Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,244 --> 00:00:10,152
DAIEI FILM CO. LTD.
2
00:00:12,485 --> 00:00:17,409
ANA
( Hole in One )
3
00:00:20,563 --> 00:00:23,983
Executive Producer:
NAGATA Hidemasa
4
00:00:24,234 --> 00:00:27,608
Planning: FUJII Hiroaki
Script Writer: HISAZATO Shitei
5
00:00:27,686 --> 00:00:30,173
Cinematography: KOBAYASHI Setsuo
Sound Recording: WATANABE Toshikazu
Lighting: YONEYAMA Isamu
Art Director: SIMOGAWARA Tomoo
6
00:00:35,646 --> 00:00:38,873
Cinematography Asst.: ASAI Hirohiko
Music Asst.: MINEO Takeshi
Lighting Asst.: CHISHINA Masaji
Art Design Asst.: INOWUE Akira
Continuity: OHASHI Toshio
7
00:00:40,123 --> 00:00:43,662
Music Director: AKUTAGAWA Yasushi
Song - 'DREAM' ISHIHARA Shintaro
Editor: NAKASHIZU Tatsuju
Assistant Director: INOUWE Yoshio
Executive Producer: KUMATA Asao
8
00:00:46,237 --> 00:00:47,858
STARRING
9
00:00:47,951 --> 00:00:51,145
KYO Machiko
10
00:00:51,335 --> 00:00:54,442
SUGAWARA Kenji
11
00:00:54,750 --> 00:00:57,764
FUNAKOSHI Eiji
12
00:00:57,867 --> 00:01:01,124
KAWAKAMI Yasuko
13
00:01:01,233 --> 00:01:03,851
YAMAMURA Sou
14
00:01:03,937 --> 00:01:06,586
ISHII Ryuichi
USHIO Mantaro
MIAKE Bontarou
HAMAGUCHI Yoshihiro
HARUMOTO Fujio
KITABAYASHI Tanie
15
00:01:14,421 --> 00:01:17,796
HIDAKA Sumiko
HAYATA Yuuji
16
00:01:17,882 --> 00:01:21,008
ISHIHARA Shintaro
17
00:01:22,679 --> 00:01:25,376
Director... ICHIKAWA Kon
18
00:01:30,255 --> 00:01:36,883
August 24 Savings Accounts Sect.
19
00:01:44,585 --> 00:01:47,039
I'll be leaving now, Sir.
20
00:02:19,969 --> 00:02:22,509
My eyes are bleary.
I must be tired.
21
00:02:22,619 --> 00:02:25,706
Not that young anymore...
Manager.
22
00:02:26,034 --> 00:02:28,771
Still, I love hunting,
stalking game all day.
23
00:02:28,870 --> 00:02:31,859
My body is still quite vigorous.
24
00:02:39,897 --> 00:02:43,014
MUTSUI...
why didn't you do it, man?
25
00:02:43,244 --> 00:02:46,463
No large sums go in or out
after the 25th, right?
26
00:02:46,627 --> 00:02:49,435
I told you before
this coward wouldn't do it.
27
00:02:49,550 --> 00:02:51,314
You should have believed me.
28
00:02:51,410 --> 00:02:55,223
We're managers and managers
can't get away with bank theft.
29
00:02:55,313 --> 00:02:57,620
Everything must carry on as usual.
30
00:02:57,698 --> 00:03:00,969
We need the help
of the clerk in charge of systems.
31
00:03:01,541 --> 00:03:02,642
Hey, MUTSUI...
32
00:03:03,041 --> 00:03:06,630
today we paid out 10 million Yen
to Takahashi Industries.
33
00:03:07,049 --> 00:03:10,363
If you had handled that transaction,
a third of that...
34
00:03:10,511 --> 00:03:16,261
333,333 Yen
would have been yours.
35
00:03:16,683 --> 00:03:18,229
That's right.
36
00:03:18,779 --> 00:03:20,719
Only... I was too frightened.
37
00:03:20,813 --> 00:03:23,756
The 3 of us analyzed thoroughly
how we'd do it.
38
00:03:23,940 --> 00:03:25,810
Just do what we agreed.
39
00:03:25,904 --> 00:03:28,320
It's too late
to leave the team.
40
00:03:28,437 --> 00:03:30,753
Don't kill... don't kill me!
41
00:03:30,869 --> 00:03:32,917
Calm down, calm down MUTSUI.
42
00:03:33,061 --> 00:03:36,892
People like us
would never murder someone.
43
00:03:37,141 --> 00:03:39,401
There'll be another chance.
44
00:03:44,618 --> 00:03:48,203
There it is. Good isn't it.
- So that's it.
45
00:03:52,327 --> 00:03:54,786
"Exposing Police Corruption," it says.
46
00:03:54,957 --> 00:03:56,794
Did such a thing really happen?
47
00:03:56,901 --> 00:03:58,985
Police inspector "S" could even be me.
48
00:03:59,201 --> 00:04:01,752
I'm Inspector SARUMARU.
My initial is "S".
49
00:04:01,753 --> 00:04:03,032
That's it, they mean me!
50
00:04:03,110 --> 00:04:07,092
Bungei Kouron's a first rate magazine.
- So that makes it true?
51
00:04:07,201 --> 00:04:09,380
I'm under the city boss's thumb?
52
00:04:09,467 --> 00:04:11,827
Not you. This inspector "S".
53
00:04:12,312 --> 00:04:14,711
"S" is the initial for SARUMARU.
54
00:04:14,813 --> 00:04:16,645
So it must mean me.
55
00:04:16,913 --> 00:04:18,224
Don't you see that?
56
00:04:18,334 --> 00:04:20,884
They must have had
inside information.
57
00:04:21,052 --> 00:04:23,923
Otherwise how could they
know such details.
58
00:04:29,565 --> 00:04:31,790
I'll sue Bungei Kouron for slander.
59
00:04:37,875 --> 00:04:39,322
No one's to read this.
60
00:04:39,454 --> 00:04:42,530
POLICE CORRUPTION
"Chief Insp. "S"
Under City Boss's Thumb"
61
00:04:43,016 --> 00:04:44,848
What's he going to do?
62
00:04:46,628 --> 00:04:48,870
Good morning.
- Ya!
63
00:04:52,483 --> 00:04:54,115
BUNGEI KOURON
64
00:05:15,307 --> 00:05:17,243
Go away. Don't disturb us.
65
00:05:18,498 --> 00:05:19,781
BUNGEI KOURON EDITOR
66
00:05:21,262 --> 00:05:22,499
Murder!
67
00:05:25,325 --> 00:05:27,184
You're... a murderer!
68
00:05:27,238 --> 00:05:28,720
Is that so urgent?
69
00:05:28,878 --> 00:05:30,292
What to do now?
70
00:05:30,529 --> 00:05:32,239
Enough Mr. OEDA.
71
00:05:36,433 --> 00:05:38,359
Thanks for your help.
72
00:05:39,099 --> 00:05:41,984
The instant of shooting
and being shot...
73
00:05:42,120 --> 00:05:43,752
I think I get it now.
74
00:05:46,694 --> 00:05:50,396
It's like... feeling the
existential weight of the gun.
75
00:05:50,490 --> 00:05:53,031
Just don't be late for
your deadline.
76
00:05:57,102 --> 00:06:00,299
Who is this man?
- A novelist we're promoting.
77
00:06:00,473 --> 00:06:02,465
He's young and inexperienced...
78
00:06:02,586 --> 00:06:06,604
that's why I had to act out
the murder with him.
79
00:06:06,791 --> 00:06:09,076
Anyway, who are you?
- Me?
80
00:06:09,163 --> 00:06:11,703
I am...
- I don't think we've met before.
81
00:06:11,815 --> 00:06:14,522
I'm very busy so please leave now.
82
00:06:15,038 --> 00:06:17,824
So the Chief Editor
of Bungei Kouron is you!
83
00:06:20,515 --> 00:06:22,273
What is this?
84
00:06:24,699 --> 00:06:28,336
The terrible corruption of Officer "G".
(reads headline)
85
00:06:28,484 --> 00:06:31,579
Likely from this month's edition.
- That's right!
86
00:06:31,669 --> 00:06:33,368
So you must be a policeman?
87
00:06:33,650 --> 00:06:35,657
Chief Inspector "S" refers to me?
88
00:06:35,734 --> 00:06:38,173
SARUMARU starts with "S", right?
89
00:06:38,514 --> 00:06:40,801
So you are Chief Inspector Sarumaru.
90
00:06:40,931 --> 00:06:43,628
Excuse me! Please have a seat.
91
00:06:43,762 --> 00:06:45,404
Card, card, card...
92
00:06:45,630 --> 00:06:48,529
This is my card.
Pleased to meet you.
93
00:06:48,728 --> 00:06:50,193
So... please...
94
00:06:50,637 --> 00:06:52,752
These days,
the world seems upside-down.
95
00:06:52,855 --> 00:06:55,396
We really appreciate your hard work.
96
00:06:55,765 --> 00:07:00,388
I too... am very busy...
so I haven't had much time to read.
97
00:07:01,017 --> 00:07:02,705
Excuse me a second.
98
00:07:04,125 --> 00:07:05,527
Chief Inspector "S"...
99
00:07:05,600 --> 00:07:10,409
like a Sengoku era warrior, he had
black eye brows thick like a broom...
100
00:07:10,514 --> 00:07:12,620
and an out-of-fashion moustache...
101
00:07:12,820 --> 00:07:15,074
his body fit and well built...
102
00:07:15,181 --> 00:07:19,500
taken all together, it could be
no one except a policeman.
103
00:07:19,592 --> 00:07:23,215
The typical classic policeman type...
I see.
104
00:07:26,915 --> 00:07:28,888
No mistake.
It must mean you.
105
00:07:28,975 --> 00:07:30,008
Has to be.
106
00:07:30,048 --> 00:07:32,009
This article is a smash hit.
107
00:07:32,137 --> 00:07:33,783
Thanks to you sales doubled.
108
00:07:33,878 --> 00:07:35,692
I'll sue for defamation.
109
00:07:35,874 --> 00:07:39,601
I guessed someone would come
to shout about it like this.
110
00:07:39,745 --> 00:07:42,163
We already felt responsible.
111
00:07:42,253 --> 00:07:44,342
We fired the reporter yesterday.
112
00:07:44,443 --> 00:07:45,457
Fired?
113
00:07:45,632 --> 00:07:47,561
Yes, a first-class journalist.
114
00:07:47,674 --> 00:07:49,114
I'll sue him.
- Her.
115
00:07:49,213 --> 00:07:50,578
A woman?
- KITA Nagako.
116
00:07:50,664 --> 00:07:51,665
KITA Nagako?
117
00:07:51,717 --> 00:07:54,618
"Kita" as in "north".
"Nagako" as in "long life".
118
00:07:54,706 --> 00:07:57,723
What's KITA Nagako's address?
- That's the problem.
119
00:07:57,884 --> 00:08:00,930
The psychology of the public
is very curious.
120
00:08:00,993 --> 00:08:03,391
Even if you win the case...
121
00:08:03,522 --> 00:08:06,466
you'll never lose the stigma
of being corrupt.
122
00:08:06,563 --> 00:08:08,223
I'm not a corrupt policeman!
123
00:08:08,336 --> 00:08:12,556
Stay calm. What we're talking about here
is public opinion.
124
00:08:12,678 --> 00:08:14,599
Is there no way out?
125
00:08:14,700 --> 00:08:16,498
Just one.
- What's that?
126
00:08:16,640 --> 00:08:18,343
You're also a human being.
127
00:08:18,472 --> 00:08:20,781
We must show you as one.
128
00:08:20,927 --> 00:08:23,566
You must write
declaring your innocence.
129
00:08:23,674 --> 00:08:27,023
If they feel your sincerity,
they'll accept you warmly.
130
00:08:27,190 --> 00:08:29,769
Then... they'll apologize.
- I'm no writer.
131
00:08:29,878 --> 00:08:32,703
I'm glad to help you.
I'll publish it next month.
132
00:08:32,858 --> 00:08:34,171
I won't do it!
133
00:08:34,636 --> 00:08:36,140
I'm innocent.
134
00:08:36,259 --> 00:08:38,399
Public opinion can eat shit !
135
00:08:38,529 --> 00:08:40,920
You mustn't use such words.
136
00:08:41,818 --> 00:08:44,412
With the public...
foul words are taboo.
137
00:08:44,647 --> 00:08:46,798
If you do,
you'll be a social outcast.
138
00:08:55,931 --> 00:08:57,786
- LAST WILL & TESTAMENT -
139
00:08:58,490 --> 00:09:01,797
1 2 3 4
( across the top right to left )
140
00:09:35,773 --> 00:09:37,184
Good afternoon.
141
00:09:37,533 --> 00:09:38,794
Working?
142
00:09:38,958 --> 00:09:41,067
Oh, the will again?
143
00:09:48,186 --> 00:09:51,551
When you die
give me this apartment.
144
00:09:51,790 --> 00:09:54,907
My rooms get
too much sun in the evening.
145
00:09:58,519 --> 00:10:01,016
This time it's my final will.
146
00:10:06,858 --> 00:10:08,966
Are you really going to die?
147
00:10:09,794 --> 00:10:11,788
Wipe your tears.
148
00:10:12,672 --> 00:10:14,855
This world is full of injustice.
149
00:10:15,195 --> 00:10:19,188
Police are supposed to ensure justice.
But for money, they don't.
150
00:10:19,411 --> 00:10:23,169
The magazine made a fortune
from my article and then fired me.
151
00:10:23,433 --> 00:10:27,073
Today, for money, people
would even kill their parents.
152
00:10:27,990 --> 00:10:30,883
I tried to fight with my pen
but now I give up.
153
00:10:31,000 --> 00:10:34,148
Don't be so pessimistic.
The public supports you.
154
00:10:34,288 --> 00:10:36,770
Your so-called public is nowhere.
155
00:10:36,880 --> 00:10:40,338
Every individual is unique,
soul and body.
156
00:10:40,413 --> 00:10:43,246
It's rude to lump them
into a uniform bunch.
157
00:10:43,342 --> 00:10:45,262
Greedy bosses make profits...
158
00:10:45,331 --> 00:10:49,073
by casually creating
a bogeyman... the 'public'.
159
00:10:49,301 --> 00:10:51,258
Hey... you hungry?
160
00:10:51,808 --> 00:10:53,758
I'm too upset to eat today.
161
00:10:53,872 --> 00:10:58,312
Hunger will only make you more upset.
Don't be silly. Take this.
162
00:11:08,262 --> 00:11:10,620
But I didn't write lies.
163
00:11:10,755 --> 00:11:13,138
The info was from TORIGAI,
a cop in Jijo...
164
00:11:13,249 --> 00:11:16,196
whose only good point is
he's honest. So.
165
00:11:16,403 --> 00:11:19,423
If they fire me,
they should fire him too.
166
00:11:19,522 --> 00:11:22,991
That fool... I'll get him fired.
- Don't do it. Pity him.
167
00:11:23,073 --> 00:11:25,268
I got fired.
Can't you understand?
168
00:11:25,369 --> 00:11:28,872
Unlike you. I don't have savings.
- Have some more.
169
00:11:29,466 --> 00:11:31,939
I probably won't find a new job.
170
00:11:32,015 --> 00:11:33,288
You can write, no?
