Il dit que c'est un ivrogne. 79 00:07:33,310 --> 00:07:36,720 Le videur l'a jeté, il a menacé de flinguer tout le monde. 80 00:07:38,100 --> 00:07:41,720 M. Acosta, le nom du videur ? 81 00:07:43,110 --> 00:07:45,400 Messieurs, ça suffit. 82 00:07:45,490 --> 00:07:47,560 Il respire à peine. 83 00:07:47,660 --> 00:07:49,700 Pedro Cruz. 84 00:07:49,780 --> 00:07:51,860 Merci, Monsieur. Merci. 85 00:07:58,040 --> 00:07:59,700 Pedro Cruz est... 86 00:08:00,540 --> 00:08:03,250 Pas aussi chanceux. Mort à l'arrivé à St. John. 87 00:08:04,380 --> 00:08:07,380 Et la barmaid ? Celia quelque chose. 88 00:08:07,470 --> 00:08:10,500 Celia... Celia... Celia Montalbano. 89 00:08:10,600 --> 00:08:13,260 Montalbano. 90 00:08:14,770 --> 00:08:17,090 Elle a quitté le Mt. Sinaï à 7 h du matin. 91 00:08:18,270 --> 00:08:19,680 Merci. 92 00:08:21,270 --> 00:08:24,640 Vous êtes vraiment super. Vous savez, les victimes de coups de feu ? 93 00:08:24,730 --> 00:08:26,940 "Réparez-moi avant l'arrivée des flics" ? 94 00:08:27,030 --> 00:08:29,570 Ouais. Si un de vos brûlés a ce comportement... 95 00:08:29,660 --> 00:08:32,570 - Je vous préviendrai, Inspecteur. - Je vous le redevrai. 96 00:08:35,540 --> 00:08:38,110 Celia Montalbano ? 97 00:08:39,830 --> 00:08:41,990 Je suis ici depuis sept ans. 98 00:08:43,710 --> 00:08:45,870 On nous a dit que vous aviez un amoureux. 99 00:08:45,960 --> 00:08:48,340 Non, je n'ai pas d'amoureux. 100 00:08:56,470 --> 00:08:59,590 - Un certain Guillermo. Il paraît... - C'est un porc. 101 00:08:59,690 --> 00:09:01,640 Un "borrachón". 102 00:09:02,480 --> 00:09:04,640 Je lui ai dit d'arrêter de me harceler. 103 00:09:04,730 --> 00:09:08,810 - On raconte qu'il est amoureux de vous. - J'y peux rien. 104 00:09:08,900 --> 00:09:10,650 Écoutez-moi bien, d'accord ? 105 00:09:10,740 --> 00:09:13,410 Si ça se sait qu'il a mis le feu au club... 106 00:09:13,490 --> 00:09:17,660 tout le monde va être après lui, pas seulement nous. Vous pigez ? 107 00:09:18,790 --> 00:09:21,240 Vous dites que Guillermo a fait ça ? 108 00:09:23,750 --> 00:09:25,910 Il est fou, vous savez ? 109 00:09:26,000 --> 00:09:28,790 Mais il est pas méchant. 110 00:09:29,720 --> 00:09:33,220 Vous avez peut-être raison. Mais nous avons besoin de son adresse. 111 00:09:35,310 --> 00:09:37,050 Je suis pas sorti. 112 00:09:37,140 --> 00:09:39,930 T'as pas la télé, Guillermo ? Ni la radio ? 113 00:09:40,770 --> 00:09:42,730 Alors, on va t'annoncer la nouvelle. 114 00:09:43,440 --> 00:09:45,930 La nuit dernière, quelqu'un a incendié El Cielo. 115 00:09:46,020 --> 00:09:48,690 Au moins 50 des tiens sont morts. 116 00:09:52,200 --> 00:09:54,570 Ça te fait rien, mec ? 117 00:09:57,450 --> 00:09:59,860 Rends-lui son sirop, ça lui rafraîchira la mémoire. 118 00:10:06,420 --> 00:10:08,040 Écoute. 119 00:10:08,130 --> 00:10:12,130 On t'a vu péter un scandale là-bas, hier soir vers 11 h. 120 00:10:12,220 --> 00:10:14,510 T'as fait quoi après ? 121 00:10:18,520 --> 00:10:20,890 Tu sais pas ? 122 00:10:20,980 --> 00:10:22,550 Ou tu veux pas savoir ? 123 00:10:23,520 --> 00:10:25,930 Allez, on l'embarque. 124 00:10:28,860 --> 00:10:30,770 Où étais-tu tout ce temps-là ? 125 00:10:30,860 --> 00:10:32,690 Je sais pas. 126 00:10:32,780 --> 00:10:35,270 Allez, Ruiz... Réfléchis. 127 00:10:37,160 --> 00:10:38,620 Je sais pas. 128 00:10:39,450 --> 00:10:43,320 On a des traces d'essence. Ordinaire, sans plomb. 129 00:10:43,420 --> 00:10:45,490 Vraiment ? Quelle marque ? 130 00:10:46,750 --> 00:10:50,830 Ça, on peut pas savoir. Mais je peux vous dire comment il a fait. 131 00:10:50,920 --> 00:10:53,540 C'est le vieux truc du bidon dans le pantalon. 132 00:10:53,630 --> 00:10:57,800 Dans ce cas, c'est le réservoir de liquide lave-vitre d'une voiture. 133 00:10:57,890 --> 00:11:01,260 - Je comprends pas. - C'est simple. 134 00:11:01,350 --> 00:11:04,300 Il suffit de mettre un tuyau le long de sa jambe. 135 00:11:04,390 --> 00:11:06,550 Personne ne voit rien avant que... 136 00:11:06,650 --> 00:11:08,640 Après, c'est trop tard. 137 00:11:08,730 --> 00:11:10,890 C'est un procédé souvent utilisé ? 138 00:11:10,980 --> 00:11:14,570 Par les pyromanes syndiqués, oui. 139 00:11:14,650 --> 00:11:17,360 C'est simple, mais délicat. 140 00:11:17,450 --> 00:11:21,740 Le récipient d'essence est scotché entre vos guibolles. 141 00:11:21,830 --> 00:11:26,080 Un faux mouvement et adieu les bijoux de famille. 142 00:11:27,830 --> 00:11:32,790 Notre M. Ruiz ne me semble ni assez malin... ni assez chanceux. 143 00:11:34,510 --> 00:11:38,210 Il arriverait même pas à brûler un sac en papier. 144 00:11:52,530 --> 00:11:54,980 Patrick semble penser... 145 00:11:55,070 --> 00:11:57,740 qu'on fait fausse route avec l'amoureux jaloux. 146 00:11:57,820 --> 00:12:01,110 Oh, vraiment ? Je pensais que c'était trop chaud pour enquêter. 147 00:12:01,200 --> 00:12:04,040 Il lit les pensées, maintenant ? 148 00:12:04,120 --> 00:12:07,740 On a trouvé ça au bas de l'escalier, Mike. C'est un malin qui a fait ça. 149 00:12:07,830 --> 00:12:10,830 C'est une variante d'un vieux truc d'incendiaire. 150 00:12:10,920 --> 00:12:14,620 C'est un pyromane, pas un polytechnicien. 151 00:12:14,710 --> 00:12:16,370 Phil ? 152 00:12:16,470 --> 00:12:18,840 Pendant une période cruciale, Ruiz n'a aucun souvenirs. 153 00:12:18,930 --> 00:12:21,220 Peut-être ne savait-il plus ce qu'il faisait... 154 00:12:21,300 --> 00:12:24,390 Mais je l'imagine pas voulant tuer tous ces gens. 155 00:12:26,640 --> 00:12:29,560 C'est peut-être lui, les gars. 156 00:12:29,650 --> 00:12:32,560 Mais, à votre place, je penserais... 