All language subtitles for Diplomatie.2014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,001 --> 00:00:48,334 Depuis toutes les stations allemandes, 2 00:00:48,501 --> 00:00:52,626 du Protectorat et du Gouvernement général, 3 00:00:52,876 --> 00:00:57,042 depuis Bruxelles, Luxembourg et Paris 4 00:00:57,501 --> 00:00:59,292 dans la série "Concerts de nuit" 5 00:00:59,459 --> 00:01:01,209 la Radio de la Grande Allemagne propose : 6 00:01:01,542 --> 00:01:04,709 la Symphonie n° 7 de Ludwig van Beethoven 7 00:01:04,959 --> 00:01:07,792 sous la direction de Wilhelm Furtwängler. 8 00:03:49,709 --> 00:03:51,209 Bonjour, mon Général ! 9 00:03:51,376 --> 00:03:52,917 Bonjour, Mayer. 10 00:03:56,584 --> 00:03:58,917 Mon Général, vous êtes en contre-jour. 11 00:03:59,334 --> 00:04:01,751 Même un enfant ne vous raterait pas. 12 00:04:01,917 --> 00:04:04,792 Les enfants dorment encore à cette heure. 13 00:04:05,209 --> 00:04:06,251 Rentrez. 14 00:04:06,417 --> 00:04:07,626 Je vous en prie. 15 00:04:09,209 --> 00:04:10,959 Qu'est-ce que c'est ? 16 00:04:12,667 --> 00:04:15,251 On dirait un homme qui promène son chien. 17 00:04:15,876 --> 00:04:17,167 Quelle arrogance ! 18 00:04:17,334 --> 00:04:19,709 Les Parisiens se croient déjà vainqueurs ! 19 00:04:49,084 --> 00:04:51,334 Mayer, mes pilules... Vite ! 20 00:04:58,417 --> 00:05:00,417 - J'appelle le Dr Fischer ? - Non. 21 00:05:01,251 --> 00:05:03,959 Respirez lentement, mon Général. 22 00:05:13,834 --> 00:05:15,501 Êtes-vous prêt ? 23 00:05:15,667 --> 00:05:17,167 Oui, mon Général. 24 00:05:17,584 --> 00:05:19,584 Alfred a préparé la voiture. 25 00:05:19,917 --> 00:05:20,709 Mais mon Général... 26 00:05:20,876 --> 00:05:23,417 Ce n'est pas une faveur que je vous accorde, 27 00:05:23,584 --> 00:05:25,167 c'est un ordre. 28 00:05:26,084 --> 00:05:28,084 Apportez cette lettre à ma femme. 29 00:05:29,751 --> 00:05:32,751 Et dites-lui que je n'ai fait que mon devoir. 30 00:05:39,792 --> 00:05:41,917 Du chocolat. Pour les enfants. 31 00:05:42,792 --> 00:05:44,751 Mon Général, vos télégrammes. 32 00:05:44,917 --> 00:05:45,792 Bien. 33 00:05:54,584 --> 00:05:57,376 L'ennemi a percé notre défense dans la nuit. 34 00:05:57,542 --> 00:05:58,501 Et les renforts ? 35 00:06:01,709 --> 00:06:02,751 Bien... 36 00:06:03,209 --> 00:06:04,334 Merci. 37 00:06:18,334 --> 00:06:20,292 Ces idiots sont bloqués 38 00:06:20,459 --> 00:06:22,834 du côté de Soissons. Les Français ont miné les routes. 39 00:06:23,001 --> 00:06:25,667 Ils seront là à midi... sans autres sabotages ! 40 00:06:25,834 --> 00:06:28,417 Et l'ennemi n'est plus qu'à deux heures de route. 41 00:06:29,209 --> 00:06:31,959 Si Paris tombe, toute la France tombe. 42 00:06:32,167 --> 00:06:35,084 Et les Américains fonceront droit sur l'Allemagne. 43 00:06:35,542 --> 00:06:37,917 Je n'ai plus le choix, maintenant. 44 00:06:38,834 --> 00:06:41,626 On entendra la détonation jusqu'à Berlin ! 