All language subtitles for Cabo.Blanco.1980.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:14,000 Legendas by LuFer 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,935 Você pode ter ouvido de Cabo Blanco. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,790 E não pode. 4 00:00:20,291 --> 00:00:23,080 É um local de pesca remota na costa do Peru. 5 00:00:23,125 --> 00:00:27,290 Quando fui pela primeira vez não estava no mapa. 6 00:00:27,569 --> 00:00:32,874 Qualquer maneira, é uma região do mundo onde existem também lendas. 7 00:00:33,784 --> 00:00:36,800 Eu estava lá e eu quero falar sobre isso. 8 00:00:36,875 --> 00:00:40,249 A propósito, meu nome é Lewis Clarkson. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,210 E isso é o meu barco 10 00:00:43,252 --> 00:00:47,124 A Estrela do Oriente de Sua Majestade, ancorado cinco milhas de Cabo Blanco. 11 00:01:41,101 --> 00:01:43,624 Cabo Blanco. 12 00:01:43,625 --> 00:01:46,915 Cabo Blanco, onde as legendas são nascidas... 13 00:03:08,125 --> 00:03:10,080 Just in time, Cabo Blanco. 14 00:03:12,442 --> 00:03:16,082 As noites aqui são grandes. 15 00:03:17,083 --> 00:03:19,280 Eu não acho que você pode furar seu nariz. 16 00:03:19,333 --> 00:03:20,960 Tente. 17 00:03:21,208 --> 00:03:24,124 Vamos lá, você é como um hotel. 18 00:03:28,250 --> 00:03:30,360 - Bem válvulas? - Sim senhor. 19 00:04:10,750 --> 00:04:12,800 - Bom dia, Gordon. - Bom dia, Lewis. 20 00:04:12,875 --> 00:04:14,582 Começamos. 21 00:04:26,291 --> 00:04:28,310 - Sim, tudo bem. - Esperançoso. 22 00:04:29,019 --> 00:04:32,499 - É uma rocha inofensivo. - Não, não desta vez. 23 00:05:03,916 --> 00:05:06,374 Cair cinco nós. 24 00:05:07,182 --> 00:05:10,720 - Deixe uma centena de pés, diminui. - De acordo. 25 00:05:11,311 --> 00:05:13,360 Desta vez está lá. 26 00:05:16,166 --> 00:05:17,960 Quase nenhuma corrente. 27 00:05:19,500 --> 00:05:21,920 Se afundou aqui não será movida. 28 00:05:29,291 --> 00:05:30,600 Pará. 29 00:05:34,000 --> 00:05:35,360 Lá, Johnny. 30 00:05:44,875 --> 00:05:48,499 - Lewis, amigo, nós temos algo. - Está aí? 31 00:05:49,416 --> 00:05:50,874 Pode... 32 00:05:52,875 --> 00:05:54,800 Eu acho que sim. 33 00:06:04,916 --> 00:06:06,920 É de 50 anos, talvez mais. 34 00:06:07,041 --> 00:06:09,040 Não Bretanha. 35 00:06:14,125 --> 00:06:18,040 O que? Tudo está em movimento. O que? 36 00:06:18,291 --> 00:06:20,200 Aqui não acontece nada, Johnny. 37 00:06:20,666 --> 00:06:22,720 Eu não estou brincando, Lewis. 38 00:06:24,125 --> 00:06:26,000 Não há piadas. 39 00:06:26,041 --> 00:06:28,560 Desculpe, mas não fazemos nada. 40 00:06:37,875 --> 00:06:43,111 Lewis, como se a água foi infestado. 41 00:06:43,153 --> 00:06:45,999 Johnny, você está bem? 42 00:06:46,375 --> 00:06:47,640 Johnny? 43 00:06:50,416 --> 00:06:52,520 É melhor deixar-nos ir. 44 00:06:59,916 --> 00:07:01,540 Bem, up! 45 00:07:04,916 --> 00:07:07,290 Você está acima. 46 00:07:15,935 --> 00:07:18,540 Lewis, você pode me ouvir? Lewis? 47 00:07:19,939 --> 00:07:22,400 Lewis, você pode me ouvir? Lewis? 48 00:07:22,942 --> 00:07:27,624 Lewis, Deus responde. 49 00:07:29,074 --> 00:07:31,665 Lewis! 50 00:07:32,952 --> 00:07:35,680 Lewis, responda! 51 00:07:54,683 --> 00:07:57,665 O SEU PRIMEIRO DIA EM CABO BRANCO 52 00:09:31,958 --> 00:09:33,960 Bom dia, posso ajudá-lo? 53 00:09:34,000 --> 00:09:36,440 Eles dizem que eu deveria mostrar o seu passaporte. 54 00:09:36,701 --> 00:09:40,374 Obrigado. É apenas uma formalidade. 55 00:09:41,333 --> 00:09:43,000 Por favor, sente-se. 56 00:09:43,708 --> 00:09:45,280 Cordeiro! 57 00:09:47,500 --> 00:09:49,080 Recolher este. 58 00:09:49,464 --> 00:09:52,624 - Queres beber alguma coisa? - Não, obrigado. 59 00:10:03,937 --> 00:10:06,120 Vejo que é francês. 60 00:10:07,000 --> 00:10:11,986 O que o traz para Cabo Blanco... Senhorita Allesandri? 61 00:10:12,445 --> 00:10:14,680 Eu tenho uma reunião em Lima. 62 00:10:14,750 --> 00:10:18,040 Meus amigos me disse para visitar a costa antes de ir. 63 00:10:18,708 --> 00:10:21,499 As pessoas da cidade sempre digo a mesma coisa. 64 00:10:22,455 --> 00:10:25,166 Pessoalmente, eu estaria um pouco em Lima. 65 00:10:26,626 --> 00:10:29,480 Esta imagem não fazer justiça. 66 00:10:29,875 --> 00:10:32,124 Obrigado. Você é muito amigável. 67 00:10:34,217 --> 00:10:36,960 O que eles estão fazendo agora no Bay? 68 00:10:37,200 --> 00:10:39,931 Eu disse que o estudo da corrente de Humboldt. 69 00:10:40,431 --> 00:10:43,320 Humboldt pensava Senhor tinha feito há 100 anos. 70 00:10:43,500 --> 00:10:45,080 Não inteiramente. 71 00:10:45,625 --> 00:10:47,438 Na verdade, ele não fez nada. 72 00:10:47,480 --> 00:10:51,999 Eles colocaram o seu nome para o fluxo, porque era um grande cientista. 73 00:10:53,027 --> 00:10:57,332 Mas ele nunca traçado. Você é um cientista, você deve saber. 74 00:10:59,208 --> 00:11:00,582 Giff Hoyt? 75 00:11:08,877 --> 00:11:12,755 - Estou Marie Allesandri. - Bem-vindo ao Cabo Blanco. 76 00:11:13,256 --> 00:11:14,800 Eu disse que aluga quartos. 77 00:11:14,875 --> 00:11:18,887 Isso é certo. preços razoáveis e pequeno-almoço. 78 00:11:18,928 --> 00:11:21,480 Quase nunca café da manhã. 79 00:11:22,056 --> 00:11:26,124 - Pepe? Tomemos o caso da Srta - Bem, Sr Giff. 80 00:11:30,875 --> 00:11:32,240 Obrigado. 81 00:11:40,450 --> 00:11:42,999 Pepe! A 23! 82 00:11:45,288 --> 00:11:47,000 Licença, senhorita. 83 00:11:47,540 --> 00:11:49,640 Gostaria de saber o que você traz para Cabo Blanco. 84 00:11:49,708 --> 00:11:51,957 Eu venho para ver um amigo. 85 00:12:55,483 --> 00:13:00,374 Terredo Senhor, você está sempre bem-vindo. Pass. 86 00:13:14,002 --> 00:13:16,749 Bem-vindo, Terredo. 87 00:13:17,250 --> 00:13:23,511 Devo dizer-lhe, Sr Beckdorff, tiro um dia contra esse gorila... 88 00:13:23,553 --> 00:13:24,846 E isso vai custar caro. 89 00:13:24,887 --> 00:13:27,840 Você gosta. Você. Gosta dele. 90 00:13:28,333 --> 00:13:31,185 Mas você nenhum dano. É perigoso. 91 00:13:31,227 --> 00:13:35,249 Com esses guarda-costas você pode ter certeza. 