Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,187 --> 00:00:23,500
{\an8}De lening is gedekt tegen
uw interesse in de gieterij
2
00:00:23,524 --> 00:00:25,484
- en tegen de import van Trenchard.
- Goed.
3
00:00:26,652 --> 00:00:28,296
Het was de broer van Zijne Lordschap.
4
00:00:28,320 --> 00:00:30,465
Ik heb hem gezien, op dezelfde plek waar ik heen ga.
5
00:00:30,489 --> 00:00:33,427
- Hoe zit het met de vader van de baby?
- Daarom ben ik naar Londen gekomen
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,303
om hem te vinden.
7
00:00:35,327 --> 00:00:37,347
Het kan zijn dat u dat niet kunt
eerlijk gezegd, maar ik kan het wel.
8
00:00:37,371 --> 00:00:38,515
Ik ben verliefd op jou.
9
00:00:38,539 --> 00:00:40,517
Hij en de hertogin
hebben ons uitgenodigd
10
00:00:40,541 --> 00:00:43,270
- om zaterdag met hen te lunchen.
- Ik weiger gewoon.
11
00:00:43,294 --> 00:00:44,396
Niemand zal het ooit zien.
12
00:00:44,420 --> 00:00:45,772
Ik beloof je.
13
00:00:45,796 --> 00:00:48,108
Ik denk misschien...
ze kan niet van mij houden.
14
00:00:48,132 --> 00:00:50,110
Als Peter zich blijft verbeteren,
15
00:00:50,134 --> 00:00:52,571
Denk je dat we dit zouden kunnen overwegen?
hem opnieuw in de samenleving te introduceren?
16
00:00:52,595 --> 00:00:54,322
Zodra hij hersteld is,
17
00:00:54,346 --> 00:00:56,116
je verlaat dit huis,
en je komt niet terug!
18
00:00:56,140 --> 00:00:58,702
We hebben wel een bankwissel aangevraagd.
19
00:00:58,726 --> 00:01:00,495
- Het is geen gebruikelijke praktijk.
- Je wist dat we snel moesten handelen.
20
00:01:00,519 --> 00:01:02,038
Meneer Bricus?
21
00:01:02,062 --> 00:01:03,248
Wat is verkeerd met
Mijn geld, hè?
22
00:01:03,272 --> 00:01:05,167
Ik denk dat hij een mooie vrouw heeft.
23
00:01:05,191 --> 00:01:07,210
- Hij schrijft haar.
- Wat?
24
00:01:07,234 --> 00:01:09,254
Eerwaarde Trenchard
is extreem ziek.
25
00:01:09,278 --> 00:01:11,465
Hij wordt gevraagd je te zien.
26
00:01:11,489 --> 00:01:13,633
Meneer Kek. Je was in
Parijs, lang.
27
00:01:13,657 --> 00:01:15,135
Hoe zou jij je voelen
over teruggaan?
28
00:01:15,159 --> 00:01:16,845
Jij bent niet de zoon van vader.
29
00:01:16,869 --> 00:01:18,245
Leugenaar.
30
00:02:41,704 --> 00:02:43,873
Bedankt schat.
31
00:02:49,795 --> 00:02:52,607
Ze is geweldig geweest
bedrijf voor mij
32
00:02:52,631 --> 00:02:55,610
nu Emily zo vaak weg is.
33
00:02:55,634 --> 00:02:58,822
Emily vertelde me dat ze dat had gedaan
heeft een zeer droevig verleden.
34
00:02:58,846 --> 00:03:01,324
Ik heb altijd gedacht
ze moet het gedaan hebben.
35
00:03:01,348 --> 00:03:05,787
Blijkbaar was ze verleid
door een man in haar geboortestad,
36
00:03:05,811 --> 00:03:07,706
en toen verliet hij haar,
37
00:03:07,730 --> 00:03:12,252
en ze kreeg een baby, en
het arme kindje stierf.
38
00:03:12,276 --> 00:03:13,319
Dat is vreselijk.
39
00:03:14,862 --> 00:03:18,884
Hoe gaat het, mijn liefste?
40
00:03:18,908 --> 00:03:22,786
Je ziet er een beetje moe uit
Vind je het niet erg dat ik dat zeg?
41
00:03:24,371 --> 00:03:26,725
Je bent niet ongelukkig, toch?
42
00:03:26,749 --> 00:03:28,876
Dat kon ik niet verdragen.
Ik kon het echt niet.
43
00:03:32,421 --> 00:03:35,650
Nee. Nee, het gaat goed met mij.
44
00:03:35,674 --> 00:03:38,695
Kleine moeilijkheden.
45
00:03:38,719 --> 00:03:40,655
Dus, Emily...
46
00:03:40,679 --> 00:03:42,949
Ik had gehoopt haar te zien.
47
00:03:42,973 --> 00:03:46,202
Ze heeft het nog steeds ontzettend druk
met de bazaar, neem ik aan?
48
00:03:46,226 --> 00:03:48,830
Nee, nee, nee, niet met de bazaar,
49
00:03:48,854 --> 00:03:50,606
met de arme dominee James.
50
00:03:52,316 --> 00:03:53,877
Wat bedoel je?
51
00:03:53,901 --> 00:03:55,545
Ik dacht Frederik
zou het je verteld hebben.
52
00:03:55,569 --> 00:03:58,673
Hij is vreselijk ziek,
en misschien herstelt hij niet.
53
00:03:58,697 --> 00:04:02,218
- Jakobus?
- Emily is toegewijd aan hem.
54
00:04:02,242 --> 00:04:04,512
Ik denk eerder van wel
stelde zich een toekomst met hem voor.
55
00:04:04,536 --> 00:04:06,014
Ik bedoel, dat is zij
daar elke minuut,
56
00:04:06,038 --> 00:04:09,375
zijn huishoudster helpen
om... voor hem te zorgen.
57
00:04:33,941 --> 00:04:35,627
Vader...
58
00:04:35,651 --> 00:04:37,796
Jacobus...
59
00:04:37,820 --> 00:04:39,822
Het is Frederick, vader.
60
00:04:41,699 --> 00:04:42,783
Jacobus...
61
00:04:49,415 --> 00:04:52,001
James...
62
00:04:57,506 --> 00:04:59,067
Ik heb de afgelopen twee dagen doorgebracht
63
00:04:59,091 --> 00:05:00,777
mijn bestuderen
rekeningen van grootvader.
64
00:05:00,801 --> 00:05:03,279
Ik wilde antwoorden over
hoe hij zijn bedrijf heeft opgebouwd
65
00:05:03,303 --> 00:05:05,615
zo snel en
efficiënt vanuit het niets.
66
00:05:05,639 --> 00:05:08,284
Hij leende. Bij
keer dat hij leende
67
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
ruim drie maal de
waarde van zijn bezittingen.
68
00:05:11,311 --> 00:05:14,624
Het is zoals ik altijd heb gedaan
gezegd. Wij zijn te voorzichtig.
69
00:05:14,648 --> 00:05:16,793
Ik ben een Trenchard en
zal niet worden tegengehouden
70
00:05:16,817 --> 00:05:18,694
door degenen die minder hebben
moed dan ikzelf.
71
00:05:19,737 --> 00:05:23,758
Ik neem dus aan dat je wilt lenen
meer en waarin investeren?
72
00:05:23,782 --> 00:05:25,593
- De zilvermijn?
- Ja.
73
00:05:25,617 --> 00:05:28,722
De markiezin heeft mij gestuurd
enkele bijgewerkte voorspellingen.
74
00:05:28,746 --> 00:05:31,474
- Ze zijn zeer indrukwekkend.
- Ze zijn zeker optimistisch.
75
00:05:31,498 --> 00:05:33,810
Als ze gelijk hebben, zouden we het zien
een rendement van 25 tot 30 procent...
76
00:05:33,834 --> 00:05:36,646
Wat als ze ongelijk hebben?
Er is veel dat we niet weten.
77
00:05:36,670 --> 00:05:38,690
Hoeveel zilver is
achtergelaten in de mijn?
78
00:05:38,714 --> 00:05:40,442
Wat gebeurt er als dat zo is
een daad van God...
79
00:05:40,466 --> 00:05:41,800
We zullen de details eruit halen.
80
00:05:44,178 --> 00:05:46,072
Heeft u een specifieke reden
81
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
omdat je op je hoede bent
de investering?
82
00:05:50,142 --> 00:05:51,995
Nee, Edelachtbare.
83
00:05:52,019 --> 00:05:55,665
Dus wat dan wel
leent u tegen?
84
00:05:55,689 --> 00:05:57,709
Uw landgoed in Somerset?
85
00:05:57,733 --> 00:06:00,045
- Uw eigendom op Eaton Square?
- Absoluut niet.
86
00:06:00,069 --> 00:06:02,464
We lenen alles
links tegen de Gieterij,
87
00:06:02,488 --> 00:06:05,925
tegen de import van Trenchard,
tegen de patenten.