45 00:06:42,126 --> 00:06:45,126 Je pense même qu'on l'entendra encore dans 50 ans. 46 00:06:47,959 --> 00:06:49,167 Et vous, mon Général... 47 00:06:49,751 --> 00:06:51,334 Que ferez-vous après ? 48 00:06:51,501 --> 00:06:52,459 Mon devoir. 49 00:06:55,584 --> 00:06:57,209 Vous pouvez compter sur moi. 50 00:06:57,376 --> 00:06:58,542 Je sais. 51 00:06:58,876 --> 00:07:00,376 J'ai confiance en vous, Général... 52 00:07:01,209 --> 00:07:02,042 Merci, Mayer... 53 00:07:02,209 --> 00:07:04,292 Mais comme disent les Français... 54 00:07:07,667 --> 00:07:09,792 Ne tardez pas trop à quitter la ville. 55 00:07:09,959 --> 00:07:10,959 Rassurez-vous. 56 00:07:11,126 --> 00:07:13,334 Je serai à Baden-Baden dans la soirée. 57 00:07:13,626 --> 00:07:15,917 Mangez des bretzels au Café Karl pour moi. 58 00:07:22,209 --> 00:07:23,292 Alfred ! 59 00:08:08,042 --> 00:08:10,959 Le Capitaine Ebernach et l'ingénieur français sont là. 60 00:08:11,126 --> 00:08:13,376 Faites-les patienter un instant. 61 00:08:15,834 --> 00:08:18,584 Le Général a donné l'ordre de se retrancher un peu partout. 62 00:08:18,751 --> 00:08:20,626 L'ennemi n'est pas au bout de ses peines. 63 00:08:20,792 --> 00:08:24,209 On défendra chaque quartier jusqu'à la dernière cartouche. 64 00:08:24,376 --> 00:08:26,709 On va les retenir un bon moment. 65 00:08:26,876 --> 00:08:29,376 Ils sont pas près d'arriver en Allemagne ! 66 00:08:32,792 --> 00:08:34,751 - Je m'en occupe. - Bien. 67 00:08:37,042 --> 00:08:41,001 Ce qui a pris 40 min à Kovel prendra plus de temps à Paris. 68 00:08:41,167 --> 00:08:44,042 Mais il n'en restera qu'un champ de ruines. 69 00:08:59,334 --> 00:09:01,959 Il ne nous rend pas service de gaieté de cœur. 70 00:09:02,126 --> 00:09:06,126 Mais vu sa compétence, je propose qu'il explique lui-même. 71 00:10:01,042 --> 00:10:03,126 Ce qui veut dire : plus d'électricité, ni de canalisations, 72 00:10:03,334 --> 00:10:04,417 plus rien... 73 00:10:04,584 --> 00:10:07,084 Immeubles et chaussées s'écrouleront. 74 00:10:07,251 --> 00:10:09,792 Cette zone ne contient aucun explosif : 75 00:10:09,959 --> 00:10:12,292 La Seine fera le travail à notre place ! 76 00:11:01,126 --> 00:11:03,209 Si on m'avait dit qu'étudier l'architecture 77 00:11:03,417 --> 00:11:06,126 m'aiderait à détruire Paris... 78 00:11:07,459 --> 00:11:09,959 L'Humanité récupère vite, Ebernach. 79 00:11:11,334 --> 00:11:12,792 Devant Sébastopol, 80 00:11:12,959 --> 00:11:15,042 j'ai fait sauter la forteresse sans hésiter 81 00:11:15,209 --> 00:11:17,251 pour vous permettre l'assaut. 82 00:11:21,542 --> 00:11:25,167 À Sébastopol, j'ai reçu l'ordre le plus terrible de toute ma carrière. 83 00:11:25,334 --> 00:11:27,542 Je parle de la liquidation des Juifs. 84 00:11:28,209 --> 00:11:31,751 Et je l'ai exécuté en assumant toutes les conséquences. 85 00:11:31,917 --> 00:11:33,626 Je sais. Nous avons creusé les fosses. 