All language subtitles for Dear.Hongrang.S01E01.WEBRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [ominous music plays] 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,554 [panting] 3 00:00:18,685 --> 00:00:19,686 [twigs crack] 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,521 [panting continues] 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,024 [ominous music intensifies] 6 00:00:37,037 --> 00:00:38,747 [child groans] 7 00:00:40,248 --> 00:00:41,875 [unsettling music plays] 8 00:00:49,049 --> 00:00:49,883 [groans] 9 00:01:02,812 --> 00:01:03,730 Sister… 10 00:01:06,357 --> 00:01:07,525 Sister? 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,112 Sister? 12 00:01:11,196 --> 00:01:13,573 [unsettling music builds] 13 00:01:13,656 --> 00:01:20,663 DEAR HONGRANG 14 00:01:23,083 --> 00:01:25,877 {\an8}MIN FAMILY'S GUILD 15 00:01:25,960 --> 00:01:26,795 [music fades] 16 00:01:26,878 --> 00:01:28,755 -[man 1] Young master! -[woman] Young master! 17 00:01:28,838 --> 00:01:31,966 -[man 2] Young master, come home! -[woman] Young master! 18 00:01:32,050 --> 00:01:33,802 -[man 2] Where are you? -[man 1] Young master! 19 00:01:33,885 --> 00:01:36,846 -[woman] Young mistress! -[man 1] Young master! 20 00:01:36,930 --> 00:01:39,557 Something has happened to him. [breathes shakily] 21 00:01:39,641 --> 00:01:41,518 Y-Y-Your brother is gone. 22 00:01:41,601 --> 00:01:43,061 -[gasps] -[woman breathes shakily] 23 00:01:43,144 --> 00:01:45,563 [percussive music plays] 24 00:01:54,280 --> 00:01:56,241 Holy master, save my son. 25 00:02:07,794 --> 00:02:09,045 Are you here? 26 00:02:11,422 --> 00:02:14,092 Hongrang! Hongrang! 27 00:02:14,175 --> 00:02:16,344 [intense percussive music continues] 28 00:02:18,638 --> 00:02:20,974 [mother] Please have mercy on Hongrang. 29 00:02:21,057 --> 00:02:25,228 My boy, my only son, Hongrang. I beg you to let him live. 30 00:02:25,311 --> 00:02:28,773 [cries] Hongrang, my darling boy. 31 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 Brother! Hongrang! 32 00:02:34,445 --> 00:02:35,822 Answer! 33 00:02:35,905 --> 00:02:37,699 [unsettling music plays] 34 00:02:48,251 --> 00:02:49,544 Oh, please! 35 00:02:51,462 --> 00:02:54,549 I ask only to see my son again. Please. 36 00:02:54,632 --> 00:02:56,759 [unsettling music continues] 37 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 [girl] Brother! 38 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 Hongrang? Are you here? 39 00:03:14,444 --> 00:03:15,486 Hongrang! 40 00:03:17,488 --> 00:03:19,532 -[screams] -[bird caws] 41 00:03:19,616 --> 00:03:21,367 -[girl screams] -[music fades] 42 00:03:21,451 --> 00:03:24,662 [all gasp] 43 00:03:24,746 --> 00:03:27,832 [all murmur] 44 00:03:27,916 --> 00:03:29,083 [inhales] 45 00:03:29,167 --> 00:03:31,294 [birds squawk] 46 00:03:32,670 --> 00:03:34,672 [somber music plays] 47 00:03:42,096 --> 00:03:43,431 [weakly] Hongrang! 48 00:04:22,804 --> 00:04:25,098 [Hongrang] Sister, can you see me? 49 00:04:32,480 --> 00:04:33,439 Yes, I can. 50 00:04:35,733 --> 00:04:36,859 And you, brother? 51 00:04:39,445 --> 00:04:40,363 Can you see 52 00:04:41,489 --> 00:04:42,365 me 53 00:04:43,700 --> 00:04:45,159 as I always see you? 54 00:04:46,911 --> 00:04:47,870 [music stops] 55 00:04:50,748 --> 00:04:52,750 [somber music resumes] 56 00:04:57,463 --> 00:04:58,464 [music fades] 57 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 {\an8}12 YEARS LATER 58 00:05:01,342 --> 00:05:04,429 {\an8}[boy 1] So the boy who went missing is supposed to look like that now? 59 00:05:04,512 --> 00:05:07,557 {\an8}-[boy 2] He can't because he's dead. -How do you know? 60 00:05:07,640 --> 00:05:09,309 This guy disappeared 12 years ago. 61 00:05:09,392 --> 00:05:11,644 If he's still alive, why hasn't he found his way home yet? 62 00:05:11,728 --> 00:05:14,230 I'll bet you that kid was gobbled up. 63 00:05:14,314 --> 00:05:16,524 -Gobbled by what? A wolf? -By what? A tiger? 64 00:05:16,607 --> 00:05:17,817 His sister. 65 00:05:17,900 --> 00:05:21,112 She's not really his sister. She's some kind of demon child eater. 66 00:05:21,195 --> 00:05:25,241 And they say that demon still lurks in the shadows of the Min Family's Guild. 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,160 It's always hunting for kids to eat 68 00:05:27,243 --> 00:05:30,163 because it never forgets the taste of its little brother. 69 00:05:30,246 --> 00:05:32,290 [boy 1] Is that why Deuk-gil disappeared last year? 70 00:05:32,373 --> 00:05:35,418 [boy 3] Yeah. I heard he was gobbled up into that demon's belly. 71 00:05:35,501 --> 00:05:36,961 [tense music plays] 72 00:05:37,045 --> 00:05:38,129 [pottery smashes] 73 00:05:44,635 --> 00:05:45,553 [woman] Yuk-son. 74 00:05:46,262 --> 00:05:47,096 Yes? 75 00:05:47,180 --> 00:05:48,431 Did you find him? 76 00:05:49,974 --> 00:05:51,100 Is my son alive? 77 00:05:52,352 --> 00:05:53,770 I think he is on his way to us. 78 00:05:55,521 --> 00:05:56,356 That is good. 79 00:05:56,439 --> 00:05:58,441 [tense music continues] 80 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 [music fades] 81 00:06:09,369 --> 00:06:14,707 [man] And the scar on my foot is from a, uh… Well, a silly accident. 82 00:06:15,458 --> 00:06:18,336 I was playing at my grandfather's one day, 83 00:06:18,878 --> 00:06:21,172 and I snuck into the kitchen… [chuckles] 84 00:06:21,255 --> 00:06:24,217 …where I stepped onto burning coals. [laughs] 85 00:06:28,346 --> 00:06:30,681 Oh, I have grown up. I have changed. 86 00:06:30,765 --> 00:06:33,226 But do you not recognize Hongrang, your only son? 87 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 I've come home at last. 88 00:06:39,023 --> 00:06:41,025 [tense music plays] 89 00:06:55,248 --> 00:06:58,167 I would like to hear the story of this scar also. 90 00:07:00,002 --> 00:07:03,464 My apologies, but I have forgotten some things these last 12 years. 91 00:07:03,548 --> 00:07:07,385 Of course. But this is one story you would remember to the grave, son. 92 00:07:07,468 --> 00:07:09,470 [tense music continues] 93 00:07:15,685 --> 00:07:19,647 Things tend to disappear from the grounds of the guild once in a while. 94 00:07:19,730 --> 00:07:23,025 There are petty thieves and charlatans throughout our realm. 95 00:07:24,777 --> 00:07:28,114 But we overlook their deeds and let their crimes go unpunished. 96 00:07:33,619 --> 00:07:37,540 Some things can be left to be stolen and become another's treasure. 97 00:07:37,623 --> 00:07:39,625 [tense music continues] 98 00:07:46,257 --> 00:07:49,177 But my son's name is not one of them. 99 00:07:51,304 --> 00:07:53,931 [man whimpers] 100 00:07:56,517 --> 00:07:57,393 [knife slices] 101 00:07:57,477 --> 00:07:58,603 [screams] 102 00:08:02,732 --> 00:08:03,566 [music fades] 103 00:08:03,649 --> 00:08:06,569 My lord, we must go appease the grand prince immediately. 104 00:08:13,367 --> 00:08:15,203 [tense music plays] 105 00:08:31,302 --> 00:08:32,220 [music fades] 106 00:08:34,013 --> 00:08:36,599 [tranquil music plays] 107 00:08:38,643 --> 00:08:40,102 Do you like it, Yeol-guk? 108 00:08:40,603 --> 00:08:43,189 I find the effect very calming. Dreamlike. 109 00:08:45,399 --> 00:08:47,318 Who could have engraved such a 110 00:08:48,027 --> 00:08:51,489 mysterious pattern on those delicate, wafer-thin wings? 