171
00:11:33,349 --> 00:11:35,867
Take anything and write
whatever people crave.
172
00:11:35,965 --> 00:11:37,738
There's no point in writing.
173
00:11:38,392 --> 00:11:41,869
In a small country like Japan
where the police are powerful...
174
00:11:41,982 --> 00:11:45,930
we think it's impossible
for someone to completely disappear.
175
00:11:46,128 --> 00:11:49,806
But every year more than 30
missing people go unfound.
176
00:11:49,894 --> 00:11:51,920
Where do they hide?
- That's just it!
177
00:11:52,009 --> 00:11:55,038
The story of their days
hiding is very thrilling.
178
00:11:55,165 --> 00:11:56,543
People will eat it up.
179
00:11:56,644 --> 00:11:58,023
How do I research that?
180
00:11:58,124 --> 00:12:00,675
Just do it, go missing.
Then write about it.
181
00:12:00,786 --> 00:12:04,870
If I do it, they'll soon find me.
- Because your pretty, right?
182
00:12:05,094 --> 00:12:08,803
They call you a top journalist
because of your good looks.
183
00:12:08,929 --> 00:12:10,771
But it's a relative question.
184
00:12:10,904 --> 00:12:13,022
I was once on a magazine cover.
185
00:12:13,140 --> 00:12:16,523
Yes, a beautiful cover.
Thanks to a clever photographer.
186
00:12:21,896 --> 00:12:25,109
Reportage on 'missing persons' cases...
187
00:12:25,750 --> 00:12:28,186
It won't be exciting
if it's too short.
188
00:12:28,418 --> 00:12:30,803
Will you lend me money
while I'm hiding?
189
00:12:30,957 --> 00:12:33,582
Find a sponsor to cover it, why not?
190
00:12:33,749 --> 00:12:36,743
If you plan it well
any company will jump at it.
191
00:12:38,648 --> 00:12:41,586
Don't forget this was my idea, eh?
192
00:12:41,661 --> 00:12:45,742
If you use my idea,
you have to pay me 20%.
193
00:12:50,926 --> 00:12:52,073
Absolutely!
194
00:12:52,220 --> 00:12:54,082
How lucky I am!
195
00:12:54,211 --> 00:12:57,234
A first class journalist like Ms. KITA
has come to us...
196
00:12:57,321 --> 00:12:59,508
with such a wonderful idea.
197
00:12:59,688 --> 00:13:02,590
Since its founding...
our company has grown a lot.
198
00:13:02,749 --> 00:13:05,208
Soon we plan to be the
king of weeklies.
199
00:13:05,333 --> 00:13:09,281
There are so many weeklies,
but not one as famous as us.
200
00:13:09,540 --> 00:13:12,290
Nippon Weekly!
It's the most famous, no?
201
00:13:12,352 --> 00:13:14,663
How much is the manuscript fee?
202
00:13:20,211 --> 00:13:21,696
It's a great idea,
203
00:13:21,817 --> 00:13:25,205
but a simple documentary...
won't be that exciting.
204
00:13:25,298 --> 00:13:29,479
I'm sure I can make it exciting.
- Of course, your writing style is.
205
00:13:30,262 --> 00:13:33,264
Does Nippon Weekly think
KITA Nagako's a good bet?
206
00:13:33,360 --> 00:13:35,316
Excuse me, who are you?
207
00:13:35,417 --> 00:13:37,425
I'm KITA Nagako's current agent.
208
00:13:37,560 --> 00:13:39,753
I find contacts for authors.
209
00:13:39,973 --> 00:13:42,842
I sometimes find scripts
for drama groups.
210
00:13:42,926 --> 00:13:44,953
I also scout for film companies.
211
00:13:45,075 --> 00:13:47,337
I introduce workers to
grand houses.
212
00:13:47,423 --> 00:13:48,567
I'm AKABANE Suga.
213
00:13:48,632 --> 00:13:50,465
So you do whatever's needed.
214
00:13:50,592 --> 00:13:52,869
So Ms. AKABANE...
what's the bet then?
215
00:13:52,967 --> 00:13:56,377
First... the period...
one whole month.
216
00:13:56,542 --> 00:14:00,059
Can KITA Nagako disappear
for a whole month?
217
00:14:00,144 --> 00:14:03,131
You offer a reward to anyone
who can find Ms. KITA in time.
218
00:14:03,232 --> 00:14:05,850
If nobody can,
she gets the reward.
219
00:14:05,949 --> 00:14:09,748
Simultaneously release the news
in Weekly Nippon.
220
00:14:10,075 --> 00:14:11,075
Interesting.
221
00:14:11,209 --> 00:14:12,938
A million Yen reward.
222
00:14:13,057 --> 00:14:14,533
A million?
- A million!
223
00:14:14,608 --> 00:14:17,434
No, 800,000... 500,000 is enough.
224
00:14:17,624 --> 00:14:19,851
We'll show a large photo
of Ms. KITA.
225
00:14:19,966 --> 00:14:22,019
Find her in time...
get 300,000!
226
00:14:22,120 --> 00:14:25,430
500,000, wasn't it?
- A reward of 500,000 it is.
227
00:14:25,682 --> 00:14:26,820
Definitely!
228
00:14:26,904 --> 00:14:30,988
8 million live in Tokyo alone,
if 1 in 4 grab a Nippon Weekly,
229
00:14:31,096 --> 00:14:34,653
30 Yen by 2 million: 60 million!
230
00:14:35,207 --> 00:14:37,299
We'll release it tomorrow at noon.
231
00:14:38,377 --> 00:14:40,212
One sec... a photo.
232
00:14:41,687 --> 00:14:44,206
In any case we only have
two employees.
233
00:14:44,328 --> 00:14:48,361
I'm the boss, editor, cameraman
and employee.
234
00:14:49,423 --> 00:14:51,083
Right, thank you so much.
235
00:14:51,312 --> 00:14:54,120
I have to go to the printer's
and change the plate.
236
00:14:54,340 --> 00:14:56,051
So, that's it.
237
00:14:56,782 --> 00:14:59,562
Can I get an advance
to cover travel expenses?
238
00:14:59,659 --> 00:15:03,076
As a new company
we don't have much cash on hand.
239
00:15:03,135 --> 00:15:06,558
I'll pay after 1 month,
if you succeed that is.
240
00:15:06,854 --> 00:15:10,236
The bet starts with tomorrow's issue.
Don't forget.
241
00:15:16,950 --> 00:15:18,795
So you'll lend me the money.
242
00:15:18,960 --> 00:15:21,704
I'll ask someone I know at my bank.
243
00:15:21,800 --> 00:15:23,087
DAIOKU BANK
244
00:15:30,886 --> 00:15:34,776
I'm here to see Mr. SHIRASU.
I phoned ahead, KITA Nagako.
245
00:15:34,953 --> 00:15:36,937
Just a minute, please.
246
00:15:48,493 --> 00:15:51,356
Just a minute, please.
I'll call the manager.
247
00:16:01,492 --> 00:16:04,087
Please. Please have a seat.
248
00:16:04,896 --> 00:16:06,656
This must seem oddly sudden.
249
00:16:06,741 --> 00:16:09,733
Yes. Ms. AKABANE called me
about your matter.
250
00:16:10,161 --> 00:16:13,484
You're planning a rather strange project.
- Yes.
251
00:16:13,638 --> 00:16:15,515
I must hide for one month.
252
00:16:15,644 --> 00:16:17,844
Is a whole month really possible?
253
00:16:17,983 --> 00:16:21,111
Is it possible to disappear
completely like that?
254
00:16:21,224 --> 00:16:22,942
I plan to do it alone.
255
00:16:23,080 --> 00:16:26,551
I won't hide with friends
or get help from relatives.
256
00:16:26,656 --> 00:16:30,254
Friends and relatives won't believe
my prize is 500,000 Yen.
257
00:16:30,356 --> 00:16:34,324
Respectfully... I'm certain
nobody will realize where I am.
258
00:16:34,509 --> 00:16:36,658
Of course I'll be disguised.
- How so?
259
00:16:36,721 --> 00:16:39,236
I can't say.
If I did you'd find me.
260
00:16:39,408 --> 00:16:41,800
Ah, I guess you're right.
261
00:16:41,962 --> 00:16:46,988
So then... afterward, you plan
to write about your experience.
262
00:16:47,818 --> 00:16:52,375
From another perspective...
society should find this test interesting.
263
00:16:52,656 --> 00:16:54,190
Okay... that's fine.
264
00:16:54,423 --> 00:16:56,110
I'll be glad to help you.
265
00:16:56,220 --> 00:16:57,220
Thanks a lot.
266
00:16:57,295 --> 00:17:00,879
As a bank, we don't lend to
those who aren't our clients...
267
00:17:00,937 --> 00:17:02,389
officially speaking.
268
00:17:02,464 --> 00:17:06,054
But I've known...
Ms. AKABANE for a long time.
269
00:17:06,316 --> 00:17:08,220
So I'll advance you the funds.
270
00:17:08,331 --> 00:17:10,364
So then, just a minute please.
271
00:17:28,052 --> 00:17:30,873
So... please... 50,000 Yen.
272
00:17:31,625 --> 00:17:34,830
I didn't ask for that much.
The loan was for 30,000, wasn't it?
273
00:17:34,958 --> 00:17:37,556
Japan is small,
but has lots of obscure corners.
274
00:17:37,655 --> 00:17:39,579
Rail tickets will add up, no?
275
00:17:39,865 --> 00:17:43,051
If I win 500,000
I'll immediately return your money.
276
00:17:43,121 --> 00:17:44,128
Ya! I'll take it.
277
00:17:44,194 --> 00:17:48,007
A receipt is required.
Please sign this.
278
00:18:04,931 --> 00:18:06,339
Ms. KITA Nagako.
279
00:18:06,488 --> 00:18:08,528
A very impressive name.
280
00:18:08,691 --> 00:18:10,237
Thank you very much.
281
00:18:10,325 --> 00:18:12,610
I pray for your success.
- Right.
282
00:18:25,646 --> 00:18:28,217
I want to take so many things.
283
00:18:36,726 --> 00:18:40,998
Too much luggage
will attract unwanted attention.
284
00:18:41,148 --> 00:18:43,413
Tomorrow we start.
285
00:18:44,816 --> 00:18:46,861
The phone bill's still not paid.
286
00:18:55,275 --> 00:18:58,327
Due on the 25th...
but that's today.
287
00:18:58,460 --> 00:18:59,686
What a pain.
288
00:18:59,906 --> 00:19:01,870
Okay, I'll pay it first thing.
289
00:19:03,428 --> 00:19:05,614
Yes. KITA here.
What?
290
00:19:05,905 --> 00:19:07,873
You're a bit hard to hear.
291
00:19:07,992 --> 00:19:09,766
Chikubou Publishing?
292
00:19:12,255 --> 00:19:14,944
A collection of women writer's works?
293
00:19:14,996 --> 00:19:18,156
You want to include my work?
294
00:19:19,026 --> 00:19:21,365
That's wonderful. I really apprec...
What?
295
00:19:21,476 --> 00:19:24,868
Photo... of me?
For the front page?
296
00:19:25,037 --> 00:19:27,001
Hayata Studio... in Ginza.
297
00:19:27,125 --> 00:19:29,452
Ah... take the photo there?
298
00:19:29,676 --> 00:19:32,200
Thank you so much for everything.
299
00:19:32,416 --> 00:19:35,100
I look forward to it.
Thank you, thank you!
300
00:19:35,294 --> 00:19:38,027
Good. It's our pleasure.
301
00:19:40,710 --> 00:19:42,258
Easily fooled.
302
00:19:42,399 --> 00:19:44,410
One meeting told me
she's a simple woman.
303
00:19:44,534 --> 00:19:45,617
Hey you!
304
00:19:46,008 --> 00:19:49,308
Pick-up the photo prints.
Do yourself up like her.
305
00:19:49,455 --> 00:19:51,445
Go to the bank.
Start work under MUTSUI.
306
00:19:51,552 --> 00:19:52,785
I'll set it up.
307
00:19:52,995 --> 00:19:55,198
I see the likeness.
- Me too.
308
00:19:55,279 --> 00:19:57,689
When I saw KITA,
I instantly thought of her.
309
00:19:57,809 --> 00:19:58,985
And I got this idea.
310
00:19:59,051 --> 00:20:02,242
It's dangerous risking it all...
on an unknown bar girl.
311
00:20:02,354 --> 00:20:04,651
How dare you say
anything about me?
312
00:20:07,849 --> 00:20:08,997
MUTSUI man...
313
00:20:10,700 --> 00:20:12,577
this is a one in a million chance.
314
00:20:12,675 --> 00:20:15,393
KITA Nagako comes back
next month on the 25th.
315
00:20:15,539 --> 00:20:17,613
That day a large sum pays out.
316
00:20:17,760 --> 00:20:18,873
To sum it up...
317
00:20:19,013 --> 00:20:21,696
tomorrow this Ms. KITA starts
at Daioku Bank.
318
00:20:21,764 --> 00:20:23,242
She will steal the money.
319
00:20:23,292 --> 00:20:26,487
The other, returns all innocent,
and gets caught.
320
00:20:26,627 --> 00:20:30,111
If she says she wasn't in the bank,
then where was she?
321
00:20:30,216 --> 00:20:31,873
Nobody will believe her.
322
00:20:31,975 --> 00:20:35,559
So two Ms. KITAs appear as one.
- Right.
323
00:20:35,860 --> 00:20:40,633
When the real KITA Nagako returns,
our NAKAMURA Takeko disappears.
324
00:20:40,763 --> 00:20:44,162
One month in an office is boring.
I want more money.
325
00:20:44,236 --> 00:20:46,871
A 4 way split. All equal.
What's your problem?
326
00:20:46,953 --> 00:20:50,373
Where will she stay?
- What, I have to move?
327
00:20:50,486 --> 00:20:52,936
Of course.
- Why not KITA's apartment?
328
00:20:53,012 --> 00:20:55,811
That won't work.
KITA Nagako has to be missing.
329
00:20:55,887 --> 00:20:58,123
KITA Nagako has to
stay in hiding, no?
330
00:20:58,208 --> 00:21:00,037
Wait, wait. I'm confused.
331
00:21:00,232 --> 00:21:02,717
This woman can't stay there then.
- Why?
332
00:21:02,852 --> 00:21:05,582
She's not the real KITA.
- She's a complete fake.
333
00:21:05,660 --> 00:21:07,597
We need one more hiding place.
334
00:21:07,692 --> 00:21:09,660
Really? We do?
- Am I wrong?
335
00:21:09,765 --> 00:21:11,202
You're right.
- Odd, eh?
336
00:21:11,284 --> 00:21:13,467
Hey...
this is Mr. SHIRASU's room, no?
337
00:21:13,572 --> 00:21:16,048
Your room is luxurious
and you earn well.
338
00:21:16,132 --> 00:21:18,475
Why this crazy plan
to steal money?
339
00:21:19,483 --> 00:21:22,415
Without parents, friends or lover
you can't understand.
340
00:21:22,515 --> 00:21:24,168
Next year they retire me.
341
00:21:24,245 --> 00:21:27,573
I slaved for my family.
I only made director by chance.
342
00:21:27,640 --> 00:21:29,547
As a man I want once to be boss.
343
00:21:29,663 --> 00:21:32,794
I'll buy all Fuji TV stocks
at the fall share meeting.
