All language subtitles for Diplomatie.2014
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,001 --> 00:00:48,334
Depuis toutes
les stations allemandes,
2
00:00:48,501 --> 00:00:52,626
du Protectorat
et du Gouvernement général,
3
00:00:52,876 --> 00:00:57,042
depuis Bruxelles,
Luxembourg et Paris
4
00:00:57,501 --> 00:00:59,292
dans la série "Concerts de nuit"
5
00:00:59,459 --> 00:01:01,209
la Radio de la Grande Allemagne
propose :
6
00:01:01,542 --> 00:01:04,709
la Symphonie n° 7
de Ludwig van Beethoven
7
00:01:04,959 --> 00:01:07,792
sous la direction
de Wilhelm Furtwängler.
8
00:03:49,709 --> 00:03:51,209
Bonjour, mon Général !
9
00:03:51,376 --> 00:03:52,917
Bonjour, Mayer.
10
00:03:56,584 --> 00:03:58,917
Mon Général,
vous ĂŞtes en contre-jour.
11
00:03:59,334 --> 00:04:01,751
MĂŞme un enfant
ne vous raterait pas.
12
00:04:01,917 --> 00:04:04,792
Les enfants dorment encore
Ă cette heure.
13
00:04:05,209 --> 00:04:06,251
Rentrez.
14
00:04:06,417 --> 00:04:07,626
Je vous en prie.
15
00:04:09,209 --> 00:04:10,959
Qu'est-ce que c'est ?
16
00:04:12,667 --> 00:04:15,251
On dirait un homme
qui promène son chien.
17
00:04:15,876 --> 00:04:17,167
Quelle arrogance !
18
00:04:17,334 --> 00:04:19,709
Les Parisiens
se croient déjà vainqueurs !
19
00:04:49,084 --> 00:04:51,334
Mayer, mes pilules...
Vite !
20
00:04:58,417 --> 00:05:00,417
- J'appelle le Dr Fischer ?
- Non.
21
00:05:01,251 --> 00:05:03,959
Respirez lentement, mon Général.
22
00:05:13,834 --> 00:05:15,501
ĂŠtes-vous prĂŞt ?
23
00:05:15,667 --> 00:05:17,167
Oui, mon Général.
24
00:05:17,584 --> 00:05:19,584
Alfred a préparé la voiture.
25
00:05:19,917 --> 00:05:20,709
Mais mon Général...
26
00:05:20,876 --> 00:05:23,417
Ce n'est pas une faveur
que je vous accorde,
27
00:05:23,584 --> 00:05:25,167
c'est un ordre.
28
00:05:26,084 --> 00:05:28,084
Apportez cette lettre Ă ma femme.
29
00:05:29,751 --> 00:05:32,751
Et dites-lui
que je n'ai fait que mon devoir.
30
00:05:39,792 --> 00:05:41,917
Du chocolat.
Pour les enfants.
31
00:05:42,792 --> 00:05:44,751
Mon Général, vos télégrammes.
32
00:05:44,917 --> 00:05:45,792
Bien.
33
00:05:54,584 --> 00:05:57,376
L'ennemi a percé notre défense
dans la nuit.
34
00:05:57,542 --> 00:05:58,501
Et les renforts ?
35
00:06:01,709 --> 00:06:02,751
Bien...
36
00:06:03,209 --> 00:06:04,334
Merci.
37
00:06:18,334 --> 00:06:20,292
Ces idiots sont bloqués
38
00:06:20,459 --> 00:06:22,834
du côté de Soissons.
Les Français ont miné les routes.
39
00:06:23,001 --> 00:06:25,667
Ils seront lĂ Ă midi...
sans autres sabotages !
40
00:06:25,834 --> 00:06:28,417
Et l'ennemi n'est plus
qu'Ă deux heures de route.
41
00:06:29,209 --> 00:06:31,959
Si Paris tombe,
toute la France tombe.
42
00:06:32,167 --> 00:06:35,084
Et les Américains
fonceront droit sur l'Allemagne.
43
00:06:35,542 --> 00:06:37,917
Je n'ai plus le choix, maintenant.
44
00:06:38,834 --> 00:06:41,626
On entendra la détonation
jusqu'Ă Berlin !