111 00:08:51,572 --> 00:08:54,992 Watching those small creatures flutter tirelessly 112 00:08:55,076 --> 00:08:57,578 brings me instant peace and good cheer. 113 00:08:59,705 --> 00:09:02,291 I can no longer recall the incident that summoned you here 114 00:09:02,375 --> 00:09:05,044 as my cares have floated away on these wings. 115 00:09:05,127 --> 00:09:07,129 [inhales deeply] 116 00:09:07,922 --> 00:09:10,424 [Yeol-guk] I apologize, Your Highness. 117 00:09:10,508 --> 00:09:12,218 I assure you that all of the items you order 118 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 will be more thoroughly inspected 119 00:09:14,387 --> 00:09:17,306 and of the utmost quality, befitting your station. 120 00:09:17,390 --> 00:09:18,808 I said I was no longer angry. 121 00:09:18,891 --> 00:09:20,685 [tranquil music continues] 122 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 Perfection exists only in nature's own creations. 123 00:09:28,150 --> 00:09:29,902 Man's are full of defects. 124 00:09:33,531 --> 00:09:34,657 Come over here. 125 00:09:39,078 --> 00:09:42,957 I hear my uncle has grown very weak and suffers nightmares. 126 00:09:43,040 --> 00:09:45,501 I wish him peace and harmonious thoughts. 127 00:09:46,127 --> 00:09:48,921 So I have created a tiger and bamboo painting for him. 128 00:09:49,005 --> 00:09:50,256 I'd like your honest opinion. 129 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Is it worthy of my uncle? 130 00:09:52,425 --> 00:09:54,343 [uneasy music plays] 131 00:10:01,100 --> 00:10:04,312 It is like a landscape painting. Full of particular detail. 132 00:10:04,979 --> 00:10:06,147 My apologies, Your Highness. 133 00:10:07,356 --> 00:10:09,817 My opinion is not worthy of something so profound. 134 00:10:09,900 --> 00:10:12,111 -You think he will like it? -Yes, Your Highness. 135 00:10:12,194 --> 00:10:13,029 Aha. 136 00:10:14,280 --> 00:10:15,865 Then I must finish it quickly. 137 00:10:18,284 --> 00:10:19,744 I will need drawing paper. 138 00:10:22,747 --> 00:10:26,042 And I expect your sheets to be uniform and perfectly smooth. 139 00:10:26,125 --> 00:10:27,585 Diluted a good six times. 140 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 I will guarantee they are perfect. 141 00:10:32,131 --> 00:10:33,049 [music fades] 142 00:10:39,805 --> 00:10:41,849 [distant animal cries] 143 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 -Hm. -[eerie whooshing] 144 00:10:49,273 --> 00:10:51,442 [hooves pounding] 145 00:10:51,525 --> 00:10:52,902 [horse neighs] 146 00:10:52,985 --> 00:10:54,320 [suspenseful music plays] 147 00:10:57,239 --> 00:10:58,074 Whoa! 148 00:10:58,949 --> 00:11:01,035 -What about that way? -[man 1] We blocked it, sir. 149 00:11:01,118 --> 00:11:03,746 [man 2] We will not let that rat find his way out. 150 00:11:03,829 --> 00:11:05,748 I am Cho Bang-suk. I will not be made a fool! 151 00:11:05,831 --> 00:11:08,376 -[men] Yes, sir! -[man 1] There's a light over there. 152 00:11:09,418 --> 00:11:10,586 -After him! -[men] Yes, sir. 153 00:11:11,462 --> 00:11:12,838 [man 2] Bring him back alive! 154 00:11:13,339 --> 00:11:14,965 [tense music plays] 155 00:11:15,049 --> 00:11:17,051 [hooves pounding] 156 00:11:25,976 --> 00:11:27,436 [horse neighs] 157 00:11:32,733 --> 00:11:35,069 -You will search every inch! -[men] Yes, sir! 158 00:11:35,152 --> 00:11:36,362 [tense music continues] 159 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 -[gasps] -Surrender! 160 00:12:06,434 --> 00:12:08,936 -[man 3] Over there! Seize him! -[man 4] Hurry! 161 00:12:09,645 --> 00:12:10,730 [men shout] 162 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 [dramatic music plays] 163 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 [man 4] Wait! Stop! 164 00:12:15,651 --> 00:12:16,777 [man 3] Stop right there! 165 00:12:17,945 --> 00:12:19,864 [men shout] 166 00:12:21,657 --> 00:12:23,659 [dramatic music continues] 167 00:12:36,213 --> 00:12:37,840 [man 4] Get him! 168 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 [music stops] 169 00:13:06,911 --> 00:13:09,163 [suspenseful music plays] 170 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 And who might you be? 171 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 I asked you a question. 172 00:13:28,808 --> 00:13:29,642 I am Mu-jin. 173 00:13:31,477 --> 00:13:32,478 Of the Sim family. 174 00:13:32,561 --> 00:13:36,899 Ah, Min Guild, then? [chuckles] 175 00:13:37,650 --> 00:13:42,112 You must be the one they adopted to replace their long-lost son. 176 00:13:42,196 --> 00:13:46,242 But tell me, what are you doing in the woods at this hour? 177 00:13:46,325 --> 00:13:48,536 Returning from a round of visits to our merchants. 178 00:13:49,411 --> 00:13:50,955 Not that it should concern you. 179 00:13:51,455 --> 00:13:55,417 And given your actions and rude manner, I take offense at your disrespect. 180 00:13:56,627 --> 00:13:58,963 -[metal scrapes] -The offense is intended. 181 00:14:00,256 --> 00:14:03,050 You're still a lowly merchant, no matter how rich you've become. 182 00:14:07,513 --> 00:14:10,307 -Now, let's see what you have in here. -[metal scrapes] 183 00:14:10,391 --> 00:14:11,559 [man exclaims] 184 00:14:13,853 --> 00:14:16,021 [tense music plays] 185 00:14:20,401 --> 00:14:24,071 Well, I take it there's something in here you don't want us to see? 186 00:14:24,154 --> 00:14:27,616 It would be a grave error on your part to search a member of the Min Guild. 187 00:14:28,284 --> 00:14:30,661 Especially as you have no reason to. 188 00:14:31,662 --> 00:14:33,080 Why would I need a reason 189 00:14:34,456 --> 00:14:35,833 when I have power? 190 00:14:40,254 --> 00:14:41,505 [gasps] 191 00:14:46,927 --> 00:14:50,639 And how do you wish to pay for disgracing my woman? 192 00:14:51,223 --> 00:14:54,393 [exhales] I… meant no disgrace, sir. 193 00:14:54,894 --> 00:14:57,521 I'm only trying to find a lowly renegade. 194 00:14:57,605 --> 00:15:01,775 There is no good reason to hold a member of the guild at sword point. 195 00:15:02,443 --> 00:15:04,153 How are you going to pay for that? 196 00:15:05,654 --> 00:15:08,782 Before I let you decide, I think I will go ask around 197 00:15:08,866 --> 00:15:12,995 and find out what you are doing with armed rogues in the woods at this hour. 198 00:15:13,078 --> 00:15:13,913 [music fades] 199 00:15:14,538 --> 00:15:16,916 I owe you an apology, sir. [chuckles nervously] 200 00:15:16,999 --> 00:15:19,209 You… you see, I've had too much to drink. 201 00:15:20,044 --> 00:15:22,671 I only wanted to impress my friends. That's all. 202 00:15:22,755 --> 00:15:25,257 [laughs awkwardly] 203 00:15:25,966 --> 00:15:27,635 We really must be going now. 204 00:15:27,718 --> 00:15:28,969 Search is over. Move out! 205 00:15:30,262 --> 00:15:32,389 -[man 3] Move out! -[men] Yes, sir! 206 00:15:36,435 --> 00:15:38,437 [somber music plays] 207 00:15:47,738 --> 00:15:50,824 [Mu-jin] How could you be so reckless and nearly get caught by that scum? 208 00:15:51,784 --> 00:15:53,327 You are not safe out here. 209 00:15:53,410 --> 00:15:55,579 It is pure luck that I found you before he did. 210 00:15:55,663 --> 00:15:57,581 Imagine what would have happened to you. 211 00:15:57,665 --> 00:16:00,292 I did panic, thinking he could use the shin-twisting torture. 