All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E06.Episode.Six.720p.AMZN.WEB.DL.H264.NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,814 --> 00:00:23,142 {\an8}De hertog, ik moet je waarschuwen, 2 00:00:23,167 --> 00:00:27,338 heeft nog steeds enkele voorbehouden over uw aanpak. 3 00:00:30,868 --> 00:00:33,011 Beloof me dat dit is de laatste keer. 4 00:00:34,360 --> 00:00:35,632 Wat is er met Lily gebeurd? 5 00:00:35,657 --> 00:00:37,946 Ze verstijfde 6 00:00:37,971 --> 00:00:40,824 in de nacht, in mijn armen... 7 00:00:40,849 --> 00:00:42,353 Aphrodite, neem ik aan? 8 00:00:42,377 --> 00:00:43,837 Ja. 9 00:00:43,862 --> 00:00:46,007 Nou, ik hoop dat je ervan geniet ervaring, Vrouwe Trenchard. 10 00:00:46,032 --> 00:00:48,751 - Maar hij zag je. - Houd er alsjeblieft mee op. 11 00:00:48,776 --> 00:00:50,886 Wij hebben meegemaakt enkele moeilijkheden de laatste tijd. 12 00:00:50,911 --> 00:00:52,722 Ik wens meer dan wat dan ook dat we een manier konden vinden 13 00:00:52,747 --> 00:00:55,434 terug naar hoe we waren, en het glijdt weg. 14 00:00:55,459 --> 00:00:57,312 Hij vertelde mij over het nieuwe avontuur 15 00:00:57,337 --> 00:00:58,397 die je samen plant, 16 00:00:58,422 --> 00:01:00,150 - de zilvermijn. - Ja, ja. 17 00:01:00,175 --> 00:01:01,853 Dat had je niet moeten doen. 18 00:01:01,878 --> 00:01:03,939 Het is nog niet zo lang geleden dat jij vroegen om mijn hulp. 19 00:01:03,964 --> 00:01:06,509 Zoals je kunt zien, moeten we lenen. 20 00:01:06,711 --> 00:01:09,690 - Nee nee nee nee nee. - Ik raak hem kwijt! 21 00:01:09,715 --> 00:01:11,109 Ik ben hem kwijt! 22 00:01:11,134 --> 00:01:12,884 Ik wil niet leven mijn leven zo, 23 00:01:12,908 --> 00:01:14,173 en dat zou ik hopen jij ook niet. 24 00:01:14,198 --> 00:01:17,596 Ik wil mee leven vertrouwen... en liefde! 25 00:01:17,621 --> 00:01:19,122 Dat doe ik ook... 26 00:01:21,296 --> 00:01:23,337 Wat heb je gedaan? 27 00:02:50,005 --> 00:02:53,484 Ik weet niet echt wat Ik verwachtte van een huwelijk. 28 00:02:53,508 --> 00:02:55,194 Ik was waarschijnlijk naïef. 29 00:02:55,218 --> 00:02:57,864 Er is zoveel gebeurd. 30 00:02:57,888 --> 00:03:03,161 Ik kende die iemand niet kan zo ingewikkeld zijn. 31 00:03:03,185 --> 00:03:04,913 En verontrust. 32 00:03:04,937 --> 00:03:07,040 - Ik heb geprobeerd te helpen. - Dat weet ik zeker. 33 00:03:07,064 --> 00:03:09,709 Alles wat ik doe lijkt verkeerd te zijn. 34 00:03:09,733 --> 00:03:11,085 Het lijkt mij dat hij zou moeten denken 35 00:03:11,109 --> 00:03:12,712 meer over jouw geluk. 36 00:03:12,736 --> 00:03:14,047 Je bent getrouwd een kwestie van maanden, 37 00:03:14,071 --> 00:03:17,008 en het is hem gelukt om te verontrusten jou en duw je weg. 38 00:03:17,032 --> 00:03:19,260 Ik weet zeker dat het zo is geweest ook mijn schuld. 39 00:03:19,284 --> 00:03:22,931 Hij heeft grote moeilijkheden gehad in zijn leven mee te maken krijgen. 40 00:03:22,955 --> 00:03:24,515 Het kan zijn dat hij moeilijkheden heeft gehad, 41 00:03:24,539 --> 00:03:26,517 maar hij zou het niet moeten verwachten daar moet je voor lijden. 42 00:03:26,541 --> 00:03:30,021 Dat doet hij niet. Niet echt. I... 43 00:03:30,045 --> 00:03:32,023 Het is moeilijk uit te leggen. 44 00:03:32,047 --> 00:03:34,692 Hij kan zo liefdevol zijn, 45 00:03:34,716 --> 00:03:36,402 en geweldig. 46 00:03:38,220 --> 00:03:40,198 Oké, Peter. 47 00:03:43,141 --> 00:03:45,536 Bedankt voor het naar me luisteren. 48 00:03:45,560 --> 00:03:51,560 Ik zal altijd willen om naar je te luisteren. 49 00:03:53,276 --> 00:03:55,129 - Wat spelen we? - Achtervolging! 50 00:03:55,153 --> 00:03:57,090 Oke. Laten we gaan! 51 00:04:00,075 --> 00:04:01,386 Kom op! 52 00:04:02,786 --> 00:04:05,473 Kom op! Je moet mij pakken! 53 00:04:05,497 --> 00:04:08,434 Miss Dunn staat op de tekening kamer, mevrouw. 54 00:04:08,458 --> 00:04:09,936 Is ze? 55 00:04:09,960 --> 00:04:12,963 Ze heeft gewacht een half uur of langer. 56 00:04:14,881 --> 00:04:16,776 Je zat voor een luguber schilderij? 57 00:04:16,800 --> 00:04:18,987 Het is niet luguber. 58 00:04:19,011 --> 00:04:20,738 Maar ik moet bekennen, ik... 59 00:04:20,762 --> 00:04:23,282 Ik dacht van niet ooit in een venster verschijnen. 60 00:04:23,306 --> 00:04:26,077 - Ik vond het luguber. - Nou, dat is het niet. 61 00:04:26,101 --> 00:04:28,621 Het is in de Prerafaëlitische stijl. 62 00:04:28,645 --> 00:04:31,249 De kunstenaar is extreem getalenteerd en gerenommeerd. 63 00:04:31,273 --> 00:04:33,918 Maar ik begrijp het niet. Hoe is dit überhaupt gebeurd? 64 00:04:33,942 --> 00:04:36,337 Ik heb hem via ontmoet een wederzijdse vriend, 65 00:04:36,361 --> 00:04:39,757 een dokter, een kennis van de hertogin van Rochester, 66 00:04:39,781 --> 00:04:41,092 en hij vroeg mij om voor hem te gaan zitten. 