45
00:06:42,126 --> 00:06:45,126
Je pense mĂŞme qu'on l'entendra
encore dans 50 ans.
46
00:06:47,959 --> 00:06:49,167
Et vous, mon Général...
47
00:06:49,751 --> 00:06:51,334
Que ferez-vous après ?
48
00:06:51,501 --> 00:06:52,459
Mon devoir.
49
00:06:55,584 --> 00:06:57,209
Vous pouvez compter sur moi.
50
00:06:57,376 --> 00:06:58,542
Je sais.
51
00:06:58,876 --> 00:07:00,376
J'ai confiance en vous,
Général...
52
00:07:01,209 --> 00:07:02,042
Merci, Mayer...
53
00:07:02,209 --> 00:07:04,292
Mais comme disent les Français...
54
00:07:07,667 --> 00:07:09,792
Ne tardez pas trop
Ă quitter la ville.
55
00:07:09,959 --> 00:07:10,959
Rassurez-vous.
56
00:07:11,126 --> 00:07:13,334
Je serai Ă Baden-Baden
dans la soirée.
57
00:07:13,626 --> 00:07:15,917
Mangez des bretzels
au Café Karl pour moi.
58
00:07:22,209 --> 00:07:23,292
Alfred !
59
00:08:08,042 --> 00:08:10,959
Le Capitaine Ebernach
et l'ingénieur français sont là .
60
00:08:11,126 --> 00:08:13,376
Faites-les patienter un instant.
61
00:08:15,834 --> 00:08:18,584
Le Général a donné l'ordre
de se retrancher un peu partout.
62
00:08:18,751 --> 00:08:20,626
L'ennemi n'est pas
au bout de ses peines.
63
00:08:20,792 --> 00:08:24,209
On défendra chaque quartier
jusqu'à la dernière cartouche.
64
00:08:24,376 --> 00:08:26,709
On va les retenir un bon moment.
65
00:08:26,876 --> 00:08:29,376
Ils sont pas près
d'arriver en Allemagne !
66
00:08:32,792 --> 00:08:34,751
- Je m'en occupe.
- Bien.
67
00:08:37,042 --> 00:08:41,001
Ce qui a pris 40 min Ă Kovel
prendra plus de temps Ă Paris.
68
00:08:41,167 --> 00:08:44,042
Mais il n'en restera
qu'un champ de ruines.
69
00:08:59,334 --> 00:09:01,959
Il ne nous rend pas service
de gaieté de cœur.
70
00:09:02,126 --> 00:09:06,126
Mais vu sa compétence, je propose
qu'il explique lui-mĂŞme.
71
00:10:01,042 --> 00:10:03,126
Ce qui veut dire : plus
d'électricité, ni de canalisations,
72
00:10:03,334 --> 00:10:04,417
plus rien...
73
00:10:04,584 --> 00:10:07,084
Immeubles et chaussées
s'écrouleront.
74
00:10:07,251 --> 00:10:09,792
Cette zone
ne contient aucun explosif :
75
00:10:09,959 --> 00:10:12,292
La Seine fera le travail
Ă notre place !
76
00:11:01,126 --> 00:11:03,209
Si on m'avait dit
qu'étudier l'architecture
77
00:11:03,417 --> 00:11:06,126
m'aiderait à détruire Paris...
78
00:11:07,459 --> 00:11:09,959
L'Humanité récupère vite,
Ebernach.
79
00:11:11,334 --> 00:11:12,792
Devant Sébastopol,
80
00:11:12,959 --> 00:11:15,042
j'ai fait sauter la forteresse
sans hésiter
81
00:11:15,209 --> 00:11:17,251
pour vous permettre l'assaut.
82
00:11:21,542 --> 00:11:25,167
À Sébastopol, j'ai reçu l'ordre le
plus terrible de toute ma carrière.
83
00:11:25,334 --> 00:11:27,542
Je parle
de la liquidation des Juifs.
84
00:11:28,209 --> 00:11:31,751
Et je l'ai exécuté en assumant
toutes les conséquences.
85
00:11:31,917 --> 00:11:33,626
Je sais.
Nous avons creusé les fosses.
86
00:11:33,792 --> 00:11:35,417
Et nous les avons comblées.