92 00:13:36,000 --> 00:13:40,778 I são fornecidos pelo ministro em troca de produtos da plantação. 93 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 E tudo tão feliz. 94 00:13:43,114 --> 00:13:45,867 Diga-me. 95 00:13:46,451 --> 00:13:47,994 Inglês barco já saiu? 96 00:13:48,036 --> 00:13:51,600 Ainda não. deixa hoje à noite para o Equador. 97 00:13:52,915 --> 00:13:55,251 O que mais se pode dizer? 98 00:13:55,293 --> 00:13:58,963 Algo que você não pode ter a ver com a nossa empresa... 99 00:13:59,005 --> 00:14:02,624 Mas esta manhã, uma jovem francesa chegou de Lima. 100 00:14:06,125 --> 00:14:08,249 Como você chama? 101 00:14:09,125 --> 00:14:11,874 Allesandri. Marie-Claire Allesandri. 102 00:14:13,125 --> 00:14:14,999 Marie-Claire? 103 00:14:21,375 --> 00:14:24,249 Você a conhece? 104 00:14:24,500 --> 00:14:27,999 Você sabe? 105 00:14:38,000 --> 00:14:40,080 - Giff? - Posso procurando? 106 00:14:40,125 --> 00:14:42,548 Onde você conseguiu esse nome? Giff. 107 00:14:42,590 --> 00:14:45,000 - A partir de um amigo meu jockey. - Vencedor? 108 00:14:45,593 --> 00:14:49,055 Não era ruim até que o cavalo caiu sobre ele. 109 00:14:49,597 --> 00:14:52,040 Desde então, não vieram para nos ver. 110 00:14:53,625 --> 00:14:56,499 - Eu tenho uma pergunta. - Sim? 111 00:14:56,875 --> 00:14:59,332 Quem você está procurando? 112 00:15:00,583 --> 00:15:06,499 O meu namorado. Jacques. Jacques Le Coeur. 113 00:15:08,000 --> 00:15:09,720 - Ele está aqui? - No. 114 00:15:10,458 --> 00:15:12,320 Porque você acha que seria? 115 00:15:16,458 --> 00:15:21,003 Cartão postal de seu hotel. Jacques enviado a partir daqui. 116 00:15:21,045 --> 00:15:22,839 "Todo dia e toda noite." 117 00:15:22,880 --> 00:15:25,040 Palavras secretas entre os amantes. 118 00:15:27,125 --> 00:15:29,707 Estávamos na Resistência. 119 00:15:30,750 --> 00:15:35,249 Eu vi há dois anos. Seu navio, Bretanha, partiu de Marselha... 120 00:15:36,500 --> 00:15:38,680 E eu não ouvi nada. 121 00:15:38,750 --> 00:15:40,440 Francês tripulação? 122 00:15:40,500 --> 00:15:42,040 Principalmente alemão. 123 00:15:42,775 --> 00:15:46,571 Jacques trabalhando disfarçado. Sabia? 124 00:15:48,500 --> 00:15:50,582 Falamos muito pouco. 125 00:15:52,201 --> 00:15:55,121 I deixou a França pouco depois de sua partida. 126 00:15:55,329 --> 00:16:00,582 Quando voltei eu encontrei o cartão postal Jacques. 127 00:16:02,461 --> 00:16:04,600 O que poderia acontecer? 128 00:16:05,339 --> 00:16:10,469 Vi quando o mar voltou para a praia. Ele havia sido baleado. 129 00:16:10,553 --> 00:16:11,960 Morto. 130 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 Mas ele não morreu. Ele me encontrou no hotel. 131 00:16:16,184 --> 00:16:20,813 E um dia, de repente, ele saiu. 132 00:16:20,980 --> 00:16:23,880 O quarto dele estava vazio e ele se foi 133 00:16:25,735 --> 00:16:28,080 - Isso é tudo. - Sem uma palavra? 134 00:16:28,458 --> 00:16:30,040 Nem um. 135 00:16:31,625 --> 00:16:35,499 Bem, o dinheiro da caixa registadora foi. 136 00:16:35,750 --> 00:16:38,200 Todo mundo precisa de dinheiro quando você está em apuros. 137 00:16:38,250 --> 00:16:40,200 O que você está me dizendo, Giff? 138 00:16:40,250 --> 00:16:41,680 Jacques não está aqui. 139 00:16:41,750 --> 00:16:44,374 Saia de Cabo Blanco, Marie. 140 00:16:45,333 --> 00:16:48,874 Às 6 deixa um autocarro do hotel. 141 00:16:50,875 --> 00:16:52,760 Você deve tomá-lo. 142 00:17:42,250 --> 00:17:43,604 É. 143 00:17:44,814 --> 00:17:48,290 Tente ser carinhoso com ele. 144 00:17:51,166 --> 00:17:53,600 - Boa noite, senhorita Allesandri. - Boa noite. 145 00:17:53,666 --> 00:17:55,008 Ele Encontrado que estava procurando? 146 00:17:55,032 --> 00:17:57,165 - No. - Sinto muito. 147 00:17:58,500 --> 00:18:00,480 Posso convidar? 148 00:18:02,041 --> 00:18:04,249 De acordo com. 149 00:18:05,125 --> 00:18:07,628 Eu sou Lewis Clarkson. Trabalhar com uma equipe hidrográfica... 150 00:18:07,670 --> 00:18:09,755 Cabo Blanco por duas semanas. 151 00:18:09,797 --> 00:18:12,675 Infelizmente, esta manhã tivemos um acidente e deve retornar à Terra. 152 00:18:12,750 --> 00:18:14,240 - Boa noite. - Terredo? 153 00:18:14,291 --> 00:18:17,999 Senhorita Allesandri, sinto-me mais uma vez pedir o passaporte. 154 00:18:18,250 --> 00:18:21,684 - Porquê? - Eu tenho novas instruções. 155 00:18:21,726 --> 00:18:23,561 Quem? 156 00:18:25,229 --> 00:18:27,680 Porque esse interesse no Miss Allesandri? 157 00:18:27,750 --> 00:18:31,485 Claro em seus países a burocracia funciona melhor do que aqui. 158 00:18:31,569 --> 00:18:37,116 Mas você. Não sofrem de turbulência política que temos. 159 00:18:37,291 --> 00:18:39,327 Porque não é muito tempo? Ela não fez nada. 160 00:18:39,368 --> 00:18:44,290 Eu tenho certeza, mas a polícia também deve investigar... 161 00:18:44,750 --> 00:18:50,499 Innocent. Por favor. 162 00:18:52,125 --> 00:18:55,790 Giff? Giff! 163 00:18:56,166 --> 00:18:58,680 Achei que você estaria em Lima. 164 00:18:58,750 --> 00:19:01,000 A polícia confiscou o passaporte. 165 00:19:01,041 --> 00:19:04,415 Droga. Eu disse que cogieras o ônibus. 166 00:19:07,416 --> 00:19:09,482 Desta vez, fazer o que você diz. 167 00:19:09,523 --> 00:19:13,600 Ir para o hotel e ficar lá. Eu tento tirar o seu passaporte. 168 00:19:15,500 --> 00:19:19,290 - Mr. Terredo está ocupado. - Eu sei. Me espera. 169 00:19:30,166 --> 00:19:33,000 Porque você removeu o passaporte para o francês? 170 00:19:33,672 --> 00:19:39,665 Normal. Uma investigação de rotina simples. 171 00:19:40,041 --> 00:19:41,305 Research quê? 172 00:19:41,389 --> 00:19:46,665 O que importa alguns dias? Ter um adorável host. 173 00:19:48,125 --> 00:19:52,316 Terredo, eu sei Beckdorff recebe ordens. 174 00:19:52,358 --> 00:19:55,111 Suba a colina quando o ônibus chegou. 175 00:19:55,152 --> 00:19:56,840 O que você quer dela? 176 00:19:56,916 --> 00:20:00,915 Não é o seu negócio, ou cuidado. 177 00:20:01,375 --> 00:20:05,165 Se você insistir lembre-se você está vulnerável. 