Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,271 --> 00:00:21,981
{\an8}Je was niet van vader.
2
00:00:21,981 --> 00:00:23,524
{\an8}Je was van iemand anders.
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,484
{\an8}Een affaire, en vader wist het.
4
00:00:25,484 --> 00:00:27,987
Ik denk lieve Lady Trenchard
5
00:00:27,987 --> 00:00:30,865
heeft uitgegeven
iets te veel tijd
6
00:00:30,865 --> 00:00:32,575
met een bepaalde
groep heren.
7
00:00:32,575 --> 00:00:34,702
Frederick, ik geloof dat ik je ken
redelijk goed,
8
00:00:34,702 --> 00:00:36,036
en ik denk
je zou het graag willen weten
9
00:00:36,036 --> 00:00:38,748
als de dingen zo waren
zei over Clara.
10
00:00:38,748 --> 00:00:40,541
Vanaf nu relaties
tussen ons is een einde gekomen.
11
00:00:40,541 --> 00:00:43,335
Ik houd van je!
Ik zou voor altijd van je gehouden hebben!
12
00:00:43,335 --> 00:00:45,212
Je hebt mijn hart gebroken.
13
00:00:47,590 --> 00:00:48,674
Clara?
14
00:00:48,674 --> 00:00:50,426
Clara!
15
00:00:50,426 --> 00:00:52,094
Uwe genade,
Mag ik dokter Kerry voorstellen?
16
00:00:52,094 --> 00:00:54,013
Het is een groot genoegen
om u te verwelkomen in Daraway Park.
17
00:00:54,013 --> 00:00:56,223
Kan je me zeggen
Iets over uw zoon?
18
00:00:56,223 --> 00:00:58,058
Ik wil niet
om naar hem te moeten kijken!
19
00:00:58,058 --> 00:01:01,854
Ik wil niet dat mensen getuigen
zijn domheid! Ik wil dat hij weg is!
20
00:01:01,854 --> 00:01:03,898
Wat als ik je iets vertelde?
Iets over uw man
21
00:01:03,898 --> 00:01:05,566
en waar hij mee bezig is
achter je rug.
22
00:01:05,566 --> 00:01:06,901
Het is niet wat je denkt--
23
00:01:06,901 --> 00:01:08,235
Ik wil dat je binnen een uur weg bent.
24
00:01:08,235 --> 00:01:11,906
Ga van haar af!
25
00:02:54,884 --> 00:02:58,554
Oh kom op!
26
00:02:58,554 --> 00:03:00,973
{\an8}...pas nous arrêter
onderhoud.
27
00:03:00,973 --> 00:03:02,474
Merci, meneer.
28
00:03:02,474 --> 00:03:04,184
Très généreux, monsieur.
29
00:03:04,184 --> 00:03:06,020
Alles, allez.
Encore un jeu, s'il vous plaît.
30
00:03:06,020 --> 00:03:07,479
Kom op!
31
00:03:07,479 --> 00:03:08,522
Je kunt nu niet stoppen.
Het is niet eerlijk!
32
00:03:08,522 --> 00:03:09,815
Ce n'est pas juste!
33
00:03:09,815 --> 00:03:11,358
A la prochaine fois...
34
00:03:11,358 --> 00:03:15,154
Ja, ja.
Heel grappig. Tres marrant.
35
00:03:15,154 --> 00:03:18,115
Klootzakken! Bloedige lafaards!
36
00:03:27,416 --> 00:03:29,251
Bloedige grap.
37
00:03:29,251 --> 00:03:31,337
Jij Engels?
38
00:03:31,337 --> 00:03:32,421
Dat is juist.
39
00:03:32,421 --> 00:03:34,757
Laat me raden. Matroos.
40
00:03:34,757 --> 00:03:36,717
Koninklijke Marine. Purser.
41
00:03:36,717 --> 00:03:39,136
Purser? Oh.
42
00:03:42,681 --> 00:03:45,267
En uzelf, meneer? Je woont hier
Of kom je er gewoon langs?
43
00:03:45,267 --> 00:03:49,438
Nou, dat is vreemd
ingewikkelde vraag.
44
00:03:49,438 --> 00:03:53,317
Ik denk...
Ik zal beide beantwoorden.
45
00:03:54,777 --> 00:03:56,028
Hm.
46
00:03:56,028 --> 00:03:57,571
Ik denk het niet
jij speelt Vingt-un?
47
00:03:57,571 --> 00:03:58,864
Eh, eenentwintig?
48
00:03:58,864 --> 00:04:01,408
Nee meneer. Geen gokker.
49
00:04:02,952 --> 00:04:03,911
Drankje?
50
00:04:06,830 --> 00:04:08,707
- Daar zeg ik geen nee tegen.
- Uitstekend.
51
00:04:08,707 --> 00:04:10,334
- Deux toegift, s'il vous plaît.
- Oui, meneer.
52
00:04:14,213 --> 00:04:16,215
Ben je aan het maken
kloppen de bedragen?
53
00:04:16,215 --> 00:04:17,383
Proberen.
54
00:04:17,383 --> 00:04:19,802
Feit is dat ze dat niet doen.
55
00:04:19,802 --> 00:04:21,220
Niet voor mij.
56
00:04:21,220 --> 00:04:23,555
Het grootste deel van mijn loon
het is de bedoeling dat het komt
57
00:04:23,555 --> 00:04:25,265
van de winst die ik maak
inkopen van benodigdheden.
58
00:04:25,265 --> 00:04:26,892
Ik werd misleid.
59
00:04:26,892 --> 00:04:28,143
Hm.
60
00:04:28,143 --> 00:04:29,770
Iets wat ik dacht
was een goede deal.
61
00:04:29,770 --> 00:04:31,230
Dus ik heb voor gewerkt
wat op niets uitloopt
62
00:04:31,230 --> 00:04:33,065
voor de afgelopen zes maanden.
63
00:04:33,065 --> 00:04:35,234
Je vraagt je af
waar het allemaal voor is.
64
00:04:35,234 --> 00:04:37,945
Ja.
65
00:04:37,945 --> 00:04:39,571
Ja, ik zie dat het zo zou zijn.
66
00:04:39,571 --> 00:04:41,156
Merci.
67
00:04:41,156 --> 00:04:44,785
Sorry meneer, u heeft mij betrapt
in een filosofische stemming.
68
00:04:47,913 --> 00:04:49,999
Johannes Bellasis.
69
00:04:49,999 --> 00:04:52,459
Josia Enright.
70
00:04:52,459 --> 00:04:55,754
En is daar
en mevrouw Josiah Enright
71
00:04:55,754 --> 00:04:58,257
Wacht je op je terug in Dover?
72
00:04:58,257 --> 00:05:01,593
Nee. Ik heb gezien
een meisje hier.
73
00:05:01,593 --> 00:05:03,929
- Engels meisje.
- Oh?
74
00:05:03,929 --> 00:05:05,931
Dacht na over
om haar hand vragen,
75
00:05:05,931 --> 00:05:07,683
maar wat kan ik haar bieden?
76
00:05:07,683 --> 00:05:11,186
Als ik een vast leven op het land had,
denk dat ik wel een kans maak.
77
00:05:11,186 --> 00:05:13,105
- Hm.
- Uzelf, meneer?
78
00:05:13,105 --> 00:05:17,985
- Getrouwd?
- O, nee, nee, nee.
79
00:05:17,985 --> 00:05:21,488
- Nee, ik ben een gewone Casanova.
- Ah.
80
00:05:24,366 --> 00:05:25,993
- Ik heb een zoon.
- Ja?
81
00:05:25,993 --> 00:05:28,454
Ja, heb hem nog nooit gezien.
Vijf jaar oud.
82
00:05:28,454 --> 00:05:30,956
Ik hoorde dat hij geboren was.
83
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
Hij woont bij zijn moeder
in Engeland
84
00:05:33,208 --> 00:05:36,462
en met de man die, naar ik aanneem,
doet zich voor als zijn vader.
85
00:05:36,462 --> 00:05:40,174
Een snotterend excuus voor een man.
86
00:05:43,260 --> 00:05:46,472
Ik voel het hier.
87
00:05:46,472 --> 00:05:48,640
Je kunt niet gaan kijken
de jongen dan? Ontmoet hem?
88
00:05:48,640 --> 00:05:50,642
Nee. Nee, niet mogelijk,
89
00:05:50,642 --> 00:05:55,981
niet zonder hem schade toe te brengen
of zijn kansen in het leven schaden,
90
00:05:55,981 --> 00:05:57,566
en dat zal ik niet doen.
91
00:05:59,401 --> 00:06:01,111
Ja.
92
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
Hm.
93
00:06:04,073 --> 00:06:05,824
O, kijk naar ons,
94
00:06:05,824 --> 00:06:09,745
onze ziel blootleggen,
als een paar veroordeelde mannen.