87
00:11:36,042 --> 00:11:38,292
Aujourd'hui, c'est Paris !
88
00:12:16,334 --> 00:12:19,876
L'Arc de Triomphe sautera
en mĂŞme temps que la Concorde.
89
00:12:20,209 --> 00:12:23,126
Cela vous dégagera
l'axe des Champs-Élysées.
90
00:12:24,876 --> 00:12:27,292
L'ensemble ne prendra
pas plus de 20 min.
91
00:12:27,459 --> 00:12:28,459
Croyez-moi,
92
00:12:28,626 --> 00:12:31,126
Paris ne sera plus qu'un souvenir.
93
00:12:31,584 --> 00:12:34,709
Beau travail. Les Parisiens
se souviendront de vous.
94
00:12:35,876 --> 00:12:37,792
S'il en reste !
95
00:12:38,001 --> 00:12:40,584
Ă€ combien estimez-vous
les pertes humaines ?
96
00:12:40,751 --> 00:12:42,667
Difficile d'échapper à cet enfer.
97
00:12:42,834 --> 00:12:45,459
Il y a un Ă deux millions
de personnes en ville...
98
00:12:45,626 --> 00:12:48,876
C'est déjà pas mal.
Que vos hommes se tiennent prĂŞts.
99
00:12:49,042 --> 00:12:50,334
Ils le sont déjà .
100
00:12:52,251 --> 00:12:55,251
Une section finit d'assembler
les minuteries.
101
00:12:55,417 --> 00:12:59,084
Ce sera prĂŞt d'ici 20 min.
Le chef vous appellera.
102
00:12:59,459 --> 00:13:00,834
Son nom ?
103
00:13:01,751 --> 00:13:02,917
Lieutenant Hegger.
104
00:13:04,126 --> 00:13:05,209
OĂą se trouve-t-il ?
105
00:13:06,042 --> 00:13:08,792
Je ne livrerai cette information
qu'Ă vous seul.
106
00:13:08,959 --> 00:13:09,667
Bressensdorf !
107
00:13:10,626 --> 00:13:13,834
Surveillez M. Lanvin.
Qu'il ne s'éloigne pas.
108
00:13:14,084 --> 00:13:15,542
À vos ordres, mon Général.
109
00:13:24,126 --> 00:13:25,084
OĂą se trouve-t-il ?
110
00:13:25,251 --> 00:13:27,876
À la Chambre des députés,
à l'Assemblée nationale.
111
00:13:29,417 --> 00:13:32,292
Mon Général,
ma mission est terminée.
112
00:13:33,626 --> 00:13:37,292
Je vous demande l'autorisation
de quitter Paris avec mon unité.
113
00:13:37,459 --> 00:13:38,542
Comment ?
114
00:13:40,417 --> 00:13:41,917
Vous voulez partir ?
115
00:13:42,501 --> 00:13:44,042
Avec votre permission.
116
00:13:49,584 --> 00:13:52,876
Le Lieutenant Hegger
dirigera les opérations.
117
00:13:53,584 --> 00:13:55,417
Il était avec nous en Ukraine.
118
00:13:56,084 --> 00:13:57,959
Je réponds de lui.
119
00:14:04,042 --> 00:14:05,917
On a besoin de nous ailleurs.
120
00:15:22,001 --> 00:15:23,292
Choltitz, oui...
121
00:15:23,459 --> 00:15:24,376
Berlin ?
122
00:15:24,542 --> 00:15:25,792
Oui, j'attends.
123
00:15:26,126 --> 00:15:27,042
AllĂ´ ?
124
00:18:37,209 --> 00:18:40,167
Vous deux,
descendez rue du Mont-Thabor.
125
00:18:54,292 --> 00:18:56,001
Ă€ l'angle
de la rue de Castiglione.
126
00:18:56,167 --> 00:18:57,542
Vous, suivez-moi !
127
00:19:01,001 --> 00:19:03,042
Descendez
et vérifiez l'escalier.
128
00:19:03,209 --> 00:19:04,417
Bien, mon Général !
129
00:19:56,959 --> 00:20:00,251
Rien Ă signaler :
l'escalier donne bien sur la rue.
130
00:20:00,626 --> 00:20:03,459
Nous avons été coupés.
Rappelez Berlin.