178 00:20:05,704 --> 00:20:07,720 Você é um refugiado. 179 00:20:07,791 --> 00:20:09,120 Um homem sem identidade. 180 00:20:09,166 --> 00:20:12,670 O que sobrevive graças à caridade dos outros. 181 00:20:12,711 --> 00:20:16,173 E quanto a você que recebe um cheque a cada primeiro dia do mês? 182 00:20:18,125 --> 00:20:20,790 Vamos, meninas, vamos lá. Espere por mim lá fora. Iros. 183 00:20:42,575 --> 00:20:49,707 Você se importa, Giff. Neste país nada funciona, ou suborno. 184 00:20:50,166 --> 00:20:53,043 Você e eu temos um acordo. 185 00:20:53,085 --> 00:20:55,560 Mas Beckdorff é o chefe. 186 00:20:55,791 --> 00:21:01,510 Você tem permissão para armas de fogo. E eu não posso interferir em seus negócios. 187 00:21:02,375 --> 00:21:05,124 Você mentalidade lacaio, Terredo. 188 00:21:06,250 --> 00:21:08,225 Eu vou dizer para Beckdorff. 189 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 É o momento que você sabe. 190 00:21:10,019 --> 00:21:13,200 E se eu voltar para os EUA? 191 00:21:13,791 --> 00:21:16,915 Algo dramático? Será que a câmara de gás? 192 00:21:17,541 --> 00:21:20,249 É possível. 193 00:21:33,500 --> 00:21:35,800 Giff Hoyt. Eu quero ver Beckdorff. 194 00:21:37,666 --> 00:21:39,540 Sr Hoyt está aqui. 195 00:21:47,875 --> 00:21:49,360 Deixar acontecer. 196 00:22:06,534 --> 00:22:09,540 Mr. Beckdorff espera por você. 197 00:22:59,041 --> 00:23:02,415 Aqui ele. Giff Hoyt. 198 00:23:04,000 --> 00:23:06,594 Nunca deve descer o morro para visitar. 199 00:23:06,635 --> 00:23:09,415 Com seus gorilas é fácil. 200 00:23:10,041 --> 00:23:12,165 Me livrar de surpresas desagradáveis. 201 00:23:17,146 --> 00:23:20,124 À noite não apreciar sua beleza. 202 00:23:21,275 --> 00:23:23,640 Mas você já sabe 203 00:23:23,916 --> 00:23:25,200 Olá, Giff. 204 00:23:28,875 --> 00:23:32,040 Visitando? Oque Quer? 205 00:23:32,291 --> 00:23:35,790 - Você está bem? - É engraçado que você deve perguntar. 206 00:23:37,291 --> 00:23:38,917 Brilhantemente. 207 00:23:39,001 --> 00:23:40,127 Direito? 208 00:23:40,169 --> 00:23:42,560 Porque não está em Lima? 209 00:23:42,625 --> 00:23:45,040 Aqui você vai acabar em um bordel. 210 00:23:45,416 --> 00:23:47,259 Como você diz isso? 211 00:23:47,676 --> 00:23:48,886 Vá para casa. 212 00:23:48,928 --> 00:23:51,972 Como ele poderia voltar depois do que aconteceu? 213 00:23:52,014 --> 00:23:53,480 Não é possível fazê-lo sozinho? 214 00:23:53,541 --> 00:23:54,680 Sim. 215 00:23:56,916 --> 00:24:00,874 Esse é o problema. 216 00:24:05,277 --> 00:24:10,915 É um caso perdido. Não se preocupe. 217 00:24:11,041 --> 00:24:13,415 Nós não vou chorar. 218 00:24:13,916 --> 00:24:17,124 Nem mesmo para o homem que morreu hoje? 219 00:24:18,332 --> 00:24:21,999 Eles dizem que o mar explodiu. 220 00:24:22,250 --> 00:24:24,040 Provavelmente dinamite. 221 00:24:24,416 --> 00:24:27,400 Quem tem dinamite aqui além de você.? 222 00:24:27,791 --> 00:24:31,595 O que acontece quando o navio Inglês de novo? Outra explosão? 223 00:24:31,679 --> 00:24:33,400 Mas ele voltar? 224 00:24:33,791 --> 00:24:39,249 Talvez você poderia arruinar qualquer plano. Você. A pesca não há segredo. 225 00:24:39,687 --> 00:24:45,540 Giff, Giff, ser cauteloso e não se meter onde eles te chamam. 226 00:24:45,916 --> 00:24:51,915 I deve esquecer o barco ea menina sem passaporte. 227 00:24:53,325 --> 00:24:55,840 Eu lhe disse. Wine 228 00:24:55,916 --> 00:24:58,960 Cabo Blanco procura tranquilidade. 229 00:24:59,125 --> 00:25:01,667 Porque este interesse na menina? 230 00:25:01,709 --> 00:25:04,320 Porque você reter. Aqui contra a sua vontade. 231 00:25:04,375 --> 00:25:05,540 Porquê? 232 00:25:06,166 --> 00:25:08,540 O que não é? O que está acontecendo? 233 00:25:09,041 --> 00:25:11,080 Você pode deixar Cabo Blanco vivo? 234 00:25:11,125 --> 00:25:15,764 I você me perguntar? Eu acusado de dinamitar um barco... 235 00:25:15,848 --> 00:25:17,800 E querendo manter uma francesa. 236 00:25:17,875 --> 00:25:19,120 Quem disse que o francês? 237 00:25:19,166 --> 00:25:26,499 Se Terredo passaporte ficou, é porque planeando algo. 238 00:25:29,166 --> 00:25:30,720 É bonito? 239 00:25:30,791 --> 00:25:33,560 Diga Terredo para devolver o passaporte. 240 00:25:34,125 --> 00:25:37,369 Eu não escuto. E eu não poderia culpá-lo. 241 00:25:38,162 --> 00:25:41,039 Não há muitas mulheres em Cabo Blanco... 242 00:25:42,875 --> 00:25:48,422 Bem, Hera já estar bêbado. 243 00:25:48,505 --> 00:25:50,720 E quanto mais você bebe, mais eu gosto. 244 00:25:51,000 --> 00:25:53,960 Eu não quero que a menina morrer como Inglês. 245 00:25:54,375 --> 00:25:58,540 Como posso ser responsável pela vida ou a morte de alguém? 246 00:25:59,291 --> 00:26:02,540 Mais cedo ou mais tarde todos nós vamos morrer. 247 00:26:03,041 --> 00:26:06,540 Aqui em Cabo Blanco é um belo cemitério. 248 00:26:06,791 --> 00:26:10,694 Eu estou feliz que você gosta. 249 00:26:10,903 --> 00:26:15,540 Se alguma coisa acontecer com a garota... 250 00:26:16,166 --> 00:26:17,874 Você. Fique lá em paz. 251 00:26:28,337 --> 00:26:30,255 Eu não obter o seu passaporte. 252 00:26:30,297 --> 00:26:33,415 Deixe o barco. Vai levar para Concepcion. 253 00:26:33,550 --> 00:26:36,160 A partir daí você pode ir de trem para Lima. 254 00:26:36,178 --> 00:26:38,440 Pepe vai trazer coisas. 255 00:26:38,750 --> 00:26:40,120 Se eles me encontrar... 256 00:26:40,166 --> 00:26:43,477 Sem passaporte eu vou terminar em uma prisão peruana. 257 00:26:43,560 --> 00:26:46,605 Em Lima você diz que tem roubado. 258 00:26:46,647 --> 00:26:47,800 Você fornece outro. 259 00:26:47,875 --> 00:26:49,560 Mas eu não quero sair. 260 00:26:49,750 --> 00:26:51,902 - Mary, Mary! - O quê? 261 00:26:51,985 --> 00:26:58,158 A sua vida está em perigo. 262 00:26:59,666 --> 00:27:02,540 Não, eu não vou. 263 00:27:11,166 --> 00:27:12,961 SEGUNDO DIA: 264 00:27:14,967 --> 00:27:21,807 "John Frederick Baker certificar que se afogou por causa de um acidente" 265 00:27:21,974 --> 00:27:25,749 Assinado: Dr. Rudolfo Ramirez. 