95
00:06:09,745 --> 00:06:11,997
Ik vind je leuk, Josia Enright.
96
00:06:11,997 --> 00:06:14,041
Waarom heb ik het gevoel dat ik je kan vertrouwen?
97
00:06:14,041 --> 00:06:17,169
Omdat je kan.
98
00:06:17,169 --> 00:06:19,213
Hm.
99
00:06:20,923 --> 00:06:23,342
Oké?
100
00:06:23,342 --> 00:06:25,094
Ik moet spreken
met u, meester James.
101
00:06:25,094 --> 00:06:27,846
Ik moet je echt spreken.
102
00:06:27,846 --> 00:06:29,014
John Bellasis?
103
00:06:29,014 --> 00:06:32,851
Jij zegt...
104
00:06:32,851 --> 00:06:36,105
Johannes Bellasis
is Frederiks vader?
105
00:06:36,105 --> 00:06:37,815
- Ik ben.
- Bellasis was de man...
106
00:06:40,275 --> 00:06:42,277
De man die het probeerde
om onze neef te vermoorden.
107
00:06:42,277 --> 00:06:44,530
Dat wist ik niet
toen ik hem ontmoette.
108
00:06:44,530 --> 00:06:47,074
Hoewel ik er wel over hoorde vertellen,
109
00:06:47,074 --> 00:06:49,368
lang daarna, toen ik dat was
werkzaam bij Glanville.
110
00:06:49,368 --> 00:06:51,703
Maar je geloofde hem
111
00:06:51,703 --> 00:06:53,247
toen hij dat zei
hij was Frederick's vader?
112
00:06:53,247 --> 00:06:54,456
Dat heb ik gedaan, meneer.
113
00:06:54,456 --> 00:06:57,918
En hij vroeg je om...
114
00:06:57,918 --> 00:06:59,378
om op mijn broer te letten?
115
00:06:59,378 --> 00:07:02,923
Hij vertelde me dat
hij kon niet terugkeren naar Engeland.
116
00:07:02,923 --> 00:07:05,884
Later begreep ik waarom.
117
00:07:05,884 --> 00:07:08,554
Hij heeft voor mij betaald
ontslag nemen bij de marine,
118
00:07:08,554 --> 00:07:10,222
stelde mij in staat te trouwen.
119
00:07:10,222 --> 00:07:12,724
Betaalde mij een klein jaarlijks bedrag.
120
00:07:12,724 --> 00:07:16,311
Ik moest een baan veiligstellen
in het Glanville-huis
121
00:07:16,311 --> 00:07:20,941
en stuur hem rapporten van
af en toe over de jongen...
122
00:07:20,941 --> 00:07:24,319
zijn vooruitgang...
123
00:07:24,319 --> 00:07:25,988
hoe hij werd behandeld.
124
00:07:25,988 --> 00:07:29,783
En dat is wat ik deed.
125
00:07:29,783 --> 00:07:34,580
Begonnen als lakei,
werkte mij omhoog.
126
00:07:34,580 --> 00:07:39,251
Er was... Er was nooit
er zit enige boosaardigheid in, meneer.
127
00:07:39,251 --> 00:07:43,255
Ik hield hem in de gaten,
hield van hem.
128
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Dat zal ik zeggen.
129
00:07:45,090 --> 00:07:49,803
En ik heb mijn rapporten verzonden
naar een postkantoor buiten Parijs,
130
00:07:49,803 --> 00:07:52,139
en ik heb nooit een antwoord gekregen...
131
00:07:55,225 --> 00:07:56,894
...tot vandaag.
132
00:08:07,696 --> 00:08:09,781
Zie je waarom ik ben gekomen?
133
00:08:09,781 --> 00:08:12,451
U kent Zijne Heerschappij
heeft mij ontslagen?
134
00:08:12,451 --> 00:08:14,953
ik ben vrij zeker
Hij zal mij niet zien, dus...
135
00:08:14,953 --> 00:08:17,122
Hij zal mij niet zien.
136
00:08:17,122 --> 00:08:19,458
Ik heb geprobeerd.
Ik heb hem vaak geschreven
137
00:08:19,458 --> 00:08:21,877
sinds ik het hoorde
van zijn huidige moeilijkheden--
138
00:08:21,877 --> 00:08:25,464
Dan denk ik dat we dat moeten doen
Zorg ervoor dat hij ons ziet, meneer.
139
00:08:25,464 --> 00:08:29,218
We moeten naar mijn broer gaan
en vertel hem dit...
140
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
was deze slechterik zijn vader?
141
00:08:30,677 --> 00:08:34,348
Maar de brief, meneer.
Er is zo weinig tijd!
142
00:08:40,395 --> 00:08:41,647
Eh--
143
00:08:41,647 --> 00:08:44,650
Eerwaarde.
144
00:08:44,650 --> 00:08:47,653
- Meneer Enright.
- Meneer Fletcher.
145
00:08:47,653 --> 00:08:51,531
Eh... Meneer Fletcher,
Ik... Ik moet Zijne Lordschap zien.
146
00:08:51,531 --> 00:08:52,324
Ik ben bang
hij ziet niemand.
147
00:08:52,324 --> 00:08:54,034
Dit is absoluut noodzakelijk.
148
00:08:54,034 --> 00:08:57,204
Zeg hem alsjeblieft dat dat zo is
een kwestie van leven en dood.
149
00:09:11,510 --> 00:09:14,721
Edelachtbare, de eerwaarde
Meneer Trenchard is hier.
150
00:09:14,721 --> 00:09:18,183
Hij vraagt je te zien.
Hij zegt dat het absoluut noodzakelijk is.
151
00:09:18,183 --> 00:09:19,268
Nee.
152
00:09:19,268 --> 00:09:21,019
Gewoon voor een moment?
153
00:09:21,019 --> 00:09:22,604
Hij lijkt...
154
00:09:26,191 --> 00:09:27,609
Hij zegt dat het absoluut noodzakelijk is.
155
00:09:29,319 --> 00:09:31,071
Nee.
156
00:09:34,449 --> 00:09:35,450
Het spijt me.
157
00:09:35,450 --> 00:09:37,202
Zijn humeur is erg laag.
158
00:09:37,202 --> 00:09:38,912
Het is alles wat ik kan doen
om hem aan te kleden,
159
00:09:38,912 --> 00:09:40,706
sinds de dag dat Hare Dame vertrok.
160
00:09:40,706 --> 00:09:43,458
Dan moet ik het opschrijven,
wat ik heb te zeggen.
161
00:09:43,458 --> 00:09:46,378
Heb je een pen,
papier, kan ik gebruiken?
162
00:09:46,378 --> 00:09:47,879
Ze is dus niet terug geweest?
163
00:09:47,879 --> 00:09:51,091
Nee. Hij heeft niets gehoord
voor twee maanden.
164
00:09:51,091 --> 00:09:53,260
Niemand weet waar ze is.
165
00:09:56,179 --> 00:09:57,973
Frederik...
166
00:10:00,642 --> 00:10:01,935
Wat wil je?
167
00:10:01,935 --> 00:10:05,397
Ik... Ik moet
spreek je alleen.
168
00:10:05,397 --> 00:10:08,108
Als je nooit ogen wilt leggen
weer op mij, het zij zo,
169
00:10:08,108 --> 00:10:09,901
maar alsjeblieft...
170
00:10:09,901 --> 00:10:12,112
Luister nu alsjeblieft
op wat ik te zeggen heb.
171
00:10:23,165 --> 00:10:26,251
Ik wil dat je dit leest.
172
00:10:26,251 --> 00:10:27,919
Er is een verhaal,
173
00:10:27,919 --> 00:10:29,504
maar laat deze brief
wees het begin.
174
00:10:29,504 --> 00:10:32,174
Het is een geweldige deal om...
175
00:10:34,009 --> 00:10:36,803
Maar je verdient het om het te zien.
Je verdient het om een keuze te maken.
176
00:10:47,606 --> 00:10:48,815
Ik begrijp het niet.
177
00:10:50,400 --> 00:10:52,319
Hij is je vader.
178
00:10:52,319 --> 00:10:56,656
En wat hij nog meer heeft gedaan,
wat hij ook is,
179
00:10:56,656 --> 00:10:58,492
het komt hierop neer,
180
00:10:58,492 --> 00:11:01,286
zijn zorg voor jou,
duidelijk op de pagina geschreven.
181
00:11:01,286 --> 00:11:03,830
Hij is stervende.
182
00:11:06,625 --> 00:11:08,293
Hij wil je graag zien.
183
00:11:08,293 --> 00:11:12,631
Freddie, we hebben geleefd
met leugens voor zo lang,
184
00:11:12,631 --> 00:11:17,969
en kijk wat
het is met ons gedaan.
185
00:11:17,969 --> 00:11:20,806
Dit is je enige kans...