131
00:20:03,751 --> 00:20:04,501
Bien.
132
00:20:09,917 --> 00:20:11,417
Qu'est-ce qui se passe ?
133
00:20:11,584 --> 00:20:12,959
J'ai pas le temps !
134
00:20:14,709 --> 00:20:17,626
Choltitz est loin d'ĂŞtre fini.
Tu l'aurais vu Ă Kharkov !
135
00:20:17,792 --> 00:20:18,751
Mais j'y étais !
136
00:20:19,209 --> 00:20:20,001
Toi aussi ?
137
00:26:42,667 --> 00:26:43,959
Appelez-moi Bressensdorf.
138
00:26:44,334 --> 00:26:45,167
Bien.
139
00:27:08,751 --> 00:27:12,084
Raccompagnez M. Nordling
Ă son ambassade.
140
00:27:12,667 --> 00:27:14,001
Bien, mon Général.
141
00:27:16,959 --> 00:27:19,959
-
Lieutenant Hegger Ă l'appareil.
- Oui, Lieutenant.
142
00:27:21,334 --> 00:27:22,251
Quoi ?
143
00:27:24,167 --> 00:27:25,042
Quoi ?
144
00:27:26,001 --> 00:27:27,084
Un instant.
145
00:27:30,042 --> 00:27:31,042
Suivez-moi.
146
00:27:53,251 --> 00:27:54,959
Attendez, Bressensdorf.
147
00:27:57,417 --> 00:27:59,292
-
Mon Général ?
- Oui, j'écoute.
148
00:27:59,501 --> 00:28:01,376
Les minuteries
ont été sabotées.
149
00:28:01,542 --> 00:28:02,584
Par qui ?
150
00:28:02,834 --> 00:28:03,501
Comment ?
151
00:28:03,667 --> 00:28:06,126
-
Quels sont les dégâts ?
- Impossible à prévoir.
152
00:28:06,917 --> 00:28:08,584
Sortez, Bressensdorf.
153
00:28:09,417 --> 00:28:11,501
Seul.
Le consul reste ici avec moi.
154
00:28:12,751 --> 00:28:14,042
Très bien, Général.
155
00:28:16,584 --> 00:28:18,834
De combien de temps
avez-vous besoin ?
156
00:28:20,751 --> 00:28:24,251
Bon. Vous avez 10 min
pour faire le nécessaire.
157
00:28:24,417 --> 00:28:25,834
Pas une de plus.
158
00:28:26,126 --> 00:28:27,917
Que fait-on des résistants ?
159
00:28:29,709 --> 00:28:30,751
Bien, Général.
160
00:28:33,167 --> 00:28:34,917
Je vous tiens au courant.
161
00:28:39,334 --> 00:28:40,042
Chargez !
162
00:28:41,376 --> 00:28:42,542
En joue.
163
00:28:43,042 --> 00:28:43,501
Feu !
164
00:42:43,167 --> 00:42:44,084
Hans ?
165
00:42:45,209 --> 00:42:47,084
Télégramme pour le QG.
166
00:42:49,084 --> 00:42:51,126
Et ma communication
avec Berlin ?
167
00:42:55,251 --> 00:42:58,001
L'explosion emportera
la structure du pont.
168
00:42:58,167 --> 00:42:59,792
Comme un cyclone.
169
00:43:00,292 --> 00:43:03,626
Puisque c'est du métal,
rajoutez 30 kg d'explosifs.
170
00:43:03,792 --> 00:43:06,376
Exactement lĂ , et lĂ :
aux points de jonctions.
171
00:43:06,542 --> 00:43:07,501
- D'accord ?
- Oui.
172
00:43:08,959 --> 00:43:09,792
C'est réparé ?
173
00:43:09,959 --> 00:43:11,542
Plombs échangés.
Contacts vérifiés.
174
00:43:11,709 --> 00:43:13,084
La ligne, s'il vous plaît !
175
00:43:14,334 --> 00:43:15,792
Toujours pas de liaison.
176
00:43:16,209 --> 00:43:17,334
Quelle merde !
177
00:43:18,209 --> 00:43:19,751
J'essaye du toit.
178
00:46:08,167 --> 00:46:10,709
- Conduisez-nous au Général !
- Suivez-moi.