266 00:27:26,291 --> 00:27:30,148 Isso é loucura! O bathysphere foi atacado. 267 00:27:30,232 --> 00:27:31,560 Como você sabe? 268 00:27:31,625 --> 00:27:34,403 O corpo foi esmagado pela explosão. 269 00:27:34,486 --> 00:27:35,946 Não há nenhuma evidência. 270 00:27:35,988 --> 00:27:39,120 Porque sua polícia queimados no mesmo dia! 271 00:27:39,166 --> 00:27:40,480 Pura rotina. 272 00:27:41,666 --> 00:27:43,996 - Você sabe quem o matou! - Sr Clarkson! 273 00:27:44,037 --> 00:27:46,707 Se você não pode se comportar adequadamente... 274 00:27:46,748 --> 00:27:50,168 Eu acho que ele ficou bêbado novamente 275 00:27:50,252 --> 00:27:52,462 E ele insultado o Sr Terredo e agora está com pressa. 276 00:27:52,541 --> 00:27:54,665 - Não é? - Sr Clarkson, suficiente. 277 00:27:55,173 --> 00:27:59,415 Volte para o seu site ou eu vou jogar! 278 00:28:03,015 --> 00:28:08,228 O mergulhador Estrela do Oriente foi morto... 279 00:28:08,437 --> 00:28:12,941 Ao tentar uma manobra perigosa. 280 00:28:15,541 --> 00:28:19,499 O meu veredicto: acidente fatal. 281 00:28:20,416 --> 00:28:21,800 Obrigado. 282 00:28:35,416 --> 00:28:42,137 - Bustamante! Bustamante! - Olá, Sr Giff. 283 00:28:43,055 --> 00:28:49,519 Eu estava pensando em pérolas. Numa leito de esferas. 284 00:28:49,561 --> 00:28:53,499 Paul me disse que ultimamente tem tido sorte. 285 00:28:54,041 --> 00:28:58,362 Com uma única pérola eu não seria um fardo. 286 00:28:59,166 --> 00:29:01,740 Hoje à noite eu vou tentar. 287 00:29:01,949 --> 00:29:04,785 - O que você acha? - Eu acho que você deve manter a pesca. 288 00:29:04,826 --> 00:29:06,415 Dad! 289 00:29:08,455 --> 00:29:11,165 - Qual foi o veredicto? - Um acidente fatal. 290 00:29:11,916 --> 00:29:15,874 Filho, Eu amaldiçoo o dia que você começou a trabalhar para Terredo. 291 00:29:33,166 --> 00:29:34,480 Terredo! 292 00:29:37,234 --> 00:29:40,487 - Esta tem sido uma investigação? - Exatamente. E acabou. 293 00:29:40,875 --> 00:29:44,040 Vamos ver. Eu não vi nada mais nojento. 294 00:29:49,663 --> 00:29:53,540 Não acho que isso vai acabar bem. Existem autoridades superiores. 295 00:29:56,875 --> 00:29:58,200 Clarkson! 296 00:30:12,666 --> 00:30:15,790 - Vem. Temos uma bebida. - Obrigado. 297 00:30:18,900 --> 00:30:21,080 Muito bem feito. 298 00:30:22,916 --> 00:30:25,415 - Scotch? - Sim 299 00:30:26,666 --> 00:30:28,800 Como é Londres agora? 300 00:30:29,041 --> 00:30:33,040 Não muito bem. Durante anos, os sinais das bombas notar. 301 00:30:35,625 --> 00:30:37,200 Nota. 302 00:30:37,416 --> 00:30:42,790 Por casa Whitehor. Não Existe a base do MI5 303 00:30:43,675 --> 00:30:46,360 Ou S.M. Serviço Secreto? 304 00:30:48,750 --> 00:30:50,520 O que faz você concebe essa idéia? 305 00:30:51,916 --> 00:30:55,874 Somos uma empresa privada. Plumb do mar 306 00:30:56,500 --> 00:30:58,600 Para encontrar depósitos de petróleo. 307 00:30:58,666 --> 00:31:03,290 Vamos, Clarkson tem o navio carregado com equipamentos de salvamento. 308 00:31:03,791 --> 00:31:07,000 E o homem do monte que olha o mesmo. 309 00:31:07,041 --> 00:31:08,960 O que procura Beckdorff? 310 00:31:10,327 --> 00:31:14,540 Bretanha. Você entende agora? 311 00:31:15,291 --> 00:31:18,960 - Quem é ele, Giff? - Só eu sei que é um nazista. 312 00:31:19,503 --> 00:31:23,080 Com potência suficiente para ditar as regras em Cabo Blanco. 313 00:31:23,416 --> 00:31:26,640 Eu acho que MI5 deve saber melhoria Mr. Beckdorff. 314 00:31:27,000 --> 00:31:30,440 Não experimentá-lo, é melhor protegidos do que as jóias da coroa. 315 00:31:31,098 --> 00:31:33,725 E também tem prioridade nestas águas. 316 00:31:33,767 --> 00:31:37,040 O que você acha soprou o bathysphere? 317 00:31:37,291 --> 00:31:42,165 - Clarkson, que há na Grã-Bretanha? - Eu não sei, ninguém me disse. 318 00:31:43,041 --> 00:31:46,000 As minhas ordens eram para encontrá-lo. 319 00:31:46,291 --> 00:31:47,680 Luck. 320 00:33:44,041 --> 00:33:45,800 Um momento. 321 00:33:46,274 --> 00:33:49,499 Senhor Terredo, é o Ministro de Concepcion. 322 00:33:49,750 --> 00:33:51,320 Esperar lá fora. 323 00:33:57,666 --> 00:34:00,747 Aqui Terredo. Eu estou contente de ouvi-lo, senhor. 324 00:34:00,997 --> 00:34:03,583 Não sei nada sobre Beckdorff. O que? 325 00:34:03,625 --> 00:34:07,462 - Há algum problema? - Não que eu saiba. 326 00:34:07,916 --> 00:34:12,624 Eu queria avisá-lo que o Capitólio será aberta uma investigação sobre Hoyt. 327 00:34:13,635 --> 00:34:18,807 Parece que os americanos têm interesse no retorno. 328 00:34:18,932 --> 00:34:26,356 Sr Hoyt tem sido muito compreensivo quando se considera a nossa hospitalidade. 329 00:34:26,690 --> 00:34:30,527 Talvez você. Pode fazer para aumentar o seu apreço. 330 00:34:31,125 --> 00:34:34,624 E se os americanos decidirem intervir? 331 00:34:36,199 --> 00:34:39,957 Então vamos ver os méritos de cada um. 332 00:34:58,375 --> 00:35:00,800 E depois de Cabo Blanco, onde ela vai? 333 00:35:00,875 --> 00:35:05,082 Rosa, simplesmente, parece um interrogatório. 334 00:35:07,188 --> 00:35:10,275 Hoje falei com o ministro. 335 00:35:10,317 --> 00:35:15,071 Ele diz que os americanos perguntar sobre você. 336 00:35:15,322 --> 00:35:18,499 Talvez você pode nos fazer alguns favores, Giff. 337 00:35:18,867 --> 00:35:22,249 Colabore um pouco. Você diz que decidir. 338 00:35:23,583 --> 00:35:27,499 Na casa, desta vez. 339 00:35:32,000 --> 00:35:38,332 Na noite passada eu orei depois de muitos anos e pensei sobre isso. FWIW delicado. 340 00:35:38,750 --> 00:35:40,720 Vamos ver se eu tive sorte. 341 00:35:41,473 --> 00:35:44,642 Boa noite, senhorita Allesandri. É você. Resplandecente. 342 00:35:45,977 --> 00:35:48,240 - Campara com soda, por favor. - Dois. 343 00:35:48,833 --> 00:35:52,999 Tenho boas notícias. Seu passaporte está bem. 344 00:35:53,333 --> 00:35:56,363 - Eu sugiro um pouco de paciência. - Boa noite. 345 00:35:57,030 --> 00:35:59,160 - Olá, Giff. - Posso sentar? 346 00:35:59,208 --> 00:36:01,624 Vamos dançar. 