157 00:12:32,650 --> 00:12:36,690 incendie crapuleux et chercherais à qui il profite. 158 00:12:36,780 --> 00:12:40,310 - On sait qui est le propriétaire ? - Oui, José Rivera. 159 00:12:40,410 --> 00:12:43,240 OK. Allez le voir après avoir ramené Ruiz. 160 00:12:43,330 --> 00:12:45,400 Il va peut-être se rappeler quelque chose. 161 00:12:45,500 --> 00:12:48,860 Demain le Bureau du Procureur donne une conférence de presse. 162 00:12:48,960 --> 00:12:51,530 J'aimerais avoir quelque chose à leur donner. 163 00:13:08,390 --> 00:13:10,050 Reculez ! 164 00:13:18,360 --> 00:13:21,730 Vous avez fait entrer M. Ruiz, hier soir ? 165 00:13:21,820 --> 00:13:24,200 Il avait encore perdu ses clefs. 166 00:13:24,280 --> 00:13:27,700 La prochaine fois, je te laisse dormir dehors. 167 00:13:27,790 --> 00:13:29,860 - À quelle heure ? - Vers 11 h 30. 168 00:13:29,960 --> 00:13:32,030 C'était la fin des nouvelles. 169 00:13:32,130 --> 00:13:35,160 Vous savez si M. Ruiz est ressorti après ? 170 00:13:35,250 --> 00:13:38,370 Impossible. Il était bien trop saoul. 171 00:13:39,630 --> 00:13:41,710 Très bien... 172 00:14:06,450 --> 00:14:08,160 M. Rivera. 173 00:14:09,790 --> 00:14:12,790 - Oui ? - Vous n'êtes pas surpris ? 174 00:14:13,960 --> 00:14:17,830 Cet immeuble n'avait vraiment pas besoin de ce genre de malheur, non ? 175 00:14:17,920 --> 00:14:21,210 - Il ne m'appartient pas. - Ah non ? 176 00:14:21,300 --> 00:14:23,920 Juste les chaises et les tables. 177 00:14:24,010 --> 00:14:26,580 Je venais d'installer un système de haut-parleurs. 178 00:14:26,680 --> 00:14:30,720 - Ils sont sûrement couverts. - J'ai pas d'assurance. 179 00:14:30,810 --> 00:14:32,970 Sans papiers, pas d'assurance. 180 00:14:33,980 --> 00:14:36,270 S'il est pas à vous, à qui alors ? 181 00:14:37,110 --> 00:14:39,230 Un Cubain nommé Marcos. 182 00:14:39,320 --> 00:14:42,850 Je voulais mettre un système anti-incendie mais c'est un radin. 183 00:14:45,160 --> 00:14:48,770 Pourquoi la porte de sortie était cadenassée, alors ? 184 00:14:48,870 --> 00:14:50,940 - C'était toujours comme ça. - Ah ouais ? 185 00:14:51,040 --> 00:14:53,990 C'était pas pour empêcher les gens d'entrer gratos. 186 00:14:54,920 --> 00:14:59,910 J'ai perdu mon unique fille, monsieur, et trois de mes cousins. 187 00:15:00,760 --> 00:15:03,460 Que me reste-t-il ? 188 00:15:08,050 --> 00:15:10,380 Capitaine Cragen, une déclaration ? 189 00:15:15,770 --> 00:15:19,600 C'est le cirque. Rendez-moi un service. Emmenez-les à l'extérieur. 190 00:15:19,690 --> 00:15:22,980 - Ils attendent votre déclaration. - Citez-moi... "Pas de commentaires". 191 00:15:23,070 --> 00:15:25,390 - Ça épargnera quelques arbres. - Laissez tomber. 192 00:15:25,490 --> 00:15:28,190 - Toute la ville est survoltée. - C'est ça. 193 00:15:28,280 --> 00:15:31,820 Tout le monde est indigné par la mort tragique de ce gens... 194 00:15:31,910 --> 00:15:34,660 dont ils n'ont ordinairement rien à faire. 195 00:15:34,750 --> 00:15:37,160 - C'est cynique, ça. - N'est-ce pas, Paul ? 196 00:15:37,250 --> 00:15:39,580 Vous débarquez avec l'attachée de presse du procureur... 197 00:15:39,670 --> 00:15:41,750 nous n'avons ni suspects ni témoins... 198 00:15:41,840 --> 00:15:44,670 et on parlera pas de la pièce à conviction qu'on a. 199 00:15:44,760 --> 00:15:47,130 Vous voulez dire le truc pour nettoyer les pare-brises ? 200 00:15:48,970 --> 00:15:52,390 - Comment savez-vous ? - J'ai mes sources. 201 00:15:52,470 --> 00:15:54,880 Allons, Capitaine, la moitié des délégués de la ville... 202 00:15:54,980 --> 00:15:57,270 se décarcassent pour modifier les pratiques... 203 00:15:57,350 --> 00:16:00,600 Pour garer leurs fesses... et c'est pas mon problème. 204 00:16:04,440 --> 00:16:07,310 Attendez que j'aie quelque chose, Katrina, OK ? 205 00:16:08,620 --> 00:16:11,190 Et vous ? Votre déclaration ? 206 00:16:11,280 --> 00:16:14,160 "La Ville déplore cet intolérable mépris de la vie humaine". 207 00:16:14,250 --> 00:16:16,320 Vous êtes doué. 208 00:16:24,170 --> 00:16:26,050 Pleins de sociétés écran. 209 00:16:26,130 --> 00:16:28,290 Le vrai propriétaire est un dénommé Marcos. 210 00:16:28,380 --> 00:16:30,760 "Propriétaire de taudis de l'année", en 1987. 211 00:16:30,850 --> 00:16:32,840 Du calme. Et alors ? 212 00:16:32,930 --> 00:16:36,980 Tellement pourri qu'il a fait de la taule pour infraction aux normes de sécurité. 213 00:16:37,060 --> 00:16:38,550 Excellent. 214 00:16:40,150 --> 00:16:43,180 TITRES DE PLACEMENT MARCOS 536 RUE LAFAYETTE - MARDI 14 AOUT À quelle heure arrive votre patron ? 215 00:16:52,950 --> 00:16:56,490 Il est important que nous lui parlions. Il vous a pas appelée ? 216 00:16:58,160 --> 00:17:00,240 Avez-vous appelé M. Marcos chez lui ? 217 00:17:02,920 --> 00:17:05,670 Donnez-nous son adresse, nous irons nous-mêmes. 218 00:17:18,600 --> 00:17:20,260 Merci. 219 00:17:23,610 --> 00:17:26,640 - M. Marcos pas ici. - On sait. Où est-il ? 220 00:17:26,740 --> 00:17:30,600 - Pas rentré nuit dernière. - Madame est là ? 221 00:17:30,700 --> 00:17:33,730 - Elle est à la morgue. - Où ? 222 00:17:33,830 --> 00:17:38,040 - La morgue ! Elle est à la morgue. - Bon sang. 223 00:17:39,660 --> 00:17:41,320 Merci. 224 00:17:43,540 --> 00:17:45,870 Oui, je comprends. 225 00:17:45,960 --> 00:17:48,330 Et dites à son Honneur que nous lui remettrons... 226 00:17:48,420 --> 00:17:50,710 nos heures sup pour le prouver. 227 00:17:50,800 --> 00:17:53,090 Non. Merci à vous. 228 00:17:55,220 --> 00:17:56,720 Alors ? 229 00:17:56,810 --> 00:18:00,010 La morgue a confirmé la mort de Marcos à 10 h 21 ce matin. 230 00:18:00,100 --> 00:18:03,300 Inhalation de fumées toxiques. Pas d'incendie crapuleux. 