179
00:46:15,167 --> 00:46:17,584
Nous avons un message
du ReichsfĂĽhrer SS Himmler.
180
00:46:17,751 --> 00:46:20,751
Bien, SturmfĂĽhrer.
Je vais transmettre le message.
181
00:46:26,876 --> 00:46:28,292
Plus rien.
Pas possible.
182
00:46:28,459 --> 00:46:29,709
Montre-nous quand mĂŞme.
183
00:46:29,876 --> 00:46:31,376
Collègues, tout pris !
184
00:46:33,251 --> 00:46:35,251
C'est quoi, cette vinasse ?
185
00:46:37,626 --> 00:46:38,792
Ouvre !
186
00:46:41,334 --> 00:46:43,251
Ouvre, j'ai dit !
187
00:46:44,334 --> 00:46:45,459
Donne !
188
00:46:51,292 --> 00:46:52,001
Messieurs.
189
00:46:52,167 --> 00:46:53,209
Nous arrivons de Berlin.
190
00:46:54,251 --> 00:46:55,959
Au travers des lignes...
191
00:46:56,667 --> 00:46:57,917
Un vrai miracle !
192
00:46:58,251 --> 00:47:00,542
Important message
du ReichsfĂĽhrer Himmler.
193
00:47:02,126 --> 00:47:03,626
Concernant ?
194
00:47:03,792 --> 00:47:05,542
La destruction de Paris.
195
00:47:06,751 --> 00:47:07,709
Vous devez mettre
Ă notre disposition
196
00:47:07,876 --> 00:47:09,209
une section d'éclaireurs.
197
00:47:18,251 --> 00:47:21,751
C'est bien le Louvre, en face ?
198
00:47:21,917 --> 00:47:22,667
Oui.
199
00:47:22,876 --> 00:47:25,334
Le ReichsfĂĽhrer veut mettre
certaines Âśuvres Ă l'abri.
200
00:47:26,251 --> 00:47:28,626
Vous avez fait tout ce trajet
depuis Berlin ?
201
00:47:28,792 --> 00:47:30,042
D'oĂą vient l'essence ?
202
00:47:30,376 --> 00:47:32,376
Qu'est-ce que ça peut
vous foutre ?
203
00:47:32,584 --> 00:47:34,126
On l'a confisquée.
204
00:47:35,501 --> 00:47:37,001
Aux troupes combattantes ?
205
00:47:37,167 --> 00:47:38,959
Aux lâches qui fuient l'ennemi.
206
00:47:39,876 --> 00:47:41,876
Ceux que vous avez laissés partir
207
00:47:42,042 --> 00:47:44,709
ou qui sont trop lâches
pour défendre la ville !
208
00:47:45,584 --> 00:47:47,126
La tapisserie de Bayeux,
209
00:47:47,292 --> 00:47:49,709
des tableaux de Rubens,
deux du Caravage...
210
00:47:50,001 --> 00:47:53,167
Enroulés, sans cadres,
pour les charger dans le coffre.
211
00:47:53,334 --> 00:47:54,626
Et la Joconde ?
212
00:47:54,834 --> 00:47:56,292
Himmler ne veut
que ceux-lĂ .
213
00:47:57,376 --> 00:47:59,709
Messieurs,
vous arrivez trop tard.
214
00:48:00,709 --> 00:48:02,417
Vous refusez
un ordre de Himmler ?
215
00:48:04,001 --> 00:48:07,751
Stüpnagel, votre prédécesseur,
sera pendu ce matin Ă Berlin...
216
00:48:07,917 --> 00:48:09,334
Ă un crochet de boucher.
217
00:48:09,751 --> 00:48:13,667
Sa femme et ses enfants aussi,
grâce à la Sippenhaft.
218
00:48:14,126 --> 00:48:16,917
Je parie qu'il reste plein
de comploteurs comme lui, ici.
219
00:48:17,084 --> 00:48:18,584
Tous des aristos !
220
00:48:21,959 --> 00:48:24,709
- Des nouvelles de Hegger ?
- Aucune.
221
00:48:24,876 --> 00:48:26,417
Faites rétablir la liaison.
222
00:48:26,584 --> 00:48:28,584
Et débarrassez-moi
de ces pantins !
