All language subtitles for Education for Death The Making of the Nazi (1943)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,899 --> 00:00:28,833 Che cosa trasforma in Nazisti? 2 00:00:28,868 --> 00:00:30,836 Come lo diventano? 3 00:00:30,870 --> 00:00:32,929 Bene, esaminiamone attentamente il processo. 4 00:00:32,972 --> 00:00:34,269 Per cominciare... 5 00:00:34,306 --> 00:00:36,467 Il controllo dei Nazisti sopra un bambino tedesco... 6 00:00:36,509 --> 00:00:39,342 comincia non appena esso sia nato. 7 00:00:39,378 --> 00:00:41,505 Una giovane coppia tedesca � venuta... 8 00:00:41,547 --> 00:00:44,311 per registrare la nascita del proprio figlio. 9 00:00:44,350 --> 00:00:45,783 Heil Hitler! 10 00:00:45,818 --> 00:00:47,217 HEIL HITLER! 11 00:00:56,997 --> 00:00:59,295 Questi documenti sono certificati di nascita... 12 00:00:59,332 --> 00:01:03,301 gi� gi� fino ai loro bisnonni... 13 00:01:03,335 --> 00:01:06,634 dimostranti, naturalmente, che sono di pura razza ariana. 14 00:01:09,008 --> 00:01:11,636 La madre vuole chiamare il figlio Hans. 15 00:01:15,715 --> 00:01:17,945 Ecco la lista dei nomi vietati. 16 00:01:17,983 --> 00:01:20,850 Mm-hmm... Hans sembra andare bene... 17 00:01:20,886 --> 00:01:22,649 per il momento. 18 00:01:25,357 --> 00:01:27,325 Questo � il loro "passaporto degli antenati" 19 00:01:27,359 --> 00:01:30,294 con spazio per dodici futuri bambini. 20 00:01:30,329 --> 00:01:32,763 Una sottile allusione "La Germania ha bisogno di soldati." 21 00:01:37,570 --> 00:01:40,538 In premio ricevono una copia... 22 00:01:40,572 --> 00:01:42,767 del libro pi� venduto in Germania. 23 00:01:44,075 --> 00:01:47,670 Ora vediamo che cosa accade ad uno dei bambini di Hitler. 24 00:01:47,712 --> 00:01:49,077 Asilo... 25 00:01:49,114 --> 00:01:51,207 e il piccolo Hans impara le favole... 26 00:01:51,249 --> 00:01:52,978 del Nuovo Ordine. 27 00:01:53,017 --> 00:01:56,612 Ricordate la fiaba della Bella Addormentata? 28 00:01:56,654 --> 00:01:59,282 Ad Hans era stato insegnato che la strega malvagia... 29 00:01:59,324 --> 00:02:01,292 era la democrazia. 30 00:02:03,061 --> 00:02:05,825 E la Bella Addormentata- Chi pu� essere? 31 00:02:05,864 --> 00:02:08,856 Ah ha ha ha ha! 32 00:02:08,900 --> 00:02:11,164 Aha! Ecco che arriva il principe. 33 00:02:20,912 --> 00:02:22,209 Il principe � vittorioso. 34 00:02:25,250 --> 00:02:26,911 La Democrazia � fuggita. 35 00:02:29,888 --> 00:02:34,222 Il principe rompe il magico incantesimo con un bacio. 36 00:02:34,259 --> 00:02:37,057 La splendida pricipessa � la Germania. 37 00:02:42,267 --> 00:02:43,495 Aah! 38 00:02:43,535 --> 00:02:45,366 E il coraggioso, bel cavaliere 39 00:02:45,403 --> 00:02:46,563 Sapete chi egli sia. 40 00:02:46,604 --> 00:02:48,731 Heil Hitler! 41 00:02:48,773 --> 00:02:50,035 - Heil Hitler! - Heil! 42 00:02:56,148 --> 00:02:58,446 Heil Hitler! Heil Hitler! 43 00:03:04,455 --> 00:03:06,685 Ahh. 44 00:03:06,724 --> 00:03:09,158 Heil Hitler! Heil Hitler! 45 00:03:09,194 --> 00:03:10,525 - Heil! Heil! - Heil! Heil! 46 00:03:10,562 --> 00:03:11,756 - Heil! Heil! - Heil! Heil! 47 00:03:11,796 --> 00:03:13,627 Heil! Heil! Heil! Heil! Heil! 48 00:03:54,006 --> 00:03:56,338 La morale di questa fiaba nazista... 49 00:03:56,375 --> 00:03:59,469 sembra essere che Hitler abbia fatto alzare la Germania dal letto... 50 00:03:59,511 --> 00:04:01,206 si sia arrampicato sulla sella... 51 00:04:01,247 --> 00:04:03,112 e l'abbia portata a fare una cavalcata. 52 00:04:04,516 --> 00:04:06,814 L'alterazione di questa favola ha il suo scopo... 53 00:04:06,852 --> 00:04:09,480 nel formare la mente dei giovani nazisti. 54 00:04:09,521 --> 00:04:12,217 Hitler diviene l'idolo di Hans. 55 00:04:12,258 --> 00:04:15,386 Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil! 56 00:04:15,427 --> 00:04:18,089 Ma un giorno, Hans si � ammalato. 57 00:04:18,130 --> 00:04:21,588 Sua madre sta pregando che suo figlio stia bene. 58 00:04:21,634 --> 00:04:24,899 Sa che lo stato porta via i malati... 59 00:04:24,937 --> 00:04:26,905 e nessuno sente pi� parlare di loro. 60 00:04:38,883 --> 00:04:39,180 Heil Hitler! 61 00:04:40,218 --> 00:04:41,152 Heil Hitler! 62 00:05:03,709 --> 00:05:05,404 Heil Hitler! 