All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E08.Episode.Eight.720p.AMZN.WEB.DL.DDP5.1.H.264.NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,271 --> 00:00:21,981 {\an8}Je was niet van vader. 2 00:00:21,981 --> 00:00:23,524 {\an8}Je was van iemand anders. 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,484 {\an8}Een affaire, en vader wist het. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,987 Ik denk lieve Lady Trenchard 5 00:00:27,987 --> 00:00:30,865 heeft uitgegeven iets te veel tijd 6 00:00:30,865 --> 00:00:32,575 met een bepaalde groep heren. 7 00:00:32,575 --> 00:00:34,702 Frederick, ik geloof dat ik je ken redelijk goed, 8 00:00:34,702 --> 00:00:36,036 en ik denk je zou het graag willen weten 9 00:00:36,036 --> 00:00:38,748 als de dingen zo waren zei over Clara. 10 00:00:38,748 --> 00:00:40,541 Vanaf nu relaties tussen ons is een einde gekomen. 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,335 Ik houd van je! Ik zou voor altijd van je gehouden hebben! 12 00:00:43,335 --> 00:00:45,212 Je hebt mijn hart gebroken. 13 00:00:47,590 --> 00:00:48,674 Clara? 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,426 Clara! 15 00:00:50,426 --> 00:00:52,094 Uwe genade, Mag ik dokter Kerry voorstellen? 16 00:00:52,094 --> 00:00:54,013 Het is een groot genoegen om u te verwelkomen in Daraway Park. 17 00:00:54,013 --> 00:00:56,223 Kan je me zeggen Iets over uw zoon? 18 00:00:56,223 --> 00:00:58,058 Ik wil niet om naar hem te moeten kijken! 19 00:00:58,058 --> 00:01:01,854 Ik wil niet dat mensen getuigen zijn domheid! Ik wil dat hij weg is! 20 00:01:01,854 --> 00:01:03,898 Wat als ik je iets vertelde? Iets over uw man 21 00:01:03,898 --> 00:01:05,566 en waar hij mee bezig is achter je rug. 22 00:01:05,566 --> 00:01:06,901 Het is niet wat je denkt-- 23 00:01:06,901 --> 00:01:08,235 Ik wil dat je binnen een uur weg bent. 24 00:01:08,235 --> 00:01:11,906 Ga van haar af! 25 00:02:54,884 --> 00:02:58,554 Oh kom op! 26 00:02:58,554 --> 00:03:00,973 {\an8}...pas nous arrêter onderhoud. 27 00:03:00,973 --> 00:03:02,474 Merci, meneer. 28 00:03:02,474 --> 00:03:04,184 Très généreux, monsieur. 29 00:03:04,184 --> 00:03:06,020 Alles, allez. Encore un jeu, s'il vous plaît. 30 00:03:06,020 --> 00:03:07,479 Kom op! 31 00:03:07,479 --> 00:03:08,522 Je kunt nu niet stoppen. Het is niet eerlijk! 32 00:03:08,522 --> 00:03:09,815 Ce n'est pas juste! 33 00:03:09,815 --> 00:03:11,358 A la prochaine fois... 34 00:03:11,358 --> 00:03:15,154 Ja, ja. Heel grappig. Tres marrant. 35 00:03:15,154 --> 00:03:18,115 Klootzakken! Bloedige lafaards! 36 00:03:27,416 --> 00:03:29,251 Bloedige grap. 37 00:03:29,251 --> 00:03:31,337 Jij Engels? 38 00:03:31,337 --> 00:03:32,421 Dat is juist. 39 00:03:32,421 --> 00:03:34,757 Laat me raden. Matroos. 40 00:03:34,757 --> 00:03:36,717 Koninklijke Marine. Purser. 41 00:03:36,717 --> 00:03:39,136 Purser? Oh. 42 00:03:42,681 --> 00:03:45,267 En uzelf, meneer? Je woont hier Of kom je er gewoon langs? 43 00:03:45,267 --> 00:03:49,438 Nou, dat is vreemd ingewikkelde vraag. 44 00:03:49,438 --> 00:03:53,317 Ik denk... Ik zal beide beantwoorden. 45 00:03:54,777 --> 00:03:56,028 Hm. 46 00:03:56,028 --> 00:03:57,571 Ik denk het niet jij speelt Vingt-un? 47 00:03:57,571 --> 00:03:58,864 Eh, eenentwintig? 48 00:03:58,864 --> 00:04:01,408 Nee meneer. Geen gokker. 49 00:04:02,952 --> 00:04:03,911 Drankje? 50 00:04:06,830 --> 00:04:08,707 - Daar zeg ik geen nee tegen. - Uitstekend. 51 00:04:08,707 --> 00:04:10,334 - Deux toegift, s'il vous plaît. - Oui, meneer. 52 00:04:14,213 --> 00:04:16,215 Ben je aan het maken kloppen de bedragen? 53 00:04:16,215 --> 00:04:17,383 Proberen. 54 00:04:17,383 --> 00:04:19,802 Feit is dat ze dat niet doen. 55 00:04:19,802 --> 00:04:21,220 Niet voor mij. 56 00:04:21,220 --> 00:04:23,555 Het grootste deel van mijn loon het is de bedoeling dat het komt 57 00:04:23,555 --> 00:04:25,265 van de winst die ik maak inkopen van benodigdheden. 58 00:04:25,265 --> 00:04:26,892 Ik werd misleid. 59 00:04:26,892 --> 00:04:28,143 Hm. 60 00:04:28,143 --> 00:04:29,770 Iets wat ik dacht was een goede deal. 61 00:04:29,770 --> 00:04:31,230 Dus ik heb voor gewerkt wat op niets uitloopt 62 00:04:31,230 --> 00:04:33,065 voor de afgelopen zes maanden. 63 00:04:33,065 --> 00:04:35,234 Je vraagt ​​je af waar het allemaal voor is. 64 00:04:35,234 --> 00:04:37,945 Ja. 65 00:04:37,945 --> 00:04:39,571 Ja, ik zie dat het zo zou zijn. 66 00:04:39,571 --> 00:04:41,156 Merci. 67 00:04:41,156 --> 00:04:44,785 Sorry meneer, u heeft mij betrapt in een filosofische stemming. 68 00:04:47,913 --> 00:04:49,999 Johannes Bellasis. 69 00:04:49,999 --> 00:04:52,459 Josia Enright. 70 00:04:52,459 --> 00:04:55,754 En is daar en mevrouw Josiah Enright 71 00:04:55,754 --> 00:04:58,257 Wacht je op je terug in Dover? 72 00:04:58,257 --> 00:05:01,593 Nee. Ik heb gezien een meisje hier. 73 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 - Engels meisje. - Oh? 74 00:05:03,929 --> 00:05:05,931 Dacht na over om haar hand vragen, 75 00:05:05,931 --> 00:05:07,683 maar wat kan ik haar bieden? 76 00:05:07,683 --> 00:05:11,186 Als ik een vast leven op het land had, denk dat ik wel een kans maak. 77 00:05:11,186 --> 00:05:13,105 - Hm. - Uzelf, meneer? 78 00:05:13,105 --> 00:05:17,985 - Getrouwd? - O, nee, nee, nee. 79 00:05:17,985 --> 00:05:21,488 - Nee, ik ben een gewone Casanova. - Ah. 80 00:05:24,366 --> 00:05:25,993 - Ik heb een zoon. - Ja? 81 00:05:25,993 --> 00:05:28,454 Ja, heb hem nog nooit gezien. Vijf jaar oud. 82 00:05:28,454 --> 00:05:30,956 Ik hoorde dat hij geboren was. 83 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 Hij woont bij zijn moeder in Engeland 84 00:05:33,208 --> 00:05:36,462 en met de man die, naar ik aanneem, doet zich voor als zijn vader. 85 00:05:36,462 --> 00:05:40,174 Een snotterend excuus voor een man. 86 00:05:43,260 --> 00:05:46,472 Ik voel het hier. 87 00:05:46,472 --> 00:05:48,640 Je kunt niet gaan kijken de jongen dan? Ontmoet hem? 88 00:05:48,640 --> 00:05:50,642 Nee. Nee, niet mogelijk, 89 00:05:50,642 --> 00:05:55,981 niet zonder hem schade toe te brengen of zijn kansen in het leven schaden, 90 00:05:55,981 --> 00:05:57,566 en dat zal ik niet doen. 91 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 Ja. 92 00:06:02,571 --> 00:06:04,073 Hm. 93 00:06:04,073 --> 00:06:05,824 O, kijk naar ons, 94 00:06:05,824 --> 00:06:09,745 onze ziel blootleggen, als een paar veroordeelde mannen. 