All language subtitles for Hole In One 1957 576p WEBRip DD1.0 x264-KJNU.- eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,244 --> 00:00:10,152 DAIEI FILM CO. LTD. 2 00:00:12,485 --> 00:00:17,409 ANA ( Hole in One ) 3 00:00:20,563 --> 00:00:23,983 Executive Producer: NAGATA Hidemasa 4 00:00:24,234 --> 00:00:27,608 Planning: FUJII Hiroaki Script Writer: HISAZATO Shitei 5 00:00:27,686 --> 00:00:30,173 Cinematography: KOBAYASHI Setsuo Sound Recording: WATANABE Toshikazu Lighting: YONEYAMA Isamu Art Director: SIMOGAWARA Tomoo 6 00:00:35,646 --> 00:00:38,873 Cinematography Asst.: ASAI Hirohiko Music Asst.: MINEO Takeshi Lighting Asst.: CHISHINA Masaji Art Design Asst.: INOWUE Akira Continuity: OHASHI Toshio 7 00:00:40,123 --> 00:00:43,662 Music Director: AKUTAGAWA Yasushi Song - 'DREAM' ISHIHARA Shintaro Editor: NAKASHIZU Tatsuju Assistant Director: INOUWE Yoshio Executive Producer: KUMATA Asao 8 00:00:46,237 --> 00:00:47,858 STARRING 9 00:00:47,951 --> 00:00:51,145 KYO Machiko 10 00:00:51,335 --> 00:00:54,442 SUGAWARA Kenji 11 00:00:54,750 --> 00:00:57,764 FUNAKOSHI Eiji 12 00:00:57,867 --> 00:01:01,124 KAWAKAMI Yasuko 13 00:01:01,233 --> 00:01:03,851 YAMAMURA Sou 14 00:01:03,937 --> 00:01:06,586 ISHII Ryuichi USHIO Mantaro MIAKE Bontarou HAMAGUCHI Yoshihiro HARUMOTO Fujio KITABAYASHI Tanie 15 00:01:14,421 --> 00:01:17,796 HIDAKA Sumiko HAYATA Yuuji 16 00:01:17,882 --> 00:01:21,008 ISHIHARA Shintaro 17 00:01:22,679 --> 00:01:25,376 Director... ICHIKAWA Kon 18 00:01:30,255 --> 00:01:36,883 August 24 Savings Accounts Sect. 19 00:01:44,585 --> 00:01:47,039 I'll be leaving now, Sir. 20 00:02:19,969 --> 00:02:22,509 My eyes are bleary. I must be tired. 21 00:02:22,619 --> 00:02:25,706 Not that young anymore... Manager. 22 00:02:26,034 --> 00:02:28,771 Still, I love hunting, stalking game all day. 23 00:02:28,870 --> 00:02:31,859 My body is still quite vigorous. 24 00:02:39,897 --> 00:02:43,014 MUTSUI... why didn't you do it, man? 25 00:02:43,244 --> 00:02:46,463 No large sums go in or out after the 25th, right? 26 00:02:46,627 --> 00:02:49,435 I told you before this coward wouldn't do it. 27 00:02:49,550 --> 00:02:51,314 You should have believed me. 28 00:02:51,410 --> 00:02:55,223 We're managers and managers can't get away with bank theft. 29 00:02:55,313 --> 00:02:57,620 Everything must carry on as usual. 30 00:02:57,698 --> 00:03:00,969 We need the help of the clerk in charge of systems. 31 00:03:01,541 --> 00:03:02,642 Hey, MUTSUI... 32 00:03:03,041 --> 00:03:06,630 today we paid out 10 million Yen to Takahashi Industries. 33 00:03:07,049 --> 00:03:10,363 If you had handled that transaction, a third of that... 34 00:03:10,511 --> 00:03:16,261 333,333 Yen would have been yours. 35 00:03:16,683 --> 00:03:18,229 That's right. 36 00:03:18,779 --> 00:03:20,719 Only... I was too frightened. 37 00:03:20,813 --> 00:03:23,756 The 3 of us analyzed thoroughly how we'd do it. 38 00:03:23,940 --> 00:03:25,810 Just do what we agreed. 39 00:03:25,904 --> 00:03:28,320 It's too late to leave the team. 40 00:03:28,437 --> 00:03:30,753 Don't kill... don't kill me! 41 00:03:30,869 --> 00:03:32,917 Calm down, calm down MUTSUI. 42 00:03:33,061 --> 00:03:36,892 People like us would never murder someone. 43 00:03:37,141 --> 00:03:39,401 There'll be another chance. 44 00:03:44,618 --> 00:03:48,203 There it is. Good isn't it. - So that's it. 45 00:03:52,327 --> 00:03:54,786 "Exposing Police Corruption," it says. 46 00:03:54,957 --> 00:03:56,794 Did such a thing really happen? 47 00:03:56,901 --> 00:03:58,985 Police inspector "S" could even be me. 48 00:03:59,201 --> 00:04:01,752 I'm Inspector SARUMARU. My initial is "S". 49 00:04:01,753 --> 00:04:03,032 That's it, they mean me! 50 00:04:03,110 --> 00:04:07,092 Bungei Kouron's a first rate magazine. - So that makes it true? 51 00:04:07,201 --> 00:04:09,380 I'm under the city boss's thumb? 52 00:04:09,467 --> 00:04:11,827 Not you. This inspector "S". 53 00:04:12,312 --> 00:04:14,711 "S" is the initial for SARUMARU. 54 00:04:14,813 --> 00:04:16,645 So it must mean me. 55 00:04:16,913 --> 00:04:18,224 Don't you see that? 56 00:04:18,334 --> 00:04:20,884 They must have had inside information. 57 00:04:21,052 --> 00:04:23,923 Otherwise how could they know such details. 58 00:04:29,565 --> 00:04:31,790 I'll sue Bungei Kouron for slander. 59 00:04:37,875 --> 00:04:39,322 No one's to read this. 60 00:04:39,454 --> 00:04:42,530 POLICE CORRUPTION "Chief Insp. "S" Under City Boss's Thumb" 61 00:04:43,016 --> 00:04:44,848 What's he going to do? 62 00:04:46,628 --> 00:04:48,870 Good morning. - Ya! 63 00:04:52,483 --> 00:04:54,115 BUNGEI KOURON 64 00:05:15,307 --> 00:05:17,243 Go away. Don't disturb us. 65 00:05:18,498 --> 00:05:19,781 BUNGEI KOURON EDITOR 66 00:05:21,262 --> 00:05:22,499 Murder! 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,184 You're... a murderer! 68 00:05:27,238 --> 00:05:28,720 Is that so urgent? 69 00:05:28,878 --> 00:05:30,292 What to do now? 70 00:05:30,529 --> 00:05:32,239 Enough Mr. OEDA. 71 00:05:36,433 --> 00:05:38,359 Thanks for your help. 72 00:05:39,099 --> 00:05:41,984 The instant of shooting and being shot... 73 00:05:42,120 --> 00:05:43,752 I think I get it now. 74 00:05:46,694 --> 00:05:50,396 It's like... feeling the existential weight of the gun. 75 00:05:50,490 --> 00:05:53,031 Just don't be late for your deadline. 76 00:05:57,102 --> 00:06:00,299 Who is this man? - A novelist we're promoting. 77 00:06:00,473 --> 00:06:02,465 He's young and inexperienced... 78 00:06:02,586 --> 00:06:06,604 that's why I had to act out the murder with him. 79 00:06:06,791 --> 00:06:09,076 Anyway, who are you? - Me? 80 00:06:09,163 --> 00:06:11,703 I am... - I don't think we've met before. 81 00:06:11,815 --> 00:06:14,522 I'm very busy so please leave now. 82 00:06:15,038 --> 00:06:17,824 So the Chief Editor of Bungei Kouron is you! 83 00:06:20,515 --> 00:06:22,273 What is this? 84 00:06:24,699 --> 00:06:28,336 The terrible corruption of Officer "G". (reads headline) 85 00:06:28,484 --> 00:06:31,579 Likely from this month's edition. - That's right! 86 00:06:31,669 --> 00:06:33,368 So you must be a policeman? 87 00:06:33,650 --> 00:06:35,657 Chief Inspector "S" refers to me? 88 00:06:35,734 --> 00:06:38,173 SARUMARU starts with "S", right? 89 00:06:38,514 --> 00:06:40,801 So you are Chief Inspector Sarumaru. 90 00:06:40,931 --> 00:06:43,628 Excuse me! Please have a seat. 91 00:06:43,762 --> 00:06:45,404 Card, card, card... 92 00:06:45,630 --> 00:06:48,529 This is my card. Pleased to meet you. 93 00:06:48,728 --> 00:06:50,193 So... please... 94 00:06:50,637 --> 00:06:52,752 These days, the world seems upside-down. 95 00:06:52,855 --> 00:06:55,396 We really appreciate your hard work. 96 00:06:55,765 --> 00:07:00,388 I too... am very busy... so I haven't had much time to read. 97 00:07:01,017 --> 00:07:02,705 Excuse me a second. 98 00:07:04,125 --> 00:07:05,527 Chief Inspector "S"... 99 00:07:05,600 --> 00:07:10,409 like a Sengoku era warrior, he had black eye brows thick like a broom... 100 00:07:10,514 --> 00:07:12,620 and an out-of-fashion moustache... 101 00:07:12,820 --> 00:07:15,074 his body fit and well built... 102 00:07:15,181 --> 00:07:19,500 taken all together, it could be no one except a policeman. 103 00:07:19,592 --> 00:07:23,215 The typical classic policeman type... I see. 104 00:07:26,915 --> 00:07:28,888 No mistake. It must mean you. 105 00:07:28,975 --> 00:07:30,008 Has to be. 106 00:07:30,048 --> 00:07:32,009 This article is a smash hit. 107 00:07:32,137 --> 00:07:33,783 Thanks to you sales doubled. 108 00:07:33,878 --> 00:07:35,692 I'll sue for defamation. 109 00:07:35,874 --> 00:07:39,601 I guessed someone would come to shout about it like this. 110 00:07:39,745 --> 00:07:42,163 We already felt responsible. 111 00:07:42,253 --> 00:07:44,342 We fired the reporter yesterday. 112 00:07:44,443 --> 00:07:45,457 Fired? 113 00:07:45,632 --> 00:07:47,561 Yes, a first-class journalist. 114 00:07:47,674 --> 00:07:49,114 I'll sue him. - Her. 115 00:07:49,213 --> 00:07:50,578 A woman? - KITA Nagako. 116 00:07:50,664 --> 00:07:51,665 KITA Nagako? 117 00:07:51,717 --> 00:07:54,618 "Kita" as in "north". "Nagako" as in "long life". 118 00:07:54,706 --> 00:07:57,723 What's KITA Nagako's address? - That's the problem. 119 00:07:57,884 --> 00:08:00,930 The psychology of the public is very curious. 120 00:08:00,993 --> 00:08:03,391 Even if you win the case... 121 00:08:03,522 --> 00:08:06,466 you'll never lose the stigma of being corrupt. 122 00:08:06,563 --> 00:08:08,223 I'm not a corrupt policeman! 123 00:08:08,336 --> 00:08:12,556 Stay calm. What we're talking about here is public opinion. 124 00:08:12,678 --> 00:08:14,599 Is there no way out? 125 00:08:14,700 --> 00:08:16,498 Just one. - What's that? 126 00:08:16,640 --> 00:08:18,343 You're also a human being. 127 00:08:18,472 --> 00:08:20,781 We must show you as one. 128 00:08:20,927 --> 00:08:23,566 You must write declaring your innocence. 129 00:08:23,674 --> 00:08:27,023 If they feel your sincerity, they'll accept you warmly. 130 00:08:27,190 --> 00:08:29,769 Then... they'll apologize. - I'm no writer. 131 00:08:29,878 --> 00:08:32,703 I'm glad to help you. I'll publish it next month. 132 00:08:32,858 --> 00:08:34,171 I won't do it! 133 00:08:34,636 --> 00:08:36,140 I'm innocent. 134 00:08:36,259 --> 00:08:38,399 Public opinion can eat shit ! 135 00:08:38,529 --> 00:08:40,920 You mustn't use such words. 136 00:08:41,818 --> 00:08:44,412 With the public... foul words are taboo. 137 00:08:44,647 --> 00:08:46,798 If you do, you'll be a social outcast. 138 00:08:55,931 --> 00:08:57,786 - LAST WILL & TESTAMENT - 139 00:08:58,490 --> 00:09:01,797 1 2 3 4 ( across the top right to left ) 140 00:09:35,773 --> 00:09:37,184 Good afternoon. 141 00:09:37,533 --> 00:09:38,794 Working? 142 00:09:38,958 --> 00:09:41,067 Oh, the will again? 143 00:09:48,186 --> 00:09:51,551 When you die give me this apartment. 144 00:09:51,790 --> 00:09:54,907 My rooms get too much sun in the evening. 145 00:09:58,519 --> 00:10:01,016 This time it's my final will. 146 00:10:06,858 --> 00:10:08,966 Are you really going to die? 147 00:10:09,794 --> 00:10:11,788 Wipe your tears. 148 00:10:12,672 --> 00:10:14,855 This world is full of injustice. 149 00:10:15,195 --> 00:10:19,188 Police are supposed to ensure justice. But for money, they don't. 150 00:10:19,411 --> 00:10:23,169 The magazine made a fortune from my article and then fired me. 151 00:10:23,433 --> 00:10:27,073 Today, for money, people would even kill their parents. 152 00:10:27,990 --> 00:10:30,883 I tried to fight with my pen but now I give up. 153 00:10:31,000 --> 00:10:34,148 Don't be so pessimistic. The public supports you. 154 00:10:34,288 --> 00:10:36,770 Your so-called public is nowhere. 155 00:10:36,880 --> 00:10:40,338 Every individual is unique, soul and body. 156 00:10:40,413 --> 00:10:43,246 It's rude to lump them into a uniform bunch. 157 00:10:43,342 --> 00:10:45,262 Greedy bosses make profits... 158 00:10:45,331 --> 00:10:49,073 by casually creating a bogeyman... the 'public'. 159 00:10:49,301 --> 00:10:51,258 Hey... you hungry? 160 00:10:51,808 --> 00:10:53,758 I'm too upset to eat today. 161 00:10:53,872 --> 00:10:58,312 Hunger will only make you more upset. Don't be silly. Take this. 162 00:11:08,262 --> 00:11:10,620 But I didn't write lies. 163 00:11:10,755 --> 00:11:13,138 The info was from TORIGAI, a cop in Jijo... 164 00:11:13,249 --> 00:11:16,196 whose only good point is he's honest. So. 165 00:11:16,403 --> 00:11:19,423 If they fire me, they should fire him too. 166 00:11:19,522 --> 00:11:22,991 That fool... I'll get him fired. - Don't do it. Pity him. 167 00:11:23,073 --> 00:11:25,268 I got fired. Can't you understand? 168 00:11:25,369 --> 00:11:28,872 Unlike you. I don't have savings. - Have some more. 169 00:11:29,466 --> 00:11:31,939 I probably won't find a new job. 170 00:11:32,015 --> 00:11:33,288 You can write, no? 171 00:11:33,349 --> 00:11:35,867 Take anything and write whatever people crave. 172 00:11:35,965 --> 00:11:37,738 There's no point in writing. 