212 00:16:00,876 --> 00:16:03,879 But considering that he is nothing more than a filthy dog, 213 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 I think he probably would have just ripped my limbs off. 214 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 And I am grateful that you were out here. 215 00:16:12,346 --> 00:16:16,600 What a great way to greet your brother who has been on the road for three months. 216 00:16:17,184 --> 00:16:18,394 Ninety-five days. 217 00:16:19,144 --> 00:16:21,146 [gentle music plays] 218 00:16:30,823 --> 00:16:31,824 [music fades] 219 00:16:32,408 --> 00:16:33,492 You did well. 220 00:16:34,451 --> 00:16:37,621 You sold all of the excess inventory in our shops in record time. 221 00:16:37,705 --> 00:16:39,540 You have done impressive work. 222 00:16:40,374 --> 00:16:43,085 I only follow the lessons you have taught me, Father. 223 00:16:43,168 --> 00:16:46,714 We have a ceremony in three days, signing with the Man Merchant Guild. 224 00:16:47,506 --> 00:16:48,882 I congratulate you. 225 00:16:48,966 --> 00:16:50,884 You will be the one to represent us. 226 00:16:51,844 --> 00:16:54,263 -Sir? -You will sign for your household. 227 00:16:54,847 --> 00:16:57,349 -And put our stamp on the agreement. -Father… 228 00:16:58,142 --> 00:17:01,478 Our Ladyship stamps silver transactions. I cannot take her place. 229 00:17:01,979 --> 00:17:03,355 Only you can do so. 230 00:17:03,939 --> 00:17:04,982 And I am doing so. 231 00:17:05,065 --> 00:17:07,526 Do you know why I adopted you against my wife's wishes? 232 00:17:07,609 --> 00:17:10,863 Why I took you in and taught you everything about our business dealings? 233 00:17:11,488 --> 00:17:14,199 Your son is gone. You needed someone to replace Hongrang. 234 00:17:14,783 --> 00:17:17,202 I needed someone to replace his father. 235 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 To take my place and ensure our legacy lives on. 236 00:17:20,539 --> 00:17:23,250 Since Hongrang's mother is currently unwell, 237 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 and in no position to oversee anything, 238 00:17:26,712 --> 00:17:28,505 this is the time to show everyone 239 00:17:29,798 --> 00:17:31,383 who is the new heir. 240 00:17:33,093 --> 00:17:34,636 I want it! 241 00:17:34,720 --> 00:17:37,598 I want it now! [grunts] 242 00:17:37,681 --> 00:17:41,310 I have strict orders and limited access to your medicine. 243 00:17:41,393 --> 00:17:42,561 You're under my orders. 244 00:17:42,644 --> 00:17:44,229 And I order more medicine. 245 00:17:44,313 --> 00:17:48,525 Now get me some more of it this second! [breathes heavily, grunts] 246 00:17:49,485 --> 00:17:52,362 -I beg you, my lady, please calm down. -[woman 1] Bring it to me! 247 00:17:52,446 --> 00:17:56,533 -Please, mistress, I can't. -Do not touch me! Get it! That's an order. 248 00:17:57,159 --> 00:17:59,912 -Bring it this instant! [cries] -[Yuk-son] Please, you must calm down. 249 00:18:01,914 --> 00:18:05,250 [woman 2] What a weak, undutiful mother. 250 00:18:07,836 --> 00:18:08,962 Let us leave. 251 00:18:09,046 --> 00:18:12,674 I should not have come here. I doubt she can think straight. 252 00:18:12,758 --> 00:18:16,804 She probably would not recognize her son if he stood right in front of her. 253 00:18:18,597 --> 00:18:20,933 [woman 1] Madam Gwigokja? High Priestess! 254 00:18:21,433 --> 00:18:23,727 M-M-Madam Gwigokja, wait! 255 00:18:23,811 --> 00:18:25,854 [breathes heavily] Wait, I beg you! 256 00:18:26,605 --> 00:18:28,232 [panting] 257 00:18:28,315 --> 00:18:32,653 Ah! Ah, don't go! Have you seen my son? 258 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 Is he coming home at last? 259 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Do you truly care what has happened to your son anymore, Yeon-ui? 260 00:18:38,492 --> 00:18:41,787 A true mother would not have become a spectacle such as you. 261 00:18:41,870 --> 00:18:45,624 The longer your son is gone, the stronger the household he comes back to. 262 00:18:45,707 --> 00:18:47,543 Maintaining your composure is essential. 263 00:18:47,626 --> 00:18:50,921 You cannot continue to lose yourself in clouds of smoke and delusion. 264 00:18:51,421 --> 00:18:54,341 I just wanted my son by my side, 265 00:18:54,424 --> 00:18:56,301 to see him again. [breathes shakily] 266 00:18:56,385 --> 00:18:58,846 And when I take enough, I can do that. 267 00:18:58,929 --> 00:19:01,390 I can see my little boy's face again. 268 00:19:01,473 --> 00:19:06,395 [inhales] When I see Hongrang's face, it makes the sadness disappear. 269 00:19:06,478 --> 00:19:09,148 [Yeon-ui cries] 270 00:19:09,857 --> 00:19:13,610 I swear to you, I can be strong for my son again. 271 00:19:16,238 --> 00:19:19,241 [whimpers] With your mercy, I will rise to my duties once again. 272 00:19:19,324 --> 00:19:21,034 Please help me. 273 00:19:21,994 --> 00:19:23,704 Bring Hongrang home to us. 274 00:19:23,787 --> 00:19:26,582 I can't go on without my son any longer. 275 00:19:27,833 --> 00:19:29,042 [somber music plays] 276 00:19:31,879 --> 00:19:33,172 [Yeon-ui cries] 277 00:19:36,592 --> 00:19:38,093 I came here 278 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 to tell you to be ready 279 00:19:41,722 --> 00:19:46,059 for the long-awaited arrival of a very distinguished guest. 280 00:19:48,187 --> 00:19:49,313 You saw it? 281 00:19:50,564 --> 00:19:52,566 [dramatic music plays] 282 00:20:33,941 --> 00:20:37,277 [inaudible] 283 00:20:48,080 --> 00:20:49,581 [Mu-jin] You cover yourself, 284 00:20:51,083 --> 00:20:54,086 but still my eyes see all of you. 285 00:20:54,169 --> 00:20:55,545 [gentle music plays] 286 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 [Yuk-son] Step aside! 287 00:21:04,012 --> 00:21:04,846 [music stops] 288 00:21:08,100 --> 00:21:09,309 [crowd murmuring] 289 00:21:20,487 --> 00:21:22,614 -[gasps] -[eerie music sting] 290 00:21:22,698 --> 00:21:24,157 [uneasy music plays] 291 00:21:33,000 --> 00:21:34,960 She was young and strong and healthy. 292 00:21:36,336 --> 00:21:38,880 The woman they chose to be your mother. 293 00:21:38,964 --> 00:21:42,509 They would not have selected just anyone to bear the guild master's heirs. 294 00:21:43,093 --> 00:21:44,052 And yet, 295 00:21:45,512 --> 00:21:48,890 your evilness ended her life the minute you came into the world. 296 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 But that's not all, is it? 297 00:21:50,892 --> 00:21:54,354 That same year, the illness in my father's bowels mysteriously came back. 298 00:21:54,438 --> 00:21:58,191 And later, your maid was found dead with her head bashed in. 299 00:21:58,275 --> 00:22:00,068 When you asked for chickens in your quarters, 300 00:22:00,152 --> 00:22:02,070 they were found with legs and wings torn off. 301 00:22:02,154 --> 00:22:05,032 The evil oozes out of you. 302 00:22:05,115 --> 00:22:07,743 [gasps] No, it doesn't. 303 00:22:07,826 --> 00:22:10,746 I allowed you to stay here as you are the master's spawn, 304 00:22:10,829 --> 00:22:12,539 but I told you to stay away from Hongrang. 