67 00:04:41,116 --> 00:04:44,429 Dus je ging naar een 68 00:04:44,453 --> 00:04:46,597 - kunstenaar... - Studio. 69 00:04:46,621 --> 00:04:48,599 En hij zei dat je dat moest doen kleed je uit 70 00:04:48,623 --> 00:04:50,309 en zich voordoen als de Godin van de Liefde? 71 00:04:50,333 --> 00:04:53,312 Zo was het niet. Je bent preuts. 72 00:04:53,336 --> 00:04:54,689 - Ben ik? - Ja. 73 00:04:54,713 --> 00:04:56,274 Er waren andere mensen daar bij mij, 74 00:04:56,298 --> 00:04:58,109 - de dokter... - O, "de dokter." 75 00:04:58,133 --> 00:04:59,777 En andere mensen. Mijn dienstmeisje was bij mij... 76 00:04:59,801 --> 00:05:01,279 Ah! En je echtgenoot? 77 00:05:03,346 --> 00:05:04,991 Weet hij hier iets van? 78 00:05:05,015 --> 00:05:08,453 Em, jij maakt veel te veel hiervan. 79 00:05:08,477 --> 00:05:10,663 Je zegt dat het in het raam staat van Findlay en Hodge? 80 00:05:10,687 --> 00:05:12,999 Ze zijn extreem respectabele dealers, denk ik. 81 00:05:13,023 --> 00:05:17,795 Ja, waar respectabele mensen misschien hun kunst gaan kopen. 82 00:05:17,819 --> 00:05:20,506 Mensen zullen het zien. Mensen die ertoe doen. 83 00:05:20,530 --> 00:05:23,176 - Ik ben nauwelijks herkenbaar... - O, ik herkende je... 84 00:05:23,200 --> 00:05:25,136 Ja, omdat je mijn zus bent! 85 00:05:25,160 --> 00:05:29,348 Emily? Hoe is het met je? 86 00:05:29,372 --> 00:05:32,018 Goed. Dank je, Frederik. 87 00:05:32,042 --> 00:05:33,519 En je moeder? 88 00:05:33,543 --> 00:05:36,397 Redelijk goed. 89 00:05:36,421 --> 00:05:38,066 Stuur haar alstublieft mijn groeten. 90 00:05:38,090 --> 00:05:39,424 Ik zal. Bedankt. 91 00:05:47,099 --> 00:05:48,743 Er is iets er is iets mis tussen jullie. 92 00:05:48,767 --> 00:05:49,827 Nee, dat is er niet. 93 00:05:49,851 --> 00:05:52,080 Ik ben niet gek, Clara Dunn. 94 00:05:52,104 --> 00:05:54,165 Alle huwelijken hebben dat goede en slechte dagen. 95 00:05:54,189 --> 00:05:55,833 Mag ik u daaraan herinneren als je zou verliezen 96 00:05:55,857 --> 00:05:57,502 de goede wil van uw man, 97 00:05:57,526 --> 00:06:01,339 het zal niet alleen gevolgen hebben jij maar moeder... en ik. 98 00:06:01,363 --> 00:06:02,673 Dat is hij niet van plan stop je uitkering... 99 00:06:02,697 --> 00:06:04,842 Ja, niet alleen financieel, 100 00:06:04,866 --> 00:06:08,596 maar in termen van onze status... en mijn toekomst. 101 00:06:08,620 --> 00:06:12,517 Misschien kun je daar aan denken 102 00:06:12,541 --> 00:06:14,435 de volgende keer ben je dat wel het losmaken van uw korset 103 00:06:14,459 --> 00:06:16,187 in een kunstenaarsatelier. 104 00:06:16,211 --> 00:06:19,631 Het idee alleen al dat jij zou onze reputatie in gevaar brengen. 105 00:06:22,801 --> 00:06:25,863 Ik moet gaan. Moeder zal zich afvragen. 106 00:06:25,887 --> 00:06:28,473 Ik ben hier al te lang. 107 00:06:48,326 --> 00:06:50,388 Iemand heeft het gekocht a een paar uur geleden. 108 00:06:50,412 --> 00:06:52,723 'Gesnapt', zei hij van wel. 109 00:06:52,747 --> 00:06:54,225 Zei hij wie het kocht? 110 00:06:54,249 --> 00:06:57,895 Alleen dat was het een vaste klant. 111 00:06:57,919 --> 00:07:00,064 Dat is waarschijnlijk maar goed ook. Het zal bij iemand blijven hangen 112 00:07:00,088 --> 00:07:03,008 ergens verzamelen, en dat zal dat zijn. 113 00:07:05,844 --> 00:07:10,950 Wist je dat... dat het zou zo verkocht worden? 114 00:07:10,974 --> 00:07:14,495 Dat heb ik meneer Dearden verteld Ik wilde het zelf niet. 115 00:07:14,519 --> 00:07:16,229 Ik kon het nauwelijks heb het mee naar huis genomen. 116 00:07:18,690 --> 00:07:20,918 Ik weet zeker dat het goed komt. Doen denk je dat het goed komt? 117 00:07:20,942 --> 00:07:24,029 Hoogstwaarschijnlijk, mevrouw. 118 00:07:34,539 --> 00:07:36,184 Het diner zal klaar zijn over vijf minuten, Pastoor. 119 00:07:36,208 --> 00:07:37,435 Bedankt. 120 00:07:37,459 --> 00:07:38,978 Mevrouw Warren? 121 00:07:39,002 --> 00:07:41,439 Ik hoop dat je weet hoe veel waardeer ik 122 00:07:41,463 --> 00:07:46,152 heb het altijd gewaardeerd alles wat je voor mij doet. 123 00:07:46,176 --> 00:07:48,654 Dat is erg vriendelijk van jou. ik hoop dat je het weet 124 00:07:48,678 --> 00:07:52,390 hoe wij het allemaal waarderen jij, de hele parochie. 125 00:07:54,100 --> 00:07:57,455 Ik kan hier laat blijven avond, houd je gezelschap. 126 00:07:57,479 --> 00:08:00,958 Maak je geen zorgen. Ik heb wat werk dat ik moet doen... 127 00:08:00,982 --> 00:08:02,501 Ik moet nadenken over... 128 00:08:02,525 --> 00:08:04,861 Nou, als je van gedachten verandert... 129 00:08:31,638 --> 00:08:33,157 Je zei dat het zou gebeuren wees de laatste keer. 130 00:08:33,181 --> 00:08:35,141 Ik ben van gedachten veranderd. 