88
00:06:05,949 --> 00:06:07,826
Praat vandaag nog met de bank, Ross.
89
00:06:11,538 --> 00:06:13,791
Ik betreur ten zeerste wat
gebeurde op de hei.
90
00:06:15,793 --> 00:06:17,479
Ik heb aan weinig anders gedacht.
91
00:06:17,503 --> 00:06:20,482
Ik wou dat ik dat had kunnen doen
voorspel Peter's aanval
92
00:06:20,506 --> 00:06:22,400
en dat ik dat had kunnen doen
om uw kinderen te voorkomen,
93
00:06:22,424 --> 00:06:24,527
in het bijzonder,
ervan getuige te zijn.
94
00:06:24,551 --> 00:06:27,363
Is de hertog nog steeds vastbesloten?
dat Petrus weggestuurd wordt?
95
00:06:27,387 --> 00:06:30,492
Ja. Dr. Moorcroft zal dat doen
regelen voor Peter
96
00:06:30,516 --> 00:06:31,993
gaan wonen in een
kliniek in Zwitserland
97
00:06:32,017 --> 00:06:34,037
Voor de rest van zijn leven.
98
00:06:34,061 --> 00:06:36,814
Hij zal voorbij zijn
het einde van het jaar.
99
00:06:38,649 --> 00:06:41,127
Hertogin, een gedachte
bij me opgekomen.
100
00:06:41,151 --> 00:06:43,797
Herinner je je dokter Kerry nog?
101
00:06:43,821 --> 00:06:46,800
- Hij leidt de kliniek in Kent.
- Ja natuurlijk.
102
00:06:46,824 --> 00:06:50,011
Dr. Kerry en zijn vrouw wel
het allerbeste van mensen.
103
00:06:50,035 --> 00:06:52,472
Dat zijn ze niet geweest
kinderen kunnen krijgen.
104
00:06:52,496 --> 00:06:55,183
Ze hebben een warme,
mooi huis,
105
00:06:55,207 --> 00:06:58,520
gevuld met liefde,
en het viel mij op
106
00:06:58,544 --> 00:07:00,563
dat ze het daarmee eens zouden kunnen zijn
aan Petrus die bij hen woonde.
107
00:07:00,587 --> 00:07:01,898
En je zou op bezoek kunnen komen
wanneer jij...
108
00:07:01,922 --> 00:07:03,483
Het is een vriendelijke gedachte,
109
00:07:03,507 --> 00:07:06,444
maar ik ben bang voor de hertog
zou er nooit mee akkoord gaan.
110
00:07:06,468 --> 00:07:10,156
Ik heb er ook over nagedacht
wat er op de heide gebeurde
111
00:07:10,180 --> 00:07:11,908
en ik hoop dat jij
werden niet afgeleid
112
00:07:11,932 --> 00:07:13,952
door de aanwezigheid
van Vrouwe Trenchard.
113
00:07:13,976 --> 00:07:16,121
Ik begrijp dat ze bij jou was.
114
00:07:16,145 --> 00:07:18,706
Mag ik vragen waarom?
115
00:07:18,730 --> 00:07:23,044
Lady Trenchard is een andere
van mijn patiënten, Uwe Genade.
116
00:07:23,068 --> 00:07:25,713
Ze vindt het geschreeuw van
Londen een beetje overweldigend,
117
00:07:25,737 --> 00:07:28,466
dus ik stelde haar voor
frisse lucht inademen.
118
00:07:28,490 --> 00:07:30,718
Dat deed ze alleen maar
twee gelegenheden.
119
00:07:30,742 --> 00:07:33,805
Ik hoop dat ik mij niet heb vergist
door mijn vertrouwen in u te stellen.
120
00:07:33,829 --> 00:07:37,016
Jij niet, en ik wel
dankbaar voor dat vertrouwen.
121
00:07:37,040 --> 00:07:41,229
Werkelijk, Uwe Genade, dat zou ik niet kunnen
waardeer het hoger.
122
00:07:41,253 --> 00:07:42,796
Goedeavond.
123
00:07:45,215 --> 00:07:47,777
Frederik...
124
00:07:47,801 --> 00:07:51,239
Ik zag mijn moeder vandaag,
125
00:07:51,263 --> 00:07:53,974
en dat vertelde ze mij
James is extreem ziek.
126
00:07:56,268 --> 00:07:58,580
Wist je dat?
127
00:07:58,604 --> 00:08:01,624
- Ik neem aan dat je dat gedaan hebt.
- Ja.
128
00:08:01,648 --> 00:08:04,586
Frederick, alsjeblieft, wil je?
overwegen om naar hem toe te gaan?
129
00:08:04,610 --> 00:08:07,589
- Ik zou met je mee kunnen gaan...
- Ik heb hem gezien.
130
00:08:07,613 --> 00:08:10,675
- Wanneer?
- Hij deed zijn uiterste best, zoals altijd,
131
00:08:10,699 --> 00:08:13,094
proberen te vernietigen
en breng mij in diskrediet.
132
00:08:13,118 --> 00:08:15,471
Wat bedoel je?
133
00:08:15,495 --> 00:08:16,848
Clara, ik heb gedaan wat
je zou willen dat ik het deed.
134
00:08:16,872 --> 00:08:18,582
Op zijn verzoek ging ik naar hem toe.
135
00:08:19,374 --> 00:08:23,045
Ik hoorde wat hij te zeggen had.
Laten we het daarbij laten.
136
00:08:24,880 --> 00:08:26,774
Maar hoe leek hij?
137
00:08:26,798 --> 00:08:29,736
Denk je dat hij zal herstellen?
- Ik weet het echt niet.
138
00:08:29,760 --> 00:08:32,238
Kunt u dit feit alstublieft respecteren?
139
00:08:32,262 --> 00:08:33,781
dat ik dat niet wil
mijn broer bespreken?
140
00:08:33,805 --> 00:08:36,284
- Maar...
- Alsjeblieft!
141
00:08:36,308 --> 00:08:38,995
Kunnen we nu alsjeblieft
gaan over ons leven
142
00:08:39,019 --> 00:08:41,164
net als ieder ander koppel
zonder dit voortdurende drama,
143
00:08:41,188 --> 00:08:43,082
deze voortdurende provocatie?
144
00:08:43,106 --> 00:08:46,794
Het is niet mijn bedoeling om je te provoceren.
145
00:08:46,818 --> 00:08:48,654
Ik weet.
146
00:08:50,405 --> 00:08:52,866
Het is laat, dus...
147
00:08:54,868 --> 00:08:57,579
Ik ben hier als je me nodig hebt.
148
00:09:06,588 --> 00:09:10,092
Ik zou heel graag bij hem op bezoek willen gaan,
maar dat is uitgesloten.
149
00:09:12,261 --> 00:09:14,739
Weet je wat
Er is precies iets mis met hem?
150
00:09:14,763 --> 00:09:18,576
Nee, alleen dat hij
overleeft het misschien niet.
151
00:09:18,600 --> 00:09:21,162
Ik zal Emily schrijven.
152
00:09:21,186 --> 00:09:22,997
Nou, hij is erg jong, nietwaar?
153
00:09:23,021 --> 00:09:25,166
Het is waarschijnlijk dat hij zal herstellen.
154
00:09:25,190 --> 00:09:27,794
En met je zus
voor hem zorgen...
155
00:09:27,818 --> 00:09:30,588
Ik denk dat ze van hem houdt.
156
00:09:30,612 --> 00:09:33,841
Ik denk dat ze met hem hoopt te trouwen.
157
00:09:33,865 --> 00:09:36,243
Wat moet ze doormaken?
158
00:09:38,453 --> 00:09:42,124
Ik weet het niet zeker, de dominee
is het soort trouwen.
159
00:09:43,041 --> 00:09:46,229
Ik kan je niet vertellen hoe ik kom
om dit te denken, mevrouw,
160
00:09:46,253 --> 00:09:49,565
maar je weet dat ik dat niet ben
iemand die lichtjes praat.
161
00:09:49,589 --> 00:09:53,194
Ik denk niet dat hij dat zou kunnen
ooit liefgehad... een vrouw
162
00:09:53,218 --> 00:09:57,198
op de manier waarop zij dat zou doen
wil geliefd worden,
163
00:09:57,222 --> 00:09:59,266
zelfs een vrouw als
verdienstelijk als je zuster.
164
00:10:03,812 --> 00:10:05,623
‘Maar Martha wel
gehinderd door veel serveren
165
00:10:05,647 --> 00:10:08,876
en kwam naar hem toe en zei:
Heer, ziet u het niet?
166
00:10:08,900 --> 00:10:13,655
dat mijn zuster is vertrokken
mij om alleen te dienen?'"
167
00:10:21,330 --> 00:10:23,391
Nel, bedankt voor je komst.
168
00:10:23,415 --> 00:10:25,018
Hoe gaat het met hem, juffrouw Dunn?
