All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E07.Episode.Seven.720p.AMZN.WEB.DL.DDP5.1.H.264.NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,187 --> 00:00:23,500 {\an8}De lening is gedekt tegen uw interesse in de gieterij 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,484 - en tegen de import van Trenchard. - Goed. 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,296 Het was de broer van Zijne Lordschap. 4 00:00:28,320 --> 00:00:30,465 Ik heb hem gezien, op dezelfde plek waar ik heen ga. 5 00:00:30,489 --> 00:00:33,427 - Hoe zit het met de vader van de baby? - Daarom ben ik naar Londen gekomen 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,303 om hem te vinden. 7 00:00:35,327 --> 00:00:37,347 Het kan zijn dat u dat niet kunt eerlijk gezegd, maar ik kan het wel. 8 00:00:37,371 --> 00:00:38,515 Ik ben verliefd op jou. 9 00:00:38,539 --> 00:00:40,517 Hij en de hertogin hebben ons uitgenodigd 10 00:00:40,541 --> 00:00:43,270 - om zaterdag met hen te lunchen. - Ik weiger gewoon. 11 00:00:43,294 --> 00:00:44,396 Niemand zal het ooit zien. 12 00:00:44,420 --> 00:00:45,772 Ik beloof je. 13 00:00:45,796 --> 00:00:48,108 Ik denk misschien... ze kan niet van mij houden. 14 00:00:48,132 --> 00:00:50,110 Als Peter zich blijft verbeteren, 15 00:00:50,134 --> 00:00:52,571 Denk je dat we dit zouden kunnen overwegen? hem opnieuw in de samenleving te introduceren? 16 00:00:52,595 --> 00:00:54,322 Zodra hij hersteld is, 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,116 je verlaat dit huis, en je komt niet terug! 18 00:00:56,140 --> 00:00:58,702 We hebben wel een bankwissel aangevraagd. 19 00:00:58,726 --> 00:01:00,495 - Het is geen gebruikelijke praktijk. - Je wist dat we snel moesten handelen. 20 00:01:00,519 --> 00:01:02,038 Meneer Bricus? 21 00:01:02,062 --> 00:01:03,248 Wat is verkeerd met Mijn geld, hè? 22 00:01:03,272 --> 00:01:05,167 Ik denk dat hij een mooie vrouw heeft. 23 00:01:05,191 --> 00:01:07,210 - Hij schrijft haar. - Wat? 24 00:01:07,234 --> 00:01:09,254 Eerwaarde Trenchard is extreem ziek. 25 00:01:09,278 --> 00:01:11,465 Hij wordt gevraagd je te zien. 26 00:01:11,489 --> 00:01:13,633 Meneer Kek. Je was in Parijs, lang. 27 00:01:13,657 --> 00:01:15,135 Hoe zou jij je voelen over teruggaan? 28 00:01:15,159 --> 00:01:16,845 Jij bent niet de zoon van vader. 29 00:01:16,869 --> 00:01:18,245 Leugenaar. 30 00:02:41,704 --> 00:02:43,873 Bedankt schat. 31 00:02:49,795 --> 00:02:52,607 Ze is geweldig geweest bedrijf voor mij 32 00:02:52,631 --> 00:02:55,610 nu Emily zo vaak weg is. 33 00:02:55,634 --> 00:02:58,822 Emily vertelde me dat ze dat had gedaan heeft een zeer droevig verleden. 34 00:02:58,846 --> 00:03:01,324 Ik heb altijd gedacht ze moet het gedaan hebben. 35 00:03:01,348 --> 00:03:05,787 Blijkbaar was ze verleid door een man in haar geboortestad, 36 00:03:05,811 --> 00:03:07,706 en toen verliet hij haar, 37 00:03:07,730 --> 00:03:12,252 en ze kreeg een baby, en het arme kindje stierf. 38 00:03:12,276 --> 00:03:13,319 Dat is vreselijk. 39 00:03:14,862 --> 00:03:18,884 Hoe gaat het, mijn liefste? 40 00:03:18,908 --> 00:03:22,786 Je ziet er een beetje moe uit Vind je het niet erg dat ik dat zeg? 41 00:03:24,371 --> 00:03:26,725 Je bent niet ongelukkig, toch? 42 00:03:26,749 --> 00:03:28,876 Dat kon ik niet verdragen. Ik kon het echt niet. 43 00:03:32,421 --> 00:03:35,650 Nee. Nee, het gaat goed met mij. 44 00:03:35,674 --> 00:03:38,695 Kleine moeilijkheden. 45 00:03:38,719 --> 00:03:40,655 Dus, Emily... 46 00:03:40,679 --> 00:03:42,949 Ik had gehoopt haar te zien. 47 00:03:42,973 --> 00:03:46,202 Ze heeft het nog steeds ontzettend druk met de bazaar, neem ik aan? 48 00:03:46,226 --> 00:03:48,830 Nee, nee, nee, niet met de bazaar, 49 00:03:48,854 --> 00:03:50,606 met de arme dominee James. 50 00:03:52,316 --> 00:03:53,877 Wat bedoel je? 51 00:03:53,901 --> 00:03:55,545 Ik dacht Frederik zou het je verteld hebben. 52 00:03:55,569 --> 00:03:58,673 Hij is vreselijk ziek, en misschien herstelt hij niet. 53 00:03:58,697 --> 00:04:02,218 - Jakobus? - Emily is toegewijd aan hem. 54 00:04:02,242 --> 00:04:04,512 Ik denk eerder van wel stelde zich een toekomst met hem voor. 55 00:04:04,536 --> 00:04:06,014 Ik bedoel, dat is zij daar elke minuut, 56 00:04:06,038 --> 00:04:09,375 zijn huishoudster helpen om... voor hem te zorgen. 57 00:04:33,941 --> 00:04:35,627 Vader... 58 00:04:35,651 --> 00:04:37,796 Jacobus... 59 00:04:37,820 --> 00:04:39,822 Het is Frederick, vader. 60 00:04:41,699 --> 00:04:42,783 Jacobus... 61 00:04:49,415 --> 00:04:52,001 James... 62 00:04:57,506 --> 00:04:59,067 Ik heb de afgelopen twee dagen doorgebracht 63 00:04:59,091 --> 00:05:00,777 mijn bestuderen rekeningen van grootvader. 64 00:05:00,801 --> 00:05:03,279 Ik wilde antwoorden over hoe hij zijn bedrijf heeft opgebouwd 65 00:05:03,303 --> 00:05:05,615 zo snel en efficiënt vanuit het niets. 66 00:05:05,639 --> 00:05:08,284 Hij leende. Bij keer dat hij leende 67 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 ruim drie maal de waarde van zijn bezittingen. 68 00:05:11,311 --> 00:05:14,624 Het is zoals ik altijd heb gedaan gezegd. Wij zijn te voorzichtig. 69 00:05:14,648 --> 00:05:16,793 Ik ben een Trenchard en zal niet worden tegengehouden 70 00:05:16,817 --> 00:05:18,694 door degenen die minder hebben moed dan ikzelf. 71 00:05:19,737 --> 00:05:23,758 Ik neem dus aan dat je wilt lenen meer en waarin investeren? 72 00:05:23,782 --> 00:05:25,593 - De zilvermijn? - Ja. 73 00:05:25,617 --> 00:05:28,722 De markiezin heeft mij gestuurd enkele bijgewerkte voorspellingen. 74 00:05:28,746 --> 00:05:31,474 - Ze zijn zeer indrukwekkend. - Ze zijn zeker optimistisch. 75 00:05:31,498 --> 00:05:33,810 Als ze gelijk hebben, zouden we het zien een rendement van 25 tot 30 procent... 76 00:05:33,834 --> 00:05:36,646 Wat als ze ongelijk hebben? Er is veel dat we niet weten. 77 00:05:36,670 --> 00:05:38,690 Hoeveel zilver is achtergelaten in de mijn? 78 00:05:38,714 --> 00:05:40,442 Wat gebeurt er als dat zo is een daad van God... 79 00:05:40,466 --> 00:05:41,800 We zullen de details eruit halen. 80 00:05:44,178 --> 00:05:46,072 Heeft u een specifieke reden 81 00:05:46,096 --> 00:05:48,015 omdat je op je hoede bent de investering? 82 00:05:50,142 --> 00:05:51,995 Nee, Edelachtbare. 83 00:05:52,019 --> 00:05:55,665 Dus wat dan wel leent u tegen? 84 00:05:55,689 --> 00:05:57,709 Uw landgoed in Somerset? 