131 00:08:38,937 --> 00:08:41,749 Ik wou dat ik kon bidden voor jou, maar ik kan het niet. 132 00:08:41,773 --> 00:08:44,752 Omdat ik God niet kan vinden. 133 00:08:44,776 --> 00:08:46,420 Ik kan hem niet meer bereiken. 134 00:08:46,444 --> 00:08:48,172 Oh, lieve, oh, lieve. 135 00:08:48,196 --> 00:08:50,675 Maar ik heb je gebeden niet nodig. Ik wil gewoon wat verschuldigd is. 136 00:08:50,699 --> 00:08:52,218 Nee. 137 00:08:52,242 --> 00:08:55,680 Ik geef je niet nog meer geld. 138 00:08:55,704 --> 00:08:58,182 Oh, ik... Oh, ik denk van wel. 139 00:08:58,206 --> 00:09:00,625 Ik ben niet. 140 00:09:03,461 --> 00:09:05,106 Ik heb het niet. 141 00:09:05,130 --> 00:09:07,108 Je kunt doen wat Jij wilt met mij. 142 00:09:32,991 --> 00:09:36,804 Jij arme mooie zot! De volgende keer dat je het meeneemt! 143 00:09:36,828 --> 00:09:38,723 Jij verdomme, breng het!! 144 00:09:52,635 --> 00:09:55,906 Je komt weer bij hem in de buurt, en ik zal je vermoorden. 145 00:09:55,930 --> 00:09:57,575 Ik weet wie je bent. 146 00:09:57,599 --> 00:09:59,243 En ik weet waar ik je kan vinden. 147 00:09:59,267 --> 00:10:00,911 En ik kom bij jij in de nacht, 148 00:10:00,935 --> 00:10:03,581 en ik zal de jouwe doorsnijden ellendige keel terwijl je slaapt. 149 00:10:03,605 --> 00:10:05,750 - Begrijp jij mij?! - Ja. 150 00:10:05,774 --> 00:10:07,418 - Hm? - Ja! 151 00:10:15,367 --> 00:10:17,327 Dit doe je niet! 152 00:10:37,680 --> 00:10:39,116 Laat mij hier achter. 153 00:10:39,140 --> 00:10:41,285 Nee, ik denk dat ik dat wel moet doen Ik zie u binnen, meneer. 154 00:10:41,309 --> 00:10:45,331 - Haal een dokter... - Nee nee. Gaan. 155 00:10:45,355 --> 00:10:46,624 Ik weet dat je probeerde te helpen. 156 00:10:46,648 --> 00:10:48,942 Ik... Ik dank je ervoor. 157 00:11:02,455 --> 00:11:04,290 Wat is er gebeurd? 158 00:11:07,585 --> 00:11:08,585 Ga zitten. 159 00:11:14,092 --> 00:11:16,386 Iemand kreeg een pak slaag. 160 00:11:19,431 --> 00:11:21,891 Waarom hebben mensen zulke dieren zijn? 161 00:11:24,436 --> 00:11:25,979 Hier. 162 00:11:51,171 --> 00:11:52,171 Bedankt. 163 00:11:53,548 --> 00:11:55,234 Het eerste wat ik deed, 164 00:11:55,258 --> 00:11:59,029 toen ik 15 was, 165 00:11:59,053 --> 00:12:01,449 Toen ik weer leerde lopen, 166 00:12:01,473 --> 00:12:03,742 Toen ik weer op krachten kwam, 167 00:12:03,766 --> 00:12:05,703 Ik heb leren vechten. 168 00:12:05,727 --> 00:12:09,039 Niemand krijgt de overhand op mij. 169 00:12:09,063 --> 00:12:10,857 Niet meer. 170 00:12:12,984 --> 00:12:14,944 Ik heb het toen gezworen. 171 00:12:25,747 --> 00:12:28,559 Ik kan er iets voor vinden help je dit te verbergen, 172 00:12:28,583 --> 00:12:30,960 maar je kunt beter een verhaal klaar hebben. 173 00:12:32,837 --> 00:12:34,631 Hoek van de kast? 174 00:12:36,090 --> 00:12:39,445 Ik kon niet weglopen. 175 00:12:39,469 --> 00:12:44,158 Maar je moet niet vluchten risico's, Lucian Wood. 176 00:12:44,182 --> 00:12:47,393 Ik heb het niet gehoord mijn naam al jaren. 177 00:12:51,397 --> 00:12:53,292 Het was de broer van Zijne Lordschap 178 00:12:53,316 --> 00:12:55,920 wie ik hielp. 179 00:12:55,944 --> 00:12:59,155 Daar herkende ik hem van keer dat hij bij het huis kwam. 180 00:13:00,865 --> 00:13:02,134 Ik heb hem gezien 181 00:13:02,158 --> 00:13:04,702 dezelfde plaats waar ik heen ga. 182 00:13:07,121 --> 00:13:08,831 Is alles goed met hem? 183 00:13:10,750 --> 00:13:12,585 In leven. 184 00:13:14,045 --> 00:13:15,672 En of het goed met hem gaat... 185 00:13:18,716 --> 00:13:19,926 Wij kunnen niets doen. 186 00:13:22,929 --> 00:13:26,182 Wij kunnen niets zeggen. 187 00:13:28,560 --> 00:13:31,020 Dit zijn de voorwaarden ze bieden aan. 188 00:13:33,731 --> 00:13:35,000 We zouden andere banken kunnen benaderen, 189 00:13:35,024 --> 00:13:37,044 maar het bestaande relatie is nuttig, 190 00:13:37,068 --> 00:13:38,295 en met de tijd die we hebben, 191 00:13:38,319 --> 00:13:40,714 Nou... zoals je ziet, 192 00:13:40,738 --> 00:13:42,383 - als u in gebreke blijft... - Ik zal niet in gebreke blijven. 193 00:13:42,407 --> 00:13:43,801 Ik ben er zeker van, Edelachtbare, 194 00:13:43,825 --> 00:13:46,178 maar de lening is zekergesteld tegen uw belang 195 00:13:46,202 --> 00:13:48,681 in de gieterij en tegen de import van Trenchard. 196 00:13:48,705 --> 00:13:50,808 Als u tevreden bent, zegt de manager 197 00:13:50,832 --> 00:13:52,518 hij kon wat tijd vrijmaken voor ons vanmiddag 198 00:13:52,542 --> 00:13:53,686 en we kunnen dingen laten ondertekenen. 199 00:13:53,710 --> 00:13:55,854 Vraag hem alstublieft om ons te zien 200 00:13:55,878 --> 00:13:57,838 - zo vroeg als handig is. - Ja, Edelachtbare. 