173 00:11:38,392 --> 00:11:41,869 In a small country like Japan where the police are powerful... 174 00:11:41,982 --> 00:11:45,930 we think it's impossible for someone to completely disappear. 175 00:11:46,128 --> 00:11:49,806 But every year more than 30 missing people go unfound. 176 00:11:49,894 --> 00:11:51,920 Where do they hide? - That's just it! 177 00:11:52,009 --> 00:11:55,038 The story of their days hiding is very thrilling. 178 00:11:55,165 --> 00:11:56,543 People will eat it up. 179 00:11:56,644 --> 00:11:58,023 How do I research that? 180 00:11:58,124 --> 00:12:00,675 Just do it, go missing. Then write about it. 181 00:12:00,786 --> 00:12:04,870 If I do it, they'll soon find me. - Because your pretty, right? 182 00:12:05,094 --> 00:12:08,803 They call you a top journalist because of your good looks. 183 00:12:08,929 --> 00:12:10,771 But it's a relative question. 184 00:12:10,904 --> 00:12:13,022 I was once on a magazine cover. 185 00:12:13,140 --> 00:12:16,523 Yes, a beautiful cover. Thanks to a clever photographer. 186 00:12:21,896 --> 00:12:25,109 Reportage on 'missing persons' cases... 187 00:12:25,750 --> 00:12:28,186 It won't be exciting if it's too short. 188 00:12:28,418 --> 00:12:30,803 Will you lend me money while I'm hiding? 189 00:12:30,957 --> 00:12:33,582 Find a sponsor to cover it, why not? 190 00:12:33,749 --> 00:12:36,743 If you plan it well any company will jump at it. 191 00:12:38,648 --> 00:12:41,586 Don't forget this was my idea, eh? 192 00:12:41,661 --> 00:12:45,742 If you use my idea, you have to pay me 20%. 193 00:12:50,926 --> 00:12:52,073 Absolutely! 194 00:12:52,220 --> 00:12:54,082 How lucky I am! 195 00:12:54,211 --> 00:12:57,234 A first class journalist like Ms. KITA has come to us... 196 00:12:57,321 --> 00:12:59,508 with such a wonderful idea. 197 00:12:59,688 --> 00:13:02,590 Since its founding... our company has grown a lot. 198 00:13:02,749 --> 00:13:05,208 Soon we plan to be the king of weeklies. 199 00:13:05,333 --> 00:13:09,281 There are so many weeklies, but not one as famous as us. 200 00:13:09,540 --> 00:13:12,290 Nippon Weekly! It's the most famous, no? 201 00:13:12,352 --> 00:13:14,663 How much is the manuscript fee? 202 00:13:20,211 --> 00:13:21,696 It's a great idea, 203 00:13:21,817 --> 00:13:25,205 but a simple documentary... won't be that exciting. 204 00:13:25,298 --> 00:13:29,479 I'm sure I can make it exciting. - Of course, your writing style is. 205 00:13:30,262 --> 00:13:33,264 Does Nippon Weekly think KITA Nagako's a good bet? 206 00:13:33,360 --> 00:13:35,316 Excuse me, who are you? 207 00:13:35,417 --> 00:13:37,425 I'm KITA Nagako's current agent. 208 00:13:37,560 --> 00:13:39,753 I find contacts for authors. 209 00:13:39,973 --> 00:13:42,842 I sometimes find scripts for drama groups. 210 00:13:42,926 --> 00:13:44,953 I also scout for film companies. 211 00:13:45,075 --> 00:13:47,337 I introduce workers to grand houses. 212 00:13:47,423 --> 00:13:48,567 I'm AKABANE Suga. 213 00:13:48,632 --> 00:13:50,465 So you do whatever's needed. 214 00:13:50,592 --> 00:13:52,869 So Ms. AKABANE... what's the bet then? 215 00:13:52,967 --> 00:13:56,377 First... the period... one whole month. 216 00:13:56,542 --> 00:14:00,059 Can KITA Nagako disappear for a whole month? 217 00:14:00,144 --> 00:14:03,131 You offer a reward to anyone who can find Ms. KITA in time. 218 00:14:03,232 --> 00:14:05,850 If nobody can, she gets the reward. 219 00:14:05,949 --> 00:14:09,748 Simultaneously release the news in Weekly Nippon. 220 00:14:10,075 --> 00:14:11,075 Interesting. 221 00:14:11,209 --> 00:14:12,938 A million Yen reward. 222 00:14:13,057 --> 00:14:14,533 A million? - A million! 223 00:14:14,608 --> 00:14:17,434 No, 800,000... 500,000 is enough. 224 00:14:17,624 --> 00:14:19,851 We'll show a large photo of Ms. KITA. 225 00:14:19,966 --> 00:14:22,019 Find her in time... get 300,000! 226 00:14:22,120 --> 00:14:25,430 500,000, wasn't it? - A reward of 500,000 it is. 227 00:14:25,682 --> 00:14:26,820 Definitely! 228 00:14:26,904 --> 00:14:30,988 8 million live in Tokyo alone, if 1 in 4 grab a Nippon Weekly, 229 00:14:31,096 --> 00:14:34,653 30 Yen by 2 million: 60 million! 230 00:14:35,207 --> 00:14:37,299 We'll release it tomorrow at noon. 231 00:14:38,377 --> 00:14:40,212 One sec... a photo. 232 00:14:41,687 --> 00:14:44,206 In any case we only have two employees. 233 00:14:44,328 --> 00:14:48,361 I'm the boss, editor, cameraman and employee. 234 00:14:49,423 --> 00:14:51,083 Right, thank you so much. 235 00:14:51,312 --> 00:14:54,120 I have to go to the printer's and change the plate. 236 00:14:54,340 --> 00:14:56,051 So, that's it. 237 00:14:56,782 --> 00:14:59,562 Can I get an advance to cover travel expenses? 238 00:14:59,659 --> 00:15:03,076 As a new company we don't have much cash on hand. 239 00:15:03,135 --> 00:15:06,558 I'll pay after 1 month, if you succeed that is. 240 00:15:06,854 --> 00:15:10,236 The bet starts with tomorrow's issue. Don't forget. 241 00:15:16,950 --> 00:15:18,795 So you'll lend me the money. 242 00:15:18,960 --> 00:15:21,704 I'll ask someone I know at my bank. 243 00:15:21,800 --> 00:15:23,087 DAIOKU BANK 244 00:15:30,886 --> 00:15:34,776 I'm here to see Mr. SHIRASU. I phoned ahead, KITA Nagako. 245 00:15:34,953 --> 00:15:36,937 Just a minute, please. 246 00:15:48,493 --> 00:15:51,356 Just a minute, please. I'll call the manager. 247 00:16:01,492 --> 00:16:04,087 Please. Please have a seat. 248 00:16:04,896 --> 00:16:06,656 This must seem oddly sudden. 249 00:16:06,741 --> 00:16:09,733 Yes. Ms. AKABANE called me about your matter. 250 00:16:10,161 --> 00:16:13,484 You're planning a rather strange project. - Yes. 251 00:16:13,638 --> 00:16:15,515 I must hide for one month. 252 00:16:15,644 --> 00:16:17,844 Is a whole month really possible? 253 00:16:17,983 --> 00:16:21,111 Is it possible to disappear completely like that? 254 00:16:21,224 --> 00:16:22,942 I plan to do it alone. 255 00:16:23,080 --> 00:16:26,551 I won't hide with friends or get help from relatives. 256 00:16:26,656 --> 00:16:30,254 Friends and relatives won't believe my prize is 500,000 Yen. 257 00:16:30,356 --> 00:16:34,324 Respectfully... I'm certain nobody will realize where I am. 258 00:16:34,509 --> 00:16:36,658 Of course I'll be disguised. - How so? 259 00:16:36,721 --> 00:16:39,236 I can't say. If I did you'd find me. 260 00:16:39,408 --> 00:16:41,800 Ah, I guess you're right. 261 00:16:41,962 --> 00:16:46,988 So then... afterward, you plan to write about your experience. 262 00:16:47,818 --> 00:16:52,375 From another perspective... society should find this test interesting. 263 00:16:52,656 --> 00:16:54,190 Okay... that's fine. 264 00:16:54,423 --> 00:16:56,110 I'll be glad to help you. 265 00:16:56,220 --> 00:16:57,220 Thanks a lot. 266 00:16:57,295 --> 00:17:00,879 As a bank, we don't lend to those who aren't our clients... 267 00:17:00,937 --> 00:17:02,389 officially speaking. 268 00:17:02,464 --> 00:17:06,054 But I've known... Ms. AKABANE for a long time. 269 00:17:06,316 --> 00:17:08,220 So I'll advance you the funds. 270 00:17:08,331 --> 00:17:10,364 So then, just a minute please. 271 00:17:28,052 --> 00:17:30,873 So... please... 50,000 Yen. 272 00:17:31,625 --> 00:17:34,830 I didn't ask for that much. The loan was for 30,000, wasn't it? 273 00:17:34,958 --> 00:17:37,556 Japan is small, but has lots of obscure corners. 274 00:17:37,655 --> 00:17:39,579 Rail tickets will add up, no? 275 00:17:39,865 --> 00:17:43,051 If I win 500,000 I'll immediately return your money. 276 00:17:43,121 --> 00:17:44,128 Ya! I'll take it. 277 00:17:44,194 --> 00:17:48,007 A receipt is required. Please sign this. 278 00:18:04,931 --> 00:18:06,339 Ms. KITA Nagako. 279 00:18:06,488 --> 00:18:08,528 A very impressive name. 280 00:18:08,691 --> 00:18:10,237 Thank you very much. 281 00:18:10,325 --> 00:18:12,610 I pray for your success. - Right. 282 00:18:25,646 --> 00:18:28,217 I want to take so many things. 283 00:18:36,726 --> 00:18:40,998 Too much luggage will attract unwanted attention. 284 00:18:41,148 --> 00:18:43,413 Tomorrow we start. 285 00:18:44,816 --> 00:18:46,861 The phone bill's still not paid. 286 00:18:55,275 --> 00:18:58,327 Due on the 25th... but that's today. 287 00:18:58,460 --> 00:18:59,686 What a pain. 288 00:18:59,906 --> 00:19:01,870 Okay, I'll pay it first thing. 289 00:19:03,428 --> 00:19:05,614 Yes. KITA here. What? 290 00:19:05,905 --> 00:19:07,873 You're a bit hard to hear. 291 00:19:07,992 --> 00:19:09,766 Chikubou Publishing? 292 00:19:12,255 --> 00:19:14,944 A collection of women writer's works? 293 00:19:14,996 --> 00:19:18,156 You want to include my work? 294 00:19:19,026 --> 00:19:21,365 That's wonderful. I really apprec... What? 295 00:19:21,476 --> 00:19:24,868 Photo... of me? For the front page? 296 00:19:25,037 --> 00:19:27,001 Hayata Studio... in Ginza. 297 00:19:27,125 --> 00:19:29,452 Ah... take the photo there? 298 00:19:29,676 --> 00:19:32,200 Thank you so much for everything. 299 00:19:32,416 --> 00:19:35,100 I look forward to it. Thank you, thank you! 300 00:19:35,294 --> 00:19:38,027 Good. It's our pleasure. 301 00:19:40,710 --> 00:19:42,258 Easily fooled. 302 00:19:42,399 --> 00:19:44,410 One meeting told me she's a simple woman. 303 00:19:44,534 --> 00:19:45,617 Hey you! 304 00:19:46,008 --> 00:19:49,308 Pick-up the photo prints. Do yourself up like her. 305 00:19:49,455 --> 00:19:51,445 Go to the bank. Start work under MUTSUI. 306 00:19:51,552 --> 00:19:52,785 I'll set it up. 307 00:19:52,995 --> 00:19:55,198 I see the likeness. - Me too. 308 00:19:55,279 --> 00:19:57,689 When I saw KITA, I instantly thought of her. 309 00:19:57,809 --> 00:19:58,985 And I got this idea. 310 00:19:59,051 --> 00:20:02,242 It's dangerous risking it all... on an unknown bar girl. 311 00:20:02,354 --> 00:20:04,651 How dare you say anything about me? 312 00:20:07,849 --> 00:20:08,997 MUTSUI man... 313 00:20:10,700 --> 00:20:12,577 this is a one in a million chance. 314 00:20:12,675 --> 00:20:15,393 KITA Nagako comes back next month on the 25th. 315 00:20:15,539 --> 00:20:17,613 That day a large sum pays out. 316 00:20:17,760 --> 00:20:18,873 To sum it up... 317 00:20:19,013 --> 00:20:21,696 tomorrow this Ms. KITA starts at Daioku Bank. 318 00:20:21,764 --> 00:20:23,242 She will steal the money. 319 00:20:23,292 --> 00:20:26,487 The other, returns all innocent, and gets caught. 320 00:20:26,627 --> 00:20:30,111 If she says she wasn't in the bank, then where was she? 321 00:20:30,216 --> 00:20:31,873 Nobody will believe her. 322 00:20:31,975 --> 00:20:35,559 So two Ms. KITAs appear as one. - Right. 323 00:20:35,860 --> 00:20:40,633 When the real KITA Nagako returns, our NAKAMURA Takeko disappears. 324 00:20:40,763 --> 00:20:44,162 One month in an office is boring. I want more money. 325 00:20:44,236 --> 00:20:46,871 A 4 way split. All equal. What's your problem? 326 00:20:46,953 --> 00:20:50,373 Where will she stay? - What, I have to move? 327 00:20:50,486 --> 00:20:52,936 Of course. - Why not KITA's apartment? 328 00:20:53,012 --> 00:20:55,811 That won't work. KITA Nagako has to be missing. 329 00:20:55,887 --> 00:20:58,123 KITA Nagako has to stay in hiding, no? 330 00:20:58,208 --> 00:21:00,037 Wait, wait. I'm confused. 331 00:21:00,232 --> 00:21:02,717 This woman can't stay there then. - Why? 332 00:21:02,852 --> 00:21:05,582 She's not the real KITA. - She's a complete fake. 333 00:21:05,660 --> 00:21:07,597 We need one more hiding place. 334 00:21:07,692 --> 00:21:09,660 Really? We do? - Am I wrong? 335 00:21:09,765 --> 00:21:11,202 You're right. - Odd, eh? 336 00:21:11,284 --> 00:21:13,467 Hey... this is Mr. SHIRASU's room, no? 337 00:21:13,572 --> 00:21:16,048 Your room is luxurious and you earn well. 338 00:21:16,132 --> 00:21:18,475 Why this crazy plan to steal money? 339 00:21:19,483 --> 00:21:22,415 Without parents, friends or lover you can't understand. 340 00:21:22,515 --> 00:21:24,168 Next year they retire me. 341 00:21:24,245 --> 00:21:27,573 I slaved for my family. I only made director by chance. 