186
00:11:20,806 --> 00:11:22,891
jouw enige kans
om de waarheid te horen,
187
00:11:22,891 --> 00:11:27,187
om het licht van de waarheid te laten
schijn in al deze duisternis.
188
00:11:58,093 --> 00:11:59,469
Mijnheer.
189
00:12:14,109 --> 00:12:17,779
Une demi-heure. Een half uur.
190
00:12:34,004 --> 00:12:38,967
Heer Trenchard.
De heer John Bellasis.
191
00:12:38,967 --> 00:12:41,845
Natuurlijk ben je knap.
192
00:12:44,139 --> 00:12:46,641
Natuurlijk ben je dat.
193
00:12:46,641 --> 00:12:49,060
Knapper dan ik,
en dat wil wat zeggen.
194
00:12:52,564 --> 00:12:53,773
Ik zal je verlaten.
195
00:12:58,987 --> 00:13:01,948
- Wil je dat ik wegga?
- Nee.
196
00:13:01,948 --> 00:13:04,075
Ah. Wie is dit?
197
00:13:04,075 --> 00:13:06,786
Mijn broer.
Eerwaarde James Trenchard.
198
00:13:06,786 --> 00:13:11,291
Jacobus...
199
00:13:11,291 --> 00:13:15,128
James, jij hebt het spel veranderd,
jonge man.
200
00:13:15,128 --> 00:13:17,255
Degene
wie niet bedoeld was.
201
00:13:17,255 --> 00:13:23,470
Ik heb nagedacht
over je moeder.
202
00:13:23,470 --> 00:13:26,806
Ik was niet bijzonder aardig tegen haar.
203
00:13:26,806 --> 00:13:28,808
Maar dan,
ze was niet bijzonder aardig.
204
00:13:28,808 --> 00:13:30,977
Ik heb het me afgevraagd
205
00:13:30,977 --> 00:13:34,439
als ze mij gebruikte
voor de hengst die ik ben.
206
00:13:34,439 --> 00:13:38,026
Trenchard had haar in de steek gelaten.
207
00:13:38,026 --> 00:13:40,987
Ze wilde haar kind.
208
00:13:40,987 --> 00:13:43,490
ik vraag me af
als hij je überhaupt verwekte.
209
00:13:45,033 --> 00:13:47,494
Het is goed.
210
00:13:51,957 --> 00:13:53,667
Waar heb je onze moeder ontmoet?
211
00:13:53,667 --> 00:13:57,504
Goede oude Belgravia.
212
00:13:57,504 --> 00:14:02,300
Kleine cirkel, we gaan allemaal
rond en rond.
213
00:14:02,300 --> 00:14:04,135
Wanneer heb je haar ontmoet?
214
00:14:04,135 --> 00:14:06,846
Ah...
215
00:14:06,846 --> 00:14:09,558
Achttieneenenveertig.
216
00:14:09,558 --> 00:14:13,019
Hoe lang heeft uw affaire geduurd?
Of was het gewoon een koppeling?
217
00:14:14,896 --> 00:14:17,023
- Je bent boos--
- Beantwoord de vraag, alstublieft.
218
00:14:19,901 --> 00:14:21,528
Maanden.
219
00:14:23,405 --> 00:14:28,577
Veel gemiste middagen
tussen de lakens.
220
00:14:28,577 --> 00:14:32,205
Ah, merci, Soeur Pascale.
221
00:14:32,205 --> 00:14:35,333
La belle Pascale.
222
00:14:35,333 --> 00:14:38,920
Ze weet wat ik leuk vind.
223
00:14:38,920 --> 00:14:41,673
Wij hebben begrip,
nietwaar?
224
00:14:41,673 --> 00:14:44,759
Oh, ze is wild op mij,
weet je het niet.
225
00:14:44,759 --> 00:14:47,596
Speelt moeilijk te krijgen.
226
00:14:58,440 --> 00:14:59,816
Freddy...
227
00:15:03,987 --> 00:15:05,780
Wij hoeven niet te blijven.
228
00:15:11,161 --> 00:15:12,746
Wacht op mij.
229
00:15:19,544 --> 00:15:21,296
Wat wil je?
230
00:15:21,296 --> 00:15:23,632
Waarom wilde je mij zien?
231
00:15:27,636 --> 00:15:29,596
Ik heb het niet gedaan
heel veel met mijn leven
232
00:15:29,596 --> 00:15:32,766
waar ik trots op ben.
233
00:15:34,559 --> 00:15:36,311
Sterker nog, jij bent het enige.
234
00:15:36,311 --> 00:15:38,980
Als je je prestaties leest,
235
00:15:38,980 --> 00:15:44,444
jouw vele, vele prestaties,
het is mijn...
236
00:15:48,990 --> 00:15:51,117
Het heeft mijn leven gemaakt.
237
00:15:53,328 --> 00:15:54,996
Toen ik las dat je was gesprongen
238
00:15:54,996 --> 00:15:59,626
je eerste hek van een meter
op Galahad...
239
00:15:59,626 --> 00:16:02,921
dat was een dag.
240
00:16:02,921 --> 00:16:05,590
Alleen jezelf om je aan te sporen.
241
00:16:05,590 --> 00:16:09,761
En toen je docent zei
hij had het nog nooit aan een jongen geleerd
242
00:16:09,761 --> 00:16:12,931
met zo'n aanleg
voor cijfers,
243
00:16:12,931 --> 00:16:16,184
dat was een dag.
244
00:16:16,184 --> 00:16:19,521
Ik opende
een fles Château Lafite,
245
00:16:19,521 --> 00:16:21,606
en ik dronk op jou, mijn jongen.
246
00:16:21,606 --> 00:16:23,817
Jouw vasthoudendheid.
247
00:16:23,817 --> 00:16:27,195
O mijn God.
Het imperium dat je hebt opgebouwd.
248
00:16:29,572 --> 00:16:32,283
Ik weet dat je niet geliefd werd
249
00:16:32,283 --> 00:16:34,619
en onderweg aanbeden
dat had je moeten zijn,
250
00:16:34,619 --> 00:16:37,372
en daarom spijt het mij.
251
00:16:37,372 --> 00:16:41,126
Ik had dromen, echte dromen,
252
00:16:41,126 --> 00:16:43,461
waar ik zou stappen
in dat verdomde huis,
253
00:16:43,461 --> 00:16:45,547
en ik zou je in mijn armen nemen
254
00:16:45,547 --> 00:16:49,175
en je vertellen dat je van mij was
255
00:16:49,175 --> 00:16:51,052
en dat jij...
256
00:16:51,052 --> 00:16:54,180
je was fantastisch.
257
00:17:07,235 --> 00:17:08,862
Enright vertelt het mij
er zijn dingen
258
00:17:08,862 --> 00:17:11,072
die zijn niet zo goed gegaan
voor jou de laatste tijd.
259
00:17:13,658 --> 00:17:18,496
Wanneer je gemaakt bent
zich waardeloos voelen,
260
00:17:18,496 --> 00:17:23,501
Natuurlijk, natuurlijk wil je dat
om beter te zijn dan wie dan ook.
261
00:17:23,501 --> 00:17:26,838
Ik heb vele jaren doorgebracht
aan de buitenkant naar binnen kijkend,
262
00:17:26,838 --> 00:17:29,257
mijn gezicht drukte
tegen het glas--
263
00:17:29,257 --> 00:17:31,885
vervormt je,
264
00:17:31,885 --> 00:17:35,180
verlamt je.
265
00:17:35,180 --> 00:17:37,182
Alleen...
266
00:17:37,182 --> 00:17:39,601
stop met naar binnen kijken.
267
00:18:12,801 --> 00:18:14,886
Heeft u uw vrouw gevonden?
268
00:18:14,886 --> 00:18:18,389
Ze klonk heel mooi.
269
00:18:18,389 --> 00:18:22,977
Klonk als
ze was nogal een handjevol.
270
00:18:22,977 --> 00:18:25,271
En het klonk als
ze hield van je.
271
00:18:28,066 --> 00:18:29,943
Ik was haar niet waard.
272
00:18:34,656 --> 00:18:36,199
Niemand zou dat kunnen zijn.
273
00:18:38,868 --> 00:18:42,080
Ik weet niet waar ze is...
274
00:18:42,080 --> 00:18:45,124
of dat ik haar ooit nog zal zien.
275
00:18:47,377 --> 00:18:50,505
Kun je mij ooit vergeven
276
00:18:50,505 --> 00:18:52,048
omdat je er niet was?
277
00:18:55,510 --> 00:18:58,388
O, dat weet je niet.
278
00:19:00,765 --> 00:19:03,184
Dat is eerlijk genoeg.
279
00:19:03,184 --> 00:19:06,229
Redelijk.
280
00:19:17,115 --> 00:19:18,825
Kom alsjeblieft snel weer.