344
00:21:32,851 --> 00:21:36,964
You don't know the salaryman's life.
If I had money, I'd quit tomorrow.
345
00:21:37,023 --> 00:21:39,104
My dodgy heart
makes bank work hard.
346
00:21:39,199 --> 00:21:42,730
They push me so hard
I could die any day.
347
00:21:48,048 --> 00:21:50,275
This photo is for my first book.
348
00:21:50,369 --> 00:21:51,834
Make it beautiful,okay?
349
00:21:52,130 --> 00:21:53,943
Like you would for an actress.
350
00:21:54,022 --> 00:21:57,803
Take lots and lots
then choose the best for printing.
351
00:21:58,408 --> 00:22:00,185
Chikubou Publishing will pay.
352
00:22:00,284 --> 00:22:02,031
You can take a deluxe photo.
353
00:22:02,170 --> 00:22:03,523
Should I smile?
354
00:22:04,271 --> 00:22:06,824
If I smile my mouth twists.
Better I don't smile.
355
00:22:06,919 --> 00:22:08,912
Better you don't speak.
356
00:22:28,505 --> 00:22:31,825
Officer TORIGAI... good timing.
I need to talk to you.
357
00:22:31,922 --> 00:22:33,398
Not 'Officer" anymore.
358
00:22:33,479 --> 00:22:35,895
Your article angered
Inspector SARUMARU.
359
00:22:35,970 --> 00:22:38,297
So he fired me.
- Ah, really?
360
00:22:38,458 --> 00:22:40,231
Are you a demon?
361
00:22:40,572 --> 00:22:44,858
Your article got me fired.
"Ah really," you say, smiling heartlessly.
362
00:22:44,955 --> 00:22:47,799
You're wrong. I got fired too.
- You too?
363
00:22:48,005 --> 00:22:49,752
Is that so?
- I'm sorry.
364
00:22:49,869 --> 00:22:52,961
What I did hurt you.
- I'm sorry. I went too far.
365
00:22:53,061 --> 00:22:55,449
I'm opening a detective agency
in Chiba.
366
00:22:55,540 --> 00:22:57,668
Please visit me in Inawa.
367
00:23:07,119 --> 00:23:09,229
You going on a trip?
- Yes, sort of.
368
00:23:09,465 --> 00:23:11,829
Then. Good bye.
- Good bye.
369
00:23:27,242 --> 00:23:30,536
FIND AND WIN 500,000 YEN !
FIND MS. KITA NAGAKO
370
00:23:51,009 --> 00:23:53,686
29th DAY
371
00:24:36,297 --> 00:24:37,566
Please buy this.
372
00:25:19,206 --> 00:25:20,587
Musty...
373
00:25:38,110 --> 00:25:41,029
Anyway,
I couldn't leave the windows open.
374
00:25:45,872 --> 00:25:49,260
Tomorrow 500,000 Yen
will finally be mine.
375
00:25:59,821 --> 00:26:01,879
"Marutoku Monthly Payment Plan"
376
00:26:02,109 --> 00:26:03,662
What's this?
377
00:26:21,179 --> 00:26:23,197
The radio you purchased...
378
00:26:23,295 --> 00:26:25,761
2nd installment not yet received.
379
00:26:25,945 --> 00:26:28,603
We went to Daioku Bank
where you work.
380
00:26:28,737 --> 00:26:31,852
Due to your absence
we're sending this notice.
381
00:26:32,655 --> 00:26:34,597
I didn't buy any radio.
382
00:26:34,818 --> 00:26:38,246
Me working at Daioku Bank.
It's total nonsense.
383
00:26:41,388 --> 00:26:43,914
Daito Ward, Benten St.
Gokuraku Aprt.
384
00:26:44,016 --> 00:26:47,144
What???
Exactly the same name.
385
00:26:47,436 --> 00:26:51,333
INTERVIEW ROOM
386
00:26:54,420 --> 00:26:56,783
Excuse me.
Who are you?
387
00:27:16,227 --> 00:27:17,701
KITA Nagako!
388
00:27:18,134 --> 00:27:20,133
Ms, that is.
389
00:27:20,515 --> 00:27:23,987
Due to your fine disguise...
I didn't recognize you.
390
00:27:24,266 --> 00:27:25,554
I'm finally back.
391
00:27:25,807 --> 00:27:28,180
You returned a day early, didn't you?.
392
00:27:28,360 --> 00:27:30,945
You remembered that detail very well.
393
00:27:31,161 --> 00:27:36,159
Ah... due to the nature of my work
I habitually remember dates.
394
00:27:36,260 --> 00:27:39,254
Actually you're still hiding,
aren't you?
395
00:27:39,370 --> 00:27:40,841
24 hours more, no?
396
00:27:40,938 --> 00:27:42,716
But it's cool and a bit cheeky...
397
00:27:42,778 --> 00:27:44,809
staying the last night at home.
398
00:27:44,941 --> 00:27:48,807
Also...
this letter was in my apartment.
399
00:27:52,562 --> 00:27:55,562
Someone with the same name
working here, right?
400
00:27:55,665 --> 00:27:58,561
Too strange a coincidence,
so I came to see you.
401
00:27:58,817 --> 00:28:01,965
My curiosity is stronger
than most people's.
402
00:28:02,167 --> 00:28:05,281
You're not trying to cheat me
of 500,000 Yen are you?
403
00:28:05,390 --> 00:28:10,544
If I don't get 500,000 Yen...
I can't repay my loan, can I?
404
00:28:12,839 --> 00:28:15,403
As for me, I'm fine.
405
00:28:15,894 --> 00:28:18,956
We have so many employees,
I can't remember them all.
406
00:28:19,053 --> 00:28:21,493
One minute... I'll just check.
407
00:28:22,315 --> 00:28:23,475
Branch Manager.
408
00:28:23,723 --> 00:28:25,649
Ah, you have a guest.
409
00:28:27,074 --> 00:28:28,520
Ms. KITA Nagako!
410
00:28:33,665 --> 00:28:36,783
You bank workers
have good memories, no?
411
00:28:36,900 --> 00:28:39,095
I only came here once before, right?
412
00:28:39,182 --> 00:28:41,230
I saw your photo in Weekly Japan.
413
00:28:41,346 --> 00:28:43,094
This man is very discrete.
414
00:28:43,170 --> 00:28:45,373
He'll stay quiet for a customer.
415
00:28:45,555 --> 00:28:46,624
Really?
416
00:28:46,851 --> 00:28:48,564
Oh, I'm glad.
- What was it?
417
00:28:48,692 --> 00:28:51,467
The Central Bank just called
about the draft.
418
00:28:51,551 --> 00:28:52,878
Right.
419
00:29:09,042 --> 00:29:11,552
It's big trouble if I'm recognized.
420
00:29:12,453 --> 00:29:14,133
Big trouble.
421
00:29:53,972 --> 00:29:54,982
My photo!!
422
00:30:06,248 --> 00:30:07,855
"HAYATA STUDIO"
423
00:30:20,814 --> 00:30:21,961
Sorry to keep you.
424
00:30:22,083 --> 00:30:24,382
There is another KITA Nagako here.
425
00:30:24,483 --> 00:30:26,035
She recently joined us.
426
00:30:26,157 --> 00:30:28,114
So I hadn't noticed yet.
427
00:30:28,873 --> 00:30:32,408
What's she like?
I'd like to meet her.
428
00:30:32,939 --> 00:30:35,483
Unfortunately she's not here today.
429
00:30:35,574 --> 00:30:38,214
After your hiding is over
I'll introduce you.
430
00:30:38,320 --> 00:30:40,940
I apologize for that.
- It's nothing.
431
00:30:41,314 --> 00:30:43,079
So... how was it?
432
00:30:43,339 --> 00:30:46,339
You must have had interesting times
on your travels.
433
00:30:46,522 --> 00:30:50,289
Not one person recognized you?
- Not a soul.
434
00:30:51,071 --> 00:30:54,051
There's still a risk.
Maybe only you think that's true.
435
00:30:54,160 --> 00:30:55,256
It is.
436
00:30:55,413 --> 00:30:57,434
Surprisingly I'm good at disguise.
437
00:30:57,596 --> 00:30:59,143
Oh, that's wonderful.
438
00:30:59,247 --> 00:31:02,338
Today however
you should stay out of sight.
439
00:31:02,416 --> 00:31:05,090
Yes. The contest is on
until noon tomorrow.
440
00:31:05,279 --> 00:31:08,613
I'll hide and not move.
- Leave by the back door.
441
00:31:09,485 --> 00:31:13,005
To be safe no one should see you,
even for a second.
442
00:31:50,863 --> 00:31:53,038
She returned a day early.
443
00:31:53,216 --> 00:31:55,670
That firm receives
the funds later today?
444
00:31:55,764 --> 00:31:58,621
Takamori Construction.
I already called them.
445
00:31:58,842 --> 00:32:00,621
It's rather a good price.
446
00:32:00,884 --> 00:32:03,370
Isn't it 25,000,000 for them?
447
00:32:03,470 --> 00:32:05,718
Are you okay with that?
- It's fine.
448
00:32:05,808 --> 00:32:09,830
That woman came back to Tokyo today.
Nobody knows that.
449
00:32:10,727 --> 00:32:14,186
Do you remember who picked up
the KITA Nagako photo?
450
00:32:15,006 --> 00:32:17,802
Well... and who are you?
451
00:32:17,977 --> 00:32:20,161
Can I use your phone a sec?
452
00:32:35,322 --> 00:32:37,808
Hello... is that Chikubou Publishing?
453
00:32:38,144 --> 00:32:41,703
I heard you will publish
a collection of women's works.
454
00:32:41,844 --> 00:32:44,275
What? Thereโs no such project?
455
00:32:44,448 --> 00:32:47,593
So you wouldn't have asked for
authors' photos?
456
00:32:47,780 --> 00:32:50,785
Please excuse me.
What? Who am I?
457
00:32:50,921 --> 00:32:53,322
I'm an advertiser.
458
00:32:53,994 --> 00:32:55,417
"HEAVENLY APART__TS"
459
00:32:55,480 --> 00:32:57,900
She took the room
but I never once saw her.
460
00:32:57,984 --> 00:33:00,004
Why rent to someone unseen?
461
00:33:00,127 --> 00:33:01,393
Alleged brother came.
462
00:33:01,506 --> 00:33:03,154
How'd he look?
- Can't recall.
463
00:33:03,217 --> 00:33:04,963
The rent?
- You ask too much.
464
00:33:05,055 --> 00:33:07,619
Who are you?
- A private eye.
465
00:33:07,724 --> 00:33:11,997
Obviously an irresponsible woman.
Surely not worth marrying.
466
00:33:14,787 --> 00:33:17,942
1. A bill for monthly payment on a radio.
467
00:33:18,521 --> 00:33:21,613
2. My photo in the bank manager's office.
468
00:33:22,740 --> 00:33:27,459
3. Had me take my photo for
what is clearly a bogus publication.
469
00:33:28,171 --> 00:33:32,842
4. A fictitious renter with my name
at "Heavenly Apartments".
470
00:33:34,119 --> 00:33:38,236
5. Bank manager asked me
for details of my secret travels.
471
00:33:42,959 --> 00:33:44,601
Of course a hole!
472
00:33:46,768 --> 00:33:48,514
"Sotoji MUTSUI"
473
00:33:48,733 --> 00:33:50,262
Got you.
474
00:34:04,346 --> 00:34:08,483
Hello. Are you Mr. MUTSUI
from the Daioku Bank?
475
00:34:11,434 --> 00:34:12,534
That's right.
476
00:34:12,644 --> 00:34:16,323
There's a reason
I can't tell you my name.
477
00:34:16,417 --> 00:34:21,517
Actually I wanted to ask you
about Ms. KITA who works at your bank.
478
00:34:21,904 --> 00:34:25,337
I saw your name plate
at the teller's window.
479
00:34:26,587 --> 00:34:28,273
Are you Ms. KITA Nagako?
480
00:34:29,138 --> 00:34:32,065
There's something I should tell you.
481
00:34:32,166 --> 00:34:34,979
Please come quickly.
Right away.
482
00:34:53,447 --> 00:34:55,219
Excuse me...
483
00:34:55,988 --> 00:34:58,318
Excuse me!
484
00:35:12,386 --> 00:35:14,399
Good evening.
485
00:35:46,429 --> 00:35:48,790
You... who are you?
486
00:35:49,049 --> 00:35:51,057
You killed him!
487
00:35:52,102 --> 00:35:53,607
I just got here myself.
488
00:35:53,663 --> 00:35:55,372
Move and I'll shoot.
489
00:35:56,290 --> 00:35:58,326
Sit yourself down.
490
00:36:22,554 --> 00:36:24,153
Is that the police?
491
00:36:24,324 --> 00:36:25,890
My brother's been killed.
492
00:36:26,020 --> 00:36:28,754
House 5, Iwaji.
MUTSUI Sotoji.
493
00:36:28,913 --> 00:36:30,994
I'm his sister, Kikuko.
494
00:36:31,142 --> 00:36:33,281
It just happened... 30 minutes ago.
495
00:36:33,389 --> 00:36:35,901
I work at a Jazz Cafe... "Presly".
496
00:36:35,992 --> 00:36:38,117
A caller said my brother was dying.
497
00:36:38,220 --> 00:36:40,798
I rushed home.
He'd been murdered.
498
00:36:40,924 --> 00:36:42,591
The killer is still here.
499
00:36:42,731 --> 00:36:46,505
I'm looking at her.
Come right away. Hurry!
500
00:37:21,671 --> 00:37:22,907
Thief!
501
00:37:23,102 --> 00:37:26,087
Catch him, please!
502
00:37:29,655 --> 00:37:32,706
This man just stole my handbag.
503
00:37:33,116 --> 00:37:34,268
This one, right?
504
00:37:34,385 --> 00:37:35,643
I wasn't thinking.
505
00:37:35,725 --> 00:37:37,264
Thank you.
- Just a minute.
506
00:37:37,357 --> 00:37:39,076
You must come to the station.
507
00:37:39,138 --> 00:37:42,926
It's definitely my bag.
There's a wallet, notes, watch, etc.
508
00:37:43,008 --> 00:37:45,887
It's protocol.
I'll need your name.
509
00:37:46,037 --> 00:37:48,823
I'm in a hurry
to meet my friend.
510
00:37:52,318 --> 00:37:54,259
Is there an incident?
511
00:37:54,424 --> 00:37:56,061
Oh! Please wait!
512
00:37:56,194 --> 00:37:58,201
This is your handbag isn't it?
513
00:37:58,328 --> 00:38:00,632
You'll need your money!
514
00:38:11,288 --> 00:38:13,942
For good reason,
I spent a month traveling.
515
00:38:14,986 --> 00:38:16,066
Returning today...
516
00:38:16,131 --> 00:38:19,685
I found someone using my name
working at the Daioku Bank.
517
00:38:19,913 --> 00:38:23,260
I only went there once
to borrow money last month.
518
00:38:23,341 --> 00:38:25,398
At the bank I met a Mr. SHIRASU.
519
00:38:25,467 --> 00:38:28,019
A KITA Nagako works there,
though absent today.
520
00:38:28,151 --> 00:38:30,016
All rather vague.
521
00:38:30,357 --> 00:38:33,695
I also noticed my photo
hidden in Mr. SHIRASU's files.