85 00:05:57,733 --> 00:06:00,045 - Uw eigendom op Eaton Square? - Absoluut niet. 86 00:06:00,069 --> 00:06:02,464 We lenen alles links tegen de Gieterij, 87 00:06:02,488 --> 00:06:05,925 tegen de import van Trenchard, tegen de patenten. 88 00:06:05,949 --> 00:06:07,826 Praat vandaag nog met de bank, Ross. 89 00:06:11,538 --> 00:06:13,791 Ik betreur ten zeerste wat gebeurde op de hei. 90 00:06:15,793 --> 00:06:17,479 Ik heb aan weinig anders gedacht. 91 00:06:17,503 --> 00:06:20,482 Ik wou dat ik dat had kunnen doen voorspel Peter's aanval 92 00:06:20,506 --> 00:06:22,400 en dat ik dat had kunnen doen om uw kinderen te voorkomen, 93 00:06:22,424 --> 00:06:24,527 in het bijzonder, ervan getuige te zijn. 94 00:06:24,551 --> 00:06:27,363 Is de hertog nog steeds vastbesloten? dat Petrus weggestuurd wordt? 95 00:06:27,387 --> 00:06:30,492 Ja. Dr. Moorcroft zal dat doen regelen voor Peter 96 00:06:30,516 --> 00:06:31,993 gaan wonen in een kliniek in Zwitserland 97 00:06:32,017 --> 00:06:34,037 Voor de rest van zijn leven. 98 00:06:34,061 --> 00:06:36,814 Hij zal voorbij zijn het einde van het jaar. 99 00:06:38,649 --> 00:06:41,127 Hertogin, een gedachte bij me opgekomen. 100 00:06:41,151 --> 00:06:43,797 Herinner je je dokter Kerry nog? 101 00:06:43,821 --> 00:06:46,800 - Hij leidt de kliniek in Kent. - Ja natuurlijk. 102 00:06:46,824 --> 00:06:50,011 Dr. Kerry en zijn vrouw wel het allerbeste van mensen. 103 00:06:50,035 --> 00:06:52,472 Dat zijn ze niet geweest kinderen kunnen krijgen. 104 00:06:52,496 --> 00:06:55,183 Ze hebben een warme, mooi huis, 105 00:06:55,207 --> 00:06:58,520 gevuld met liefde, en het viel mij op 106 00:06:58,544 --> 00:07:00,563 dat ze het daarmee eens zouden kunnen zijn aan Petrus die bij hen woonde. 107 00:07:00,587 --> 00:07:01,898 En je zou op bezoek kunnen komen wanneer jij... 108 00:07:01,922 --> 00:07:03,483 Het is een vriendelijke gedachte, 109 00:07:03,507 --> 00:07:06,444 maar ik ben bang voor de hertog zou er nooit mee akkoord gaan. 110 00:07:06,468 --> 00:07:10,156 Ik heb er ook over nagedacht wat er op de heide gebeurde 111 00:07:10,180 --> 00:07:11,908 en ik hoop dat jij werden niet afgeleid 112 00:07:11,932 --> 00:07:13,952 door de aanwezigheid van Vrouwe Trenchard. 113 00:07:13,976 --> 00:07:16,121 Ik begrijp dat ze bij jou was. 114 00:07:16,145 --> 00:07:18,706 Mag ik vragen waarom? 115 00:07:18,730 --> 00:07:23,044 Lady Trenchard is een andere van mijn patiënten, Uwe Genade. 116 00:07:23,068 --> 00:07:25,713 Ze vindt het geschreeuw van Londen een beetje overweldigend, 117 00:07:25,737 --> 00:07:28,466 dus ik stelde haar voor frisse lucht inademen. 118 00:07:28,490 --> 00:07:30,718 Dat deed ze alleen maar twee gelegenheden. 119 00:07:30,742 --> 00:07:33,805 Ik hoop dat ik mij niet heb vergist door mijn vertrouwen in u te stellen. 120 00:07:33,829 --> 00:07:37,016 Jij niet, en ik wel dankbaar voor dat vertrouwen. 121 00:07:37,040 --> 00:07:41,229 Werkelijk, Uwe Genade, dat zou ik niet kunnen waardeer het hoger. 122 00:07:41,253 --> 00:07:42,796 Goedeavond. 123 00:07:45,215 --> 00:07:47,777 Frederik... 124 00:07:47,801 --> 00:07:51,239 Ik zag mijn moeder vandaag, 125 00:07:51,263 --> 00:07:53,974 en dat vertelde ze mij James is extreem ziek. 126 00:07:56,268 --> 00:07:58,580 Wist je dat? 127 00:07:58,604 --> 00:08:01,624 - Ik neem aan dat je dat gedaan hebt. - Ja. 128 00:08:01,648 --> 00:08:04,586 Frederick, alsjeblieft, wil je? overwegen om naar hem toe te gaan? 129 00:08:04,610 --> 00:08:07,589 - Ik zou met je mee kunnen gaan... - Ik heb hem gezien. 130 00:08:07,613 --> 00:08:10,675 - Wanneer? - Hij deed zijn uiterste best, zoals altijd, 131 00:08:10,699 --> 00:08:13,094 proberen te vernietigen en breng mij in diskrediet. 132 00:08:13,118 --> 00:08:15,471 Wat bedoel je? 133 00:08:15,495 --> 00:08:16,848 Clara, ik heb gedaan wat je zou willen dat ik het deed. 134 00:08:16,872 --> 00:08:18,582 Op zijn verzoek ging ik naar hem toe. 135 00:08:19,374 --> 00:08:23,045 Ik hoorde wat hij te zeggen had. Laten we het daarbij laten. 136 00:08:24,880 --> 00:08:26,774 Maar hoe leek hij? 137 00:08:26,798 --> 00:08:29,736 Denk je dat hij zal herstellen? - Ik weet het echt niet. 138 00:08:29,760 --> 00:08:32,238 Kunt u dit feit alstublieft respecteren? 139 00:08:32,262 --> 00:08:33,781 dat ik dat niet wil mijn broer bespreken? 140 00:08:33,805 --> 00:08:36,284 - Maar... - Alsjeblieft! 141 00:08:36,308 --> 00:08:38,995 Kunnen we nu alsjeblieft gaan over ons leven 142 00:08:39,019 --> 00:08:41,164 net als ieder ander koppel zonder dit voortdurende drama, 143 00:08:41,188 --> 00:08:43,082 deze voortdurende provocatie? 144 00:08:43,106 --> 00:08:46,794 Het is niet mijn bedoeling om je te provoceren. 145 00:08:46,818 --> 00:08:48,654 Ik weet. 146 00:08:50,405 --> 00:08:52,866 Het is laat, dus... 147 00:08:54,868 --> 00:08:57,579 Ik ben hier als je me nodig hebt. 148 00:09:06,588 --> 00:09:10,092 Ik zou heel graag bij hem op bezoek willen gaan, maar dat is uitgesloten. 149 00:09:12,261 --> 00:09:14,739 Weet je wat Er is precies iets mis met hem? 150 00:09:14,763 --> 00:09:18,576 Nee, alleen dat hij overleeft het misschien niet. 151 00:09:18,600 --> 00:09:21,162 Ik zal Emily schrijven. 152 00:09:21,186 --> 00:09:22,997 Nou, hij is erg jong, nietwaar? 153 00:09:23,021 --> 00:09:25,166 Het is waarschijnlijk dat hij zal herstellen. 154 00:09:25,190 --> 00:09:27,794 En met je zus voor hem zorgen... 155 00:09:27,818 --> 00:09:30,588 Ik denk dat ze van hem houdt. 156 00:09:30,612 --> 00:09:33,841 Ik denk dat ze met hem hoopt te trouwen. 157 00:09:33,865 --> 00:09:36,243 Wat moet ze doormaken? 158 00:09:38,453 --> 00:09:42,124 Ik weet het niet zeker, de dominee is het soort trouwen. 159 00:09:43,041 --> 00:09:46,229 Ik kan je niet vertellen hoe ik kom om dit te denken, mevrouw, 160 00:09:46,253 --> 00:09:49,565 maar je weet dat ik dat niet ben iemand die lichtjes praat. 161 00:09:49,589 --> 00:09:53,194 Ik denk niet dat hij dat zou kunnen ooit liefgehad... een vrouw 162 00:09:53,218 --> 00:09:57,198 op de manier waarop zij dat zou doen wil geliefd worden, 163 00:09:57,222 --> 00:09:59,266 zelfs een vrouw als verdienstelijk als je zuster. 164 00:10:03,812 --> 00:10:05,623 ‘Maar Martha wel gehinderd door veel serveren 165 00:10:05,647 --> 00:10:08,876 en kwam naar hem toe en zei: Heer, ziet u het niet? 166 00:10:08,900 --> 00:10:13,655 dat mijn zuster is vertrokken mij om alleen te dienen?'" 