281
00:19:18,825 --> 00:19:20,702
Slechts enkele minuten.
282
00:19:23,204 --> 00:19:25,373
Neem wat kaarten mee.
283
00:19:27,375 --> 00:19:29,669
Ik denk niemand
heb je ooit leren spelen.
284
00:19:33,381 --> 00:19:34,632
Heeft u er last van?
285
00:19:34,632 --> 00:19:36,801
Wie hij is?
286
00:19:36,801 --> 00:19:38,887
Omdat het niet betekent
dat je op hem lijkt.
287
00:19:42,891 --> 00:19:44,142
Het hindert mij niet.
288
00:19:44,142 --> 00:19:50,648
De data--
ze werken, nietwaar?
289
00:19:50,648 --> 00:19:53,359
Ja.
290
00:19:53,359 --> 00:19:58,364
Het is waarschijnlijk waar wat hij zei
over moeder, over mij.
291
00:19:58,364 --> 00:20:02,368
Ik heb haar ooit gezien
met een van de terreinmannen.
292
00:20:05,246 --> 00:20:08,917
Ik ook.
293
00:20:12,211 --> 00:20:15,048
Niemand zal het ooit weten.
294
00:20:15,048 --> 00:20:18,509
Het zal ons geheim blijven.
295
00:20:18,509 --> 00:20:20,637
Arme vader, dat was hij niet
gelijk aan wat dan ook.
296
00:20:23,014 --> 00:20:27,435
Uitzonderlijk,
al die jaren...
297
00:20:27,435 --> 00:20:29,520
Enright, schrijf je verhaal,
298
00:20:29,520 --> 00:20:31,648
Bellasis houdt van je van ver...
299
00:20:32,982 --> 00:20:36,027
...omdat je het verdiende om geliefd te worden.
300
00:20:56,130 --> 00:21:00,301
Vergeef me, zuster, het is vroeg,
maar ik kom mijn vader opzoeken.
301
00:21:00,301 --> 00:21:03,304
Het spijt me, meneer.
302
00:22:11,122 --> 00:22:14,667
- Bedankt.
- Graag gedaan.
303
00:22:14,667 --> 00:22:16,419
Leuk om een mooi gezicht te zien.
304
00:22:23,468 --> 00:22:27,013
Oh, neem me niet kwalijk, meneer.
305
00:22:27,013 --> 00:22:28,806
Het is van mijn vader
vandaag jarig.
306
00:22:28,806 --> 00:22:31,309
Hij zou 60 zijn geweest.
307
00:22:31,309 --> 00:22:34,145
Mijn moeder zou dat gedaan hebben
werd wakker en huilde.
308
00:22:34,145 --> 00:22:35,521
Maar dan zij en Emily
309
00:22:35,521 --> 00:22:38,191
zou hebben gehad
samen een kopje thee
310
00:22:38,191 --> 00:22:40,485
en over gesproken
alle fijne momenten...
311
00:22:40,485 --> 00:22:43,362
Ik hoop.
312
00:22:48,117 --> 00:22:50,328
Wat als ze dat niet zijn
meer in huis?
313
00:22:50,328 --> 00:22:52,497
Wat als hun uitkering
was gestopt?
314
00:22:52,497 --> 00:22:55,333
Misschien moet je dat wel doen
voer dit adres in
315
00:22:55,333 --> 00:22:57,460
als je kiest
om ze een briefje te sturen.
316
00:23:00,004 --> 00:23:01,881
Mijn vader liet mij voelen
317
00:23:01,881 --> 00:23:06,344
Ik was de belangrijkste persoon
in de wereld.
318
00:23:06,344 --> 00:23:08,054
Beter dan ik.
319
00:23:11,432 --> 00:23:14,185
Als ik zijn liefde niet had gehad,
ik zou hebben
320
00:23:14,185 --> 00:23:16,938
het een stuk slechter verging
dan Frederik.
321
00:23:16,938 --> 00:23:20,441
Dat heb ik gedacht.
322
00:23:20,441 --> 00:23:24,362
Het is een krachtig ding,
die gekoesterd moeten worden,
323
00:23:24,362 --> 00:23:26,072
er toe doen.
324
00:23:26,072 --> 00:23:29,242
Misschien is dat ons allemaal
zijn echt na in het leven.
325
00:23:39,961 --> 00:23:43,047
Voelde je je geliefd?
wanneer je een kind was?
326
00:23:43,047 --> 00:23:45,550
Oh...
327
00:23:45,550 --> 00:23:49,053
Ik wist dat mijn moeder van mij hield.
328
00:23:49,053 --> 00:23:53,057
Mijn vader is overleden
voordat ik vier was.
329
00:23:53,057 --> 00:23:55,726
Ik dacht dat ik geliefd was
een keer door een man.
330
00:23:55,726 --> 00:23:59,105
Ik was net in dienst.
331
00:23:59,105 --> 00:24:02,775
Een van de oudere bedienden...
332
00:24:02,775 --> 00:24:04,819
hij zette zijn pet op mij.
333
00:24:07,822 --> 00:24:10,158
Gaf mij het gevoel dat er een...
334
00:24:12,535 --> 00:24:14,954
helder licht schijnt
over mijn hoofd...
335
00:24:17,582 --> 00:24:21,419
Het bleek dat ik een weddenschap had...
336
00:24:21,419 --> 00:24:23,421
alle mannen in huis,
337
00:24:23,421 --> 00:24:26,799
een kroon op wie van hen
zou mij eerst naar bed brengen.
338
00:24:28,718 --> 00:24:30,636
Hij won.
339
00:24:34,557 --> 00:24:36,517
Ze hebben mij allemaal behandeld
als niets daarna.
340
00:24:45,860 --> 00:24:47,778
Ik heb leren houden
Ik ben op mijn hoede, denk ik.
341
00:24:47,778 --> 00:24:52,158
Daar heb ik genoegen mee genomen.
342
00:24:54,410 --> 00:24:56,871
Er zijn dingen die je verliest.
343
00:24:56,871 --> 00:24:59,498
Ik zal niet doen alsof die er niet zijn.
344
00:25:07,798 --> 00:25:09,467
Dat was de eerste keer
je hebt zijn naam gezegd.
345
00:25:09,467 --> 00:25:12,762
We kunnen het beste wat gaan slapen.
346
00:25:24,774 --> 00:25:27,568
Frederik!
347
00:25:27,568 --> 00:25:29,570
Hertogin!
348
00:25:32,573 --> 00:25:34,075
Zo'n lange tijd.
349
00:25:34,075 --> 00:25:36,077
- Je ziet er goed uit.
- Jij ook.
350
00:25:36,077 --> 00:25:37,536
Kom je binnen?
351
00:25:37,536 --> 00:25:39,580
Ik zal het niet doen, als je het niet erg vindt.
352
00:25:39,580 --> 00:25:42,708
Kom dan, eventjes.
353
00:25:42,708 --> 00:25:44,585
Percy vertelt me het Eaton Square
huis is verkocht.
354
00:25:44,585 --> 00:25:48,214
Het heeft. Eerste week van januari,
Ik zal weg zijn.
355
00:25:48,214 --> 00:25:50,508
Ik kan het nog steeds niet geloven
wat is er gebeurd--
356
00:25:50,508 --> 00:25:53,928
die vreselijke vrouw
ons allemaal bedriegen,
357
00:25:53,928 --> 00:25:57,515
en niet alleen wij,
ook mensen uit heel Frankrijk.
358
00:25:57,515 --> 00:26:00,184
De autoriteiten zijn op zoek
in Amerika. Hoorde je?
359
00:26:00,184 --> 00:26:03,396
Ze denken
het is waarschijnlijk dat ze daarheen is gegaan.
360
00:26:03,396 --> 00:26:04,939
Je bent niet alles kwijt,
heb jij?
361
00:26:04,939 --> 00:26:07,900
Niet helemaal.
362
00:26:07,900 --> 00:26:10,444
Hoe is het met je?
Hoe gaat het met kleine Lord Chatham?
363
00:26:10,444 --> 00:26:14,448
Hij vertrekt over een paar dagen...
364
00:26:14,448 --> 00:26:17,868
Zwitserland. Ik weet het niet.
365
00:26:17,868 --> 00:26:19,578
Ik word wakker voor zonsopgang
Elke ochtend
366
00:26:19,578 --> 00:26:21,455
met kloppend hart.
367
00:26:21,455 --> 00:26:23,416
Ik moet naar hem toe gaan en naar hem kijken.
368
00:26:25,626 --> 00:26:28,087
Het is een vreemde wereld, nietwaar,
369
00:26:28,087 --> 00:26:29,922
waar de liefde tussen zit
een moeder en haar kind
370
00:26:29,922 --> 00:26:33,426
moet ondergeschikt zijn aan alles,
titels, reputatie, geld?
371
00:26:33,426 --> 00:26:36,012
Hoe zijn we zo geworden?