305 00:22:12,622 --> 00:22:15,375 That your sinister powers would bring darkness upon him! 306 00:22:21,048 --> 00:22:23,800 It has been so long since I attended such an important ceremony 307 00:22:23,884 --> 00:22:26,511 that I felt the need to prepare with extra care. 308 00:22:26,595 --> 00:22:27,721 [music fades] 309 00:22:36,271 --> 00:22:37,814 -[man 1] Oh, my lady! -[man 2] My lady! 310 00:22:37,898 --> 00:22:40,192 -[man 3] My lady is ill! -[crowd murmuring] 311 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 [tense music plays] 312 00:23:09,721 --> 00:23:11,390 Today is for us. 313 00:23:14,142 --> 00:23:16,353 Now show your place… 314 00:23:18,522 --> 00:23:19,856 and kneel. 315 00:23:19,940 --> 00:23:22,109 [uneasy music plays] 316 00:23:29,574 --> 00:23:30,534 [woman groans] 317 00:23:30,617 --> 00:23:32,661 [uneasy music builds] 318 00:23:42,838 --> 00:23:44,923 [Mu-jin] Step into your carriage, my lady. 319 00:23:46,591 --> 00:23:48,301 [inaudible] 320 00:23:57,018 --> 00:23:59,020 [dramatic music plays] 321 00:24:21,042 --> 00:24:22,836 -[music stops] -Why did you not resist? 322 00:24:22,919 --> 00:24:24,463 That was humiliating! 323 00:24:24,546 --> 00:24:27,048 People saw you bow down to her like a servant! 324 00:24:27,132 --> 00:24:29,843 You were supposed to represent the Sim household. 325 00:24:29,926 --> 00:24:33,346 But you allowed that woman to reassert the Min household's dominance. 326 00:24:33,847 --> 00:24:35,807 You do not kneel to anyone. 327 00:24:35,891 --> 00:24:37,517 What do you intend to do now? 328 00:24:44,941 --> 00:24:46,109 I shall make amends 329 00:24:46,776 --> 00:24:49,779 by respecting my filial duties to Her Ladyship. 330 00:24:52,491 --> 00:24:53,325 What? 331 00:24:54,701 --> 00:24:57,037 There will be complications, Father. 332 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 The mistress will not finalize the transaction. 333 00:24:59,456 --> 00:25:00,624 [Yeol-guk scoffs] 334 00:25:00,707 --> 00:25:04,294 I intend to take full responsibility for what happened out there today. 335 00:25:05,504 --> 00:25:06,713 And for what is to come. 336 00:25:07,339 --> 00:25:09,216 I will be loyal to Her Ladyship, 337 00:25:09,716 --> 00:25:12,969 who is obviously not in her right mind for important decisions. 338 00:25:13,053 --> 00:25:15,514 And who is gonna pay when her transaction fails? 339 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 That will be for you to take care of. 340 00:25:24,272 --> 00:25:25,774 But what you spend now 341 00:25:26,566 --> 00:25:28,109 will earn you much more in the future. 342 00:25:50,632 --> 00:25:53,468 What happened to you? Your face is swollen. 343 00:25:53,552 --> 00:25:54,970 It is nothing. How is your ankle? 344 00:26:09,901 --> 00:26:11,903 [gentle music plays] 345 00:26:17,742 --> 00:26:20,495 I think you have a light sprain. It should heal quickly. 346 00:26:21,037 --> 00:26:23,623 I hope I can at least walk on it by morning. 347 00:26:23,707 --> 00:26:26,251 Why? Do you have somewhere to be tomorrow? 348 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 I wish you would stop now. 349 00:26:34,843 --> 00:26:37,053 What? Searching for Hongrang? 350 00:26:37,637 --> 00:26:40,056 No. Trying to leave. 351 00:26:48,064 --> 00:26:50,775 I have known what you have been up to with those strays for a while. 352 00:26:50,859 --> 00:26:52,736 And that you earn money through deceit. 353 00:26:52,819 --> 00:26:54,321 I also know that you use your profit 354 00:26:54,404 --> 00:26:56,531 to continue searching for your little brother. 355 00:26:56,615 --> 00:26:59,868 You have gotten bolder, too, which is why you were in the woods that night. 356 00:26:59,951 --> 00:27:03,288 -It is just that I cannot stop looking. -Your dedication is honorable. 357 00:27:03,371 --> 00:27:05,624 And you must expand your search beyond Joseon 358 00:27:05,707 --> 00:27:07,792 as you have turned over every stone here. 359 00:27:08,793 --> 00:27:10,920 You need more money to travel to Yanjing, do you not? 360 00:27:11,004 --> 00:27:11,838 [exhales] 361 00:27:12,505 --> 00:27:13,548 You know all my secrets. 362 00:27:13,632 --> 00:27:15,634 [gentle music continues] 363 00:27:18,803 --> 00:27:20,305 You need not do that, Jae-yi. 364 00:27:20,972 --> 00:27:22,265 I can do it. 365 00:27:24,184 --> 00:27:26,269 If you can manage to wait a little while longer, 366 00:27:26,353 --> 00:27:27,812 we will search together. 367 00:27:27,896 --> 00:27:31,524 When I take over from our father, I will have you open a shop in Yanjing. 368 00:27:31,608 --> 00:27:34,110 You can go then, and I will meet you there. 369 00:27:35,487 --> 00:27:36,988 I could never ask that of you. 370 00:27:37,489 --> 00:27:39,949 Your chances of finding a wife would be ruined if you left here. 371 00:27:40,033 --> 00:27:40,909 [music fades] 372 00:27:42,577 --> 00:27:44,120 What family would want their daughter 373 00:27:44,204 --> 00:27:46,873 to marry a man who followed his deranged sister around? 374 00:27:46,956 --> 00:27:49,751 Imagine if they found out we are not related by blood. 375 00:27:50,669 --> 00:27:52,253 One little slip or misunderstanding 376 00:27:52,337 --> 00:27:54,631 and you could lose your hard-earned reputation. 377 00:27:56,549 --> 00:28:00,136 You are sweet. But I truly do want a sister-in-law. 378 00:28:00,929 --> 00:28:02,055 And a little niece. 379 00:28:02,847 --> 00:28:04,099 [sighs] 380 00:28:07,018 --> 00:28:08,228 [Yeol-guk] You were bold enough 381 00:28:08,311 --> 00:28:11,356 to ask three times the reward for finding the child alive 382 00:28:11,439 --> 00:28:13,441 and twice the price for a body, 383 00:28:13,525 --> 00:28:17,404 and you were paid that princely sum of earnest money 12 years ago. 384 00:28:18,530 --> 00:28:20,615 It has been reported to me that you have been using 385 00:28:20,699 --> 00:28:23,535 the grand prince's royal decree as a means to feather your nest. 386 00:28:23,618 --> 00:28:26,329 I find it suspicious that you are here before me today 387 00:28:26,413 --> 00:28:29,499 as I consider how to administer your punishment and early death. 388 00:28:29,582 --> 00:28:31,876 Your words are like a knife to my soul, master. 389 00:28:31,960 --> 00:28:34,003 You know not of all the hardships I have endured. 390 00:28:34,087 --> 00:28:35,880 And it brings me great sadness and worry. 391 00:28:35,964 --> 00:28:37,590 I have searched all eight provinces. 392 00:28:37,674 --> 00:28:40,760 I scoured the country like a madman, barely sleeping or eating for days. 393 00:28:40,844 --> 00:28:42,846 People thought I must be searching for my own son. 394 00:28:43,638 --> 00:28:44,556 [gasps] 395 00:28:46,516 --> 00:28:47,600 Why are you back here, then? 396 00:28:49,018 --> 00:28:49,853 Because I found him. 397 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 Do you know how many others have tried to pretend they were my son, 398 00:28:55,024 --> 00:28:56,568 and what fate they suffered? 399 00:28:56,651 --> 00:28:58,611 You were right to show what happens. 400 00:28:58,695 --> 00:29:02,198 I hear some were burned alive, or had their bones crushed from the feet up, 401 00:29:02,282 --> 00:29:04,284 or some had their fingers chopped off one by one. 402 00:29:04,367 --> 00:29:07,328 But you were right to punish them. They showed you great disrespect. 403 00:29:08,872 --> 00:29:12,000 Are you certain you will not suffer any of their fates, Dok-gae? 404 00:29:12,083 --> 00:29:13,334 I'm telling the truth. 