201 00:14:00,174 --> 00:14:03,988 Er is er nog één zaak, Edelachtbare. 202 00:14:04,012 --> 00:14:07,658 Het is tot op zekere hoogte persoonlijk. 203 00:14:07,682 --> 00:14:09,535 Ik heb een ingesteld een klein deel van mijn loon terzijde 204 00:14:09,559 --> 00:14:12,997 al een tijdje te zien mezelf door mijn latere jaren heen. 205 00:14:13,021 --> 00:14:14,665 En, zoals je weet, 206 00:14:14,689 --> 00:14:17,710 de mijn is 207 00:14:17,734 --> 00:14:19,503 nou, het is een zeldzame kans. 208 00:14:19,527 --> 00:14:22,047 Ik vroeg me af of je dat wel zou doen maak bezwaar tegen mijn gesprek met Madame 209 00:14:22,071 --> 00:14:27,678 over de mogelijkheid om te maken zelf een kleine investering. 210 00:14:27,702 --> 00:14:30,413 Het zou een conflict zijn van belang, niet waar? 211 00:14:32,290 --> 00:14:34,268 Ik zal er over nadenken. 212 00:14:34,292 --> 00:14:36,753 Dank u, Edelachtbare. 213 00:14:46,429 --> 00:14:48,699 Vrouwe Trenchard. 214 00:14:48,723 --> 00:14:51,243 - Goedemorgen. - Goedemorgen meneer... 215 00:14:51,267 --> 00:14:53,078 Roos. 216 00:14:53,102 --> 00:14:55,247 - Gemakkelijk vergeetbaar. - Natuurlijk. 217 00:14:55,271 --> 00:14:56,790 Goedemorgen, meneer Ross. 218 00:14:56,814 --> 00:14:59,209 Mag ik zeggen hoe blij ik ben zie je er zo goed uitzien? 219 00:14:59,233 --> 00:15:01,712 Doet mijn hart goed. 220 00:15:01,736 --> 00:15:03,946 Bedankt. 221 00:15:25,843 --> 00:15:27,679 Eerwaarde Trenchard? 222 00:15:36,479 --> 00:15:39,124 Jeetje. 223 00:15:39,148 --> 00:15:42,795 - Ik zal een dokter halen! - Nee nee. 224 00:15:42,819 --> 00:15:46,155 Geen dokter. 225 00:15:47,573 --> 00:15:50,427 Ik zal het proberen uit te leggen. 226 00:15:50,451 --> 00:15:52,763 Ik heb nieuwe vrienden gemaakt. 227 00:15:52,787 --> 00:15:55,641 Het zijn goede mensen... een beetje bohemien. 228 00:15:55,665 --> 00:15:57,476 Hoe spannend. 229 00:15:57,500 --> 00:15:59,603 Eén van hen is een dokter. Ze zijn allemaal respectabel. 230 00:15:59,627 --> 00:16:01,146 Een dokter? 231 00:16:01,170 --> 00:16:02,690 En nu vraag ik mij dit af 232 00:16:02,714 --> 00:16:05,275 als dit het zou kunnen zijn dokter die in Maywood was? 233 00:16:05,299 --> 00:16:07,277 Ja. 234 00:16:07,301 --> 00:16:09,178 Een hele knappe man. N'est-ce pas? 235 00:16:11,431 --> 00:16:15,119 En een van hen is een kunstenaar, 236 00:16:15,143 --> 00:16:19,123 en ik poseerde voor een schilderij van een godin. 237 00:16:19,147 --> 00:16:20,791 Natuurlijk. 238 00:16:22,150 --> 00:16:25,212 En ik kon niet kopen het schilderij zelf. 239 00:16:25,236 --> 00:16:26,839 En het was in de raam van een dealer, 240 00:16:26,863 --> 00:16:29,508 Findlay en Hodge, slechts kort, 241 00:16:29,532 --> 00:16:31,635 maar mijn zus zag het, 242 00:16:31,659 --> 00:16:33,303 en ik dacht niet Ik was herkenbaar, 243 00:16:33,327 --> 00:16:36,223 maar ze herkende mij wel. 244 00:16:36,247 --> 00:16:39,977 En nu was het verkocht. 245 00:16:40,001 --> 00:16:41,687 En vannacht heb ik nauwelijks geslapen. 246 00:16:41,711 --> 00:16:47,651 Vergeef me. Beste Clara, dit is het waarom draag je die frons? 247 00:16:47,675 --> 00:16:48,986 Ik wil Frederick niet geven 248 00:16:49,010 --> 00:16:51,321 reden om na te denken nog slechter van mij. 249 00:16:51,345 --> 00:16:53,490 Stop. 250 00:16:53,514 --> 00:16:57,661 Een kennis van ons dus ziet dit schilderij, 251 00:16:57,685 --> 00:17:01,999 en misschien ook niet herken je helemaal niet. 252 00:17:02,023 --> 00:17:04,418 Maar als ze dat doen, denken ze... 253 00:17:04,442 --> 00:17:06,044 "Mon Dieu. 254 00:17:06,068 --> 00:17:09,006 Kan dit werkelijk de betoverende Lady Trenchard?" 255 00:17:09,030 --> 00:17:12,843 Het draagt ​​alleen maar bij aan je mystiek. 256 00:17:12,867 --> 00:17:15,095 Frederik zou dat moeten doen acht zichzelf gelukkig 257 00:17:15,119 --> 00:17:17,431 om een ​​vrouw mee te hebben 258 00:17:17,455 --> 00:17:20,517 zoveel aantrekkingskracht. 259 00:17:20,541 --> 00:17:22,728 Dit is niets. 260 00:17:22,752 --> 00:17:24,772 Denk je dat echt? 261 00:17:24,796 --> 00:17:27,357 Nu, als je het tegen mij had gezegd 262 00:17:27,381 --> 00:17:29,693 dat je een hebt genomen hartstochtelijke liefdesaffaire 263 00:17:29,717 --> 00:17:32,029 met een van deze bohemiens, 264 00:17:32,053 --> 00:17:35,741 deze kunstenaar, dit dokter misschien? 265 00:17:35,765 --> 00:17:38,702 Dan zou dat wat zijn 266 00:17:38,726 --> 00:17:43,040 iets om te bewaren je wordt 's nachts wakker. 267 00:17:43,064 --> 00:17:46,210 Laten we koffie drinken. 268 00:17:46,234 --> 00:17:51,423 Beste Clara, als je dat wilt leef je leven ten volle, 269 00:17:51,447 --> 00:17:53,783 Ik denk dat je dat moet doen een dikkere huid krijgen. 