347 00:36:26,000 --> 00:36:29,332 O que? Tochas. 348 00:36:34,125 --> 00:36:35,680 Mãe de Deus! 349 00:36:36,500 --> 00:36:38,360 Alguém se afogou! 350 00:36:38,500 --> 00:36:39,800 Choking? 351 00:37:26,250 --> 00:37:28,249 - Giff? - Claro. 352 00:37:30,833 --> 00:37:32,560 O que posso fazer? 353 00:37:33,333 --> 00:37:38,756 Eu perdi. Beckdorff não me quer. 354 00:37:39,208 --> 00:37:44,512 E também você me disse que foi você quem me trouxe para Cabo Blanco. 355 00:37:44,750 --> 00:37:46,440 Você entendeu? 356 00:37:47,375 --> 00:37:49,499 - Giff Senhor! - O quê? 357 00:37:49,750 --> 00:37:51,600 Veja! 358 00:38:10,333 --> 00:38:11,880 Sinto muito, Michael. 359 00:38:17,750 --> 00:38:22,634 Eu sou muito bom nadador. Mas meu pai era melhor. 360 00:38:22,926 --> 00:38:25,280 Claro que vai abrir uma investigação. 361 00:38:25,625 --> 00:38:27,680 Não hesite, Terredo. 362 00:38:27,750 --> 00:38:31,726 Mas nós já sabemos o veredicto, certo? Velhice e imprudência. 363 00:38:31,935 --> 00:38:34,145 Isso acontece às vezes. 364 00:38:34,187 --> 00:38:38,707 De Giff Vamos falar de coisas mais agradáveis. 365 00:38:39,250 --> 00:38:43,696 Se Hera é um problema para você, você pode viver em minha casa. Há espaço. 366 00:38:43,738 --> 00:38:46,624 Não diga nada mais. Nem uma palavra. 367 00:39:39,208 --> 00:39:45,582 Tudo está acabado. Nós também, Giff. 368 00:39:48,083 --> 00:39:53,707 Pepe! Você ir para a cama. 369 00:40:01,000 --> 00:40:04,999 Você estava certo. Eu precisava disso. 370 00:40:05,236 --> 00:40:07,760 A água é maravilhoso. 371 00:40:14,000 --> 00:40:16,124 Eu gostaria de saber mais sobre Hera. 372 00:40:20,376 --> 00:40:25,340 Nós nos conhecemos em Lima. E nós simpatizar 373 00:40:26,049 --> 00:40:28,134 Cabo Blanco veio até mim. 374 00:40:28,583 --> 00:40:31,332 Mas nós não se dão bem. 375 00:40:31,929 --> 00:40:35,120 Uma noite nós discutimos e ela deixou. 376 00:40:35,820 --> 00:40:39,250 E você? Porque você veio para Cabo Blanco? 377 00:40:43,250 --> 00:40:45,120 Eu matei alguém. 378 00:41:01,250 --> 00:41:03,840 - Mostre-me onde você encontrou Jacques. - Claro. 379 00:41:08,708 --> 00:41:09,960 Aqui. 380 00:41:10,000 --> 00:41:12,637 Eles vieram remar em direção à praia 381 00:41:12,804 --> 00:41:15,874 Quando Horst começou a atirar. 382 00:41:17,934 --> 00:41:21,624 Jacques disse que não havia nenhum aviso. 383 00:41:22,500 --> 00:41:24,600 Mas ele teve sorte, muita sorte. 384 00:41:26,234 --> 00:41:30,749 Eu pensei que os mortos estaria aqui. 385 00:41:34,583 --> 00:41:36,720 Você nunca vai ver Jacques. 386 00:41:39,750 --> 00:41:42,832 Senti um tempo. 387 00:42:16,659 --> 00:42:18,840 O que você acha? 388 00:42:19,875 --> 00:42:23,875 What'm não vai cobrar o quarto se você não usar. 389 00:42:25,250 --> 00:42:27,120 E você? 390 00:42:27,375 --> 00:42:30,999 No $ 22 milhões em Brittany. 391 00:42:31,250 --> 00:42:32,280 Ouro... 392 00:42:32,333 --> 00:42:34,280 Roubado pelos alemães. 393 00:42:34,458 --> 00:42:36,480 E você vai me ajudar a obtê-lo. 394 00:42:37,250 --> 00:42:40,457 Porque você sabe onde ele está. 395 00:42:42,393 --> 00:42:46,124 Jacques disse. Tenho certeza. 396 00:42:46,814 --> 00:42:52,082 Ele iria dizer a alguém se ele achava que estava em perigo. 397 00:42:52,625 --> 00:42:55,249 Alguém de sua confiança. Em você. 398 00:42:55,740 --> 00:43:00,953 Então, você e eu vou encontrar. 399 00:43:01,913 --> 00:43:03,289 - No. - Porque não? 400 00:43:03,500 --> 00:43:06,918 Porque eles são para todos e não importa como. 401 00:43:07,250 --> 00:43:10,129 Eu quero ficar vivo e você também. 402 00:43:10,171 --> 00:43:12,965 22 milhões, Giff! 403 00:43:13,216 --> 00:43:16,677 O que vamos fazer com eles? Passar em Cabo Blanco? 404 00:43:16,719 --> 00:43:18,080 Você sabe onde eles estão. 405 00:43:18,125 --> 00:43:19,639 Giff Senhor! Giff Senhor! 406 00:43:19,680 --> 00:43:23,518 Isto é importante! É importante, Mr. Giff! 407 00:43:24,000 --> 00:43:24,685 O que? 408 00:43:24,727 --> 00:43:28,920 Sr Clarkson. Ele é um ladrão. Eu o vi tomar a minha canoa. 409 00:43:29,941 --> 00:43:32,200 Não se preocupe, você devolvê-lo. 410 00:43:33,694 --> 00:43:36,080 Por ter escolhido Clarkson canoa Pepe? 411 00:43:36,500 --> 00:43:41,457 Você acha que pode chegar a colina. 412 00:43:47,250 --> 00:43:49,040 Atenção, vem uma canoa! 413 00:45:10,958 --> 00:45:12,704 TERCEIRO DIA 414 00:50:32,375 --> 00:50:34,640 Eu quero lhe mostrar uma coisa. 415 00:50:41,208 --> 00:50:45,542 Eu dei a Jacques. Ele carregava em sua carteira. 416 00:50:46,750 --> 00:50:48,720 "Para cada dia e noite." 417 00:50:49,500 --> 00:50:52,560 As mesmas palavras do cartão postal. 418 00:50:53,333 --> 00:50:56,999 Você o falsificado? Porquê? 419 00:50:57,333 --> 00:51:04,874 Eu quero saber onde Brittany. Jacques tinha para lhe dizer. 420 00:51:05,437 --> 00:51:09,650 E se eu fiz, porque eu iria dizer-lhe.? 421 00:51:11,250 --> 00:51:13,560 Porque sua vida está em jogo. 422 00:51:14,625 --> 00:51:16,680 Em seguida, fazer um acordo. 423 00:51:16,875 --> 00:51:19,249 Claro, porque não? 424 00:51:23,125 --> 00:51:25,457 Posso oferecer-lhe uma bebida? 425 00:51:25,750 --> 00:51:27,293 Não, obrigado. 426 00:51:27,459 --> 00:51:29,999 Um soco tropical? 427 00:51:30,625 --> 00:51:33,832 - No. - Certo? 428 00:51:34,125 --> 00:51:38,957 Temos um parceiro no ministério. 429 00:51:39,000 --> 00:51:45,207 - Porquê? - Era necessário para o plano. 430 00:51:48,583 --> 00:51:52,832 Eu arranjei um carregamento na Grã-Bretanha. 431 00:51:54,125 --> 00:52:01,749 O plano era afundar fora de Cabo Blanco. 432 00:52:03,000 --> 00:52:08,125 Se eu tivesse vindo à porta... 433 00:52:08,208 --> 00:52:11,160 autoridades peruanas que tinha sido apropriado. 434 00:52:11,250 --> 00:52:13,756 E eu tentei no tribunal de Nuremberg. 435 00:52:13,881 --> 00:52:15,215 É possível. 436 00:52:17,500 --> 00:52:25,124 Mas seu amigo, a noite o navio afundou, foi para a ponte 437 00:52:26,018 --> 00:52:29,999 E eu acho que ele fez isso. 438 00:52:30,875 --> 00:52:37,082 Coloque um imã no lado da bússola 439 00:52:37,363 --> 00:52:40,957 E ele marcou o caminho errado. 