86 00:11:33,792 --> 00:11:35,417 Et nous les avons comblées. 87 00:11:36,042 --> 00:11:38,292 Aujourd'hui, c'est Paris ! 88 00:12:16,334 --> 00:12:19,876 L'Arc de Triomphe sautera en même temps que la Concorde. 89 00:12:20,209 --> 00:12:23,126 Cela vous dégagera l'axe des Champs-Élysées. 90 00:12:24,876 --> 00:12:27,292 L'ensemble ne prendra pas plus de 20 min. 91 00:12:27,459 --> 00:12:28,459 Croyez-moi, 92 00:12:28,626 --> 00:12:31,126 Paris ne sera plus qu'un souvenir. 93 00:12:31,584 --> 00:12:34,709 Beau travail. Les Parisiens se souviendront de vous. 94 00:12:35,876 --> 00:12:37,792 S'il en reste ! 95 00:12:38,001 --> 00:12:40,584 À combien estimez-vous les pertes humaines ? 96 00:12:40,751 --> 00:12:42,667 Difficile d'échapper à cet enfer. 97 00:12:42,834 --> 00:12:45,459 Il y a un à deux millions de personnes en ville... 98 00:12:45,626 --> 00:12:48,876 C'est déjà pas mal. Que vos hommes se tiennent prêts. 99 00:12:49,042 --> 00:12:50,334 Ils le sont déjà. 100 00:12:52,251 --> 00:12:55,251 Une section finit d'assembler les minuteries. 101 00:12:55,417 --> 00:12:59,084 Ce sera prêt d'ici 20 min. Le chef vous appellera. 102 00:12:59,459 --> 00:13:00,834 Son nom ? 103 00:13:01,751 --> 00:13:02,917 Lieutenant Hegger. 104 00:13:04,126 --> 00:13:05,209 Où se trouve-t-il ? 105 00:13:06,042 --> 00:13:08,792 Je ne livrerai cette information qu'à vous seul. 106 00:13:08,959 --> 00:13:09,667 Bressensdorf ! 107 00:13:10,626 --> 00:13:13,834 Surveillez M. Lanvin. Qu'il ne s'éloigne pas. 108 00:13:14,084 --> 00:13:15,542 À vos ordres, mon Général. 109 00:13:24,126 --> 00:13:25,084 Où se trouve-t-il ? 110 00:13:25,251 --> 00:13:27,876 À la Chambre des députés, à l'Assemblée nationale. 111 00:13:29,417 --> 00:13:32,292 Mon Général, ma mission est terminée. 112 00:13:33,626 --> 00:13:37,292 Je vous demande l'autorisation de quitter Paris avec mon unité. 113 00:13:37,459 --> 00:13:38,542 Comment ? 114 00:13:40,417 --> 00:13:41,917 Vous voulez partir ? 115 00:13:42,501 --> 00:13:44,042 Avec votre permission. 116 00:13:49,584 --> 00:13:52,876 Le Lieutenant Hegger dirigera les opérations. 117 00:13:53,584 --> 00:13:55,417 Il était avec nous en Ukraine. 118 00:13:56,084 --> 00:13:57,959 Je réponds de lui. 119 00:14:04,042 --> 00:14:05,917 On a besoin de nous ailleurs. 120 00:15:22,001 --> 00:15:23,292 Choltitz, oui... 121 00:15:23,459 --> 00:15:24,376 Berlin ? 122 00:15:24,542 --> 00:15:25,792 Oui, j'attends. 123 00:15:26,126 --> 00:15:27,042 Allô ? 124 00:18:37,209 --> 00:18:40,167 Vous deux, descendez rue du Mont-Thabor. 125 00:18:54,292 --> 00:18:56,001 À l'angle de la rue de Castiglione. 126 00:18:56,167 --> 00:18:57,542 Vous, suivez-moi ! 127 00:19:01,001 --> 00:19:03,042 Descendez et vérifiez l'escalier. 128 00:19:03,209 --> 00:19:04,417 Bien, mon Général ! 