372
00:26:39,807 --> 00:26:41,225
Ik moet gaan.
373
00:26:41,225 --> 00:26:43,102
Ik neem aan dat Clara niet terug is?
374
00:26:43,102 --> 00:26:45,313
Ah...
375
00:26:45,313 --> 00:26:48,441
Ik denk niet dat je dat hebt gedaan
enig idee waar ze is?
376
00:26:48,441 --> 00:26:50,318
Ik ben bang van niet.
377
00:26:50,318 --> 00:26:52,236
Ik voel me zo schuldig over...
378
00:26:52,236 --> 00:26:56,657
ik was verantwoordelijk voor
haar wegdrijven. Niemand anders.
379
00:26:56,657 --> 00:26:58,576
Ik leef en adem dat feit.
380
00:26:58,576 --> 00:27:00,745
Alsjeblieft, wil je niet naar binnen komen?
381
00:27:00,745 --> 00:27:02,580
Percy zou dat zijn
blij je te zien.
382
00:27:02,580 --> 00:27:05,958
Nee. Maar bedankt, Mary.
383
00:27:05,958 --> 00:27:08,002
Ik koester geen kwade wil
naar hem.
384
00:27:08,002 --> 00:27:10,338
Dat is het echt niet.
385
00:27:10,338 --> 00:27:12,131
Zorg ervoor dat hij dat weet,
zou jij?
386
00:27:17,678 --> 00:27:20,139
Frederik? Allemachtig.
Hoe leek hij?
387
00:27:20,139 --> 00:27:21,807
- Verschillend.
- Ja.
388
00:27:21,807 --> 00:27:24,602
Nou, ik denk dat hij dat wel zou zijn,
geconfronteerd met wat neerkomt op een ondergang.
389
00:27:24,602 --> 00:27:27,855
Hij zei iets merkwaardigs...
390
00:27:27,855 --> 00:27:31,359
waarvan hij wil dat je het weet
hij is niet boos op je.
391
00:27:31,359 --> 00:27:34,987
- Waarom zou hij dat zeggen?
- Ah.
392
00:27:34,987 --> 00:27:36,989
Ik denk dat hij doelt...
393
00:27:41,744 --> 00:27:44,497
Ik heb het tegen hem gezegd
dat ik een vroege waarschuwing had gehad
394
00:27:44,497 --> 00:27:48,209
over de markiezin
en had het niet gedeeld.
395
00:27:48,209 --> 00:27:52,421
Ik weet nu dat ik dat had moeten doen
ging meteen naar hem toe.
396
00:27:54,298 --> 00:27:56,634
Nou, ik wist niet hoeveel
hij was aan het investeren.
397
00:27:56,634 --> 00:27:58,052
Dat was zijn eigen schuld!
398
00:27:58,052 --> 00:28:00,304
Echt, Percy,
399
00:28:00,304 --> 00:28:03,182
je kan zijn
zo vervelend soms.
400
00:28:03,182 --> 00:28:05,393
Excuseer mij?
401
00:28:08,479 --> 00:28:11,649
Hij zei nog iets.
402
00:28:11,649 --> 00:28:14,360
Hij zei dat het een vreemde wereld is
we leven in,
403
00:28:14,360 --> 00:28:15,820
waar de liefde van een moeder
wordt niet geacht
404
00:28:15,820 --> 00:28:17,363
het allerbelangrijkste.
405
00:28:17,363 --> 00:28:20,282
Wat heeft dat...
406
00:28:23,619 --> 00:28:24,662
Petrus?
407
00:28:24,662 --> 00:28:27,832
Ja. Petrus.
408
00:28:27,832 --> 00:28:30,418
Daarover klaagde hij bij hem,
Ik veronderstel?
409
00:28:30,418 --> 00:28:31,752
Mij schilderen
als een soort boeman.
410
00:28:31,752 --> 00:28:33,587
Ik vertelde hem gewoon de feiten,
411
00:28:33,587 --> 00:28:35,381
en hij liet mij ze zien
voor wat ze zijn.
412
00:28:35,381 --> 00:28:37,925
Je weet waarom we het doen
wat doen we!
413
00:28:37,925 --> 00:28:40,344
In het belang van de tweeling,
omwille van Edgar,
414
00:28:40,344 --> 00:28:41,846
omwille van onze goede naam!
415
00:28:41,846 --> 00:28:45,433
Nee, als het alleen dat was,
we hebben een andere keuze.
416
00:28:45,433 --> 00:28:47,184
We hebben dierbare Dr. Kerry,
417
00:28:47,184 --> 00:28:48,561
die er meer dan klaar voor is
om hem te nemen.
418
00:28:48,561 --> 00:28:50,521
- In godsnaam--
- En hij zou in de buurt van Maywood zijn,
419
00:28:50,521 --> 00:28:52,273
- we konden hem zien--
- Nee! Wij hebben dit meegemaakt!
420
00:28:52,273 --> 00:28:55,734
Je zou liever hebben dat hij stierf!
421
00:28:55,734 --> 00:28:58,696
Je wilt niet dat hij floreert.
422
00:28:58,696 --> 00:29:01,407
En in een kliniek,
423
00:29:01,407 --> 00:29:05,744
ver weg, in een ver land,
beroofd van ons, beroofd van mij,
424
00:29:05,744 --> 00:29:08,581
hij zal wegkwijnen.
425
00:29:08,581 --> 00:29:11,542
En hopelijk,
hij zal vóór jou sterven!
426
00:29:11,542 --> 00:29:13,878
En dus Randolph
zal het hertogdom erven,
427
00:29:13,878 --> 00:29:18,090
en alles zal goed komen
met de wereld.
428
00:29:18,090 --> 00:29:21,177
Heb je verlof genomen
van je zintuigen?
429
00:29:34,732 --> 00:29:37,943
Ja, dat is inderdaad zo.
Daar ben je.
430
00:29:38,402 --> 00:29:40,529
Bedankt. Oh...
431
00:29:45,493 --> 00:29:47,620
- Sorry ik...
- Maak je geen zorgen.
432
00:29:51,499 --> 00:29:55,127
Je bent zo lief.
Laat maar zitten...
433
00:30:32,039 --> 00:30:34,833
Ik kan het niet meer verdragen.
434
00:30:45,469 --> 00:30:47,137
Ja mevrouw...
435
00:30:47,137 --> 00:30:48,180
Wie is het?
436
00:30:48,180 --> 00:30:53,310
Oh, Emily, moet je schreeuwen?
437
00:31:03,779 --> 00:31:06,740
O, Clara!
438
00:31:11,787 --> 00:31:14,081
Moeder!
Oh!
439
00:31:14,081 --> 00:31:19,503
Jeetje!
440
00:31:19,503 --> 00:31:21,171
Ben ik aan het dromen?
441
00:31:21,171 --> 00:31:23,173
Oh! Je bent net een engel,
442
00:31:23,173 --> 00:31:26,385
een kerstengel
op de aarde gevallen!
443
00:31:26,385 --> 00:31:28,429
Waar ben je heengegaan, lieverd?
444
00:31:28,429 --> 00:31:29,680
Naar het noorden.
445
00:31:29,680 --> 00:31:31,890
Hemelen.
446
00:31:31,890 --> 00:31:35,603
Ik zal teruggaan
na Kerstmis.
447
00:31:35,603 --> 00:31:39,189
Daar kunnen we over praten
een andere dag.
448
00:31:39,189 --> 00:31:42,026
ik was bezorgd
Ik zou je hier niet vinden.
449
00:31:42,026 --> 00:31:45,029
Ik dacht dat dat jouw uitkering was
misschien gestopt zijn.
450
00:31:45,029 --> 00:31:47,781
O nee, lieverd,
onze uitkering is verhoogd.
451
00:31:47,781 --> 00:31:51,577
Al horen we dat Frederick
heeft een klein fortuin verloren
452
00:31:51,577 --> 00:31:56,040
en zal het huis moeten verkopen
op Eatonplein.
453
00:31:56,040 --> 00:31:57,708
Omdat wat
de markiezin deed?
454
00:31:57,708 --> 00:31:59,376
Ja.
455
00:31:59,376 --> 00:32:01,962
Ik haat het om aan te denken
wat hij zichzelf ontzegt,
456
00:32:01,962 --> 00:32:05,215
maar wij zijn desalniettemin zeer dankbaar.
457
00:32:05,215 --> 00:32:08,093
Heb je met hem gesproken, lieverd?
458
00:32:08,093 --> 00:32:09,094
Moeder...
459
00:32:09,094 --> 00:32:10,721
Nee.
460
00:32:10,721 --> 00:32:12,556
Ga je hem opzoeken?
Zul je?
461
00:32:12,556 --> 00:32:15,267
Nee. Dat doe ik niet.
462
00:32:15,267 --> 00:32:18,062
Ik ben hier voor jullie twee.