342 00:21:27,640 --> 00:21:29,547 As a man I want once to be boss. 343 00:21:29,663 --> 00:21:32,794 I'll buy all Fuji TV stocks at the fall share meeting. 344 00:21:32,851 --> 00:21:36,964 You don't know the salaryman's life. If I had money, I'd quit tomorrow. 345 00:21:37,023 --> 00:21:39,104 My dodgy heart makes bank work hard. 346 00:21:39,199 --> 00:21:42,730 They push me so hard I could die any day. 347 00:21:48,048 --> 00:21:50,275 This photo is for my first book. 348 00:21:50,369 --> 00:21:51,834 Make it beautiful,okay? 349 00:21:52,130 --> 00:21:53,943 Like you would for an actress. 350 00:21:54,022 --> 00:21:57,803 Take lots and lots then choose the best for printing. 351 00:21:58,408 --> 00:22:00,185 Chikubou Publishing will pay. 352 00:22:00,284 --> 00:22:02,031 You can take a deluxe photo. 353 00:22:02,170 --> 00:22:03,523 Should I smile? 354 00:22:04,271 --> 00:22:06,824 If I smile my mouth twists. Better I don't smile. 355 00:22:06,919 --> 00:22:08,912 Better you don't speak. 356 00:22:28,505 --> 00:22:31,825 Officer TORIGAI... good timing. I need to talk to you. 357 00:22:31,922 --> 00:22:33,398 Not 'Officer" anymore. 358 00:22:33,479 --> 00:22:35,895 Your article angered Inspector SARUMARU. 359 00:22:35,970 --> 00:22:38,297 So he fired me. - Ah, really? 360 00:22:38,458 --> 00:22:40,231 Are you a demon? 361 00:22:40,572 --> 00:22:44,858 Your article got me fired. "Ah really," you say, smiling heartlessly. 362 00:22:44,955 --> 00:22:47,799 You're wrong. I got fired too. - You too? 363 00:22:48,005 --> 00:22:49,752 Is that so? - I'm sorry. 364 00:22:49,869 --> 00:22:52,961 What I did hurt you. - I'm sorry. I went too far. 365 00:22:53,061 --> 00:22:55,449 I'm opening a detective agency in Chiba. 366 00:22:55,540 --> 00:22:57,668 Please visit me in Inawa. 367 00:23:07,119 --> 00:23:09,229 You going on a trip? - Yes, sort of. 368 00:23:09,465 --> 00:23:11,829 Then. Good bye. - Good bye. 369 00:23:27,242 --> 00:23:30,536 FIND AND WIN 500,000 YEN ! FIND MS. KITA NAGAKO 370 00:23:51,009 --> 00:23:53,686 29th DAY 371 00:24:36,297 --> 00:24:37,566 Please buy this. 372 00:25:19,206 --> 00:25:20,587 Musty... 373 00:25:38,110 --> 00:25:41,029 Anyway, I couldn't leave the windows open. 374 00:25:45,872 --> 00:25:49,260 Tomorrow 500,000 Yen will finally be mine. 375 00:25:59,821 --> 00:26:01,879 "Marutoku Monthly Payment Plan" 376 00:26:02,109 --> 00:26:03,662 What's this? 377 00:26:21,179 --> 00:26:23,197 The radio you purchased... 378 00:26:23,295 --> 00:26:25,761 2nd installment not yet received. 379 00:26:25,945 --> 00:26:28,603 We went to Daioku Bank where you work. 380 00:26:28,737 --> 00:26:31,852 Due to your absence we're sending this notice. 381 00:26:32,655 --> 00:26:34,597 I didn't buy any radio. 382 00:26:34,818 --> 00:26:38,246 Me working at Daioku Bank. It's total nonsense. 383 00:26:41,388 --> 00:26:43,914 Daito Ward, Benten St. Gokuraku Aprt. 384 00:26:44,016 --> 00:26:47,144 What??? Exactly the same name. 385 00:26:47,436 --> 00:26:51,333 INTERVIEW ROOM 386 00:26:54,420 --> 00:26:56,783 Excuse me. Who are you? 387 00:27:16,227 --> 00:27:17,701 KITA Nagako! 388 00:27:18,134 --> 00:27:20,133 Ms, that is. 389 00:27:20,515 --> 00:27:23,987 Due to your fine disguise... I didn't recognize you. 390 00:27:24,266 --> 00:27:25,554 I'm finally back. 391 00:27:25,807 --> 00:27:28,180 You returned a day early, didn't you?. 392 00:27:28,360 --> 00:27:30,945 You remembered that detail very well. 393 00:27:31,161 --> 00:27:36,159 Ah... due to the nature of my work I habitually remember dates. 394 00:27:36,260 --> 00:27:39,254 Actually you're still hiding, aren't you? 395 00:27:39,370 --> 00:27:40,841 24 hours more, no? 396 00:27:40,938 --> 00:27:42,716 But it's cool and a bit cheeky... 397 00:27:42,778 --> 00:27:44,809 staying the last night at home. 398 00:27:44,941 --> 00:27:48,807 Also... this letter was in my apartment. 399 00:27:52,562 --> 00:27:55,562 Someone with the same name working here, right? 400 00:27:55,665 --> 00:27:58,561 Too strange a coincidence, so I came to see you. 401 00:27:58,817 --> 00:28:01,965 My curiosity is stronger than most people's. 402 00:28:02,167 --> 00:28:05,281 You're not trying to cheat me of 500,000 Yen are you? 403 00:28:05,390 --> 00:28:10,544 If I don't get 500,000 Yen... I can't repay my loan, can I? 404 00:28:12,839 --> 00:28:15,403 As for me, I'm fine. 405 00:28:15,894 --> 00:28:18,956 We have so many employees, I can't remember them all. 406 00:28:19,053 --> 00:28:21,493 One minute... I'll just check. 407 00:28:22,315 --> 00:28:23,475 Branch Manager. 408 00:28:23,723 --> 00:28:25,649 Ah, you have a guest. 409 00:28:27,074 --> 00:28:28,520 Ms. KITA Nagako! 410 00:28:33,665 --> 00:28:36,783 You bank workers have good memories, no? 411 00:28:36,900 --> 00:28:39,095 I only came here once before, right? 412 00:28:39,182 --> 00:28:41,230 I saw your photo in Weekly Japan. 413 00:28:41,346 --> 00:28:43,094 This man is very discrete. 414 00:28:43,170 --> 00:28:45,373 He'll stay quiet for a customer. 415 00:28:45,555 --> 00:28:46,624 Really? 416 00:28:46,851 --> 00:28:48,564 Oh, I'm glad. - What was it? 417 00:28:48,692 --> 00:28:51,467 The Central Bank just called about the draft. 418 00:28:51,551 --> 00:28:52,878 Right. 419 00:29:09,042 --> 00:29:11,552 It's big trouble if I'm recognized. 420 00:29:12,453 --> 00:29:14,133 Big trouble. 421 00:29:53,972 --> 00:29:54,982 My photo!! 422 00:30:06,248 --> 00:30:07,855 "HAYATA STUDIO" 423 00:30:20,814 --> 00:30:21,961 Sorry to keep you. 424 00:30:22,083 --> 00:30:24,382 There is another KITA Nagako here. 425 00:30:24,483 --> 00:30:26,035 She recently joined us. 426 00:30:26,157 --> 00:30:28,114 So I hadn't noticed yet. 427 00:30:28,873 --> 00:30:32,408 What's she like? I'd like to meet her. 428 00:30:32,939 --> 00:30:35,483 Unfortunately she's not here today. 429 00:30:35,574 --> 00:30:38,214 After your hiding is over I'll introduce you. 430 00:30:38,320 --> 00:30:40,940 I apologize for that. - It's nothing. 431 00:30:41,314 --> 00:30:43,079 So... how was it? 432 00:30:43,339 --> 00:30:46,339 You must have had interesting times on your travels. 433 00:30:46,522 --> 00:30:50,289 Not one person recognized you? - Not a soul. 434 00:30:51,071 --> 00:30:54,051 There's still a risk. Maybe only you think that's true. 435 00:30:54,160 --> 00:30:55,256 It is. 436 00:30:55,413 --> 00:30:57,434 Surprisingly I'm good at disguise. 437 00:30:57,596 --> 00:30:59,143 Oh, that's wonderful. 438 00:30:59,247 --> 00:31:02,338 Today however you should stay out of sight. 439 00:31:02,416 --> 00:31:05,090 Yes. The contest is on until noon tomorrow. 440 00:31:05,279 --> 00:31:08,613 I'll hide and not move. - Leave by the back door. 441 00:31:09,485 --> 00:31:13,005 To be safe no one should see you, even for a second. 442 00:31:50,863 --> 00:31:53,038 She returned a day early. 443 00:31:53,216 --> 00:31:55,670 That firm receives the funds later today? 444 00:31:55,764 --> 00:31:58,621 Takamori Construction. I already called them. 445 00:31:58,842 --> 00:32:00,621 It's rather a good price. 446 00:32:00,884 --> 00:32:03,370 Isn't it 25,000,000 for them? 447 00:32:03,470 --> 00:32:05,718 Are you okay with that? - It's fine. 448 00:32:05,808 --> 00:32:09,830 That woman came back to Tokyo today. Nobody knows that. 449 00:32:10,727 --> 00:32:14,186 Do you remember who picked up the KITA Nagako photo? 450 00:32:15,006 --> 00:32:17,802 Well... and who are you? 451 00:32:17,977 --> 00:32:20,161 Can I use your phone a sec? 452 00:32:35,322 --> 00:32:37,808 Hello... is that Chikubou Publishing? 453 00:32:38,144 --> 00:32:41,703 I heard you will publish a collection of women's works. 454 00:32:41,844 --> 00:32:44,275 What? Thereโ€™s no such project? 455 00:32:44,448 --> 00:32:47,593 So you wouldn't have asked for authors' photos? 456 00:32:47,780 --> 00:32:50,785 Please excuse me. What? Who am I? 457 00:32:50,921 --> 00:32:53,322 I'm an advertiser. 458 00:32:53,994 --> 00:32:55,417 "HEAVENLY APART__TS" 459 00:32:55,480 --> 00:32:57,900 She took the room but I never once saw her. 460 00:32:57,984 --> 00:33:00,004 Why rent to someone unseen? 461 00:33:00,127 --> 00:33:01,393 Alleged brother came. 462 00:33:01,506 --> 00:33:03,154 How'd he look? - Can't recall. 463 00:33:03,217 --> 00:33:04,963 The rent? - You ask too much. 464 00:33:05,055 --> 00:33:07,619 Who are you? - A private eye. 465 00:33:07,724 --> 00:33:11,997 Obviously an irresponsible woman. Surely not worth marrying. 466 00:33:14,787 --> 00:33:17,942 1. A bill for monthly payment on a radio. 467 00:33:18,521 --> 00:33:21,613 2. My photo in the bank manager's office. 468 00:33:22,740 --> 00:33:27,459 3. Had me take my photo for what is clearly a bogus publication. 469 00:33:28,171 --> 00:33:32,842 4. A fictitious renter with my name at "Heavenly Apartments". 470 00:33:34,119 --> 00:33:38,236 5. Bank manager asked me for details of my secret travels. 471 00:33:42,959 --> 00:33:44,601 Of course a hole! 472 00:33:46,768 --> 00:33:48,514 "Sotoji MUTSUI" 473 00:33:48,733 --> 00:33:50,262 Got you. 474 00:34:04,346 --> 00:34:08,483 Hello. Are you Mr. MUTSUI from the Daioku Bank? 475 00:34:11,434 --> 00:34:12,534 That's right. 476 00:34:12,644 --> 00:34:16,323 There's a reason I can't tell you my name. 477 00:34:16,417 --> 00:34:21,517 Actually I wanted to ask you about Ms. KITA who works at your bank. 478 00:34:21,904 --> 00:34:25,337 I saw your name plate at the teller's window. 479 00:34:26,587 --> 00:34:28,273 Are you Ms. KITA Nagako? 480 00:34:29,138 --> 00:34:32,065 There's something I should tell you. 481 00:34:32,166 --> 00:34:34,979 Please come quickly. Right away. 482 00:34:53,447 --> 00:34:55,219 Excuse me... 483 00:34:55,988 --> 00:34:58,318 Excuse me! 484 00:35:12,386 --> 00:35:14,399 Good evening. 485 00:35:46,429 --> 00:35:48,790 You... who are you? 486 00:35:49,049 --> 00:35:51,057 You killed him! 487 00:35:52,102 --> 00:35:53,607 I just got here myself. 488 00:35:53,663 --> 00:35:55,372 Move and I'll shoot. 489 00:35:56,290 --> 00:35:58,326 Sit yourself down. 490 00:36:22,554 --> 00:36:24,153 Is that the police? 491 00:36:24,324 --> 00:36:25,890 My brother's been killed. 492 00:36:26,020 --> 00:36:28,754 House 5, Iwaji. MUTSUI Sotoji. 493 00:36:28,913 --> 00:36:30,994 I'm his sister, Kikuko. 494 00:36:31,142 --> 00:36:33,281 It just happened... 30 minutes ago. 495 00:36:33,389 --> 00:36:35,901 I work at a Jazz Cafe... "Presly". 496 00:36:35,992 --> 00:36:38,117 A caller said my brother was dying. 497 00:36:38,220 --> 00:36:40,798 I rushed home. He'd been murdered. 498 00:36:40,924 --> 00:36:42,591 The killer is still here. 499 00:36:42,731 --> 00:36:46,505 I'm looking at her. Come right away. Hurry! 500 00:37:21,671 --> 00:37:22,907 Thief! 501 00:37:23,102 --> 00:37:26,087 Catch him, please! 502 00:37:29,655 --> 00:37:32,706 This man just stole my handbag. 503 00:37:33,116 --> 00:37:34,268 This one, right? 504 00:37:34,385 --> 00:37:35,643 I wasn't thinking. 505 00:37:35,725 --> 00:37:37,264 Thank you. - Just a minute. 506 00:37:37,357 --> 00:37:39,076 You must come to the station. 507 00:37:39,138 --> 00:37:42,926 It's definitely my bag. There's a wallet, notes, watch, etc. 508 00:37:43,008 --> 00:37:45,887 It's protocol. I'll need your name. 509 00:37:46,037 --> 00:37:48,823 I'm in a hurry to meet my friend. 510 00:37:52,318 --> 00:37:54,259 Is there an incident? 511 00:37:54,424 --> 00:37:56,061 Oh! Please wait! 512 00:37:56,194 --> 00:37:58,201 This is your handbag isn't it? 513 00:37:58,328 --> 00:38:00,632 You'll need your money! 514 00:38:11,288 --> 00:38:13,942 For good reason, I spent a month traveling. 515 00:38:14,986 --> 00:38:16,066 Returning today... 516 00:38:16,131 --> 00:38:19,685 I found someone using my name working at the Daioku Bank. 517 00:38:19,913 --> 00:38:23,260 I only went there once to borrow money last month. 518 00:38:23,341 --> 00:38:25,398 At the bank I met a Mr. SHIRASU. 519 00:38:25,467 --> 00:38:28,019 A KITA Nagako works there, though absent today. 520 00:38:28,151 --> 00:38:30,016 All rather vague. 521 00:38:30,357 --> 00:38:33,695 I also noticed my photo hidden in Mr. SHIRASU's files. 522 00:38:33,836 --> 00:38:35,805 I was told it was ordered by a publisher. 