129 00:19:56,959 --> 00:20:00,251 Rien à signaler : l'escalier donne bien sur la rue. 130 00:20:00,626 --> 00:20:03,459 Nous avons été coupés. Rappelez Berlin. 131 00:20:03,751 --> 00:20:04,501 Bien. 132 00:20:09,917 --> 00:20:11,417 Qu'est-ce qui se passe ? 133 00:20:11,584 --> 00:20:12,959 J'ai pas le temps ! 134 00:20:14,709 --> 00:20:17,626 Choltitz est loin d'être fini. Tu l'aurais vu à Kharkov ! 135 00:20:17,792 --> 00:20:18,751 Mais j'y étais ! 136 00:20:19,209 --> 00:20:20,001 Toi aussi ? 137 00:26:42,667 --> 00:26:43,959 Appelez-moi Bressensdorf. 138 00:26:44,334 --> 00:26:45,167 Bien. 139 00:27:08,751 --> 00:27:12,084 Raccompagnez M. Nordling à son ambassade. 140 00:27:12,667 --> 00:27:14,001 Bien, mon Général. 141 00:27:16,959 --> 00:27:19,959 - Lieutenant Hegger à l'appareil. - Oui, Lieutenant. 142 00:27:21,334 --> 00:27:22,251 Quoi ? 143 00:27:24,167 --> 00:27:25,042 Quoi ? 144 00:27:26,001 --> 00:27:27,084 Un instant. 145 00:27:30,042 --> 00:27:31,042 Suivez-moi. 146 00:27:53,251 --> 00:27:54,959 Attendez, Bressensdorf. 147 00:27:57,417 --> 00:27:59,292 - Mon Général ? - Oui, j'écoute. 148 00:27:59,501 --> 00:28:01,376 Les minuteries ont été sabotées. 149 00:28:01,542 --> 00:28:02,584 Par qui ? 150 00:28:02,834 --> 00:28:03,501 Comment ? 151 00:28:03,667 --> 00:28:06,126 - Quels sont les dégâts ? - Impossible à prévoir. 152 00:28:06,917 --> 00:28:08,584 Sortez, Bressensdorf. 153 00:28:09,417 --> 00:28:11,501 Seul. Le consul reste ici avec moi. 154 00:28:12,751 --> 00:28:14,042 Très bien, Général. 155 00:28:16,584 --> 00:28:18,834 De combien de temps avez-vous besoin ? 156 00:28:20,751 --> 00:28:24,251 Bon. Vous avez 10 min pour faire le nécessaire. 157 00:28:24,417 --> 00:28:25,834 Pas une de plus. 158 00:28:26,126 --> 00:28:27,917 Que fait-on des résistants ? 159 00:28:29,709 --> 00:28:30,751 Bien, Général. 160 00:28:33,167 --> 00:28:34,917 Je vous tiens au courant. 161 00:28:39,334 --> 00:28:40,042 Chargez ! 162 00:28:41,376 --> 00:28:42,542 En joue. 163 00:28:43,042 --> 00:28:43,501 Feu ! 164 00:42:43,167 --> 00:42:44,084 Hans ? 165 00:42:45,209 --> 00:42:47,084 Télégramme pour le QG. 166 00:42:49,084 --> 00:42:51,126 Et ma communication avec Berlin ? 167 00:42:55,251 --> 00:42:58,001 L'explosion emportera la structure du pont. 168 00:42:58,167 --> 00:42:59,792 Comme un cyclone. 169 00:43:00,292 --> 00:43:03,626 Puisque c'est du métal, rajoutez 30 kg d'explosifs. 170 00:43:03,792 --> 00:43:06,376 Exactement là, et là : aux points de jonctions. 171 00:43:06,542 --> 00:43:07,501 - D'accord ? - Oui. 172 00:43:08,959 --> 00:43:09,792 C'est réparé ? 173 00:43:09,959 --> 00:43:11,542 Plombs échangés. Contacts vérifiés. 174 00:43:11,709 --> 00:43:13,084 La ligne, s'il vous plaît ! 175 00:43:14,334 --> 00:43:15,792 Toujours pas de liaison. 176 00:43:16,209 --> 00:43:17,334 Quelle merde ! 177 00:43:18,209 --> 00:43:19,751 J'essaye du toit. 178 00:46:08,167 --> 00:46:10,709 - Conduisez-nous au Général ! - Suivez-moi. 179 00:46:15,167 --> 00:46:17,584 Nous avons un message du Reichsführer SS Himmler. 