270 00:17:56,869 --> 00:17:59,139 Ik heb Clara gisteren gezien. 271 00:17:59,163 --> 00:18:02,726 Heb je dat gedaan, lieverd? Dat zei je niet. 272 00:18:02,750 --> 00:18:03,894 Ik ben het vergeten. 273 00:18:03,918 --> 00:18:05,896 Ik heb haar impulsief gebeld. 274 00:18:05,920 --> 00:18:07,231 - Ze stuurt haar liefde. - Ah. 275 00:18:07,255 --> 00:18:09,483 En Frederick doet de groeten. 276 00:18:09,507 --> 00:18:11,902 Oh dat is leuk. 277 00:18:11,926 --> 00:18:14,112 En hoe... hoe... hoe gaat het met haar? 278 00:18:14,136 --> 00:18:17,074 Nou ja, genoeg, als a weinig afgeleid. 279 00:18:17,098 --> 00:18:19,308 Denk je dat ze niet in verwachting is? 280 00:18:20,852 --> 00:18:24,248 Geen moeder. 281 00:18:24,272 --> 00:18:26,250 Tenminste niet voor zover ik weet. 282 00:18:26,274 --> 00:18:28,085 Want dat kan eentje een beetje duizelig. 283 00:18:28,109 --> 00:18:29,419 Toen ik je droeg, 284 00:18:29,443 --> 00:18:32,256 Ik was nergens in de buurt scherp als ik gewoonlijk ben. 285 00:18:32,280 --> 00:18:36,426 - Hemelen. - Ik weet zeker dat het niet lang meer zal duren. 286 00:18:36,450 --> 00:18:38,929 Misschien. Of misschien niet. 287 00:18:38,953 --> 00:18:42,140 Dank je, Nell, wat vriendelijk. 288 00:18:42,164 --> 00:18:44,977 Ik kan niet wachten om een kindje weer in mijn armen. 289 00:18:45,001 --> 00:18:46,270 Kun je je voorstellen? 290 00:18:46,294 --> 00:18:48,105 Er is geen groter vreugde voor een vrouw. 291 00:18:48,129 --> 00:18:49,982 De geur van hun kleine hoofdjes... 292 00:18:50,006 --> 00:18:51,608 Bedankt moeder. 293 00:18:51,632 --> 00:18:53,610 Heel poëtisch, dat weet ik zeker. 294 00:18:53,634 --> 00:18:55,595 Geef mij de boter, alstublieft. 295 00:18:59,891 --> 00:19:03,161 Hier is de ‘ah’ eigenlijk uitgesproken als "ay" 296 00:19:03,185 --> 00:19:05,455 in plaats van 'ah'. 297 00:19:05,479 --> 00:19:07,523 Ik weet dat het verwarrend is. 298 00:19:08,983 --> 00:19:14,983 B-a-b-e... Schatje? 299 00:19:15,156 --> 00:19:17,676 Dat is juist. "Schat." 300 00:19:17,700 --> 00:19:20,637 ‘Er kwam een ​​vrouw opdagen een baby aan haar borst." 301 00:19:20,661 --> 00:19:22,180 Goed gedaan. 302 00:19:22,204 --> 00:19:25,142 Ik denk niet dat ik dat ooit zal doen begrijp het, mevrouw. 303 00:19:25,166 --> 00:19:27,185 Natuurlijk doe je dat. 304 00:19:27,209 --> 00:19:28,520 Denk aan alle perfecte dwazen, weet je 305 00:19:28,544 --> 00:19:30,981 die kan lezen en schrijven. 306 00:19:31,005 --> 00:19:33,025 Ben je nog steeds aan het studeren jouw alfabetboek? 307 00:19:33,049 --> 00:19:36,361 Ja, ik kijk er elke avond naar. 308 00:19:36,385 --> 00:19:38,196 Alleen ik ben zo moe, 309 00:19:38,220 --> 00:19:39,865 en mijn ogen beginnen te sluiten. 310 00:19:39,889 --> 00:19:42,492 Dat is begrijpelijk. 311 00:19:42,516 --> 00:19:45,537 Ik wil je niet in de steek laten. 312 00:19:45,561 --> 00:19:47,331 Dat doe je niet. 313 00:19:47,355 --> 00:19:52,669 Echt, Mawd, dat moet je hebben meer vertrouwen in jezelf. 314 00:19:52,693 --> 00:19:54,588 De wereld zweert samen om ons te laten voelen 315 00:19:54,612 --> 00:19:57,424 dat we zwak zijn en dwaze vrouwen. 316 00:19:57,448 --> 00:20:00,594 Ik bedoel, dat zijn we niet. 317 00:20:00,618 --> 00:20:03,680 Ik denk dat het mijn missie zal zijn om je te laten begrijpen 318 00:20:03,704 --> 00:20:07,601 dat je slim bent, sterke jonge vrouw, 319 00:20:07,625 --> 00:20:11,003 en je kunt nog zoveel meer doen dan je denkt dat je kunt. 320 00:20:15,216 --> 00:20:16,568 Waar ga je daarmee heen? 321 00:20:16,592 --> 00:20:19,112 Sorry, mevrouw Davison. Ze gaf het is aan mij... Hare Ladyship. 322 00:20:19,136 --> 00:20:21,198 Ze zei dat ze er moe van was. 323 00:20:21,222 --> 00:20:23,367 Ik probeerde het te zeggen was te veel, maar... 324 00:20:23,391 --> 00:20:26,119 Neem het alsjeblieft aan, als je denkt... 325 00:20:26,143 --> 00:20:29,122 Het is goed. 326 00:20:29,146 --> 00:20:32,376 Als Hare Vrouwe het u heeft gegeven 327 00:20:32,400 --> 00:20:33,794 houd het. 328 00:20:33,818 --> 00:20:36,487 Dank u, mevrouw Davison. 329 00:20:49,583 --> 00:20:51,770 Het spijt me als mijn moeder maakte je van streek. 330 00:20:51,794 --> 00:20:54,898 Het is in orde, mevrouw. Ik ben sorry voor het maken van ophef. 331 00:20:54,922 --> 00:20:56,441 Dat deed je niet. 332 00:20:56,465 --> 00:20:59,736 Nel... 333 00:20:59,760 --> 00:21:01,571 Ik heb nagedacht over je ouders. 334 00:21:01,595 --> 00:21:05,117 Doen... Weten ze van de 335 00:21:05,141 --> 00:21:06,827 Baby? 336 00:21:06,851 --> 00:21:09,788 Je hoeft het niet te vertellen mij als je dat niet wilt. 337 00:21:09,812 --> 00:21:14,233 Maar als ik een dochter had die... 338 00:21:18,237 --> 00:21:21,675 Nou, dat zou ik heel graag willen om te weten waar ze was. 339 00:21:21,699 --> 00:21:26,179 Ze hebben mij eruit gegooid 340 00:21:26,203 --> 00:21:28,164 toen ik begon te showen. 