231 00:18:03,400 --> 00:18:05,640 Ya quoi en dessous de que dalle ? 232 00:18:05,730 --> 00:18:08,820 Peau de zébi ? Zéro, nib, que tchi ? 233 00:18:08,900 --> 00:18:11,140 - Oh, quoi encore ? - L'infirmière chef... 234 00:18:11,240 --> 00:18:14,490 Un type est venu l'implorer de s'occuper de sa jambe. 235 00:18:14,570 --> 00:18:18,110 L'implorer... Une blessure doublée d'une brûlure au second degré. 236 00:18:18,200 --> 00:18:20,240 Il est reparti mais ils ont des photos de lui. 237 00:18:20,330 --> 00:18:22,240 - Des radios. - Ouais. 238 00:18:22,330 --> 00:18:24,410 - N'oublie pas le mandat. - Bien compris. 239 00:18:32,430 --> 00:18:35,100 - C'est quoi, ça ? - Quelque chose d'opaque. 240 00:18:35,180 --> 00:18:37,050 Du plastique, peut-être. 241 00:18:37,140 --> 00:18:39,430 Le Dr Mendel voulait le retirer... 242 00:18:39,520 --> 00:18:42,600 mais apparemment le patient allait avoir une journée chargée. 243 00:18:42,690 --> 00:18:44,350 J'en suis sûr. 244 00:18:44,440 --> 00:18:47,640 On lui a donné de la cortisone et des compresses pour sa jambe... 245 00:18:47,730 --> 00:18:50,850 et il est reparti. En traînant la patte. 246 00:18:50,940 --> 00:18:52,980 Avec notre pièce à conviction dans la jambe... 247 00:18:53,070 --> 00:18:55,860 Dites-moi que vous avez quelque chose sur lui. 248 00:18:55,950 --> 00:19:00,160 Il a payé cash... mais nous a montré son permis de travail. 249 00:19:00,250 --> 00:19:02,650 Il en a même fait toute une histoire. 250 00:19:02,750 --> 00:19:04,620 Je l'ai photocopié. 251 00:19:06,420 --> 00:19:10,170 Daniel Esperanza. 28, 137e rue. 252 00:19:10,260 --> 00:19:12,660 - Merci. - Vous êtes la meilleure. 253 00:19:14,300 --> 00:19:18,840 Mes jambes vont bien, d'accord ? Croyez-moi. 254 00:19:18,930 --> 00:19:21,220 On te croit. On veux juste être sûrs. 255 00:19:22,600 --> 00:19:25,520 - T'as l'air nerveux. - Je suis timide, c'est un crime ? 256 00:19:25,600 --> 00:19:28,940 Baisse ton froc et on s'en va. D'accord ? Allez, baisse-le ! 257 00:19:32,940 --> 00:19:34,520 Tourne-toi. 258 00:19:34,610 --> 00:19:36,520 - Rien. - D'accord ? 259 00:19:36,610 --> 00:19:38,990 Navré pour le dérangement. 260 00:19:41,950 --> 00:19:45,070 Vous étiez où quand je me suis fait voler ? 261 00:19:46,290 --> 00:19:49,380 Ya deux semaines, un camé est entré chez moi. 262 00:19:50,840 --> 00:19:55,460 - Il a pris beaucoup ? - 50 $, et "la mica"... carte verte. 263 00:19:55,550 --> 00:19:57,710 Un camé a pris ta carte verte ? 264 00:19:57,800 --> 00:20:02,460 Elle m'avait coûté 5 000 $. Et trois ans de démarches. 265 00:20:02,560 --> 00:20:04,180 Je voulais le tabasser... 266 00:20:04,270 --> 00:20:06,760 mais il a commencé à chialer qu'il avait plus rien. 267 00:20:06,850 --> 00:20:09,560 Qu'il s'était déjà tout shooté dans le bras. 268 00:20:09,650 --> 00:20:11,720 Un camé. Ya rien à faire. 269 00:20:11,820 --> 00:20:14,060 C'est quoi son nom ? 270 00:20:14,150 --> 00:20:16,390 Cheuy Bodillo, au fond du couloir. 271 00:20:16,490 --> 00:20:18,360 Merci. 272 00:20:25,500 --> 00:20:28,070 L'ascenseur est en panne, Cheuy ? 273 00:20:28,170 --> 00:20:30,460 Je vous arrête. Vous avez le droit de garder le silence. 274 00:20:30,540 --> 00:20:32,540 Si vous décidez de parler... 275 00:20:32,630 --> 00:20:36,290 tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. Vous comprenez ? 276 00:20:36,380 --> 00:20:39,000 Vraiment stupide, Cheuy. Vraiment con. 277 00:20:40,050 --> 00:20:43,260 Tu nous présentes une carte volée ? 278 00:20:43,350 --> 00:20:46,270 Il doit nous prendre pour des nazes. 279 00:20:46,350 --> 00:20:48,260 Ça aurait pu marcher. 280 00:20:48,350 --> 00:20:50,350 Pour vous, on se ressemble tous. 281 00:20:50,440 --> 00:20:53,520 Utiliser des papiers volés, c'est un crime fédéral. 282 00:20:55,030 --> 00:20:56,690 À quoi bon ? 283 00:20:56,780 --> 00:20:59,190 Ils vont nous le retirer de tout façon. 284 00:20:59,280 --> 00:21:01,820 Perdons pas notre temps avec ce raté. 285 00:21:01,910 --> 00:21:03,700 Et alors ? 286 00:21:03,790 --> 00:21:06,910 - J'ai fait des copies, d'accord ? - Tu les a vendues à qui ? 287 00:21:12,170 --> 00:21:15,210 À l'homme d'entretien de l'immeuble. 288 00:21:15,300 --> 00:21:17,210 Et à un type dans la rue. 289 00:21:18,260 --> 00:21:19,590 C'est tout ? 290 00:21:21,470 --> 00:21:24,840 À qui d'autre, Cheuy ? Accouche. 291 00:21:24,930 --> 00:21:28,350 Un pote à moi. Il était dans une mauvaise passe. 292 00:21:30,150 --> 00:21:33,600 - Quel genre ? - Il avait besoin de soins. 293 00:21:33,690 --> 00:21:36,640 Pas de papiers, pas d'hôpital. 294 00:21:37,990 --> 00:21:41,770 Il a dit qu'il avait eu un feu au restaurant où il travaille. 295 00:21:41,870 --> 00:21:44,150 Lequel ? 296 00:21:45,540 --> 00:21:47,820 Je connais pas le nom. 297 00:21:48,660 --> 00:21:51,150 Au coin de la 135e et de Lennox. 298 00:21:55,340 --> 00:21:57,870 Ton pote, le cuistot, il s'appelle comment ? 299 00:21:59,130 --> 00:22:01,210 Cesar Pescador. 300 00:22:01,300 --> 00:22:03,260 Très bien. 301 00:22:09,310 --> 00:22:13,180 - Vous avez un mandat ? - Non. Et j'ai pas réservé non plus. 302 00:22:13,270 --> 00:22:15,940 On ne vous veut rien. Pas encore. 303 00:22:23,490 --> 00:22:26,410 Rapide, pour un boiteux. Amène-toi ! 304 00:22:32,250 --> 00:22:34,490 Garde les mains en l'air. 305 00:22:36,840 --> 00:22:40,000 C'est vous, Pescador ? Je vous arrête. 306 00:22:40,090 --> 00:22:43,210 Vous avez le droit de garder le silence. Si vous décidez de parler... 