167 00:10:21,330 --> 00:10:23,391 Nel, bedankt voor je komst. 168 00:10:23,415 --> 00:10:25,018 Hoe gaat het met hem, juffrouw Dunn? 169 00:10:25,042 --> 00:10:27,812 Fysiek, de dokter zegt dat hij aan het herstellen is, 170 00:10:27,836 --> 00:10:31,899 maar hij weigert nog steeds te eten. 171 00:10:31,923 --> 00:10:36,279 Ik ben bang dat hij dat niet doet meer willen leven. 172 00:10:36,303 --> 00:10:39,949 Vergeef mij, maar 173 00:10:39,973 --> 00:10:43,143 Sorry, ik zou zo dankbaar zijn als je met hem wilde praten. 174 00:10:45,145 --> 00:10:46,313 Alsjeblieft. 175 00:11:04,748 --> 00:11:05,874 Nel... 176 00:11:12,297 --> 00:11:15,443 Is het de eenzaamheid, Eerwaarde 177 00:11:15,467 --> 00:11:17,820 wat maakt je bang? 178 00:11:17,844 --> 00:11:19,947 Ik ben... Ik ben niet bang. 179 00:11:19,971 --> 00:11:22,992 ik ben schuldig 180 00:11:23,016 --> 00:11:25,745 van zoveel zonden. 181 00:11:25,769 --> 00:11:28,748 Ik ben niet geschikt om te lopen op de aarde. 182 00:11:28,772 --> 00:11:32,752 Zeker niet passen op een preekstoel te staan 183 00:11:32,776 --> 00:11:36,464 en doen alsof ik weet hoe mensen moeten zich gedragen. 184 00:11:36,488 --> 00:11:40,259 Jouw woorden 185 00:11:40,283 --> 00:11:43,304 uw gedachten 186 00:11:43,328 --> 00:11:45,330 zijn dat vaak allemaal geweest houdt mij vast aan de wereld. 187 00:11:47,165 --> 00:11:48,810 Als er slechtheid in je zit, 188 00:11:48,834 --> 00:11:50,812 er is zo veel meer in mij en... 189 00:11:50,836 --> 00:11:54,089 Nel, je begrijpt het niet. 190 00:11:56,007 --> 00:12:00,863 God veracht mij, terecht. 191 00:12:00,887 --> 00:12:04,450 Hij is... Hij is veranderd zijn rug naar mij toe. 192 00:12:04,474 --> 00:12:06,160 Ik denk dat je fout bent. 193 00:12:06,184 --> 00:12:09,038 Ik denk dat dat iets is vertellen we onszelf 194 00:12:09,062 --> 00:12:12,083 om ons onvermogen te rechtvaardigen om de waarheid onder ogen te zien 195 00:12:12,107 --> 00:12:15,420 en leef ermee, dag na een pijnlijke dag. 196 00:12:15,444 --> 00:12:19,924 Het minste wat we kunnen doen is ons leven aan anderen wijden 197 00:12:19,948 --> 00:12:22,885 ons nut, ons hart. 198 00:12:22,909 --> 00:12:26,013 Door anderen te dienen, wij dienen God 199 00:12:26,037 --> 00:12:28,099 en reiken naar een weg terug naar hem. 200 00:12:28,123 --> 00:12:32,311 Dat weet ik nu zeker. 201 00:12:32,335 --> 00:12:36,190 Probeer het alleen, 202 00:12:36,214 --> 00:12:38,175 en dat zul je ook zien. 203 00:12:42,387 --> 00:12:45,199 Wat gebeurde er met Petrus, 204 00:12:45,223 --> 00:12:48,035 het voelt als een waarschuwingsschot, 205 00:12:48,059 --> 00:12:50,204 of een slecht voorteken. 206 00:12:50,228 --> 00:12:52,415 Ik geloof er niet in voortekenen, slecht of goed. 207 00:12:52,439 --> 00:12:54,959 Maar ja, ik begrijp het wel Wat je zegt. 208 00:12:54,983 --> 00:12:56,752 Eén woord van de hertogin, 209 00:12:56,776 --> 00:12:59,005 en mijn carrière zou zijn een einde in maatschappelijke kringen 210 00:12:59,029 --> 00:13:01,174 en jouw reputatie, 211 00:13:01,198 --> 00:13:04,510 het is oneindig veel meer belangrijk dan dat. 212 00:13:04,534 --> 00:13:06,137 We moeten stoppen elkaar zien. 213 00:13:06,161 --> 00:13:08,514 Of wij niet... 214 00:13:08,538 --> 00:13:11,225 Of wij niet. 215 00:13:11,249 --> 00:13:14,187 Ik zou elke hoop opgeven van een carrière in Londen 216 00:13:14,211 --> 00:13:16,189 als het betekende dat ik bij je kon zijn. 217 00:13:16,213 --> 00:13:19,317 Clara, we kunnen overal heen gaan... We konden opnieuw beginnen... 218 00:13:19,341 --> 00:13:21,944 - Stephen, stop, alsjeblieft... - We kunnen naar het buitenland gaan. 219 00:13:21,968 --> 00:13:23,779 Wat zou het uitmaken zolang we samen waren? 220 00:13:23,803 --> 00:13:25,865 Dit is ons enige leven! 221 00:13:25,889 --> 00:13:26,949 Onze enige kans op geluk... 222 00:13:26,973 --> 00:13:29,535 Stefan, stop! Alsjeblieft. I... 223 00:13:29,559 --> 00:13:31,120 Ik gaf mijn hart aan Frederick. 224 00:13:31,144 --> 00:13:33,247 Hij is het niet waard Jij. Je weet dat hij dat niet is. 225 00:13:33,271 --> 00:13:36,125 Hij is. Ik geloof nog steeds dat hij dat is. 226 00:13:36,149 --> 00:13:37,585 Waarom? 227 00:13:37,609 --> 00:13:41,172 Sorry. 228 00:13:41,196 --> 00:13:44,258 Maar weiger mij niet, tenminste nog niet. 229 00:13:44,282 --> 00:13:46,243 Denk er alstublieft aan wat we konden delen. 230 00:13:48,703 --> 00:13:51,974 Ik verlang naar je... elk deel van jou. 231 00:13:51,998 --> 00:13:56,604 En ik... ik hou van je. 232 00:13:56,628 --> 00:13:59,464 En dat zal ik altijd blijven hier op je wachten. 233 00:14:04,052 --> 00:14:04,821 Krijg wat ze zijn deze keer de moeite waard. 234 00:14:04,845 --> 00:14:06,513 Mm-hmm. 235 00:14:10,308 --> 00:14:12,495 Een fles Madeira en eentje van sherry, toch? 236 00:14:12,519 --> 00:14:14,205 Meneer Enright zei dat hij dacht 237 00:14:14,229 --> 00:14:15,998 dingen waren begonnen vermist raken. 238 00:14:16,022 --> 00:14:17,583 Je kunt het hem niet vertellen. Alsjeblieft. 239 00:14:17,607 --> 00:14:21,837 Oh, ik snap het! Meer willen, 240 00:14:21,861 --> 00:14:23,464 wil er zelfs een beetje van wat de andere partij heeft. 241 00:14:23,488 --> 00:14:26,449 Maar je bijt er niet in hand die je voedt. 242 00:14:28,618 --> 00:14:34,058 Geef morgen uw opzeg door, en ik zal zwijgen. 243 00:14:34,082 --> 00:14:36,102 Dat is het beste wat ik kan bieden. 244 00:14:36,126 --> 00:14:40,231 Wat als ik je vertel iets? Informatie 245 00:14:40,255 --> 00:14:43,985 iets wat je echt zou doen, wil het echt weten. 246 00:14:44,009 --> 00:14:47,280 - Zoals? - Iets over uw man 247 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 en wat hij opstaat tot achter je rug. 248 00:14:51,600 --> 00:14:54,161 Maw. 249 00:14:54,185 --> 00:14:56,521 Goedemorgen, meneer Enright. 250 00:14:58,607 --> 00:14:59,649 Zoals gewoonlijk. 251 00:15:08,074 --> 00:15:10,595 - Geef het aan mij. - Sorry... 252 00:15:10,619 --> 00:15:13,306 Een woord voor iedereen, 253 00:15:13,330 --> 00:15:16,601 en ik zet je aan de straten. Ja? 254 00:15:16,625 --> 00:15:18,251 Ik zal dit afhandelen. 255 00:15:21,212 --> 00:15:22,589 Ah, welkom terug, meneer Keck. 256 00:15:33,475 --> 00:15:35,578 Er was dus een boer binnen een dorp in de Charente, 257 00:15:35,602 --> 00:15:37,038 een dronkaard. 