All language subtitles for Elements Of Chernobyl - Episode 04 - The Happiness Of All Mankind_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,587 --> 00:00:05,088 12,000 roentgen. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,967 Under no circumstances can men go up there. 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,385 It would be fair to say that 4 00:00:10,469 --> 00:00:13,388 that piece of roof is the most dangerous place on Earth. 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,437 CRAIG MAZIN: The Soviets, and particularly 6 00:00:20,521 --> 00:00:23,941 the people of Ukraine, and Russia and Belarus, 7 00:00:24,024 --> 00:00:28,487 threw themselves at this task in a way that is shocking and beautiful, 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,781 and also terrifying and heartbreaking. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,325 TARAKANOV: These are the most important 90 seconds of your lives. 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,702 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 11 00:00:36,828 --> 00:00:40,082 MAZIN: We're talking about 700,000 people being sent 12 00:00:40,165 --> 00:00:43,544 to clean up this impossibly contaminated area, 13 00:00:44,086 --> 00:00:46,213 an area that is still off-limits today. 14 00:00:55,013 --> 00:00:56,056 Pavel. 15 00:00:56,139 --> 00:00:59,518 JOHAN RENCK: Pavel represents all these innocent men 16 00:00:59,893 --> 00:01:01,186 coming into this grinder, you know, 17 00:01:01,562 --> 00:01:02,980 and then being spat out on the other side. 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,358 You're not gonna walk away with an experience. It's not that at all. 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,695 It's very similar to war. It's the pointlessness of that... 20 00:01:09,778 --> 00:01:11,113 "Here I am. I'm 18, I'm going somewhere, 21 00:01:11,196 --> 00:01:12,948 "I'm killing a bunch of people and coming back." 22 00:01:13,031 --> 00:01:15,659 Has it made anything better for anyone? No. 23 00:01:15,742 --> 00:01:18,412 Because that's not the way it works, you know. "And here I am now, 24 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 "being dehumanized, basically." 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,754 MAZIN: Nuclear power and nuclear weapons 26 00:01:27,838 --> 00:01:30,507 were not just aspects of Soviet pride. 27 00:01:30,591 --> 00:01:34,219 This was among their most protected secret industries. 28 00:01:34,386 --> 00:01:37,306 Well, the State must protect its secrets, Comrade. 29 00:01:37,389 --> 00:01:41,435 MAZIN: And when nuclear isotopes that were decayed products of Soviet fuel 30 00:01:41,810 --> 00:01:45,105 ended up in Sweden, then the cat was out of the bag. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,608 Humiliating. 32 00:01:48,233 --> 00:01:51,987 They needed to admit to the world not only that this had happened, 33 00:01:52,070 --> 00:01:54,323 but that they hadn't told anybody until they got caught. 34 00:01:54,406 --> 00:01:55,949 And as a result, 35 00:01:56,033 --> 00:01:59,661 they attempted to try and tell the truth. 36 00:01:59,745 --> 00:02:00,829 Up to a point. 37 00:02:01,413 --> 00:02:02,456 KHOMYUK: The truth. 38 00:02:03,040 --> 00:02:04,875 Is that what you're going to say in Vienna? 39 00:02:05,334 --> 00:02:08,962 She's sort of similar to the Horatio character in Hamlet, 40 00:02:09,046 --> 00:02:11,798 in that she is his conscience. 41 00:02:12,382 --> 00:02:15,135 KHOMYUK: You have a chance to talk to the world, Valery. 42 00:02:15,385 --> 00:02:18,096 EMILY WATSON: It goes, kind of, to the heart of your humanity, really. 43 00:02:18,180 --> 00:02:21,475 You've got to stand up and be counted, no matter what the consequences, 44 00:02:21,558 --> 00:02:22,976 when the stakes are this high. 45 00:02:23,310 --> 00:02:26,355 Khomyuk says, "Tell the truth. Tell the truth at whatever price." 46 00:02:26,438 --> 00:02:29,691 Shcherbina says, "Tell whatever truth is necessary, 47 00:02:29,775 --> 00:02:31,568 "and keep the lid on the truth 48 00:02:31,652 --> 00:02:34,821 "that will just make it harder for us to work and improve things." 49 00:02:35,113 --> 00:02:36,948 We can make a deal with the KGB. 50 00:02:38,116 --> 00:02:39,951 SKARSGARD: You have to make choices 51 00:02:40,035 --> 00:02:42,579 that has a chance to survive in a system like that. 52 00:02:42,871 --> 00:02:45,832 You have to lie a little to make things happen. 53 00:02:45,916 --> 00:02:49,336 And that is the conflict of the more idealistic Khomyuk, 54 00:02:49,503 --> 00:02:54,007 who has this passion for truth, no matter what the consequences. 55 00:02:54,216 --> 00:02:55,550 KHOMYUK: Go public. 56 00:02:55,717 --> 00:02:57,636 Force the Central Committee to take action. 57 00:02:58,178 --> 00:02:59,846 WATSON: Shcherbina, he's at a very high level, 58 00:02:59,930 --> 00:03:01,932 and he's involved in the politics of it all. 59 00:03:02,015 --> 00:03:03,892 And the kind of level where people just get shut up, 60 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 and they get incarcerated, and I say to him, "Well, look. 61 00:03:06,478 --> 00:03:09,523 "These are all the people who just gave their lives unthinkingly. 62 00:03:09,606 --> 00:03:10,607 "What about them? 63 00:03:11,191 --> 00:03:12,401 "There's your example." 64 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 To hell with your deal. 65 00:03:16,279 --> 00:03:17,698 To hell with our lives. 66 00:03:19,324 --> 00:03:20,992 Someone has to start telling the truth. 5501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.