405 00:29:18,465 --> 00:29:20,592 Where is he, and what do you know of his life? 406 00:29:21,176 --> 00:29:22,135 It would seem that… 407 00:29:23,344 --> 00:29:25,096 that the unfortunate circumstances 408 00:29:26,097 --> 00:29:28,600 led him to grow up in a kisaeng house in Gangneung. 409 00:29:28,683 --> 00:29:31,561 And later on, he became a wandering soldier. 410 00:29:32,312 --> 00:29:34,314 It seems that your precious young master 411 00:29:34,856 --> 00:29:37,567 had to become a swordsman to earn his keep. [chuckles] 412 00:29:37,650 --> 00:29:40,153 Why did he never find his way back to us on his own? 413 00:29:40,236 --> 00:29:41,946 I asked myself that same question. 414 00:29:42,030 --> 00:29:44,616 He must have either been struck by a severe fever 415 00:29:44,699 --> 00:29:47,076 or experienced a very serious head injury. 416 00:29:47,160 --> 00:29:49,621 He says he has no recollection of his younger years. 417 00:29:49,704 --> 00:29:53,833 The only thing he does remember is being told that he was an orphan with no family. 418 00:29:57,712 --> 00:29:59,297 You can tell no one about this. 419 00:30:00,590 --> 00:30:02,592 I need to send someone to confirm this story at once. 420 00:30:03,176 --> 00:30:04,093 [door opens] 421 00:30:04,177 --> 00:30:06,429 [Yeon-ui] That is most unthinkable, my lord. 422 00:30:09,891 --> 00:30:11,059 Such a task 423 00:30:12,352 --> 00:30:16,231 would certainly be too great of a burden for you to shoulder. 424 00:30:17,607 --> 00:30:19,567 If you were to keep this search secret, 425 00:30:20,235 --> 00:30:22,487 you could also refuse to bring my son home. 426 00:30:22,570 --> 00:30:24,864 Your perverse delusions have unleashed your tongue. 427 00:30:24,948 --> 00:30:28,243 I want to ensure that your condition does not worsen if this man is another imposter 428 00:30:28,326 --> 00:30:29,744 and not our long-lost son. 429 00:30:29,828 --> 00:30:32,288 I will not be made a fool on the words of a lowly bounty hunter. 430 00:30:32,372 --> 00:30:34,123 How dare you say such words? 431 00:30:45,051 --> 00:30:47,262 [ominous music plays] 432 00:30:48,888 --> 00:30:49,848 This man 433 00:30:50,849 --> 00:30:52,600 is our distinguished guest. 434 00:31:25,925 --> 00:31:26,968 Sister! 435 00:31:27,552 --> 00:31:28,428 Sister! 436 00:31:30,305 --> 00:31:31,347 [Hongrang screams] 437 00:31:32,599 --> 00:31:33,558 [gasps] 438 00:31:34,601 --> 00:31:35,476 [breathes shakily] 439 00:31:35,560 --> 00:31:37,061 [ominous music continues] 440 00:31:40,106 --> 00:31:40,982 [Mu-jin] Jae-yi! 441 00:31:41,608 --> 00:31:42,609 Are you all right? 442 00:31:42,692 --> 00:31:44,402 [Jae-yi breathes shakily] 443 00:31:45,028 --> 00:31:46,529 [Mu-jin] I am here. You are safe. 444 00:31:46,613 --> 00:31:47,947 [gasps for air] 445 00:31:48,031 --> 00:31:49,657 [Jae-yi] I did not want to sleep 446 00:31:51,409 --> 00:31:53,953 because I knew this would happen. 447 00:31:55,663 --> 00:31:56,998 [woman] Young mistress! 448 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 He's coming! 449 00:32:06,007 --> 00:32:09,177 Hongrang has entered the gates. Your brother's come back to us! 450 00:32:09,260 --> 00:32:11,262 [dramatic music plays] 451 00:32:56,015 --> 00:32:59,519 -[gasps] My son! -My lady! Mistress! 452 00:33:12,156 --> 00:33:13,116 [music fades] 453 00:33:13,199 --> 00:33:14,409 [man] Shoulders… 454 00:33:16,452 --> 00:33:18,287 26 inches. 455 00:33:18,371 --> 00:33:20,039 Left arm, 456 00:33:20,999 --> 00:33:22,667 27 inches. 457 00:33:22,750 --> 00:33:23,751 Right arm, 458 00:33:24,961 --> 00:33:26,462 also 27. 459 00:33:27,588 --> 00:33:30,717 Ah. There's scaring on his left foot. 460 00:34:15,762 --> 00:34:17,263 So this one's not another fake? 461 00:34:17,346 --> 00:34:18,473 I don't think so. 462 00:34:18,556 --> 00:34:20,683 An impersonator would be chopped to bits by now. 463 00:34:20,767 --> 00:34:23,436 What if it really is Hongrang? What becomes of Master Mu-jin? 464 00:34:23,519 --> 00:34:25,772 Obviously he has to give up his position, you idiot. 465 00:34:25,855 --> 00:34:27,690 Think they'll make him work in one of the shops? 466 00:34:27,774 --> 00:34:29,984 No, they must confirm who he is first. 467 00:34:37,867 --> 00:34:39,619 The chief master doted on him so. 468 00:34:39,702 --> 00:34:42,705 [woman] But nothing competes with a blood heir. Come on, let's go. 469 00:34:45,166 --> 00:34:47,168 [gentle music plays] 470 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 In every case, 471 00:34:50,379 --> 00:34:53,883 when a new charlatan has arrived acting like Jae-yi's little brother, 472 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 she has reacted the same way. 473 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 Running desperately to meet him 474 00:34:58,346 --> 00:35:00,932 the second she heard that he might be found at last. 475 00:35:02,350 --> 00:35:03,976 And things go back as they were. 476 00:35:05,436 --> 00:35:06,938 It never made me nervous. 477 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 But this feels different. 478 00:35:10,191 --> 00:35:12,235 [gentle music continues] 479 00:35:44,183 --> 00:35:45,017 He is not my brother. 480 00:35:45,101 --> 00:35:46,018 [music fades] 481 00:35:54,277 --> 00:35:55,653 Another imposter. 482 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 A fake. 483 00:35:57,947 --> 00:36:00,408 Young mistress, we have confirmation. 484 00:36:00,491 --> 00:36:02,160 His scars and features match the ones-- 485 00:36:02,243 --> 00:36:05,037 Every candidate before him had the matching scars as well. 486 00:36:05,121 --> 00:36:08,207 But that is not all. The shape of his features and other factors are true. 487 00:36:08,291 --> 00:36:11,210 We performed the blood conglomeration test 488 00:36:11,294 --> 00:36:13,671 and his combined with His Lordship's blood. 489 00:36:13,754 --> 00:36:16,549 He has a weak respiratory system and the Soyang body type. 490 00:36:16,632 --> 00:36:18,467 This young man is young master Hongrang. 491 00:36:20,511 --> 00:36:23,431 You do not actually believe this? That does not prove anything! 492 00:36:23,514 --> 00:36:25,057 -Jae-yi. -He is a fraud. 493 00:36:25,141 --> 00:36:26,017 Take another look. 494 00:36:26,100 --> 00:36:29,228 How about you take a closer look? And maybe ask a few questions. 495 00:36:29,312 --> 00:36:32,356 I am asking you to set aside your skepticism and observe. 496 00:36:32,440 --> 00:36:35,234 You know these men are experts and their tests are thorough. 497 00:36:35,318 --> 00:36:37,111 You can't simply refuse to believe the results. 498 00:36:37,195 --> 00:36:38,905 But others have had those results. 499 00:36:40,239 --> 00:36:41,115 I can tell 500 00:36:41,741 --> 00:36:43,409 that this man is not my brother. 501 00:36:46,162 --> 00:36:48,998 You must remember something of your life here? 502 00:36:51,375 --> 00:36:52,960 Unfortunately, it is all a blank. 503 00:36:53,586 --> 00:36:55,880 [scoffs] That is very convenient. 504 00:36:55,963 --> 00:36:59,884 I had a sister. We used to play together in the hills. 505 00:36:59,967 --> 00:37:01,344 Which is very common. 506 00:37:01,427 --> 00:37:03,763 All siblings in Joseon have memories like that one. 507 00:37:04,805 --> 00:37:08,184 Yet I am sure you have no idea where our favorite place to hide was. 508 00:37:11,938 --> 00:37:13,105 Or any other place. 