258 00:15:37,062 --> 00:15:39,332 Hij had acht kinderen, 259 00:15:39,356 --> 00:15:41,542 waarvan de laatste dacht zij was anders dan de rest, 260 00:15:41,566 --> 00:15:47,131 mooier, slimmer... Mathilde Balmadier. 261 00:15:47,155 --> 00:15:50,301 Ze hoorde dat er een man leefde in een vervallen huis vlakbij. 262 00:15:50,325 --> 00:15:52,637 Hij was een afstammeling van de markies D'Étagnac. 263 00:15:52,661 --> 00:15:57,350 Ze zocht hem op, verleidde hem, trouwde met hem. 264 00:15:57,374 --> 00:15:59,226 Er was geen geld, maar nu had ze de titel, 265 00:15:59,250 --> 00:16:04,357 en ze begon te lenen op de kracht ervan. 266 00:16:04,381 --> 00:16:06,549 De banken... ze werden binnengehaald. 267 00:16:08,551 --> 00:16:10,071 Ze heeft wel geld, 268 00:16:10,095 --> 00:16:12,657 maar het is geld, zij verschuldigd aan iemand anders. 269 00:16:12,681 --> 00:16:17,536 Ze berooft Peter om Paul te betalen op astronomische schaal. 270 00:16:17,560 --> 00:16:19,705 Ik heb wel iets gehoord nogal verrassend gisteren 271 00:16:19,729 --> 00:16:21,165 van mijn dierbare vriendin Lady Harrow. 272 00:16:21,189 --> 00:16:23,000 Ach, ja? 273 00:16:23,024 --> 00:16:25,336 Dat was Lady Trenchard gezien lopend op een heide, 274 00:16:25,360 --> 00:16:28,255 met een heer... niet heer Trenchard. 275 00:16:28,279 --> 00:16:29,632 Echt? 276 00:16:29,656 --> 00:16:32,134 En blijkbaar had ze dat ook niemand aanwezig. 277 00:16:32,158 --> 00:16:35,137 Toevallig ken ik die dame Trenchard heeft gebruikt 278 00:16:35,161 --> 00:16:37,264 de diensten van een arts 279 00:16:37,288 --> 00:16:39,600 die vers voorschrijft lucht en lopen 280 00:16:39,624 --> 00:16:42,228 als remedie tegen angsten en dergelijke. 281 00:16:42,252 --> 00:16:46,148 Ach, lieverd. 282 00:16:46,172 --> 00:16:49,026 Ik waarschuwde Lady Trenchard deze dag zou komen, 283 00:16:49,050 --> 00:16:55,050 en nu, ach, lieverd, dat is zo. 284 00:16:55,473 --> 00:16:58,285 Maar hier gaat het om. Ik had een tip 285 00:16:58,309 --> 00:17:01,205 en een bezoek gebracht de rechtbanken van Parijs. 286 00:17:01,229 --> 00:17:04,250 Er staan ​​er zeven open zaken tegen haar 287 00:17:04,274 --> 00:17:06,043 schulden en fraude, 288 00:17:06,067 --> 00:17:07,378 maar ze kwijnen weg. 289 00:17:07,402 --> 00:17:09,338 Zodra ze lijken vooruitgang boeken, 290 00:17:09,362 --> 00:17:12,675 ze worden opgeschort... interventies van haar machtige vrienden. 291 00:17:12,699 --> 00:17:17,012 Er zijn twee gevallen waarin de eisers pleegden zelfmoord 292 00:17:17,036 --> 00:17:19,140 voordat hun zaak werd behandeld. 293 00:17:19,164 --> 00:17:23,018 Mijn God... 294 00:17:23,042 --> 00:17:25,563 Ik durf te wedden dat ze het beseft het is slechts een kwestie van tijd 295 00:17:25,587 --> 00:17:27,314 voordat een zaak doorkomt. 296 00:17:27,338 --> 00:17:30,317 Dus pakte ze haar in tassen en kwam hier. 297 00:17:30,341 --> 00:17:34,113 En waar beter dan Belgravia om je volgende dupe te vinden? 298 00:17:34,137 --> 00:17:37,324 Ik denk lieve dame Trenchard heeft geld uitgegeven 299 00:17:37,348 --> 00:17:41,036 iets te veel tijd mee een bepaalde groep heren 300 00:17:41,060 --> 00:17:46,083 wat zij 'Bohemiens' noemt, een kunstenaar, dichters. 301 00:17:46,107 --> 00:17:51,172 En dan is er nog deze dokter, over wie ze voortdurend spreekt... 302 00:17:51,196 --> 00:17:54,425 Met legitiem reden, zoals ik al zei. 303 00:17:54,449 --> 00:17:55,718 Oh natuurlijk. 304 00:17:55,742 --> 00:17:58,679 Maar ik geloof onze lieve Clara 305 00:17:58,703 --> 00:18:00,514 heeft zichzelf toegestaan 306 00:18:00,538 --> 00:18:03,184 verleid worden 307 00:18:03,208 --> 00:18:05,686 door een wereld zeer anders dan de onze, 308 00:18:05,710 --> 00:18:10,215 waar onze normen niet van toepassing. 309 00:18:32,779 --> 00:18:36,217 Meneer Ross. Wat een aangename verrassing. 310 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 Mevrouw. 311 00:18:41,496 --> 00:18:42,580 Alsjeblieft. 312 00:18:46,501 --> 00:18:48,562 Mevrouw Fourcade wel brengt ons champagne. 313 00:18:48,586 --> 00:18:51,732 - O, dat is niet nodig. - Ik ben van plan een glas te drinken. 314 00:18:51,756 --> 00:18:53,818 Het was een drukke dag. 315 00:18:53,842 --> 00:18:58,572 Dus ik neem aan dat je hier ongeveer bent onze laatste verwachte winst? 316 00:18:58,596 --> 00:19:01,492 - Geweldig, nietwaar? - Zij zijn. 317 00:19:01,516 --> 00:19:04,620 Sterker nog, zou je kunnen zeggen ze zijn te mooi om waar te zijn. 318 00:19:04,644 --> 00:19:08,499 Integendeel, wij conservatief zijn geweest, 319 00:19:08,523 --> 00:19:10,501 hebben wij niet, Giovan-Lucca? Heb jij? 320 00:19:10,525 --> 00:19:14,547 Voor mij lijken het figuren uit het niets geplukt. 321 00:19:14,571 --> 00:19:16,298 Sterker nog, ik begin het me af te vragen 322 00:19:16,322 --> 00:19:17,341 als dit geheel zilvermijn van jou 323 00:19:17,365 --> 00:19:20,302 is het spul van sprookjes. 324 00:19:20,326 --> 00:19:23,264 Ik denk niet Heer Trenchard zou graag de weg willen 325 00:19:23,288 --> 00:19:25,891 waar je mee spreekt ik, en ik ook niet. 326 00:19:25,915 --> 00:19:28,602 Laten we maar sturen hem dan, zullen we? 327 00:19:28,626 --> 00:19:30,563 En we kunnen allemaal praten hierover samen... 328 00:19:30,587 --> 00:19:32,565 Mademoiselle Balmadier. 329 00:19:32,589 --> 00:19:36,235 Wat wilt u, meneer Ross? 330 00:19:36,259 --> 00:19:38,362 Dat is interessant. 331 00:19:38,386 --> 00:19:40,281 Je hebt niet gesproken Engels vorige week. 332 00:19:40,305 --> 00:19:42,741 Je denkt dat je de eerste persoon die bij ons komt 333 00:19:42,765 --> 00:19:44,952 met absurde beschuldigingen over Madame's verleden? 334 00:19:44,976 --> 00:19:46,620 O, ik twijfel heel erg veel, ik ben de eerste. 335 00:19:46,644 --> 00:19:48,789 Waar er geweldig is rijkdom, het is onvermijdelijk, 336 00:19:48,813 --> 00:19:51,667 maar hun beschuldigingen zijn dat wel altijd weerlegd. 337 00:19:51,691 --> 00:19:53,460 Je denkt echt mensen zullen luisteren 338 00:19:53,484 --> 00:19:56,839 aan een kleine man zoals jij boven mij? 339 00:19:56,863 --> 00:19:59,174 Ik denk dat ze zullen luisteren 340 00:19:59,198 --> 00:20:01,302 genoeg dat je dat moet doen stop waar je mee bezig bent. 341 00:20:01,326 --> 00:20:05,472 Lord Trenchard is erg onder de indruk van je cijfers, 342 00:20:05,496 --> 00:20:07,182 zo graag, hij wil om meer geld te investeren 343 00:20:07,206 --> 00:20:08,893 nog veel meer. 344 00:20:08,917 --> 00:20:10,728 Ik wil de helft van dat geld. 345 00:20:10,752 --> 00:20:12,479 Wat een loyaliteit. 