95 00:06:09,745 --> 00:06:11,997 Ik vind je leuk, Josia Enright. 96 00:06:11,997 --> 00:06:14,041 Waarom heb ik het gevoel dat ik je kan vertrouwen? 97 00:06:14,041 --> 00:06:17,169 Omdat je kan. 98 00:06:17,169 --> 00:06:19,213 Hm. 99 00:06:20,923 --> 00:06:23,342 Oké? 100 00:06:23,342 --> 00:06:25,094 Ik moet spreken met u, meester James. 101 00:06:25,094 --> 00:06:27,846 Ik moet je echt spreken. 102 00:06:27,846 --> 00:06:29,014 John Bellasis? 103 00:06:29,014 --> 00:06:32,851 Jij zegt... 104 00:06:32,851 --> 00:06:36,105 Johannes Bellasis is Frederiks vader? 105 00:06:36,105 --> 00:06:37,815 - Ik ben. - Bellasis was de man... 106 00:06:40,275 --> 00:06:42,277 De man die het probeerde om onze neef te vermoorden. 107 00:06:42,277 --> 00:06:44,530 Dat wist ik niet toen ik hem ontmoette. 108 00:06:44,530 --> 00:06:47,074 Hoewel ik er wel over hoorde vertellen, 109 00:06:47,074 --> 00:06:49,368 lang daarna, toen ik dat was werkzaam bij Glanville. 110 00:06:49,368 --> 00:06:51,703 Maar je geloofde hem 111 00:06:51,703 --> 00:06:53,247 toen hij dat zei hij was Frederick's vader? 112 00:06:53,247 --> 00:06:54,456 Dat heb ik gedaan, meneer. 113 00:06:54,456 --> 00:06:57,918 En hij vroeg je om... 114 00:06:57,918 --> 00:06:59,378 om op mijn broer te letten? 115 00:06:59,378 --> 00:07:02,923 Hij vertelde me dat hij kon niet terugkeren naar Engeland. 116 00:07:02,923 --> 00:07:05,884 Later begreep ik waarom. 117 00:07:05,884 --> 00:07:08,554 Hij heeft voor mij betaald ontslag nemen bij de marine, 118 00:07:08,554 --> 00:07:10,222 stelde mij in staat te trouwen. 119 00:07:10,222 --> 00:07:12,724 Betaalde mij een klein jaarlijks bedrag. 120 00:07:12,724 --> 00:07:16,311 Ik moest een baan veiligstellen in het Glanville-huis 121 00:07:16,311 --> 00:07:20,941 en stuur hem rapporten van af en toe over de jongen... 122 00:07:20,941 --> 00:07:24,319 zijn vooruitgang... 123 00:07:24,319 --> 00:07:25,988 hoe hij werd behandeld. 124 00:07:25,988 --> 00:07:29,783 En dat is wat ik deed. 125 00:07:29,783 --> 00:07:34,580 Begonnen als lakei, werkte mij omhoog. 126 00:07:34,580 --> 00:07:39,251 Er was... Er was nooit er zit enige boosaardigheid in, meneer. 127 00:07:39,251 --> 00:07:43,255 Ik hield hem in de gaten, hield van hem. 128 00:07:43,255 --> 00:07:45,090 Dat zal ik zeggen. 129 00:07:45,090 --> 00:07:49,803 En ik heb mijn rapporten verzonden naar een postkantoor buiten Parijs, 130 00:07:49,803 --> 00:07:52,139 en ik heb nooit een antwoord gekregen... 131 00:07:55,225 --> 00:07:56,894 ...tot vandaag. 132 00:08:07,696 --> 00:08:09,781 Zie je waarom ik ben gekomen? 133 00:08:09,781 --> 00:08:12,451 U kent Zijne Heerschappij heeft mij ontslagen? 134 00:08:12,451 --> 00:08:14,953 ik ben vrij zeker Hij zal mij niet zien, dus... 135 00:08:14,953 --> 00:08:17,122 Hij zal mij niet zien. 136 00:08:17,122 --> 00:08:19,458 Ik heb geprobeerd. Ik heb hem vaak geschreven 137 00:08:19,458 --> 00:08:21,877 sinds ik het hoorde van zijn huidige moeilijkheden-- 138 00:08:21,877 --> 00:08:25,464 Dan denk ik dat we dat moeten doen Zorg ervoor dat hij ons ziet, meneer. 139 00:08:25,464 --> 00:08:29,218 We moeten naar mijn broer gaan en vertel hem dit... 140 00:08:29,218 --> 00:08:30,677 was deze slechterik zijn vader? 141 00:08:30,677 --> 00:08:34,348 Maar de brief, meneer. Er is zo weinig tijd! 142 00:08:40,395 --> 00:08:41,647 Eh-- 143 00:08:41,647 --> 00:08:44,650 Eerwaarde. 144 00:08:44,650 --> 00:08:47,653 - Meneer Enright. - Meneer Fletcher. 145 00:08:47,653 --> 00:08:51,531 Eh... Meneer Fletcher, Ik... Ik moet Zijne Lordschap zien. 146 00:08:51,531 --> 00:08:52,324 Ik ben bang hij ziet niemand. 147 00:08:52,324 --> 00:08:54,034 Dit is absoluut noodzakelijk. 148 00:08:54,034 --> 00:08:57,204 Zeg hem alsjeblieft dat dat zo is een kwestie van leven en dood. 149 00:09:11,510 --> 00:09:14,721 Edelachtbare, de eerwaarde Meneer Trenchard is hier. 150 00:09:14,721 --> 00:09:18,183 Hij vraagt ​​je te zien. Hij zegt dat het absoluut noodzakelijk is. 151 00:09:18,183 --> 00:09:19,268 Nee. 152 00:09:19,268 --> 00:09:21,019 Gewoon voor een moment? 153 00:09:21,019 --> 00:09:22,604 Hij lijkt... 154 00:09:26,191 --> 00:09:27,609 Hij zegt dat het absoluut noodzakelijk is. 155 00:09:29,319 --> 00:09:31,071 Nee. 156 00:09:34,449 --> 00:09:35,450 Het spijt me. 157 00:09:35,450 --> 00:09:37,202 Zijn humeur is erg laag. 158 00:09:37,202 --> 00:09:38,912 Het is alles wat ik kan doen om hem aan te kleden, 159 00:09:38,912 --> 00:09:40,706 sinds de dag dat Hare Dame vertrok. 160 00:09:40,706 --> 00:09:43,458 Dan moet ik het opschrijven, wat ik heb te zeggen. 161 00:09:43,458 --> 00:09:46,378 Heb je een pen, papier, kan ik gebruiken? 162 00:09:46,378 --> 00:09:47,879 Ze is dus niet terug geweest? 163 00:09:47,879 --> 00:09:51,091 Nee. Hij heeft niets gehoord voor twee maanden. 164 00:09:51,091 --> 00:09:53,260 Niemand weet waar ze is. 165 00:09:56,179 --> 00:09:57,973 Frederik... 166 00:10:00,642 --> 00:10:01,935 Wat wil je? 167 00:10:01,935 --> 00:10:05,397 Ik... Ik moet spreek je alleen. 168 00:10:05,397 --> 00:10:08,108 Als je nooit ogen wilt leggen weer op mij, het zij zo, 169 00:10:08,108 --> 00:10:09,901 maar alsjeblieft... 170 00:10:09,901 --> 00:10:12,112 Luister nu alsjeblieft op wat ik te zeggen heb. 171 00:10:23,165 --> 00:10:26,251 Ik wil dat je dit leest. 172 00:10:26,251 --> 00:10:27,919 Er is een verhaal, 173 00:10:27,919 --> 00:10:29,504 maar laat deze brief wees het begin. 174 00:10:29,504 --> 00:10:32,174 Het is een geweldige deal om... 175 00:10:34,009 --> 00:10:36,803 Maar je verdient het om het te zien. Je verdient het om een ​​keuze te maken. 176 00:10:47,606 --> 00:10:48,815 Ik begrijp het niet. 177 00:10:50,400 --> 00:10:52,319 Hij is je vader. 178 00:10:52,319 --> 00:10:56,656 En wat hij nog meer heeft gedaan, wat hij ook is, 179 00:10:56,656 --> 00:10:58,492 het komt hierop neer, 180 00:10:58,492 --> 00:11:01,286 zijn zorg voor jou, duidelijk op de pagina geschreven. 181 00:11:01,286 --> 00:11:03,830 Hij is stervende. 