180 00:46:17,751 --> 00:46:20,751 Bien, Sturmführer. Je vais transmettre le message. 181 00:46:26,876 --> 00:46:28,292 Plus rien. Pas possible. 182 00:46:28,459 --> 00:46:29,709 Montre-nous quand même. 183 00:46:29,876 --> 00:46:31,376 Collègues, tout pris ! 184 00:46:33,251 --> 00:46:35,251 C'est quoi, cette vinasse ? 185 00:46:37,626 --> 00:46:38,792 Ouvre ! 186 00:46:41,334 --> 00:46:43,251 Ouvre, j'ai dit ! 187 00:46:44,334 --> 00:46:45,459 Donne ! 188 00:46:51,292 --> 00:46:52,001 Messieurs. 189 00:46:52,167 --> 00:46:53,209 Nous arrivons de Berlin. 190 00:46:54,251 --> 00:46:55,959 Au travers des lignes... 191 00:46:56,667 --> 00:46:57,917 Un vrai miracle ! 192 00:46:58,251 --> 00:47:00,542 Important message du Reichsführer Himmler. 193 00:47:02,126 --> 00:47:03,626 Concernant ? 194 00:47:03,792 --> 00:47:05,542 La destruction de Paris. 195 00:47:06,751 --> 00:47:07,709 Vous devez mettre à notre disposition 196 00:47:07,876 --> 00:47:09,209 une section d'éclaireurs. 197 00:47:18,251 --> 00:47:21,751 C'est bien le Louvre, en face ? 198 00:47:21,917 --> 00:47:22,667 Oui. 199 00:47:22,876 --> 00:47:25,334 Le Reichsführer veut mettre certaines œuvres à l'abri. 200 00:47:26,251 --> 00:47:28,626 Vous avez fait tout ce trajet depuis Berlin ? 201 00:47:28,792 --> 00:47:30,042 D'où vient l'essence ? 202 00:47:30,376 --> 00:47:32,376 Qu'est-ce que ça peut vous foutre ? 203 00:47:32,584 --> 00:47:34,126 On l'a confisquée. 204 00:47:35,501 --> 00:47:37,001 Aux troupes combattantes ? 205 00:47:37,167 --> 00:47:38,959 Aux lâches qui fuient l'ennemi. 206 00:47:39,876 --> 00:47:41,876 Ceux que vous avez laissés partir 207 00:47:42,042 --> 00:47:44,709 ou qui sont trop lâches pour défendre la ville ! 208 00:47:45,584 --> 00:47:47,126 La tapisserie de Bayeux, 209 00:47:47,292 --> 00:47:49,709 des tableaux de Rubens, deux du Caravage... 210 00:47:50,001 --> 00:47:53,167 Enroulés, sans cadres, pour les charger dans le coffre. 211 00:47:53,334 --> 00:47:54,626 Et la Joconde ? 212 00:47:54,834 --> 00:47:56,292 Himmler ne veut que ceux-là. 213 00:47:57,376 --> 00:47:59,709 Messieurs, vous arrivez trop tard. 214 00:48:00,709 --> 00:48:02,417 Vous refusez un ordre de Himmler ? 215 00:48:04,001 --> 00:48:07,751 Stüpnagel, votre prédécesseur, sera pendu ce matin à Berlin... 216 00:48:07,917 --> 00:48:09,334 à un crochet de boucher. 217 00:48:09,751 --> 00:48:13,667 Sa femme et ses enfants aussi, grâce à la Sippenhaft. 218 00:48:14,126 --> 00:48:16,917 Je parie qu'il reste plein de comploteurs comme lui, ici. 219 00:48:17,084 --> 00:48:18,584 Tous des aristos ! 220 00:48:21,959 --> 00:48:24,709 - Des nouvelles de Hegger ? - Aucune. 221 00:48:24,876 --> 00:48:26,417 Faites rétablir la liaison. 222 00:48:26,584 --> 00:48:28,584 Et débarrassez-moi de ces pantins ! 