63 00:05:05,444 --> 00:05:08,538 Questo superuomo ha appena ricordato alla madre di Hans... 64 00:05:08,580 --> 00:05:10,741 che a meno che questo viziare non abbia termine... 65 00:05:10,783 --> 00:05:14,048 lo stato dovr� intervenire e sostituirsi a lei! 66 00:05:19,058 --> 00:05:21,026 Hans � guarito. 67 00:05:21,060 --> 00:05:23,756 Di nuovo a scuola, sta dando la sua solenne promessa quotidiana... 68 00:05:23,796 --> 00:05:27,197 di combattere, obbedire, e morire per il suo Fuehrer... 69 00:05:27,232 --> 00:05:30,929 la qual cosa fa molto piacere al Fuehrer. 70 00:05:30,970 --> 00:05:32,460 E a Herr Goering. 71 00:05:32,504 --> 00:05:34,734 E a Herr Goebbels, anche. 72 00:05:41,180 --> 00:05:43,648 L'insegnante di Hans sta per dare alla classe... 73 00:05:43,682 --> 00:05:46,116 una piccolo lezione di storia naturale. 74 00:06:08,540 --> 00:06:10,269 Ora vediamo che cosa impareranno... 75 00:06:10,309 --> 00:06:11,970 da questa piccola lezione. 76 00:06:16,115 --> 00:06:17,309 Hans? 77 00:06:19,752 --> 00:06:22,482 Ha detto "il povero coniglio!" E' fuori di s�? 78 00:06:37,836 --> 00:06:39,804 Che cosa penserebbe il Fuehrer di una risposta tanto stupida? 79 00:06:39,838 --> 00:06:41,305 Che cosa direbbe Herr Goering? 80 00:06:41,340 --> 00:06:42,807 E Herr Goebbels? 81 00:06:49,148 --> 00:06:52,140 Ora dunque, chi pu� dare la risposta corretta? 82 00:06:55,687 --> 00:06:57,348 "Il mondo appartiene ai forti." 83 00:06:58,857 --> 00:07:00,154 "E ai brutali." 84 00:07:02,227 --> 00:07:04,855 "Il coniglio � un vile e merita di morire." 85 00:07:04,897 --> 00:07:07,730 Disprezzano il coniglio. Simpatici ragazzi. 86 00:07:07,766 --> 00:07:10,826 Bene, bene! 87 00:07:20,179 --> 00:07:22,807 Odia il coniglio! Non c'� posto per le persone deboli! 88 00:07:22,848 --> 00:07:24,873 Hans sta imparando in fretta. 89 00:07:24,917 --> 00:07:28,148 Oh, come odia quel coniglio. 90 00:07:33,158 --> 00:07:34,648 Hans � arrivato... 91 00:07:34,693 --> 00:07:37,025 a pensare in un esemplare modo nazista. 92 00:07:37,062 --> 00:07:39,257 Un buon inizio, eh, Adolf? 93 00:07:45,471 --> 00:07:48,440 S�, questa lezione � la base del credo nazista. 94 00:07:48,474 --> 00:07:50,772 Poich� la Germania distrugger� allo stesso modo... 95 00:07:50,809 --> 00:07:53,277 tutte le nazioni deboli e vili. 96 00:07:59,051 --> 00:08:02,782 "I Tedeschi sono una razza superiore! Tutti gli altri saranno schiavi!" 97 00:08:06,892 --> 00:08:08,757 "I Tedeschi sono invincibili." 98 00:08:08,794 --> 00:08:11,354 "Non temono nessuno." 99 00:08:11,396 --> 00:08:13,387 Ascoltate il grido del fanatismo. 100 00:08:20,639 --> 00:08:22,869 "Oggi noi possediamo la Germania!" 101 00:08:22,908 --> 00:08:25,809 "Domani, il mondo intero!" 102 00:08:27,846 --> 00:08:30,940 Hans ora � pronto per l'istruzione superiore... 103 00:08:30,983 --> 00:08:33,349 come decretato dal Fuehrer. 104 00:09:01,713 --> 00:09:04,375 Marciare e inneggiare, inneggiare e marciare... 105 00:09:04,416 --> 00:09:06,111 Hans cresce. 106 00:09:06,151 --> 00:09:09,279 In lui non � piantato alcun seme di ilarit�... 107 00:09:09,321 --> 00:09:12,154 speranza, tolleranza o misericordia. 108 00:09:12,191 --> 00:09:14,887 Per lui, solo inneggiare e marciare... 109 00:09:14,927 --> 00:09:18,795 marciare e inneggiare, mentre gli anni procedono inesorabilmente. 110 00:09:18,830 --> 00:09:22,527 L'et� virile lo trova ancora che inneggia e marcia. 111 00:09:22,568 --> 00:09:24,729 Ma i cupi anni di irregimentazione... 112 00:09:24,770 --> 00:09:26,169 hanno fatto il loro lavoro. 113 00:09:26,205 --> 00:09:28,469 Ora � un buon nazista. 114 00:09:28,507 --> 00:09:31,772 Non vede pi� di quel che il partito vuole che veda... 115 00:09:31,810 --> 00:09:34,938 Non dice nulla se non ci� che il partito vuole che dica... 116 00:09:34,980 --> 00:09:38,848 E non fa nulla se non ci� che il partito vuole che faccia. 117 00:09:38,884 --> 00:09:41,318 E cos� avanza... 118 00:09:41,353 --> 00:09:43,321 con i suoi milioni di camerati... 119 00:09:43,355 --> 00:09:45,721 schiacciando i diritti altrui. 120 00:09:45,757 --> 00:09:49,318 Poich� ora la sua educazione � completa. 121 00:09:49,361 --> 00:09:53,320 La sua educazione per la morte.9013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.