440 00:52:41,283 --> 00:52:43,400 Nada dramático. 441 00:52:44,833 --> 00:52:48,707 Acreditávamos saber onde afundou 442 00:52:49,000 --> 00:52:51,960 Mas nós não sabemos e o ministro é um homem impaciente. 443 00:52:52,002 --> 00:52:55,339 Amigo pensou que o segredo para o túmulo era. 444 00:52:55,422 --> 00:52:58,499 Então, eu estou feliz que você é você. Aqui. 445 00:53:00,386 --> 00:53:02,012 Onde está Bretanha? 446 00:53:03,583 --> 00:53:10,499 Eu não sei. 447 00:53:11,458 --> 00:53:13,749 Teria sido se ele sabia? 448 00:53:19,083 --> 00:53:20,832 O que você toca? 449 00:53:22,199 --> 00:53:25,999 - Giff Hoyt sabe. - Giff? 450 00:53:26,453 --> 00:53:29,499 Jacques resgatados. 451 00:53:30,125 --> 00:53:34,124 - Jacques ela lhe disse? - E vou dizer Giff mim. 452 00:53:36,000 --> 00:53:37,040 Você tem certeza? 453 00:53:37,464 --> 00:53:38,680 Eu sei. 454 00:53:40,458 --> 00:53:44,638 A Giff não gosta messes. 455 00:53:44,721 --> 00:53:46,080 Já que cometeu. 456 00:53:46,849 --> 00:53:48,332 Como você.? 457 00:53:51,250 --> 00:53:54,957 Giff me dirá e nós podemos fazer o nosso negócio. 458 00:53:56,250 --> 00:53:59,749 Eu sei onde a Grã-Bretanha é, e você. Você pode encontrar o tesouro. 459 00:54:00,083 --> 00:54:06,457 E então você. O ministro e eu compartilhamos. 460 00:54:07,208 --> 00:54:09,280 Como sobre o plano? 461 00:54:10,833 --> 00:54:12,200 Eu assinei. 462 00:54:29,708 --> 00:54:34,374 Rudolfo! Rudolfo! 463 00:54:36,833 --> 00:54:40,944 Rudolfo! Você está sóbrio? 464 00:54:41,250 --> 00:54:42,600 Infelizmente. 465 00:54:44,708 --> 00:54:46,200 Eu tenho trabalho para você. 466 00:54:47,333 --> 00:54:49,249 Agora está tudo bem. 467 00:54:49,625 --> 00:54:53,457 Se Giff Hoyt sabe tudo, por que não vir a negociar? 468 00:54:54,375 --> 00:54:56,707 Já sabemos. 469 00:54:59,875 --> 00:55:04,593 Quando o mercado fecha, eu quero o controle absoluto de Cabo Blanco. 470 00:55:04,635 --> 00:55:06,800 - Sim. - Ninguém entra ou sai. 471 00:55:07,000 --> 00:55:11,707 A polícia vai levá-lo para a prisão para interrogatório. 472 00:55:12,375 --> 00:55:14,240 Você comparecer. 473 00:55:21,333 --> 00:55:24,332 - Como você está? - Mal 474 00:55:26,250 --> 00:55:27,560 Rudolfo! 475 00:55:28,909 --> 00:55:34,457 Giff... no meu bolso... testes. 476 00:55:43,375 --> 00:55:45,120 Explosivos plásticos? 477 00:55:51,598 --> 00:55:55,082 - Eu estou errado, doutor. - Em breve melhorar. 478 00:55:55,500 --> 00:55:58,374 Você está em boas mãos. 479 00:56:03,250 --> 00:56:06,999 Pepe? Pepe. 480 00:56:07,333 --> 00:56:09,700 - Sim, senhor. - Onde estão as pessoas? 481 00:56:09,741 --> 00:56:12,494 Em suas casas. Eles deram ordens para sair. 482 00:56:12,625 --> 00:56:15,957 - Onde está a Marie? - Em seu quarto. 483 00:56:16,375 --> 00:56:18,999 Desligar isso! 484 00:56:19,500 --> 00:56:22,796 - O que você diz? - Ele vai, senhor. Eu o ajudei com as malas. 485 00:56:22,838 --> 00:56:26,216 - O último ônibus saiu às seis. - Eu queria ver você 486 00:56:26,258 --> 00:56:28,320 Temos procurado durante todo o dia. 487 00:56:28,375 --> 00:56:29,957 Vá para casa. 488 00:56:30,470 --> 00:56:33,120 Boa noite, senhor. 489 00:56:40,875 --> 00:56:42,320 Quem é? 490 00:56:44,208 --> 00:56:45,999 'S Me. 491 00:56:46,250 --> 00:56:48,840 Pepe diz que estão com pressa. 492 00:56:52,125 --> 00:56:54,480 Aonde pretende ir? 493 00:56:57,750 --> 00:56:59,320 É tarde demais. 494 00:56:59,625 --> 00:57:04,999 Esta ventoinha usa todo o mundo, exceto você. 495 00:57:07,750 --> 00:57:11,249 Nós poderíamos estar em seu caminho para o Equador. 496 00:57:12,083 --> 00:57:15,707 Agora não podemos. Em seu barco há um atirador. 497 00:57:16,433 --> 00:57:19,978 É o fim. Deve ser Juanito. 498 00:57:20,020 --> 00:57:21,980 Acho que o meu barco... 499 00:57:22,022 --> 00:57:25,480 É o lugar mais seguro durante o fim do toque de recolher. 500 00:57:26,000 --> 00:57:27,920 Onde você esteve o dia todo? 501 00:57:28,500 --> 00:57:30,080 Onde você esteve? 502 00:57:31,250 --> 00:57:32,400 Porquê? 503 00:57:34,833 --> 00:57:38,872 Porque eu traído. Eu vendi Beckdorff. 504 00:57:39,375 --> 00:57:43,957 O que quer dizer que você me vendeu Beckdorff? 505 00:57:44,625 --> 00:57:47,207 Eu era esta manhã no morro. 506 00:57:48,083 --> 00:57:53,178 Eu vi ele e lhe disse que você sabia onde Brittany é. 507 00:57:53,625 --> 00:57:57,057 Então a ordem é. 508 00:57:57,708 --> 00:58:00,582 Giff, escuta-me. 509 00:58:02,583 --> 00:58:07,651 Teria ido bem. 510 00:58:08,375 --> 00:58:11,160 Que teria feito bem vendendo-me a Beckdorff? 511 00:58:11,375 --> 00:58:18,207 Se você tivesse vindo mais cedo, meu plano era para contar o que tinha feito. 512 00:58:19,500 --> 00:58:23,624 E você tinha ido-lo com o seu barco Cabo Blanco. 513 00:58:25,625 --> 00:58:28,320 E eu sei onde Brittany era. 514 00:58:28,375 --> 00:58:31,124 Um grande plano! E depois? 515 00:58:32,208 --> 00:58:35,957 Depois do Equador 516 00:58:37,250 --> 00:58:42,374 Teria chamado a Paris para dizer-lhes o que eles queriam saber. 517 00:58:44,250 --> 00:58:46,240 No Equador você estaria segura. 518 00:58:47,750 --> 00:58:52,874 Marie, estou seguro aqui. Eu vivo aqui. 519 00:58:53,250 --> 00:58:55,282 Esta é a minha casa. 520 00:58:57,534 --> 00:59:03,999 Desculpe, desculpe. Eu não queria te machucar. 521 00:59:06,543 --> 00:59:07,753 Desculpe. 522 00:59:08,208 --> 00:59:11,874 Eu não queria te machucar. Eu não queria te machucar. 523 00:59:16,125 --> 00:59:22,225 Eu só acho que... Não sei onde Brittany. 524 00:59:24,875 --> 00:59:26,520 Não é possível. 525 00:59:27,125 --> 00:59:31,124 É verdade. Eu não sei onde Brittany. 526 00:59:33,250 --> 00:59:35,957 Chega, chega. 527 00:59:37,083 --> 00:59:42,957 Seque com isso. E agora fazer o que você diz. 528 01:00:12,208 --> 01:00:20,749 Hoyte Senhor! Hoyte Senhor! 529 01:00:24,750 --> 01:00:27,124 Senhor Giff Hoyt? 530 01:00:30,375 --> 01:00:32,128 Procure em todos os quartos. 