307 00:22:43,300 --> 00:22:46,420 tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 308 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 Je faisais frire des won-tons et la graisse a pris feu. 309 00:22:51,640 --> 00:22:54,680 Tu travaillais pas le soir de l'incendie. On a vérifié. 310 00:22:54,770 --> 00:22:57,260 J'étais aux courses jusqu'à la fermeture. 311 00:22:57,360 --> 00:22:59,680 - J'ai perdu gros. - Tu m'étonnes. 312 00:22:59,780 --> 00:23:02,270 53 personnes sont mortes. 313 00:23:03,950 --> 00:23:06,900 De nombreuses familles sont dans la souffrance. 314 00:23:06,990 --> 00:23:08,950 Parfois, ça aide de parler. 315 00:23:09,040 --> 00:23:12,200 - Parfois, ça fait souffrir. - Tu souffres ? 316 00:23:12,290 --> 00:23:15,330 Ma jambe me fait valser, mec. Ça brûle. 317 00:23:15,420 --> 00:23:18,750 Ah ouais, pourquoi ? Trop de soleil, hein ? Trop de soleil ? 318 00:23:19,800 --> 00:23:24,010 À l'écouter, on croirait qu'il a volé dans un magasin. 319 00:23:24,090 --> 00:23:27,880 - Je comprends pas. - On n'a pas à comprendre, "Donny boy". 320 00:23:27,970 --> 00:23:30,970 C'est évident que ce type est coupable. 321 00:23:31,060 --> 00:23:33,930 Il faut établir un mobile. Au cas où. 322 00:23:34,020 --> 00:23:37,390 Au cas où quoi ? C'est comme ça que ça s'est passé. 323 00:23:37,480 --> 00:23:39,720 Ce naze a allumé la ligne d'essence... 324 00:23:39,820 --> 00:23:43,230 et le feu a remonté sa jambe jusqu'au récipient. Boum. 325 00:23:43,320 --> 00:23:47,070 Si le morceau de plastique dans sa cuisse correspond à celle retrouvée au club... 326 00:23:47,160 --> 00:23:49,450 - Affaire bouclée, non ? - Peut-être. 327 00:23:49,530 --> 00:23:51,780 Les 4e et 5e amendements entrent en jeu. 328 00:23:51,870 --> 00:23:53,740 J'ai raté quelque chose ? 329 00:23:53,830 --> 00:23:56,450 Il est là illégalement. 330 00:23:56,540 --> 00:24:00,460 La Constitution s'applique à tous. Même les clandestins. 331 00:24:01,760 --> 00:24:04,460 Ça dit que vous allez m'ouvrir la cuisse. 332 00:24:04,550 --> 00:24:06,630 Non, c'est un formulaire de consentement. 333 00:24:06,720 --> 00:24:10,340 Par lequel tu nous autorises à enlever l'objet causant l'infection de ta jambe. 334 00:24:10,430 --> 00:24:12,890 Si t'es innocent, t'as pas à t'inquiéter. 335 00:24:12,970 --> 00:24:16,720 Je suis pas "loco". Je vais pas vous laisser me charcuter. 336 00:24:16,810 --> 00:24:19,350 Très bien. Continue à faire l'idiot. 337 00:24:19,440 --> 00:24:23,520 De toute façon, tu perds ta jambe. Tu piges pas ? 338 00:24:23,610 --> 00:24:25,270 L'infection va s'étendre. 339 00:24:25,360 --> 00:24:28,150 Le seul moyen de te sauver, c'est de te couper la jambe. 340 00:24:28,240 --> 00:24:31,940 - J'ai pas droit à un avocat ? - Tu vas avoir un avocat. 341 00:24:33,660 --> 00:24:37,280 Lui ouvrir la jambe pour y prendre un morceau de plastique est atroce. 342 00:24:37,370 --> 00:24:39,530 Si le juge Waxman accède à notre demande... 343 00:24:39,630 --> 00:24:42,300 Pescador aura les meilleurs soins médicaux possibles. 344 00:24:42,380 --> 00:24:45,710 - L'intrusion est minimale. - Et sa santé ? 345 00:24:45,800 --> 00:24:48,120 C'est une opération dangereuse. 346 00:24:48,220 --> 00:24:50,970 Il aura plus de chance que les victimes du club. 347 00:24:51,050 --> 00:24:52,710 Et si c'est pas lui ? 348 00:24:52,810 --> 00:24:56,550 L'opérer contre son gré est la pire des atteintes à la vie privée. 349 00:25:07,200 --> 00:25:10,940 53 familles réclament la tête de votre client. 350 00:25:11,030 --> 00:25:14,700 Son droit à l'intimité, ce sera à la cour d'en décider. 351 00:25:20,500 --> 00:25:23,540 REQUÊTE PRÉPARATOIRE AU PROCÈS Votre Honneur, nous aimerions souligner... 352 00:25:23,630 --> 00:25:25,700 l'aspect circonscrit de notre requête. 353 00:25:25,800 --> 00:25:29,630 Nous pensons que la pièce à conviction incrustée dans la jambe de l'accusé... 354 00:25:29,720 --> 00:25:32,970 est essentielle à la résolution de cette affaire. 355 00:25:33,050 --> 00:25:36,010 Merci, maîtres. Asseyez-vous. 356 00:25:37,640 --> 00:25:39,390 C'est une décision difficile. 357 00:25:40,150 --> 00:25:43,640 C'est un conflit entre les libertés d'un individu... 358 00:25:43,730 --> 00:25:46,820 et une requête gouvernementale légitime. 359 00:25:47,860 --> 00:25:53,700 Cependant... Je vais accéder à la requête du Ministère Publique. 360 00:25:53,780 --> 00:25:57,450 Quoi ? C'est pire que Castro ! 361 00:25:58,620 --> 00:26:00,580 Vous pouvez pas me coupez la jambe. 362 00:26:00,670 --> 00:26:02,330 J'irai pas à l'hôpital. 363 00:26:03,880 --> 00:26:07,380 - J'irai pas à l'hôpital ! - Veuillez vous asseoir ! 364 00:26:08,510 --> 00:26:13,170 Silence dans la salle ! Silence ! J'ai dit silence ! 365 00:26:18,060 --> 00:26:23,020 S'il vous plaît... S'il vous plaît, M. Pescador. 366 00:26:23,100 --> 00:26:25,640 Nous le pouvons et nous le ferons. Assis. 367 00:26:27,280 --> 00:26:30,400 L'accusé est sommé de se soumettre à la procédure chirurgicale... 368 00:26:30,490 --> 00:26:33,060 qui sera conduite de manière correspondante... 369 00:26:33,160 --> 00:26:35,940 à l'arrêt rendu par ce tribunal. 370 00:26:36,030 --> 00:26:40,450 Je peux comprendre l'incendie crapuleux, mais pourquoi a-t-il fait ça ? 371 00:26:40,540 --> 00:26:42,450 Par fureur, peut-être. 372 00:26:42,540 --> 00:26:44,410 Ça me dépasse. 373 00:26:50,050 --> 00:26:51,510 Vous avez les résultats ? 374 00:26:51,590 --> 00:26:53,470 Analyse du polymère. 375 00:26:53,550 --> 00:26:57,170 Marge d'erreur, plus ou moins quelques poussières de molécules... 376 00:26:57,260 --> 00:26:59,340 pas grand-chose. 377 00:26:59,430 --> 00:27:01,510 Donc, vous avez les résultats. 