182 00:11:06,625 --> 00:11:08,293 Hij wil je graag zien. 183 00:11:08,293 --> 00:11:12,631 Freddie, we hebben geleefd met leugens voor zo lang, 184 00:11:12,631 --> 00:11:17,969 en kijk wat het is met ons gedaan. 185 00:11:17,969 --> 00:11:20,806 Dit is je enige kans... 186 00:11:20,806 --> 00:11:22,891 jouw enige kans om de waarheid te horen, 187 00:11:22,891 --> 00:11:27,187 om het licht van de waarheid te laten schijn in al deze duisternis. 188 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Mijnheer. 189 00:12:14,109 --> 00:12:17,779 Une demi-heure. Een half uur. 190 00:12:34,004 --> 00:12:38,967 Heer Trenchard. De heer John Bellasis. 191 00:12:38,967 --> 00:12:41,845 Natuurlijk ben je knap. 192 00:12:44,139 --> 00:12:46,641 Natuurlijk ben je dat. 193 00:12:46,641 --> 00:12:49,060 Knapper dan ik, en dat wil wat zeggen. 194 00:12:52,564 --> 00:12:53,773 Ik zal je verlaten. 195 00:12:58,987 --> 00:13:01,948 - Wil je dat ik wegga? - Nee. 196 00:13:01,948 --> 00:13:04,075 Ah. Wie is dit? 197 00:13:04,075 --> 00:13:06,786 Mijn broer. Eerwaarde James Trenchard. 198 00:13:06,786 --> 00:13:11,291 Jacobus... 199 00:13:11,291 --> 00:13:15,128 James, jij hebt het spel veranderd, jonge man. 200 00:13:15,128 --> 00:13:17,255 Degene wie niet bedoeld was. 201 00:13:17,255 --> 00:13:23,470 Ik heb nagedacht over je moeder. 202 00:13:23,470 --> 00:13:26,806 Ik was niet bijzonder aardig tegen haar. 203 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Maar dan, ze was niet bijzonder aardig. 204 00:13:28,808 --> 00:13:30,977 Ik heb het me afgevraagd 205 00:13:30,977 --> 00:13:34,439 als ze mij gebruikte voor de hengst die ik ben. 206 00:13:34,439 --> 00:13:38,026 Trenchard had haar in de steek gelaten. 207 00:13:38,026 --> 00:13:40,987 Ze wilde haar kind. 208 00:13:40,987 --> 00:13:43,490 ik vraag me af als hij je überhaupt verwekte. 209 00:13:45,033 --> 00:13:47,494 Het is goed. 210 00:13:51,957 --> 00:13:53,667 Waar heb je onze moeder ontmoet? 211 00:13:53,667 --> 00:13:57,504 Goede oude Belgravia. 212 00:13:57,504 --> 00:14:02,300 Kleine cirkel, we gaan allemaal rond en rond. 213 00:14:02,300 --> 00:14:04,135 Wanneer heb je haar ontmoet? 214 00:14:04,135 --> 00:14:06,846 Ah... 215 00:14:06,846 --> 00:14:09,558 Achttieneenenveertig. 216 00:14:09,558 --> 00:14:13,019 Hoe lang heeft uw affaire geduurd? Of was het gewoon een koppeling? 217 00:14:14,896 --> 00:14:17,023 - Je bent boos-- - Beantwoord de vraag, alstublieft. 218 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 Maanden. 219 00:14:23,405 --> 00:14:28,577 Veel gemiste middagen tussen de lakens. 220 00:14:28,577 --> 00:14:32,205 Ah, merci, Soeur Pascale. 221 00:14:32,205 --> 00:14:35,333 La belle Pascale. 222 00:14:35,333 --> 00:14:38,920 Ze weet wat ik leuk vind. 223 00:14:38,920 --> 00:14:41,673 Wij hebben begrip, nietwaar? 224 00:14:41,673 --> 00:14:44,759 Oh, ze is wild op mij, weet je het niet. 225 00:14:44,759 --> 00:14:47,596 Speelt moeilijk te krijgen. 226 00:14:58,440 --> 00:14:59,816 Freddy... 227 00:15:03,987 --> 00:15:05,780 Wij hoeven niet te blijven. 228 00:15:11,161 --> 00:15:12,746 Wacht op mij. 229 00:15:19,544 --> 00:15:21,296 Wat wil je? 230 00:15:21,296 --> 00:15:23,632 Waarom wilde je mij zien? 231 00:15:27,636 --> 00:15:29,596 Ik heb het niet gedaan heel veel met mijn leven 232 00:15:29,596 --> 00:15:32,766 waar ik trots op ben. 233 00:15:34,559 --> 00:15:36,311 Sterker nog, jij bent het enige. 234 00:15:36,311 --> 00:15:38,980 Als je je prestaties leest, 235 00:15:38,980 --> 00:15:44,444 jouw vele, vele prestaties, het is mijn... 236 00:15:48,990 --> 00:15:51,117 Het heeft mijn leven gemaakt. 237 00:15:53,328 --> 00:15:54,996 Toen ik las dat je was gesprongen 238 00:15:54,996 --> 00:15:59,626 je eerste hek van een meter op Galahad... 239 00:15:59,626 --> 00:16:02,921 dat was een dag. 240 00:16:02,921 --> 00:16:05,590 Alleen jezelf om je aan te sporen. 241 00:16:05,590 --> 00:16:09,761 En toen je docent zei hij had het nog nooit aan een jongen geleerd 242 00:16:09,761 --> 00:16:12,931 met zo'n aanleg voor cijfers, 243 00:16:12,931 --> 00:16:16,184 dat was een dag. 244 00:16:16,184 --> 00:16:19,521 Ik opende een fles Château Lafite, 245 00:16:19,521 --> 00:16:21,606 en ik dronk op jou, mijn jongen. 246 00:16:21,606 --> 00:16:23,817 Jouw vasthoudendheid. 247 00:16:23,817 --> 00:16:27,195 O mijn God. Het imperium dat je hebt opgebouwd. 248 00:16:29,572 --> 00:16:32,283 Ik weet dat je niet geliefd werd 249 00:16:32,283 --> 00:16:34,619 en onderweg aanbeden dat had je moeten zijn, 250 00:16:34,619 --> 00:16:37,372 en daarom spijt het mij. 251 00:16:37,372 --> 00:16:41,126 Ik had dromen, echte dromen, 252 00:16:41,126 --> 00:16:43,461 waar ik zou stappen in dat verdomde huis, 253 00:16:43,461 --> 00:16:45,547 en ik zou je in mijn armen nemen 254 00:16:45,547 --> 00:16:49,175 en je vertellen dat je van mij was 255 00:16:49,175 --> 00:16:51,052 en dat jij... 256 00:16:51,052 --> 00:16:54,180 je was fantastisch. 257 00:17:07,235 --> 00:17:08,862 Enright vertelt het mij er zijn dingen 258 00:17:08,862 --> 00:17:11,072 die zijn niet zo goed gegaan voor jou de laatste tijd. 259 00:17:13,658 --> 00:17:18,496 Wanneer je gemaakt bent zich waardeloos voelen, 260 00:17:18,496 --> 00:17:23,501 Natuurlijk, natuurlijk wil je dat om beter te zijn dan wie dan ook. 261 00:17:23,501 --> 00:17:26,838 Ik heb vele jaren doorgebracht aan de buitenkant naar binnen kijkend, 262 00:17:26,838 --> 00:17:29,257 mijn gezicht drukte tegen het glas-- 263 00:17:29,257 --> 00:17:31,885 vervormt je, 264 00:17:31,885 --> 00:17:35,180 verlamt je. 265 00:17:35,180 --> 00:17:37,182 Alleen... 266 00:17:37,182 --> 00:17:39,601 stop met naar binnen kijken. 267 00:18:12,801 --> 00:18:14,886 Heeft u uw vrouw gevonden? 268 00:18:14,886 --> 00:18:18,389 Ze klonk heel mooi. 269 00:18:18,389 --> 00:18:22,977 Klonk als ze was nogal een handjevol. 270 00:18:22,977 --> 00:18:25,271 En het klonk als ze hield van je. 271 00:18:28,066 --> 00:18:29,943 Ik was haar niet waard. 272 00:18:34,656 --> 00:18:36,199 Niemand zou dat kunnen zijn. 273 00:18:38,868 --> 00:18:42,080 Ik weet niet waar ze is... 274 00:18:42,080 --> 00:18:45,124 of dat ik haar ooit nog zal zien. 275 00:18:47,377 --> 00:18:50,505 Kun je mij ooit vergeven 276 00:18:50,505 --> 00:18:52,048 omdat je er niet was? 277 00:18:55,510 --> 00:18:58,388 O, dat weet je niet. 278 00:19:00,765 --> 00:19:03,184 Dat is eerlijk genoeg. 