523 00:38:35,920 --> 00:38:39,078 When I went to get it, it had already been picked up. 524 00:38:39,160 --> 00:38:42,520 I called the publisher. They said they hadn't ordered it. 525 00:38:42,656 --> 00:38:46,907 I went to this KITA's apartment. They said she had never shown up. 526 00:38:46,991 --> 00:38:49,274 There's something odd at that bank. 527 00:38:49,387 --> 00:38:51,970 SHIRASU's suspicious, no? - It's a good bet. 528 00:38:52,045 --> 00:38:54,903 Who was that KITA Nagako? I phoned Mr. MUTSUI. 529 00:38:55,135 --> 00:38:58,135 At the bank I had seen Mr. MUTSUI, the cash teller. 530 00:38:58,222 --> 00:39:00,709 and a dapper man whose name I didn't get. 531 00:39:00,820 --> 00:39:03,389 MUTSUI said, "We must speak." 532 00:39:03,470 --> 00:39:05,533 When I got there, he was already dead. 533 00:39:05,609 --> 00:39:07,045 It's clearly murder. 534 00:39:07,152 --> 00:39:08,762 The motive's money. - Money? 535 00:39:08,871 --> 00:39:11,805 If somethingโ€™s odd at a bank, it's always money. 536 00:39:11,940 --> 00:39:13,649 Well... I appreciate this. 537 00:39:14,169 --> 00:39:17,172 You traveled far from Tokyo to give me the case. 538 00:39:17,598 --> 00:39:19,813 I felt in my pocket and your note was there. 539 00:39:19,879 --> 00:39:22,372 A rural agency doesn't get good cases. 540 00:39:22,500 --> 00:39:26,305 My family say try the army or farming. They're no help. 541 00:39:26,430 --> 00:39:27,913 I'm intelligent. 542 00:39:28,038 --> 00:39:30,819 In future I'll set up in Tokyo. 543 00:39:31,090 --> 00:39:33,176 What is it you want investigated? 544 00:39:33,282 --> 00:39:36,529 By noon tomorrow we must prove SHIRASU is guilty. 545 00:39:36,594 --> 00:39:40,454 Why come to me for such a simple case? Can't the police handle it? 546 00:39:40,604 --> 00:39:43,980 The police believe I'm the guilty party. - You?! 547 00:39:44,119 --> 00:39:45,933 But that's stupid. 548 00:39:46,162 --> 00:39:48,198 There's no motive or evidence. 549 00:39:48,383 --> 00:39:50,922 Why not tell the police... just that. 550 00:39:51,022 --> 00:39:54,605 There's a reason I can't be seen before noon tomorrow. 551 00:39:54,727 --> 00:39:55,865 What reason's that? 552 00:39:55,954 --> 00:39:58,381 I came here because you wouldn't know why. 553 00:39:58,439 --> 00:40:00,587 I can't say. - Then I refuse the case. 554 00:40:00,731 --> 00:40:04,738 I can't think what's more important than clearing yourself of murder. 555 00:40:05,067 --> 00:40:07,294 You're an expert at causing trouble. 556 00:40:07,361 --> 00:40:09,430 Last time I helped you I got fired. 557 00:40:09,533 --> 00:40:10,661 Not again. 558 00:40:10,781 --> 00:40:13,241 Even for 20% of 500,000... 100,000 Yen? 559 00:40:13,304 --> 00:40:14,633 100,000! 560 00:40:15,505 --> 00:40:17,744 That's enough to start an agency in Tokyo, no? 561 00:40:17,820 --> 00:40:20,838 Probably. - Do you really have it... so much? 562 00:40:20,953 --> 00:40:23,766 I'm penniless now. I barely paid for the train. 563 00:40:23,958 --> 00:40:27,443 Sorry, lend me 1,000 Yen. - Same old bullshit. I'm sick of it! 564 00:40:27,589 --> 00:40:29,025 Then I won't hire you. 565 00:40:29,193 --> 00:40:30,459 Who is KITA Nagako? 566 00:40:30,550 --> 00:40:33,062 Why did SHIRASU kill MUTSUI? I'll find out. 567 00:40:33,154 --> 00:40:37,097 1,000 Yen, that village robe... and your watch. 568 00:40:37,239 --> 00:40:40,699 Somehow I must borrow them. - Bossy and selfish as always! 569 00:40:40,786 --> 00:40:45,401 25,000,000 STOLEN JOURNALIST KITA NAGAKO CHARGED TELLER KILLED - CULPRIT ESCAPES 570 00:40:45,461 --> 00:40:49,048 DAIOKU BANK CASE SPECIAL INVESTIGATOR'S OFFICE 571 00:40:59,054 --> 00:41:02,702 What'll we do... if it comes out in the newspaper? 572 00:41:02,917 --> 00:41:06,157 I told you only publish a rough outline of the case. 573 00:41:06,328 --> 00:41:09,454 But KITA Nagako has to be the murderer, right? 574 00:41:09,524 --> 00:41:13,117 If Bungei Kouron and the early paper run it, people will know. 575 00:41:13,215 --> 00:41:16,620 Don't open up to magazine and newspaper reporters! 576 00:41:16,738 --> 00:41:19,001 You're too easy going! 577 00:41:22,441 --> 00:41:25,145 There's no doubt KITA Nagako is the culprit. 578 00:41:25,326 --> 00:41:27,787 The murder happened at 7 pm yesterday. 579 00:41:27,973 --> 00:41:32,087 Takemori Construction's payroll was 25,206,883 Yen. 580 00:41:32,137 --> 00:41:34,278 At 11pm we heard the bank notes were 581 00:41:34,318 --> 00:41:36,676 just newsprint cut like 1,000 Yen notes. 582 00:41:36,793 --> 00:41:39,434 The bank's Shibuya branch withdrew the money. 583 00:41:39,511 --> 00:41:42,355 These 2 facts must be a connected. 584 00:41:42,716 --> 00:41:45,223 A clerk at the Daioku Bank was murdered. 585 00:41:45,346 --> 00:41:48,886 As expected... this KITA Nagako woman turns up. 586 00:41:49,509 --> 00:41:52,831 I wish I had never heard the name KITA Nagako. 587 00:41:53,415 --> 00:41:56,382 I may run all over Japan but I'll bloody catch her! 588 00:41:56,470 --> 00:41:58,607 In an investigation don't be biased. 589 00:41:58,790 --> 00:42:01,604 It's not bias... I'm certain! 590 00:42:06,229 --> 00:42:09,653 Forensics found prints on the knife that stabbed MUTSUI. 591 00:42:09,806 --> 00:42:12,030 They matched prints in KITA's room. 592 00:42:12,112 --> 00:42:14,164 What about Japan Weekly? 593 00:42:14,238 --> 00:42:18,035 According to the editor, she had to stay hidden for a month. 594 00:42:18,163 --> 00:42:21,096 She couldn't possibly hide working in a bank. 595 00:42:21,212 --> 00:42:24,031 She faked hiding in Japan and hid in the bank. 596 00:42:24,143 --> 00:42:26,137 Preparing her crime while there. 597 00:42:26,253 --> 00:42:29,727 But hiding in a bank, wouldn't you use an alias. 598 00:42:29,812 --> 00:42:31,318 If it were me, of course. 599 00:42:31,420 --> 00:42:33,975 This is the simian cunning of a woman. 600 00:42:34,186 --> 00:42:36,605 She left the knife in the can by the door. 601 00:42:36,691 --> 00:42:37,934 Again simian cunning. 602 00:42:38,020 --> 00:42:40,508 MUTSUI was her accomplice in the theft. 603 00:42:40,602 --> 00:42:43,618 To grab it all herself, she killed him. 604 00:42:43,726 --> 00:42:47,099 Takemori's accountant who went to the bank, 605 00:42:47,214 --> 00:42:49,258 said he surely received the cash. 606 00:42:49,425 --> 00:42:52,865 Around 11 when he went to move the cash to the payroll bag, 607 00:42:52,969 --> 00:42:54,693 he got a big surprise! 608 00:42:57,509 --> 00:42:59,755 This is my deduction. 609 00:43:00,074 --> 00:43:03,410 The criminal counted the cash... 610 00:43:03,898 --> 00:43:06,031 in front of the Takemori accountant, 611 00:43:06,144 --> 00:43:08,314 and put it in the canvas bag. 612 00:43:09,627 --> 00:43:13,197 Then while saying something, he slid the bag under the desk. 613 00:43:13,607 --> 00:43:16,743 A second canvas bag was already under the desk. 614 00:43:17,220 --> 00:43:22,644 Acting quickly... he passed the one... full of fake money. 615 00:43:22,832 --> 00:43:25,484 The criminal said... thanks for your business, 616 00:43:25,541 --> 00:43:27,084 or something like that. 617 00:43:27,141 --> 00:43:29,750 I can see it. You describe it so clearly. 618 00:43:29,846 --> 00:43:33,211 No... it's just logical deduction. 619 00:43:33,296 --> 00:43:35,869 25 million fills a big bag. 620 00:43:36,102 --> 00:43:37,826 Well... it's quite a lot. 621 00:43:39,214 --> 00:43:41,971 How did the criminal carry it out of the bank? 622 00:43:42,110 --> 00:43:44,538 Haven't figured that out yet. 623 00:43:51,787 --> 00:43:53,745 I brought her. - Huh? 624 00:43:56,285 --> 00:43:59,175 Well... - Come, sit down please. 625 00:44:03,995 --> 00:44:06,731 After a long night in jail, you must be angry. 626 00:44:06,835 --> 00:44:09,872 But you know, I don't think you're involved in this. 627 00:44:10,418 --> 00:44:13,381 However, sadly your brother definitely was; 628 00:44:13,490 --> 00:44:15,883 making you an important witness. 629 00:44:16,043 --> 00:44:18,674 Please cooperate with us going forward. 630 00:44:18,758 --> 00:44:20,917 Regulations say you get breakfast. 631 00:44:21,049 --> 00:44:22,723 You can go after eating. 632 00:44:23,970 --> 00:44:26,355 I know you from somewhere. 633 00:44:26,713 --> 00:44:29,139 One of the clients at work reads a lot. 634 00:44:29,323 --> 00:44:31,864 He's got the hots for me. 635 00:44:31,987 --> 00:44:35,091 The book he read to me... must have been about you. 636 00:44:35,185 --> 00:44:38,420 It mentioned an inspector "S". You read it? 637 00:44:38,581 --> 00:44:40,584 What was written was wicked. 638 00:44:40,635 --> 00:44:42,192 Don't give her any food! 639 00:44:42,426 --> 00:44:44,113 Get out of here now. 640 00:44:45,556 --> 00:44:47,259 Where exactly are you going? 641 00:44:47,364 --> 00:44:48,492 Go straight. 642 00:44:48,815 --> 00:44:51,964 Since getting in... you just say "straight, straight." 643 00:44:52,049 --> 00:44:53,721 What's up with you? 644 00:44:53,893 --> 00:44:56,151 He's been cheating on me. 645 00:44:56,247 --> 00:44:59,331 He being your significant other? - Yes. 646 00:44:59,629 --> 00:45:02,518 I wrote so many letters, but he stopped replying. 647 00:45:02,593 --> 00:45:05,081 I had to come all the way from my village. 648 00:45:05,198 --> 00:45:08,369 He's living with a beautiful woman. Damn him! 649 00:45:08,492 --> 00:45:10,995 I feel bad. It's too common. 650 00:45:11,133 --> 00:45:13,279 So did you break it off? 651 00:45:13,389 --> 00:45:16,203 I haven't seen him since he came here to work. 652 00:45:16,284 --> 00:45:17,635 That won't do. 653 00:45:17,893 --> 00:45:22,013 In this case you have to meet, and listen to his story. 654 00:45:22,093 --> 00:45:24,583 Find out what's really happening... 655 00:45:24,654 --> 00:45:27,098 and give his face a good slap. 656 00:45:27,400 --> 00:45:28,902 Know where he works? 657 00:45:28,996 --> 00:45:30,817 I know. It's a bank. 658 00:45:31,030 --> 00:45:33,776 Why not catch him as he enters the bank? 659 00:45:33,873 --> 00:45:36,751 If he sees my face he'll run away. 660 00:45:37,202 --> 00:45:39,941 I can see that could happen. 661 00:45:40,237 --> 00:45:43,121 Alright! When you see him, tell me. 662 00:45:43,270 --> 00:45:46,169 I'll get out, con him and get him into the car. 663 00:45:46,269 --> 00:45:49,648 I can't ask that of a total stranger. - No problem. 664 00:45:49,745 --> 00:45:51,072 Which bank is it? 665 00:45:51,157 --> 00:45:55,377 Daioku Bank, Shibuya branch. - Daioku Bank, Shibuya. 666 00:45:56,003 --> 00:45:59,296 Isn't that... where the robbery happened? 667 00:46:00,145 --> 00:46:04,254 But... no... You're not the one robbed it, eh? 668 00:46:19,516 --> 00:46:22,080 Look! That's the guy. 669 00:46:22,189 --> 00:46:23,675 That guy? 670 00:46:23,839 --> 00:46:26,029 A fine looking man. 671 00:46:26,240 --> 00:46:29,134 I get it... perfect for fooling women. 672 00:46:30,997 --> 00:46:32,872 Hurry up! 673 00:46:44,405 --> 00:46:45,925 You're mistaken! 674 00:46:46,150 --> 00:46:47,633 Let me out! 675 00:46:52,975 --> 00:46:55,039 Stop! I'll call the police. 676 00:46:55,112 --> 00:46:57,695 It's me! You forgot me? 677 00:46:57,749 --> 00:46:59,155 I'm sorry but... 678 00:46:59,899 --> 00:47:04,700 You...? - Don't say you don't remember me. 679 00:47:10,730 --> 00:47:12,111 Caught me eh? 680 00:47:12,386 --> 00:47:14,815 So then... let's us talk calmly. 681 00:47:15,086 --> 00:47:17,824 Somewhere alone... would be better. 682 00:47:21,387 --> 00:47:22,691 What's your game? 683 00:47:22,744 --> 00:47:24,551 What do you want from me? 684 00:47:26,516 --> 00:47:28,709 You're in great danger now. 685 00:47:28,914 --> 00:47:32,193 A man who knew what you know was killed for it last night. 686 00:47:32,291 --> 00:47:33,684 What's this about? 687 00:47:34,008 --> 00:47:36,504 I'm KITA Nagako who borrowed from the bank. 688 00:47:36,596 --> 00:47:39,405 Not the KITA Nagako working there. Who knew? 689 00:47:39,511 --> 00:47:41,354 You and murdered MUTSUI, no? 690 00:47:41,445 --> 00:47:45,499 The manager also knew. - Of course, he's the criminal. 