378 00:27:01,600 --> 00:27:04,890 Le petit morceau ? Même plastique que celui trouvé au club. 379 00:27:04,980 --> 00:27:07,440 - C'est sûr. - Réservoir de liquide lave-vitre ? 380 00:27:07,520 --> 00:27:10,640 Du bon plastique américain. Toujours le meilleurs du monde. 381 00:27:11,690 --> 00:27:14,530 C'est un miracle qu'il soit pas mort empoisonné. 382 00:27:14,610 --> 00:27:17,320 Le morceau qu'ils ont retiré était plein d'essence. 383 00:27:19,330 --> 00:27:20,990 HÔPITAL RÉGIONAL 36E ET 12E RUES MARDI 4 SEPTEMBRE 384 00:27:21,080 --> 00:27:22,450 Tentative d'homicide ? 385 00:27:22,540 --> 00:27:26,920 - Il y a 53 homicides ! Ils sont morts. - Il voulait tuer personne. 386 00:27:27,000 --> 00:27:29,710 Et ne me parlez pas d'homicide par imprudence. 387 00:27:29,800 --> 00:27:33,300 S'il n'était qu'un messager, il a intérêt à donner des noms. 388 00:27:33,380 --> 00:27:36,550 Il dit que s'il va en prison, il se fera tuer. 389 00:27:41,390 --> 00:27:43,720 Écoute-moi, mon pote. Si tu vas pas en taule... 390 00:27:43,810 --> 00:27:47,350 y'a 500 parents en deuil qui voudront te faire la peau. 391 00:27:47,440 --> 00:27:51,060 Je préfère que ce soit eux. 392 00:27:51,150 --> 00:27:54,690 C'est absurde. De toute façon, c'est un homme mort. 393 00:27:54,780 --> 00:27:57,860 Qu'on l'envoie au nord, au sud, ça change rien. Il se fera crever. 394 00:27:57,950 --> 00:28:01,450 Le monde n'est pas parfait. Mais ça, tu le sais déjà. 395 00:28:05,790 --> 00:28:10,120 C'est injuste. Cet assassin ne m'a même pas payé. 396 00:28:10,210 --> 00:28:13,460 - J'ai rien gagné dans l'affaire. - Quel assassin ? Et quelle affaire ? 397 00:28:15,380 --> 00:28:16,840 Dites-lui, Cesar. 398 00:28:19,010 --> 00:28:20,670 Dites-lui ! 399 00:28:23,060 --> 00:28:27,010 Beaucoup de gens payent le Cubain pour obtenir une "mica"... 400 00:28:28,270 --> 00:28:30,680 5 000, 6 000 $ cash. 401 00:28:30,770 --> 00:28:33,610 Et après, ils s'aperçoivent que c'est bidon. 402 00:28:33,690 --> 00:28:36,530 C'est qu'un bout de papier, mec. 403 00:28:36,610 --> 00:28:40,360 - Ils ont commencé à faire du bruit. - Quel genre de bruit ? 404 00:28:40,450 --> 00:28:44,610 Ya des avocats qui leur disent, "Vous avez des droits, vous aussi". 405 00:28:45,660 --> 00:28:49,030 Alors, ils ont voulu dénoncer le Cubain. 406 00:28:49,130 --> 00:28:54,750 Alors il vient me voir et dit, "Cesar, voilà ce qu'il faut faire. 407 00:28:54,840 --> 00:28:57,380 Il faut leur envoyer un message... 408 00:28:57,470 --> 00:29:00,590 leur mettre la peur au ventre". 409 00:29:00,680 --> 00:29:02,550 En brûlant le club ? 410 00:29:04,560 --> 00:29:08,970 Ça devait être un avertissement. Ils font pareil au Salvador. 411 00:29:09,060 --> 00:29:13,440 Le Cubain, il a dit, "Des gens sont morts ? 412 00:29:14,530 --> 00:29:18,740 Et alors ? Yen a des milliers d'où ils viennent". 413 00:29:21,070 --> 00:29:25,290 Yavait beaucoup de Salvadoriens au Cielo. 414 00:29:27,580 --> 00:29:29,740 Ils ont eu le message. 415 00:29:31,080 --> 00:29:33,080 Ils ont eu le message. 416 00:29:42,760 --> 00:29:45,250 Le Cubain... Quel est son nom ? 417 00:29:48,600 --> 00:29:52,180 Guerra. Domingo Guerra. 418 00:29:52,270 --> 00:29:56,440 Il a un club à lui... Le "Del Mundo". 419 00:29:57,610 --> 00:29:59,440 Del Mundo. 420 00:30:02,240 --> 00:30:05,110 CLUB DEL MUNDO JEUDI 6 SEPTEMBRE Guerra est mon associé. 421 00:30:05,200 --> 00:30:07,490 Il a la moitié des parts du club. 422 00:30:07,580 --> 00:30:12,040 Il vient boire des Cuba-Libres pendant que je travaille. 423 00:30:12,130 --> 00:30:16,210 Vous avez un associé ? Vous avez de la chance. 424 00:30:16,300 --> 00:30:19,210 - Où se trouve M. Guerra ? - Aucune idée. 425 00:30:22,800 --> 00:30:24,880 Qu'est-ce qui se passe ? 426 00:30:24,970 --> 00:30:27,890 On peut jouer les gros bras à La Havane, mais pas ici. 427 00:30:27,970 --> 00:30:30,300 J'appelle mon avocat. C'est du harcèlement. 428 00:30:30,390 --> 00:30:32,880 On vous poursuivra d'ici à Miami. 429 00:30:32,980 --> 00:30:35,220 Dieu bénisse l'Amérique. 430 00:30:35,320 --> 00:30:37,020 C'est un mandat de perquisition... 431 00:30:37,110 --> 00:30:40,230 pour rechercher des papiers d'immigration volés ou contrefaits. 432 00:30:40,320 --> 00:30:42,890 J'ignore comment c'est à La Havane... 433 00:30:42,990 --> 00:30:45,280 mais à New York, les agents... 434 00:30:45,370 --> 00:30:49,200 en fouillant partout, tombent sur d'autres choses. 435 00:30:53,500 --> 00:30:58,080 J'arrive pas à croire M. Guerra mêlé à cet horrible incendie. 436 00:30:58,170 --> 00:31:02,330 J'avais bien entendu des rumeurs, mais un homme aussi important ? 437 00:31:02,430 --> 00:31:04,000 Où est-il ? 438 00:31:04,090 --> 00:31:06,340 Je l'ignore. 439 00:31:09,100 --> 00:31:12,720 Mais il a un petit bureau à l'arrière. 440 00:31:12,810 --> 00:31:16,430 Ça lui arrive de passer, à l'occasion. 441 00:31:16,520 --> 00:31:18,520 Pour boire un Cuba-Libre ? 442 00:31:18,610 --> 00:31:21,610 M. Guerra court plein de lièvres à la fois. 443 00:31:28,990 --> 00:31:30,990 Des demandes de cartes vertes vierges. 444 00:31:31,080 --> 00:31:34,580 On a aussi deux armoires de candidatures dûment remplies. 445 00:31:36,330 --> 00:31:40,910 - Si le nom d'une des victime apparaît... - C'est pas encore gagné. 446 00:31:41,010 --> 00:31:43,330 Ils utilisent tous plusieurs faux noms... 447 00:31:45,680 --> 00:31:48,510 À 3 000 par tête, ce type se fait plein d'argent. 448 00:31:49,810 --> 00:31:51,880 Bizarre qu'on le connaisse pas. 449 00:31:51,980 --> 00:31:53,640 Il a dû graisser la patte... 450 00:31:53,730 --> 00:31:56,220 à plein de représentants de la communauté hispanique. 