169
00:10:25,042 --> 00:10:27,812
Fysiek, de dokter
zegt dat hij aan het herstellen is,
170
00:10:27,836 --> 00:10:31,899
maar hij weigert nog steeds te eten.
171
00:10:31,923 --> 00:10:36,279
Ik ben bang dat hij dat niet doet
meer willen leven.
172
00:10:36,303 --> 00:10:39,949
Vergeef mij, maar
173
00:10:39,973 --> 00:10:43,143
Sorry, ik zou zo dankbaar zijn
als je met hem wilde praten.
174
00:10:45,145 --> 00:10:46,313
Alsjeblieft.
175
00:11:04,748 --> 00:11:05,874
Nel...
176
00:11:12,297 --> 00:11:15,443
Is het de eenzaamheid, Eerwaarde
177
00:11:15,467 --> 00:11:17,820
wat maakt je bang?
178
00:11:17,844 --> 00:11:19,947
Ik ben... Ik ben niet bang.
179
00:11:19,971 --> 00:11:22,992
ik ben schuldig
180
00:11:23,016 --> 00:11:25,745
van zoveel zonden.
181
00:11:25,769 --> 00:11:28,748
Ik ben niet geschikt om te lopen
op de aarde.
182
00:11:28,772 --> 00:11:32,752
Zeker niet passen
op een preekstoel te staan
183
00:11:32,776 --> 00:11:36,464
en doen alsof ik weet hoe
mensen moeten zich gedragen.
184
00:11:36,488 --> 00:11:40,259
Jouw woorden
185
00:11:40,283 --> 00:11:43,304
uw gedachten
186
00:11:43,328 --> 00:11:45,330
zijn dat vaak allemaal geweest
houdt mij vast aan de wereld.
187
00:11:47,165 --> 00:11:48,810
Als er slechtheid in je zit,
188
00:11:48,834 --> 00:11:50,812
er is zo veel
meer in mij en...
189
00:11:50,836 --> 00:11:54,089
Nel, je begrijpt het niet.
190
00:11:56,007 --> 00:12:00,863
God veracht mij, terecht.
191
00:12:00,887 --> 00:12:04,450
Hij is... Hij is veranderd
zijn rug naar mij toe.
192
00:12:04,474 --> 00:12:06,160
Ik denk dat je fout bent.
193
00:12:06,184 --> 00:12:09,038
Ik denk dat dat iets is
vertellen we onszelf
194
00:12:09,062 --> 00:12:12,083
om ons onvermogen te rechtvaardigen
om de waarheid onder ogen te zien
195
00:12:12,107 --> 00:12:15,420
en leef ermee, dag
na een pijnlijke dag.
196
00:12:15,444 --> 00:12:19,924
Het minste wat we kunnen doen is
ons leven aan anderen wijden
197
00:12:19,948 --> 00:12:22,885
ons nut, ons hart.
198
00:12:22,909 --> 00:12:26,013
Door anderen te dienen,
wij dienen God
199
00:12:26,037 --> 00:12:28,099
en reiken naar
een weg terug naar hem.
200
00:12:28,123 --> 00:12:32,311
Dat weet ik nu zeker.
201
00:12:32,335 --> 00:12:36,190
Probeer het alleen,
202
00:12:36,214 --> 00:12:38,175
en dat zul je ook zien.
203
00:12:42,387 --> 00:12:45,199
Wat gebeurde er met Petrus,
204
00:12:45,223 --> 00:12:48,035
het voelt als een waarschuwingsschot,
205
00:12:48,059 --> 00:12:50,204
of een slecht voorteken.
206
00:12:50,228 --> 00:12:52,415
Ik geloof er niet in
voortekenen, slecht of goed.
207
00:12:52,439 --> 00:12:54,959
Maar ja, ik begrijp het wel
Wat je zegt.
208
00:12:54,983 --> 00:12:56,752
Eén woord van de hertogin,
209
00:12:56,776 --> 00:12:59,005
en mijn carrière zou zijn
een einde in maatschappelijke kringen
210
00:12:59,029 --> 00:13:01,174
en jouw reputatie,
211
00:13:01,198 --> 00:13:04,510
het is oneindig veel meer
belangrijk dan dat.
212
00:13:04,534 --> 00:13:06,137
We moeten stoppen
elkaar zien.
213
00:13:06,161 --> 00:13:08,514
Of wij niet...
214
00:13:08,538 --> 00:13:11,225
Of wij niet.
215
00:13:11,249 --> 00:13:14,187
Ik zou elke hoop opgeven
van een carrière in Londen
216
00:13:14,211 --> 00:13:16,189
als het betekende dat ik bij je kon zijn.
217
00:13:16,213 --> 00:13:19,317
Clara, we kunnen overal heen gaan...
We konden opnieuw beginnen...
218
00:13:19,341 --> 00:13:21,944
- Stephen, stop, alsjeblieft...
- We kunnen naar het buitenland gaan.
219
00:13:21,968 --> 00:13:23,779
Wat zou het uitmaken
zolang we samen waren?
220
00:13:23,803 --> 00:13:25,865
Dit is ons enige leven!
221
00:13:25,889 --> 00:13:26,949
Onze enige kans op geluk...
222
00:13:26,973 --> 00:13:29,535
Stefan, stop! Alsjeblieft. I...
223
00:13:29,559 --> 00:13:31,120
Ik gaf mijn hart aan Frederick.
224
00:13:31,144 --> 00:13:33,247
Hij is het niet waard
Jij. Je weet dat hij dat niet is.
225
00:13:33,271 --> 00:13:36,125
Hij is. Ik geloof nog steeds dat hij dat is.
226
00:13:36,149 --> 00:13:37,585
Waarom?
227
00:13:37,609 --> 00:13:41,172
Sorry.
228
00:13:41,196 --> 00:13:44,258
Maar weiger mij niet,
tenminste nog niet.
229
00:13:44,282 --> 00:13:46,243
Denk er alstublieft aan
wat we konden delen.
230
00:13:48,703 --> 00:13:51,974
Ik verlang naar je...
elk deel van jou.
231
00:13:51,998 --> 00:13:56,604
En ik... ik hou van je.
232
00:13:56,628 --> 00:13:59,464
En dat zal ik altijd blijven
hier op je wachten.
233
00:14:04,052 --> 00:14:04,821
Krijg wat ze zijn
deze keer de moeite waard.
234
00:14:04,845 --> 00:14:06,513
Mm-hmm.
235
00:14:10,308 --> 00:14:12,495
Een fles Madeira en
eentje van sherry, toch?
236
00:14:12,519 --> 00:14:14,205
Meneer Enright zei dat hij dacht
237
00:14:14,229 --> 00:14:15,998
dingen waren begonnen
vermist raken.
238
00:14:16,022 --> 00:14:17,583
Je kunt het hem niet vertellen. Alsjeblieft.
239
00:14:17,607 --> 00:14:21,837
Oh, ik snap het! Meer willen,
240
00:14:21,861 --> 00:14:23,464
wil er zelfs een beetje van
wat de andere partij heeft.
241
00:14:23,488 --> 00:14:26,449
Maar je bijt er niet in
hand die je voedt.
242
00:14:28,618 --> 00:14:34,058
Geef morgen uw opzeg door,
en ik zal zwijgen.
243
00:14:34,082 --> 00:14:36,102
Dat is het beste wat ik kan bieden.
244
00:14:36,126 --> 00:14:40,231
Wat als ik je vertel
iets? Informatie
245
00:14:40,255 --> 00:14:43,985
iets wat je echt zou doen,
wil het echt weten.
246
00:14:44,009 --> 00:14:47,280
- Zoals?
- Iets over uw man
247
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
en wat hij opstaat
tot achter je rug.
248
00:14:51,600 --> 00:14:54,161
Maw.
249
00:14:54,185 --> 00:14:56,521
Goedemorgen, meneer Enright.
250
00:14:58,607 --> 00:14:59,649
Zoals gewoonlijk.
251
00:15:08,074 --> 00:15:10,595
- Geef het aan mij.
- Sorry...
252
00:15:10,619 --> 00:15:13,306
Een woord voor iedereen,
253
00:15:13,330 --> 00:15:16,601
en ik zet je aan
de straten. Ja?
254
00:15:16,625 --> 00:15:18,251
Ik zal dit afhandelen.
255
00:15:21,212 --> 00:15:22,589
Ah, welkom terug, meneer Keck.
256
00:15:33,475 --> 00:15:35,578
Er was dus een boer binnen
een dorp in de Charente,
257
00:15:35,602 --> 00:15:37,038
een dronkaard.
258
00:15:37,062 --> 00:15:39,332
Hij had acht kinderen,
259
00:15:39,356 --> 00:15:41,542
waarvan de laatste dacht zij
was anders dan de rest,
260
00:15:41,566 --> 00:15:47,131
mooier, slimmer...
Mathilde Balmadier.
261
00:15:47,155 --> 00:15:50,301
Ze hoorde dat er een man leefde
in een vervallen huis vlakbij.