223 00:48:29,292 --> 00:48:30,542 Lieutenant. 224 00:48:32,376 --> 00:48:33,459 Merci. 225 00:48:40,126 --> 00:48:41,292 Messieurs, 226 00:48:41,459 --> 00:48:43,209 tout Paris est miné. 227 00:48:43,376 --> 00:48:45,667 Dans quelques minutes, tout sautera. 228 00:48:45,834 --> 00:48:47,084 Tous les ponts... 229 00:48:47,334 --> 00:48:48,459 Notre-Dame... 230 00:48:48,834 --> 00:48:49,876 Les Invalides... 231 00:48:50,251 --> 00:48:51,459 La Tour Eiffel. 232 00:48:51,751 --> 00:48:53,959 Ma femme m'avait demandé une carte postale. 233 00:48:54,126 --> 00:48:56,251 C'est tout ce qu'il en restera ! 234 00:49:05,459 --> 00:49:06,584 Je peux ? 235 00:49:06,751 --> 00:49:08,042 Oui, bien sûr. 236 00:49:13,584 --> 00:49:15,876 Ça vous plaît, Paris ? 237 00:49:17,251 --> 00:49:18,917 Plus que la Russie. 238 00:49:20,626 --> 00:49:22,084 Où étiez-vous ? 239 00:49:22,542 --> 00:49:26,126 À Kharkov, dans le "chaudron", avec le Général von Choltitz. 240 00:53:52,792 --> 00:53:53,876 Entrez ! 241 00:53:54,334 --> 00:53:56,584 De la part du Commandant Jay. 242 00:53:58,542 --> 00:54:00,917 Bien, sortez. Tenez-vous prêt ! 243 00:54:33,751 --> 00:54:34,626 Quoi ? 244 00:54:34,917 --> 00:54:38,584 Impossible de joindre Hegger. Nos lignes sont mortes aussi. 245 00:54:41,917 --> 00:54:44,667 L'ingénieur français doit connaître un chemin. 246 00:54:44,834 --> 00:54:48,042 C'est de l'autre côté de la Seine, à la Chambre des députés. 247 00:54:48,376 --> 00:54:50,751 La Chambre des députés, bien. 248 00:54:51,209 --> 00:54:54,792 Je dois lui parler personnellement. 249 00:54:55,959 --> 00:54:59,167 Prenez un émetteur mobile. 250 00:54:59,334 --> 00:55:01,834 À vos ordres, mon Général. J'y vais immédiatement. 251 00:55:05,917 --> 00:55:07,792 Attention, un tireur ! 252 00:57:58,542 --> 00:57:59,584 Avance ! 253 00:58:04,126 --> 00:58:05,167 C'est par où ? 254 00:58:06,501 --> 00:58:09,792 - On peut lui faire confiance ? - T'as une meilleure idée ? 255 01:01:54,792 --> 01:01:57,042 Général, doit-on se mettre en position ? 256 01:01:57,209 --> 01:01:58,084 Quoi ? 257 01:01:58,251 --> 01:01:59,959 L'ennemi est déjà à la Porte d'Orléans. 258 01:02:00,126 --> 01:02:01,292 Et Bressensdorf ? 259 01:02:01,459 --> 01:02:03,584 Il est en chemin. Toujours aucune communication. 260 01:02:03,751 --> 01:02:05,792 Merci. Laissez-nous seuls. 261 01:02:07,501 --> 01:02:10,334 Mon Général, nous ne sommes plus qu'une vingtaine. 262 01:02:11,334 --> 01:02:12,542 Et alors ? 263 01:02:13,626 --> 01:02:15,001 Où doit-on se retrancher ? 264 01:02:15,167 --> 01:02:18,459 Au rez-de-chaussée, sur le toit ou ici, à l'étage ? 265 01:02:19,584 --> 01:02:21,084 Quel âge avez-vous ? 266 01:02:21,251 --> 01:02:22,167 18 ans. 267 01:02:24,167 --> 01:02:27,834 Que les moins de 20 ans quittent la ville. 268 01:02:29,001 --> 01:02:32,209 Nous avons tous moins de 20 ans. Sauf 3 ou 4. 