451 00:31:56,310 --> 00:31:58,640 Vergilio le décrivait comme le Parrain. 452 00:31:58,730 --> 00:32:01,770 Je me demande où il en est avec l'Immigration. 453 00:32:07,060 --> 00:32:09,380 SERVICES D'IMMIGRATION BROADWAY ET WORTH LUNDI 10 SEPTEMBRE 454 00:32:09,480 --> 00:32:13,390 Je ne vais pas vous dire que nos archives sont confidentielles. 455 00:32:13,480 --> 00:32:15,940 J'en attendais pas moins de vous, Robert. 456 00:32:16,020 --> 00:32:19,640 Je suis flatté. Mais vous surestimez mon pouvoir, Ben. 457 00:32:19,740 --> 00:32:23,900 J'en doute. Le premier Latino dans une fraternité ? 458 00:32:23,990 --> 00:32:27,280 Ils n'avaient jamais vu de Cubains. L'attrait de la nouveauté... 459 00:32:27,370 --> 00:32:29,450 Alors, officieusement... 460 00:32:30,290 --> 00:32:33,490 Officieusement, je sais qui il est. 461 00:32:33,580 --> 00:32:37,330 Tout le monde dans la communauté le connaît. Il a beaucoup d'amis. 462 00:32:37,420 --> 00:32:40,170 Et il court plein de lièvres à la fois... 463 00:32:40,260 --> 00:32:43,920 d'après son associé, et tous ne sont pas blanc-bleu. 464 00:32:45,390 --> 00:32:48,140 Guerra est pour la communauté latine... 465 00:32:48,220 --> 00:32:51,970 ce qu'Adam Clayton Powell était pour les gens d'Harlem. 466 00:32:52,060 --> 00:32:54,140 C'est un héros. 467 00:32:54,230 --> 00:32:57,680 Un héros n'incendie pas une salle pleine de monde. 468 00:32:57,770 --> 00:32:59,930 C'est vrai. 469 00:33:00,030 --> 00:33:03,610 Et c'est pour ça que Guerra ne peut pas être impliqué. 470 00:33:03,700 --> 00:33:06,320 C'est une terrible tragédie. 471 00:33:07,030 --> 00:33:09,440 Ton ami te cache quelque chose. 472 00:33:09,540 --> 00:33:12,620 Tout ce qu'il cache, c'est ses vraies intentions. 473 00:33:12,710 --> 00:33:16,210 C'est un vrai prédateur politique. Il est ambitieux, mais pas marron. 474 00:33:17,040 --> 00:33:19,120 Depuis quand l'ambition... 475 00:33:20,800 --> 00:33:22,870 et la cupidité sont-elles incompatibles ? 476 00:33:22,970 --> 00:33:24,880 Tu le connais pas. Moi, si. 477 00:33:24,970 --> 00:33:26,710 Vraiment ? 478 00:33:28,390 --> 00:33:32,090 Quand il y a 53 cadavres en première page, l'amitié ne compte plus. 479 00:33:32,180 --> 00:33:34,260 Je vois des cartes vertes bidons... 480 00:33:34,350 --> 00:33:37,470 je vois l'intransigeance des services d'immigration... 481 00:33:37,560 --> 00:33:40,020 et je me dis que ça peut être lié. 482 00:33:40,110 --> 00:33:43,110 - C'est aller vite en besogne. - Prouve-moi que j'ai tort. 483 00:33:45,360 --> 00:33:48,480 "Una reunión de los amigos". 484 00:33:50,450 --> 00:33:53,540 Une réunion d'amis. T'as eu ça où ? 485 00:33:53,620 --> 00:33:56,910 À "La Verdad"... Le journal des Cubains d'Amérique. 486 00:33:57,000 --> 00:33:59,920 Le type avec les lunettes de soleil, c'est Guerra. 487 00:34:00,000 --> 00:34:02,710 Les autres sont des hommes d'affaires, des politiques. 488 00:34:06,840 --> 00:34:09,630 On dirait des camarades de classe. 489 00:34:10,680 --> 00:34:12,760 "Je sais qui il est". 490 00:34:13,600 --> 00:34:16,140 Ils ont l'air de très bien se connaître. 491 00:34:16,230 --> 00:34:18,600 Il vous tient dans ses bras. 492 00:34:18,690 --> 00:34:21,610 - Nous sommes chaleureux, c'est mal ? - Bien sûr. 493 00:34:21,690 --> 00:34:25,440 Ben, vous connaissez ces soirées politiques. 494 00:34:25,530 --> 00:34:28,780 Tout le monde se connaît, tout le monde veut une photo. 495 00:34:28,870 --> 00:34:31,150 D'ordinaire, les politiciens sont assez discrets... 496 00:34:31,240 --> 00:34:33,910 pour rencontrer les criminels en privé ! 497 00:34:34,000 --> 00:34:37,200 Je vois, sauf les Latinos. Nous sommes tous corrompus jusqu'à l'os... 498 00:34:37,290 --> 00:34:39,370 d'arrogants dictateurs... 499 00:34:41,250 --> 00:34:45,170 Votre laïus marche pas avec moi. On se connaît depuis longtemps. 500 00:34:45,260 --> 00:34:49,170 Je dis à tout le monde que vous êtes propres. Mon patron a des doutes... 501 00:34:53,390 --> 00:34:55,050 D'accord... 502 00:34:56,640 --> 00:34:59,560 Guerra m'a obtenu mon premier job après la fac. 503 00:34:59,650 --> 00:35:03,230 Il aidait beaucoup de monde. T'avais besoin d'un prêt ? Il était là. 504 00:35:03,320 --> 00:35:07,020 Des cartons pour une collecte d'argent, il les faisaient imprimer... 505 00:35:07,110 --> 00:35:10,200 et offrait la main d'oeuvre. Ce genre de choses. 506 00:35:10,280 --> 00:35:14,070 - Il imprimait des cartes vertes ? - Toujours officieusement ? 507 00:35:14,160 --> 00:35:16,830 Vous ne comprenez pas la gravité de la situation. 508 00:35:16,910 --> 00:35:19,700 Vous administrez un programme de distribution de cartes vertes. 509 00:35:19,790 --> 00:35:23,960 Guerra a un bureau rempli de cartes falsifiées, et il les vend. 510 00:35:24,050 --> 00:35:25,950 Réveillez-vous, Roberto ! 511 00:35:29,340 --> 00:35:31,170 D'accord. 512 00:35:34,350 --> 00:35:36,840 Que puis-je vous dire ? 513 00:35:38,850 --> 00:35:41,640 Pour commencer, cette photo a été prise où ? 514 00:35:42,520 --> 00:35:46,470 Au Club Latino-Américain, 116e rue et 2e avenue. 515 00:36:08,260 --> 00:36:09,590 Domingo Guerra ? 516 00:36:11,010 --> 00:36:12,970 Je suis l'assistant du Procureur, Ben Stone. 517 00:36:13,050 --> 00:36:15,090 Voici l'assistant du Procureur Robinette. 518 00:36:15,180 --> 00:36:18,100 Vous voulez un verre, Maître ? 519 00:36:19,430 --> 00:36:21,680 J'aimerais vous parler. 520 00:36:43,040 --> 00:36:46,290 J'ai jamais mis les pieds au Cielo. 521 00:36:46,380 --> 00:36:48,670 Une boîte pour Salvadoriens ? 522 00:36:48,760 --> 00:36:51,670 Vous vous considérez supérieur à ces gens ? 523 00:36:53,050 --> 00:36:55,090 Vous m'accusez de discrimination ? 