509 00:37:16,651 --> 00:37:19,403 What about the puppy you were given? What name did you choose? 510 00:37:19,487 --> 00:37:20,488 I have no idea. 511 00:37:20,571 --> 00:37:23,324 You do not remember the name of the only dog you ever had? 512 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Tell me what you were most afraid of, then. 513 00:37:26,035 --> 00:37:28,371 The number one thing you hated getting teased for. 514 00:37:28,454 --> 00:37:30,665 What was in the sachet I gave you? 515 00:37:30,748 --> 00:37:33,542 Can you name one thing that was in the thing you slept with every night? 516 00:37:34,168 --> 00:37:36,295 What about the friends you played with? 517 00:37:36,379 --> 00:37:39,423 I do not need a name. Just describe even how one of them looked. 518 00:37:40,716 --> 00:37:42,885 You have never lived with us. 519 00:37:43,386 --> 00:37:45,054 That is why you remember nothing. 520 00:37:45,137 --> 00:37:48,391 How can you have forgotten a life that you never lived? 521 00:37:51,060 --> 00:37:52,395 You are not Hongrang. 522 00:37:54,063 --> 00:37:55,231 He would not forget. 523 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 No. 524 00:38:02,238 --> 00:38:03,739 But this is what I suspected. 525 00:38:07,576 --> 00:38:10,204 I wondered about this very thing on the long journey. 526 00:38:10,288 --> 00:38:12,915 I expected that upon seeing the places I grew up 527 00:38:12,999 --> 00:38:16,377 and all the people who are supposed to be my family, I would remember them. 528 00:38:16,460 --> 00:38:19,213 Unfortunately, nothing about your household feels familiar. 529 00:38:21,173 --> 00:38:22,925 But hearing what your daughter said 530 00:38:23,843 --> 00:38:25,177 truly confirmed my doubts. 531 00:38:31,183 --> 00:38:32,810 My aide and I will be going now. 532 00:38:33,477 --> 00:38:34,687 With your blessing, master. 533 00:38:36,439 --> 00:38:40,401 This is very strange, but he was just a boy of eight when he was last with us. 534 00:38:40,484 --> 00:38:44,447 It's not surprising that his memories were washed away with his need to survive. 535 00:38:45,031 --> 00:38:48,909 I disagree. The memories of his childhood should be what helped him survive. 536 00:38:49,577 --> 00:38:50,870 I did not ask for your opinion. 537 00:38:51,454 --> 00:38:53,164 -[gasps] -Now leave us. 538 00:38:53,247 --> 00:38:54,081 [inhales] 539 00:38:55,541 --> 00:38:57,126 Her Ladyship is here, my lord. 540 00:38:59,628 --> 00:39:00,671 [eerie music sting] 541 00:39:19,857 --> 00:39:20,691 [gasps] 542 00:39:21,609 --> 00:39:22,651 It is you. 543 00:39:23,694 --> 00:39:24,570 [Yeon-ui gasps] 544 00:39:25,237 --> 00:39:26,530 I have failed 545 00:39:27,990 --> 00:39:29,867 to do my motherly duties. 546 00:39:30,368 --> 00:39:32,787 I am ashamed. I failed to stay strong. 547 00:39:33,412 --> 00:39:35,456 I am asking for forgiveness. 548 00:39:40,002 --> 00:39:41,128 He is not your son. 549 00:39:45,257 --> 00:39:46,175 Huh? 550 00:39:46,258 --> 00:39:47,551 He is not my brother. 551 00:39:47,635 --> 00:39:49,512 [uneasy music plays] 552 00:39:49,595 --> 00:39:50,930 He is not Hongrang. 553 00:39:55,184 --> 00:39:56,060 [chuckles] 554 00:39:57,103 --> 00:39:59,480 [laughs] 555 00:39:59,563 --> 00:40:00,773 Of course he is. 556 00:40:02,274 --> 00:40:03,109 My son. 557 00:40:05,444 --> 00:40:09,740 Your sister's reaction only confirms to me that my son has finally come back to us. 558 00:40:12,034 --> 00:40:14,703 She knows that your return threatens her position, 559 00:40:15,579 --> 00:40:19,208 rendering her useless to this household, speechless with fear. 560 00:40:21,127 --> 00:40:22,253 So… 561 00:40:23,963 --> 00:40:25,131 hold your tongue, 562 00:40:25,923 --> 00:40:28,134 and keep your mouth closed in our presence. 563 00:40:28,217 --> 00:40:30,928 Swallow that putrid breath of yours 564 00:40:31,011 --> 00:40:36,058 so that my son is never again exposed to your demonic air and evil presence! 565 00:40:36,725 --> 00:40:38,602 [uneasy music continues] 566 00:40:44,859 --> 00:40:49,113 You should observe him a little longer. Your emotions are clouding your thoughts. 567 00:40:49,196 --> 00:40:50,823 He's been gone so many years. 568 00:40:51,991 --> 00:40:54,160 How could you recognize him 12 years later? 569 00:40:54,243 --> 00:40:55,161 Because 570 00:40:55,786 --> 00:40:57,204 not for one second 571 00:40:58,164 --> 00:41:00,332 has our connection ever disappeared. 572 00:41:00,416 --> 00:41:02,585 -[Hongrang] You can't catch me! -[woman] Little rascal! 573 00:41:02,668 --> 00:41:04,920 Young master! You need a bath! 574 00:41:05,546 --> 00:41:08,132 [Jae-yi] I wondered how much he would grow and change each day. 575 00:41:08,215 --> 00:41:09,842 Every single day, 576 00:41:09,925 --> 00:41:11,927 I have pictured him in my mind. 577 00:41:12,428 --> 00:41:13,387 [woman] Come here! 578 00:41:13,471 --> 00:41:15,514 [Jae-yi] His image has never faded. 579 00:41:15,598 --> 00:41:18,017 [children giggle] 580 00:41:18,100 --> 00:41:21,854 When I close my eyes to go to sleep, I see his face. When I wake, I see him. 581 00:41:22,354 --> 00:41:25,399 I have never gone a day without seeing Hongrang. 582 00:41:28,569 --> 00:41:32,072 And you're sure you don't see him in the eyes of that visitor? 583 00:41:33,073 --> 00:41:34,074 [music fades] 584 00:41:35,659 --> 00:41:38,162 [foreboding music plays] 585 00:41:39,997 --> 00:41:40,915 Not at all. 586 00:42:25,376 --> 00:42:26,335 [music fades] 587 00:42:29,129 --> 00:42:31,131 [pensive music plays] 588 00:42:39,473 --> 00:42:40,474 [sighs] 589 00:43:05,958 --> 00:43:06,834 [Jae-yi] Hongrang, 590 00:43:08,043 --> 00:43:09,753 I wish you could come back 591 00:43:11,005 --> 00:43:12,172 right now. 592 00:43:13,674 --> 00:43:17,136 [sighs] Then we could send the imposter back where he came from. 593 00:43:18,596 --> 00:43:22,850 And return to how things were when we were inseparable. 594 00:43:30,691 --> 00:43:31,650 [music fades] 595 00:43:55,424 --> 00:43:56,550 Sister. 596 00:43:56,634 --> 00:43:58,052 [intriguing music plays] 597 00:44:02,765 --> 00:44:03,599 [gasps] 598 00:44:05,976 --> 00:44:07,061 [exhales] 599 00:44:08,187 --> 00:44:09,688 That idiot cannot be my brother. 600 00:44:22,076 --> 00:44:23,869 -[whooshing] -[gasps] 601 00:44:23,952 --> 00:44:25,412 [intriguing music continues] 602 00:44:31,752 --> 00:44:32,586 [exhales] 603 00:44:32,670 --> 00:44:34,088 -[scoffs] -[music stops] 604 00:44:34,171 --> 00:44:36,715 That snake. How dare he do such a thing? 605 00:44:36,799 --> 00:44:40,928 Who would not want to forget having an older sister like that? 606 00:44:41,011 --> 00:44:43,013 [pensive music plays] 607 00:44:56,694 --> 00:44:57,653 [music fades] 608 00:45:05,661 --> 00:45:06,704 [Yeon-ui] My son. 609 00:45:07,371 --> 00:45:09,415 So good to see you. Please, sit. 610 00:45:18,632 --> 00:45:21,176 Perhaps your aide cares to introduce himself? 611 00:45:22,594 --> 00:45:25,055 You show us great respect, but In-hoe is mute, 612 00:45:25,139 --> 00:45:26,515 and I always speak for both of us. 613 00:45:28,392 --> 00:45:32,604 That is quite an unfortunate defect. Does it not impede his ability to protect you? 614 00:45:33,355 --> 00:45:36,483 The blind inherit a heightened awareness of their other senses. 