346 00:20:12,503 --> 00:20:15,590 Loyaliteit moet verdiend worden. 347 00:20:18,301 --> 00:20:21,989 De helft ervan... contant. 348 00:20:22,013 --> 00:20:24,474 Je ziet mij nooit of hoor nog eens van mij. 349 00:20:37,445 --> 00:20:38,340 Nous devons partir. 350 00:20:38,364 --> 00:20:40,925 Non, nous attendons. 351 00:20:40,949 --> 00:20:41,949 Het is gevaarlijk. 352 00:20:42,992 --> 00:20:45,304 Dus, wat weet hij? 353 00:20:45,328 --> 00:20:47,246 Veel. We moeten vanavond vertrekken. 354 00:20:49,332 --> 00:20:52,353 Ik zeg dat we blijven. Morgen hij brengt het geld. 355 00:20:52,377 --> 00:20:54,271 Tegen die tijd kon hij dat heb het aan iemand verteld. 356 00:20:54,295 --> 00:20:56,482 - Ze heeft gelijk. - Ik ken hem. 357 00:20:56,506 --> 00:20:57,942 Hij wil niet praten. 358 00:20:57,966 --> 00:21:01,445 Daar ben ik het mee eens. We houden onze zenuwen in bedwang. 359 00:21:01,469 --> 00:21:03,948 Het zou de grootste bedrag dat we ooit hebben gezien. 360 00:21:03,972 --> 00:21:07,618 We lieten Ross vertrekken zijn 30 zilverstukken. 361 00:21:07,642 --> 00:21:10,454 En dan praat hij. Wat houdt hem tegen? 362 00:21:10,478 --> 00:21:13,815 Hij krijgt geen kans om te praten. 363 00:21:19,028 --> 00:21:22,716 Het is veel te lang geleden sinds ik jullie allebei zag. 364 00:21:22,740 --> 00:21:25,886 Bedankt voor de uitnodiging. 365 00:21:25,910 --> 00:21:29,848 Ik vroeg me af of je dat wel zou doen heb Clara onlangs gezien. 366 00:21:29,872 --> 00:21:33,018 Oh ja. Ze probeert... om te bellen wanneer ze maar kan, 367 00:21:33,042 --> 00:21:35,270 hoewel zij, nou ja, ze heeft het erg druk. 368 00:21:35,294 --> 00:21:36,730 Waarom wil je dat weten? 369 00:21:36,754 --> 00:21:39,024 Je moet me vergeven, maar... in bepaalde omstandigheden, 370 00:21:39,048 --> 00:21:40,776 Ik geloof dat het zo is het is beter om eerlijk te zijn. 371 00:21:40,800 --> 00:21:44,279 O, ik ben het ermee eens. Oh, wij houden van Frank. 372 00:21:44,303 --> 00:21:45,948 Emily is erg, erg dol op Frank. 373 00:21:45,972 --> 00:21:47,783 Het is gebracht onder mijn aandacht 374 00:21:47,807 --> 00:21:49,827 dat ze het enigszins moeilijk heeft 375 00:21:49,851 --> 00:21:54,415 aan te passen aan verantwoordelijkheden van het huwelijk. 376 00:21:54,439 --> 00:21:56,959 ik vroeg me af of je zou binnenkort met haar praten 377 00:21:56,983 --> 00:21:59,878 en suggereren dat ze zich zou kunnen wijden haar energie en aandacht 378 00:21:59,902 --> 00:22:05,634 naar haar huis en naar haar echtgenoot en niet elders. 379 00:22:05,658 --> 00:22:08,721 Ja. 380 00:22:08,745 --> 00:22:11,765 Mag ik vragen wie er meegebracht heeft? dit onder uw aandacht? 381 00:22:11,789 --> 00:22:14,768 Ik ben bang dat er een mate van praten de laatste tijd... 382 00:22:14,792 --> 00:22:16,937 Omdat je ziet, Ik ken mijn Clara. 383 00:22:16,961 --> 00:22:19,314 Ze is erg gevoelig en nadenkend meisje. 384 00:22:19,338 --> 00:22:22,067 Ze giet er gewoon liefde in alles wat haar dierbaar is. 385 00:22:22,091 --> 00:22:24,778 Er is niemand met een groter hart. 386 00:22:24,802 --> 00:22:27,114 Dus als ze dat is op de een of andere manier worstelen, 387 00:22:27,138 --> 00:22:30,600 het zal niet haar schuld zijn. Het zal van iemand anders zijn. 388 00:22:35,646 --> 00:22:39,400 Mevrouw Dunn, mevrouw. 389 00:22:42,487 --> 00:22:45,966 Hoe gaat het met Jakobus? Alsjeblieft zeg me dat hij beter is. 390 00:22:45,990 --> 00:22:48,367 - Ik geloof dat hij buiten gevaar is. - Godzijdank. Godzijdank. 391 00:22:51,579 --> 00:22:53,474 Is Frederik binnen? 392 00:22:53,498 --> 00:22:55,768 Nee. Wat is er aan de hand? 393 00:22:55,792 --> 00:23:00,647 Moeder en ik hebben net geleden de onuitsprekelijke verontwaardiging 394 00:23:00,671 --> 00:23:03,150 van het luisteren naar de Hertogin van Rochester 395 00:23:03,174 --> 00:23:07,446 de hertogin van Rochester, ons waarschuwen voor de gevaren 396 00:23:07,470 --> 00:23:09,907 van uw roekeloze en ongepast gedrag. 397 00:23:09,931 --> 00:23:11,158 Wat? 398 00:23:11,182 --> 00:23:13,994 Blijkbaar daar er wordt over jou gesproken, 399 00:23:14,018 --> 00:23:16,538 dat is precies wat ik zei dat het zou gebeuren! 400 00:23:16,562 --> 00:23:19,625 Je reputatie is geruïneerd. Waar ze op zinspeelde 401 00:23:19,649 --> 00:23:22,044 zal een fractie zijn wat wordt er gezegd! 402 00:23:22,068 --> 00:23:24,797 Wat wordt er gezegd? Door van wie? Ik heb niets gedaan... 403 00:23:24,821 --> 00:23:26,715 - Lieg niet tegen mij! - Dat ben ik niet, Emily... 404 00:23:26,739 --> 00:23:29,134 Ik haat je! 405 00:23:29,158 --> 00:23:34,389 Op dit moment, ik echt... ik haat je. 406 00:23:34,413 --> 00:23:38,185 Je verpest mijn kansen van geluk met James. 407 00:23:38,209 --> 00:23:41,688 Jij bent aan het ruïneren moeders laatste jaren. 408 00:23:41,712 --> 00:23:44,525 Je hebt alles, en het is nog steeds niet genoeg! 409 00:23:44,549 --> 00:23:45,943 Toch kijk je voor steeds meer 410 00:23:45,967 --> 00:23:49,178 en laat iedereen maar verdrink gewoon in je kielzog! 411 00:24:06,279 --> 00:24:08,048 Alsjeblieft... 412 00:24:08,072 --> 00:24:09,716 Alsjeblieft, gewoon excuses aan Frederik 413 00:24:09,740 --> 00:24:10,759 voor alles wat je hebt gedaan. 414 00:24:10,783 --> 00:24:13,804 Alsjeblieft... 415 00:24:13,828 --> 00:24:17,641 Wees alsjeblieft stil en braaf. 416 00:24:17,665 --> 00:24:18,892 Dat zei ik altijd de hele tijd voor jou 417 00:24:18,916 --> 00:24:19,727 toen je klein was. Weet je nog? 418 00:24:19,751 --> 00:24:21,919 Ja... 419 00:24:25,047 --> 00:24:29,570 Je weet het niet hoe het is, Em. 420 00:24:29,594 --> 00:24:31,637 Het is zo moeilijk. 421 00:24:33,181 --> 00:24:35,933 Het is moeilijker dan je zou het je ooit kunnen voorstellen. 422 00:24:38,227 --> 00:24:44,025 Ik heb van alles geprobeerd om te maken Frederick houdt van mij, en hij... 423 00:24:45,193 --> 00:24:49,906 Probeer harder. 424 00:24:52,200 --> 00:24:58,200 Ik weet niet of dat kan ooit iemand echt kent. 425 00:24:58,497 --> 00:25:01,935 Je denkt dat je het gevonden hebt vaste grond en dan 426 00:25:01,959 --> 00:25:04,212 het is zoveel meer ingewikkelder dan dat. 427 00:25:07,215 --> 00:25:10,110 Em... 428 00:25:10,134 --> 00:25:12,779 Ik denk niet dat jij zou met Jacobus moeten trouwen. 429 00:25:12,803 --> 00:25:15,806 Ik denk niet dat jij kan hem echt kennen. 430 00:25:18,809 --> 00:25:22,206 Vergelijk James niet met Frederik. 