262
00:15:50,325 --> 00:15:52,637
Hij was een afstammeling van
de markies D'Étagnac.
263
00:15:52,661 --> 00:15:57,350
Ze zocht hem op,
verleidde hem, trouwde met hem.
264
00:15:57,374 --> 00:15:59,226
Er was geen geld, maar
nu had ze de titel,
265
00:15:59,250 --> 00:16:04,357
en ze begon te lenen
op de kracht ervan.
266
00:16:04,381 --> 00:16:06,549
De banken... ze werden binnengehaald.
267
00:16:08,551 --> 00:16:10,071
Ze heeft wel geld,
268
00:16:10,095 --> 00:16:12,657
maar het is geld, zij
verschuldigd aan iemand anders.
269
00:16:12,681 --> 00:16:17,536
Ze berooft Peter om Paul te betalen
op astronomische schaal.
270
00:16:17,560 --> 00:16:19,705
Ik heb wel iets gehoord
nogal verrassend gisteren
271
00:16:19,729 --> 00:16:21,165
van mijn dierbare vriendin Lady Harrow.
272
00:16:21,189 --> 00:16:23,000
Ach, ja?
273
00:16:23,024 --> 00:16:25,336
Dat was Lady Trenchard
gezien lopend op een heide,
274
00:16:25,360 --> 00:16:28,255
met een heer...
niet heer Trenchard.
275
00:16:28,279 --> 00:16:29,632
Echt?
276
00:16:29,656 --> 00:16:32,134
En blijkbaar had ze dat ook
niemand aanwezig.
277
00:16:32,158 --> 00:16:35,137
Toevallig ken ik die dame
Trenchard heeft gebruikt
278
00:16:35,161 --> 00:16:37,264
de diensten van een arts
279
00:16:37,288 --> 00:16:39,600
die vers voorschrijft
lucht en lopen
280
00:16:39,624 --> 00:16:42,228
als remedie tegen angsten
en dergelijke.
281
00:16:42,252 --> 00:16:46,148
Ach, lieverd.
282
00:16:46,172 --> 00:16:49,026
Ik waarschuwde Lady Trenchard
deze dag zou komen,
283
00:16:49,050 --> 00:16:55,050
en nu, ach, lieverd, dat is zo.
284
00:16:55,473 --> 00:16:58,285
Maar hier gaat het om.
Ik had een tip
285
00:16:58,309 --> 00:17:01,205
en een bezoek gebracht
de rechtbanken van Parijs.
286
00:17:01,229 --> 00:17:04,250
Er staan er zeven open
zaken tegen haar
287
00:17:04,274 --> 00:17:06,043
schulden en fraude,
288
00:17:06,067 --> 00:17:07,378
maar ze kwijnen weg.
289
00:17:07,402 --> 00:17:09,338
Zodra ze lijken
vooruitgang boeken,
290
00:17:09,362 --> 00:17:12,675
ze worden opgeschort... interventies
van haar machtige vrienden.
291
00:17:12,699 --> 00:17:17,012
Er zijn twee gevallen waarin
de eisers pleegden zelfmoord
292
00:17:17,036 --> 00:17:19,140
voordat hun zaak werd behandeld.
293
00:17:19,164 --> 00:17:23,018
Mijn God...
294
00:17:23,042 --> 00:17:25,563
Ik durf te wedden dat ze het beseft
het is slechts een kwestie van tijd
295
00:17:25,587 --> 00:17:27,314
voordat een zaak doorkomt.
296
00:17:27,338 --> 00:17:30,317
Dus pakte ze haar in
tassen en kwam hier.
297
00:17:30,341 --> 00:17:34,113
En waar beter dan Belgravia
om je volgende dupe te vinden?
298
00:17:34,137 --> 00:17:37,324
Ik denk lieve dame
Trenchard heeft geld uitgegeven
299
00:17:37,348 --> 00:17:41,036
iets te veel tijd mee
een bepaalde groep heren
300
00:17:41,060 --> 00:17:46,083
wat zij 'Bohemiens' noemt,
een kunstenaar, dichters.
301
00:17:46,107 --> 00:17:51,172
En dan is er nog deze dokter,
over wie ze voortdurend spreekt...
302
00:17:51,196 --> 00:17:54,425
Met legitiem
reden, zoals ik al zei.
303
00:17:54,449 --> 00:17:55,718
Oh natuurlijk.
304
00:17:55,742 --> 00:17:58,679
Maar ik geloof onze lieve Clara
305
00:17:58,703 --> 00:18:00,514
heeft zichzelf toegestaan
306
00:18:00,538 --> 00:18:03,184
verleid worden
307
00:18:03,208 --> 00:18:05,686
door een wereld zeer
anders dan de onze,
308
00:18:05,710 --> 00:18:10,215
waar onze normen
niet van toepassing.
309
00:18:32,779 --> 00:18:36,217
Meneer Ross. Wat een
aangename verrassing.
310
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
Mevrouw.
311
00:18:41,496 --> 00:18:42,580
Alsjeblieft.
312
00:18:46,501 --> 00:18:48,562
Mevrouw Fourcade wel
brengt ons champagne.
313
00:18:48,586 --> 00:18:51,732
- O, dat is niet nodig.
- Ik ben van plan een glas te drinken.
314
00:18:51,756 --> 00:18:53,818
Het was een drukke dag.
315
00:18:53,842 --> 00:18:58,572
Dus ik neem aan dat je hier ongeveer bent
onze laatste verwachte winst?
316
00:18:58,596 --> 00:19:01,492
- Geweldig, nietwaar?
- Zij zijn.
317
00:19:01,516 --> 00:19:04,620
Sterker nog, zou je kunnen zeggen
ze zijn te mooi om waar te zijn.
318
00:19:04,644 --> 00:19:08,499
Integendeel, wij
conservatief zijn geweest,
319
00:19:08,523 --> 00:19:10,501
hebben wij niet,
Giovan-Lucca? Heb jij?
320
00:19:10,525 --> 00:19:14,547
Voor mij lijken het figuren
uit het niets geplukt.
321
00:19:14,571 --> 00:19:16,298
Sterker nog, ik begin het me af te vragen
322
00:19:16,322 --> 00:19:17,341
als dit geheel
zilvermijn van jou
323
00:19:17,365 --> 00:19:20,302
is het spul van sprookjes.
324
00:19:20,326 --> 00:19:23,264
Ik denk niet Heer
Trenchard zou graag de weg willen
325
00:19:23,288 --> 00:19:25,891
waar je mee spreekt
ik, en ik ook niet.
326
00:19:25,915 --> 00:19:28,602
Laten we maar sturen
hem dan, zullen we?
327
00:19:28,626 --> 00:19:30,563
En we kunnen allemaal praten
hierover samen...
328
00:19:30,587 --> 00:19:32,565
Mademoiselle Balmadier.
329
00:19:32,589 --> 00:19:36,235
Wat wilt u, meneer Ross?
330
00:19:36,259 --> 00:19:38,362
Dat is interessant.
331
00:19:38,386 --> 00:19:40,281
Je hebt niet gesproken
Engels vorige week.
332
00:19:40,305 --> 00:19:42,741
Je denkt dat je de
eerste persoon die bij ons komt
333
00:19:42,765 --> 00:19:44,952
met absurde beschuldigingen
over Madame's verleden?
334
00:19:44,976 --> 00:19:46,620
O, ik twijfel heel erg
veel, ik ben de eerste.
335
00:19:46,644 --> 00:19:48,789
Waar er geweldig is
rijkdom, het is onvermijdelijk,
336
00:19:48,813 --> 00:19:51,667
maar hun beschuldigingen zijn dat wel
altijd weerlegd.
337
00:19:51,691 --> 00:19:53,460
Je denkt echt
mensen zullen luisteren
338
00:19:53,484 --> 00:19:56,839
aan een kleine man
zoals jij boven mij?
339
00:19:56,863 --> 00:19:59,174
Ik denk dat ze zullen luisteren
340
00:19:59,198 --> 00:20:01,302
genoeg dat je dat moet doen
stop waar je mee bezig bent.
341
00:20:01,326 --> 00:20:05,472
Lord Trenchard is erg
onder de indruk van je cijfers,
342
00:20:05,496 --> 00:20:07,182
zo graag, hij wil
om meer geld te investeren
343
00:20:07,206 --> 00:20:08,893
nog veel meer.
344
00:20:08,917 --> 00:20:10,728
Ik wil de helft van dat geld.
345
00:20:10,752 --> 00:20:12,479
Wat een loyaliteit.
346
00:20:12,503 --> 00:20:15,590
Loyaliteit moet verdiend worden.
347
00:20:18,301 --> 00:20:21,989
De helft ervan... contant.
348
00:20:22,013 --> 00:20:24,474
Je ziet mij nooit of
hoor nog eens van mij.
349
00:20:37,445 --> 00:20:38,340
Nous devons partir.
350
00:20:38,364 --> 00:20:40,925
Non, nous attendons.