223
00:48:29,292 --> 00:48:30,542
Lieutenant.
224
00:48:32,376 --> 00:48:33,459
Merci.
225
00:48:40,126 --> 00:48:41,292
Messieurs,
226
00:48:41,459 --> 00:48:43,209
tout Paris est miné.
227
00:48:43,376 --> 00:48:45,667
Dans quelques minutes,
tout sautera.
228
00:48:45,834 --> 00:48:47,084
Tous les ponts...
229
00:48:47,334 --> 00:48:48,459
Notre-Dame...
230
00:48:48,834 --> 00:48:49,876
Les Invalides...
231
00:48:50,251 --> 00:48:51,459
La Tour Eiffel.
232
00:48:51,751 --> 00:48:53,959
Ma femme m'avait demandé
une carte postale.
233
00:48:54,126 --> 00:48:56,251
C'est tout ce qu'il en restera !
234
00:49:05,459 --> 00:49:06,584
Je peux ?
235
00:49:06,751 --> 00:49:08,042
Oui, bien sûr.
236
00:49:13,584 --> 00:49:15,876
Ça vous plaît, Paris ?
237
00:49:17,251 --> 00:49:18,917
Plus que la Russie.
238
00:49:20,626 --> 00:49:22,084
Où étiez-vous ?
239
00:49:22,542 --> 00:49:26,126
Ă€ Kharkov, dans le "chaudron",
avec le Général von Choltitz.
240
00:53:52,792 --> 00:53:53,876
Entrez !
241
00:53:54,334 --> 00:53:56,584
De la part du Commandant Jay.
242
00:53:58,542 --> 00:54:00,917
Bien, sortez.
Tenez-vous prĂŞt !
243
00:54:33,751 --> 00:54:34,626
Quoi ?
244
00:54:34,917 --> 00:54:38,584
Impossible de joindre Hegger.
Nos lignes sont mortes aussi.
245
00:54:41,917 --> 00:54:44,667
L'ingénieur français
doit connaître un chemin.
246
00:54:44,834 --> 00:54:48,042
C'est de l'autre côté de la Seine,
à la Chambre des députés.
247
00:54:48,376 --> 00:54:50,751
La Chambre des députés,
bien.
248
00:54:51,209 --> 00:54:54,792
Je dois lui parler
personnellement.
249
00:54:55,959 --> 00:54:59,167
Prenez un émetteur mobile.
250
00:54:59,334 --> 00:55:01,834
À vos ordres, mon Général.
J'y vais immédiatement.
251
00:55:05,917 --> 00:55:07,792
Attention, un tireur !
252
00:57:58,542 --> 00:57:59,584
Avance !
253
00:58:04,126 --> 00:58:05,167
C'est par oĂą ?
254
00:58:06,501 --> 00:58:09,792
- On peut lui faire confiance ?
- T'as une meilleure idée ?
255
01:01:54,792 --> 01:01:57,042
Général,
doit-on se mettre en position ?
256
01:01:57,209 --> 01:01:58,084
Quoi ?
257
01:01:58,251 --> 01:01:59,959
L'ennemi est dĂ©jĂ
à la Porte d'Orléans.
258
01:02:00,126 --> 01:02:01,292
Et Bressensdorf ?
259
01:02:01,459 --> 01:02:03,584
Il est en chemin.
Toujours aucune communication.
260
01:02:03,751 --> 01:02:05,792
Merci.
Laissez-nous seuls.
261
01:02:07,501 --> 01:02:10,334
Mon Général, nous ne sommes plus
qu'une vingtaine.
262
01:02:11,334 --> 01:02:12,542
Et alors ?
263
01:02:13,626 --> 01:02:15,001
OĂą doit-on se retrancher ?
264
01:02:15,167 --> 01:02:18,459
Au rez-de-chaussée,
sur le toit ou ici, à l'étage ?
265
01:02:19,584 --> 01:02:21,084
Quel âge avez-vous ?
266
01:02:21,251 --> 01:02:22,167
18 ans.
267
01:02:24,167 --> 01:02:27,834
Que les moins de 20 ans
quittent la ville.
268
01:02:29,001 --> 01:02:32,209
Nous avons tous moins de 20 ans.
Sauf 3 ou 4.