279 00:19:03,184 --> 00:19:06,229 Redelijk. 280 00:19:17,115 --> 00:19:18,825 Kom alsjeblieft snel weer. 281 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Slechts enkele minuten. 282 00:19:23,204 --> 00:19:25,373 Neem wat kaarten mee. 283 00:19:27,375 --> 00:19:29,669 Ik denk niemand heb je ooit leren spelen. 284 00:19:33,381 --> 00:19:34,632 Heeft u er last van? 285 00:19:34,632 --> 00:19:36,801 Wie hij is? 286 00:19:36,801 --> 00:19:38,887 Omdat het niet betekent dat je op hem lijkt. 287 00:19:42,891 --> 00:19:44,142 Het hindert mij niet. 288 00:19:44,142 --> 00:19:50,648 De data-- ze werken, nietwaar? 289 00:19:50,648 --> 00:19:53,359 Ja. 290 00:19:53,359 --> 00:19:58,364 Het is waarschijnlijk waar wat hij zei over moeder, over mij. 291 00:19:58,364 --> 00:20:02,368 Ik heb haar ooit gezien met een van de terreinmannen. 292 00:20:05,246 --> 00:20:08,917 Ik ook. 293 00:20:12,211 --> 00:20:15,048 Niemand zal het ooit weten. 294 00:20:15,048 --> 00:20:18,509 Het zal ons geheim blijven. 295 00:20:18,509 --> 00:20:20,637 Arme vader, dat was hij niet gelijk aan wat dan ook. 296 00:20:23,014 --> 00:20:27,435 Uitzonderlijk, al die jaren... 297 00:20:27,435 --> 00:20:29,520 Enright, schrijf je verhaal, 298 00:20:29,520 --> 00:20:31,648 Bellasis houdt van je van ver... 299 00:20:32,982 --> 00:20:36,027 ...omdat je het verdiende om geliefd te worden. 300 00:20:56,130 --> 00:21:00,301 Vergeef me, zuster, het is vroeg, maar ik kom mijn vader opzoeken. 301 00:21:00,301 --> 00:21:03,304 Het spijt me, meneer. 302 00:22:11,122 --> 00:22:14,667 - Bedankt. - Graag gedaan. 303 00:22:14,667 --> 00:22:16,419 Leuk om een ​​mooi gezicht te zien. 304 00:22:23,468 --> 00:22:27,013 Oh, neem me niet kwalijk, meneer. 305 00:22:27,013 --> 00:22:28,806 Het is van mijn vader vandaag jarig. 306 00:22:28,806 --> 00:22:31,309 Hij zou 60 zijn geweest. 307 00:22:31,309 --> 00:22:34,145 Mijn moeder zou dat gedaan hebben werd wakker en huilde. 308 00:22:34,145 --> 00:22:35,521 Maar dan zij en Emily 309 00:22:35,521 --> 00:22:38,191 zou hebben gehad samen een kopje thee 310 00:22:38,191 --> 00:22:40,485 en over gesproken alle fijne momenten... 311 00:22:40,485 --> 00:22:43,362 Ik hoop. 312 00:22:48,117 --> 00:22:50,328 Wat als ze dat niet zijn meer in huis? 313 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 Wat als hun uitkering was gestopt? 314 00:22:52,497 --> 00:22:55,333 Misschien moet je dat wel doen voer dit adres in 315 00:22:55,333 --> 00:22:57,460 als je kiest om ze een briefje te sturen. 316 00:23:00,004 --> 00:23:01,881 Mijn vader liet mij voelen 317 00:23:01,881 --> 00:23:06,344 Ik was de belangrijkste persoon in de wereld. 318 00:23:06,344 --> 00:23:08,054 Beter dan ik. 319 00:23:11,432 --> 00:23:14,185 Als ik zijn liefde niet had gehad, ik zou hebben 320 00:23:14,185 --> 00:23:16,938 het een stuk slechter verging dan Frederik. 321 00:23:16,938 --> 00:23:20,441 Dat heb ik gedacht. 322 00:23:20,441 --> 00:23:24,362 Het is een krachtig ding, die gekoesterd moeten worden, 323 00:23:24,362 --> 00:23:26,072 er toe doen. 324 00:23:26,072 --> 00:23:29,242 Misschien is dat ons allemaal zijn echt na in het leven. 325 00:23:39,961 --> 00:23:43,047 Voelde je je geliefd? wanneer je een kind was? 326 00:23:43,047 --> 00:23:45,550 Oh... 327 00:23:45,550 --> 00:23:49,053 Ik wist dat mijn moeder van mij hield. 328 00:23:49,053 --> 00:23:53,057 Mijn vader is overleden voordat ik vier was. 329 00:23:53,057 --> 00:23:55,726 Ik dacht dat ik geliefd was een keer door een man. 330 00:23:55,726 --> 00:23:59,105 Ik was net in dienst. 331 00:23:59,105 --> 00:24:02,775 Een van de oudere bedienden... 332 00:24:02,775 --> 00:24:04,819 hij zette zijn pet op mij. 333 00:24:07,822 --> 00:24:10,158 Gaf mij het gevoel dat er een... 334 00:24:12,535 --> 00:24:14,954 helder licht schijnt over mijn hoofd... 335 00:24:17,582 --> 00:24:21,419 Het bleek dat ik een weddenschap had... 336 00:24:21,419 --> 00:24:23,421 alle mannen in huis, 337 00:24:23,421 --> 00:24:26,799 een kroon op wie van hen zou mij eerst naar bed brengen. 338 00:24:28,718 --> 00:24:30,636 Hij won. 339 00:24:34,557 --> 00:24:36,517 Ze hebben mij allemaal behandeld als niets daarna. 340 00:24:45,860 --> 00:24:47,778 Ik heb leren houden Ik ben op mijn hoede, denk ik. 341 00:24:47,778 --> 00:24:52,158 Daar heb ik genoegen mee genomen. 342 00:24:54,410 --> 00:24:56,871 Er zijn dingen die je verliest. 343 00:24:56,871 --> 00:24:59,498 Ik zal niet doen alsof die er niet zijn. 344 00:25:07,798 --> 00:25:09,467 Dat was de eerste keer je hebt zijn naam gezegd. 345 00:25:09,467 --> 00:25:12,762 We kunnen het beste wat gaan slapen. 346 00:25:24,774 --> 00:25:27,568 Frederik! 347 00:25:27,568 --> 00:25:29,570 Hertogin! 348 00:25:32,573 --> 00:25:34,075 Zo'n lange tijd. 349 00:25:34,075 --> 00:25:36,077 - Je ziet er goed uit. - Jij ook. 350 00:25:36,077 --> 00:25:37,536 Kom je binnen? 351 00:25:37,536 --> 00:25:39,580 Ik zal het niet doen, als je het niet erg vindt. 352 00:25:39,580 --> 00:25:42,708 Kom dan, eventjes. 353 00:25:42,708 --> 00:25:44,585 Percy vertelt me ​​het Eaton Square huis is verkocht. 354 00:25:44,585 --> 00:25:48,214 Het heeft. Eerste week van januari, Ik zal weg zijn. 355 00:25:48,214 --> 00:25:50,508 Ik kan het nog steeds niet geloven wat is er gebeurd-- 356 00:25:50,508 --> 00:25:53,928 die vreselijke vrouw ons allemaal bedriegen, 357 00:25:53,928 --> 00:25:57,515 en niet alleen wij, ook mensen uit heel Frankrijk. 358 00:25:57,515 --> 00:26:00,184 De autoriteiten zijn op zoek in Amerika. Hoorde je? 359 00:26:00,184 --> 00:26:03,396 Ze denken het is waarschijnlijk dat ze daarheen is gegaan. 360 00:26:03,396 --> 00:26:04,939 Je bent niet alles kwijt, heb jij? 361 00:26:04,939 --> 00:26:07,900 Niet helemaal. 362 00:26:07,900 --> 00:26:10,444 Hoe is het met je? Hoe gaat het met kleine Lord Chatham? 363 00:26:10,444 --> 00:26:14,448 Hij vertrekt over een paar dagen... 364 00:26:14,448 --> 00:26:17,868 Zwitserland. Ik weet het niet. 365 00:26:17,868 --> 00:26:19,578 Ik word wakker voor zonsopgang Elke ochtend 366 00:26:19,578 --> 00:26:21,455 met kloppend hart. 367 00:26:21,455 --> 00:26:23,416 Ik moet naar hem toe gaan en naar hem kijken. 