351
00:20:40,949 --> 00:20:41,949
Het is gevaarlijk.
352
00:20:42,992 --> 00:20:45,304
Dus, wat weet hij?
353
00:20:45,328 --> 00:20:47,246
Veel. We moeten vanavond vertrekken.
354
00:20:49,332 --> 00:20:52,353
Ik zeg dat we blijven. Morgen
hij brengt het geld.
355
00:20:52,377 --> 00:20:54,271
Tegen die tijd kon hij dat
heb het aan iemand verteld.
356
00:20:54,295 --> 00:20:56,482
- Ze heeft gelijk.
- Ik ken hem.
357
00:20:56,506 --> 00:20:57,942
Hij wil niet praten.
358
00:20:57,966 --> 00:21:01,445
Daar ben ik het mee eens. We houden onze zenuwen in bedwang.
359
00:21:01,469 --> 00:21:03,948
Het zou de
grootste bedrag dat we ooit hebben gezien.
360
00:21:03,972 --> 00:21:07,618
We lieten Ross vertrekken
zijn 30 zilverstukken.
361
00:21:07,642 --> 00:21:10,454
En dan praat hij.
Wat houdt hem tegen?
362
00:21:10,478 --> 00:21:13,815
Hij krijgt geen kans om te praten.
363
00:21:19,028 --> 00:21:22,716
Het is veel te lang geleden
sinds ik jullie allebei zag.
364
00:21:22,740 --> 00:21:25,886
Bedankt voor de uitnodiging.
365
00:21:25,910 --> 00:21:29,848
Ik vroeg me af of je dat wel zou doen
heb Clara onlangs gezien.
366
00:21:29,872 --> 00:21:33,018
Oh ja. Ze probeert...
om te bellen wanneer ze maar kan,
367
00:21:33,042 --> 00:21:35,270
hoewel zij, nou ja,
ze heeft het erg druk.
368
00:21:35,294 --> 00:21:36,730
Waarom wil je dat weten?
369
00:21:36,754 --> 00:21:39,024
Je moet me vergeven, maar...
in bepaalde omstandigheden,
370
00:21:39,048 --> 00:21:40,776
Ik geloof dat het zo is
het is beter om eerlijk te zijn.
371
00:21:40,800 --> 00:21:44,279
O, ik ben het ermee eens. Oh, wij houden van Frank.
372
00:21:44,303 --> 00:21:45,948
Emily is erg,
erg dol op Frank.
373
00:21:45,972 --> 00:21:47,783
Het is gebracht
onder mijn aandacht
374
00:21:47,807 --> 00:21:49,827
dat ze het enigszins moeilijk heeft
375
00:21:49,851 --> 00:21:54,415
aan te passen aan
verantwoordelijkheden van het huwelijk.
376
00:21:54,439 --> 00:21:56,959
ik vroeg me af of je
zou binnenkort met haar praten
377
00:21:56,983 --> 00:21:59,878
en suggereren dat ze zich zou kunnen wijden
haar energie en aandacht
378
00:21:59,902 --> 00:22:05,634
naar haar huis en naar haar
echtgenoot en niet elders.
379
00:22:05,658 --> 00:22:08,721
Ja.
380
00:22:08,745 --> 00:22:11,765
Mag ik vragen wie er meegebracht heeft?
dit onder uw aandacht?
381
00:22:11,789 --> 00:22:14,768
Ik ben bang dat er een
mate van praten de laatste tijd...
382
00:22:14,792 --> 00:22:16,937
Omdat je ziet,
Ik ken mijn Clara.
383
00:22:16,961 --> 00:22:19,314
Ze is erg gevoelig
en nadenkend meisje.
384
00:22:19,338 --> 00:22:22,067
Ze giet er gewoon liefde in
alles wat haar dierbaar is.
385
00:22:22,091 --> 00:22:24,778
Er is niemand
met een groter hart.
386
00:22:24,802 --> 00:22:27,114
Dus als ze dat is
op de een of andere manier worstelen,
387
00:22:27,138 --> 00:22:30,600
het zal niet haar schuld zijn.
Het zal van iemand anders zijn.
388
00:22:35,646 --> 00:22:39,400
Mevrouw Dunn, mevrouw.
389
00:22:42,487 --> 00:22:45,966
Hoe gaat het met Jakobus? Alsjeblieft
zeg me dat hij beter is.
390
00:22:45,990 --> 00:22:48,367
- Ik geloof dat hij buiten gevaar is.
- Godzijdank. Godzijdank.
391
00:22:51,579 --> 00:22:53,474
Is Frederik binnen?
392
00:22:53,498 --> 00:22:55,768
Nee. Wat is er aan de hand?
393
00:22:55,792 --> 00:23:00,647
Moeder en ik hebben net geleden
de onuitsprekelijke verontwaardiging
394
00:23:00,671 --> 00:23:03,150
van het luisteren naar de
Hertogin van Rochester
395
00:23:03,174 --> 00:23:07,446
de hertogin van Rochester,
ons waarschuwen voor de gevaren
396
00:23:07,470 --> 00:23:09,907
van uw roekeloze en
ongepast gedrag.
397
00:23:09,931 --> 00:23:11,158
Wat?
398
00:23:11,182 --> 00:23:13,994
Blijkbaar daar
er wordt over jou gesproken,
399
00:23:14,018 --> 00:23:16,538
dat is precies wat ik
zei dat het zou gebeuren!
400
00:23:16,562 --> 00:23:19,625
Je reputatie is
geruïneerd. Waar ze op zinspeelde
401
00:23:19,649 --> 00:23:22,044
zal een fractie zijn
wat wordt er gezegd!
402
00:23:22,068 --> 00:23:24,797
Wat wordt er gezegd? Door
van wie? Ik heb niets gedaan...
403
00:23:24,821 --> 00:23:26,715
- Lieg niet tegen mij!
- Dat ben ik niet, Emily...
404
00:23:26,739 --> 00:23:29,134
Ik haat je!
405
00:23:29,158 --> 00:23:34,389
Op dit moment, ik
echt... ik haat je.
406
00:23:34,413 --> 00:23:38,185
Je verpest mijn kansen
van geluk met James.
407
00:23:38,209 --> 00:23:41,688
Jij bent aan het ruïneren
moeders laatste jaren.
408
00:23:41,712 --> 00:23:44,525
Je hebt alles, en
het is nog steeds niet genoeg!
409
00:23:44,549 --> 00:23:45,943
Toch kijk je
voor steeds meer
410
00:23:45,967 --> 00:23:49,178
en laat iedereen maar
verdrink gewoon in je kielzog!
411
00:24:06,279 --> 00:24:08,048
Alsjeblieft...
412
00:24:08,072 --> 00:24:09,716
Alsjeblieft, gewoon
excuses aan Frederik
413
00:24:09,740 --> 00:24:10,759
voor alles wat je hebt gedaan.
414
00:24:10,783 --> 00:24:13,804
Alsjeblieft...
415
00:24:13,828 --> 00:24:17,641
Wees alsjeblieft stil en braaf.
416
00:24:17,665 --> 00:24:18,892
Dat zei ik altijd
de hele tijd voor jou
417
00:24:18,916 --> 00:24:19,727
toen je klein was.
Weet je nog?
418
00:24:19,751 --> 00:24:21,919
Ja...
419
00:24:25,047 --> 00:24:29,570
Je weet het niet
hoe het is, Em.
420
00:24:29,594 --> 00:24:31,637
Het is zo moeilijk.
421
00:24:33,181 --> 00:24:35,933
Het is moeilijker dan
je zou het je ooit kunnen voorstellen.
422
00:24:38,227 --> 00:24:44,025
Ik heb van alles geprobeerd om te maken
Frederick houdt van mij, en hij...
423
00:24:45,193 --> 00:24:49,906
Probeer harder.
424
00:24:52,200 --> 00:24:58,200
Ik weet niet of dat kan
ooit iemand echt kent.
425
00:24:58,497 --> 00:25:01,935
Je denkt dat je het gevonden hebt
vaste grond en dan
426
00:25:01,959 --> 00:25:04,212
het is zoveel meer
ingewikkelder dan dat.
427
00:25:07,215 --> 00:25:10,110
Em...
428
00:25:10,134 --> 00:25:12,779
Ik denk niet dat jij
zou met Jacobus moeten trouwen.
429
00:25:12,803 --> 00:25:15,806
Ik denk niet dat jij
kan hem echt kennen.
430
00:25:18,809 --> 00:25:22,206
Vergelijk James niet
met Frederik.
431
00:25:22,230 --> 00:25:24,625
James is tien van Frederick waard.
432
00:25:24,649 --> 00:25:26,043
- Honderd.
- Em...
433
00:25:26,067 --> 00:25:29,922
Weet je, als dat zo was
enige gerechtigheid in deze wereld,
434
00:25:29,946 --> 00:25:31,590
James zou Lord Trenchard zijn,
435
00:25:31,614 --> 00:25:32,758
en je echtgenoot
zou niets zijn
436
00:25:32,782 --> 00:25:35,552
minder dan niets.