269 01:02:32,917 --> 01:02:35,917 Qu'ils restent. Vous autres partez. 270 01:02:36,584 --> 01:02:37,792 Bien, mon Général. 271 01:02:38,001 --> 01:02:38,709 Merci. 272 01:08:26,959 --> 01:08:28,667 Lieutenant Bressensdorf. 273 01:08:29,751 --> 01:08:30,876 Lieutenant Hegger ? 274 01:08:31,042 --> 01:08:32,292 Oui, c'est moi. 275 01:08:32,667 --> 01:08:33,751 Vous êtes prêts ? 276 01:08:33,917 --> 01:08:35,751 On n'attend plus que l'ordre ! 277 01:08:35,917 --> 01:08:37,334 Je suis là pour ça. 278 01:08:37,584 --> 01:08:40,209 Les gars, Paris va avoir son feu d'artifice ! 279 01:08:40,376 --> 01:08:42,542 Je dois confirmer mon arrivée au Général. 280 01:08:43,417 --> 01:08:44,626 Confirmer ? 281 01:08:45,584 --> 01:08:48,334 Ici, ça ne marche pas. Il faut aller sur un toit ! 282 01:08:48,501 --> 01:08:49,292 Allons-y. 283 01:08:49,459 --> 01:08:51,417 Le Général aussi ! 284 01:08:51,584 --> 01:08:52,834 Alors le Général aussi ! 285 01:08:53,751 --> 01:08:56,251 - Qui c'est, celui-là ? - C'est mon guide. 286 01:09:31,042 --> 01:09:32,251 De l'air ! 287 01:09:35,542 --> 01:09:37,167 Écoutez-moi bien, Hegger. 288 01:09:42,376 --> 01:09:43,334 Un instant... 289 01:10:00,959 --> 01:10:02,751 C'est mon dernier ordre. 290 01:10:41,209 --> 01:10:42,542 Merde alors ! 291 01:10:43,042 --> 01:10:44,709 On se crève le cul... 292 01:10:44,876 --> 01:10:48,126 3 jours et 3 nuits sans bouffer, sans chier et sans dormir ! 293 01:10:48,292 --> 01:10:49,334 Tout ça pour rien. 294 01:10:49,626 --> 01:10:50,917 Non, non, non. 295 01:10:51,084 --> 01:10:52,501 3, 6 et 9 : En position ! 296 01:10:53,042 --> 01:10:54,084 Hegger ! 297 01:10:55,334 --> 01:10:56,959 Oui, M. le Sous-lieutenant ? 298 01:10:59,959 --> 01:11:00,792 Ta gueule ! 299 01:15:49,167 --> 01:15:49,959 Mon Général... 300 01:15:50,959 --> 01:15:52,084 Mayer ? 301 01:15:52,584 --> 01:15:55,209 On a été stoppés à 20 km d'ici. 302 01:15:55,376 --> 01:15:56,251 Je suis désolé. 303 01:15:57,167 --> 01:15:59,626 Un barrage ennemi... Impossible de passer. 304 01:16:00,417 --> 01:16:02,209 Ils nous attendaient. 305 01:16:02,792 --> 01:16:05,626 Vous devez aller à Baden-Baden tout de suite ! 306 01:16:09,209 --> 01:16:10,167 Mon Général... 307 01:16:11,292 --> 01:16:13,001 Vous ne comprenez pas. 308 01:16:13,626 --> 01:16:15,542 Ils n'étaient pas là par hasard. 309 01:16:15,709 --> 01:16:17,167 C'étaient des Français. 310 01:16:17,501 --> 01:16:19,542 C'était une embuscade. 311 01:16:19,709 --> 01:16:22,501 Sans Alfred au volant, nous serions morts ! 312 01:16:54,584 --> 01:16:55,667 Soldats ! 313 01:17:00,292 --> 01:17:03,001 Nous allons nous battre une dernière fois. 314 01:17:04,167 --> 01:17:07,876 Et je serai parmi vous, un soldat parmi d'autres soldats. 315 01:23:31,251 --> 01:23:33,876 Sous-titres : Laurent Pelé-Piovani 316 01:23:34,376 --> 01:23:36,834 Sous-titrage : C.M.C. 21591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.