691 00:47:45,938 --> 00:47:48,301 How did you get such a crazy idea? 692 00:47:49,123 --> 00:47:51,612 SHIRASU knew I was hiding for a month. 693 00:47:51,696 --> 00:47:53,709 So he plans to drop me in the hole. 694 00:47:53,773 --> 00:47:55,990 He hires a look-a-like at the bank. 695 00:47:56,169 --> 00:47:57,743 She steals the money. 696 00:47:57,829 --> 00:47:59,131 SHIRASU plays it cool. 697 00:47:59,233 --> 00:48:00,754 And the police chase me. 698 00:48:00,881 --> 00:48:03,004 Hard to believe, no? Such a story. 699 00:48:03,094 --> 00:48:06,209 Believe it or not, they'll still kill you, no? 700 00:48:06,536 --> 00:48:08,237 After Mr. MUTSUI was killed, 701 00:48:08,296 --> 00:48:12,015 you're the only witness left who can prove my innocence. 702 00:48:16,900 --> 00:48:20,585 But... if I say your KITA Nagako isn't the criminal. 703 00:48:20,819 --> 00:48:23,854 Will anyone believe me? There's no evidence. 704 00:48:24,327 --> 00:48:26,152 Evidence? 705 00:48:26,699 --> 00:48:30,623 Even if I admit to seeing you there before yesterday's bank job... 706 00:48:30,707 --> 00:48:33,910 the only one who can confirm it is the bank manager. 707 00:48:34,515 --> 00:48:36,975 If, the manager is the criminal... 708 00:48:37,146 --> 00:48:40,108 he'd just say I lied about you being there. 709 00:48:40,221 --> 00:48:43,841 Who's to say we aren't accomplices. 710 00:48:43,998 --> 00:48:45,701 That's right. 711 00:48:54,987 --> 00:48:58,673 Can anyone verify your movements while hiding? Anyone at all? 712 00:48:58,776 --> 00:49:01,161 I was too careful for that. 713 00:49:01,325 --> 00:49:06,224 So then... the only way left is to find the fake KITA Nagako. 714 00:49:06,288 --> 00:49:07,301 Of course! 715 00:49:07,372 --> 00:49:10,825 Wherever she's hiding she has to contact SHIRASU. 716 00:49:11,045 --> 00:49:13,974 Can't you listen into SHIRASU's calls at the bank. 717 00:49:14,113 --> 00:49:15,376 I'm sure I can. 718 00:49:15,503 --> 00:49:17,083 Please listen carefully. 719 00:49:17,202 --> 00:49:20,616 Remember he stole my knife and killed MUTSUI, no? 720 00:49:20,736 --> 00:49:21,909 I'll be careful. 721 00:49:22,113 --> 00:49:25,741 Only... why are you so worried about me? 722 00:49:26,158 --> 00:49:27,468 If you get killed... 723 00:49:27,578 --> 00:49:31,164 Again they'll use fake evidence and blame me. 724 00:49:31,323 --> 00:49:33,670 I don't want to fall deeper in the hole. 725 00:49:33,770 --> 00:49:36,466 How about... we meet here this evening. 726 00:49:36,569 --> 00:49:39,737 Alright then. We'll share information. 727 00:49:39,824 --> 00:49:42,205 8 o'clock okay? - I'll manage. 728 00:49:47,450 --> 00:49:49,094 Three more minutes. 729 00:49:50,588 --> 00:49:54,737 Even if the KITA woman comes in... keep working as usual. 730 00:49:55,811 --> 00:49:59,090 You are safe with us here. - You're sure she'll come? 731 00:49:59,175 --> 00:50:03,297 The police have done all they possibly can. 732 00:50:06,135 --> 00:50:07,610 She's here. 733 00:50:17,295 --> 00:50:20,470 Hello... I brought the returns. 734 00:50:31,579 --> 00:50:33,253 Good bye. 735 00:50:36,000 --> 00:50:37,964 More returns! 736 00:50:38,643 --> 00:50:40,923 I thought this was a perfect project. 737 00:50:41,039 --> 00:50:43,003 Why aren't they selling? 738 00:50:51,517 --> 00:50:53,826 Half a million Yen prize. 739 00:50:54,340 --> 00:50:57,212 Women are greedy. She's bound to come. 740 00:51:05,097 --> 00:51:06,625 Hey. It's KITA Nagako! 741 00:51:06,812 --> 00:51:08,102 Answer it. 742 00:51:08,270 --> 00:51:10,680 I don't think it's her. 743 00:51:12,308 --> 00:51:14,091 It's her. 744 00:51:17,044 --> 00:51:18,405 I'm AMAKASU. 745 00:51:18,526 --> 00:51:20,033 Congratulations. 746 00:51:20,129 --> 00:51:23,765 As promised your prize money's ready. Please pick it up. 747 00:51:24,146 --> 00:51:25,695 Police? 748 00:51:26,565 --> 00:51:29,339 There are no police. I promise. 749 00:51:30,279 --> 00:51:33,599 Myself... I never believed you did such a terrible thing. 750 00:51:33,669 --> 00:51:35,582 What, something wrong? 751 00:51:36,376 --> 00:51:38,480 Where are you now? 752 00:51:38,995 --> 00:51:41,826 Stations, hotels, ryokan and free dorms. 753 00:51:41,881 --> 00:51:45,261 Police will watch anywhere a criminal might go. 754 00:51:45,430 --> 00:51:47,483 KITA Nagako is a rat in a barrel. 755 00:51:47,572 --> 00:51:51,147 In the meantime we keep your room available. 756 00:51:51,369 --> 00:51:55,304 If forced from the barrel, the rat will jump here. 757 00:51:56,124 --> 00:52:01,057 If KITA Nagako comes, say you believe her and she can stay here. 758 00:52:01,183 --> 00:52:03,196 Then call us right away. 759 00:52:03,560 --> 00:52:05,934 You understand, right? - Yes. 760 00:52:19,170 --> 00:52:20,850 Yes... it is. 761 00:52:21,286 --> 00:52:23,197 What... is that you? 762 00:52:23,404 --> 00:52:28,025 I was to get 20% of the prize for next month's expenses. You lied! 763 00:52:28,341 --> 00:52:31,030 Lend you money? No way in hell! 764 00:52:31,166 --> 00:52:35,105 Writing your will you wanted to die. It was I gave you the idea. 765 00:52:35,189 --> 00:52:38,025 You always planned to rob the bank, no? 766 00:52:38,057 --> 00:52:39,057 It's her! 767 00:52:39,104 --> 00:52:43,640 All along you've been playing me. Don't call me again! 768 00:52:44,693 --> 00:52:47,958 The banking business is tough, no? 769 00:52:48,089 --> 00:52:51,766 Even after the big incident it was business as usual wasn't it? 770 00:52:51,850 --> 00:52:54,618 Yes. Our most important asset is public trust. 771 00:52:54,780 --> 00:52:57,650 You seem to be very tired. - Yes. 772 00:52:59,017 --> 00:53:02,642 Head office called me to an urgent meeting this morning. 773 00:53:06,490 --> 00:53:10,762 The bank must do strict background checks on new employees, right? 774 00:53:12,614 --> 00:53:15,088 MUTSUI worked in this branch for 6 years. 775 00:53:15,204 --> 00:53:19,111 We skipped the checks because he recommended her. 776 00:53:19,355 --> 00:53:21,565 At the time I was very busy. 777 00:53:21,651 --> 00:53:24,864 So MUTSUI targeted your busiest time. 778 00:53:25,203 --> 00:53:27,860 Today... I handed in my resignation. 779 00:53:27,946 --> 00:53:30,023 Resigned... you? 780 00:53:30,135 --> 00:53:33,670 Liability for my junior's error... must fall on me. 781 00:53:33,753 --> 00:53:37,826 My... you're a very admirable man. 782 00:53:37,984 --> 00:53:41,504 I wish politicians had a conscience like you. 783 00:53:41,836 --> 00:53:44,659 The criminal will be arrested soon. 784 00:53:52,373 --> 00:53:54,190 CHIGI pal..! 785 00:53:58,244 --> 00:54:01,394 Did you forget me? It's TORIGAI Akita. 786 00:54:01,788 --> 00:54:03,142 This is a rare visit. 787 00:54:03,227 --> 00:54:04,828 Excuse me. 788 00:54:09,033 --> 00:54:12,290 I'm glad you came in. But I'm a little busy today. 789 00:54:12,383 --> 00:54:14,763 I understand. I saw the newspaper. 790 00:54:14,888 --> 00:54:17,889 When I found out you were here I decided to come in. 791 00:54:18,150 --> 00:54:21,878 What is it? Why me? - Nothing special. 792 00:54:22,069 --> 00:54:25,315 I haven't seen you in 10 years, so I decided to drop by. 793 00:54:25,419 --> 00:54:28,431 What... are you doing now? - Looking for an office. 794 00:54:28,486 --> 00:54:30,677 PI. - Private investigator? 795 00:54:30,782 --> 00:54:33,609 No, no. Nothing too big. 796 00:54:34,533 --> 00:54:37,896 What about... this evening, coming to mine for a drink? 797 00:54:37,975 --> 00:54:41,785 Right... I want to ask... so many things. 798 00:54:41,871 --> 00:54:44,859 That is... we've a lot of catching up to do. 799 00:54:52,905 --> 00:54:55,619 Oh! See you later. 800 00:55:17,597 --> 00:55:19,657 Bastard... he must hang out here. 801 00:55:19,755 --> 00:55:21,501 Who is he? - TORIGAI. 802 00:55:21,644 --> 00:55:23,621 I can't stand the sight of him! 803 00:55:23,699 --> 00:55:26,995 You don't have to look, just grab him. 804 00:55:33,188 --> 00:55:34,659 KITA Nagako. 805 00:55:36,006 --> 00:55:37,131 Hello, you! 806 00:55:37,738 --> 00:55:39,314 What is it, uncle? 807 00:55:40,552 --> 00:55:42,208 Visit me, no? 808 00:55:44,177 --> 00:55:46,495 "Arusaro" Behind Shibuya Theatre 809 00:56:00,178 --> 00:56:04,065 When the one we spoke of calls, shall I say what we discussed? 810 00:56:04,199 --> 00:56:07,276 Yes. I'll go and finish up quickly. 811 00:56:08,780 --> 00:56:11,206 I was surprised that she was so clever. 812 00:56:11,487 --> 00:56:13,466 Mr. CHIGI... phone. 813 00:56:18,355 --> 00:56:20,149 Yes. This is CHIGI. 814 00:56:20,584 --> 00:56:23,405 Oh... I'm sorry about this morning. 815 00:56:25,296 --> 00:56:27,995 Yes. They contacted me. 816 00:56:28,069 --> 00:56:30,593 The manager said he'll be there at two. 817 00:56:31,292 --> 00:56:32,651 Kawasaki City. 818 00:56:32,804 --> 00:56:35,149 The coast road, K-Construction, right? 819 00:56:35,202 --> 00:56:37,207 Eh? What? 820 00:56:37,760 --> 00:56:41,213 Ahhh... so that's my double's hideout, no? 821 00:56:41,336 --> 00:56:43,002 That's quite far. 822 00:56:43,212 --> 00:56:44,730 I'll go right away. 823 00:56:44,886 --> 00:56:46,524 No problem. Yes. 824 00:56:54,369 --> 00:56:56,971 Hello... Is this the Daioku Bank? 825 00:56:57,074 --> 00:56:58,911 This is Takemori Construction. 826 00:56:59,187 --> 00:57:01,960 Just a minute please. I'll put you through. 827 00:57:03,161 --> 00:57:06,483 Hello. Branch Manager please. 828 00:57:07,370 --> 00:57:09,655 Is Manager SHIRASU there please. 829 00:57:09,766 --> 00:57:11,084 Secretarial office. 830 00:57:11,144 --> 00:57:14,101 Our Account Dept. manager wants to see you at 2:30. 831 00:57:14,176 --> 00:57:16,172 How is your schedule? 832 00:57:16,350 --> 00:57:19,822 Ah... he just went into a meeting. 833 00:57:20,864 --> 00:57:22,662 It can't be helped. 834 00:57:23,290 --> 00:57:25,335 So... I'll be waiting. 835 00:57:32,858 --> 00:57:35,981 What a pain. I can't go right now. 836 00:58:20,599 --> 00:58:23,166 Mr. SHIRASU? - Yes? 837 00:58:30,136 --> 00:58:31,304 KITA Nagako. 838 00:58:31,353 --> 00:58:33,932 Right. The real one. 839 00:58:38,829 --> 00:58:40,649 Why did you come? 840 00:58:43,362 --> 00:58:45,912 Not so similar. - With make-up I'm similar. 841 00:58:45,997 --> 00:58:47,663 Everyone thought I was you. 842 00:58:47,742 --> 00:58:50,619 I was always saying they had the wrong person. 843 00:58:51,900 --> 00:58:54,889 At least you could've paid your radio payment. 844 00:58:55,067 --> 00:58:57,896 Do you have 2,500 Yen? - I don't know about that. 845 00:58:57,938 --> 00:58:59,806 Why hide in a place like this? 846 00:58:59,975 --> 00:59:02,862 Admit you faked being me. It'll show I'm innocent. 847 00:59:02,976 --> 00:59:04,757 SHIRASU's guilt will be clear. 848 00:59:04,834 --> 00:59:06,542 Soon SHIRASU will kill you. 849 00:59:06,598 --> 00:59:09,262 Let's go to the police. You won't get charged. 850 00:59:09,333 --> 00:59:11,171 Nobody's going to kill me. 851 00:59:11,271 --> 00:59:14,246 So long as I have "that". - What is "that"? 852 00:59:14,911 --> 00:59:16,515 The one killed will be you. 853 00:59:16,595 --> 00:59:19,480 If you die, the case will never be solved! 854 00:59:24,124 --> 00:59:25,532 Ouch, it hurts. 855 00:59:35,282 --> 00:59:36,885 Ouch, ouch. 856 01:00:27,656 --> 01:00:29,204 Three o'clock. 857 01:00:29,583 --> 01:00:32,016 SHIRASU will only stay until 2:30. 858 01:00:32,284 --> 01:00:34,753 The taxi here takes 40 minutes. 859 01:00:35,539 --> 01:00:37,825 I'm finished if he finds me here. 860 01:01:13,792 --> 01:01:15,384 Finally. 861 01:02:33,551 --> 01:02:35,497 Fire! 862 01:02:36,517 --> 01:02:38,806 SHIRASU has come. It'll blow up. 863 01:02:38,918 --> 01:02:40,564 Hurry! 864 01:03:19,705 --> 01:03:23,412 She sure has a nerve. She even stole my things. 865 01:03:56,348 --> 01:03:58,025 Thank goodness. 866 01:04:38,396 --> 01:04:40,598 Even our feet are the same size. 867 01:04:51,070 --> 01:04:54,479 472 if not claimed ... property Tokyo Station Aug 27, 1932 868 01:04:55,347 --> 01:04:57,379 This is what she meant by "that". 869 01:04:57,457 --> 01:05:01,152 So, if you have this, your life will be fine. 870 01:05:01,670 --> 01:05:05,281 It's 1 of 3 parts. Must mean there are 3 criminals. 