Niemand anders.
463
00:32:18,062 --> 00:32:20,314
Oh.
464
00:32:23,233 --> 00:32:24,401
Ze is aan het slapen.
465
00:32:24,401 --> 00:32:25,986
Eindelijk vrede?
466
00:32:37,164 --> 00:32:40,292
Het spijt me zo, Em.
467
00:32:40,292 --> 00:32:42,086
Ik rende weg,
468
00:32:42,086 --> 00:32:44,838
liet je afhandelen
met alles.
469
00:32:44,838 --> 00:32:47,341
Daar hoeft u zich geen zorgen over te maken.
470
00:32:47,341 --> 00:32:48,759
Met dingen omgaan is mijn sterkste kant.
471
00:32:52,012 --> 00:32:54,264
Vertel me hoe het met je gaat.
472
00:32:54,264 --> 00:32:57,267
Hoe gaat het met James?
473
00:32:57,267 --> 00:32:59,603
Het gaat bijzonder goed met hem.
474
00:32:59,603 --> 00:33:03,357
Wij werken goed samen
bij de kerk.
475
00:33:03,357 --> 00:33:05,484
Hij zegt dat we een...
476
00:33:05,484 --> 00:33:06,402
een goed elftal.
477
00:33:11,365 --> 00:33:14,118
Ik ben degene die spijt moet hebben.
478
00:33:14,118 --> 00:33:16,495
Ik dacht veel te snel
het ergste van jou.
479
00:33:16,495 --> 00:33:18,997
Ik schaam me.
480
00:33:18,997 --> 00:33:21,500
Wees niet.
481
00:33:21,500 --> 00:33:23,544
Iedereen erkent het
dat het de markiezin was
482
00:33:23,544 --> 00:33:25,295
die de geruchten aanwakkerde,
483
00:33:25,295 --> 00:33:28,841
voor welke verdraaide motieven dan ook
van haarzelf.
484
00:33:28,841 --> 00:33:32,970
Het was voor een deel mijn schuld.
485
00:33:32,970 --> 00:33:36,056
Ik heb tijd gehad om erover na te denken
alles wat er gebeurde
486
00:33:36,056 --> 00:33:38,976
en waarom het gebeurde.
487
00:33:38,976 --> 00:33:40,769
De afstand is voor mij goed.
488
00:33:42,896 --> 00:33:46,859
Als je ooit wilt
Om erover te praten, ben ik hier.
489
00:33:48,318 --> 00:33:50,195
Bedankt.
490
00:33:55,075 --> 00:33:56,994
Waarom maken we niet wat cacao?
491
00:33:56,994 --> 00:33:58,871
Zoals wij vroeger deden?
492
00:33:58,871 --> 00:34:01,749
Oh, ik zie dat je zonder Nell bent.
493
00:34:01,749 --> 00:34:06,336
Ja. Zij trouwde. Een dokter.
494
00:34:06,336 --> 00:34:09,923
Hm.
- Het is echt ontroerend.
495
00:34:09,923 --> 00:34:13,177
Ze kenden elkaar
uit haar geboorteplaats.
496
00:34:13,177 --> 00:34:14,762
In vertrouwen, vermoed ik
497
00:34:14,762 --> 00:34:17,347
misschien was hij dat wel
de vader van haar kind.
498
00:34:17,347 --> 00:34:18,891
Ah.
499
00:34:21,101 --> 00:34:24,563
Ik ben echt blij voor haar.
500
00:34:24,563 --> 00:34:26,023
Maar hoe zit het met ons?
501
00:34:26,023 --> 00:34:29,693
In dit tempo zullen we dat wel doen
een nonnenklooster moeten binnengaan.
502
00:34:59,014 --> 00:35:01,058
Wat zijn deze?
503
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
Brieven Frederik
heeft verzonden
504
00:35:03,143 --> 00:35:04,603
met de vraag of wij weten waar u bent.
505
00:35:04,603 --> 00:35:07,105
Ik dacht dat je ze moest zien.
506
00:35:27,626 --> 00:35:29,837
♪ Blij en triomfantelijk... ♪
507
00:35:29,837 --> 00:35:33,131
Wat denk je,
Uwe Ladyship?
508
00:35:33,131 --> 00:35:36,468
Wil je dat ik naar binnen ga?
en spreek met de eerwaarde,
509
00:35:36,468 --> 00:35:40,264
Vraag hem of hij naar buiten komt?
510
00:35:40,264 --> 00:35:41,598
Nee.
511
00:35:41,598 --> 00:35:44,601
♪ Kom en aanschouw hem ♪
512
00:35:44,601 --> 00:35:46,937
Sorry.
513
00:35:46,937 --> 00:35:49,106
Het is goed.
514
00:35:49,106 --> 00:35:50,691
Nel?
515
00:35:50,691 --> 00:35:54,361
Uwe Ladyship.
516
00:35:54,361 --> 00:35:56,989
Ik hoorde over je huwelijk.
517
00:35:56,989 --> 00:35:58,615
Dat zou ik niet kunnen zijn
meer blij voor je.
518
00:35:58,615 --> 00:35:59,700
Bedankt.
519
00:36:05,205 --> 00:36:07,499
Ik ga mijn baby zien.
520
00:36:07,499 --> 00:36:11,044
Zou je het leuk vinden om te komen?
521
00:36:11,044 --> 00:36:13,046
Richard en Annie
heeft het voor ons ontworpen.
522
00:36:13,046 --> 00:36:15,007
Het is mooi.
523
00:36:18,260 --> 00:36:23,390
Stefanus vertelde het mij
over hoeveel hij van je hield.
524
00:36:23,390 --> 00:36:25,183
Het is goed.
525
00:36:25,183 --> 00:36:28,020
Hij heeft een grote
en rusteloos hart.
526
00:36:28,020 --> 00:36:30,022
Dat zal hij altijd hebben gedaan.
527
00:36:30,022 --> 00:36:33,901
Er is niets tussen ons gebeurd,
niet op een echte manier.
528
00:36:33,901 --> 00:36:36,403
Ik was dankbaar,
529
00:36:36,403 --> 00:36:39,823
Dat zal ik altijd zijn,
voor de vriendschap die hij mij toonde.
530
00:36:39,823 --> 00:36:41,325
Ik geef toe dat ik gevleid was
531
00:36:41,325 --> 00:36:44,077
door enkele woorden
hij zei tegen me.
532
00:36:46,246 --> 00:36:49,041
Maar ik weet het nu
dat het alleen maar omdat was
533
00:36:49,041 --> 00:36:52,127
Ik was wanhopig om het te horen
die woorden van iemand anders.
534
00:36:56,256 --> 00:36:58,550
Hij is bang dat je moet nadenken
slecht van hem.
535
00:36:58,550 --> 00:37:02,220
- Ik niet.
- Hij wist niets van de baby.
536
00:37:02,220 --> 00:37:05,599
Hij vertrok lang voordat ik het wist.
537
00:37:05,599 --> 00:37:09,686
Als mijn ouders dat hadden gedaan
moedigde hem aan, maar dat deden ze niet,
538
00:37:09,686 --> 00:37:12,773
niet rijk genoeg,
niet vroom genoeg.
539
00:37:14,983 --> 00:37:17,194
Het enige
Ik vind het moeilijk om te vergeven
540
00:37:17,194 --> 00:37:21,031
is dat hij het niet zag
hoeveel hij voor mij betekende,
541
00:37:21,031 --> 00:37:26,578
hoeveel ik zou lijden
toen hij wegging.
542
00:37:26,578 --> 00:37:28,872
Maar vergeef je hem nu?
543
00:37:28,872 --> 00:37:30,624
Ja. Niets ervan was opzettelijk.
544
00:37:30,624 --> 00:37:34,753
Mensen zijn menselijk, onvolmaakt.
545
00:37:44,179 --> 00:37:45,764
Dat is het, lieverd.
546
00:37:45,764 --> 00:37:50,185
Dat ziet er nog beter uit,
nietwaar?
547
00:37:55,565 --> 00:37:58,276
Ik vroeg me af of je dat misschien wel zou doen
548
00:37:58,276 --> 00:38:00,862
kijk dit eens voor mij
voordat ik het verstuur?
549
00:38:03,198 --> 00:38:05,492
Jij bent zoveel beter
in deze dingen dan ik.
550
00:38:07,244 --> 00:38:10,789
"Beste dokter Kerry,
de hertogin en ik
551
00:38:10,789 --> 00:38:13,583
hebben heroverwogen
uw vriendelijke aanbod..."
552
00:38:21,174 --> 00:38:23,135
Het spijt me, vader.
553
00:38:23,135 --> 00:38:25,178
Waarvoor?
554
00:38:25,178 --> 00:38:27,472
Voor de problemen die ik heb veroorzaakt.