431 00:25:22,230 --> 00:25:24,625 James is tien van Frederick waard. 432 00:25:24,649 --> 00:25:26,043 - Honderd. - Em... 433 00:25:26,067 --> 00:25:29,922 Weet je, als dat zo was enige gerechtigheid in deze wereld, 434 00:25:29,946 --> 00:25:31,590 James zou Lord Trenchard zijn, 435 00:25:31,614 --> 00:25:32,758 en je echtgenoot zou niets zijn 436 00:25:32,782 --> 00:25:35,552 minder dan niets. 437 00:25:35,576 --> 00:25:37,262 En misschien dan je zou het niet voelen 438 00:25:37,286 --> 00:25:39,223 je had er recht op speel snel en los 439 00:25:39,247 --> 00:25:41,225 met het geluk van anderen! 440 00:25:41,249 --> 00:25:43,143 Niet dat je dat zou hebben gedaan trouwde met hem natuurlijk 441 00:25:43,167 --> 00:25:44,770 omdat God dat verbiedt dat mag je niet zijn 442 00:25:44,794 --> 00:25:46,271 de grote Vrouwe Trenchard. 443 00:25:46,295 --> 00:25:48,815 Waar heb je het over? 444 00:25:48,839 --> 00:25:53,177 Hij heeft het je niet verteld, toch? 445 00:26:39,307 --> 00:26:41,934 Fijn dat je er bent. ik wil je naar iets kijkt. 446 00:26:50,359 --> 00:26:51,920 Een soort rapport op zijn heerschappij. 447 00:26:51,944 --> 00:26:54,006 Wat is dit in vredesnaam? 448 00:26:54,030 --> 00:26:55,882 Mijn man heeft het geschreven. 449 00:26:55,906 --> 00:27:00,220 Hij schrijft elke paar weken blijkbaar 450 00:27:00,244 --> 00:27:01,847 geeft ze aan een meid om te posten. 451 00:27:01,871 --> 00:27:03,205 Waar posten? 452 00:27:04,874 --> 00:27:07,293 Naar een postkantoor in Frankrijk. 453 00:27:10,463 --> 00:27:13,275 Oh nee... 454 00:27:13,299 --> 00:27:14,675 Oh nee. 455 00:27:16,260 --> 00:27:18,739 Dit is te goed. 456 00:27:18,763 --> 00:27:20,866 Het lijkt erop dat hij dat is spioneren voor iemand. 457 00:27:20,890 --> 00:27:24,911 Wat denk je hij speelt? 458 00:27:24,935 --> 00:27:27,831 Ik ga het hem vragen... vanavond. 459 00:27:27,855 --> 00:27:29,124 Ik ga de waarheid uit hem. 460 00:27:29,148 --> 00:27:32,961 Nee, nee, luister naar mij. Ik ga ervandoor. 461 00:27:32,985 --> 00:27:34,921 Morgen om deze tijd, Ik zal weg zijn. 462 00:27:34,945 --> 00:27:37,924 Laten we zeggen dat het een verandering is fortuin en niet ten kwade. 463 00:27:37,948 --> 00:27:40,344 Wacht hier dus mee, Wil je, totdat ik weg ben? 464 00:27:40,368 --> 00:27:42,429 Gewoon ter wille van de oude tijd. 465 00:27:42,453 --> 00:27:45,640 Neem mij mee. 466 00:27:45,664 --> 00:27:49,686 Ik kan het niet. Het is het beste jij blijft hier. 467 00:27:49,710 --> 00:27:52,981 Ben jij net als de rest, 468 00:27:53,005 --> 00:27:56,050 grote dingen beloven maar kan niet leveren? 469 00:27:58,344 --> 00:28:02,949 Je vindt mij leuk, nietwaar? 470 00:28:02,973 --> 00:28:08,163 Ik kan geen moment meer uitstaan met hem. Je weet dat ik dat niet kan. 471 00:28:08,187 --> 00:28:10,665 Goed dan. 472 00:28:10,689 --> 00:28:12,983 Maar dat zal ik nodig hebben. 473 00:28:23,494 --> 00:28:26,223 Je kunt het beste klaar zijn. 474 00:28:26,247 --> 00:28:30,126 Morgenmiddag. Ik kom je halen. 475 00:28:46,308 --> 00:28:48,060 Ik kan je niet vertellen hoe Dit betekent veel voor mij. 476 00:28:54,191 --> 00:28:56,294 Lieve, lieve Emily 477 00:28:56,318 --> 00:29:02,318 jij bent de beste vriend Ik zou het ooit kunnen wensen. 478 00:29:14,378 --> 00:29:17,190 Frederik... 479 00:29:17,214 --> 00:29:18,984 Ik heb gedacht A veel hierover, 480 00:29:19,008 --> 00:29:21,528 over hoe je het beste kunt handelen. 481 00:29:21,552 --> 00:29:24,114 Ik geloof dat ik het weet het gaat best goed met je, 482 00:29:24,138 --> 00:29:26,032 en ik denk jou zou het graag willen weten 483 00:29:26,056 --> 00:29:28,476 als er iets gezegd werd 484 00:29:30,144 --> 00:29:32,104 over Clara. 485 00:29:38,527 --> 00:29:40,029 Au revoir, meneer. 486 00:31:09,702 --> 00:31:11,287 Kijk weg. 487 00:31:16,959 --> 00:31:19,628 Bâtard. 488 00:31:34,602 --> 00:31:37,163 Oh, ik dacht dat ik verloren had Dat. Dat is het adres 489 00:31:37,187 --> 00:31:39,457 de hertogin gaf mij een tijdje geleden. 490 00:31:39,481 --> 00:31:44,570 Ik vond het niet leuk om het haar te vragen opnieuw. Bedankt schat. 491 00:32:00,002 --> 00:32:02,671 Frederik, hoe gaat het met jou? 492 00:32:09,637 --> 00:32:13,390 Het is je gelukt, zo lijkt het, in jouw verlangen om mij te vernederen. 493 00:32:15,309 --> 00:32:17,561 Je ontrouw is nu het gesprek van Belgravia. 494 00:32:20,022 --> 00:32:21,207 Wat? 495 00:32:21,231 --> 00:32:24,628 Je hebt genegeerd en mij verraden 496 00:32:24,652 --> 00:32:26,403 zoals mensen altijd doen. 497 00:32:28,572 --> 00:32:30,717 Het lijkt erop dat dit mijn lot in het leven is. 498 00:32:30,741 --> 00:32:33,970 ik had gehoopt 499 00:32:33,994 --> 00:32:36,330 hoe ik het durfde te hopen bij jou zou het anders zijn. 500 00:32:38,082 --> 00:32:40,060 Wat is er gezegd? 501 00:32:40,084 --> 00:32:42,646 Ik moet eisen dat je nooit, zie die man nooit meer, 502 00:32:42,670 --> 00:32:46,274 dat je daar niet in de buurt komt huis in Bloomsbury weer 503 00:32:46,298 --> 00:32:48,967 of verdere zaken te doen met iedereen die daar woont. 504 00:32:51,387 --> 00:32:55,241 Ik ben nooit ontrouw geweest. 505 00:32:55,265 --> 00:32:58,161 Het enige wat ik heb gedaan is... 506 00:32:58,185 --> 00:33:00,580 Ik heb een paar vrienden gemaakt die lijken 507 00:33:00,604 --> 00:33:02,374 - bij mij willen zijn... - Ik wil het niet horen. 508 00:33:02,398 --> 00:33:05,168 En ik liep twee keer mee Dr. Ellerby op de heide, 509 00:33:05,192 --> 00:33:07,087 maar Petrus was er. We waren nooit alleen. 510 00:33:07,111 --> 00:33:08,463 God weet het, ik niet wil het horen! 511 00:33:08,487 --> 00:33:10,965 Nou, je zou moeten! 512 00:33:10,989 --> 00:33:13,301 Waarom kies je ervoor om te geloven de roddels en de geruchten, 513 00:33:13,325 --> 00:33:15,720 in plaats van naar mij toe te komen en mij om de waarheid vragen? 514 00:33:15,744 --> 00:33:17,472 Ik zou altijd vertel je de waarheid. 515 00:33:17,496 --> 00:33:19,039 Omdat ik dat niet doe vertrouw je niet meer! 516 00:33:20,833 --> 00:33:22,686 Ik weet niet wie jij bent het niet meer. 517 00:33:22,710 --> 00:33:25,271 Je doet! Frederik, alsjeblieft hou op, dit ben jij niet. 518 00:33:25,295 --> 00:33:27,065 - Alsjeblieft! - In de ogen van de wereld, 519 00:33:27,089 --> 00:33:30,151 dat zullen we blijven doen leven als man en vrouw. 520 00:33:30,175 --> 00:33:32,302 Maar vanaf nu, relaties tussen ons is een einde gekomen. 