522
00:38:33,836 --> 00:38:35,805
I was told it was ordered by a publisher.
523
00:38:35,920 --> 00:38:39,078
When I went to get it,
it had already been picked up.
524
00:38:39,160 --> 00:38:42,520
I called the publisher.
They said they hadn't ordered it.
525
00:38:42,656 --> 00:38:46,907
I went to this KITA's apartment.
They said she had never shown up.
526
00:38:46,991 --> 00:38:49,274
There's something odd at that bank.
527
00:38:49,387 --> 00:38:51,970
SHIRASU's suspicious, no?
- It's a good bet.
528
00:38:52,045 --> 00:38:54,903
Who was that KITA Nagako?
I phoned Mr. MUTSUI.
529
00:38:55,135 --> 00:38:58,135
At the bank I had seen Mr. MUTSUI,
the cash teller.
530
00:38:58,222 --> 00:39:00,709
and a dapper man
whose name I didn't get.
531
00:39:00,820 --> 00:39:03,389
MUTSUI said, "We must speak."
532
00:39:03,470 --> 00:39:05,533
When I got there,
he was already dead.
533
00:39:05,609 --> 00:39:07,045
It's clearly murder.
534
00:39:07,152 --> 00:39:08,762
The motive's money.
- Money?
535
00:39:08,871 --> 00:39:11,805
If somethingโs odd at a bank,
it's always money.
536
00:39:11,940 --> 00:39:13,649
Well... I appreciate this.
537
00:39:14,169 --> 00:39:17,172
You traveled far from Tokyo
to give me the case.
538
00:39:17,598 --> 00:39:19,813
I felt in my pocket
and your note was there.
539
00:39:19,879 --> 00:39:22,372
A rural agency
doesn't get good cases.
540
00:39:22,500 --> 00:39:26,305
My family say try the army or farming.
They're no help.
541
00:39:26,430 --> 00:39:27,913
I'm intelligent.
542
00:39:28,038 --> 00:39:30,819
In future I'll set up in Tokyo.
543
00:39:31,090 --> 00:39:33,176
What is it you want investigated?
544
00:39:33,282 --> 00:39:36,529
By noon tomorrow
we must prove SHIRASU is guilty.
545
00:39:36,594 --> 00:39:40,454
Why come to me for such a simple case?
Can't the police handle it?
546
00:39:40,604 --> 00:39:43,980
The police believe I'm the guilty party.
- You?!
547
00:39:44,119 --> 00:39:45,933
But that's stupid.
548
00:39:46,162 --> 00:39:48,198
There's no motive or evidence.
549
00:39:48,383 --> 00:39:50,922
Why not tell the police...
just that.
550
00:39:51,022 --> 00:39:54,605
There's a reason I can't be seen
before noon tomorrow.
551
00:39:54,727 --> 00:39:55,865
What reason's that?
552
00:39:55,954 --> 00:39:58,381
I came here because
you wouldn't know why.
553
00:39:58,439 --> 00:40:00,587
I can't say.
- Then I refuse the case.
554
00:40:00,731 --> 00:40:04,738
I can't think what's more important
than clearing yourself of murder.
555
00:40:05,067 --> 00:40:07,294
You're an expert at causing trouble.
556
00:40:07,361 --> 00:40:09,430
Last time I helped you
I got fired.
557
00:40:09,533 --> 00:40:10,661
Not again.
558
00:40:10,781 --> 00:40:13,241
Even for 20% of 500,000...
100,000 Yen?
559
00:40:13,304 --> 00:40:14,633
100,000!
560
00:40:15,505 --> 00:40:17,744
That's enough to start
an agency in Tokyo, no?
561
00:40:17,820 --> 00:40:20,838
Probably.
- Do you really have it... so much?
562
00:40:20,953 --> 00:40:23,766
I'm penniless now.
I barely paid for the train.
563
00:40:23,958 --> 00:40:27,443
Sorry, lend me 1,000 Yen.
- Same old bullshit. I'm sick of it!
564
00:40:27,589 --> 00:40:29,025
Then I won't hire you.
565
00:40:29,193 --> 00:40:30,459
Who is KITA Nagako?
566
00:40:30,550 --> 00:40:33,062
Why did SHIRASU kill MUTSUI?
I'll find out.
567
00:40:33,154 --> 00:40:37,097
1,000 Yen, that village robe...
and your watch.
568
00:40:37,239 --> 00:40:40,699
Somehow I must borrow them.
- Bossy and selfish as always!
569
00:40:40,786 --> 00:40:45,401
25,000,000 STOLEN
JOURNALIST KITA NAGAKO CHARGED
TELLER KILLED - CULPRIT ESCAPES
570
00:40:45,461 --> 00:40:49,048
DAIOKU BANK CASE
SPECIAL INVESTIGATOR'S OFFICE
571
00:40:59,054 --> 00:41:02,702
What'll we do...
if it comes out in the newspaper?
572
00:41:02,917 --> 00:41:06,157
I told you only publish
a rough outline of the case.
573
00:41:06,328 --> 00:41:09,454
But KITA Nagako
has to be the murderer, right?
574
00:41:09,524 --> 00:41:13,117
If Bungei Kouron and the early paper
run it, people will know.
575
00:41:13,215 --> 00:41:16,620
Don't open up to magazine
and newspaper reporters!
576
00:41:16,738 --> 00:41:19,001
You're too easy going!
577
00:41:22,441 --> 00:41:25,145
There's no doubt
KITA Nagako is the culprit.
578
00:41:25,326 --> 00:41:27,787
The murder happened
at 7 pm yesterday.
579
00:41:27,973 --> 00:41:32,087
Takemori Construction's payroll
was 25,206,883 Yen.
580
00:41:32,137 --> 00:41:34,278
At 11pm we heard
the bank notes were
581
00:41:34,318 --> 00:41:36,676
just newsprint
cut like 1,000 Yen notes.
582
00:41:36,793 --> 00:41:39,434
The bank's Shibuya branch
withdrew the money.
583
00:41:39,511 --> 00:41:42,355
These 2 facts must be a connected.
584
00:41:42,716 --> 00:41:45,223
A clerk at the Daioku Bank
was murdered.
585
00:41:45,346 --> 00:41:48,886
As expected...
this KITA Nagako woman turns up.
586
00:41:49,509 --> 00:41:52,831
I wish I had never heard the name
KITA Nagako.
587
00:41:53,415 --> 00:41:56,382
I may run all over Japan
but I'll bloody catch her!
588
00:41:56,470 --> 00:41:58,607
In an investigation don't be biased.
589
00:41:58,790 --> 00:42:01,604
It's not bias...
I'm certain!
590
00:42:06,229 --> 00:42:09,653
Forensics found prints
on the knife that stabbed MUTSUI.
591
00:42:09,806 --> 00:42:12,030
They matched prints in KITA's room.
592
00:42:12,112 --> 00:42:14,164
What about Japan Weekly?
593
00:42:14,238 --> 00:42:18,035
According to the editor,
she had to stay hidden for a month.
594
00:42:18,163 --> 00:42:21,096
She couldn't possibly
hide working in a bank.
595
00:42:21,212 --> 00:42:24,031
She faked hiding in Japan
and hid in the bank.
596
00:42:24,143 --> 00:42:26,137
Preparing her crime while there.
597
00:42:26,253 --> 00:42:29,727
But hiding in a bank,
wouldn't you use an alias.
598
00:42:29,812 --> 00:42:31,318
If it were me, of course.
599
00:42:31,420 --> 00:42:33,975
This is the simian cunning
of a woman.
600
00:42:34,186 --> 00:42:36,605
She left the knife
in the can by the door.
601
00:42:36,691 --> 00:42:37,934
Again simian cunning.
602
00:42:38,020 --> 00:42:40,508
MUTSUI was her accomplice
in the theft.
603
00:42:40,602 --> 00:42:43,618
To grab it all herself,
she killed him.
604
00:42:43,726 --> 00:42:47,099
Takemori's accountant who went
to the bank,
605
00:42:47,214 --> 00:42:49,258
said he surely received the cash.
606
00:42:49,425 --> 00:42:52,865
Around 11 when he went to move
the cash to the payroll bag,
607
00:42:52,969 --> 00:42:54,693
he got a big surprise!
608
00:42:57,509 --> 00:42:59,755
This is my deduction.
609
00:43:00,074 --> 00:43:03,410
The criminal counted the cash...
610
00:43:03,898 --> 00:43:06,031
in front of the Takemori accountant,
611
00:43:06,144 --> 00:43:08,314
and put it in the canvas bag.
612
00:43:09,627 --> 00:43:13,197
Then while saying something,
he slid the bag under the desk.
613
00:43:13,607 --> 00:43:16,743
A second canvas bag
was already under the desk.
614
00:43:17,220 --> 00:43:22,644
Acting quickly... he passed the one...
full of fake money.
615
00:43:22,832 --> 00:43:25,484
The criminal said...
thanks for your business,
616
00:43:25,541 --> 00:43:27,084
or something like that.
617
00:43:27,141 --> 00:43:29,750
I can see it.
You describe it so clearly.
618
00:43:29,846 --> 00:43:33,211
No...
it's just logical deduction.
619
00:43:33,296 --> 00:43:35,869
25 million fills a big bag.
620
00:43:36,102 --> 00:43:37,826
Well... it's quite a lot.
621
00:43:39,214 --> 00:43:41,971
How did the criminal
carry it out of the bank?
622
00:43:42,110 --> 00:43:44,538
Haven't figured that out yet.
623
00:43:51,787 --> 00:43:53,745
I brought her.
- Huh?
624
00:43:56,285 --> 00:43:59,175
Well...
- Come, sit down please.
625
00:44:03,995 --> 00:44:06,731
After a long night in jail,
you must be angry.
626
00:44:06,835 --> 00:44:09,872
But you know, I don't think
you're involved in this.
627
00:44:10,418 --> 00:44:13,381
However,
sadly your brother definitely was;
628
00:44:13,490 --> 00:44:15,883
making you an important witness.
629
00:44:16,043 --> 00:44:18,674
Please cooperate with us going forward.
630
00:44:18,758 --> 00:44:20,917
Regulations say you get breakfast.
631
00:44:21,049 --> 00:44:22,723
You can go after eating.
632
00:44:23,970 --> 00:44:26,355
I know you from somewhere.
633
00:44:26,713 --> 00:44:29,139
One of the clients at work
reads a lot.
634
00:44:29,323 --> 00:44:31,864
He's got the hots for me.
635
00:44:31,987 --> 00:44:35,091
The book he read to me...
must have been about you.
636
00:44:35,185 --> 00:44:38,420
It mentioned an inspector "S".
You read it?
637
00:44:38,581 --> 00:44:40,584
What was written was wicked.
638
00:44:40,635 --> 00:44:42,192
Don't give her any food!
639
00:44:42,426 --> 00:44:44,113
Get out of here now.
640
00:44:45,556 --> 00:44:47,259
Where exactly are you going?
641
00:44:47,364 --> 00:44:48,492
Go straight.
642
00:44:48,815 --> 00:44:51,964
Since getting in...
you just say "straight, straight."
643
00:44:52,049 --> 00:44:53,721
What's up with you?
644
00:44:53,893 --> 00:44:56,151
He's been cheating on me.
645
00:44:56,247 --> 00:44:59,331
He being your significant other?
- Yes.
646
00:44:59,629 --> 00:45:02,518
I wrote so many letters,
but he stopped replying.
647
00:45:02,593 --> 00:45:05,081
I had to come all the way
from my village.
648
00:45:05,198 --> 00:45:08,369
He's living with a beautiful woman.
Damn him!
649
00:45:08,492 --> 00:45:10,995
I feel bad. It's too common.
650
00:45:11,133 --> 00:45:13,279
So did you break it off?
651
00:45:13,389 --> 00:45:16,203
I haven't seen him
since he came here to work.
652
00:45:16,284 --> 00:45:17,635
That won't do.
653
00:45:17,893 --> 00:45:22,013
In this case you have to meet,
and listen to his story.
654
00:45:22,093 --> 00:45:24,583
Find out what's really happening...
655
00:45:24,654 --> 00:45:27,098
and give his face a good slap.
656
00:45:27,400 --> 00:45:28,902
Know where he works?
657
00:45:28,996 --> 00:45:30,817
I know. It's a bank.
658
00:45:31,030 --> 00:45:33,776
Why not catch him
as he enters the bank?
659
00:45:33,873 --> 00:45:36,751
If he sees my face he'll run away.
660
00:45:37,202 --> 00:45:39,941
I can see that could happen.
661
00:45:40,237 --> 00:45:43,121
Alright!
When you see him, tell me.
662
00:45:43,270 --> 00:45:46,169
I'll get out, con him
and get him into the car.
663
00:45:46,269 --> 00:45:49,648
I can't ask that of a total stranger.
- No problem.
664
00:45:49,745 --> 00:45:51,072
Which bank is it?
665
00:45:51,157 --> 00:45:55,377
Daioku Bank, Shibuya branch.
- Daioku Bank, Shibuya.
666
00:45:56,003 --> 00:45:59,296
Isn't that...
where the robbery happened?
667
00:46:00,145 --> 00:46:04,254
But... no...
You're not the one robbed it, eh?
668
00:46:19,516 --> 00:46:22,080
Look!
That's the guy.
669
00:46:22,189 --> 00:46:23,675
That guy?
670
00:46:23,839 --> 00:46:26,029
A fine looking man.
671
00:46:26,240 --> 00:46:29,134
I get it...
perfect for fooling women.
672
00:46:30,997 --> 00:46:32,872
Hurry up!
673
00:46:44,405 --> 00:46:45,925
You're mistaken!
674
00:46:46,150 --> 00:46:47,633
Let me out!
675
00:46:52,975 --> 00:46:55,039
Stop!
I'll call the police.
676
00:46:55,112 --> 00:46:57,695
It's me!
You forgot me?
677
00:46:57,749 --> 00:46:59,155
I'm sorry but...
678
00:46:59,899 --> 00:47:04,700
You...?
- Don't say you don't remember me.
679
00:47:10,730 --> 00:47:12,111
Caught me eh?
680
00:47:12,386 --> 00:47:14,815
So then...
let's us talk calmly.
681
00:47:15,086 --> 00:47:17,824
Somewhere alone... would be better.
682
00:47:21,387 --> 00:47:22,691
What's your game?
683
00:47:22,744 --> 00:47:24,551
What do you want from me?
684
00:47:26,516 --> 00:47:28,709
You're in great danger now.
685
00:47:28,914 --> 00:47:32,193
A man who knew what you know
was killed for it last night.
686
00:47:32,291 --> 00:47:33,684
What's this about?
687
00:47:34,008 --> 00:47:36,504
I'm KITA Nagako who borrowed
from the bank.
688
00:47:36,596 --> 00:47:39,405
Not the KITA Nagako working there.
Who knew?
689
00:47:39,511 --> 00:47:41,354
You and murdered MUTSUI, no?
690
00:47:41,445 --> 00:47:45,499
The manager also knew.
- Of course, he's the criminal.
691
00:47:45,938 --> 00:47:48,301
How did you get
such a crazy idea?
692
00:47:49,123 --> 00:47:51,612
SHIRASU knew I was hiding
for a month.
693
00:47:51,696 --> 00:47:53,709
So he plans
to drop me in the hole.