368 00:26:25,626 --> 00:26:28,087 Het is een vreemde wereld, nietwaar, 369 00:26:28,087 --> 00:26:29,922 waar de liefde tussen zit een moeder en haar kind 370 00:26:29,922 --> 00:26:33,426 moet ondergeschikt zijn aan alles, titels, reputatie, geld? 371 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 Hoe zijn we zo geworden? 372 00:26:39,807 --> 00:26:41,225 Ik moet gaan. 373 00:26:41,225 --> 00:26:43,102 Ik neem aan dat Clara niet terug is? 374 00:26:43,102 --> 00:26:45,313 Ah... 375 00:26:45,313 --> 00:26:48,441 Ik denk niet dat je dat hebt gedaan enig idee waar ze is? 376 00:26:48,441 --> 00:26:50,318 Ik ben bang van niet. 377 00:26:50,318 --> 00:26:52,236 Ik voel me zo schuldig over... 378 00:26:52,236 --> 00:26:56,657 ik was verantwoordelijk voor haar wegdrijven. Niemand anders. 379 00:26:56,657 --> 00:26:58,576 Ik leef en adem dat feit. 380 00:26:58,576 --> 00:27:00,745 Alsjeblieft, wil je niet naar binnen komen? 381 00:27:00,745 --> 00:27:02,580 Percy zou dat zijn blij je te zien. 382 00:27:02,580 --> 00:27:05,958 Nee. Maar bedankt, Mary. 383 00:27:05,958 --> 00:27:08,002 Ik koester geen kwade wil naar hem. 384 00:27:08,002 --> 00:27:10,338 Dat is het echt niet. 385 00:27:10,338 --> 00:27:12,131 Zorg ervoor dat hij dat weet, zou jij? 386 00:27:17,678 --> 00:27:20,139 Frederik? Allemachtig. Hoe leek hij? 387 00:27:20,139 --> 00:27:21,807 - Verschillend. - Ja. 388 00:27:21,807 --> 00:27:24,602 Nou, ik denk dat hij dat wel zou zijn, geconfronteerd met wat neerkomt op een ondergang. 389 00:27:24,602 --> 00:27:27,855 Hij zei iets merkwaardigs... 390 00:27:27,855 --> 00:27:31,359 waarvan hij wil dat je het weet hij is niet boos op je. 391 00:27:31,359 --> 00:27:34,987 - Waarom zou hij dat zeggen? - Ah. 392 00:27:34,987 --> 00:27:36,989 Ik denk dat hij doelt... 393 00:27:41,744 --> 00:27:44,497 Ik heb het tegen hem gezegd dat ik een vroege waarschuwing had gehad 394 00:27:44,497 --> 00:27:48,209 over de markiezin en had het niet gedeeld. 395 00:27:48,209 --> 00:27:52,421 Ik weet nu dat ik dat had moeten doen ging meteen naar hem toe. 396 00:27:54,298 --> 00:27:56,634 Nou, ik wist niet hoeveel hij was aan het investeren. 397 00:27:56,634 --> 00:27:58,052 Dat was zijn eigen schuld! 398 00:27:58,052 --> 00:28:00,304 Echt, Percy, 399 00:28:00,304 --> 00:28:03,182 je kan zijn zo vervelend soms. 400 00:28:03,182 --> 00:28:05,393 Excuseer mij? 401 00:28:08,479 --> 00:28:11,649 Hij zei nog iets. 402 00:28:11,649 --> 00:28:14,360 Hij zei dat het een vreemde wereld is we leven in, 403 00:28:14,360 --> 00:28:15,820 waar de liefde van een moeder wordt niet geacht 404 00:28:15,820 --> 00:28:17,363 het allerbelangrijkste. 405 00:28:17,363 --> 00:28:20,282 Wat heeft dat... 406 00:28:23,619 --> 00:28:24,662 Petrus? 407 00:28:24,662 --> 00:28:27,832 Ja. Petrus. 408 00:28:27,832 --> 00:28:30,418 Daarover klaagde hij bij hem, Ik veronderstel? 409 00:28:30,418 --> 00:28:31,752 Mij ​​schilderen als een soort boeman. 410 00:28:31,752 --> 00:28:33,587 Ik vertelde hem gewoon de feiten, 411 00:28:33,587 --> 00:28:35,381 en hij liet mij ze zien voor wat ze zijn. 412 00:28:35,381 --> 00:28:37,925 Je weet waarom we het doen wat doen we! 413 00:28:37,925 --> 00:28:40,344 In het belang van de tweeling, omwille van Edgar, 414 00:28:40,344 --> 00:28:41,846 omwille van onze goede naam! 415 00:28:41,846 --> 00:28:45,433 Nee, als het alleen dat was, we hebben een andere keuze. 416 00:28:45,433 --> 00:28:47,184 We hebben dierbare Dr. Kerry, 417 00:28:47,184 --> 00:28:48,561 die er meer dan klaar voor is om hem te nemen. 418 00:28:48,561 --> 00:28:50,521 - In godsnaam-- - En hij zou in de buurt van Maywood zijn, 419 00:28:50,521 --> 00:28:52,273 - we konden hem zien-- - Nee! Wij hebben dit meegemaakt! 420 00:28:52,273 --> 00:28:55,734 Je zou liever hebben dat hij stierf! 421 00:28:55,734 --> 00:28:58,696 Je wilt niet dat hij floreert. 422 00:28:58,696 --> 00:29:01,407 En in een kliniek, 423 00:29:01,407 --> 00:29:05,744 ver weg, in een ver land, beroofd van ons, beroofd van mij, 424 00:29:05,744 --> 00:29:08,581 hij zal wegkwijnen. 425 00:29:08,581 --> 00:29:11,542 En hopelijk, hij zal vóór jou sterven! 426 00:29:11,542 --> 00:29:13,878 En dus Randolph zal het hertogdom erven, 427 00:29:13,878 --> 00:29:18,090 en alles zal goed komen met de wereld. 428 00:29:18,090 --> 00:29:21,177 Heb je verlof genomen van je zintuigen? 429 00:29:34,732 --> 00:29:37,943 Ja, dat is inderdaad zo. Daar ben je. 430 00:29:38,402 --> 00:29:40,529 Bedankt. Oh... 431 00:29:45,493 --> 00:29:47,620 - Sorry ik... - Maak je geen zorgen. 432 00:29:51,499 --> 00:29:55,127 Je bent zo lief. Laat maar zitten... 433 00:30:32,039 --> 00:30:34,833 Ik kan het niet meer verdragen. 434 00:30:45,469 --> 00:30:47,137 Ja mevrouw... 435 00:30:47,137 --> 00:30:48,180 Wie is het? 436 00:30:48,180 --> 00:30:53,310 Oh, Emily, moet je schreeuwen? 437 00:31:03,779 --> 00:31:06,740 O, Clara! 438 00:31:11,787 --> 00:31:14,081 Moeder! Oh! 439 00:31:14,081 --> 00:31:19,503 Jeetje! 440 00:31:19,503 --> 00:31:21,171 Ben ik aan het dromen? 441 00:31:21,171 --> 00:31:23,173 Oh! Je bent net een engel, 442 00:31:23,173 --> 00:31:26,385 een kerstengel op de aarde gevallen! 443 00:31:26,385 --> 00:31:28,429 Waar ben je heengegaan, lieverd? 444 00:31:28,429 --> 00:31:29,680 Naar het noorden. 445 00:31:29,680 --> 00:31:31,890 Hemelen. 446 00:31:31,890 --> 00:31:35,603 Ik zal teruggaan na Kerstmis. 447 00:31:35,603 --> 00:31:39,189 Daar kunnen we over praten een andere dag. 448 00:31:39,189 --> 00:31:42,026 ik was bezorgd Ik zou je hier niet vinden. 449 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 Ik dacht dat dat jouw uitkering was misschien gestopt zijn. 450 00:31:45,029 --> 00:31:47,781 O nee, lieverd, onze uitkering is verhoogd. 451 00:31:47,781 --> 00:31:51,577 Al horen we dat Frederick heeft een klein fortuin verloren 452 00:31:51,577 --> 00:31:56,040 en zal het huis moeten verkopen op Eatonplein. 453 00:31:56,040 --> 00:31:57,708 Omdat wat de markiezin deed? 454 00:31:57,708 --> 00:31:59,376 Ja. 455 00:31:59,376 --> 00:32:01,962 Ik haat het om aan te denken wat hij zichzelf ontzegt, 456 00:32:01,962 --> 00:32:05,215 maar wij zijn desalniettemin zeer dankbaar. 457 00:32:05,215 --> 00:32:08,093 Heb je met hem gesproken, lieverd? 458 00:32:08,093 --> 00:32:09,094 Moeder... 