341 00:21:30,458 --> 00:21:32,209 Mijn vader, hij... 342 00:21:35,212 --> 00:21:36,839 Hij was heel streng. 343 00:21:38,591 --> 00:21:40,444 God vrezend. 344 00:21:40,468 --> 00:21:42,612 Maar misschien wel vergeef het je als... 345 00:21:42,636 --> 00:21:44,346 Ze willen mij niet. 346 00:21:45,806 --> 00:21:47,558 Ik wil ze niet. 347 00:21:53,606 --> 00:21:55,959 Hoe zit het met de vader van de baby? 348 00:21:55,983 --> 00:21:58,628 Wist hij het? 349 00:21:58,652 --> 00:22:01,214 Hij had de stad verlaten. 350 00:22:01,238 --> 00:22:03,175 Welke stad is dit? 351 00:22:03,199 --> 00:22:05,552 Daarom ben ik naar Londen gekomen 352 00:22:05,576 --> 00:22:07,304 om hem te vinden. 353 00:22:07,328 --> 00:22:09,473 Ik wist niet waar ik anders heen moest. 354 00:22:09,497 --> 00:22:13,518 Hij wist niets van het kindje. 355 00:22:13,542 --> 00:22:17,463 Hij zou gewild hebben weten, denk ik. 356 00:22:22,176 --> 00:22:24,220 Maar je kon hem niet vinden? 357 00:22:28,265 --> 00:22:29,558 O, Nel. 358 00:22:33,145 --> 00:22:35,165 Zou je nog steeds Vind je hem leuk? 359 00:22:35,189 --> 00:22:38,835 Ik heb erover nagedacht. 360 00:22:38,859 --> 00:22:42,839 Maar hij vertrok. 361 00:22:42,863 --> 00:22:45,241 Welk nut heeft het hij lijdt zoals ik lijd? 362 00:23:06,137 --> 00:23:09,366 - Hoe is het met je? - Zoals je ziet. 363 00:23:09,390 --> 00:23:11,284 Ik zag het toevallig de hertog vandaag. 364 00:23:11,308 --> 00:23:12,744 Hij en de hertogin hebben ons uitgenodigd 365 00:23:12,768 --> 00:23:16,039 om met hen te lunchen Zaterdag. Kom je? 366 00:23:16,063 --> 00:23:19,626 - Na de laatste keer... - Nee, ik kom niet. Hoe kan ik? 367 00:23:19,650 --> 00:23:21,586 De laatste keer dat je met mij sprak, 368 00:23:21,610 --> 00:23:23,130 waar je mij van beschuldigde ‘theatraal’ en ‘ongepastheid’. 369 00:23:23,154 --> 00:23:24,381 - Clara... - Misschien kun je wel duwen 370 00:23:24,405 --> 00:23:27,050 onze problemen weg zien, maar ik kan het niet. 371 00:23:27,074 --> 00:23:29,719 Ik weet dat ik krachtig heb gesproken na de bal, 372 00:23:29,743 --> 00:23:33,390 en ik hoop dat je dat kunt vergeef mij daarvoor. 373 00:23:33,414 --> 00:23:36,726 Je moet erkennen dat ik had een reden om zich gekwetst te voelen. 374 00:23:36,750 --> 00:23:40,063 Het enige wat ik wil is dat wij eerlijk samen praten, 375 00:23:40,087 --> 00:23:42,482 - en luister naar elkaar. - Dat is wat we doen. 376 00:23:42,506 --> 00:23:45,110 En ik vraag het gewoon jij om met mij mee te gaan. 377 00:23:45,134 --> 00:23:47,279 Ik weiger eenvoudigweg. 378 00:23:47,303 --> 00:23:49,346 Dus tenzij je dat bedoelt neem mij in ketenen... 379 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 - Edelachtbare? - Ik ga uit eten. 380 00:24:21,795 --> 00:24:24,173 Dank je, Mawd. 381 00:24:35,726 --> 00:24:40,397 F... R... Ja... 382 00:24:42,233 --> 00:24:44,711 Dank u, meneer Ross. 383 00:24:47,738 --> 00:24:49,132 Dit is een cheque. 384 00:24:49,156 --> 00:24:52,052 Wij hebben een bankwissel nodig. 385 00:24:52,076 --> 00:24:54,804 Wij kunnen niet wachten tot dit voorbij is via het verrekenkantoor. 386 00:24:54,828 --> 00:24:56,473 Het geld is er, mevrouw. 387 00:24:56,497 --> 00:24:58,558 O, ik twijfel er niet aan. 388 00:24:58,582 --> 00:25:04,582 Maar we hebben het specifiek gedaan een bankwissel aanvragen. 389 00:25:05,339 --> 00:25:07,317 Er is urgentie, toch? 390 00:25:07,341 --> 00:25:09,486 Het spijt me. ik dacht een cheque zou... 391 00:25:09,510 --> 00:25:11,154 Ik zal een hebben bankwissel uitgegeven 392 00:25:11,178 --> 00:25:13,031 en in jouw hand binnen het uur. 393 00:25:13,055 --> 00:25:15,742 Bedankt. Goed. 394 00:25:15,766 --> 00:25:18,477 Dit moet dus wachten, maar niet voor lang. 395 00:25:25,859 --> 00:25:27,170 Het spijt me, Edelachtbare. 396 00:25:27,194 --> 00:25:28,922 Ik zou naar de bank moeten gaan zo snel mogelijk. 397 00:25:28,946 --> 00:25:30,882 Nee, ik ga zelf. 398 00:25:30,906 --> 00:25:33,385 Een concept is geen gebruikelijke praktijk. Ik wilde er zeker van zijn... 399 00:25:33,409 --> 00:25:34,928 Je wist dat we snel moesten handelen. 400 00:25:34,952 --> 00:25:37,162 Ja, Edelachtbare. 401 00:25:43,794 --> 00:25:47,107 Mevrouw Warren? Is de Eerwaarde thuis? 402 00:25:47,131 --> 00:25:49,859 Ik verwachtte hem bij de vergadering van de bazaarcommissie. 403 00:25:49,883 --> 00:25:52,529 Het gaat niet goed met hem, Mevrouw. Een lichte verkoudheid. 