437
00:25:35,576 --> 00:25:37,262
En misschien dan
je zou het niet voelen
438
00:25:37,286 --> 00:25:39,223
je had er recht op
speel snel en los
439
00:25:39,247 --> 00:25:41,225
met het geluk van anderen!
440
00:25:41,249 --> 00:25:43,143
Niet dat je dat zou hebben gedaan
trouwde met hem natuurlijk
441
00:25:43,167 --> 00:25:44,770
omdat God dat verbiedt
dat mag je niet zijn
442
00:25:44,794 --> 00:25:46,271
de grote Vrouwe Trenchard.
443
00:25:46,295 --> 00:25:48,815
Waar heb je het over?
444
00:25:48,839 --> 00:25:53,177
Hij heeft het je niet verteld, toch?
445
00:26:39,307 --> 00:26:41,934
Fijn dat je er bent. ik wil
je naar iets kijkt.
446
00:26:50,359 --> 00:26:51,920
Een soort rapport
op zijn heerschappij.
447
00:26:51,944 --> 00:26:54,006
Wat is dit in vredesnaam?
448
00:26:54,030 --> 00:26:55,882
Mijn man heeft het geschreven.
449
00:26:55,906 --> 00:27:00,220
Hij schrijft elke paar
weken blijkbaar
450
00:27:00,244 --> 00:27:01,847
geeft ze aan een meid om te posten.
451
00:27:01,871 --> 00:27:03,205
Waar posten?
452
00:27:04,874 --> 00:27:07,293
Naar een postkantoor in Frankrijk.
453
00:27:10,463 --> 00:27:13,275
Oh nee...
454
00:27:13,299 --> 00:27:14,675
Oh nee.
455
00:27:16,260 --> 00:27:18,739
Dit is te goed.
456
00:27:18,763 --> 00:27:20,866
Het lijkt erop dat hij dat is
spioneren voor iemand.
457
00:27:20,890 --> 00:27:24,911
Wat denk je
hij speelt?
458
00:27:24,935 --> 00:27:27,831
Ik ga het hem vragen... vanavond.
459
00:27:27,855 --> 00:27:29,124
Ik ga de
waarheid uit hem.
460
00:27:29,148 --> 00:27:32,961
Nee, nee, luister naar
mij. Ik ga ervandoor.
461
00:27:32,985 --> 00:27:34,921
Morgen om deze tijd,
Ik zal weg zijn.
462
00:27:34,945 --> 00:27:37,924
Laten we zeggen dat het een verandering is
fortuin en niet ten kwade.
463
00:27:37,948 --> 00:27:40,344
Wacht hier dus mee,
Wil je, totdat ik weg ben?
464
00:27:40,368 --> 00:27:42,429
Gewoon ter wille van de oude tijd.
465
00:27:42,453 --> 00:27:45,640
Neem mij mee.
466
00:27:45,664 --> 00:27:49,686
Ik kan het niet. Het is het beste
jij blijft hier.
467
00:27:49,710 --> 00:27:52,981
Ben jij net als de rest,
468
00:27:53,005 --> 00:27:56,050
grote dingen beloven
maar kan niet leveren?
469
00:27:58,344 --> 00:28:02,949
Je vindt mij leuk, nietwaar?
470
00:28:02,973 --> 00:28:08,163
Ik kan geen moment meer uitstaan
met hem. Je weet dat ik dat niet kan.
471
00:28:08,187 --> 00:28:10,665
Goed dan.
472
00:28:10,689 --> 00:28:12,983
Maar dat zal ik nodig hebben.
473
00:28:23,494 --> 00:28:26,223
Je kunt het beste klaar zijn.
474
00:28:26,247 --> 00:28:30,126
Morgenmiddag.
Ik kom je halen.
475
00:28:46,308 --> 00:28:48,060
Ik kan je niet vertellen hoe
Dit betekent veel voor mij.
476
00:28:54,191 --> 00:28:56,294
Lieve, lieve Emily
477
00:28:56,318 --> 00:29:02,318
jij bent de beste vriend
Ik zou het ooit kunnen wensen.
478
00:29:14,378 --> 00:29:17,190
Frederik...
479
00:29:17,214 --> 00:29:18,984
Ik heb gedacht A
veel hierover,
480
00:29:19,008 --> 00:29:21,528
over hoe je het beste kunt handelen.
481
00:29:21,552 --> 00:29:24,114
Ik geloof dat ik het weet
het gaat best goed met je,
482
00:29:24,138 --> 00:29:26,032
en ik denk jou
zou het graag willen weten
483
00:29:26,056 --> 00:29:28,476
als er iets gezegd werd
484
00:29:30,144 --> 00:29:32,104
over Clara.
485
00:29:38,527 --> 00:29:40,029
Au revoir, meneer.
486
00:31:09,702 --> 00:31:11,287
Kijk weg.
487
00:31:16,959 --> 00:31:19,628
Bâtard.
488
00:31:34,602 --> 00:31:37,163
Oh, ik dacht dat ik verloren had
Dat. Dat is het adres
489
00:31:37,187 --> 00:31:39,457
de hertogin gaf mij
een tijdje geleden.
490
00:31:39,481 --> 00:31:44,570
Ik vond het niet leuk om het haar te vragen
opnieuw. Bedankt schat.
491
00:32:00,002 --> 00:32:02,671
Frederik, hoe gaat het met jou?
492
00:32:09,637 --> 00:32:13,390
Het is je gelukt, zo lijkt het,
in jouw verlangen om mij te vernederen.
493
00:32:15,309 --> 00:32:17,561
Je ontrouw is nu
het gesprek van Belgravia.
494
00:32:20,022 --> 00:32:21,207
Wat?
495
00:32:21,231 --> 00:32:24,628
Je hebt genegeerd
en mij verraden
496
00:32:24,652 --> 00:32:26,403
zoals mensen altijd doen.
497
00:32:28,572 --> 00:32:30,717
Het lijkt erop dat dit mijn lot in het leven is.
498
00:32:30,741 --> 00:32:33,970
ik had gehoopt
499
00:32:33,994 --> 00:32:36,330
hoe ik het durfde te hopen
bij jou zou het anders zijn.
500
00:32:38,082 --> 00:32:40,060
Wat is er gezegd?
501
00:32:40,084 --> 00:32:42,646
Ik moet eisen dat je nooit,
zie die man nooit meer,
502
00:32:42,670 --> 00:32:46,274
dat je daar niet in de buurt komt
huis in Bloomsbury weer
503
00:32:46,298 --> 00:32:48,967
of verdere zaken te doen
met iedereen die daar woont.
504
00:32:51,387 --> 00:32:55,241
Ik ben nooit ontrouw geweest.
505
00:32:55,265 --> 00:32:58,161
Het enige wat ik heb gedaan is...
506
00:32:58,185 --> 00:33:00,580
Ik heb een paar vrienden gemaakt die lijken
507
00:33:00,604 --> 00:33:02,374
- bij mij willen zijn...
- Ik wil het niet horen.
508
00:33:02,398 --> 00:33:05,168
En ik liep twee keer mee
Dr. Ellerby op de heide,
509
00:33:05,192 --> 00:33:07,087
maar Petrus was er.
We waren nooit alleen.
510
00:33:07,111 --> 00:33:08,463
God weet het, ik niet
wil het horen!
511
00:33:08,487 --> 00:33:10,965
Nou, je zou moeten!
512
00:33:10,989 --> 00:33:13,301
Waarom kies je ervoor om te geloven
de roddels en de geruchten,
513
00:33:13,325 --> 00:33:15,720
in plaats van naar mij toe te komen en
mij om de waarheid vragen?
514
00:33:15,744 --> 00:33:17,472
Ik zou altijd
vertel je de waarheid.
515
00:33:17,496 --> 00:33:19,039
Omdat ik dat niet doe
vertrouw je niet meer!
516
00:33:20,833 --> 00:33:22,686
Ik weet niet wie
jij bent het niet meer.
517
00:33:22,710 --> 00:33:25,271
Je doet! Frederik, alsjeblieft
hou op, dit ben jij niet.
518
00:33:25,295 --> 00:33:27,065
- Alsjeblieft!
- In de ogen van de wereld,
519
00:33:27,089 --> 00:33:30,151
dat zullen we blijven doen
leven als man en vrouw.
520
00:33:30,175 --> 00:33:32,302
Maar vanaf nu, relaties
tussen ons is een einde gekomen.
521
00:33:37,558 --> 00:33:41,246
Denk je echt dat ik dat zal doen?
toestemming om zo te leven?
522
00:33:41,270 --> 00:33:43,206
Je hebt mij nooit vertrouwd.
523
00:33:43,230 --> 00:33:46,793
Vanaf het begin,
524
00:33:46,817 --> 00:33:50,004
omdat jij dat niet doet
weet hoe je moet vertrouwen.