459 00:32:09,094 --> 00:32:10,721 Nee. 460 00:32:10,721 --> 00:32:12,556 Ga je hem opzoeken? Zul je? 461 00:32:12,556 --> 00:32:15,267 Nee. Dat doe ik niet. 462 00:32:15,267 --> 00:32:18,062 Ik ben hier voor jullie twee. Niemand anders. 463 00:32:18,062 --> 00:32:20,314 Oh. 464 00:32:23,233 --> 00:32:24,401 Ze is aan het slapen. 465 00:32:24,401 --> 00:32:25,986 Eindelijk vrede? 466 00:32:37,164 --> 00:32:40,292 Het spijt me zo, Em. 467 00:32:40,292 --> 00:32:42,086 Ik rende weg, 468 00:32:42,086 --> 00:32:44,838 liet je afhandelen met alles. 469 00:32:44,838 --> 00:32:47,341 Daar hoeft u zich geen zorgen over te maken. 470 00:32:47,341 --> 00:32:48,759 Met dingen omgaan is mijn sterkste kant. 471 00:32:52,012 --> 00:32:54,264 Vertel me hoe het met je gaat. 472 00:32:54,264 --> 00:32:57,267 Hoe gaat het met James? 473 00:32:57,267 --> 00:32:59,603 Het gaat bijzonder goed met hem. 474 00:32:59,603 --> 00:33:03,357 Wij werken goed samen bij de kerk. 475 00:33:03,357 --> 00:33:05,484 Hij zegt dat we een... 476 00:33:05,484 --> 00:33:06,402 een goed elftal. 477 00:33:11,365 --> 00:33:14,118 Ik ben degene die spijt moet hebben. 478 00:33:14,118 --> 00:33:16,495 Ik dacht veel te snel het ergste van jou. 479 00:33:16,495 --> 00:33:18,997 Ik schaam me. 480 00:33:18,997 --> 00:33:21,500 Wees niet. 481 00:33:21,500 --> 00:33:23,544 Iedereen erkent het dat het de markiezin was 482 00:33:23,544 --> 00:33:25,295 die de geruchten aanwakkerde, 483 00:33:25,295 --> 00:33:28,841 voor welke verdraaide motieven dan ook van haarzelf. 484 00:33:28,841 --> 00:33:32,970 Het was voor een deel mijn schuld. 485 00:33:32,970 --> 00:33:36,056 Ik heb tijd gehad om erover na te denken alles wat er gebeurde 486 00:33:36,056 --> 00:33:38,976 en waarom het gebeurde. 487 00:33:38,976 --> 00:33:40,769 De afstand is voor mij goed. 488 00:33:42,896 --> 00:33:46,859 Als je ooit wilt Om erover te praten, ben ik hier. 489 00:33:48,318 --> 00:33:50,195 Bedankt. 490 00:33:55,075 --> 00:33:56,994 Waarom maken we niet wat cacao? 491 00:33:56,994 --> 00:33:58,871 Zoals wij vroeger deden? 492 00:33:58,871 --> 00:34:01,749 Oh, ik zie dat je zonder Nell bent. 493 00:34:01,749 --> 00:34:06,336 Ja. Zij trouwde. Een dokter. 494 00:34:06,336 --> 00:34:09,923 Hm. - Het is echt ontroerend. 495 00:34:09,923 --> 00:34:13,177 Ze kenden elkaar uit haar geboorteplaats. 496 00:34:13,177 --> 00:34:14,762 In vertrouwen, vermoed ik 497 00:34:14,762 --> 00:34:17,347 misschien was hij dat wel de vader van haar kind. 498 00:34:17,347 --> 00:34:18,891 Ah. 499 00:34:21,101 --> 00:34:24,563 Ik ben echt blij voor haar. 500 00:34:24,563 --> 00:34:26,023 Maar hoe zit het met ons? 501 00:34:26,023 --> 00:34:29,693 In dit tempo zullen we dat wel doen een nonnenklooster moeten binnengaan. 502 00:34:59,014 --> 00:35:01,058 Wat zijn deze? 503 00:35:01,058 --> 00:35:03,143 Brieven Frederik heeft verzonden 504 00:35:03,143 --> 00:35:04,603 met de vraag of wij weten waar u bent. 505 00:35:04,603 --> 00:35:07,105 Ik dacht dat je ze moest zien. 506 00:35:27,626 --> 00:35:29,837 ♪ Blij en triomfantelijk... ♪ 507 00:35:29,837 --> 00:35:33,131 Wat denk je, Uwe Ladyship? 508 00:35:33,131 --> 00:35:36,468 Wil je dat ik naar binnen ga? en spreek met de eerwaarde, 509 00:35:36,468 --> 00:35:40,264 Vraag hem of hij naar buiten komt? 510 00:35:40,264 --> 00:35:41,598 Nee. 511 00:35:41,598 --> 00:35:44,601 ♪ Kom en aanschouw hem ♪ 512 00:35:44,601 --> 00:35:46,937 Sorry. 513 00:35:46,937 --> 00:35:49,106 Het is goed. 514 00:35:49,106 --> 00:35:50,691 Nel? 515 00:35:50,691 --> 00:35:54,361 Uwe Ladyship. 516 00:35:54,361 --> 00:35:56,989 Ik hoorde over je huwelijk. 517 00:35:56,989 --> 00:35:58,615 Dat zou ik niet kunnen zijn meer blij voor je. 518 00:35:58,615 --> 00:35:59,700 Bedankt. 519 00:36:05,205 --> 00:36:07,499 Ik ga mijn baby zien. 520 00:36:07,499 --> 00:36:11,044 Zou je het leuk vinden om te komen? 521 00:36:11,044 --> 00:36:13,046 Richard en Annie heeft het voor ons ontworpen. 522 00:36:13,046 --> 00:36:15,007 Het is mooi. 523 00:36:18,260 --> 00:36:23,390 Stefanus vertelde het mij over hoeveel hij van je hield. 524 00:36:23,390 --> 00:36:25,183 Het is goed. 525 00:36:25,183 --> 00:36:28,020 Hij heeft een grote en rusteloos hart. 526 00:36:28,020 --> 00:36:30,022 Dat zal hij altijd hebben gedaan. 527 00:36:30,022 --> 00:36:33,901 Er is niets tussen ons gebeurd, niet op een echte manier. 528 00:36:33,901 --> 00:36:36,403 Ik was dankbaar, 529 00:36:36,403 --> 00:36:39,823 Dat zal ik altijd zijn, voor de vriendschap die hij mij toonde. 530 00:36:39,823 --> 00:36:41,325 Ik geef toe dat ik gevleid was 531 00:36:41,325 --> 00:36:44,077 door enkele woorden hij zei tegen me. 532 00:36:46,246 --> 00:36:49,041 Maar ik weet het nu dat het alleen maar omdat was 533 00:36:49,041 --> 00:36:52,127 Ik was wanhopig om het te horen die woorden van iemand anders. 534 00:36:56,256 --> 00:36:58,550 Hij is bang dat je moet nadenken slecht van hem. 535 00:36:58,550 --> 00:37:02,220 - Ik niet. - Hij wist niets van de baby. 536 00:37:02,220 --> 00:37:05,599 Hij vertrok lang voordat ik het wist. 537 00:37:05,599 --> 00:37:09,686 Als mijn ouders dat hadden gedaan moedigde hem aan, maar dat deden ze niet, 538 00:37:09,686 --> 00:37:12,773 niet rijk genoeg, niet vroom genoeg. 539 00:37:14,983 --> 00:37:17,194 Het enige Ik vind het moeilijk om te vergeven 540 00:37:17,194 --> 00:37:21,031 is dat hij het niet zag hoeveel hij voor mij betekende, 541 00:37:21,031 --> 00:37:26,578 hoeveel ik zou lijden toen hij wegging. 542 00:37:26,578 --> 00:37:28,872 Maar vergeef je hem nu? 543 00:37:28,872 --> 00:37:30,624 Ja. Niets ervan was opzettelijk. 544 00:37:30,624 --> 00:37:34,753 Mensen zijn menselijk, onvolmaakt. 545 00:37:44,179 --> 00:37:45,764 Dat is het, lieverd. 546 00:37:45,764 --> 00:37:50,185 Dat ziet er nog beter uit, nietwaar? 547 00:37:55,565 --> 00:37:58,276 Ik vroeg me af of je dat misschien wel zou doen 548 00:37:58,276 --> 00:38:00,862 kijk dit eens voor mij voordat ik het verstuur? 549 00:38:03,198 --> 00:38:05,492 Jij bent zoveel beter in deze dingen dan ik. 550 00:38:07,244 --> 00:38:10,789 "Beste dokter Kerry, de hertogin en ik 551 00:38:10,789 --> 00:38:13,583 hebben heroverwogen uw vriendelijke aanbod..." 552 00:38:21,174 --> 00:38:23,135 Het spijt me, vader. 