404 00:25:52,553 --> 00:25:54,239 Oh het spijt me. 405 00:25:54,263 --> 00:25:55,865 Maar ik heb er wel een paar 406 00:25:55,889 --> 00:25:57,742 dringende zaken met hem te bespreken. 407 00:25:57,766 --> 00:26:00,203 Denk je dat hij mij misschien ziet? voor een paar minuten, gewoon om... 408 00:26:00,227 --> 00:26:04,040 Nee, mevrouw. Sorry. 409 00:26:04,064 --> 00:26:06,793 Het is dus een behoorlijk zware verkoudheid? 410 00:26:06,817 --> 00:26:08,420 Vertel het hem alsjeblieft 411 00:26:08,444 --> 00:26:10,380 dat de dingen geweldig zijn beter omgaan met Nell 412 00:26:10,404 --> 00:26:12,948 en dat wij de de beste vrienden! 413 00:26:16,368 --> 00:26:18,555 Heb je niet uitgegeven? een tijdje in Frankrijk? 414 00:26:18,579 --> 00:26:21,558 Ja, meer is het jammer. 415 00:26:21,582 --> 00:26:24,602 Het Frans van mijn grootvader. 416 00:26:24,626 --> 00:26:27,272 Ze stuurden mij en een van mijn broers daar. 417 00:26:27,296 --> 00:26:29,899 Slavenarbeid, als je het mij vraagt. 418 00:26:29,923 --> 00:26:34,154 - Waar was dit? - Het noorden. 419 00:26:34,178 --> 00:26:38,074 Dichtbij een rivier genaamd de Somme waar niemand ooit van heeft gehoord. 420 00:26:38,098 --> 00:26:40,243 Ben je ooit tegengekomen een plaats genaamd "Étagnac"? 421 00:26:40,267 --> 00:26:43,621 Nee. Maar Frankrijk is een heel groot land. Waarom? 422 00:26:43,645 --> 00:26:45,332 Er is een vrouw die wij zijn zaken mee doen 423 00:26:45,356 --> 00:26:47,917 de markiezin D'Étagnac. 424 00:26:47,941 --> 00:26:51,129 Ze is erg rijk. Indrukwekkend. 425 00:26:51,153 --> 00:26:54,299 Ongebruikelijk, een vrouw in zaken. 426 00:26:54,323 --> 00:26:55,800 Ze weet het zeker waar ze het over heeft. 427 00:26:55,824 --> 00:26:58,470 Maar... ik weet het niet. 428 00:26:58,494 --> 00:27:00,764 Mijn neus begint te trillen. 429 00:27:00,788 --> 00:27:02,474 Wat bedoel je? 430 00:27:02,498 --> 00:27:04,434 Heb je nog steeds familie daar? 431 00:27:04,458 --> 00:27:07,687 Nou, mijn broer is gebleven. Er zijn honderden neven en nichten. 432 00:27:07,711 --> 00:27:10,523 Ik denk niet dat jij dat bent zou je hem kunnen schrijven? 433 00:27:10,547 --> 00:27:12,525 Hij houdt schapen. 434 00:27:12,549 --> 00:27:13,651 Als je het wilt weten waar is deze plek... 435 00:27:13,675 --> 00:27:15,111 Het gaat meer om wat er is. 436 00:27:15,135 --> 00:27:17,822 - Is er een kasteel of... - Ah, een kasteel? 437 00:27:17,846 --> 00:27:19,449 Ah... 438 00:27:19,473 --> 00:27:21,785 Wat wordt er over haar gezegd? Gaat ze daarheen? 439 00:27:21,809 --> 00:27:23,620 Ik betwijfel of hij kan helpen. 440 00:27:23,644 --> 00:27:29,108 Maar voor jou en jouw trillende neus, ik zal het proberen. 441 00:27:34,613 --> 00:27:36,466 Christus! Wat ben je voor mij opkruipen? 442 00:27:36,490 --> 00:27:38,200 Sorry, dat was ik niet. 443 00:27:40,661 --> 00:27:42,222 Wat is dit allemaal dan? 444 00:27:42,246 --> 00:27:43,807 - Vind je het niet leuk? - Ja. 445 00:27:43,831 --> 00:27:45,892 Ja, ik vind het leuk. 446 00:27:45,916 --> 00:27:48,144 Hare Ladyship gaf mij dit. 447 00:27:48,168 --> 00:27:49,479 Het is er een waar ze klaar mee is. 448 00:27:49,503 --> 00:27:51,689 Je hebt je haar anders gedaan. 449 00:27:51,713 --> 00:27:53,358 En wat is dit? Is dat rouge? 450 00:27:53,382 --> 00:27:54,901 Slechts een aanraking. 451 00:27:54,925 --> 00:27:56,653 Waar ga je heen? 452 00:27:56,677 --> 00:27:59,406 Als je mijn mening niet erg vindt vragen, juffrouw Mawd? 453 00:27:59,430 --> 00:28:01,658 Ontmoeting met mijn vriendin Alice. 454 00:28:01,682 --> 00:28:04,393 Wel, let maar op jezelf, en zie er zo uit. 455 00:28:07,604 --> 00:28:09,666 Waarom ben je er nooit geweest voor een drankje met mij? 456 00:28:09,690 --> 00:28:11,084 Je hebt het mij nooit gevraagd. 457 00:28:11,108 --> 00:28:13,002 We zullen moeten zetten Dat klopt, nietwaar? 458 00:28:13,026 --> 00:28:14,570 Je volgende middag vrij? 459 00:28:20,492 --> 00:28:22,011 Denk je dat wij zou moeten gaan bezoeken 460 00:28:22,035 --> 00:28:23,763 deze mijn van ons? 461 00:28:23,787 --> 00:28:27,100 Echt, mijn liefste, dat kan ik niet stel je voor dat je naar Mexico reist. 462 00:28:27,124 --> 00:28:28,518 Ik zie niet waarom niet. 463 00:28:28,542 --> 00:28:30,937 Ik kan behoorlijk zijn avontuurlijk in mijn dromen. 464 00:28:30,961 --> 00:28:32,522 Misschien ooit. 465 00:28:32,546 --> 00:28:34,065 Ik begrijp waarom je verslaafd bent 466 00:28:34,089 --> 00:28:36,526 aan deze zakenwereld. 467 00:28:36,550 --> 00:28:39,070 Best spannend, de risico-element, zoals 468 00:28:39,094 --> 00:28:41,531 een kleine weddenschap afsluiten op een paard, wat? 469 00:28:41,555 --> 00:28:43,366 Ja. 470 00:28:43,390 --> 00:28:49,390 Dus, waar is de lieve Clara... vandaag? 471 00:28:49,438 --> 00:28:51,749 Ze had vooraf een afspraak om wat vrienden te ontmoeten. 