521 00:33:37,558 --> 00:33:41,246 Denk je echt dat ik dat zal doen? toestemming om zo te leven? 522 00:33:41,270 --> 00:33:43,206 Je hebt mij nooit vertrouwd. 523 00:33:43,230 --> 00:33:46,793 Vanaf het begin, 524 00:33:46,817 --> 00:33:50,004 omdat jij dat niet doet weet hoe je moet vertrouwen. 525 00:33:50,028 --> 00:33:53,675 Om te zeggen dat je altijd wist dat ik je zou verraden 526 00:33:53,699 --> 00:33:56,761 dat is het probleem. Zie je het niet? 527 00:33:56,785 --> 00:33:59,514 Het is de kern van alles! 528 00:33:59,538 --> 00:34:01,749 Je hebt nooit geloofd Ik zou van je kunnen houden! 529 00:34:04,168 --> 00:34:07,230 Ik heb medelijden met je voor de schade wat jou is aangedaan, 530 00:34:07,254 --> 00:34:09,441 voor de leugens die je werden verteld. 531 00:34:09,465 --> 00:34:12,152 Voor de manier waarop je zogenaamde vader heeft je behandeld... 532 00:34:12,176 --> 00:34:13,778 Wat is je verteld?! 533 00:34:13,802 --> 00:34:15,321 Ik verbied je het te herhalen een enkel woord... 534 00:34:15,345 --> 00:34:17,741 Natuurlijk doe ik dat niet! 535 00:34:17,765 --> 00:34:19,617 - Is dat wat je van mij denkt? - Heb je het hem verteld? 536 00:34:19,641 --> 00:34:22,036 Heb je het die man verteld?! 537 00:34:22,060 --> 00:34:24,456 Frederik! Wat doet maakt het allemaal uit?! 538 00:34:24,480 --> 00:34:29,169 Ik houd van je! ik zou heb voor altijd van je gehouden! 539 00:34:29,193 --> 00:34:33,280 Je hebt mijn hart gebroken... 540 00:34:47,169 --> 00:34:51,215 Uwe Ladyship, kom, kom, ga zitten. 541 00:34:52,591 --> 00:34:55,445 Nee. Ik ga weg. Ik verlaat Londen. 542 00:34:55,469 --> 00:34:57,697 Pak een tas voor mij in, alleen wat ik kan dragen. 543 00:34:57,721 --> 00:35:00,742 U kunt niet weggaan, mevrouw? 544 00:35:00,766 --> 00:35:03,453 - Wacht een paar minuten... - Ik kan hier niet blijven. 545 00:35:03,477 --> 00:35:06,539 Ik ga nog liever dood. 546 00:35:06,563 --> 00:35:09,358 Ik ga liever dood. 547 00:35:14,488 --> 00:35:17,550 Dan ga ik met je mee. 548 00:35:17,574 --> 00:35:20,494 Waar jij gaat ga ik. 549 00:35:22,412 --> 00:35:27,310 Goed dan. 550 00:35:27,334 --> 00:35:28,418 Ik zal... Ik zal een tas halen! 551 00:35:38,971 --> 00:35:41,741 Zoek een hansom-taxi, wil je? 552 00:35:41,765 --> 00:35:43,868 Vraag het aan de chauffeur in de verre hoek zijn 553 00:35:43,892 --> 00:35:45,769 van het plein in 15 minuten. 554 00:35:53,318 --> 00:35:54,903 Gaan. 555 00:35:56,321 --> 00:35:58,132 Bloomsbury. Snel. 556 00:35:58,156 --> 00:36:00,343 Wij kunnen daar niet heen, Uwe Ladyship. 557 00:36:00,367 --> 00:36:02,345 - Je weet dat we dat niet kunnen. - Ik moet hem zien. 558 00:36:02,369 --> 00:36:04,538 Ik moet afscheid nemen. Zoveel verdient hij. 559 00:36:06,498 --> 00:36:08,333 En hij zou het moeten weten wat is er gebeurd. 560 00:36:21,388 --> 00:36:24,349 Nel? 561 00:36:34,818 --> 00:36:37,529 Laat niemand binnen! Iedereen! 562 00:36:40,532 --> 00:36:41,575 Hij is in? 563 00:36:53,086 --> 00:36:54,379 Clara? 564 00:36:57,591 --> 00:36:58,759 Clara... 565 00:37:05,766 --> 00:37:07,368 Blijf weg, alstublieft, meneer. 566 00:37:07,392 --> 00:37:09,662 Clara, alsjeblieft, wacht! Ik kan het uitleggen... 567 00:37:09,686 --> 00:37:11,605 Je hoeft het niet uit te leggen. 568 00:37:16,026 --> 00:37:20,465 Ik... Ik kende haar 569 00:37:20,489 --> 00:37:21,716 in de stad waar wij woonden... 570 00:37:21,740 --> 00:37:25,303 Jij was het. 571 00:37:25,327 --> 00:37:26,971 De vader van haar kind. 572 00:37:26,995 --> 00:37:30,350 Ik wist het niet! I zweer dat ik het niet wist! 573 00:37:30,374 --> 00:37:32,477 Alsjeblieft, Clara, sta toe ik een paar minuten, 574 00:37:32,501 --> 00:37:35,980 en dan kom ik bij jij, waar je ook bent... 575 00:37:36,004 --> 00:37:39,567 Nee. 576 00:37:39,591 --> 00:37:41,402 Waarom sta je daar? 577 00:37:41,426 --> 00:37:43,488 Ga terug naar haar 578 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 als je überhaupt enige eer hebt. 579 00:37:53,397 --> 00:37:55,607 Kunnen we nu alsjeblieft vertrekken? 580 00:38:00,028 --> 00:38:02,548 Hoeveel geld heb je met u, mevrouw? 581 00:38:02,572 --> 00:38:05,927 - Omdat ik niet veel heb. - Ik heb een paar munten in mijn tas. 582 00:38:05,951 --> 00:38:09,639 Denk je dat dat zo is genoeg voor een kamer? 583 00:38:09,663 --> 00:38:11,265 - In ieder geval voor vanavond? - Ik blijf niet in Londen. 584 00:38:11,289 --> 00:38:13,726 Kunnen we naar je moeder gaan, 585 00:38:13,750 --> 00:38:15,728 - jouw zus? - Nee. 586 00:38:15,752 --> 00:38:19,399 Ik zal mezelf niet aan hen opleggen. Ik heb al genoeg schade aangericht. 587 00:38:19,423 --> 00:38:23,069 Misschien moet ik uitglijden terug het huis in, 588 00:38:23,093 --> 00:38:27,407 - kijk of meneer Fletcher... - Meneer Ross misschien... 589 00:38:27,431 --> 00:38:28,807 Meneer Ross. 590 00:38:43,947 --> 00:38:45,675 Uwe Ladyship. 591 00:38:45,699 --> 00:38:47,427 Goeie hemel. 592 00:38:47,451 --> 00:38:50,346 Goedemiddag, meneer Ross. 593 00:38:50,370 --> 00:38:51,764 Wat is er aan de hand? 594 00:38:51,788 --> 00:38:53,599 Kunnen we naar jouw toe gaan kantoor, alstublieft? 595 00:38:53,623 --> 00:38:56,602 Eh. 596 00:38:56,626 --> 00:38:58,462 Het toeval wil dat ik dat ben nogal haast, maar 597 00:39:00,172 --> 00:39:01,858 Kom met mij mee, alsjeblieft. 598 00:39:01,882 --> 00:39:06,654 We zullen wel een leuke plek vinden en privé, wees nooit bang. 599 00:39:06,678 --> 00:39:10,491 We kunnen niet zeggen geweldig deal, begrijp je, 600 00:39:10,515 --> 00:39:14,454 maar haar Ladyship is in nood van enige financiële hulp. 601 00:39:14,478 --> 00:39:17,665 Ze wil weggaan Londen voor een tijdje, 602 00:39:17,689 --> 00:39:19,625 ergens rustig blijven. 603 00:39:19,649 --> 00:39:22,003 Dat is geen probleem. 604 00:39:22,027 --> 00:39:24,130 Ik zie je gelijk. 605 00:39:24,154 --> 00:39:27,967 - Bedankt. - Ik ben vereerd om te helpen. Geëerd. 606 00:39:27,991 --> 00:39:33,097 En misschien durf ik dat wel te wagen zeg, met alle respect, 607 00:39:33,121 --> 00:39:34,831 hij is niet altijd een gemakkelijke man. 608 00:39:36,833 --> 00:39:41,564 - Waar ga je heen? - Dat weten we nog niet zeker. 609 00:39:41,588 --> 00:39:44,400 Als het helpt... 610 00:39:44,424 --> 00:39:47,070 Ik haal er een coach uit Londen zelf, vijf uur. 611 00:39:47,094 --> 00:39:49,822 Ik heb een zakelijke bijeenkomst in Hull. 612 00:39:49,846 --> 00:39:52,450 Je zou met mij mee kunnen reizen. 