553 00:38:23,135 --> 00:38:25,178 Waarvoor? 554 00:38:25,178 --> 00:38:27,472 Voor de problemen die ik heb veroorzaakt. 555 00:38:27,472 --> 00:38:29,933 Omdat je mama van streek hebt gemaakt. Oh! 556 00:38:29,933 --> 00:38:31,768 Jij ook. 557 00:38:31,768 --> 00:38:34,813 Geen probleem. 558 00:38:34,813 --> 00:38:38,442 Petrus. Peter, helemaal geen probleem. 559 00:38:47,534 --> 00:38:50,454 Ik hoef je nauwelijks te vertellen hoe goed het is om jou te zien. 560 00:38:50,454 --> 00:38:51,496 Alsjeblieft. 561 00:38:51,496 --> 00:38:54,041 Ik dacht erover om eerder te komen, 562 00:38:54,041 --> 00:38:56,668 maar goed, ik heb geaarzeld om je in een positie te brengen 563 00:38:56,668 --> 00:38:59,796 waar je iets moet bewaren van Frederik. 564 00:38:59,796 --> 00:39:02,340 Emily heeft het mij verteld dat je weer aan het woord bent. 565 00:39:02,340 --> 00:39:04,634 We zijn. 566 00:39:04,634 --> 00:39:07,179 Maar je begrijpt het wel dat hij het niet kan weten. 567 00:39:07,179 --> 00:39:08,638 Mag ik het hem tenminste vertellen 568 00:39:08,638 --> 00:39:10,348 dat je contact hebt gehad met je familie 569 00:39:10,348 --> 00:39:12,184 en dat je veilig bent? 570 00:39:12,184 --> 00:39:13,643 Het zou betekenen heel veel voor hem. 571 00:39:13,643 --> 00:39:15,645 Ja. 572 00:39:15,645 --> 00:39:17,898 Ik heb de brieven gezien hij is geschreven. 573 00:39:17,898 --> 00:39:22,319 Ik wil hem zeker niet om je zo bezorgd te voelen. 574 00:39:22,319 --> 00:39:24,863 het spijt me zeer over wat er met hem is gebeurd. 575 00:39:24,863 --> 00:39:26,990 Ik kan het nauwelijks geloven hij moet het huis verkopen. 576 00:39:26,990 --> 00:39:30,327 Eigenlijk denk ik hij wil het liever verkopen. 577 00:39:30,327 --> 00:39:32,537 Hij werd nagelaten onlangs een geldbedrag 578 00:39:32,537 --> 00:39:34,414 geen fortuin, 579 00:39:34,414 --> 00:39:36,166 maar het zou genoeg zijn geweest om de verkoop te voorkomen. 580 00:39:36,166 --> 00:39:40,587 Maar hij gaf het geld aan mij, om de armen te helpen. 581 00:39:40,587 --> 00:39:44,508 Hij is veranderd, Clara. Zijn hele kijk op de wereld 582 00:39:44,508 --> 00:39:46,551 en van zijn plaats daarin is anders. 583 00:39:46,551 --> 00:39:49,012 Ik geloof dat hij het zou vinden een soort tevredenheid, 584 00:39:49,012 --> 00:39:51,181 maar hij kan het niet, omdat hij jou niet heeft. 585 00:39:51,181 --> 00:39:52,349 Het breekt mijn hart. 586 00:39:52,349 --> 00:39:53,725 Jacobus... 587 00:39:53,725 --> 00:39:55,685 Hij betreurt het ten zeerste de manier waarop hij zich gedroeg... 588 00:39:55,685 --> 00:39:57,229 Dat is niet nodig. 589 00:39:57,229 --> 00:40:02,734 Alsjeblieft, alsjeblieft, wil je hem zien, met hem praten? 590 00:40:02,734 --> 00:40:06,071 Nee. 591 00:40:06,071 --> 00:40:07,697 Hij heeft mijn liefde niet verloren. 592 00:40:07,697 --> 00:40:09,699 Dat kon hij niet. 593 00:40:09,699 --> 00:40:11,993 Maar zelfs als we hierover praten... 594 00:40:14,454 --> 00:40:16,123 Mijn leven is nu niet gelukkig, 595 00:40:16,123 --> 00:40:21,086 maar het is eenvoudig en duidelijk. 596 00:40:23,797 --> 00:40:27,801 Ik verlang naar hem. Ik doe. 597 00:40:29,719 --> 00:40:31,805 - Maar we zijn beter af als we gescheiden zijn. - Je hebt het fout. 598 00:40:33,557 --> 00:40:35,392 Vergeef me, maar ik weet het, 599 00:40:35,392 --> 00:40:37,894 Ik weet dat je dat niet bent beter uit elkaar. 600 00:40:37,894 --> 00:40:39,771 Je hoeft alleen maar te durven om mij te geloven. 601 00:40:52,492 --> 00:40:55,453 Vrolijk kerstfeest, Edelachtbare. 602 00:40:55,453 --> 00:40:57,914 Vrolijk kerstfeest, Enright. 603 00:41:47,380 --> 00:41:48,798 Ontspan gewoon. Oh nee. 604 00:41:48,798 --> 00:41:50,175 Hij komt, moeder. Maak jezelf klaar. 605 00:41:50,175 --> 00:41:52,886 Ik zal eruit spuiten dat ze hier is, ik weet dat ik dat zal doen. 606 00:41:52,886 --> 00:41:54,888 Oh nee, in godsnaam. 607 00:41:54,888 --> 00:41:57,140 Ik vraag me af of zoiets bestaat zoiets als een kuisheidsgordel 608 00:41:57,140 --> 00:41:58,308 - voor de tong. - Ah. 609 00:41:58,308 --> 00:41:59,726 - Laat al dat gepraat maar aan mij over. - Ja. 610 00:41:59,726 --> 00:42:02,312 O, Frederik. Frederik, 611 00:42:02,312 --> 00:42:04,981 O, prettige kerstdagen. 612 00:42:04,981 --> 00:42:07,651 En voor u, mevrouw Dunn. Mevrouw Dunn. 613 00:42:07,651 --> 00:42:10,403 - Ik neem aan dat het goed met jullie gaat? - Ja bedankt. 614 00:42:10,403 --> 00:42:13,156 Ja, het gaat heel, heel goed met ons, Nou, vooral nu dat... 615 00:42:13,156 --> 00:42:15,492 Nu het... het is eerste kerstdag. 616 00:42:15,492 --> 00:42:17,244 Eh... 617 00:42:19,120 --> 00:42:21,206 Ik wilde je bedanken voor het toestaan ​​van mijn broer 618 00:42:21,206 --> 00:42:22,749 om me te vertellen dat je het gehoord had van Clara. 619 00:42:22,749 --> 00:42:24,668 - Nou, dat vonden we leuk. - Ja. 620 00:42:24,668 --> 00:42:28,213 Wij weten hoe verschrikkelijk het is zorgelijk zijn. 621 00:42:28,213 --> 00:42:30,465 Je had een brief, neem ik aan? 622 00:42:32,092 --> 00:42:34,928 Ja, eh, een... een kerstkaart. 623 00:42:34,928 --> 00:42:37,555 Ah ja, een kerstkaart. 624 00:42:37,555 --> 00:42:39,724 Van waar, weet je dat? 625 00:42:39,724 --> 00:42:42,060 Eh... 626 00:42:42,060 --> 00:42:43,144 Een winkel. 627 00:42:46,606 --> 00:42:48,191 We moeten gaan. - Ja. 628 00:42:48,191 --> 00:42:50,026 - Lunchen en... - Natuurlijk. 629 00:42:50,026 --> 00:42:52,070 Je zal me vertellen, 630 00:42:52,070 --> 00:42:54,614 alsjeblieft, als je het hoort nog iets? 631 00:42:54,614 --> 00:42:57,033 Mm-hmm. - Ja. Kom, moeder. Goededag. 632 00:42:57,033 --> 00:42:58,243 Mm-hmm. 633 00:43:03,623 --> 00:43:05,375 Gaat het goed met je, Edelachtbare? 634 00:43:05,375 --> 00:43:08,545 Ja. Jij en Fletcher neem een ​​taxi. 635 00:43:08,545 --> 00:43:10,630 - Ik zal teruglopen. - Erg goed. 636 00:43:10,630 --> 00:43:13,425 Fijne kerst, broer. 637 00:43:13,425 --> 00:43:15,552 Fijne kerst. 638 00:43:15,552 --> 00:43:17,762 Je sprak zo goed. 639 00:43:17,762 --> 00:43:21,099 Groot hart en groot doel. 640 00:43:21,099 --> 00:43:23,101 Ik ben enorm trots op je. 641 00:43:31,192 --> 00:43:34,446 We hebben een kleine bijeenkomst later vandaag in de pastorie. 642 00:43:34,446 --> 00:43:39,659 Een paar dierbare vrienden, een glaasje punch. 