524 00:36:55,180 --> 00:36:59,340 Je peux vous inculper d'avoir fraudé le gouvernement des États-Unis. 525 00:36:59,430 --> 00:37:02,300 - Changez de disque. - Des États-Unis ? 526 00:37:02,390 --> 00:37:04,390 Oui, monsieur. 527 00:37:04,480 --> 00:37:09,140 L'État de New York se prendrait-il pour le gouvernement fédéral, M. Stone ? 528 00:37:09,230 --> 00:37:12,770 Non, mais voici ce que je peux faire. Je peux vous inculper pour recel... 529 00:37:12,860 --> 00:37:16,450 avec l'intention de vendre des papiers d'immigration falsifiés. 530 00:37:16,530 --> 00:37:20,320 C'est du ressort des autorités fédérales et de l'État de New York. 531 00:37:20,410 --> 00:37:23,370 On a aussi le témoignage de Cesar Pescador... 532 00:37:23,460 --> 00:37:26,210 disant que vous l'avez payé pour brûler le club. 533 00:37:36,340 --> 00:37:38,750 Mon client nie ces accusations... 534 00:37:38,850 --> 00:37:42,550 et se demande si ça vous intéresserait de voir un agent de l'Immigration. 535 00:37:42,640 --> 00:37:44,680 Quel agent ? 536 00:37:44,770 --> 00:37:48,430 Un homme impliqué dans la mort de ces gens. 537 00:37:48,520 --> 00:37:50,850 En échange d'un accord, bien sûr. 538 00:37:52,860 --> 00:37:54,770 C'est complètement prématuré. 539 00:37:54,860 --> 00:37:58,530 Donnez-nous le nom de l'agent et on verra. 540 00:38:13,670 --> 00:38:15,710 Son nom est Collins. 541 00:38:15,800 --> 00:38:18,840 James Collins. Bureau de Manhattan. 542 00:38:21,180 --> 00:38:24,430 Bien sûr que je connais Guerra. J'enquête sur lui depuis des années. 543 00:38:24,520 --> 00:38:27,010 Pourquoi n'en ai-je pas été informé ? 544 00:38:27,100 --> 00:38:29,180 Je vous embête pas avec les petites affaires. 545 00:38:29,270 --> 00:38:33,440 - Pardon... "Petites affaires" ? - Ce type fait embaucher des clandestins. 546 00:38:33,530 --> 00:38:37,650 Ils gagnent 20 $ pour 10 heures et Guerra touche 30 $ par tête. 547 00:38:37,740 --> 00:38:39,950 Ça vaut une visite des autorités locales ? 548 00:38:40,030 --> 00:38:42,520 Le bureau du procureur a des informations... 549 00:38:42,620 --> 00:38:46,040 selon lesquelles vous et Guerra trafiquez des documents. 550 00:38:47,080 --> 00:38:51,540 Ça c'est malin... La meilleure défense, c'est l'attaque. 551 00:38:52,710 --> 00:38:54,290 D'où ils sortent ça ? 552 00:38:54,380 --> 00:38:56,790 C'est une enquête en cours, M. Collins... 553 00:38:56,880 --> 00:38:58,880 si vous désirez coopérer... 554 00:38:58,970 --> 00:39:00,840 Allez vous faire voir. 555 00:39:04,310 --> 00:39:06,930 Vous le connaissez. Qu'en pensez-vous ? 556 00:39:15,780 --> 00:39:17,650 On va faire un audit interne. 557 00:39:17,740 --> 00:39:20,660 Pour savoir combien d'applications il a rempli ces dernières années. 558 00:39:20,740 --> 00:39:24,240 - Ça suffit pas. - Que voulez-vous que je fasse ? 559 00:39:24,330 --> 00:39:26,620 D'abord je donne mon protecteur, et maintenant... 560 00:39:26,710 --> 00:39:28,990 vous enquêtez sur mon bureau. 561 00:39:32,070 --> 00:39:35,480 BUREAU DE BENJAMIN STONE MERCREDI 19 SEPTEMBRE De vrais cigares cubains ? 562 00:39:35,570 --> 00:39:39,020 - Difficiles à trouver dans ce pays. - Pas pour longtemps, j'imagine. 563 00:39:39,120 --> 00:39:41,900 Je ne fume pas, et vous non plus... Pas dans mon bureau... 564 00:39:42,750 --> 00:39:44,490 Vous avez quoi, Tommy ? 565 00:39:45,830 --> 00:39:48,700 La preuve que mon client est mêlé malgré lui... 566 00:39:48,790 --> 00:39:50,870 à ce trafic de cartes vertes. 567 00:39:52,260 --> 00:39:54,660 - Je vous écoute. - Vous connaissez la règle. 568 00:39:54,760 --> 00:39:56,750 Je veux un échange de bon procédés. 569 00:39:56,840 --> 00:40:01,060 J'écoute mais n'ai pas l'intention de marchander avec un tueur en série. 570 00:40:01,140 --> 00:40:04,010 M. Stone, je suis un homme d'affaires. 571 00:40:04,100 --> 00:40:07,140 Je travaille avec un agent du gouvernement des États-Unis. 572 00:40:07,230 --> 00:40:10,930 Vous trahissez les vôtres pour 3000 $ par tête. 573 00:40:11,980 --> 00:40:14,390 J'ai pas besoin d'entendre ça. 574 00:40:14,490 --> 00:40:18,440 M. Guerra est prêt à témoigner contre M. Collins, de l'Immigration. 575 00:40:18,530 --> 00:40:21,280 Il expliquera au jury comment Collins a manigancé... 576 00:40:21,370 --> 00:40:23,440 le plan d'engager Cesar Pescador... 577 00:40:23,540 --> 00:40:26,700 afin que les clients du Cielo ne parlent pas. 578 00:40:26,790 --> 00:40:28,660 Expliquez-nous donc ça. 579 00:40:28,750 --> 00:40:31,750 Collins est allé trouver un incendiaire expérimenté. 580 00:40:31,840 --> 00:40:34,790 - Son nom ? - Il s'appelle... 581 00:40:36,220 --> 00:40:37,460 Le Professeur. 582 00:40:37,550 --> 00:40:40,040 Mon client sera encore plus loquace... 583 00:40:40,140 --> 00:40:44,050 en échange d'une inculpation pour conspiration de fraude. 584 00:40:44,140 --> 00:40:46,350 Un infraction de classe "E" ? Jamais. 585 00:40:47,980 --> 00:40:52,560 L'acte d'accusation contre vous fera sûrement plusieurs centaines de pages. 586 00:40:52,650 --> 00:40:56,400 Je parviendrais peut-être à trouver une place pour un compromis. 587 00:40:56,490 --> 00:40:59,490 Peut-être une recommandation pour la sentence. 588 00:41:04,740 --> 00:41:08,830 Il est raisonnable, Domingo. Vous devriez coopérer. 589 00:41:12,750 --> 00:41:15,840 Simmons, Alan Brown, Max Dworkin... 590 00:41:15,920 --> 00:41:18,500 Romaine Ireland... 591 00:41:18,590 --> 00:41:20,090 Leurs adresses ? 592 00:41:22,010 --> 00:41:24,380 Simmons est encore à Attica pour deux ans... 593 00:41:24,470 --> 00:41:28,930 Brown est mort, Dworkin s'est enfui. À Tahiti, s'il est malin. 