531 01:01:38,528 --> 01:01:40,320 Neste quarto não é Hoyt. 532 01:01:54,333 --> 01:01:56,749 Hoyt não deixar Cabo Blanco. 533 01:01:58,548 --> 01:02:01,124 Olhe para outras casas. 534 01:02:08,433 --> 01:02:10,120 Voltar. 535 01:02:42,217 --> 01:02:43,624 Onde está Hoyt? 536 01:02:44,511 --> 01:02:46,054 Onde é? 537 01:02:46,096 --> 01:02:48,749 Senhorita, onde está Hoyt? 538 01:02:49,333 --> 01:02:51,040 Beckdorff quero saber! 539 01:02:51,083 --> 01:02:52,200 Onde é? 540 01:02:52,250 --> 01:02:53,680 Diga! 541 01:02:55,125 --> 01:02:58,499 Vamos, senhorita. Vamos lá! 542 01:02:59,875 --> 01:03:01,320 Onde? 543 01:03:01,708 --> 01:03:03,440 Onde está Giff Hoyt? 544 01:03:03,875 --> 01:03:05,582 Giff! 545 01:03:05,833 --> 01:03:07,360 Eu não sei. 546 01:03:07,909 --> 01:03:08,994 Você sabe disso! 547 01:03:09,035 --> 01:03:10,600 Zorra! 548 01:03:10,745 --> 01:03:13,540 - Eu não sei! - Vamos, me diga! 549 01:03:15,750 --> 01:03:17,400 Você tem que me dizer! 550 01:04:12,348 --> 01:04:12,932 Doutor! 551 01:04:12,974 --> 01:04:15,000 I trazer mais clientes! 552 01:04:34,125 --> 01:04:36,831 - Em breve iremos visitar. - Eu vou cuidar deles. 553 01:04:36,873 --> 01:04:39,240 - Como é que vai Clarkson? - Bom. 554 01:04:50,000 --> 01:04:52,874 - Uma compressa fria. - Uma taça. 555 01:05:04,859 --> 01:05:06,800 Eu não deveria ter saído. 556 01:05:10,750 --> 01:05:12,640 'Levaremos para Lima. 557 01:05:17,163 --> 01:05:19,000 Está muito bom. 558 01:05:23,208 --> 01:05:24,480 Polícia! 559 01:05:25,755 --> 01:05:28,133 Abra-se! Polícia 560 01:05:53,658 --> 01:05:57,495 A consulta é de 10 a 2. 561 01:05:57,537 --> 01:06:03,249 O que é isso? Não sabeis que Terredo confia em mim? 562 01:06:03,835 --> 01:06:06,760 - O que há nesta sala? - Ossos de galinha! 563 01:06:06,875 --> 01:06:08,480 E outros medicamentos. 564 01:06:09,375 --> 01:06:11,080 Verificá-lo. 565 01:06:11,333 --> 01:06:13,480 Alterar me curativo, estúpido! 566 01:06:22,208 --> 01:06:24,880 - O nome dele é Clarkson, certo? - Sim senhor. 567 01:06:26,750 --> 01:06:29,480 Este homem é meu paciente e não deve se mover. 568 01:06:29,750 --> 01:06:32,040 Este homem está buscando. 569 01:07:44,875 --> 01:07:46,520 Com açúcar e creme. 570 01:09:01,875 --> 01:09:03,960 Eu esperava antes. 571 01:09:04,416 --> 01:09:08,499 Espere Parei quando ouvi tiros. 572 01:09:08,500 --> 01:09:10,480 Sim, foi uma noite ruim. 573 01:09:10,541 --> 01:09:12,040 Ao contrário. 574 01:09:12,166 --> 01:09:14,790 Suficiente para mim. 575 01:09:16,291 --> 01:09:18,821 Eu não imaginava que viria com uma arma. 576 01:09:19,000 --> 01:09:20,800 Eu também estou surpreso. 577 01:09:20,875 --> 01:09:23,640 Chamada Beckdorff, diga-lhe que estou aqui. 578 01:09:33,169 --> 01:09:34,600 2, 5, 5, 2 579 01:09:34,666 --> 01:09:37,415 Então você enviou seus homens para mim. 580 01:09:38,041 --> 01:09:39,480 O que é uma vergonha, Terredo! 581 01:09:39,541 --> 01:09:43,388 Boa noite, senhor Beckdorff. Giff Hoyt está aqui. 582 01:09:43,500 --> 01:09:46,224 Tem sido difícil parar? 583 01:09:46,375 --> 01:09:51,646 - Não... - Beckdorff? Estou Giff Hoyt. 584 01:09:52,063 --> 01:09:57,249 Giff, espero que não te tratei mal. 585 01:09:57,500 --> 01:10:01,114 Eu sei onde Brittany. Se você quer saber, 586 01:10:01,155 --> 01:10:03,720 Vai descer a colina. 587 01:10:03,791 --> 01:10:09,165 Eu quero fazer um acordo. Venha para o meu local. 588 01:10:13,543 --> 01:10:15,915 Você agora é um grande problema. 589 01:10:16,166 --> 01:10:19,215 Eu não concordo. Esta noite salvar sua alma. 590 01:10:21,041 --> 01:10:26,040 Eu adverti-lo de novo, Giff, Beckdorff sabe como lidar com uma arma. 591 01:10:26,666 --> 01:10:29,915 Antes do final do dia você poderia ser morto. 592 01:10:30,375 --> 01:10:32,400 Devemos todos morrem. 593 01:11:02,291 --> 01:11:05,874 Beckdorff não vir. 594 01:11:06,791 --> 01:11:11,499 Vem. Ele passou muito tempo procurando o tesouro. 595 01:11:53,768 --> 01:11:55,600 Aqui está o nosso homem. 596 01:12:20,291 --> 01:12:23,548 Giff Onde está Bretanha? 597 01:12:24,541 --> 01:12:27,600 - Você vai encontrá-lo esta noite. - Eu sou a isca? 598 01:12:27,666 --> 01:12:29,800 Vamos ver esta noite. 599 01:12:32,250 --> 01:12:34,720 E vamos ver como escapar. 600 01:12:37,103 --> 01:12:39,040 Como? 601 01:12:39,416 --> 01:12:45,665 Não vale a pena eu estar armado, Giff. Eu represento o governo de Cabo Blanco. 602 01:12:47,041 --> 01:12:50,320 Eu sair atirando rua e volta. 603 01:12:50,867 --> 01:12:53,374 Todo mundo vai ver que você é meu prisioneiro. 604 01:12:55,250 --> 01:12:57,415 Você deve assumir o risco. 605 01:14:37,306 --> 01:14:39,480 Como você viu, porque não manter a arma? 606 01:14:39,541 --> 01:14:43,000 Você ainda está preso, não se esqueça. 607 01:14:43,562 --> 01:14:46,440 Então você não vai salvar sua alma. 608 01:15:04,625 --> 01:15:07,165 Atmosfera Como sufocante. 609 01:15:12,666 --> 01:15:18,749 Porque ele não me disse há muito tempo a Grã-Bretanha estava onde? 610 01:15:19,666 --> 01:15:21,880 Tudo teria sido mais fácil. 611 01:15:25,541 --> 01:15:27,000 Onde é? 612 01:15:28,000 --> 01:15:30,874 O que me dá o ouro? 613 01:15:31,666 --> 01:15:33,749 No ouro. 614 01:15:36,699 --> 01:15:39,124 Não, Giff, nenhum ouro. 615 01:15:42,371 --> 01:15:45,240 Ele disse que havia ouro no barco. 616 01:15:48,041 --> 01:15:51,499 Então disse que havia ouro 617 01:15:51,750 --> 01:15:55,290 Vinte e dois milhões de dólares. O ouro é uma palavra mágica. 618 01:15:55,875 --> 01:15:57,640 Mas não deu resultado. 619 01:15:59,291 --> 01:16:00,760 Giff... 620 01:16:00,916 --> 01:16:05,895 As pessoas vendem e mata os seus filhos quando se trata de ouro... 621 01:16:05,936 --> 01:16:10,124 Mas você. É imperturbável. Fantástico. 622 01:16:10,416 --> 01:16:12,040 Senhor Beckdorff. 623 01:16:14,750 --> 01:16:17,374 - Nenhum ouro? - No. 624 01:16:18,125 --> 01:16:22,745 O que está no barco? Eu gostaria de saber. 