871 01:05:05,961 --> 01:05:07,876 MUTSUI must have been in on it? 872 01:06:12,240 --> 01:06:16,921 Ah... Swiss melon grows... 873 01:06:17,100 --> 01:06:22,759 In the shining... meadow. 874 01:06:23,567 --> 01:06:25,359 Oh... 875 01:06:25,728 --> 01:06:29,314 Blew me so kind. 876 01:06:29,586 --> 01:06:31,352 Oh... 877 01:06:31,646 --> 01:06:35,030 I was alone. 878 01:06:35,238 --> 01:06:39,633 Now kind wind blow, 879 01:06:39,853 --> 01:06:46,362 Bring me a lover. 880 01:06:46,693 --> 01:06:48,072 Bring... 881 01:06:48,232 --> 01:06:51,933 Last night someone called saying your brother was dying. 882 01:06:52,114 --> 01:06:54,869 Who was it? - I don't know. 883 01:06:55,022 --> 01:06:57,549 The voice on the phone wasn't clear. 884 01:06:57,868 --> 01:06:59,229 Please leave. 885 01:06:59,372 --> 01:07:01,667 I'll get in trouble if I'm not working. 886 01:07:01,742 --> 01:07:04,826 I will catch the awful man who killed your brother. 887 01:07:04,970 --> 01:07:07,823 I'm trying to get revenge for you. 888 01:07:10,070 --> 01:07:13,610 Hey, uncle... you're being too rough. 889 01:07:16,749 --> 01:07:18,408 What's it to you? 890 01:07:18,605 --> 01:07:20,259 Yah... 891 01:07:20,427 --> 01:07:23,032 We met once at the "Literature Review". 892 01:07:23,306 --> 01:07:25,121 Aren't you a novelist? 893 01:07:25,197 --> 01:07:26,433 It wasn't for me. 894 01:07:26,518 --> 01:07:29,936 I found novel writing boring. I sing now. 895 01:07:32,837 --> 01:07:38,099 Oh... the wind is so kind. 896 01:07:38,504 --> 01:07:42,516 Well... I was alone. 897 01:07:44,102 --> 01:07:48,421 Now... kind wind blow... 898 01:07:48,612 --> 01:07:55,261 Bring me a lover. 899 01:07:57,856 --> 01:08:00,216 It is so splendid. 900 01:08:01,391 --> 01:08:06,762 I... dream of surrender. 901 01:08:07,104 --> 01:08:08,400 Well... 902 01:08:08,651 --> 01:08:14,754 My heart is red and blue. 903 01:08:18,348 --> 01:08:20,942 Apologies. - Excuse me. 904 01:08:27,509 --> 01:08:28,742 Excuse me. 905 01:08:36,523 --> 01:08:38,368 Sit beside me. 906 01:08:39,388 --> 01:08:41,354 You'd better do it. 907 01:08:46,652 --> 01:08:49,380 Goodness... it's you! - You have your pistol? 908 01:08:49,522 --> 01:08:51,141 Oh that? 909 01:08:52,279 --> 01:08:53,989 Actually it's a lighter. 910 01:08:56,952 --> 01:08:59,258 It looks a bit real, no? 911 01:09:00,673 --> 01:09:03,544 Who was it called about your brother last night? 912 01:09:03,710 --> 01:09:07,457 Just now a policeman asked me that. - The detective was here?! 913 01:09:07,526 --> 01:09:09,854 I said I don't know and I don't! 914 01:09:09,965 --> 01:09:12,045 Did your brother give you anything? 915 01:09:12,131 --> 01:09:14,275 Stingy guy never gave me anything. 916 01:09:14,354 --> 01:09:15,997 Except this pendant. 917 01:09:16,152 --> 01:09:20,097 This one... just yesterday he gave me this. 918 01:09:21,457 --> 01:09:25,476 Oh no! Who put this bit of paper here? 919 01:09:27,143 --> 01:09:29,396 Mu 83 After 30 days becomes state 920 01:09:33,858 --> 01:09:36,656 It was just a pipe, no? - Now we're even. 921 01:09:48,779 --> 01:09:50,144 Mr. CHIGI? 922 01:09:52,969 --> 01:09:54,513 You're okay then? 923 01:09:55,390 --> 01:09:57,334 If you hadn't turned up... 924 01:09:57,405 --> 01:09:59,364 I'd have gone to the police. 925 01:09:59,424 --> 01:10:02,845 I'm just fine. - Didn't you see the evening paper? 926 01:10:14,308 --> 01:10:17,312 MYSTERY OF YOUNG FEMALE BODY IN KAWASAKI WAREHOUSE 927 01:10:18,705 --> 01:10:20,535 It's the fake me, isn't it? 928 01:10:20,666 --> 01:10:22,536 The electric shock killed her? 929 01:10:22,977 --> 01:10:25,128 But I pulled the wire out. 930 01:10:26,624 --> 01:10:28,081 Oh god, now I'm scared. 931 01:10:28,237 --> 01:10:30,057 Was the branch manager there? 932 01:10:31,713 --> 01:10:34,682 Thatโ€™s right. He was there. I saw him. 933 01:10:34,806 --> 01:10:37,672 So he must have killed her. - Is that so? 934 01:10:37,820 --> 01:10:39,701 I really can't believe that. 935 01:10:39,894 --> 01:10:42,561 The branch manager's a murderer. Really? 936 01:10:47,552 --> 01:10:49,628 Here... Look at these. 937 01:10:52,642 --> 01:10:55,520 They're part of a Tokyo luggage ticket, I think. 938 01:10:55,599 --> 01:10:59,596 That woman had 1 piece, the other was in MUTSUI's sister's pendant. 939 01:10:59,695 --> 01:11:01,970 So MUTSUI had to be an accomplice. 940 01:11:02,043 --> 01:11:04,226 Pieces of a luggage ticket... 941 01:11:04,333 --> 01:11:06,493 They tore it in 3 pieces, one each. 942 01:11:06,603 --> 01:11:09,042 I'm surprised how smart you are. 943 01:11:09,195 --> 01:11:11,298 SHIRASU killed both his partners. 944 01:11:11,390 --> 01:11:14,036 But he can't get the money if I hold these. 945 01:11:14,156 --> 01:11:16,313 If SHIRASU finds out, he'll kill you. 946 01:11:16,415 --> 01:11:18,947 So I should take the money to the police. 947 01:11:19,099 --> 01:11:21,896 But how can you get it with only 2 parts. 948 01:11:21,979 --> 01:11:24,269 I think I can figure it out. 949 01:11:24,473 --> 01:11:27,003 But today I'm so tired I feel faint. 950 01:11:27,203 --> 01:11:29,530 Tonight... where will you stay? 951 01:11:29,747 --> 01:11:31,783 Are you staying with friends? 952 01:11:32,694 --> 01:11:34,704 I don't have any friends. 953 01:11:34,793 --> 01:11:37,094 Everything works against me. 954 01:11:37,736 --> 01:11:41,489 There's TORIGAI in Chiba whom I can trust a little. 955 01:11:41,617 --> 01:11:43,398 Only he's a useless dimwit. 956 01:11:44,601 --> 01:11:47,208 Hey... Why not come to my place? 957 01:11:47,608 --> 01:11:49,905 There's no one in the apartment. 958 01:11:50,041 --> 01:11:52,443 That's not necessary. Oh... 959 01:11:55,364 --> 01:11:58,701 There's only one place where I can sleep safely. 960 01:11:59,214 --> 01:12:00,269 Where's that? 961 01:12:00,483 --> 01:12:03,530 I can't say because I don't want to trouble you. 962 01:12:03,721 --> 01:12:08,243 You're the only one to encourage me. Only you Mr. CHIGI. 963 01:12:11,462 --> 01:12:14,658 Hey... (poss other language.) 964 01:12:14,783 --> 01:12:17,930 (Possibly other language) 965 01:12:18,035 --> 01:12:19,863 I'm begging you! 966 01:12:19,934 --> 01:12:21,277 What the hell is this? 967 01:12:21,367 --> 01:12:22,445 Maybe mixed. 968 01:12:22,519 --> 01:12:24,734 They found her behind Sinjuku Station. 969 01:12:24,804 --> 01:12:27,284 They always arrest people there. 970 01:12:27,391 --> 01:12:28,704 Is she 'cracked'? 971 01:12:29,090 --> 01:12:30,784 Hoy! 972 01:12:31,145 --> 01:12:35,506 Hey you..! Hey you! 973 01:12:35,805 --> 01:12:37,545 What a pain! 974 01:12:38,071 --> 01:12:42,359 Please sleep quietly. Okay? I'll let you go in the morning. 975 01:12:47,396 --> 01:12:50,315 Listen. 50 Yen if you take this to the luggage check. 976 01:12:50,442 --> 01:12:51,942 Alright. 977 01:12:58,955 --> 01:13:00,268 Hey... kid. 978 01:13:11,863 --> 01:13:13,539 My train is in 5 minutes. 979 01:13:13,599 --> 01:13:15,101 I lost my luggage ticket. 980 01:13:15,188 --> 01:13:17,308 When did you leave it? - 3 days ago. 981 01:13:17,488 --> 01:13:19,517 Could I go in to find it? 982 01:13:19,591 --> 01:13:21,724 Customers aren't allowed inside. 983 01:13:21,861 --> 01:13:23,827 What is it? - An ordinary bag. 984 01:13:23,892 --> 01:13:25,899 It'd be quicker if I go myself. 985 01:13:26,032 --> 01:13:27,823 I only have 4 minutes left. 986 01:13:28,589 --> 01:13:32,436 Say... brother... please. 987 01:13:33,306 --> 01:13:35,805 If the boss finds out, I'm in big trouble. 988 01:13:36,021 --> 01:13:38,444 Okay then. Just for you. 989 01:14:19,185 --> 01:14:21,839 Did you find it? - Not yet. 990 01:14:47,172 --> 01:14:48,679 I found it! 991 01:14:48,839 --> 01:14:50,897 There should be 15 books inside. 992 01:14:54,734 --> 01:14:56,254 So there are. 993 01:14:56,735 --> 01:15:00,395 But I can't release it without some identification. 994 01:15:01,424 --> 01:15:04,484 Ah. I found my ticket... but it's torn. 995 01:15:04,750 --> 01:15:06,759 Must've thrown out the other part. 996 01:15:06,856 --> 01:15:09,060 Is this number enough? 997 01:15:09,950 --> 01:15:11,310 No doubt there. 998 01:15:11,428 --> 01:15:14,584 It would've been easier if you'd given me this first 999 01:15:17,164 --> 01:15:19,124 Excuse me, could you fetch this. 1000 01:15:19,269 --> 01:15:22,295 It's my husband's case. - Yes. Right away. 1001 01:15:40,509 --> 01:15:43,525 Your husband's case is quite heavy, eh. 1002 01:15:48,613 --> 01:15:50,307 Ms. KITA. 1003 01:15:50,512 --> 01:15:53,040 The police have us under 24 hour surveillance. 1004 01:15:53,102 --> 01:15:56,662 My employee and the police... just went out for lunch. 1005 01:15:56,750 --> 01:15:58,069 That's why I came in. 1006 01:15:58,183 --> 01:16:00,677 I never dreamed you were the culprit. 1007 01:16:00,748 --> 01:16:02,905 But... the company's in the red. 1008 01:16:03,031 --> 01:16:05,825 Add a murder case, and it's t-t-too much trouble. 1009 01:16:05,887 --> 01:16:10,655 This is absolute proof of my innocence. There it is. 1010 01:16:10,961 --> 01:16:13,109 There's 25 million in here. 1011 01:16:13,203 --> 01:16:15,641 25 million... stolen money, no. 1012 01:16:16,282 --> 01:16:19,507 Why didn't you... take it straight to the police! 1013 01:16:19,584 --> 01:16:22,794 If I'm not the culprit, you owe me 500,000. 1014 01:16:22,894 --> 01:16:25,520 So I wanted to show you the proof first. 1015 01:16:50,784 --> 01:16:52,484 Just newspaper. 1016 01:16:59,026 --> 01:17:00,841 Please don't cry. 1017 01:17:01,567 --> 01:17:03,220 Did you make a mistake? 1018 01:17:03,322 --> 01:17:05,287 I never make mistakes. 1019 01:17:05,468 --> 01:17:07,045 This is no mistake. 1020 01:17:07,148 --> 01:17:08,739 But then all this...? 1021 01:17:17,662 --> 01:17:20,933 Ms. KITA... I understand how you must feel. 1022 01:17:21,007 --> 01:17:24,792 But the police will be back soon. Please leave. 1023 01:17:27,693 --> 01:17:30,071 What's this then... this hole? 1024 01:17:30,578 --> 01:17:32,652 Someone cut out an article, no? 1025 01:17:32,935 --> 01:17:35,222 Every page has the same hole. 1026 01:17:35,323 --> 01:17:37,412 They must all be the same article. 1027 01:17:37,510 --> 01:17:39,064 Same article means...? 1028 01:17:39,229 --> 01:17:41,158 Daily item, serial story, ser... 1029 01:17:41,239 --> 01:17:43,558 Show me your newspaper. 1030 01:17:50,910 --> 01:17:52,605 That's it. This one. 1031 01:17:52,782 --> 01:17:54,673 Tokyo stock market...? 1032 01:17:54,916 --> 01:17:57,688 It's all about money. Numbers. 1033 01:18:00,831 --> 01:18:05,826 Day after day someone cut out the market share prices. 1034 01:18:06,397 --> 01:18:07,776 Mr. AMAKASU...! 1035 01:18:08,003 --> 01:18:10,608 Finally I can see the culprit's tracks. 1036 01:18:10,734 --> 01:18:13,828 It was his hand that cut these out. 1037 01:18:13,986 --> 01:18:16,268 I just have to find that hand 1038 01:18:17,260 --> 01:18:18,760 Ms. KITA... Ms. KITA... 1039 01:18:18,833 --> 01:18:22,278 all these papers... what should I do? 1040 01:18:27,450 --> 01:18:30,669 Yesterday KITA Nagako called to ask for your room keys. 1041 01:18:30,868 --> 01:18:32,065 What for? 1042 01:18:32,285 --> 01:18:34,382 She may have some suspicion. 1043 01:18:34,567 --> 01:18:36,492 Her voice was very confident. 1044 01:18:36,625 --> 01:18:38,661 There's not a single clue there. 1045 01:18:38,772 --> 01:18:41,096 But we can't let that woman interfere. 1046 01:18:41,526 --> 01:18:44,764 Let her go there. I'll do something. 1047 01:18:48,223 --> 01:18:51,579 The money at the station... can stay there. It's safe. 1048 01:18:51,635 --> 01:18:54,019 To move it now would be dangerous. 1049 01:18:55,136 --> 01:18:58,282 It wasn't noticed. I said it was a suit for repair. 1050 01:18:58,388 --> 01:19:01,619 I carried it out of the bank with the money in it. 1051 01:19:02,074 --> 01:19:04,035 Of course the police didn't notice. 1052 01:19:04,106 --> 01:19:07,704 With only our parts of the ticket we can't take the money out. 1053 01:19:07,852 --> 01:19:10,128 I didn't find one on the woman I killed. 