643 00:43:39,659 --> 00:43:41,745 Ik... Ik moet je waarschuwen dat de Dunns er zullen zijn, 644 00:43:41,745 --> 00:43:42,954 maar ik zou het geweldig vinden als je kon komen. 645 00:43:42,954 --> 00:43:45,957 En Enright en meneer Fletcher natuurlijk. 646 00:43:45,957 --> 00:43:48,084 Dat zal ik niet doen. 647 00:43:48,084 --> 00:43:49,544 Maar bedankt. 648 00:43:51,880 --> 00:43:55,842 Ik heb het moeilijk vandaag. 649 00:43:55,842 --> 00:43:57,510 Het zou zijn onze eerste kerst samen. 650 00:44:01,014 --> 00:44:04,934 Ik zou het evenement kunnen annuleren. Kom bij je logeren als... 651 00:44:04,934 --> 00:44:07,187 Beste James, maak je geen zorgen. 652 00:44:17,572 --> 00:44:19,949 Ah! Edelachtbare. - Dat ruikt goed. 653 00:44:19,949 --> 00:44:21,534 Ons best doen, Edelachtbare. 654 00:44:21,534 --> 00:44:25,997 We dachten aan een glaasje sherry in de salon, 655 00:44:25,997 --> 00:44:27,832 - omdat het Kerstmis is. - De salon? 656 00:44:27,832 --> 00:44:29,125 Ik kan er één nemen hier beneden bij jou. 657 00:44:29,125 --> 00:44:30,960 Nee nee. Ik zal het ter sprake brengen. 658 00:44:30,960 --> 00:44:34,005 Het vuur is daarbinnen aangestoken. brullend. 659 00:44:34,005 --> 00:44:36,132 En... 660 00:44:36,132 --> 00:44:38,968 voor Kerstmis. Uit nostalgie. 661 00:44:38,968 --> 00:44:41,262 Erg goed. Bedankt. 662 00:45:23,513 --> 00:45:25,056 Hallo, Frederik. 663 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 Clara... 664 00:45:32,272 --> 00:45:33,857 Ben je echt? 665 00:45:33,857 --> 00:45:38,027 Ja. 666 00:45:38,027 --> 00:45:39,404 Ik ben echt. 667 00:45:41,364 --> 00:45:43,450 Enright liet me binnen. 668 00:45:43,450 --> 00:45:45,076 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 669 00:45:50,623 --> 00:45:52,584 Clara, wil je sta mij toe mijn excuses aan te bieden? 670 00:45:56,337 --> 00:45:59,007 Ik heb veel geleerd deze laatste paar maanden. 671 00:46:00,884 --> 00:46:05,221 Ik begrijp veel meer over waarom ik me gedroeg zoals ik deed 672 00:46:05,221 --> 00:46:08,433 en wat het Het moet voor jou geweest zijn... 673 00:46:08,433 --> 00:46:12,770 hoeveel daarvan was angst en wanhoop en woede. 674 00:46:12,770 --> 00:46:14,939 Ik excuseer het niet voor een moment. 675 00:46:14,939 --> 00:46:16,608 Maar in ieder geval, in begrip, 676 00:46:16,608 --> 00:46:18,651 Ik heb gevonden de mogelijkheid tot verandering. 677 00:46:20,987 --> 00:46:24,407 Je probeerde het om mij de weg te wijzen. 678 00:46:24,407 --> 00:46:26,326 Dat weet ik nu. 679 00:46:26,326 --> 00:46:33,249 Ik was niet sterk genoeg om dat te doen. 680 00:46:33,249 --> 00:46:36,336 Uiteindelijk kwam ik bij mijn eigen weg kwijtraken. 681 00:46:36,336 --> 00:46:38,922 Het spijt me. 682 00:46:38,922 --> 00:46:42,467 Het spijt me echt. 683 00:46:42,467 --> 00:46:44,302 Ik weet dat dat nooit genoeg kan zijn. 684 00:46:46,262 --> 00:46:47,639 Hoe weet je dat? 685 00:46:53,520 --> 00:46:55,522 Ik heb ook nagedacht... 686 00:46:57,857 --> 00:47:01,611 ...over hoe weinig kans we stonden. 687 00:47:01,611 --> 00:47:05,657 Ik heb nagedacht dat het een soort wonder was, 688 00:47:05,657 --> 00:47:08,493 dat zelfs met er was zoveel tegen ons, 689 00:47:08,493 --> 00:47:11,454 we deelden momenten van... 690 00:47:11,454 --> 00:47:13,790 de puurste vreugde... 691 00:47:13,790 --> 00:47:15,500 en de diepste liefde. 692 00:47:18,878 --> 00:47:20,838 Liefde te kostbaar weggegooid worden. 693 00:47:23,550 --> 00:47:25,426 Het is genoeg dat het je spijt. 694 00:47:27,136 --> 00:47:30,390 Het is genoeg dat je het begrijpt. 695 00:47:30,390 --> 00:47:33,184 Het is genoeg. 696 00:47:35,436 --> 00:47:38,690 O, mijn liefste. 697 00:48:03,172 --> 00:48:05,425 Vrolijk Kerstfeest. 698 00:48:05,425 --> 00:48:07,510 Als we niet te laat zijn, Meneer James? 699 00:48:07,510 --> 00:48:10,263 In geen geval. Welkom. 700 00:48:10,263 --> 00:48:12,056 Bedankt. 701 00:48:12,056 --> 00:48:14,559 Vrolijk Kerstfeest. 702 00:48:14,559 --> 00:48:15,768 Mevrouw Davison... 703 00:48:15,768 --> 00:48:18,896 Freddie. 704 00:48:31,492 --> 00:48:36,873 Oh! 705 00:48:42,211 --> 00:48:44,881 O, mijn lieve meisje... 706 00:48:44,881 --> 00:48:46,215 Bedoel je nog steeds om het huis te verkopen? 707 00:48:46,215 --> 00:48:48,426 Ja. - Ga je naar Glanville? 708 00:48:48,426 --> 00:48:50,261 We dachten dat we het zouden doen wat reizen. 709 00:48:50,261 --> 00:48:52,597 Samen meer van de wereld zien, zij aan zij. 710 00:48:52,597 --> 00:48:53,890 Oh. Op reis, oh schat. 711 00:48:53,890 --> 00:48:56,643 Maar je komt nog terug? 712 00:48:56,643 --> 00:48:58,936 Wij zullen altijd terugkomen aan jullie allen. 713 00:48:58,936 --> 00:49:01,230 Misschien gaan we wel uiteindelijk naar Glanville. 714 00:49:01,230 --> 00:49:02,607 Vestig je daar. 715 00:49:02,607 --> 00:49:05,652 Leef ons leven zoals het hoort wij willen het leven. 716 00:49:09,405 --> 00:49:13,076 Het lijkt erop dat we dat zullen zijn op reis, meneer Fletcher. 717 00:49:13,076 --> 00:49:16,412 Nou, dat past bij mij. 718 00:49:16,412 --> 00:49:17,914 De gelukkigste kerst denkbaar. 719 00:49:17,914 --> 00:49:21,584 Mm. Ja. Ik geloof dat het zo is. 720 00:49:21,584 --> 00:49:25,755 Emily, ik wil het alleen maar zeggen jij bent uitzonderlijk uitstekend. 721 00:49:25,755 --> 00:49:27,799 Ach. 722 00:49:27,799 --> 00:49:30,301 En als ik mezelf niet had overwogen getrouwd met Allah, 723 00:49:30,301 --> 00:49:31,928 het had alleen jij kunnen zijn. 724 00:49:31,928 --> 00:49:36,140 Dat is echt heel lief van jou. 725 00:49:40,561 --> 00:49:42,021 Wie is dat? 726 00:49:42,021 --> 00:49:44,941 Een neef van de Misses White. 727 00:49:44,941 --> 00:49:46,943 Hij is net terug van een periode in het leger. 728 00:49:46,943 --> 00:49:49,612 Fijn dat hij dat kon om met ons mee te doen. 729 00:49:49,612 --> 00:49:50,571 Ja. 730 00:49:53,199 --> 00:49:56,703 Ik zou moeten zeggen dat het zo is. 731 00:49:59,872 --> 00:50:02,041 Het... Het sneeuwt. 732 00:50:02,041 --> 00:50:04,127 Wel, zo is het! 733 00:50:16,556 --> 00:50:19,642 Ik heb je zoveel te vertellen. 734 00:50:19,642 --> 00:50:22,812 En ik jou. 735 00:50:22,812 --> 00:50:24,981 Wij hebben alle tijd wij zouden kunnen wensen. 736 00:50:32,780 --> 00:50:35,658 Wij dan. 737 00:50:35,658 --> 00:50:36,951 Ons. 50922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.