615 00:45:36,984 --> 00:45:38,193 In-hoe's case is similar. 616 00:45:38,277 --> 00:45:40,612 He can read the atmosphere of any room, 617 00:45:40,696 --> 00:45:43,115 and his instinct registers things my ears do not. 618 00:45:44,491 --> 00:45:45,784 Such as bloodthirst. 619 00:45:48,328 --> 00:45:50,122 And well-disguised hatred. 620 00:45:51,582 --> 00:45:53,375 Forgive my mentioning this, but as you know, 621 00:45:53,459 --> 00:45:55,502 I have spent many years as a soldier. 622 00:45:57,337 --> 00:46:00,090 So I am capable of defending myself quite well. 623 00:46:00,174 --> 00:46:02,509 Your worry is unfounded, sir. 624 00:46:03,594 --> 00:46:06,555 Can you tell us what household he was raised in? 625 00:46:06,638 --> 00:46:09,600 If we are to share the same roof, I would prefer to know his ancestry. 626 00:46:09,683 --> 00:46:11,393 In-hoe's ancestry 627 00:46:11,977 --> 00:46:14,855 is an even greater mystery than my own, and I cannot answer. 628 00:46:14,938 --> 00:46:17,399 But if it remains a concern for the mistress of the household 629 00:46:17,483 --> 00:46:19,943 that we do not know his heritage, I will send him away 630 00:46:20,027 --> 00:46:21,987 and follow in his footsteps. 631 00:46:29,828 --> 00:46:31,580 My curiosity was misunderstood. 632 00:46:31,663 --> 00:46:32,998 My apologies. 633 00:46:33,081 --> 00:46:35,125 He is welcome to our finest hospitality, of course. 634 00:46:35,209 --> 00:46:37,503 Now let us enjoy our family meal. 635 00:46:45,844 --> 00:46:47,304 [door opens] 636 00:46:48,889 --> 00:46:50,516 [door closes] 637 00:46:59,733 --> 00:47:02,861 How dare that worm come here? I refuse to have him eat with us. 638 00:47:02,945 --> 00:47:05,781 I invited him, of course. Mu-jin, sit here. 639 00:47:08,700 --> 00:47:09,618 [utensils clatter] 640 00:47:11,078 --> 00:47:12,037 [Yeon-ui scoffs] 641 00:47:13,914 --> 00:47:15,499 I think a greeting is in order. 642 00:47:18,335 --> 00:47:19,878 Mu-jin is your older brother 643 00:47:19,962 --> 00:47:22,548 and a respected member of our merchant guild. 644 00:47:25,801 --> 00:47:27,803 [scoffs] He is not your brother. 645 00:47:29,096 --> 00:47:32,766 He is a mere stake, set to mark your place awaiting your return home. 646 00:47:32,850 --> 00:47:35,143 Meant to be pulled up and thrown aside. 647 00:47:35,227 --> 00:47:37,062 You may ignore him as you choose. 648 00:47:37,145 --> 00:47:41,233 [Yeol-guk] You may not. Mu-jin is responsible for managing the guild 649 00:47:41,316 --> 00:47:43,277 and overseeing operations. 650 00:47:43,360 --> 00:47:45,445 He has a distinct understanding of our trade routes, 651 00:47:45,529 --> 00:47:48,156 which has reinforced our partnerships. His insight is invaluable. 652 00:47:50,033 --> 00:47:52,619 Ignore my wife's ill-conceived notions and learn. 653 00:47:55,414 --> 00:47:56,498 He is to learn 654 00:47:58,417 --> 00:48:00,168 so he can be the head of household? 655 00:48:01,044 --> 00:48:02,546 That is possible, yes. 656 00:48:04,423 --> 00:48:06,466 [somber music plays] 657 00:48:34,745 --> 00:48:35,746 [sighs] 658 00:48:39,458 --> 00:48:40,667 Do you think he believes it? 659 00:48:41,835 --> 00:48:44,004 That he lost all of his childhood memories 660 00:48:44,671 --> 00:48:47,507 and that he really could be our long-lost little brother? 661 00:48:49,384 --> 00:48:52,095 Or is it possible that this man is willing to risk his life 662 00:48:52,179 --> 00:48:53,722 just like all the other pretenders? 663 00:48:53,805 --> 00:48:54,640 Which 664 00:48:55,724 --> 00:48:56,850 I never understood. 665 00:48:57,351 --> 00:49:00,938 Becoming the heir could be worth it when you know everything that comes with it. 666 00:49:01,021 --> 00:49:03,857 It seemed to be worth the risk for all the other imposters. 667 00:49:05,108 --> 00:49:06,777 Yes, but this time seems different. 668 00:49:06,860 --> 00:49:09,446 The others were here, prepared with their lies, 669 00:49:09,529 --> 00:49:11,823 acting like they'd rehearsed their lines for years, 670 00:49:11,907 --> 00:49:14,034 telling us everything we wanted to hear. 671 00:49:14,117 --> 00:49:16,828 And this one does the opposite and claims he remembers nothing. 672 00:49:16,912 --> 00:49:20,374 He has no recollection of us, but everyone here believes he is back. 673 00:49:22,084 --> 00:49:23,335 And now my search will suffer. 674 00:49:23,418 --> 00:49:26,296 The news of Hongrang's return will spread like wildfire. 675 00:49:26,380 --> 00:49:29,216 The government offices, the peddlers, the sailors, 676 00:49:29,299 --> 00:49:31,301 and everyone who's been searching will stop looking. 677 00:49:31,969 --> 00:49:33,679 I will be alone on my search. 678 00:49:35,430 --> 00:49:36,723 I have to keep it going. 679 00:49:38,392 --> 00:49:40,394 [tense music plays] 680 00:49:42,646 --> 00:49:44,564 I will find him, brother. 681 00:49:44,648 --> 00:49:48,777 I will bring the real Hongrang back to us and expose that fake one for what he is. 682 00:49:48,860 --> 00:49:52,280 I will find my little brother. And I will protect my older one. 683 00:49:52,364 --> 00:49:54,366 [tense music continues] 684 00:50:03,417 --> 00:50:04,334 [music fades] 685 00:50:06,586 --> 00:50:07,963 [intriguing music plays] 686 00:50:19,057 --> 00:50:20,225 [exhales] 687 00:50:22,853 --> 00:50:23,770 [music fades] 688 00:50:23,854 --> 00:50:25,856 [bell jangles] 689 00:50:34,656 --> 00:50:36,616 [rooster crows] 690 00:50:39,870 --> 00:50:42,122 [dog barks] 691 00:50:43,248 --> 00:50:47,377 [dog barks] 692 00:50:48,378 --> 00:50:50,547 [dog barks] 693 00:50:52,591 --> 00:50:54,301 [barks] 694 00:50:54,885 --> 00:50:58,430 [dog growls] 695 00:51:00,849 --> 00:51:01,975 [dog barks] 696 00:51:03,435 --> 00:51:05,062 [dog growls] 697 00:51:05,145 --> 00:51:06,855 I was always told dogs never forget a smell. 698 00:51:06,938 --> 00:51:08,690 -Is that true, Goldie? -[Goldie barks] 699 00:51:08,774 --> 00:51:11,068 So you would never bark at someone who loved you. 700 00:51:11,568 --> 00:51:12,402 That is Goldie? 701 00:51:12,486 --> 00:51:15,614 Why? Are you starting to remember something? 702 00:51:15,697 --> 00:51:17,866 -Why is it named that? -You are the one who chose it. 703 00:51:17,949 --> 00:51:19,826 I suppose it was because of its color. 704 00:51:19,910 --> 00:51:21,912 It must have been more golden when it was young. 705 00:51:21,995 --> 00:51:23,121 [barks] 706 00:51:24,081 --> 00:51:25,999 Or maybe the sparkle in its eyes. 707 00:51:26,083 --> 00:51:28,543 -Clearly that has faded with age. -The color may have faded. 708 00:51:28,627 --> 00:51:30,462 -The spirit never has. -Good for him. 709 00:51:33,131 --> 00:51:34,341 But you've changed, sister. 710 00:51:34,424 --> 00:51:35,759 Do not dare use those words. 711 00:51:35,842 --> 00:51:38,512 If you do not remember me, how can you know I've changed? 712 00:51:38,595 --> 00:51:39,471 [Goldie barks] 713 00:51:39,554 --> 00:51:41,723 I still remember nothing about this place. 714 00:51:41,807 --> 00:51:43,100 But I get the feeling 715 00:51:43,934 --> 00:51:45,102 that you were not like this. 716 00:51:45,727 --> 00:51:46,561 Like what? 717 00:51:46,645 --> 00:51:47,604 Hm. 718 00:51:48,105 --> 00:51:50,023 So despicably rude and unlikable. 719 00:51:51,775 --> 00:51:54,653 Do you think I will let you get away with this? 720 00:51:54,736 --> 00:51:57,072 You… are nothing. 