1054 01:19:10,185 --> 01:19:11,869 Maybe KITA Nagako took it. 1055 01:19:12,174 --> 01:19:13,807 Maybe MUTSUI's piece too. 1056 01:19:13,899 --> 01:19:16,250 Did she say so? - Not at all. 1057 01:19:16,466 --> 01:19:20,786 KITA Nagako... thinks I'm her only ally. 1058 01:19:20,990 --> 01:19:24,462 I'll find it soon enough. - You don't sound very worried. 1059 01:19:24,685 --> 01:19:26,116 There's no time to waste. 1060 01:19:26,173 --> 01:19:27,493 She must have it. 1061 01:19:27,594 --> 01:19:29,810 We must get it back tonight for sure. 1062 01:19:37,731 --> 01:19:40,195 Good. Nobody saw you. 1063 01:19:47,745 --> 01:19:50,040 You're doing well for yourself. 1064 01:19:50,178 --> 01:19:52,645 It's even cleaner than my room. 1065 01:20:18,436 --> 01:20:20,815 It's all like a dream. 1066 01:20:21,378 --> 01:20:23,162 I don't want to do a thing. 1067 01:20:23,221 --> 01:20:25,180 Just quietly relax like this. 1068 01:20:25,390 --> 01:20:27,456 I don't want to think at all. 1069 01:20:30,490 --> 01:20:33,548 That's right. You don't have to do a thing. 1070 01:20:40,629 --> 01:20:42,718 If you lay low here... 1071 01:20:42,788 --> 01:20:45,661 soon the police will catch the real criminal. 1072 01:20:46,852 --> 01:20:49,185 How ever cunning he may be... 1073 01:20:49,275 --> 01:20:52,311 the culprit will soon show his tail, no? 1074 01:20:52,443 --> 01:20:53,507 That's right. 1075 01:20:53,631 --> 01:20:56,060 I've already seen something like a tail. 1076 01:21:02,314 --> 01:21:05,606 Myself... I don't know much about women. 1077 01:21:05,669 --> 01:21:10,989 But... there aren't many women as bold and daring as you. 1078 01:21:11,249 --> 01:21:13,092 Rather clever... 1079 01:21:13,325 --> 01:21:14,602 a bit eccentric... 1080 01:21:14,789 --> 01:21:18,548 very attractive to a simple guy like me. 1081 01:21:34,769 --> 01:21:37,606 But... wouldn't it be better not to go to SHIRASU's? 1082 01:21:37,638 --> 01:21:38,710 I'm going! 1083 01:21:38,947 --> 01:21:40,427 Aren't you afraid? 1084 01:21:40,581 --> 01:21:42,993 Look... you're shaking. 1085 01:21:44,444 --> 01:21:46,407 I want this to end today. 1086 01:21:46,614 --> 01:21:48,408 It's too stressful for me. 1087 01:21:48,548 --> 01:21:49,730 Me too. 1088 01:21:50,021 --> 01:21:51,939 Every day when I see SHIRASU... 1089 01:21:52,097 --> 01:21:54,028 the fear gives me the shakes. 1090 01:21:54,415 --> 01:21:55,936 I can't take this anymore. 1091 01:21:56,072 --> 01:21:58,905 That's why I've asked for a week off. - Oh... 1092 01:21:59,033 --> 01:22:00,590 Are you going somewhere? 1093 01:22:02,295 --> 01:22:04,401 SHIRASU's place... do you have to go? 1094 01:22:08,329 --> 01:22:09,399 Yes. 1095 01:22:19,851 --> 01:22:21,933 SHIRASU will be out tonight. 1096 01:22:22,794 --> 01:22:26,044 I heard him on the phone... about meeting with our bosses. 1097 01:22:26,116 --> 01:22:29,041 Mr. CHIGI please... come with me. 1098 01:22:29,160 --> 01:22:30,699 To SHIRASU's you mean? 1099 01:22:30,892 --> 01:22:33,399 I want to search as soon as possible... 1100 01:22:33,503 --> 01:22:34,947 but if I take too long... 1101 01:22:35,010 --> 01:22:38,067 and SHIRASU comes back, he'll kill me. 1102 01:22:38,250 --> 01:22:40,237 You can keep watch at the door. 1103 01:22:40,294 --> 01:22:42,001 If you see SHIRASU coming... 1104 01:22:42,071 --> 01:22:44,908 knock to warn me and run. Don't worry about me. 1105 01:22:45,131 --> 01:22:47,141 Somehow I'll get away. 1106 01:22:47,293 --> 01:22:49,893 What exactly... is it you're looking for? 1107 01:22:49,969 --> 01:22:51,363 I can't tell. 1108 01:22:51,500 --> 01:22:54,758 If it goes wrong, you'll become involved, right? 1109 01:22:54,977 --> 01:22:57,116 So... won't you come? 1110 01:22:57,405 --> 01:22:58,803 For your sake... 1111 01:22:58,939 --> 01:23:02,737 I'll... do anything. - Thank you!! 1112 01:23:11,043 --> 01:23:13,798 Why am I doing such a dangerous thing? 1113 01:23:13,901 --> 01:23:16,508 CHIGI and SHIRASU... why don't I run away? 1114 01:23:16,592 --> 01:23:18,770 No. I won't run! 1115 01:23:19,380 --> 01:23:21,663 If they set a trap for me... 1116 01:23:21,717 --> 01:23:23,680 I'll set one for them too. 1117 01:23:23,796 --> 01:23:26,390 Win or lose; I won't know without trying. 1118 01:23:35,344 --> 01:23:37,306 What a surprise. 1119 01:23:38,550 --> 01:23:40,956 Did you find something? - Yes. 1120 01:23:41,109 --> 01:23:44,786 Something critical that proves you're behind the bank heist. 1121 01:23:44,883 --> 01:23:46,263 That's a very bad joke. 1122 01:23:46,340 --> 01:23:48,765 But you're not surprised to see me here. 1123 01:23:48,860 --> 01:23:50,820 Why don't you call the police? 1124 01:23:50,896 --> 01:23:53,990 Tomorrow, like a man I will take the blame and resign. 1125 01:23:54,121 --> 01:23:56,914 I see no need to call the police. 1126 01:24:02,159 --> 01:24:04,928 You're going to kill me with that, no? 1127 01:24:05,392 --> 01:24:08,765 That's absurd. If I fire this, people will come running. 1128 01:24:10,440 --> 01:24:12,955 You say a bank robber intruded so you shot. 1129 01:24:13,015 --> 01:24:14,953 People might accept that. 1130 01:24:14,999 --> 01:24:18,027 You've got it wrong. I'm not a criminal. 1131 01:24:18,119 --> 01:24:20,549 Hunting is my hobby. 1132 01:24:20,636 --> 01:24:23,280 And money too. - Money? 1133 01:24:23,580 --> 01:24:26,791 Because it's my work, money's of interest. 1134 01:24:33,605 --> 01:24:36,449 You plan to mask the gun shot with loud jazz no? 1135 01:24:36,660 --> 01:24:39,660 I like energetic music. 1136 01:24:51,495 --> 01:24:55,022 Together you, the fake me, and MUTSUI, stole the money. 1137 01:24:55,120 --> 01:24:58,158 Then you killed MUTSUI and my double to grab it all. 1138 01:24:58,259 --> 01:25:02,995 You kept the stolen 2,500,000 in a case in the check-in at Tokyo station. 1139 01:25:03,309 --> 01:25:05,976 This morning I found the case. 1140 01:25:06,148 --> 01:25:08,553 Inside it was stuffed with old newsprint. 1141 01:25:08,673 --> 01:25:11,066 What..? Newsprint? 1142 01:25:12,709 --> 01:25:14,231 You yourself did that. 1143 01:25:14,312 --> 01:25:16,942 The case was a diversion. The loot went elsewhere? 1144 01:25:17,065 --> 01:25:19,168 Where did you hide it? - I didn't! 1145 01:25:19,252 --> 01:25:20,923 I never even touched it. 1146 01:25:20,973 --> 01:25:22,713 The one who took it was... 1147 01:25:36,289 --> 01:25:38,418 I knew you'd come back. 1148 01:25:38,573 --> 01:25:40,746 I couldn't escape. 1149 01:25:40,850 --> 01:25:42,107 I was so worried. 1150 01:25:42,165 --> 01:25:43,825 You killed him to save me. 1151 01:25:43,917 --> 01:25:45,331 So I did. 1152 01:25:46,120 --> 01:25:48,938 I saw SHIRASU standing over you with the shotgun. 1153 01:25:49,003 --> 01:25:51,376 Without thinking... - I'm sorry. 1154 01:25:51,665 --> 01:25:54,816 In the end I've gone and involved you in this case. 1155 01:25:55,299 --> 01:25:58,004 He died before he told me where the money was. 1156 01:25:58,109 --> 01:25:59,704 If we find the money... 1157 01:25:59,816 --> 01:26:03,205 then even the brainless police will know I'm not guilty. 1158 01:26:03,328 --> 01:26:06,810 You said... there would be evidence in SHIRASU's room. 1159 01:26:06,915 --> 01:26:09,604 To steal my knife he had to have my spare key. 1160 01:26:09,658 --> 01:26:11,421 But I didn't find it. 1161 01:26:12,053 --> 01:26:13,240 You have to escape! 1162 01:26:13,317 --> 01:26:15,291 You said you took vacation leave. 1163 01:26:15,383 --> 01:26:18,356 Go right now. Then no one will suspect you. 1164 01:26:18,448 --> 01:26:19,462 What about you? 1165 01:26:19,624 --> 01:26:21,977 I give up. I can't get away any more. 1166 01:26:22,085 --> 01:26:24,218 They already have so much evidence. 1167 01:26:24,415 --> 01:26:27,505 Also this room is full of my fingerprints. 1168 01:26:27,620 --> 01:26:28,889 Escape with me. 1169 01:26:29,026 --> 01:26:30,779 Go as my wife. 1170 01:26:30,874 --> 01:26:32,584 No one will suspect you. 1171 01:26:32,662 --> 01:26:34,739 Why do you want me to come with you. 1172 01:26:34,964 --> 01:26:36,803 Because I love you! 1173 01:26:43,127 --> 01:26:44,644 We'll go to Hokkaido! 1174 01:26:44,761 --> 01:26:47,666 We should go quickly. Why not call the airport now? 1175 01:26:54,131 --> 01:26:56,506 Please connect me to Japan Airlines. 1176 01:26:57,484 --> 01:26:59,133 Hello... Japan Airlines? 1177 01:26:59,200 --> 01:27:01,922 Do you have seats to Hokkaido tonight? 1178 01:27:02,737 --> 01:27:05,032 11:45? That's fine. 1179 01:27:05,145 --> 01:27:06,814 I'll take two. 1180 01:27:07,767 --> 01:27:09,167 The name's UENO. 1181 01:27:09,977 --> 01:27:11,857 Where did that gun come from? 1182 01:27:11,958 --> 01:27:14,536 I've had it a long time. Since my army days. 1183 01:27:14,618 --> 01:27:16,208 Better take it to Hokkaido. 1184 01:27:16,284 --> 01:27:18,853 Dumped in Tokyo it could lead back to you. 1185 01:27:19,110 --> 01:27:20,995 We should leave separately. 1186 01:27:21,212 --> 01:27:23,626 I'll get ready and go. See you in Haneda. 1187 01:27:23,774 --> 01:27:25,340 By 11:45. 1188 01:27:25,508 --> 01:27:26,816 Got that? 1189 01:27:34,371 --> 01:27:36,827 Pretty cold for a supposed lover eh? 1190 01:28:09,049 --> 01:28:13,656 "23:45 departure to Hokkaido. Booking for 2 passengers. - SHIRASU" 1191 01:28:44,588 --> 01:28:47,088 Murder! 1192 01:28:47,513 --> 01:28:49,460 Murder! 1193 01:29:14,548 --> 01:29:17,049 Out of the way! Any confession yet? 1194 01:29:17,116 --> 01:29:19,989 Did you catch the murderer? Let me interview him. 1195 01:29:20,059 --> 01:29:22,493 Move. Move! - We haven't even opened yet! 1196 01:29:22,547 --> 01:29:23,974 SPECIAL DAIOKU BANK CASE OFFICE 1197 01:29:26,876 --> 01:29:28,493 Has she come around yet? 1198 01:29:28,677 --> 01:29:30,114 She hasn't even budged. 1199 01:29:32,675 --> 01:29:33,975 It's not good. 1200 01:29:34,036 --> 01:29:36,596 It's too late for the morning edition. Darn. 1201 01:29:36,689 --> 01:29:38,682 Give her another injection. 1202 01:29:38,817 --> 01:29:41,490 After so much trouble we caught the culprit. 1203 01:29:41,654 --> 01:29:43,541 We can't let her die on us now. 1204 01:29:43,767 --> 01:29:46,201 Where's the luggage check from her pocket. 1205 01:29:46,267 --> 01:29:48,642 I sent a man with it to Shinjuku station. 1206 01:29:48,721 --> 01:29:53,527 Good idea. It must be where the money is. 1207 01:29:53,738 --> 01:29:55,315 That female monkey mind... 1208 01:29:55,417 --> 01:29:58,473 kept it in her pocket where we'd find it. 1209 01:29:58,560 --> 01:30:00,200 Who went to the station? 1210 01:30:00,440 --> 01:30:02,367 Still not back? 1211 01:30:02,575 --> 01:30:04,004 I'm back Sir! 1212 01:30:04,552 --> 01:30:05,941 What took you so long? 1213 01:30:06,008 --> 01:30:07,555 Engine trouble on the way. 1214 01:30:07,603 --> 01:30:09,195 Is that it? - Here it is! 1215 01:30:09,690 --> 01:30:11,937 It looks like an ordinary cloth bundle. 1216 01:30:12,011 --> 01:30:14,461 Hard to believe 25,000,000 Yen's in there. 1217 01:30:14,544 --> 01:30:18,683 When the reporters see this they won't believe their eyes. 1218 01:30:54,397 --> 01:30:56,413 Damn it! 1219 01:30:59,251 --> 01:31:01,553 Haven't they caught the guy at Haneda yet? 1220 01:31:01,638 --> 01:31:04,832 They just called. They caught him boarding the plane. 1221 01:31:04,896 --> 01:31:06,237 He'll be here soon. 1222 01:31:07,113 --> 01:31:10,440 We're lucky we found the memo in Mr. SHIRASU's pocket, 1223 01:31:10,494 --> 01:31:13,916 saying he was going to Hokkaido with someone on business. 1224 01:31:14,538 --> 01:31:16,009 Once we question him... 1225 01:31:16,126 --> 01:31:19,074 we'll know exactly what happened. 1226 01:31:22,206 --> 01:31:25,037 Why have you dragged me to the police station? 1227 01:31:41,766 --> 01:31:45,046 Right... don't you work at the bank? - That's right. 1228 01:31:45,212 --> 01:31:46,397 I'm CHIGI. 1229 01:31:46,666 --> 01:31:48,826 Yes... Mr. CHIGI 1230 01:31:49,474 --> 01:31:51,229 I didn't drag you here. 1231 01:31:51,376 --> 01:31:54,139 I just have a few questions for you. 1232 01:31:55,300 --> 01:31:57,141 My flight's left now hasn't it. 1233 01:31:57,254 --> 01:31:59,936 I'm supposed to be on vacation. - Vacation? 