613 00:39:52,474 --> 00:39:54,911 Je zou overal kunnen blijven ten noorden van Londen dat je wenste. 614 00:39:54,935 --> 00:39:56,162 En het is niet mijn bedoeling om je ongerust te maken, 615 00:39:56,186 --> 00:39:58,956 maar dat zou je niet moeten doen alleen reizen, 616 00:39:58,980 --> 00:40:01,399 niet met de wereld zoals die is. 617 00:40:03,777 --> 00:40:06,822 Waar is Ross in vredesnaam? Wij hebben een afspraak! 618 00:41:52,010 --> 00:41:53,261 Goedemiddag? 619 00:42:06,858 --> 00:42:08,109 Hallo? 620 00:42:09,277 --> 00:42:11,571 Mevrouw? 621 00:43:47,208 --> 00:43:49,961 Heer Trenchard, Uwe Genade. 622 00:43:51,171 --> 00:43:54,758 Frederik. 623 00:43:56,801 --> 00:43:58,904 Ik heb, eh 624 00:43:58,928 --> 00:44:00,614 wat verwoestend nieuws. 625 00:44:00,638 --> 00:44:02,849 Ik zeg. Wat is er, oude man? 626 00:44:09,439 --> 00:44:12,960 Ik, eh... Ik ben bang, eh 627 00:44:12,984 --> 00:44:15,671 de markiezin niet wat we dachten. 628 00:44:15,695 --> 00:44:21,695 Ik ben net bij haar geweest huis. Ze is... ze is weg. 629 00:44:21,951 --> 00:44:24,847 Ze heeft... 630 00:44:24,871 --> 00:44:28,225 Ik geloof dat ze dat heeft gedaan ons geld meegenomen. 631 00:44:28,249 --> 00:44:32,646 Rechts. Allemachtig. 632 00:44:32,670 --> 00:44:34,774 Je lijkt niet verrast. 633 00:44:34,798 --> 00:44:37,109 O, dat ben ik. 634 00:44:37,133 --> 00:44:39,362 Ten minste... 635 00:44:39,386 --> 00:44:41,280 Ik moet zeggen dat ik het wel heb ontvangen 636 00:44:41,304 --> 00:44:45,117 een enigszins zorgwekkende opmerking van Nathaniel Rothschild. 637 00:44:45,141 --> 00:44:48,371 Enkele geruchten binnen Parijs, blijkbaar. 638 00:44:48,395 --> 00:44:51,332 Nou nou. Wat een actrice. 639 00:44:51,356 --> 00:44:53,167 Les geleerd. 640 00:44:53,191 --> 00:44:56,962 Gokken, en men moet wees bereid om te verliezen. 641 00:44:56,986 --> 00:44:59,799 Gelukkig hebben we niet al te veel verloren. 642 00:44:59,823 --> 00:45:03,427 Ik ging het vertellen jij natuurlijk. 643 00:45:03,451 --> 00:45:05,971 Raak gênant, om eerlijk te zijn. 644 00:45:05,995 --> 00:45:10,309 Ik heb haar aangekondigd met zoveel tamtam. 645 00:45:10,333 --> 00:45:12,770 Hoe minder mensen die weet, hoe beter. 646 00:45:12,794 --> 00:45:14,921 Reputatie... Wat? 647 00:45:18,508 --> 00:45:22,220 Frederik? 648 00:45:23,346 --> 00:45:26,057 Waar is Enright? 649 00:45:32,564 --> 00:45:34,065 Pak je koffers en ga weg. 650 00:45:35,316 --> 00:45:36,961 Meneer? 651 00:45:36,985 --> 00:45:38,796 Hoe lang schrijf je al aan haar, verslag uitbrengend over mij? 652 00:45:38,820 --> 00:45:41,173 I... 653 00:45:41,197 --> 00:45:43,408 Hoe lang?! 654 00:45:44,909 --> 00:45:46,804 Heb je mij aan haar voorgesteld? 655 00:45:46,828 --> 00:45:48,389 - Een duidelijk doelwit? - Wie bedoel je? 656 00:45:48,413 --> 00:45:52,726 Wie zou je anders schrijven naar Frankrijk over mij? 657 00:45:52,750 --> 00:45:53,978 Heb je hem de akten aan de woning? 658 00:45:54,002 --> 00:45:55,438 Roos! 659 00:45:55,462 --> 00:45:57,815 - Heb je hem de daden gegeven? - Nee, Edelachtbare. 660 00:45:57,839 --> 00:46:01,360 - Vraag hem... - Hij is weg! 661 00:46:01,384 --> 00:46:07,032 Jij... 662 00:46:07,056 --> 00:46:11,328 Je bent de enige wie leek er ooit... 663 00:46:11,352 --> 00:46:12,955 Het is niet wat je denkt... 664 00:46:12,979 --> 00:46:14,772 Ik wil dat je binnen een uur weg bent. 665 00:46:22,238 --> 00:46:27,219 Het spijt me. [Huilend] Het spijt me. 666 00:46:27,243 --> 00:46:29,805 - Jij stomme oude dwaas! -Madeline... 667 00:46:29,829 --> 00:46:32,248 Jij verdomde, stomme oude dwaas! 668 00:46:46,471 --> 00:46:48,890 Ze is weg, heer... 669 00:46:54,103 --> 00:46:55,080 Nee. 670 00:46:55,104 --> 00:46:58,792 Clara? 671 00:46:58,816 --> 00:47:00,860 Clara! 672 00:47:19,212 --> 00:47:22,483 Redelijk comfortabele kamer? 673 00:47:22,507 --> 00:47:24,109 Ik hoop dat het voldoende zal zijn. 674 00:47:24,133 --> 00:47:27,279 Ik ben alleen naast de deur als je hebt mij nodig. 675 00:47:27,303 --> 00:47:31,033 - Bedankt. - Nee. Nee, een eer. 676 00:47:31,057 --> 00:47:35,287 Jij hebt een goed rust uit, mevrouw. 677 00:47:35,311 --> 00:47:37,331 Dingen lijken misschien beter in de ochtend. 678 00:47:37,355 --> 00:47:41,293 Ik vertelde hen dat uw meid was trouwens mijn zus. 679 00:47:41,317 --> 00:47:44,630 Ik heb je naam niet genoemd. 680 00:47:44,654 --> 00:47:48,491 Niemand zal dat dus weten we waren hier samen. 681 00:48:00,211 --> 00:48:06,211 Wat kan hij gedaan hebben om je hierheen te rijden? 682 00:48:06,301 --> 00:48:11,222 - Ik ga nu met pensioen, dus... - Om je te verliezen. 683 00:48:13,516 --> 00:48:17,162 Een mooie vrouw zoals jij. 684 00:48:17,186 --> 00:48:20,499 Hij moet wel gek geworden zijn, hè? 685 00:48:20,523 --> 00:48:22,251 Nou, ik ben nu hier. 686 00:48:22,275 --> 00:48:24,295 Goedenacht, meneer Ross. 687 00:48:24,319 --> 00:48:25,987 Als ik mag... 688 00:48:38,458 --> 00:48:39,685 De zachtste hand die ik ooit heb gekust. 689 00:48:39,709 --> 00:48:42,354 Laat gaan. Laat gaan! 690 00:48:42,378 --> 00:48:44,130 Laat gaan! Eruit! 691 00:48:45,590 --> 00:48:49,069 Excuseer mij? 692 00:48:49,093 --> 00:48:52,114 Ga nu weg en kom niet meer terug. 693 00:48:52,138 --> 00:48:53,532 Wij gaan niet reizen verder met jou, 694 00:48:53,556 --> 00:48:55,326 zodat je ons met rust kunt laten. 695 00:48:55,350 --> 00:48:56,910 Laat je haar dat doen? praat zo tegen mij... 696 00:48:56,934 --> 00:48:58,537 Wij hebben jouw soort hulp niet nodig. 697 00:48:58,561 --> 00:49:03,542 O, ik denk van wel. Nietwaar Denk je dat ik enige dankbaarheid verdien? 698 00:49:03,566 --> 00:49:07,671 Ga nu weg en bewaar je wellustige handen voor jezelf! 699 00:49:07,695 --> 00:49:11,199 Teef! Ga van haar af! 700 00:49:20,750 --> 00:49:23,270 Oh... 701 00:49:23,294 --> 00:49:27,941 Het is goed... Het is... het is in orde. 702 00:49:27,965 --> 00:49:32,029 Oh God. 703 00:49:32,053 --> 00:49:35,199 We moeten gaan. 704 00:49:35,223 --> 00:49:37,242 Er kwam net een coach binnen. 705 00:49:37,266 --> 00:49:38,494 Misschien maken we het gewoon als we snel zijn. 706 00:49:38,518 --> 00:49:41,163 - We kunnen hem niet zo achterlaten... - We kunnen. 707 00:49:41,187 --> 00:49:43,999 We moeten. 708 00:49:44,023 --> 00:49:46,484 Verzamel je spullen. Snel nu. 709 00:49:48,820 --> 00:49:50,321 Snel! 710 00:50:52,300 --> 00:50:56,554 - Is hij? - Nee het is niets. 51660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.