694
00:47:53,773 --> 00:47:55,990
He hires a look-a-like at the bank.
695
00:47:56,169 --> 00:47:57,743
She steals the money.
696
00:47:57,829 --> 00:47:59,131
SHIRASU plays it cool.
697
00:47:59,233 --> 00:48:00,754
And the police chase me.
698
00:48:00,881 --> 00:48:03,004
Hard to believe, no?
Such a story.
699
00:48:03,094 --> 00:48:06,209
Believe it or not,
they'll still kill you, no?
700
00:48:06,536 --> 00:48:08,237
After Mr. MUTSUI was killed,
701
00:48:08,296 --> 00:48:12,015
you're the only witness left
who can prove my innocence.
702
00:48:16,900 --> 00:48:20,585
But... if I say
your KITA Nagako isn't the criminal.
703
00:48:20,819 --> 00:48:23,854
Will anyone believe me?
There's no evidence.
704
00:48:24,327 --> 00:48:26,152
Evidence?
705
00:48:26,699 --> 00:48:30,623
Even if I admit to seeing you there
before yesterday's bank job...
706
00:48:30,707 --> 00:48:33,910
the only one who can confirm it
is the bank manager.
707
00:48:34,515 --> 00:48:36,975
If, the manager is the criminal...
708
00:48:37,146 --> 00:48:40,108
he'd just say
I lied about you being there.
709
00:48:40,221 --> 00:48:43,841
Who's to say we aren't accomplices.
710
00:48:43,998 --> 00:48:45,701
That's right.
711
00:48:54,987 --> 00:48:58,673
Can anyone verify your movements
while hiding? Anyone at all?
712
00:48:58,776 --> 00:49:01,161
I was too careful for that.
713
00:49:01,325 --> 00:49:06,224
So then... the only way left
is to find the fake KITA Nagako.
714
00:49:06,288 --> 00:49:07,301
Of course!
715
00:49:07,372 --> 00:49:10,825
Wherever she's hiding
she has to contact SHIRASU.
716
00:49:11,045 --> 00:49:13,974
Can't you listen into
SHIRASU's calls at the bank.
717
00:49:14,113 --> 00:49:15,376
I'm sure I can.
718
00:49:15,503 --> 00:49:17,083
Please listen carefully.
719
00:49:17,202 --> 00:49:20,616
Remember he stole my knife
and killed MUTSUI, no?
720
00:49:20,736 --> 00:49:21,909
I'll be careful.
721
00:49:22,113 --> 00:49:25,741
Only...
why are you so worried about me?
722
00:49:26,158 --> 00:49:27,468
If you get killed...
723
00:49:27,578 --> 00:49:31,164
Again they'll use fake evidence
and blame me.
724
00:49:31,323 --> 00:49:33,670
I don't want to fall
deeper in the hole.
725
00:49:33,770 --> 00:49:36,466
How about...
we meet here this evening.
726
00:49:36,569 --> 00:49:39,737
Alright then.
We'll share information.
727
00:49:39,824 --> 00:49:42,205
8 o'clock okay?
- I'll manage.
728
00:49:47,450 --> 00:49:49,094
Three more minutes.
729
00:49:50,588 --> 00:49:54,737
Even if the KITA woman comes in...
keep working as usual.
730
00:49:55,811 --> 00:49:59,090
You are safe with us here.
- You're sure she'll come?
731
00:49:59,175 --> 00:50:03,297
The police have done
all they possibly can.
732
00:50:06,135 --> 00:50:07,610
She's here.
733
00:50:17,295 --> 00:50:20,470
Hello... I brought the returns.
734
00:50:31,579 --> 00:50:33,253
Good bye.
735
00:50:36,000 --> 00:50:37,964
More returns!
736
00:50:38,643 --> 00:50:40,923
I thought this was a perfect project.
737
00:50:41,039 --> 00:50:43,003
Why aren't they selling?
738
00:50:51,517 --> 00:50:53,826
Half a million Yen prize.
739
00:50:54,340 --> 00:50:57,212
Women are greedy.
She's bound to come.
740
00:51:05,097 --> 00:51:06,625
Hey. It's KITA Nagako!
741
00:51:06,812 --> 00:51:08,102
Answer it.
742
00:51:08,270 --> 00:51:10,680
I don't think it's her.
743
00:51:12,308 --> 00:51:14,091
It's her.
744
00:51:17,044 --> 00:51:18,405
I'm AMAKASU.
745
00:51:18,526 --> 00:51:20,033
Congratulations.
746
00:51:20,129 --> 00:51:23,765
As promised your prize money's ready.
Please pick it up.
747
00:51:24,146 --> 00:51:25,695
Police?
748
00:51:26,565 --> 00:51:29,339
There are no police. I promise.
749
00:51:30,279 --> 00:51:33,599
Myself... I never believed
you did such a terrible thing.
750
00:51:33,669 --> 00:51:35,582
What, something wrong?
751
00:51:36,376 --> 00:51:38,480
Where are you now?
752
00:51:38,995 --> 00:51:41,826
Stations, hotels,
ryokan and free dorms.
753
00:51:41,881 --> 00:51:45,261
Police will watch
anywhere a criminal might go.
754
00:51:45,430 --> 00:51:47,483
KITA Nagako is a rat in a barrel.
755
00:51:47,572 --> 00:51:51,147
In the meantime
we keep your room available.
756
00:51:51,369 --> 00:51:55,304
If forced from the barrel,
the rat will jump here.
757
00:51:56,124 --> 00:52:01,057
If KITA Nagako comes, say you
believe her and she can stay here.
758
00:52:01,183 --> 00:52:03,196
Then call us right away.
759
00:52:03,560 --> 00:52:05,934
You understand, right?
- Yes.
760
00:52:19,170 --> 00:52:20,850
Yes... it is.
761
00:52:21,286 --> 00:52:23,197
What... is that you?
762
00:52:23,404 --> 00:52:28,025
I was to get 20% of the prize
for next month's expenses. You lied!
763
00:52:28,341 --> 00:52:31,030
Lend you money?
No way in hell!
764
00:52:31,166 --> 00:52:35,105
Writing your will you wanted to die.
It was I gave you the idea.
765
00:52:35,189 --> 00:52:38,025
You always planned
to rob the bank, no?
766
00:52:38,057 --> 00:52:39,057
It's her!
767
00:52:39,104 --> 00:52:43,640
All along you've been playing me.
Don't call me again!
768
00:52:44,693 --> 00:52:47,958
The banking business is tough, no?
769
00:52:48,089 --> 00:52:51,766
Even after the big incident
it was business as usual wasn't it?
770
00:52:51,850 --> 00:52:54,618
Yes. Our most important asset
is public trust.
771
00:52:54,780 --> 00:52:57,650
You seem to be very tired.
- Yes.
772
00:52:59,017 --> 00:53:02,642
Head office called me
to an urgent meeting this morning.
773
00:53:06,490 --> 00:53:10,762
The bank must do strict background
checks on new employees, right?
774
00:53:12,614 --> 00:53:15,088
MUTSUI worked in
this branch for 6 years.
775
00:53:15,204 --> 00:53:19,111
We skipped the checks
because he recommended her.
776
00:53:19,355 --> 00:53:21,565
At the time I was very busy.
777
00:53:21,651 --> 00:53:24,864
So MUTSUI targeted
your busiest time.
778
00:53:25,203 --> 00:53:27,860
Today... I handed in my resignation.
779
00:53:27,946 --> 00:53:30,023
Resigned... you?
780
00:53:30,135 --> 00:53:33,670
Liability for my junior's error...
must fall on me.
781
00:53:33,753 --> 00:53:37,826
My... you're a very admirable man.
782
00:53:37,984 --> 00:53:41,504
I wish politicians
had a conscience like you.
783
00:53:41,836 --> 00:53:44,659
The criminal will be arrested soon.
784
00:53:52,373 --> 00:53:54,190
CHIGI pal..!
785
00:53:58,244 --> 00:54:01,394
Did you forget me?
It's TORIGAI Akita.
786
00:54:01,788 --> 00:54:03,142
This is a rare visit.
787
00:54:03,227 --> 00:54:04,828
Excuse me.
788
00:54:09,033 --> 00:54:12,290
I'm glad you came in.
But I'm a little busy today.
789
00:54:12,383 --> 00:54:14,763
I understand.
I saw the newspaper.
790
00:54:14,888 --> 00:54:17,889
When I found out you were here
I decided to come in.
791
00:54:18,150 --> 00:54:21,878
What is it? Why me?
- Nothing special.
792
00:54:22,069 --> 00:54:25,315
I haven't seen you in 10 years,
so I decided to drop by.
793
00:54:25,419 --> 00:54:28,431
What... are you doing now?
- Looking for an office.
794
00:54:28,486 --> 00:54:30,677
PI.
- Private investigator?
795
00:54:30,782 --> 00:54:33,609
No, no.
Nothing too big.
796
00:54:34,533 --> 00:54:37,896
What about... this evening,
coming to mine for a drink?
797
00:54:37,975 --> 00:54:41,785
Right... I want to ask...
so many things.
798
00:54:41,871 --> 00:54:44,859
That is...
we've a lot of catching up to do.
799
00:54:52,905 --> 00:54:55,619
Oh! See you later.
800
00:55:17,597 --> 00:55:19,657
Bastard...
he must hang out here.
801
00:55:19,755 --> 00:55:21,501
Who is he?
- TORIGAI.
802
00:55:21,644 --> 00:55:23,621
I can't stand the sight of him!
803
00:55:23,699 --> 00:55:26,995
You don't have to look,
just grab him.
804
00:55:33,188 --> 00:55:34,659
KITA Nagako.
805
00:55:36,006 --> 00:55:37,131
Hello, you!
806
00:55:37,738 --> 00:55:39,314
What is it, uncle?
807
00:55:40,552 --> 00:55:42,208
Visit me, no?
808
00:55:44,177 --> 00:55:46,495
"Arusaro"
Behind Shibuya Theatre
809
00:56:00,178 --> 00:56:04,065
When the one we spoke of calls,
shall I say what we discussed?
810
00:56:04,199 --> 00:56:07,276
Yes.
I'll go and finish up quickly.
811
00:56:08,780 --> 00:56:11,206
I was surprised
that she was so clever.
812
00:56:11,487 --> 00:56:13,466
Mr. CHIGI... phone.
813
00:56:18,355 --> 00:56:20,149
Yes. This is CHIGI.
814
00:56:20,584 --> 00:56:23,405
Oh... I'm sorry about this morning.
815
00:56:25,296 --> 00:56:27,995
Yes. They contacted me.
816
00:56:28,069 --> 00:56:30,593
The manager said
he'll be there at two.
817
00:56:31,292 --> 00:56:32,651
Kawasaki City.
818
00:56:32,804 --> 00:56:35,149
The coast road,
K-Construction, right?
819
00:56:35,202 --> 00:56:37,207
Eh? What?
820
00:56:37,760 --> 00:56:41,213
Ahhh...
so that's my double's hideout, no?
821
00:56:41,336 --> 00:56:43,002
That's quite far.
822
00:56:43,212 --> 00:56:44,730
I'll go right away.
823
00:56:44,886 --> 00:56:46,524
No problem. Yes.
824
00:56:54,369 --> 00:56:56,971
Hello...
Is this the Daioku Bank?
825
00:56:57,074 --> 00:56:58,911
This is Takemori Construction.
826
00:56:59,187 --> 00:57:01,960
Just a minute please.
I'll put you through.
827
00:57:03,161 --> 00:57:06,483
Hello. Branch Manager please.
828
00:57:07,370 --> 00:57:09,655
Is Manager SHIRASU there please.
829
00:57:09,766 --> 00:57:11,084
Secretarial office.
830
00:57:11,144 --> 00:57:14,101
Our Account Dept. manager
wants to see you at 2:30.
831
00:57:14,176 --> 00:57:16,172
How is your schedule?
832
00:57:16,350 --> 00:57:19,822
Ah... he just went into a meeting.
833
00:57:20,864 --> 00:57:22,662
It can't be helped.
834
00:57:23,290 --> 00:57:25,335
So... I'll be waiting.
835
00:57:32,858 --> 00:57:35,981
What a pain.
I can't go right now.
836
00:58:20,599 --> 00:58:23,166
Mr. SHIRASU?
- Yes?
837
00:58:30,136 --> 00:58:31,304
KITA Nagako.
838
00:58:31,353 --> 00:58:33,932
Right. The real one.
839
00:58:38,829 --> 00:58:40,649
Why did you come?
840
00:58:43,362 --> 00:58:45,912
Not so similar.
- With make-up I'm similar.
841
00:58:45,997 --> 00:58:47,663
Everyone thought I was you.
842
00:58:47,742 --> 00:58:50,619
I was always saying
they had the wrong person.
843
00:58:51,900 --> 00:58:54,889
At least you could've paid
your radio payment.
844
00:58:55,067 --> 00:58:57,896
Do you have 2,500 Yen?
- I don't know about that.
845
00:58:57,938 --> 00:58:59,806
Why hide in a place like this?
846
00:58:59,975 --> 00:59:02,862
Admit you faked being me.
It'll show I'm innocent.
847
00:59:02,976 --> 00:59:04,757
SHIRASU's guilt will be clear.
848
00:59:04,834 --> 00:59:06,542
Soon SHIRASU will kill you.
849
00:59:06,598 --> 00:59:09,262
Let's go to the police.
You won't get charged.
850
00:59:09,333 --> 00:59:11,171
Nobody's going to kill me.
851
00:59:11,271 --> 00:59:14,246
So long as I have "that".
- What is "that"?
852
00:59:14,911 --> 00:59:16,515
The one killed will be you.
853
00:59:16,595 --> 00:59:19,480
If you die,
the case will never be solved!
854
00:59:24,124 --> 00:59:25,532
Ouch, it hurts.
855
00:59:35,282 --> 00:59:36,885
Ouch, ouch.
856
01:00:27,656 --> 01:00:29,204
Three o'clock.
857
01:00:29,583 --> 01:00:32,016
SHIRASU will only stay until 2:30.
858
01:00:32,284 --> 01:00:34,753
The taxi here takes 40 minutes.
859
01:00:35,539 --> 01:00:37,825
I'm finished if he finds me here.
860
01:01:13,792 --> 01:01:15,384
Finally.
861
01:02:33,551 --> 01:02:35,497
Fire!
862
01:02:36,517 --> 01:02:38,806
SHIRASU has come.
It'll blow up.
863
01:02:38,918 --> 01:02:40,564
Hurry!
864
01:03:19,705 --> 01:03:23,412
She sure has a nerve.
She even stole my things.
865
01:03:56,348 --> 01:03:58,025
Thank goodness.
866
01:04:38,396 --> 01:04:40,598
Even our feet are the same size.
867
01:04:51,070 --> 01:04:54,479
472
if not claimed ... property
Tokyo Station
Aug 27, 1932
868
01:04:55,347 --> 01:04:57,379
This is what she meant by "that".
869
01:04:57,457 --> 01:05:01,152
So, if you have this,
your life will be fine.
870
01:05:01,670 --> 01:05:05,281
It's 1 of 3 parts.
Must mean there are 3 criminals.
871
01:05:05,961 --> 01:05:07,876
MUTSUI must have been in on it?
872
01:06:12,240 --> 01:06:16,921
Ah... Swiss melon grows...