555
00:38:27,472 --> 00:38:29,933
Omdat je mama van streek hebt gemaakt.
Oh!
556
00:38:29,933 --> 00:38:31,768
Jij ook.
557
00:38:31,768 --> 00:38:34,813
Geen probleem.
558
00:38:34,813 --> 00:38:38,442
Petrus. Peter, helemaal geen probleem.
559
00:38:47,534 --> 00:38:50,454
Ik hoef je nauwelijks te vertellen hoe goed
het is om jou te zien.
560
00:38:50,454 --> 00:38:51,496
Alsjeblieft.
561
00:38:51,496 --> 00:38:54,041
Ik dacht erover om eerder te komen,
562
00:38:54,041 --> 00:38:56,668
maar goed, ik heb geaarzeld
om je in een positie te brengen
563
00:38:56,668 --> 00:38:59,796
waar je iets moet bewaren
van Frederik.
564
00:38:59,796 --> 00:39:02,340
Emily heeft het mij verteld
dat je weer aan het woord bent.
565
00:39:02,340 --> 00:39:04,634
We zijn.
566
00:39:04,634 --> 00:39:07,179
Maar je begrijpt het wel
dat hij het niet kan weten.
567
00:39:07,179 --> 00:39:08,638
Mag ik het hem tenminste vertellen
568
00:39:08,638 --> 00:39:10,348
dat je contact hebt gehad
met je familie
569
00:39:10,348 --> 00:39:12,184
en dat je veilig bent?
570
00:39:12,184 --> 00:39:13,643
Het zou betekenen
heel veel voor hem.
571
00:39:13,643 --> 00:39:15,645
Ja.
572
00:39:15,645 --> 00:39:17,898
Ik heb de brieven gezien
hij is geschreven.
573
00:39:17,898 --> 00:39:22,319
Ik wil hem zeker niet
om je zo bezorgd te voelen.
574
00:39:22,319 --> 00:39:24,863
het spijt me zeer
over wat er met hem is gebeurd.
575
00:39:24,863 --> 00:39:26,990
Ik kan het nauwelijks geloven
hij moet het huis verkopen.
576
00:39:26,990 --> 00:39:30,327
Eigenlijk denk ik
hij wil het liever verkopen.
577
00:39:30,327 --> 00:39:32,537
Hij werd nagelaten
onlangs een geldbedrag
578
00:39:32,537 --> 00:39:34,414
geen fortuin,
579
00:39:34,414 --> 00:39:36,166
maar het zou genoeg zijn geweest
om de verkoop te voorkomen.
580
00:39:36,166 --> 00:39:40,587
Maar hij gaf het geld aan mij,
om de armen te helpen.
581
00:39:40,587 --> 00:39:44,508
Hij is veranderd, Clara.
Zijn hele kijk op de wereld
582
00:39:44,508 --> 00:39:46,551
en van zijn plaats daarin
is anders.
583
00:39:46,551 --> 00:39:49,012
Ik geloof dat hij het zou vinden
een soort tevredenheid,
584
00:39:49,012 --> 00:39:51,181
maar hij kan het niet,
omdat hij jou niet heeft.
585
00:39:51,181 --> 00:39:52,349
Het breekt mijn hart.
586
00:39:52,349 --> 00:39:53,725
Jacobus...
587
00:39:53,725 --> 00:39:55,685
Hij betreurt het ten zeerste
de manier waarop hij zich gedroeg...
588
00:39:55,685 --> 00:39:57,229
Dat is niet nodig.
589
00:39:57,229 --> 00:40:02,734
Alsjeblieft, alsjeblieft, wil je
hem zien, met hem praten?
590
00:40:02,734 --> 00:40:06,071
Nee.
591
00:40:06,071 --> 00:40:07,697
Hij heeft mijn liefde niet verloren.
592
00:40:07,697 --> 00:40:09,699
Dat kon hij niet.
593
00:40:09,699 --> 00:40:11,993
Maar zelfs als we hierover praten...
594
00:40:14,454 --> 00:40:16,123
Mijn leven is nu niet gelukkig,
595
00:40:16,123 --> 00:40:21,086
maar het is eenvoudig en duidelijk.
596
00:40:23,797 --> 00:40:27,801
Ik verlang naar hem. Ik doe.
597
00:40:29,719 --> 00:40:31,805
- Maar we zijn beter af als we gescheiden zijn.
- Je hebt het fout.
598
00:40:33,557 --> 00:40:35,392
Vergeef me, maar ik weet het,
599
00:40:35,392 --> 00:40:37,894
Ik weet dat je dat niet bent
beter uit elkaar.
600
00:40:37,894 --> 00:40:39,771
Je hoeft alleen maar te durven
om mij te geloven.
601
00:40:52,492 --> 00:40:55,453
Vrolijk kerstfeest, Edelachtbare.
602
00:40:55,453 --> 00:40:57,914
Vrolijk kerstfeest, Enright.
603
00:41:47,380 --> 00:41:48,798
Ontspan gewoon.
Oh nee.
604
00:41:48,798 --> 00:41:50,175
Hij komt, moeder.
Maak jezelf klaar.
605
00:41:50,175 --> 00:41:52,886
Ik zal eruit spuiten
dat ze hier is, ik weet dat ik dat zal doen.
606
00:41:52,886 --> 00:41:54,888
Oh nee,
in godsnaam.
607
00:41:54,888 --> 00:41:57,140
Ik vraag me af of zoiets bestaat
zoiets als een kuisheidsgordel
608
00:41:57,140 --> 00:41:58,308
- voor de tong.
- Ah.
609
00:41:58,308 --> 00:41:59,726
- Laat al dat gepraat maar aan mij over.
- Ja.
610
00:41:59,726 --> 00:42:02,312
O, Frederik. Frederik,
611
00:42:02,312 --> 00:42:04,981
O, prettige kerstdagen.
612
00:42:04,981 --> 00:42:07,651
En voor u, mevrouw Dunn.
Mevrouw Dunn.
613
00:42:07,651 --> 00:42:10,403
- Ik neem aan dat het goed met jullie gaat?
- Ja bedankt.
614
00:42:10,403 --> 00:42:13,156
Ja, het gaat heel, heel goed met ons,
Nou, vooral nu dat...
615
00:42:13,156 --> 00:42:15,492
Nu het...
het is eerste kerstdag.
616
00:42:15,492 --> 00:42:17,244
Eh...
617
00:42:19,120 --> 00:42:21,206
Ik wilde je bedanken
voor het toestaan van mijn broer
618
00:42:21,206 --> 00:42:22,749
om me te vertellen dat je het gehoord had
van Clara.
619
00:42:22,749 --> 00:42:24,668
- Nou, dat vonden we leuk.
- Ja.
620
00:42:24,668 --> 00:42:28,213
Wij weten hoe verschrikkelijk het is
zorgelijk zijn.
621
00:42:28,213 --> 00:42:30,465
Je had een brief, neem ik aan?
622
00:42:32,092 --> 00:42:34,928
Ja, eh, een...
een kerstkaart.
623
00:42:34,928 --> 00:42:37,555
Ah ja, een kerstkaart.
624
00:42:37,555 --> 00:42:39,724
Van waar, weet je dat?
625
00:42:39,724 --> 00:42:42,060
Eh...
626
00:42:42,060 --> 00:42:43,144
Een winkel.
627
00:42:46,606 --> 00:42:48,191
We moeten gaan.
- Ja.
628
00:42:48,191 --> 00:42:50,026
- Lunchen en...
- Natuurlijk.
629
00:42:50,026 --> 00:42:52,070
Je zal me vertellen,
630
00:42:52,070 --> 00:42:54,614
alsjeblieft, als je het hoort
nog iets?
631
00:42:54,614 --> 00:42:57,033
Mm-hmm.
- Ja. Kom, moeder. Goededag.
632
00:42:57,033 --> 00:42:58,243
Mm-hmm.
633
00:43:03,623 --> 00:43:05,375
Gaat het goed met je,
Edelachtbare?
634
00:43:05,375 --> 00:43:08,545
Ja. Jij en Fletcher
neem een taxi.
635
00:43:08,545 --> 00:43:10,630
- Ik zal teruglopen.
- Erg goed.
636
00:43:10,630 --> 00:43:13,425
Fijne kerst, broer.
637
00:43:13,425 --> 00:43:15,552
Fijne kerst.
638
00:43:15,552 --> 00:43:17,762
Je sprak zo goed.
639
00:43:17,762 --> 00:43:21,099
Groot hart en groot doel.
640
00:43:21,099 --> 00:43:23,101
Ik ben enorm trots op je.
641
00:43:31,192 --> 00:43:34,446
We hebben een kleine bijeenkomst
later vandaag in de pastorie.
642
00:43:34,446 --> 00:43:39,659
Een paar dierbare vrienden,
een glaasje punch.