525
00:33:50,028 --> 00:33:53,675
Om te zeggen dat je altijd
wist dat ik je zou verraden
526
00:33:53,699 --> 00:33:56,761
dat is het probleem.
Zie je het niet?
527
00:33:56,785 --> 00:33:59,514
Het is de kern van alles!
528
00:33:59,538 --> 00:34:01,749
Je hebt nooit geloofd
Ik zou van je kunnen houden!
529
00:34:04,168 --> 00:34:07,230
Ik heb medelijden met je voor de schade
wat jou is aangedaan,
530
00:34:07,254 --> 00:34:09,441
voor de leugens die je werden verteld.
531
00:34:09,465 --> 00:34:12,152
Voor de manier waarop je zogenaamde
vader heeft je behandeld...
532
00:34:12,176 --> 00:34:13,778
Wat is je verteld?!
533
00:34:13,802 --> 00:34:15,321
Ik verbied je het te herhalen
een enkel woord...
534
00:34:15,345 --> 00:34:17,741
Natuurlijk doe ik dat niet!
535
00:34:17,765 --> 00:34:19,617
- Is dat wat je van mij denkt?
- Heb je het hem verteld?
536
00:34:19,641 --> 00:34:22,036
Heb je het die man verteld?!
537
00:34:22,060 --> 00:34:24,456
Frederik! Wat doet
maakt het allemaal uit?!
538
00:34:24,480 --> 00:34:29,169
Ik houd van je! ik zou
heb voor altijd van je gehouden!
539
00:34:29,193 --> 00:34:33,280
Je hebt mijn hart gebroken...
540
00:34:47,169 --> 00:34:51,215
Uwe Ladyship, kom,
kom, ga zitten.
541
00:34:52,591 --> 00:34:55,445
Nee. Ik ga weg.
Ik verlaat Londen.
542
00:34:55,469 --> 00:34:57,697
Pak een tas voor mij in,
alleen wat ik kan dragen.
543
00:34:57,721 --> 00:35:00,742
U kunt niet weggaan, mevrouw?
544
00:35:00,766 --> 00:35:03,453
- Wacht een paar minuten...
- Ik kan hier niet blijven.
545
00:35:03,477 --> 00:35:06,539
Ik ga nog liever dood.
546
00:35:06,563 --> 00:35:09,358
Ik ga liever dood.
547
00:35:14,488 --> 00:35:17,550
Dan ga ik met je mee.
548
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
Waar jij gaat ga ik.
549
00:35:22,412 --> 00:35:27,310
Goed dan.
550
00:35:27,334 --> 00:35:28,418
Ik zal... Ik zal een tas halen!
551
00:35:38,971 --> 00:35:41,741
Zoek een hansom-taxi, wil je?
552
00:35:41,765 --> 00:35:43,868
Vraag het aan de chauffeur
in de verre hoek zijn
553
00:35:43,892 --> 00:35:45,769
van het plein in 15 minuten.
554
00:35:53,318 --> 00:35:54,903
Gaan.
555
00:35:56,321 --> 00:35:58,132
Bloomsbury. Snel.
556
00:35:58,156 --> 00:36:00,343
Wij kunnen daar niet heen,
Uwe Ladyship.
557
00:36:00,367 --> 00:36:02,345
- Je weet dat we dat niet kunnen.
- Ik moet hem zien.
558
00:36:02,369 --> 00:36:04,538
Ik moet afscheid nemen.
Zoveel verdient hij.
559
00:36:06,498 --> 00:36:08,333
En hij zou het moeten weten
wat is er gebeurd.
560
00:36:21,388 --> 00:36:24,349
Nel?
561
00:36:34,818 --> 00:36:37,529
Laat niemand binnen! Iedereen!
562
00:36:40,532 --> 00:36:41,575
Hij is in?
563
00:36:53,086 --> 00:36:54,379
Clara?
564
00:36:57,591 --> 00:36:58,759
Clara...
565
00:37:05,766 --> 00:37:07,368
Blijf weg, alstublieft, meneer.
566
00:37:07,392 --> 00:37:09,662
Clara, alsjeblieft, wacht!
Ik kan het uitleggen...
567
00:37:09,686 --> 00:37:11,605
Je hoeft het niet uit te leggen.
568
00:37:16,026 --> 00:37:20,465
Ik... Ik kende haar
569
00:37:20,489 --> 00:37:21,716
in de stad waar wij woonden...
570
00:37:21,740 --> 00:37:25,303
Jij was het.
571
00:37:25,327 --> 00:37:26,971
De vader van haar kind.
572
00:37:26,995 --> 00:37:30,350
Ik wist het niet! I
zweer dat ik het niet wist!
573
00:37:30,374 --> 00:37:32,477
Alsjeblieft, Clara, sta toe
ik een paar minuten,
574
00:37:32,501 --> 00:37:35,980
en dan kom ik bij
jij, waar je ook bent...
575
00:37:36,004 --> 00:37:39,567
Nee.
576
00:37:39,591 --> 00:37:41,402
Waarom sta je daar?
577
00:37:41,426 --> 00:37:43,488
Ga terug naar haar
578
00:37:43,512 --> 00:37:45,681
als je überhaupt enige eer hebt.
579
00:37:53,397 --> 00:37:55,607
Kunnen we nu alsjeblieft vertrekken?
580
00:38:00,028 --> 00:38:02,548
Hoeveel geld heb je
met u, mevrouw?
581
00:38:02,572 --> 00:38:05,927
- Omdat ik niet veel heb.
- Ik heb een paar munten in mijn tas.
582
00:38:05,951 --> 00:38:09,639
Denk je dat dat zo is
genoeg voor een kamer?
583
00:38:09,663 --> 00:38:11,265
- In ieder geval voor vanavond?
- Ik blijf niet in Londen.
584
00:38:11,289 --> 00:38:13,726
Kunnen we naar je moeder gaan,
585
00:38:13,750 --> 00:38:15,728
- jouw zus?
- Nee.
586
00:38:15,752 --> 00:38:19,399
Ik zal mezelf niet aan hen opleggen.
Ik heb al genoeg schade aangericht.
587
00:38:19,423 --> 00:38:23,069
Misschien moet ik uitglijden
terug het huis in,
588
00:38:23,093 --> 00:38:27,407
- kijk of meneer Fletcher...
- Meneer Ross misschien...
589
00:38:27,431 --> 00:38:28,807
Meneer Ross.
590
00:38:43,947 --> 00:38:45,675
Uwe Ladyship.
591
00:38:45,699 --> 00:38:47,427
Goeie hemel.
592
00:38:47,451 --> 00:38:50,346
Goedemiddag, meneer Ross.
593
00:38:50,370 --> 00:38:51,764
Wat is er aan de hand?
594
00:38:51,788 --> 00:38:53,599
Kunnen we naar jouw toe gaan
kantoor, alstublieft?
595
00:38:53,623 --> 00:38:56,602
Eh.
596
00:38:56,626 --> 00:38:58,462
Het toeval wil dat ik dat ben
nogal haast, maar
597
00:39:00,172 --> 00:39:01,858
Kom met mij mee, alsjeblieft.
598
00:39:01,882 --> 00:39:06,654
We zullen wel een leuke plek vinden
en privé, wees nooit bang.
599
00:39:06,678 --> 00:39:10,491
We kunnen niet zeggen geweldig
deal, begrijp je,
600
00:39:10,515 --> 00:39:14,454
maar haar Ladyship is in nood
van enige financiële hulp.
601
00:39:14,478 --> 00:39:17,665
Ze wil weggaan
Londen voor een tijdje,
602
00:39:17,689 --> 00:39:19,625
ergens rustig blijven.
603
00:39:19,649 --> 00:39:22,003
Dat is geen probleem.
604
00:39:22,027 --> 00:39:24,130
Ik zie je gelijk.
605
00:39:24,154 --> 00:39:27,967
- Bedankt.
- Ik ben vereerd om te helpen. Geëerd.
606
00:39:27,991 --> 00:39:33,097
En misschien durf ik dat wel te wagen
zeg, met alle respect,
607
00:39:33,121 --> 00:39:34,831
hij is niet altijd een gemakkelijke man.
608
00:39:36,833 --> 00:39:41,564
- Waar ga je heen?
- Dat weten we nog niet zeker.
609
00:39:41,588 --> 00:39:44,400
Als het helpt...
610
00:39:44,424 --> 00:39:47,070
Ik haal er een coach uit
Londen zelf, vijf uur.
611
00:39:47,094 --> 00:39:49,822
Ik heb een zakelijke bijeenkomst in Hull.
612
00:39:49,846 --> 00:39:52,450
Je zou met mij mee kunnen reizen.
613
00:39:52,474 --> 00:39:54,911
Je zou overal kunnen blijven
ten noorden van Londen dat je wenste.
614
00:39:54,935 --> 00:39:56,162
En het is niet mijn bedoeling om je ongerust te maken,
615
00:39:56,186 --> 00:39:58,956
maar dat zou je niet moeten doen
alleen reizen,
616
00:39:58,980 --> 00:40:01,399
niet met de wereld zoals die is.