873
01:06:17,100 --> 01:06:22,759
In the shining... meadow.
874
01:06:23,567 --> 01:06:25,359
Oh...
875
01:06:25,728 --> 01:06:29,314
Blew me so kind.
876
01:06:29,586 --> 01:06:31,352
Oh...
877
01:06:31,646 --> 01:06:35,030
I was alone.
878
01:06:35,238 --> 01:06:39,633
Now kind wind blow,
879
01:06:39,853 --> 01:06:46,362
Bring me a lover.
880
01:06:46,693 --> 01:06:48,072
Bring...
881
01:06:48,232 --> 01:06:51,933
Last night someone called
saying your brother was dying.
882
01:06:52,114 --> 01:06:54,869
Who was it?
- I don't know.
883
01:06:55,022 --> 01:06:57,549
The voice on the phone wasn't clear.
884
01:06:57,868 --> 01:06:59,229
Please leave.
885
01:06:59,372 --> 01:07:01,667
I'll get in trouble
if I'm not working.
886
01:07:01,742 --> 01:07:04,826
I will catch the awful man
who killed your brother.
887
01:07:04,970 --> 01:07:07,823
I'm trying to get revenge for you.
888
01:07:10,070 --> 01:07:13,610
Hey, uncle...
you're being too rough.
889
01:07:16,749 --> 01:07:18,408
What's it to you?
890
01:07:18,605 --> 01:07:20,259
Yah...
891
01:07:20,427 --> 01:07:23,032
We met once
at the "Literature Review".
892
01:07:23,306 --> 01:07:25,121
Aren't you a novelist?
893
01:07:25,197 --> 01:07:26,433
It wasn't for me.
894
01:07:26,518 --> 01:07:29,936
I found novel writing boring.
I sing now.
895
01:07:32,837 --> 01:07:38,099
Oh... the wind is so kind.
896
01:07:38,504 --> 01:07:42,516
Well... I was alone.
897
01:07:44,102 --> 01:07:48,421
Now... kind wind blow...
898
01:07:48,612 --> 01:07:55,261
Bring me a lover.
899
01:07:57,856 --> 01:08:00,216
It is so splendid.
900
01:08:01,391 --> 01:08:06,762
I... dream of surrender.
901
01:08:07,104 --> 01:08:08,400
Well...
902
01:08:08,651 --> 01:08:14,754
My heart is red and blue.
903
01:08:18,348 --> 01:08:20,942
Apologies.
- Excuse me.
904
01:08:27,509 --> 01:08:28,742
Excuse me.
905
01:08:36,523 --> 01:08:38,368
Sit beside me.
906
01:08:39,388 --> 01:08:41,354
You'd better do it.
907
01:08:46,652 --> 01:08:49,380
Goodness... it's you!
- You have your pistol?
908
01:08:49,522 --> 01:08:51,141
Oh that?
909
01:08:52,279 --> 01:08:53,989
Actually it's a lighter.
910
01:08:56,952 --> 01:08:59,258
It looks a bit real, no?
911
01:09:00,673 --> 01:09:03,544
Who was it called
about your brother last night?
912
01:09:03,710 --> 01:09:07,457
Just now a policeman asked me that.
- The detective was here?!
913
01:09:07,526 --> 01:09:09,854
I said I don't know and I don't!
914
01:09:09,965 --> 01:09:12,045
Did your brother give you anything?
915
01:09:12,131 --> 01:09:14,275
Stingy guy never gave me anything.
916
01:09:14,354 --> 01:09:15,997
Except this pendant.
917
01:09:16,152 --> 01:09:20,097
This one... just yesterday
he gave me this.
918
01:09:21,457 --> 01:09:25,476
Oh no!
Who put this bit of paper here?
919
01:09:27,143 --> 01:09:29,396
Mu 83
After 30 days
becomes state
920
01:09:33,858 --> 01:09:36,656
It was just a pipe, no?
- Now we're even.
921
01:09:48,779 --> 01:09:50,144
Mr. CHIGI?
922
01:09:52,969 --> 01:09:54,513
You're okay then?
923
01:09:55,390 --> 01:09:57,334
If you hadn't turned up...
924
01:09:57,405 --> 01:09:59,364
I'd have gone to the police.
925
01:09:59,424 --> 01:10:02,845
I'm just fine.
- Didn't you see the evening paper?
926
01:10:14,308 --> 01:10:17,312
MYSTERY OF YOUNG FEMALE BODY
IN KAWASAKI WAREHOUSE
927
01:10:18,705 --> 01:10:20,535
It's the fake me, isn't it?
928
01:10:20,666 --> 01:10:22,536
The electric shock killed her?
929
01:10:22,977 --> 01:10:25,128
But I pulled the wire out.
930
01:10:26,624 --> 01:10:28,081
Oh god, now I'm scared.
931
01:10:28,237 --> 01:10:30,057
Was the branch manager there?
932
01:10:31,713 --> 01:10:34,682
Thatโs right. He was there.
I saw him.
933
01:10:34,806 --> 01:10:37,672
So he must have killed her.
- Is that so?
934
01:10:37,820 --> 01:10:39,701
I really can't believe that.
935
01:10:39,894 --> 01:10:42,561
The branch manager's a murderer.
Really?
936
01:10:47,552 --> 01:10:49,628
Here... Look at these.
937
01:10:52,642 --> 01:10:55,520
They're part of a Tokyo luggage ticket,
I think.
938
01:10:55,599 --> 01:10:59,596
That woman had 1 piece, the other
was in MUTSUI's sister's pendant.
939
01:10:59,695 --> 01:11:01,970
So MUTSUI had to be an accomplice.
940
01:11:02,043 --> 01:11:04,226
Pieces of a luggage ticket...
941
01:11:04,333 --> 01:11:06,493
They tore it in 3 pieces, one each.
942
01:11:06,603 --> 01:11:09,042
I'm surprised how smart you are.
943
01:11:09,195 --> 01:11:11,298
SHIRASU killed both his partners.
944
01:11:11,390 --> 01:11:14,036
But he can't get the money
if I hold these.
945
01:11:14,156 --> 01:11:16,313
If SHIRASU finds out,
he'll kill you.
946
01:11:16,415 --> 01:11:18,947
So I should take the money
to the police.
947
01:11:19,099 --> 01:11:21,896
But how can you get it
with only 2 parts.
948
01:11:21,979 --> 01:11:24,269
I think I can figure it out.
949
01:11:24,473 --> 01:11:27,003
But today I'm so tired
I feel faint.
950
01:11:27,203 --> 01:11:29,530
Tonight... where will you stay?
951
01:11:29,747 --> 01:11:31,783
Are you staying with friends?
952
01:11:32,694 --> 01:11:34,704
I don't have any friends.
953
01:11:34,793 --> 01:11:37,094
Everything works against me.
954
01:11:37,736 --> 01:11:41,489
There's TORIGAI in Chiba
whom I can trust a little.
955
01:11:41,617 --> 01:11:43,398
Only he's a useless dimwit.
956
01:11:44,601 --> 01:11:47,208
Hey...
Why not come to my place?
957
01:11:47,608 --> 01:11:49,905
There's no one in the apartment.
958
01:11:50,041 --> 01:11:52,443
That's not necessary. Oh...
959
01:11:55,364 --> 01:11:58,701
There's only one place
where I can sleep safely.
960
01:11:59,214 --> 01:12:00,269
Where's that?
961
01:12:00,483 --> 01:12:03,530
I can't say because
I don't want to trouble you.
962
01:12:03,721 --> 01:12:08,243
You're the only one to encourage me.
Only you Mr. CHIGI.
963
01:12:11,462 --> 01:12:14,658
Hey... (poss other language.)
964
01:12:14,783 --> 01:12:17,930
(Possibly other language)
965
01:12:18,035 --> 01:12:19,863
I'm begging you!
966
01:12:19,934 --> 01:12:21,277
What the hell is this?
967
01:12:21,367 --> 01:12:22,445
Maybe mixed.
968
01:12:22,519 --> 01:12:24,734
They found her
behind Sinjuku Station.
969
01:12:24,804 --> 01:12:27,284
They always arrest people there.
970
01:12:27,391 --> 01:12:28,704
Is she 'cracked'?
971
01:12:29,090 --> 01:12:30,784
Hoy!
972
01:12:31,145 --> 01:12:35,506
Hey you..!
Hey you!
973
01:12:35,805 --> 01:12:37,545
What a pain!
974
01:12:38,071 --> 01:12:42,359
Please sleep quietly. Okay?
I'll let you go in the morning.
975
01:12:47,396 --> 01:12:50,315
Listen. 50 Yen if you take this
to the luggage check.
976
01:12:50,442 --> 01:12:51,942
Alright.
977
01:12:58,955 --> 01:13:00,268
Hey... kid.
978
01:13:11,863 --> 01:13:13,539
My train is in 5 minutes.
979
01:13:13,599 --> 01:13:15,101
I lost my luggage ticket.
980
01:13:15,188 --> 01:13:17,308
When did you leave it?
- 3 days ago.
981
01:13:17,488 --> 01:13:19,517
Could I go in to find it?
982
01:13:19,591 --> 01:13:21,724
Customers aren't allowed inside.
983
01:13:21,861 --> 01:13:23,827
What is it?
- An ordinary bag.
984
01:13:23,892 --> 01:13:25,899
It'd be quicker if I go myself.
985
01:13:26,032 --> 01:13:27,823
I only have 4 minutes left.
986
01:13:28,589 --> 01:13:32,436
Say... brother... please.
987
01:13:33,306 --> 01:13:35,805
If the boss finds out,
I'm in big trouble.
988
01:13:36,021 --> 01:13:38,444
Okay then.
Just for you.
989
01:14:19,185 --> 01:14:21,839
Did you find it?
- Not yet.
990
01:14:47,172 --> 01:14:48,679
I found it!
991
01:14:48,839 --> 01:14:50,897
There should be 15 books inside.
992
01:14:54,734 --> 01:14:56,254
So there are.
993
01:14:56,735 --> 01:15:00,395
But I can't release it
without some identification.
994
01:15:01,424 --> 01:15:04,484
Ah. I found my ticket...
but it's torn.
995
01:15:04,750 --> 01:15:06,759
Must've thrown out the other part.
996
01:15:06,856 --> 01:15:09,060
Is this number enough?
997
01:15:09,950 --> 01:15:11,310
No doubt there.
998
01:15:11,428 --> 01:15:14,584
It would've been easier
if you'd given me this first
999
01:15:17,164 --> 01:15:19,124
Excuse me,
could you fetch this.
1000
01:15:19,269 --> 01:15:22,295
It's my husband's case.
- Yes. Right away.
1001
01:15:40,509 --> 01:15:43,525
Your husband's case is quite heavy, eh.
1002
01:15:48,613 --> 01:15:50,307
Ms. KITA.
1003
01:15:50,512 --> 01:15:53,040
The police have us
under 24 hour surveillance.
1004
01:15:53,102 --> 01:15:56,662
My employee and the police...
just went out for lunch.
1005
01:15:56,750 --> 01:15:58,069
That's why I came in.
1006
01:15:58,183 --> 01:16:00,677
I never dreamed you were the culprit.
1007
01:16:00,748 --> 01:16:02,905
But... the company's in the red.
1008
01:16:03,031 --> 01:16:05,825
Add a murder case,
and it's t-t-too much trouble.
1009
01:16:05,887 --> 01:16:10,655
This is absolute proof of my innocence.
There it is.
1010
01:16:10,961 --> 01:16:13,109
There's 25 million in here.
1011
01:16:13,203 --> 01:16:15,641
25 million... stolen money, no.
1012
01:16:16,282 --> 01:16:19,507
Why didn't you...
take it straight to the police!
1013
01:16:19,584 --> 01:16:22,794
If I'm not the culprit,
you owe me 500,000.
1014
01:16:22,894 --> 01:16:25,520
So I wanted
to show you the proof first.
1015
01:16:50,784 --> 01:16:52,484
Just newspaper.
1016
01:16:59,026 --> 01:17:00,841
Please don't cry.
1017
01:17:01,567 --> 01:17:03,220
Did you make a mistake?
1018
01:17:03,322 --> 01:17:05,287
I never make mistakes.
1019
01:17:05,468 --> 01:17:07,045
This is no mistake.
1020
01:17:07,148 --> 01:17:08,739
But then all this...?
1021
01:17:17,662 --> 01:17:20,933
Ms. KITA...
I understand how you must feel.
1022
01:17:21,007 --> 01:17:24,792
But the police will be back soon.
Please leave.
1023
01:17:27,693 --> 01:17:30,071
What's this then... this hole?
1024
01:17:30,578 --> 01:17:32,652
Someone cut out an article, no?
1025
01:17:32,935 --> 01:17:35,222
Every page has the same hole.
1026
01:17:35,323 --> 01:17:37,412
They must all be the same article.
1027
01:17:37,510 --> 01:17:39,064
Same article means...?
1028
01:17:39,229 --> 01:17:41,158
Daily item, serial story, ser...
1029
01:17:41,239 --> 01:17:43,558
Show me your newspaper.
1030
01:17:50,910 --> 01:17:52,605
That's it. This one.
1031
01:17:52,782 --> 01:17:54,673
Tokyo stock market...?
1032
01:17:54,916 --> 01:17:57,688
It's all about money. Numbers.
1033
01:18:00,831 --> 01:18:05,826
Day after day someone
cut out the market share prices.
1034
01:18:06,397 --> 01:18:07,776
Mr. AMAKASU...!
1035
01:18:08,003 --> 01:18:10,608
Finally I can see
the culprit's tracks.
1036
01:18:10,734 --> 01:18:13,828
It was his hand that cut these out.
1037
01:18:13,986 --> 01:18:16,268
I just have to find that hand
1038
01:18:17,260 --> 01:18:18,760
Ms. KITA... Ms. KITA...
1039
01:18:18,833 --> 01:18:22,278
all these papers...
what should I do?
1040
01:18:27,450 --> 01:18:30,669
Yesterday KITA Nagako called
to ask for your room keys.
1041
01:18:30,868 --> 01:18:32,065
What for?
1042
01:18:32,285 --> 01:18:34,382
She may have some suspicion.
1043
01:18:34,567 --> 01:18:36,492
Her voice was very confident.
1044
01:18:36,625 --> 01:18:38,661
There's not a single clue there.
1045
01:18:38,772 --> 01:18:41,096
But we can't let that woman interfere.
1046
01:18:41,526 --> 01:18:44,764
Let her go there.
I'll do something.
1047
01:18:48,223 --> 01:18:51,579
The money at the station...
can stay there. It's safe.
1048
01:18:51,635 --> 01:18:54,019
To move it now would be dangerous.
1049
01:18:55,136 --> 01:18:58,282
It wasn't noticed.
I said it was a suit for repair.
1050
01:18:58,388 --> 01:19:01,619
I carried it out of the bank
with the money in it.
1051
01:19:02,074 --> 01:19:04,035
Of course the police didn't notice.
1052
01:19:04,106 --> 01:19:07,704
With only our parts of the ticket
we can't take the money out.
1053
01:19:07,852 --> 01:19:10,128
I didn't find one
on the woman I killed.
1054
01:19:10,185 --> 01:19:11,869
Maybe KITA Nagako took it.
1055
01:19:12,174 --> 01:19:13,807
Maybe MUTSUI's piece too.