721 00:51:57,155 --> 00:51:58,573 You have no power here. 722 00:51:58,657 --> 00:52:01,576 You have been living inside these walls for your entire life. 723 00:52:02,452 --> 00:52:04,538 And you have no idea what your status is. 724 00:52:04,621 --> 00:52:07,207 After five minutes, I knew where you stood here. 725 00:52:07,290 --> 00:52:08,792 [breathes shakily] 726 00:52:10,001 --> 00:52:12,671 -[Goldie barks] -[Yeon-ui] There you are. 727 00:52:20,595 --> 00:52:21,596 [eerie music sting] 728 00:52:27,936 --> 00:52:30,063 [Hongrang] Hello, Mother. I was on my way. 729 00:52:30,647 --> 00:52:32,649 I was wondering why you were taking so long. 730 00:52:33,150 --> 00:52:35,068 May I ask what you were doing just now? 731 00:52:35,902 --> 00:52:37,946 I was… talking to the dog. 732 00:52:38,029 --> 00:52:40,866 -[Goldie barks] -It was an interesting conversation. 733 00:52:41,825 --> 00:52:42,909 [Goldie whines] 734 00:52:42,993 --> 00:52:46,371 [young Hongrang whines] 735 00:52:46,454 --> 00:52:48,331 [gentle music plays] 736 00:52:48,415 --> 00:52:50,333 Goldie doesn't understand words, 737 00:52:50,417 --> 00:52:53,879 so I thought making dog noises would work, only he still doesn't answer. 738 00:52:53,962 --> 00:52:55,589 [Goldie whines, barks softly] 739 00:52:55,672 --> 00:52:56,631 [laughs] 740 00:52:58,216 --> 00:53:00,051 -[gasps] -[Goldie barks] 741 00:53:00,135 --> 00:53:03,138 I remember. You talked to that dog all the time. 742 00:53:03,221 --> 00:53:05,348 Goldie was your very best friend. 743 00:53:05,432 --> 00:53:09,060 You were so happy when you got him. Your memories must be coming back. 744 00:53:09,144 --> 00:53:11,980 He looked familiar. And I have always been good with animals. 745 00:53:12,063 --> 00:53:13,565 I think he recognized you. 746 00:53:14,274 --> 00:53:17,903 He's getting on in years, so we have gone to a great deal of effort to keep him. 747 00:53:17,986 --> 00:53:21,448 We wanted Goldie to be waiting for you when you came home again. 748 00:53:22,115 --> 00:53:23,909 -[chuckles softly] -You should go now. 749 00:53:23,992 --> 00:53:26,328 -You have a busy day with your father. -Yes. 750 00:53:26,411 --> 00:53:28,496 [gentle music continues] 751 00:53:33,251 --> 00:53:35,086 [Goldie growls softly] 752 00:53:39,341 --> 00:53:40,759 I do not like him either. 753 00:53:41,593 --> 00:53:43,553 We both know that is not Hongrang. 754 00:53:45,138 --> 00:53:47,057 And as much as you want to bite him, you cannot, 755 00:53:48,099 --> 00:53:49,643 or you will be killed. 756 00:53:51,228 --> 00:53:53,855 So… I will do the biting 757 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 for the both of us. 758 00:53:56,316 --> 00:53:58,318 [dramatic music plays] 759 00:54:20,799 --> 00:54:23,969 [Yeol-guk] This street also belongs to the Min Family's Guild. 760 00:54:24,052 --> 00:54:26,096 I suggest you take a look around on a regular basis. 761 00:54:26,179 --> 00:54:27,347 [Hongrang] Yes, Father. 762 00:54:31,393 --> 00:54:32,644 Incredible. 763 00:54:32,727 --> 00:54:35,313 The more you look around, the more impressive it is. 764 00:54:35,397 --> 00:54:38,108 Can you imagine if I had actually grown up in this place? 765 00:54:38,191 --> 00:54:39,067 [music fades] 766 00:54:39,150 --> 00:54:41,194 I would have had a completely different life. 767 00:54:43,822 --> 00:54:45,031 Which also means… 768 00:54:48,618 --> 00:54:50,453 we would never have crossed paths. 769 00:55:17,480 --> 00:55:19,649 [exhales] What is this place? 770 00:55:43,840 --> 00:55:44,674 [scoffs] 771 00:55:45,300 --> 00:55:46,301 How fitting. 772 00:55:55,894 --> 00:55:59,564 But clearly this was not left to rot here without being consumed. 773 00:56:00,148 --> 00:56:01,232 [footsteps approach] 774 00:56:28,301 --> 00:56:31,054 [eerie whooshing] 775 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Wait. 776 00:56:38,686 --> 00:56:39,521 Your neck 777 00:56:40,313 --> 00:56:41,314 has a birthmark. 778 00:56:42,857 --> 00:56:44,150 Did your brother have one there? 779 00:56:45,443 --> 00:56:47,570 -You have to let me see it. -[Hongrang] It is a scar. 780 00:56:48,780 --> 00:56:51,366 When you have no family or household to protect you, 781 00:56:52,200 --> 00:56:53,785 it is likely you'll earn a few scars. 782 00:56:53,868 --> 00:56:55,203 That is an unusual one. 783 00:56:55,286 --> 00:56:57,163 As to how I got that unusual scar, 784 00:56:57,914 --> 00:56:59,499 I would be more than happy to tell you. 785 00:56:59,582 --> 00:57:01,418 Or I could just show you all of the hardships 786 00:57:01,501 --> 00:57:03,878 that I was made to endure these last 12 years. 787 00:57:06,381 --> 00:57:07,632 You choose. 788 00:57:08,883 --> 00:57:10,218 Let go. Now! 789 00:57:11,261 --> 00:57:12,429 Let go! 790 00:57:15,723 --> 00:57:17,434 Take your hands off my sister. 791 00:57:22,605 --> 00:57:24,399 I think I am meant to say that. 792 00:57:25,275 --> 00:57:28,445 Respect Jae-yi. I do not intend to repeat that order. 793 00:57:33,199 --> 00:57:34,409 Save your breath. 794 00:57:36,327 --> 00:57:37,996 I do not take orders from you, 795 00:57:39,664 --> 00:57:40,498 brother. 796 00:57:42,459 --> 00:57:43,293 [scoffs] 797 00:57:43,376 --> 00:57:44,461 [laughs] 798 00:57:45,378 --> 00:57:46,337 Enjoy this. 799 00:57:46,421 --> 00:57:48,381 Because I will not call you that for long. 800 00:57:48,465 --> 00:57:52,802 I have no reason to challenge your status as I will regain my rightful position. 801 00:57:53,720 --> 00:57:54,637 In good time. 802 00:57:56,055 --> 00:57:58,475 For now, I want to thank you for your dedication, brother, 803 00:57:59,809 --> 00:58:01,603 to ensuring my seat stayed warm. 804 00:58:01,686 --> 00:58:05,356 I will remember that when the time comes to pull up stakes. 805 00:58:05,899 --> 00:58:07,567 There is no need to confront me. 806 00:58:08,776 --> 00:58:10,778 [tense music plays] 807 00:58:13,490 --> 00:58:15,074 You think I will bow down? 808 00:58:22,123 --> 00:58:24,918 But after 12 years, a stake can grow very strong roots. 809 00:58:25,418 --> 00:58:27,545 I see. [chuckles] 810 00:58:28,087 --> 00:58:30,965 Understood. My right is challenged. 811 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 In a way. 812 00:58:32,842 --> 00:58:36,346 A stake is put into place to mark something important. 813 00:58:36,930 --> 00:58:39,516 I will put it aside for the real Hongrang myself. 814 00:58:39,599 --> 00:58:41,392 Not for a filthy imposter. 815 00:58:42,936 --> 00:58:44,062 Are you certain 816 00:58:45,438 --> 00:58:47,482 that I am an imposter, sir? 817 00:58:49,984 --> 00:58:50,818 [scoffs] 818 00:58:50,902 --> 00:58:52,237 [tense music builds] 819 00:59:01,621 --> 00:59:02,539 Are you all right? 820 00:59:06,501 --> 00:59:07,377 [music fades] 821 00:59:29,607 --> 00:59:31,067 [tense music plays] 822 00:59:34,612 --> 00:59:36,114 [eerie whooshing] 823 00:59:46,583 --> 00:59:47,959 [uneasy music plays] 824 01:00:04,434 --> 01:00:06,227 [screams] 825 01:00:07,478 --> 01:00:09,480 [dramatic music plays] 826 01:02:18,735 --> 01:02:19,569 [music fades] 827 01:02:19,652 --> 01:02:21,654 [gentle ballad plays] 828 01:05:33,220 --> 01:05:34,847 [music fades]61954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.