643
00:43:39,659 --> 00:43:41,745
Ik... Ik moet je waarschuwen
dat de Dunns er zullen zijn,
644
00:43:41,745 --> 00:43:42,954
maar ik zou het geweldig vinden
als je kon komen.
645
00:43:42,954 --> 00:43:45,957
En Enright
en meneer Fletcher natuurlijk.
646
00:43:45,957 --> 00:43:48,084
Dat zal ik niet doen.
647
00:43:48,084 --> 00:43:49,544
Maar bedankt.
648
00:43:51,880 --> 00:43:55,842
Ik heb het moeilijk vandaag.
649
00:43:55,842 --> 00:43:57,510
Het zou zijn
onze eerste kerst samen.
650
00:44:01,014 --> 00:44:04,934
Ik zou het evenement kunnen annuleren.
Kom bij je logeren als...
651
00:44:04,934 --> 00:44:07,187
Beste James, maak je geen zorgen.
652
00:44:17,572 --> 00:44:19,949
Ah! Edelachtbare.
- Dat ruikt goed.
653
00:44:19,949 --> 00:44:21,534
Ons best doen,
Edelachtbare.
654
00:44:21,534 --> 00:44:25,997
We dachten aan een glaasje sherry
in de salon,
655
00:44:25,997 --> 00:44:27,832
- omdat het Kerstmis is.
- De salon?
656
00:44:27,832 --> 00:44:29,125
Ik kan er één nemen
hier beneden bij jou.
657
00:44:29,125 --> 00:44:30,960
Nee nee. Ik zal het ter sprake brengen.
658
00:44:30,960 --> 00:44:34,005
Het vuur is daarbinnen aangestoken.
brullend.
659
00:44:34,005 --> 00:44:36,132
En...
660
00:44:36,132 --> 00:44:38,968
voor Kerstmis.
Uit nostalgie.
661
00:44:38,968 --> 00:44:41,262
Erg goed. Bedankt.
662
00:45:23,513 --> 00:45:25,056
Hallo, Frederik.
663
00:45:25,056 --> 00:45:26,975
Clara...
664
00:45:32,272 --> 00:45:33,857
Ben je echt?
665
00:45:33,857 --> 00:45:38,027
Ja.
666
00:45:38,027 --> 00:45:39,404
Ik ben echt.
667
00:45:41,364 --> 00:45:43,450
Enright liet me binnen.
668
00:45:43,450 --> 00:45:45,076
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
669
00:45:50,623 --> 00:45:52,584
Clara, wil je
sta mij toe mijn excuses aan te bieden?
670
00:45:56,337 --> 00:45:59,007
Ik heb veel geleerd
deze laatste paar maanden.
671
00:46:00,884 --> 00:46:05,221
Ik begrijp veel meer
over waarom ik me gedroeg zoals ik deed
672
00:46:05,221 --> 00:46:08,433
en wat het
Het moet voor jou geweest zijn...
673
00:46:08,433 --> 00:46:12,770
hoeveel daarvan was angst
en wanhoop en woede.
674
00:46:12,770 --> 00:46:14,939
Ik excuseer het niet
voor een moment.
675
00:46:14,939 --> 00:46:16,608
Maar in ieder geval, in begrip,
676
00:46:16,608 --> 00:46:18,651
Ik heb gevonden
de mogelijkheid tot verandering.
677
00:46:20,987 --> 00:46:24,407
Je probeerde het
om mij de weg te wijzen.
678
00:46:24,407 --> 00:46:26,326
Dat weet ik nu.
679
00:46:26,326 --> 00:46:33,249
Ik was niet sterk genoeg
om dat te doen.
680
00:46:33,249 --> 00:46:36,336
Uiteindelijk kwam ik bij
mijn eigen weg kwijtraken.
681
00:46:36,336 --> 00:46:38,922
Het spijt me.
682
00:46:38,922 --> 00:46:42,467
Het spijt me echt.
683
00:46:42,467 --> 00:46:44,302
Ik weet dat dat nooit genoeg kan zijn.
684
00:46:46,262 --> 00:46:47,639
Hoe weet je dat?
685
00:46:53,520 --> 00:46:55,522
Ik heb ook nagedacht...
686
00:46:57,857 --> 00:47:01,611
...over hoe weinig kans
we stonden.
687
00:47:01,611 --> 00:47:05,657
Ik heb nagedacht
dat het een soort wonder was,
688
00:47:05,657 --> 00:47:08,493
dat zelfs met
er was zoveel tegen ons,
689
00:47:08,493 --> 00:47:11,454
we deelden momenten van...
690
00:47:11,454 --> 00:47:13,790
de puurste vreugde...
691
00:47:13,790 --> 00:47:15,500
en de diepste liefde.
692
00:47:18,878 --> 00:47:20,838
Liefde te kostbaar
weggegooid worden.
693
00:47:23,550 --> 00:47:25,426
Het is genoeg
dat het je spijt.
694
00:47:27,136 --> 00:47:30,390
Het is genoeg
dat je het begrijpt.
695
00:47:30,390 --> 00:47:33,184
Het is genoeg.
696
00:47:35,436 --> 00:47:38,690
O, mijn liefste.
697
00:48:03,172 --> 00:48:05,425
Vrolijk Kerstfeest.
698
00:48:05,425 --> 00:48:07,510
Als we niet te laat zijn,
Meneer James?
699
00:48:07,510 --> 00:48:10,263
In geen geval. Welkom.
700
00:48:10,263 --> 00:48:12,056
Bedankt.
701
00:48:12,056 --> 00:48:14,559
Vrolijk Kerstfeest.
702
00:48:14,559 --> 00:48:15,768
Mevrouw Davison...
703
00:48:15,768 --> 00:48:18,896
Freddie.
704
00:48:31,492 --> 00:48:36,873
Oh!
705
00:48:42,211 --> 00:48:44,881
O, mijn lieve meisje...
706
00:48:44,881 --> 00:48:46,215
Bedoel je nog steeds
om het huis te verkopen?
707
00:48:46,215 --> 00:48:48,426
Ja.
- Ga je naar Glanville?
708
00:48:48,426 --> 00:48:50,261
We dachten dat we het zouden doen
wat reizen.
709
00:48:50,261 --> 00:48:52,597
Samen meer van de wereld zien,
zij aan zij.
710
00:48:52,597 --> 00:48:53,890
Oh.
Op reis, oh schat.
711
00:48:53,890 --> 00:48:56,643
Maar je komt nog terug?
712
00:48:56,643 --> 00:48:58,936
Wij zullen altijd terugkomen
aan jullie allen.
713
00:48:58,936 --> 00:49:01,230
Misschien gaan we wel
uiteindelijk naar Glanville.
714
00:49:01,230 --> 00:49:02,607
Vestig je daar.
715
00:49:02,607 --> 00:49:05,652
Leef ons leven zoals het hoort
wij willen het leven.
716
00:49:09,405 --> 00:49:13,076
Het lijkt erop dat we dat zullen zijn
op reis, meneer Fletcher.
717
00:49:13,076 --> 00:49:16,412
Nou, dat past bij mij.
718
00:49:16,412 --> 00:49:17,914
De gelukkigste kerst
denkbaar.
719
00:49:17,914 --> 00:49:21,584
Mm. Ja. Ik geloof dat het zo is.
720
00:49:21,584 --> 00:49:25,755
Emily, ik wil het alleen maar zeggen
jij bent uitzonderlijk uitstekend.
721
00:49:25,755 --> 00:49:27,799
Ach.
722
00:49:27,799 --> 00:49:30,301
En als ik mezelf niet had overwogen
getrouwd met Allah,
723
00:49:30,301 --> 00:49:31,928
het had alleen jij kunnen zijn.
724
00:49:31,928 --> 00:49:36,140
Dat is echt heel lief
van jou.
725
00:49:40,561 --> 00:49:42,021
Wie is dat?
726
00:49:42,021 --> 00:49:44,941
Een neef van de Misses White.
727
00:49:44,941 --> 00:49:46,943
Hij is net terug
van een periode in het leger.
728
00:49:46,943 --> 00:49:49,612
Fijn dat hij dat kon
om met ons mee te doen.
729
00:49:49,612 --> 00:49:50,571
Ja.
730
00:49:53,199 --> 00:49:56,703
Ik zou moeten zeggen dat het zo is.
731
00:49:59,872 --> 00:50:02,041
Het... Het sneeuwt.
732
00:50:02,041 --> 00:50:04,127
Wel, zo is het!
733
00:50:16,556 --> 00:50:19,642
Ik heb je zoveel te vertellen.
734
00:50:19,642 --> 00:50:22,812
En ik jou.
735
00:50:22,812 --> 00:50:24,981
Wij hebben alle tijd
wij zouden kunnen wensen.
736
00:50:32,780 --> 00:50:35,658
Wij dan.
737
00:50:35,658 --> 00:50:36,951
Ons.
50922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.