1056
01:19:13,899 --> 01:19:16,250
Did she say so?
- Not at all.
1057
01:19:16,466 --> 01:19:20,786
KITA Nagako...
thinks I'm her only ally.
1058
01:19:20,990 --> 01:19:24,462
I'll find it soon enough.
- You don't sound very worried.
1059
01:19:24,685 --> 01:19:26,116
There's no time to waste.
1060
01:19:26,173 --> 01:19:27,493
She must have it.
1061
01:19:27,594 --> 01:19:29,810
We must get it back tonight for sure.
1062
01:19:37,731 --> 01:19:40,195
Good. Nobody saw you.
1063
01:19:47,745 --> 01:19:50,040
You're doing well for yourself.
1064
01:19:50,178 --> 01:19:52,645
It's even cleaner than my room.
1065
01:20:18,436 --> 01:20:20,815
It's all like a dream.
1066
01:20:21,378 --> 01:20:23,162
I don't want to do a thing.
1067
01:20:23,221 --> 01:20:25,180
Just quietly relax like this.
1068
01:20:25,390 --> 01:20:27,456
I don't want to think at all.
1069
01:20:30,490 --> 01:20:33,548
That's right.
You don't have to do a thing.
1070
01:20:40,629 --> 01:20:42,718
If you lay low here...
1071
01:20:42,788 --> 01:20:45,661
soon the police
will catch the real criminal.
1072
01:20:46,852 --> 01:20:49,185
How ever cunning he may be...
1073
01:20:49,275 --> 01:20:52,311
the culprit will soon show his tail, no?
1074
01:20:52,443 --> 01:20:53,507
That's right.
1075
01:20:53,631 --> 01:20:56,060
I've already seen
something like a tail.
1076
01:21:02,314 --> 01:21:05,606
Myself...
I don't know much about women.
1077
01:21:05,669 --> 01:21:10,989
But... there aren't many women
as bold and daring as you.
1078
01:21:11,249 --> 01:21:13,092
Rather clever...
1079
01:21:13,325 --> 01:21:14,602
a bit eccentric...
1080
01:21:14,789 --> 01:21:18,548
very attractive to
a simple guy like me.
1081
01:21:34,769 --> 01:21:37,606
But... wouldn't it be better
not to go to SHIRASU's?
1082
01:21:37,638 --> 01:21:38,710
I'm going!
1083
01:21:38,947 --> 01:21:40,427
Aren't you afraid?
1084
01:21:40,581 --> 01:21:42,993
Look... you're shaking.
1085
01:21:44,444 --> 01:21:46,407
I want this to end today.
1086
01:21:46,614 --> 01:21:48,408
It's too stressful for me.
1087
01:21:48,548 --> 01:21:49,730
Me too.
1088
01:21:50,021 --> 01:21:51,939
Every day when I see SHIRASU...
1089
01:21:52,097 --> 01:21:54,028
the fear gives me the shakes.
1090
01:21:54,415 --> 01:21:55,936
I can't take this anymore.
1091
01:21:56,072 --> 01:21:58,905
That's why I've asked for a week off.
- Oh...
1092
01:21:59,033 --> 01:22:00,590
Are you going somewhere?
1093
01:22:02,295 --> 01:22:04,401
SHIRASU's place...
do you have to go?
1094
01:22:08,329 --> 01:22:09,399
Yes.
1095
01:22:19,851 --> 01:22:21,933
SHIRASU will be out tonight.
1096
01:22:22,794 --> 01:22:26,044
I heard him on the phone...
about meeting with our bosses.
1097
01:22:26,116 --> 01:22:29,041
Mr. CHIGI please...
come with me.
1098
01:22:29,160 --> 01:22:30,699
To SHIRASU's you mean?
1099
01:22:30,892 --> 01:22:33,399
I want to search
as soon as possible...
1100
01:22:33,503 --> 01:22:34,947
but if I take too long...
1101
01:22:35,010 --> 01:22:38,067
and SHIRASU comes back,
he'll kill me.
1102
01:22:38,250 --> 01:22:40,237
You can keep watch at the door.
1103
01:22:40,294 --> 01:22:42,001
If you see SHIRASU coming...
1104
01:22:42,071 --> 01:22:44,908
knock to warn me and run.
Don't worry about me.
1105
01:22:45,131 --> 01:22:47,141
Somehow I'll get away.
1106
01:22:47,293 --> 01:22:49,893
What exactly...
is it you're looking for?
1107
01:22:49,969 --> 01:22:51,363
I can't tell.
1108
01:22:51,500 --> 01:22:54,758
If it goes wrong,
you'll become involved, right?
1109
01:22:54,977 --> 01:22:57,116
So... won't you come?
1110
01:22:57,405 --> 01:22:58,803
For your sake...
1111
01:22:58,939 --> 01:23:02,737
I'll... do anything.
- Thank you!!
1112
01:23:11,043 --> 01:23:13,798
Why am I doing
such a dangerous thing?
1113
01:23:13,901 --> 01:23:16,508
CHIGI and SHIRASU...
why don't I run away?
1114
01:23:16,592 --> 01:23:18,770
No. I won't run!
1115
01:23:19,380 --> 01:23:21,663
If they set a trap for me...
1116
01:23:21,717 --> 01:23:23,680
I'll set one for them too.
1117
01:23:23,796 --> 01:23:26,390
Win or lose;
I won't know without trying.
1118
01:23:35,344 --> 01:23:37,306
What a surprise.
1119
01:23:38,550 --> 01:23:40,956
Did you find something?
- Yes.
1120
01:23:41,109 --> 01:23:44,786
Something critical that proves
you're behind the bank heist.
1121
01:23:44,883 --> 01:23:46,263
That's a very bad joke.
1122
01:23:46,340 --> 01:23:48,765
But you're not surprised
to see me here.
1123
01:23:48,860 --> 01:23:50,820
Why don't you call the police?
1124
01:23:50,896 --> 01:23:53,990
Tomorrow, like a man
I will take the blame and resign.
1125
01:23:54,121 --> 01:23:56,914
I see no need to call the police.
1126
01:24:02,159 --> 01:24:04,928
You're going to kill me with that, no?
1127
01:24:05,392 --> 01:24:08,765
That's absurd. If I fire this,
people will come running.
1128
01:24:10,440 --> 01:24:12,955
You say a bank robber intruded
so you shot.
1129
01:24:13,015 --> 01:24:14,953
People might accept that.
1130
01:24:14,999 --> 01:24:18,027
You've got it wrong.
I'm not a criminal.
1131
01:24:18,119 --> 01:24:20,549
Hunting is my hobby.
1132
01:24:20,636 --> 01:24:23,280
And money too.
- Money?
1133
01:24:23,580 --> 01:24:26,791
Because it's my work,
money's of interest.
1134
01:24:33,605 --> 01:24:36,449
You plan to mask the gun shot
with loud jazz no?
1135
01:24:36,660 --> 01:24:39,660
I like energetic music.
1136
01:24:51,495 --> 01:24:55,022
Together you, the fake me,
and MUTSUI, stole the money.
1137
01:24:55,120 --> 01:24:58,158
Then you killed MUTSUI
and my double to grab it all.
1138
01:24:58,259 --> 01:25:02,995
You kept the stolen 2,500,000 in a case
in the check-in at Tokyo station.
1139
01:25:03,309 --> 01:25:05,976
This morning I found the case.
1140
01:25:06,148 --> 01:25:08,553
Inside it was stuffed
with old newsprint.
1141
01:25:08,673 --> 01:25:11,066
What..?
Newsprint?
1142
01:25:12,709 --> 01:25:14,231
You yourself did that.
1143
01:25:14,312 --> 01:25:16,942
The case was a diversion.
The loot went elsewhere?
1144
01:25:17,065 --> 01:25:19,168
Where did you hide it?
- I didn't!
1145
01:25:19,252 --> 01:25:20,923
I never even touched it.
1146
01:25:20,973 --> 01:25:22,713
The one who took it was...
1147
01:25:36,289 --> 01:25:38,418
I knew you'd come back.
1148
01:25:38,573 --> 01:25:40,746
I couldn't escape.
1149
01:25:40,850 --> 01:25:42,107
I was so worried.
1150
01:25:42,165 --> 01:25:43,825
You killed him to save me.
1151
01:25:43,917 --> 01:25:45,331
So I did.
1152
01:25:46,120 --> 01:25:48,938
I saw SHIRASU standing over you
with the shotgun.
1153
01:25:49,003 --> 01:25:51,376
Without thinking...
- I'm sorry.
1154
01:25:51,665 --> 01:25:54,816
In the end I've gone
and involved you in this case.
1155
01:25:55,299 --> 01:25:58,004
He died before he told me
where the money was.
1156
01:25:58,109 --> 01:25:59,704
If we find the money...
1157
01:25:59,816 --> 01:26:03,205
then even the brainless police
will know I'm not guilty.
1158
01:26:03,328 --> 01:26:06,810
You said... there would be
evidence in SHIRASU's room.
1159
01:26:06,915 --> 01:26:09,604
To steal my knife
he had to have my spare key.
1160
01:26:09,658 --> 01:26:11,421
But I didn't find it.
1161
01:26:12,053 --> 01:26:13,240
You have to escape!
1162
01:26:13,317 --> 01:26:15,291
You said you took vacation leave.
1163
01:26:15,383 --> 01:26:18,356
Go right now.
Then no one will suspect you.
1164
01:26:18,448 --> 01:26:19,462
What about you?
1165
01:26:19,624 --> 01:26:21,977
I give up.
I can't get away any more.
1166
01:26:22,085 --> 01:26:24,218
They already have so much evidence.
1167
01:26:24,415 --> 01:26:27,505
Also this room is full
of my fingerprints.
1168
01:26:27,620 --> 01:26:28,889
Escape with me.
1169
01:26:29,026 --> 01:26:30,779
Go as my wife.
1170
01:26:30,874 --> 01:26:32,584
No one will suspect you.
1171
01:26:32,662 --> 01:26:34,739
Why do you want me
to come with you.
1172
01:26:34,964 --> 01:26:36,803
Because I love you!
1173
01:26:43,127 --> 01:26:44,644
We'll go to Hokkaido!
1174
01:26:44,761 --> 01:26:47,666
We should go quickly.
Why not call the airport now?
1175
01:26:54,131 --> 01:26:56,506
Please connect me to Japan Airlines.
1176
01:26:57,484 --> 01:26:59,133
Hello... Japan Airlines?
1177
01:26:59,200 --> 01:27:01,922
Do you have seats to Hokkaido tonight?
1178
01:27:02,737 --> 01:27:05,032
11:45?
That's fine.
1179
01:27:05,145 --> 01:27:06,814
I'll take two.
1180
01:27:07,767 --> 01:27:09,167
The name's UENO.
1181
01:27:09,977 --> 01:27:11,857
Where did that gun come from?
1182
01:27:11,958 --> 01:27:14,536
I've had it a long time.
Since my army days.
1183
01:27:14,618 --> 01:27:16,208
Better take it to Hokkaido.
1184
01:27:16,284 --> 01:27:18,853
Dumped in Tokyo
it could lead back to you.
1185
01:27:19,110 --> 01:27:20,995
We should leave separately.
1186
01:27:21,212 --> 01:27:23,626
I'll get ready and go.
See you in Haneda.
1187
01:27:23,774 --> 01:27:25,340
By 11:45.
1188
01:27:25,508 --> 01:27:26,816
Got that?
1189
01:27:34,371 --> 01:27:36,827
Pretty cold for a supposed lover eh?
1190
01:28:09,049 --> 01:28:13,656
"23:45 departure to Hokkaido.
Booking for 2 passengers.
- SHIRASU"
1191
01:28:44,588 --> 01:28:47,088
Murder!
1192
01:28:47,513 --> 01:28:49,460
Murder!
1193
01:29:14,548 --> 01:29:17,049
Out of the way!
Any confession yet?
1194
01:29:17,116 --> 01:29:19,989
Did you catch the murderer?
Let me interview him.
1195
01:29:20,059 --> 01:29:22,493
Move. Move!
- We haven't even opened yet!
1196
01:29:22,547 --> 01:29:23,974
SPECIAL DAIOKU BANK
CASE OFFICE
1197
01:29:26,876 --> 01:29:28,493
Has she come around yet?
1198
01:29:28,677 --> 01:29:30,114
She hasn't even budged.
1199
01:29:32,675 --> 01:29:33,975
It's not good.
1200
01:29:34,036 --> 01:29:36,596
It's too late
for the morning edition. Darn.
1201
01:29:36,689 --> 01:29:38,682
Give her another injection.
1202
01:29:38,817 --> 01:29:41,490
After so much trouble
we caught the culprit.
1203
01:29:41,654 --> 01:29:43,541
We can't let her die on us now.
1204
01:29:43,767 --> 01:29:46,201
Where's the luggage check
from her pocket.
1205
01:29:46,267 --> 01:29:48,642
I sent a man with it
to Shinjuku station.
1206
01:29:48,721 --> 01:29:53,527
Good idea.
It must be where the money is.
1207
01:29:53,738 --> 01:29:55,315
That female monkey mind...
1208
01:29:55,417 --> 01:29:58,473
kept it in her pocket
where we'd find it.
1209
01:29:58,560 --> 01:30:00,200
Who went to the station?
1210
01:30:00,440 --> 01:30:02,367
Still not back?
1211
01:30:02,575 --> 01:30:04,004
I'm back Sir!
1212
01:30:04,552 --> 01:30:05,941
What took you so long?
1213
01:30:06,008 --> 01:30:07,555
Engine trouble on the way.
1214
01:30:07,603 --> 01:30:09,195
Is that it?
- Here it is!
1215
01:30:09,690 --> 01:30:11,937
It looks like an ordinary
cloth bundle.
1216
01:30:12,011 --> 01:30:14,461
Hard to believe
25,000,000 Yen's in there.
1217
01:30:14,544 --> 01:30:18,683
When the reporters see this
they won't believe their eyes.
1218
01:30:54,397 --> 01:30:56,413
Damn it!
1219
01:30:59,251 --> 01:31:01,553
Haven't they caught
the guy at Haneda yet?
1220
01:31:01,638 --> 01:31:04,832
They just called.
They caught him boarding the plane.
1221
01:31:04,896 --> 01:31:06,237
He'll be here soon.
1222
01:31:07,113 --> 01:31:10,440
We're lucky we found the
memo in Mr. SHIRASU's pocket,
1223
01:31:10,494 --> 01:31:13,916
saying he was going to Hokkaido
with someone on business.
1224
01:31:14,538 --> 01:31:16,009
Once we question him...
1225
01:31:16,126 --> 01:31:19,074
we'll know exactly what happened.
1226
01:31:22,206 --> 01:31:25,037
Why have you dragged me
to the police station?
1227
01:31:41,766 --> 01:31:45,046
Right... don't you work at the bank?
- That's right.
1228
01:31:45,212 --> 01:31:46,397
I'm CHIGI.
1229
01:31:46,666 --> 01:31:48,826
Yes... Mr. CHIGI
1230
01:31:49,474 --> 01:31:51,229
I didn't drag you here.
1231
01:31:51,376 --> 01:31:54,139
I just have a few questions for you.
1232
01:31:55,300 --> 01:31:57,141
My flight's left now hasn't it.
1233
01:31:57,254 --> 01:31:59,936
I'm supposed to be on vacation.