625 01:16:24,166 --> 01:16:25,240 De sua vida. 626 01:16:25,291 --> 01:16:26,640 Diga. 627 01:16:28,666 --> 01:16:30,000 Você sabe? 628 01:16:31,250 --> 01:16:32,640 Claro. 629 01:16:36,541 --> 01:16:38,540 Bem, porque não? 630 01:16:47,166 --> 01:16:49,240 Esta é uma das peças... 631 01:16:53,041 --> 01:16:56,415 Menor e há muitos. 632 01:17:01,875 --> 01:17:05,329 - O Brittany estava cheio de caixas. - Caixas? 633 01:17:07,125 --> 01:17:11,752 Boxes. E alguns são para você. 634 01:17:15,166 --> 01:17:17,400 Ele nunca tinha mencionado. 635 01:17:18,875 --> 01:17:23,139 Vinte e dois milhões, ou aproximar-se o seu valor. 636 01:17:25,041 --> 01:17:26,790 Por exemplo... 637 01:17:33,500 --> 01:17:34,880 Este. 638 01:17:38,500 --> 01:17:41,991 A cruz de Jesus inestimável. 639 01:17:42,032 --> 01:17:45,290 Incensários dourados mosteiros. 640 01:17:45,916 --> 01:17:48,165 A Madonna de Cracóvia... 641 01:17:49,291 --> 01:17:51,120 Lágrimas de pérolas. 642 01:17:52,541 --> 01:17:58,749 Cálices rubi sinagogas e catedrais cheio... 643 01:17:59,166 --> 01:18:02,290 deuses Resplandecente. 644 01:18:04,041 --> 01:18:06,120 Tudo na Grã-Bretanha. 645 01:18:07,041 --> 01:18:09,727 Deslumbrante. 646 01:18:09,768 --> 01:18:15,249 Agora só precisamos de saber onde o barco é. Você acha que ela mentiu? 647 01:18:16,275 --> 01:18:18,880 Como ela poderia mentir? 648 01:18:20,166 --> 01:18:23,324 - Jacques me deixou uma carta. - O que você diz? 649 01:18:23,375 --> 01:18:24,999 'S no código. 650 01:18:25,541 --> 01:18:28,374 Giff, manter-se longe do balcão. 651 01:18:28,954 --> 01:18:32,520 Horst registrados local, mas você. Um homem muito inteligente. 652 01:18:35,500 --> 01:18:41,540 Como você sabe, Jacques era um agente. Ele era muito cuidadoso. 653 01:18:42,541 --> 01:18:46,040 Tudo é muito simples. É o que vou demonstrar. 654 01:19:13,041 --> 01:19:15,040 O que, Lefty? 655 01:19:15,916 --> 01:19:19,624 Esta é Lefty. Ele sabe. 656 01:19:20,041 --> 01:19:23,640 Jacques ensinou-lhe as coordenadas onde Brittany afundou. 657 01:19:23,842 --> 01:19:27,520 A carta contém a chave que faz falar. 658 01:19:30,516 --> 01:19:32,101 Por assim dizer. 659 01:19:32,184 --> 01:19:34,280 Lefty para trabalhar. 660 01:19:34,666 --> 01:19:40,693 Veja: Coco Loco. 661 01:19:43,166 --> 01:19:45,080 Focus. 662 01:19:45,166 --> 01:19:47,616 Lefty: Coco loco. 663 01:19:49,625 --> 01:19:53,374 Lembre-se: Coco Loco. 664 01:19:56,625 --> 01:19:59,665 Lefty: Coco loco. 665 01:20:00,416 --> 01:20:05,165 Vamos, Lefty: Coco Loco. 666 01:20:05,541 --> 01:20:07,480 Vamos pastelão. 667 01:20:07,541 --> 01:20:12,249 - Porque você não tenta você.? - Estamos perdendo tempo! 668 01:20:14,250 --> 01:20:16,000 Se o papagaio sabe, você. Muito. 669 01:20:16,041 --> 01:20:17,600 É muito profunda. 670 01:20:17,666 --> 01:20:18,600 Minha paciência está esgotada, Giff. 671 01:20:18,666 --> 01:20:20,240 Em uma cama de coral. 672 01:20:20,291 --> 01:20:22,240 Sem truques, sem piadas. 673 01:20:22,916 --> 01:20:24,486 Onde? 674 01:20:24,528 --> 01:20:28,120 Não me ameaçar e me diga que receber em troca. 675 01:20:28,166 --> 01:20:29,360 Giff! 676 01:20:29,666 --> 01:20:33,040 Você acha que você vai fazer batota? 677 01:20:36,500 --> 01:20:38,080 Senhor Beckdorf? 678 01:21:24,166 --> 01:21:26,640 Há uma bomba! 679 01:21:54,666 --> 01:21:57,080 Você está louco, Giff, louco! 680 01:22:04,791 --> 01:22:07,960 Vai explodir! 681 01:22:51,842 --> 01:22:54,374 Terredo, matá-lo! 682 01:22:58,791 --> 01:23:00,120 Mate-o! 683 01:23:02,666 --> 01:23:05,400 Agora é a hora de saltar. 684 01:23:08,041 --> 01:23:09,400 Matá-lo. 685 01:23:26,500 --> 01:23:31,999 Igrejas, sinagogas... 686 01:23:33,541 --> 01:23:35,374 Campos de extermínio. 687 01:23:37,000 --> 01:23:38,790 Caixas preenchido. 688 01:24:00,375 --> 01:24:02,160 O único homem tem uma alma. 689 01:24:11,129 --> 01:24:13,548 Vou levá-lo para o Equador. 690 01:24:13,715 --> 01:24:16,415 Há a lei é muito justo. 691 01:24:17,791 --> 01:24:21,915 Se você enviá-los para a Alemanha, é provável que enforcá-lo. 692 01:24:38,875 --> 01:24:42,790 Está chovendo gatos e cães, mas o mar está calmo. 693 01:24:43,916 --> 01:24:45,920 Você tem sorte, Beckdorff. 694 01:24:50,250 --> 01:24:54,665 Nuremberg, Nuremberg, Nuremburg, Nuremberga... 695 01:25:17,166 --> 01:25:21,540 Cianeto de um dente. 696 01:25:23,875 --> 01:25:28,540 Ele enganou-nos. 697 01:25:28,916 --> 01:25:30,165 Não me. 698 01:25:35,881 --> 01:25:38,499 - Um acidente? - Suicide. 699 01:25:38,916 --> 01:25:42,596 Abre uma investigação. Vou levar pessoalmente. 700 01:25:42,750 --> 01:25:44,800 Não será necessário. 701 01:25:45,849 --> 01:25:47,934 Beckdorff será enterrado em uma cova sem marcação. 702 01:25:47,976 --> 01:25:49,520 De acordo com. 703 01:25:50,145 --> 01:25:52,648 Tão rapidamente quanto possível. Esta noite. 704 01:26:47,875 --> 01:26:52,165 Giff, que a carta dizia Jacques? 705 01:26:52,791 --> 01:26:58,880 Ela me agradeceu e me pediu para cuidar de Lefty. 706 01:27:00,875 --> 01:27:02,624 Lefty: Cabo Blanco. 707 01:27:06,166 --> 01:27:08,374 76 Latitude, Longitude 12 708 01:27:27,666 --> 01:27:30,624 Sim, Lefty sabia o tempo todo. 709 01:27:31,204 --> 01:27:34,291 Quando o navio retornou, ele disse-nos que 710 01:27:34,332 --> 01:27:37,000 Encontráramos Bretanha, o seu tesouro... 711 01:27:37,041 --> 01:27:40,213 E se possível o que devolviéramos aos seus proprietários. 712 01:27:40,672 --> 01:27:45,374 A lenda? Bem, os tesouros têm terminações especiais. 713 01:27:45,385 --> 01:27:48,680 Mas as pessoas continuam vindo aqui à procura de um tesouro e voou. 714 01:27:48,722 --> 01:27:51,391 E a Grã-Bretanha lenda cresceu e cresceu. 715 01:27:51,475 --> 01:27:55,228 E Cabo Blanco prosperou. 716 01:27:55,270 --> 01:27:59,540 Sim, de Marie que lá em baixo, a minha piscina e minha villa. 717 01:27:59,858 --> 01:28:04,290 No topo da colina. Cabo Blanco, onde a lenda nasceu. 718 01:28:04,314 --> 01:28:12,314 Legendas by LuFer 49077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.