594 00:41:29,020 --> 00:41:31,060 Et Ireland ? 595 00:41:31,150 --> 00:41:33,270 "Romie l'Incendiaire". 596 00:41:33,360 --> 00:41:37,350 Neuf ans de taule pour avoir incendié une teinturerie dans le Queens. 597 00:41:37,440 --> 00:41:39,980 En libération conditionnelle depuis juillet. 598 00:41:43,070 --> 00:41:44,730 Merci. 599 00:41:47,700 --> 00:41:51,650 Je joue au bridge, taille mes rosiers. Je lis beaucoup. 600 00:41:51,750 --> 00:41:54,670 C'est ça. Vous êtes un gentleman et un érudit. 601 00:41:55,960 --> 00:41:58,040 J'ai jamais tué personne. 602 00:41:59,510 --> 00:42:01,750 C'était un métier, j'ai pris ma retraite. 603 00:42:01,840 --> 00:42:04,000 Pas complètement. 604 00:42:04,100 --> 00:42:08,510 Si quelqu'un veut un conseil, et vient vous trouver, vous lui vendez. 605 00:42:08,600 --> 00:42:10,510 C'est pas vrai ? 606 00:42:10,600 --> 00:42:14,050 Au bout du compte, y a 53 cadavres alignés sur le trottoir. 607 00:42:15,440 --> 00:42:18,810 Votre méthode, Professeur. Votre tête. 608 00:42:20,950 --> 00:42:22,610 D'accord... 609 00:42:24,280 --> 00:42:28,030 Un type vient me voir, peut-être qu'il écrit un livre. 610 00:42:28,120 --> 00:42:30,240 Je partage mon expérience avec lui. 611 00:42:30,330 --> 00:42:32,040 Laquelle ? 612 00:42:32,120 --> 00:42:35,820 Si je voulais pas me faire remarquer dans un endroits plein de monde... 613 00:42:35,920 --> 00:42:38,210 j'utiliserais le coup du récipient caché. 614 00:42:38,300 --> 00:42:40,170 Quel genre de récipient ? 615 00:42:40,260 --> 00:42:43,880 Un qui tient dans la jambe de votre pantalon. 616 00:42:43,970 --> 00:42:46,420 Dans ce cas, un réservoir pour lave-vitre. 617 00:42:48,270 --> 00:42:50,590 C'est ce type ? 618 00:42:53,900 --> 00:42:56,900 Contre l'immunité complète, j'en serai sûr à 100 %. 619 00:43:00,190 --> 00:43:03,280 - Vous m'avez appelé, Chef ? - Entrez. 620 00:43:06,580 --> 00:43:08,530 Asseyez-vous. 621 00:43:15,750 --> 00:43:18,420 Avez-vous retiré le réservoir pour liquide lave-vitre... 622 00:43:18,500 --> 00:43:20,710 de la voiture de votre équipier, M. Collins ? 623 00:43:21,550 --> 00:43:24,420 Le quoi ? C'est quoi, ça ? 624 00:43:24,510 --> 00:43:28,170 Regardez ça. C'est une déclaration, vise par un notaire... 625 00:43:28,260 --> 00:43:31,550 du mécanicien s'occupant de vos voitures de fonction. 626 00:43:31,640 --> 00:43:33,850 Il vous a vu sous le capot. 627 00:43:33,940 --> 00:43:37,350 Il ment. Notaire ou pas. 628 00:43:37,440 --> 00:43:41,690 Avez-vous demandé conseil à Romaine Ireland pour incendier le club El Cielo ? 629 00:43:41,780 --> 00:43:45,030 - Jamais entendu parler. - Il vous connaît, lui. 630 00:43:47,280 --> 00:43:50,120 - Je m'en moque, j'ai jamais... - Cet homme. 631 00:43:51,450 --> 00:43:53,530 Ça vous revient, maintenant ? 632 00:43:56,370 --> 00:43:59,990 - Vous m'arrêtez ? - Pas encore. 633 00:44:03,420 --> 00:44:06,260 Je peux appeler mon avocat ? 634 00:44:12,270 --> 00:44:15,970 Guerra acculait les victimes, mais c'est Collins qui les faisait taire. 635 00:44:16,940 --> 00:44:19,310 Alors, on peut les juger ensemble. 636 00:44:21,610 --> 00:44:23,520 "Incitation. 637 00:44:23,610 --> 00:44:26,530 Commandite criminelle... 638 00:44:26,610 --> 00:44:28,360 incendie volontaire... 639 00:44:28,450 --> 00:44:31,070 homicide volontaire... 53 chefs d'inculpation." 640 00:44:31,160 --> 00:44:33,240 Ça va faire une sacrée mise en accusation. 641 00:44:34,410 --> 00:44:36,950 Collins est pire que Guerra ? 642 00:44:37,040 --> 00:44:40,540 Cet homme est en position d'aider son peuple et il fait ça ? 643 00:44:42,460 --> 00:44:45,080 Qu'est-il arrivé à "Donnez-moi vos opprimés" ? 644 00:44:45,880 --> 00:44:48,170 Qu'est-il arrivé à cette ville ? 645 00:44:49,930 --> 00:44:51,590 COUR SUPRÊME VENDREDI 11 JANVIER 646 00:44:51,680 --> 00:44:54,970 Anaya, José, 23 ans... 647 00:44:55,060 --> 00:44:58,310 Rivera, Jesús, 31 ans... 648 00:44:59,560 --> 00:45:02,100 Avilo, María, 18 ans... 649 00:45:02,190 --> 00:45:06,140 Ponce, Roberto, 33 ans... 650 00:45:06,240 --> 00:45:08,860 Sangre, Margarita, 27 ans... 651 00:45:10,030 --> 00:45:13,370 Chavez, Angela, 27 ans... 652 00:45:13,450 --> 00:45:16,950 Soto, Manuel, 42 ans... 653 00:45:17,040 --> 00:45:19,790 Soto, Paula, 36 ans... 654 00:45:20,710 --> 00:45:24,290 Franco, Clara, 18 ans... 655 00:45:24,380 --> 00:45:27,830 Ascencio, Salvador, 22 ans... 656 00:45:27,920 --> 00:45:30,760 Carillo, Gregorio, 19 ans... 657 00:45:30,840 --> 00:45:34,920 Rodas, Isabel, 29 ans... 658 00:45:35,020 --> 00:45:38,180 Domingez, Tomás, 20 ans... 659 00:45:38,270 --> 00:45:42,140 Godinez, María, 19 ans... 660 00:45:42,230 --> 00:45:45,730 Blanca, María, 31 ans... 661 00:45:45,820 --> 00:45:48,850 Otero, Roberto, 27 ans... 662 00:45:48,950 --> 00:45:52,480 Prieto, Felicia, 18 ans... 663 00:45:52,570 --> 00:45:55,490 Morales, Yolanda, 29 ans... 664 00:45:55,580 --> 00:45:58,990 Sevilla, María, 21 ans... 665 00:45:59,080 --> 00:46:01,920 Vasquez, Blanca, 20 ans... 666 00:46:04,920 --> 00:46:07,000 "Après un procès de six semaines... 667 00:46:07,090 --> 00:46:10,090 James Collins et Domingo Guerra furent condamnés... 668 00:46:10,180 --> 00:46:13,180 à une peine allant de 25 ans à la perpétuité... 669 00:46:13,260 --> 00:46:15,340 à la prison de Ossining. 670 00:46:15,430 --> 00:46:18,430 Après arrangement, Cesar Pescador fut condamné... 671 00:46:18,520 --> 00:46:21,470 à passer 15 ans dans une prison dont le nom reste secret". 672 00:46:30,320 --> 00:46:32,230 Cette histoire est fictive et ne dépeint aucune affaire réelle.55325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.