617
00:40:03,777 --> 00:40:06,822
Waar is Ross in vredesnaam?
Wij hebben een afspraak!
618
00:41:52,010 --> 00:41:53,261
Goedemiddag?
619
00:42:06,858 --> 00:42:08,109
Hallo?
620
00:42:09,277 --> 00:42:11,571
Mevrouw?
621
00:43:47,208 --> 00:43:49,961
Heer Trenchard, Uwe Genade.
622
00:43:51,171 --> 00:43:54,758
Frederik.
623
00:43:56,801 --> 00:43:58,904
Ik heb, eh
624
00:43:58,928 --> 00:44:00,614
wat verwoestend nieuws.
625
00:44:00,638 --> 00:44:02,849
Ik zeg. Wat is er, oude man?
626
00:44:09,439 --> 00:44:12,960
Ik, eh... Ik ben bang, eh
627
00:44:12,984 --> 00:44:15,671
de markiezin niet
wat we dachten.
628
00:44:15,695 --> 00:44:21,695
Ik ben net bij haar geweest
huis. Ze is... ze is weg.
629
00:44:21,951 --> 00:44:24,847
Ze heeft...
630
00:44:24,871 --> 00:44:28,225
Ik geloof dat ze dat heeft gedaan
ons geld meegenomen.
631
00:44:28,249 --> 00:44:32,646
Rechts. Allemachtig.
632
00:44:32,670 --> 00:44:34,774
Je lijkt niet verrast.
633
00:44:34,798 --> 00:44:37,109
O, dat ben ik.
634
00:44:37,133 --> 00:44:39,362
Ten minste...
635
00:44:39,386 --> 00:44:41,280
Ik moet zeggen dat ik het wel heb ontvangen
636
00:44:41,304 --> 00:44:45,117
een enigszins zorgwekkende opmerking
van Nathaniel Rothschild.
637
00:44:45,141 --> 00:44:48,371
Enkele geruchten binnen
Parijs, blijkbaar.
638
00:44:48,395 --> 00:44:51,332
Nou nou. Wat een actrice.
639
00:44:51,356 --> 00:44:53,167
Les geleerd.
640
00:44:53,191 --> 00:44:56,962
Gokken, en men moet
wees bereid om te verliezen.
641
00:44:56,986 --> 00:44:59,799
Gelukkig hebben we niet al te veel verloren.
642
00:44:59,823 --> 00:45:03,427
Ik ging het vertellen
jij natuurlijk.
643
00:45:03,451 --> 00:45:05,971
Raak gênant,
om eerlijk te zijn.
644
00:45:05,995 --> 00:45:10,309
Ik heb haar aangekondigd
met zoveel tamtam.
645
00:45:10,333 --> 00:45:12,770
Hoe minder mensen die
weet, hoe beter.
646
00:45:12,794 --> 00:45:14,921
Reputatie... Wat?
647
00:45:18,508 --> 00:45:22,220
Frederik?
648
00:45:23,346 --> 00:45:26,057
Waar is Enright?
649
00:45:32,564 --> 00:45:34,065
Pak je koffers en ga weg.
650
00:45:35,316 --> 00:45:36,961
Meneer?
651
00:45:36,985 --> 00:45:38,796
Hoe lang schrijf je al
aan haar, verslag uitbrengend over mij?
652
00:45:38,820 --> 00:45:41,173
I...
653
00:45:41,197 --> 00:45:43,408
Hoe lang?!
654
00:45:44,909 --> 00:45:46,804
Heb je mij aan haar voorgesteld?
655
00:45:46,828 --> 00:45:48,389
- Een duidelijk doelwit?
- Wie bedoel je?
656
00:45:48,413 --> 00:45:52,726
Wie zou je anders schrijven
naar Frankrijk over mij?
657
00:45:52,750 --> 00:45:53,978
Heb je hem de
akten aan de woning?
658
00:45:54,002 --> 00:45:55,438
Roos!
659
00:45:55,462 --> 00:45:57,815
- Heb je hem de daden gegeven?
- Nee, Edelachtbare.
660
00:45:57,839 --> 00:46:01,360
- Vraag hem...
- Hij is weg!
661
00:46:01,384 --> 00:46:07,032
Jij...
662
00:46:07,056 --> 00:46:11,328
Je bent de enige
wie leek er ooit...
663
00:46:11,352 --> 00:46:12,955
Het is niet wat je denkt...
664
00:46:12,979 --> 00:46:14,772
Ik wil dat je binnen een uur weg bent.
665
00:46:22,238 --> 00:46:27,219
Het spijt me. [Huilend] Het spijt me.
666
00:46:27,243 --> 00:46:29,805
- Jij stomme oude dwaas!
-Madeline...
667
00:46:29,829 --> 00:46:32,248
Jij verdomde, stomme oude dwaas!
668
00:46:46,471 --> 00:46:48,890
Ze is weg, heer...
669
00:46:54,103 --> 00:46:55,080
Nee.
670
00:46:55,104 --> 00:46:58,792
Clara?
671
00:46:58,816 --> 00:47:00,860
Clara!
672
00:47:19,212 --> 00:47:22,483
Redelijk comfortabele kamer?
673
00:47:22,507 --> 00:47:24,109
Ik hoop dat het voldoende zal zijn.
674
00:47:24,133 --> 00:47:27,279
Ik ben alleen naast de deur als
je hebt mij nodig.
675
00:47:27,303 --> 00:47:31,033
- Bedankt.
- Nee. Nee, een eer.
676
00:47:31,057 --> 00:47:35,287
Jij hebt een goed
rust uit, mevrouw.
677
00:47:35,311 --> 00:47:37,331
Dingen lijken misschien
beter in de ochtend.
678
00:47:37,355 --> 00:47:41,293
Ik vertelde hen dat uw meid
was trouwens mijn zus.
679
00:47:41,317 --> 00:47:44,630
Ik heb je naam niet genoemd.
680
00:47:44,654 --> 00:47:48,491
Niemand zal dat dus weten
we waren hier samen.
681
00:48:00,211 --> 00:48:06,211
Wat kan hij gedaan hebben
om je hierheen te rijden?
682
00:48:06,301 --> 00:48:11,222
- Ik ga nu met pensioen, dus...
- Om je te verliezen.
683
00:48:13,516 --> 00:48:17,162
Een mooie vrouw zoals jij.
684
00:48:17,186 --> 00:48:20,499
Hij moet wel gek geworden zijn, hè?
685
00:48:20,523 --> 00:48:22,251
Nou, ik ben nu hier.
686
00:48:22,275 --> 00:48:24,295
Goedenacht, meneer Ross.
687
00:48:24,319 --> 00:48:25,987
Als ik mag...
688
00:48:38,458 --> 00:48:39,685
De zachtste hand die ik ooit heb gekust.
689
00:48:39,709 --> 00:48:42,354
Laat gaan. Laat gaan!
690
00:48:42,378 --> 00:48:44,130
Laat gaan! Eruit!
691
00:48:45,590 --> 00:48:49,069
Excuseer mij?
692
00:48:49,093 --> 00:48:52,114
Ga nu weg en kom niet meer terug.
693
00:48:52,138 --> 00:48:53,532
Wij gaan niet reizen
verder met jou,
694
00:48:53,556 --> 00:48:55,326
zodat je ons met rust kunt laten.
695
00:48:55,350 --> 00:48:56,910
Laat je haar dat doen?
praat zo tegen mij...
696
00:48:56,934 --> 00:48:58,537
Wij hebben jouw soort hulp niet nodig.
697
00:48:58,561 --> 00:49:03,542
O, ik denk van wel. Nietwaar
Denk je dat ik enige dankbaarheid verdien?
698
00:49:03,566 --> 00:49:07,671
Ga nu weg en bewaar je
wellustige handen voor jezelf!
699
00:49:07,695 --> 00:49:11,199
Teef! Ga van haar af!
700
00:49:20,750 --> 00:49:23,270
Oh...
701
00:49:23,294 --> 00:49:27,941
Het is goed...
Het is... het is in orde.
702
00:49:27,965 --> 00:49:32,029
Oh God.
703
00:49:32,053 --> 00:49:35,199
We moeten gaan.
704
00:49:35,223 --> 00:49:37,242
Er kwam net een coach binnen.
705
00:49:37,266 --> 00:49:38,494
Misschien maken we het gewoon
als we snel zijn.
706
00:49:38,518 --> 00:49:41,163
- We kunnen hem niet zo achterlaten...
- We kunnen.
707
00:49:41,187 --> 00:49:43,999
We moeten.
708
00:49:44,023 --> 00:49:46,484
Verzamel je spullen. Snel nu.
709
00:49:48,820 --> 00:49:50,321
Snel!
710
00:50:52,300 --> 00:50:56,554
- Is hij?
- Nee het is niets.
51660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.