269
01:02:32,917 --> 01:02:35,917
Qu'ils restent.
Vous autres partez.
270
01:02:36,584 --> 01:02:37,792
Bien, mon Général.
271
01:02:38,001 --> 01:02:38,709
Merci.
272
01:08:26,959 --> 01:08:28,667
Lieutenant Bressensdorf.
273
01:08:29,751 --> 01:08:30,876
Lieutenant Hegger ?
274
01:08:31,042 --> 01:08:32,292
Oui, c'est moi.
275
01:08:32,667 --> 01:08:33,751
Vous ĂŞtes prĂŞts ?
276
01:08:33,917 --> 01:08:35,751
On n'attend plus que l'ordre !
277
01:08:35,917 --> 01:08:37,334
Je suis là pour ça.
278
01:08:37,584 --> 01:08:40,209
Les gars, Paris va avoir
son feu d'artifice !
279
01:08:40,376 --> 01:08:42,542
Je dois confirmer mon arrivée
au Général.
280
01:08:43,417 --> 01:08:44,626
Confirmer ?
281
01:08:45,584 --> 01:08:48,334
Ici, ça ne marche pas.
Il faut aller sur un toit !
282
01:08:48,501 --> 01:08:49,292
Allons-y.
283
01:08:49,459 --> 01:08:51,417
Le Général aussi !
284
01:08:51,584 --> 01:08:52,834
Alors le Général aussi !
285
01:08:53,751 --> 01:08:56,251
- Qui c'est, celui-lĂ ?
- C'est mon guide.
286
01:09:31,042 --> 01:09:32,251
De l'air !
287
01:09:35,542 --> 01:09:37,167
Écoutez-moi bien, Hegger.
288
01:09:42,376 --> 01:09:43,334
Un instant...
289
01:10:00,959 --> 01:10:02,751
C'est mon dernier ordre.
290
01:10:41,209 --> 01:10:42,542
Merde alors !
291
01:10:43,042 --> 01:10:44,709
On se crève le cul...
292
01:10:44,876 --> 01:10:48,126
3 jours et 3 nuits sans bouffer,
sans chier et sans dormir !
293
01:10:48,292 --> 01:10:49,334
Tout ça pour rien.
294
01:10:49,626 --> 01:10:50,917
Non, non, non.
295
01:10:51,084 --> 01:10:52,501
3, 6 et 9 :
En position !
296
01:10:53,042 --> 01:10:54,084
Hegger !
297
01:10:55,334 --> 01:10:56,959
Oui, M. le Sous-lieutenant ?
298
01:10:59,959 --> 01:11:00,792
Ta gueule !
299
01:15:49,167 --> 01:15:49,959
Mon Général...
300
01:15:50,959 --> 01:15:52,084
Mayer ?
301
01:15:52,584 --> 01:15:55,209
On a été stoppés
Ă 20 km d'ici.
302
01:15:55,376 --> 01:15:56,251
Je suis désolé.
303
01:15:57,167 --> 01:15:59,626
Un barrage ennemi...
Impossible de passer.
304
01:16:00,417 --> 01:16:02,209
Ils nous attendaient.
305
01:16:02,792 --> 01:16:05,626
Vous devez aller
Ă Baden-Baden tout de suite !
306
01:16:09,209 --> 01:16:10,167
Mon Général...
307
01:16:11,292 --> 01:16:13,001
Vous ne comprenez pas.
308
01:16:13,626 --> 01:16:15,542
Ils n'étaient pas là par hasard.
309
01:16:15,709 --> 01:16:17,167
C'étaient des Français.
310
01:16:17,501 --> 01:16:19,542
C'était une embuscade.
311
01:16:19,709 --> 01:16:22,501
Sans Alfred au volant,
nous serions morts !
312
01:16:54,584 --> 01:16:55,667
Soldats !
313
01:17:00,292 --> 01:17:03,001
Nous allons nous battre
une dernière fois.
314
01:17:04,167 --> 01:17:07,876
Et je serai parmi vous,
un soldat parmi d'autres soldats.
315
01:23:31,251 --> 01:23:33,876
Sous-titres : Laurent Pelé-Piovani
316
01:23:34,376 --> 01:23:36,834
Sous-titrage : C.M.C.
21591