- Vacation?
1234
01:32:00,069 --> 01:32:02,141
If you check at the bank
you'll see.
1235
01:32:02,238 --> 01:32:03,557
They granted my leave.
1236
01:32:03,621 --> 01:32:06,055
Not for a business trip
with Mr. SHIRASU?
1237
01:32:06,122 --> 01:32:07,449
No, just me.
1238
01:32:07,492 --> 01:32:08,948
Didn't you book 2 seats.
1239
01:32:08,991 --> 01:32:11,423
You're mistaken.
But you paid at check in?
1240
01:32:11,456 --> 01:32:12,581
I booked by phone.
1241
01:32:12,616 --> 01:32:14,565
From where?
- My apartment.
1242
01:32:14,728 --> 01:32:18,265
The operator said someone
called Haneda from SHIRASU's place.
1243
01:32:18,505 --> 01:32:21,001
We checked Haneda.
The booking was for 2.
1244
01:32:21,077 --> 01:32:23,337
You boarded with 1 of those tickets.
1245
01:32:23,601 --> 01:32:26,261
Hey. Pat this man down.
1246
01:32:27,243 --> 01:32:29,015
Check his briefcase!
1247
01:32:42,271 --> 01:32:44,521
It was fired recently.
- Get it tested.
1248
01:33:01,531 --> 01:33:04,044
Oh... they caught you too?
1249
01:33:04,760 --> 01:33:07,689
These guys...
think I killed SHIRASU.
1250
01:33:08,015 --> 01:33:10,390
Mr. CHIGI...
if you didn't kill SHIRASU...
1251
01:33:10,451 --> 01:33:12,124
how do you know he's dead?
1252
01:33:16,647 --> 01:33:18,892
It's true I shot him with that gun.
1253
01:33:19,302 --> 01:33:21,885
To save her life.
Just ask her!
1254
01:33:21,981 --> 01:33:23,727
I've never even met this man.
1255
01:33:25,971 --> 01:33:27,178
She's lying.
1256
01:33:27,396 --> 01:33:29,999
You were in SHIRASU's room with me.
1257
01:33:30,261 --> 01:33:33,561
I went to SHIRASU's place.
But by myself.
1258
01:33:33,664 --> 01:33:36,417
I had money troubles
and needed a loan.
1259
01:33:36,832 --> 01:33:38,444
At that time
someone came in.
1260
01:33:38,506 --> 01:33:41,522
They shot and killed SHIRASU
and hit me from behind.
1261
01:33:41,591 --> 01:33:43,857
Right. He must be the shooter.
1262
01:33:43,914 --> 01:33:45,620
This woman's talking crap.
1263
01:33:45,708 --> 01:33:48,592
SHIRASU and this woman
conspired to rob the bank.
1264
01:33:48,811 --> 01:33:51,490
The one who killed MUTSUI
and the 'Jane Doe'
1265
01:33:51,553 --> 01:33:54,163
in the Kawasaki "K" factory...
was SHIRASU.
1266
01:33:54,263 --> 01:33:56,228
The "K" factory in Kawasaki?
1267
01:33:57,671 --> 01:33:59,523
I see!
1268
01:33:59,867 --> 01:34:02,352
Daioku Bank hold a lien
on that factory.
1269
01:34:02,406 --> 01:34:04,422
Kawasaki police told me that much.
1270
01:34:04,490 --> 01:34:07,976
I didn't realize it was
related to this case.
1271
01:34:09,755 --> 01:34:11,135
Mr. CHIGI...
1272
01:34:11,619 --> 01:34:14,042
I guess you know all about it,
don't you?
1273
01:34:14,662 --> 01:34:18,978
I didn't realize the 'Jane Doe'
in "K" factory was linked to this case.
1274
01:34:20,152 --> 01:34:23,045
But that being so,
it makes sense, no?
1275
01:34:23,356 --> 01:34:25,963
Anyway a woman was involved
in this case.
1276
01:34:26,233 --> 01:34:30,594
We thought it was KITA Nagako,
but you knew that wasn't right.
1277
01:34:30,905 --> 01:34:33,948
You killed MUTSUI
and the "Jane Doe" woman, no?
1278
01:34:34,012 --> 01:34:35,605
SHIRASU did that.
1279
01:34:35,727 --> 01:34:38,256
I would never commit
such a foolish murder.
1280
01:34:38,328 --> 01:34:40,549
But in fact you killed SHIRASU.
1281
01:34:41,982 --> 01:34:44,048
Dead men tell no tales.
1282
01:34:44,388 --> 01:34:46,946
I don't think Mr. SHIRASU
was involved.
1283
01:34:47,026 --> 01:34:48,813
Then just ask this woman.
1284
01:34:48,917 --> 01:34:52,558
She came to my place convinced
that SHIRASU was the murderer.
1285
01:34:52,644 --> 01:34:54,529
I've never been to your room.
1286
01:34:54,783 --> 01:34:56,459
You often met with me.
1287
01:34:56,525 --> 01:35:00,139
Do you have a witness
who saw us together anywhere?
1288
01:35:01,747 --> 01:35:03,107
Are you crazy?
1289
01:35:03,179 --> 01:35:05,386
You were in hiding
to win 500,000 Yen.
1290
01:35:05,432 --> 01:35:07,334
So we thought you were guilty.
1291
01:35:07,414 --> 01:35:11,670
Why didn't you tell the police
that you weren't involved?
1292
01:35:12,772 --> 01:35:15,131
The bullet we found
in SHIRASU'S body...
1293
01:35:15,195 --> 01:35:17,722
is the same caliber as this gun.
1294
01:35:18,270 --> 01:35:20,027
Open the suitcase.
1295
01:35:21,654 --> 01:35:22,998
This is illegal.
1296
01:35:23,145 --> 01:35:26,788
Without an arrest warrant
you can't search my things.
1297
01:35:26,919 --> 01:35:29,370
It's locked.
- Break it.
1298
01:35:46,146 --> 01:35:47,858
That's 25 million.
1299
01:35:48,097 --> 01:35:50,247
She did it with me.
1300
01:35:50,725 --> 01:35:52,753
She's an accomplice.
1301
01:35:53,384 --> 01:35:54,576
That can't be right.
1302
01:35:54,624 --> 01:35:57,125
If she was, she'd have
up and run to Haneda,
1303
01:35:57,188 --> 01:35:59,310
and caught the flight with you.
1304
01:36:48,006 --> 01:36:49,806
You police are considerate.
1305
01:36:49,966 --> 01:36:52,193
It was good of you to keep this.
1306
01:37:04,304 --> 01:37:07,140
I'm so relieved
your interrogation outfoxed CHIGI.
1307
01:37:07,238 --> 01:37:09,116
I'll never forget it.
1308
01:37:09,364 --> 01:37:11,104
It would seem I was mistaken.
1309
01:37:11,265 --> 01:37:13,964
You are a great cop.
- Don't say that.
1310
01:37:14,432 --> 01:37:17,412
The fact remains
I let the culprit escape.
1311
01:37:17,937 --> 01:37:20,587
Once again I missed my chance.
1312
01:37:22,183 --> 01:37:24,478
The bank's Mr. CHIGI
was the culprit, eh?
1313
01:37:24,544 --> 01:37:26,839
Oh! That must be where he jumped.
1314
01:37:27,041 --> 01:37:30,157
Mr. policeman, I finally remembered.
1315
01:37:30,545 --> 01:37:32,929
Ms. KITA, are you okay.
- The bank men.
1316
01:37:33,078 --> 01:37:35,551
Mr. SHIRASU and CHIGI.
- I've just closed the case.
1317
01:37:35,664 --> 01:37:36,836
How'd that happen?
1318
01:37:36,969 --> 01:37:39,522
When I got thrown
into CHIGI's cupboard.
1319
01:37:39,754 --> 01:37:41,847
Are you also involved in this case?
1320
01:37:41,902 --> 01:37:43,449
All night I couldn't sleep.
1321
01:37:43,518 --> 01:37:46,628
Should I give it to the police...
or to you.
1322
01:37:46,702 --> 01:37:48,657
What is it?
- He's just sleepy.
1323
01:37:48,735 --> 01:37:51,187
Look here.
It's full of paper isn't it?
1324
01:37:51,522 --> 01:37:54,226
But it's important evidence...
1325
01:37:55,430 --> 01:37:56,864
He's closed the case.
1326
01:37:56,957 --> 01:37:59,433
Bringing this up
will just confuse Det. SARUMARU.
1327
01:37:59,495 --> 01:38:01,271
Mr. AMAKASU where's her prize?
1328
01:38:01,349 --> 01:38:04,699
AKABANE... You're a "Nosy Parker",
but why come here now?
1329
01:38:04,754 --> 01:38:07,357
I tried to call SHIRASU
but he'd been killed.
1330
01:38:07,409 --> 01:38:08,677
Who's SHIRASU to you?
1331
01:38:08,750 --> 01:38:11,203
My banker.
I banked with him.
1332
01:38:11,277 --> 01:38:14,286
So he knew I had stocks
in Fuji TV manufacturers.
1333
01:38:14,361 --> 01:38:16,309
He offered me
an above market price.
1334
01:38:16,379 --> 01:38:18,332
I asked higher, but then he died.
1335
01:38:18,413 --> 01:38:20,773
What a mistake.
I should have sold then.
1336
01:38:20,865 --> 01:38:22,711
I was in the army with CHIGI.
1337
01:38:22,793 --> 01:38:24,961
He was always in the stockade.
1338
01:38:25,078 --> 01:38:27,748
When I saw the news
instantly I suspected CHIGI.
1339
01:38:27,837 --> 01:38:29,763
I wasn't sure where KITA was.
1340
01:38:29,861 --> 01:38:32,227
So I dared to go to CHIGI's
and got this.
1341
01:38:32,275 --> 01:38:34,647
Why didn't you come here
and tell me?
1342
01:38:34,907 --> 01:38:38,902
Sorry... Ms. KITA didn't know I
was in CHIGI's cupboard, she...
1343
01:38:39,029 --> 01:38:41,569
You're in too much pain.
Better not talk. Come.
1344
01:38:41,624 --> 01:38:44,729
Even if Japan Weekly is in the red,
you promised.
1345
01:38:44,785 --> 01:38:48,224
Readers hardly have time to breathe,
let alone search for Ms. KITA.
1346
01:38:48,285 --> 01:38:50,191
The prize was 500,000, right?
1347
01:38:50,288 --> 01:38:53,292
These days no one believes
in get rich quick schemes.
1348
01:38:53,360 --> 01:38:55,547
So the article needs to be interesting.
1349
01:38:55,627 --> 01:38:59,364
By being accused of murder
Ms. KITA's story is now way more interesting.
1350
01:38:59,457 --> 01:39:01,230
Her article will be super popular.
1351
01:39:01,311 --> 01:39:05,784
You give her the full prize
and I'll get the rights to her story.
1352
01:39:05,890 --> 01:39:09,939
So... the police corruption isn't about
Det. SARUMARU, but foreign police.
1353
01:39:09,998 --> 01:39:11,664
Why didn't you make that clear.
1354
01:39:11,717 --> 01:39:13,791
I was going to say
it was about foreigners.
1355
01:39:13,850 --> 01:39:17,485
But you said thanks, bye, and took off.
- So you shouldn't have been fired.
1356
01:39:17,559 --> 01:39:21,654
If I had told Det. SARUMARU,
it would have created trouble for you.
1357
01:39:21,694 --> 01:39:23,420
What about my trouble?!
1358
01:39:23,510 --> 01:39:25,829
Police business is so boring.
1359
01:39:25,979 --> 01:39:27,813
You're putting me to sleep.
1360
01:39:28,287 --> 01:39:30,240
Captain... can I go home?
1361
01:39:31,272 --> 01:39:33,052
Ah... go on, go home.
1362
01:39:33,192 --> 01:39:34,569
Everyone, go home.
1363
01:39:34,716 --> 01:39:36,323
I've got a headache.
1364
01:39:36,574 --> 01:39:37,940
Get out!
1365
01:39:38,145 --> 01:39:40,092
Captain... just one thing.
1366
01:39:40,211 --> 01:39:41,765
I still don't understand.
1367
01:39:41,876 --> 01:39:44,103
If they wanted to steal
using my double,
1368
01:39:44,178 --> 01:39:47,136
why not do it
while I was out of Tokyo?
1369
01:39:52,215 --> 01:39:54,759
That's what you don't understand?
1370
01:39:55,028 --> 01:39:56,639
The crime is in Tokyo.
1371
01:39:56,750 --> 01:39:58,238
It's in the newspaper.
1372
01:39:58,315 --> 01:40:00,942
If you reveal that you are
on the Kyushu coast...
1373
01:40:01,006 --> 01:40:02,934
then everybody knows it wasn't you.
1374
01:40:03,327 --> 01:40:05,690
That's right... so that's why.
1375
01:40:05,769 --> 01:40:09,068
Is it true you won 500,000 Yen...
Ms. KITA?
1376
01:40:09,233 --> 01:40:12,786
If you check carefully the prize
is subject to 60% tax.
1377
01:40:12,872 --> 01:40:17,250
What's left is subject to income tax.
Hardly 10,000 Yen will remain.
1378
01:40:18,573 --> 01:40:21,257
All that work
for just 10,000 Yen?
1379
01:40:28,317 --> 01:40:29,547
10,000's not so bad.
1380
01:40:29,646 --> 01:40:31,786
It's enough to buy
a PI license in Tokyo.
1381
01:40:31,889 --> 01:40:32,951
It's my money.
1382
01:40:33,018 --> 01:40:35,477
What I meant to say was borrow.
- Understood.
1383
01:40:35,600 --> 01:40:39,142
You lost your job for helping me,
so you feel you're owed the money?
1384
01:40:39,207 --> 01:40:41,270
Don't be stupid.
That happened long ago.
1385
01:40:41,309 --> 01:40:43,625
I only heard about the prize today.
- You sure?
1386
01:40:43,689 --> 01:40:46,122
When you speak,
you only tell your side?
1387
01:40:46,283 --> 01:40:48,826
I won't borrow it!
- I didn't say I wouldn't lend it.
1388
01:40:48,893 --> 01:40:50,952
You've got great powers of deduction!
1389
01:40:51,043 --> 01:40:54,081
If you're my assistant,
the office will soon be 1st class.
1390
01:40:54,169 --> 01:40:57,597
My... you mean borrow me too?!
- "Borrow" is too cheap, I meant marry.
1391
01:40:57,684 --> 01:40:58,804
Marriage isn't so bad.
1392
01:40:58,850 --> 01:41:01,045
So you don't have to pay me.
No way!
1393
01:41:01,103 --> 01:41:04,192
I'm a top rate journalist.
I'm the one should get an assistant.
1394
01:41:04,230 --> 01:41:06,510
Close down in Chiba
and become my assistant.
1395
01:41:06,615 --> 01:41:09,723
How much will you pay me?
- If we're married why should I pay you?
1396
01:41:09,787 --> 01:41:12,139
Forget it!
I'll open my office in Tokyo.
1397
01:41:12,186 --> 01:41:14,313
With whose money?
I'll borrow yours.
1398
01:41:14,567 --> 01:41:17,372
THE END
1399
01:41:17,497 --> 01:41:22,012
Translation: Keiko MIMA & salmond
Subtitles: salmond
156687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.