1234 01:32:00,069 --> 01:32:02,141 If you check at the bank you'll see. 1235 01:32:02,238 --> 01:32:03,557 They granted my leave. 1236 01:32:03,621 --> 01:32:06,055 Not for a business trip with Mr. SHIRASU? 1237 01:32:06,122 --> 01:32:07,449 No, just me. 1238 01:32:07,492 --> 01:32:08,948 Didn't you book 2 seats. 1239 01:32:08,991 --> 01:32:11,423 You're mistaken. But you paid at check in? 1240 01:32:11,456 --> 01:32:12,581 I booked by phone. 1241 01:32:12,616 --> 01:32:14,565 From where? - My apartment. 1242 01:32:14,728 --> 01:32:18,265 The operator said someone called Haneda from SHIRASU's place. 1243 01:32:18,505 --> 01:32:21,001 We checked Haneda. The booking was for 2. 1244 01:32:21,077 --> 01:32:23,337 You boarded with 1 of those tickets. 1245 01:32:23,601 --> 01:32:26,261 Hey. Pat this man down. 1246 01:32:27,243 --> 01:32:29,015 Check his briefcase! 1247 01:32:42,271 --> 01:32:44,521 It was fired recently. - Get it tested. 1248 01:33:01,531 --> 01:33:04,044 Oh... they caught you too? 1249 01:33:04,760 --> 01:33:07,689 These guys... think I killed SHIRASU. 1250 01:33:08,015 --> 01:33:10,390 Mr. CHIGI... if you didn't kill SHIRASU... 1251 01:33:10,451 --> 01:33:12,124 how do you know he's dead? 1252 01:33:16,647 --> 01:33:18,892 It's true I shot him with that gun. 1253 01:33:19,302 --> 01:33:21,885 To save her life. Just ask her! 1254 01:33:21,981 --> 01:33:23,727 I've never even met this man. 1255 01:33:25,971 --> 01:33:27,178 She's lying. 1256 01:33:27,396 --> 01:33:29,999 You were in SHIRASU's room with me. 1257 01:33:30,261 --> 01:33:33,561 I went to SHIRASU's place. But by myself. 1258 01:33:33,664 --> 01:33:36,417 I had money troubles and needed a loan. 1259 01:33:36,832 --> 01:33:38,444 At that time someone came in. 1260 01:33:38,506 --> 01:33:41,522 They shot and killed SHIRASU and hit me from behind. 1261 01:33:41,591 --> 01:33:43,857 Right. He must be the shooter. 1262 01:33:43,914 --> 01:33:45,620 This woman's talking crap. 1263 01:33:45,708 --> 01:33:48,592 SHIRASU and this woman conspired to rob the bank. 1264 01:33:48,811 --> 01:33:51,490 The one who killed MUTSUI and the 'Jane Doe' 1265 01:33:51,553 --> 01:33:54,163 in the Kawasaki "K" factory... was SHIRASU. 1266 01:33:54,263 --> 01:33:56,228 The "K" factory in Kawasaki? 1267 01:33:57,671 --> 01:33:59,523 I see! 1268 01:33:59,867 --> 01:34:02,352 Daioku Bank hold a lien on that factory. 1269 01:34:02,406 --> 01:34:04,422 Kawasaki police told me that much. 1270 01:34:04,490 --> 01:34:07,976 I didn't realize it was related to this case. 1271 01:34:09,755 --> 01:34:11,135 Mr. CHIGI... 1272 01:34:11,619 --> 01:34:14,042 I guess you know all about it, don't you? 1273 01:34:14,662 --> 01:34:18,978 I didn't realize the 'Jane Doe' in "K" factory was linked to this case. 1274 01:34:20,152 --> 01:34:23,045 But that being so, it makes sense, no? 1275 01:34:23,356 --> 01:34:25,963 Anyway a woman was involved in this case. 1276 01:34:26,233 --> 01:34:30,594 We thought it was KITA Nagako, but you knew that wasn't right. 1277 01:34:30,905 --> 01:34:33,948 You killed MUTSUI and the "Jane Doe" woman, no? 1278 01:34:34,012 --> 01:34:35,605 SHIRASU did that. 1279 01:34:35,727 --> 01:34:38,256 I would never commit such a foolish murder. 1280 01:34:38,328 --> 01:34:40,549 But in fact you killed SHIRASU. 1281 01:34:41,982 --> 01:34:44,048 Dead men tell no tales. 1282 01:34:44,388 --> 01:34:46,946 I don't think Mr. SHIRASU was involved. 1283 01:34:47,026 --> 01:34:48,813 Then just ask this woman. 1284 01:34:48,917 --> 01:34:52,558 She came to my place convinced that SHIRASU was the murderer. 1285 01:34:52,644 --> 01:34:54,529 I've never been to your room. 1286 01:34:54,783 --> 01:34:56,459 You often met with me. 1287 01:34:56,525 --> 01:35:00,139 Do you have a witness who saw us together anywhere? 1288 01:35:01,747 --> 01:35:03,107 Are you crazy? 1289 01:35:03,179 --> 01:35:05,386 You were in hiding to win 500,000 Yen. 1290 01:35:05,432 --> 01:35:07,334 So we thought you were guilty. 1291 01:35:07,414 --> 01:35:11,670 Why didn't you tell the police that you weren't involved? 1292 01:35:12,772 --> 01:35:15,131 The bullet we found in SHIRASU'S body... 1293 01:35:15,195 --> 01:35:17,722 is the same caliber as this gun. 1294 01:35:18,270 --> 01:35:20,027 Open the suitcase. 1295 01:35:21,654 --> 01:35:22,998 This is illegal. 1296 01:35:23,145 --> 01:35:26,788 Without an arrest warrant you can't search my things. 1297 01:35:26,919 --> 01:35:29,370 It's locked. - Break it. 1298 01:35:46,146 --> 01:35:47,858 That's 25 million. 1299 01:35:48,097 --> 01:35:50,247 She did it with me. 1300 01:35:50,725 --> 01:35:52,753 She's an accomplice. 1301 01:35:53,384 --> 01:35:54,576 That can't be right. 1302 01:35:54,624 --> 01:35:57,125 If she was, she'd have up and run to Haneda, 1303 01:35:57,188 --> 01:35:59,310 and caught the flight with you. 1304 01:36:48,006 --> 01:36:49,806 You police are considerate. 1305 01:36:49,966 --> 01:36:52,193 It was good of you to keep this. 1306 01:37:04,304 --> 01:37:07,140 I'm so relieved your interrogation outfoxed CHIGI. 1307 01:37:07,238 --> 01:37:09,116 I'll never forget it. 1308 01:37:09,364 --> 01:37:11,104 It would seem I was mistaken. 1309 01:37:11,265 --> 01:37:13,964 You are a great cop. - Don't say that. 1310 01:37:14,432 --> 01:37:17,412 The fact remains I let the culprit escape. 1311 01:37:17,937 --> 01:37:20,587 Once again I missed my chance. 1312 01:37:22,183 --> 01:37:24,478 The bank's Mr. CHIGI was the culprit, eh? 1313 01:37:24,544 --> 01:37:26,839 Oh! That must be where he jumped. 1314 01:37:27,041 --> 01:37:30,157 Mr. policeman, I finally remembered. 1315 01:37:30,545 --> 01:37:32,929 Ms. KITA, are you okay. - The bank men. 1316 01:37:33,078 --> 01:37:35,551 Mr. SHIRASU and CHIGI. - I've just closed the case. 1317 01:37:35,664 --> 01:37:36,836 How'd that happen? 1318 01:37:36,969 --> 01:37:39,522 When I got thrown into CHIGI's cupboard. 1319 01:37:39,754 --> 01:37:41,847 Are you also involved in this case? 1320 01:37:41,902 --> 01:37:43,449 All night I couldn't sleep. 1321 01:37:43,518 --> 01:37:46,628 Should I give it to the police... or to you. 1322 01:37:46,702 --> 01:37:48,657 What is it? - He's just sleepy. 1323 01:37:48,735 --> 01:37:51,187 Look here. It's full of paper isn't it? 1324 01:37:51,522 --> 01:37:54,226 But it's important evidence... 1325 01:37:55,430 --> 01:37:56,864 He's closed the case. 1326 01:37:56,957 --> 01:37:59,433 Bringing this up will just confuse Det. SARUMARU. 1327 01:37:59,495 --> 01:38:01,271 Mr. AMAKASU where's her prize? 1328 01:38:01,349 --> 01:38:04,699 AKABANE... You're a "Nosy Parker", but why come here now? 1329 01:38:04,754 --> 01:38:07,357 I tried to call SHIRASU but he'd been killed. 1330 01:38:07,409 --> 01:38:08,677 Who's SHIRASU to you? 1331 01:38:08,750 --> 01:38:11,203 My banker. I banked with him. 1332 01:38:11,277 --> 01:38:14,286 So he knew I had stocks in Fuji TV manufacturers. 1333 01:38:14,361 --> 01:38:16,309 He offered me an above market price. 1334 01:38:16,379 --> 01:38:18,332 I asked higher, but then he died. 1335 01:38:18,413 --> 01:38:20,773 What a mistake. I should have sold then. 1336 01:38:20,865 --> 01:38:22,711 I was in the army with CHIGI. 1337 01:38:22,793 --> 01:38:24,961 He was always in the stockade. 1338 01:38:25,078 --> 01:38:27,748 When I saw the news instantly I suspected CHIGI. 1339 01:38:27,837 --> 01:38:29,763 I wasn't sure where KITA was. 1340 01:38:29,861 --> 01:38:32,227 So I dared to go to CHIGI's and got this. 1341 01:38:32,275 --> 01:38:34,647 Why didn't you come here and tell me? 1342 01:38:34,907 --> 01:38:38,902 Sorry... Ms. KITA didn't know I was in CHIGI's cupboard, she... 1343 01:38:39,029 --> 01:38:41,569 You're in too much pain. Better not talk. Come. 1344 01:38:41,624 --> 01:38:44,729 Even if Japan Weekly is in the red, you promised. 1345 01:38:44,785 --> 01:38:48,224 Readers hardly have time to breathe, let alone search for Ms. KITA. 1346 01:38:48,285 --> 01:38:50,191 The prize was 500,000, right? 1347 01:38:50,288 --> 01:38:53,292 These days no one believes in get rich quick schemes. 1348 01:38:53,360 --> 01:38:55,547 So the article needs to be interesting. 1349 01:38:55,627 --> 01:38:59,364 By being accused of murder Ms. KITA's story is now way more interesting. 1350 01:38:59,457 --> 01:39:01,230 Her article will be super popular. 1351 01:39:01,311 --> 01:39:05,784 You give her the full prize and I'll get the rights to her story. 1352 01:39:05,890 --> 01:39:09,939 So... the police corruption isn't about Det. SARUMARU, but foreign police. 1353 01:39:09,998 --> 01:39:11,664 Why didn't you make that clear. 1354 01:39:11,717 --> 01:39:13,791 I was going to say it was about foreigners. 1355 01:39:13,850 --> 01:39:17,485 But you said thanks, bye, and took off. - So you shouldn't have been fired. 1356 01:39:17,559 --> 01:39:21,654 If I had told Det. SARUMARU, it would have created trouble for you. 1357 01:39:21,694 --> 01:39:23,420 What about my trouble?! 1358 01:39:23,510 --> 01:39:25,829 Police business is so boring. 1359 01:39:25,979 --> 01:39:27,813 You're putting me to sleep. 1360 01:39:28,287 --> 01:39:30,240 Captain... can I go home? 1361 01:39:31,272 --> 01:39:33,052 Ah... go on, go home. 1362 01:39:33,192 --> 01:39:34,569 Everyone, go home. 1363 01:39:34,716 --> 01:39:36,323 I've got a headache. 1364 01:39:36,574 --> 01:39:37,940 Get out! 1365 01:39:38,145 --> 01:39:40,092 Captain... just one thing. 1366 01:39:40,211 --> 01:39:41,765 I still don't understand. 1367 01:39:41,876 --> 01:39:44,103 If they wanted to steal using my double, 1368 01:39:44,178 --> 01:39:47,136 why not do it while I was out of Tokyo? 1369 01:39:52,215 --> 01:39:54,759 That's what you don't understand? 1370 01:39:55,028 --> 01:39:56,639 The crime is in Tokyo. 1371 01:39:56,750 --> 01:39:58,238 It's in the newspaper. 1372 01:39:58,315 --> 01:40:00,942 If you reveal that you are on the Kyushu coast... 1373 01:40:01,006 --> 01:40:02,934 then everybody knows it wasn't you. 1374 01:40:03,327 --> 01:40:05,690 That's right... so that's why. 1375 01:40:05,769 --> 01:40:09,068 Is it true you won 500,000 Yen... Ms. KITA? 1376 01:40:09,233 --> 01:40:12,786 If you check carefully the prize is subject to 60% tax. 1377 01:40:12,872 --> 01:40:17,250 What's left is subject to income tax. Hardly 10,000 Yen will remain. 1378 01:40:18,573 --> 01:40:21,257 All that work for just 10,000 Yen? 1379 01:40:28,317 --> 01:40:29,547 10,000's not so bad. 1380 01:40:29,646 --> 01:40:31,786 It's enough to buy a PI license in Tokyo. 1381 01:40:31,889 --> 01:40:32,951 It's my money. 1382 01:40:33,018 --> 01:40:35,477 What I meant to say was borrow. - Understood. 1383 01:40:35,600 --> 01:40:39,142 You lost your job for helping me, so you feel you're owed the money? 1384 01:40:39,207 --> 01:40:41,270 Don't be stupid. That happened long ago. 1385 01:40:41,309 --> 01:40:43,625 I only heard about the prize today. - You sure? 1386 01:40:43,689 --> 01:40:46,122 When you speak, you only tell your side? 1387 01:40:46,283 --> 01:40:48,826 I won't borrow it! - I didn't say I wouldn't lend it. 1388 01:40:48,893 --> 01:40:50,952 You've got great powers of deduction! 1389 01:40:51,043 --> 01:40:54,081 If you're my assistant, the office will soon be 1st class. 1390 01:40:54,169 --> 01:40:57,597 My... you mean borrow me too?! - "Borrow" is too cheap, I meant marry. 1391 01:40:57,684 --> 01:40:58,804 Marriage isn't so bad. 1392 01:40:58,850 --> 01:41:01,045 So you don't have to pay me. No way! 1393 01:41:01,103 --> 01:41:04,192 I'm a top rate journalist. I'm the one should get an assistant. 1394 01:41:04,230 --> 01:41:06,510 Close down in Chiba and become my assistant. 1395 01:41:06,615 --> 01:41:09,723 How much will you pay me? - If we're married why should I pay you? 1396 01:41:09,787 --> 01:41:12,139 Forget it! I'll open my office in Tokyo. 1397 01:41:12,186 --> 01:41:14,313 With whose money? I'll borrow yours. 1398 01:41:14,567 --> 01:41:17,372 THE END 1399 01:41:17,497 --> 01:41:22,012 Translation: Keiko MIMA & salmond Subtitles: salmond 156687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.