472 00:28:51,773 --> 00:28:54,419 Het speet haar heel erg van niet te kunnen komen. 473 00:28:54,443 --> 00:28:57,547 Opnieuw? 474 00:28:57,571 --> 00:29:00,467 Ik ben blij dat ze dat is kennismaken, 475 00:29:00,491 --> 00:29:01,801 zich hier in haar leven te vestigen. 476 00:29:01,825 --> 00:29:03,887 Ik zou het niet zeggen precies ‘beslechten’. 477 00:29:03,911 --> 00:29:06,556 Wacht tot de eerste baby arriveert, 478 00:29:06,580 --> 00:29:07,724 dan zal ze genoegen nemen. 479 00:29:07,748 --> 00:29:09,058 Geen keus, hè, Mary? 480 00:29:09,082 --> 00:29:11,793 Nee. 481 00:29:13,670 --> 00:29:17,066 Wij hebben een geweldige gezien verandering bij Peter onlangs. 482 00:29:17,090 --> 00:29:21,571 Hij is gaan wandelen, spelen met de andere kinderen. 483 00:29:21,595 --> 00:29:23,573 Hij heeft kleur op zijn wangen 484 00:29:23,597 --> 00:29:26,910 en is zoveel gelukkiger, Is hij niet, Percy? 485 00:29:26,934 --> 00:29:31,456 Dat is hij, ik... moet ik zeggen. Een bemoedigende verandering. 486 00:29:31,480 --> 00:29:34,066 Ik kon niet meer zijn blij om dat te horen. 487 00:29:35,567 --> 00:29:40,155 Deze bordeaux is uitstekend, denk je niet? 488 00:29:42,699 --> 00:29:44,093 Dus dat zeg je mensen 489 00:29:44,117 --> 00:29:45,929 verkeerd waren om aan te tonen tegen de Match Tax 490 00:29:45,953 --> 00:29:47,430 of de behuizingen of... 491 00:29:47,454 --> 00:29:50,934 Niet verkeerd, maar ik onthoud iets 492 00:29:50,958 --> 00:29:54,312 William Morris zei eens tegen mij over hoe stakingen en bijeenkomsten plaatsvinden 493 00:29:54,336 --> 00:29:57,482 zijn er eigenlijk niet meer dan een pleister, 494 00:29:57,506 --> 00:30:00,026 als het de ziekte is in het hele lichaam, 495 00:30:00,050 --> 00:30:02,946 alle productiemiddelen, die genezing nodig heeft. 496 00:30:02,970 --> 00:30:04,989 Ik denk nog steeds dat het beter is om uw stem te laten horen. 497 00:30:05,013 --> 00:30:06,783 Jij tenminste niet onzichtbaar voelen. 498 00:30:06,807 --> 00:30:09,118 Wat denk jij, Clara? 499 00:30:09,142 --> 00:30:12,664 Ik weet het niet. 500 00:30:12,688 --> 00:30:14,123 Maar ik zou moeten nadenken zelfs een kleine winst 501 00:30:14,147 --> 00:30:16,668 - of de overwinning de moeite waard is. - Daar ben ik het mee eens. 502 00:30:16,692 --> 00:30:21,381 Jij zou als volgende met ons mee moeten gaan tijd dat we de straat op gaan. 503 00:30:21,405 --> 00:30:25,051 Ze plaagt. 504 00:30:25,075 --> 00:30:27,554 Zie je ooit mensen zoals ik, 505 00:30:27,578 --> 00:30:31,182 - Ik veronderstel, bij bijeenkomsten of... - Af en toe. 506 00:30:31,206 --> 00:30:34,143 Maar het zijn meestal politici, en het zijn altijd mannen. 507 00:30:34,167 --> 00:30:35,895 Ik ben bang dat ik het niet kan stel je een tijd voor 508 00:30:35,919 --> 00:30:38,422 wanneer het mogelijk zou zijn dat ik met je meega. 509 00:30:40,340 --> 00:30:41,693 Het spijt me echt over de schrik 510 00:30:41,717 --> 00:30:43,695 Ik gaf je het schilderij. 511 00:30:43,719 --> 00:30:45,989 Het woont bij een extreem privé dame en heren 512 00:30:46,013 --> 00:30:47,657 en dat zal nooit zo zijn op openbare vertoning. 513 00:30:47,681 --> 00:30:50,577 Het is meer jammer. 514 00:30:50,601 --> 00:30:53,663 Ik heb er nog een paar mijn voorlopige schetsen. 515 00:30:53,687 --> 00:30:54,998 Als je dat liever hebt Ik heb ze vernietigd... 516 00:30:55,022 --> 00:30:56,916 Laat hem ze alsjeblieft houden. 517 00:30:56,940 --> 00:30:59,651 Niets zo voortreffelijk zou moeten zijn volledig verloren voor de wereld. 518 00:31:02,779 --> 00:31:06,342 Gaat het niet beter met Clara? 519 00:31:06,366 --> 00:31:09,262 Ik kan er niet meer over praten. 520 00:31:09,286 --> 00:31:10,847 Het is te pijnlijk, Mary. 521 00:31:10,871 --> 00:31:12,849 Frederik... 522 00:31:12,873 --> 00:31:16,519 Ik denk misschien... ze kan niet van mij houden. 523 00:31:16,543 --> 00:31:18,771 Je moet geloof hebben. 524 00:31:18,795 --> 00:31:21,190 Ik weet zeker dat ze van je houdt. 525 00:31:21,214 --> 00:31:25,945 Hoe kon ze dat niet? 526 00:31:25,969 --> 00:31:30,307 Bedankt voor een heerlijke middag. 527 00:31:37,481 --> 00:31:38,708 Mevrouw Davison. 528 00:31:38,732 --> 00:31:40,877 Goedenavond, Edelachtbare. 529 00:31:40,901 --> 00:31:42,962 Weet je waar jouw minnares is? 530 00:31:42,986 --> 00:31:44,380 Met vrienden, Edelachtbare. 531 00:31:44,404 --> 00:31:47,550 Ik verwacht haar snel terug. 532 00:31:47,574 --> 00:31:49,552 Welke vrienden? 533 00:31:49,576 --> 00:31:50,803 Waar? 534 00:31:50,827 --> 00:31:54,390 Bloomsbury, Edelachtbare. 535 00:31:54,414 --> 00:31:57,769 - Ze lezen poëzie... - Waar? 536 00:31:57,793 --> 00:31:59,127 In een openbare ruimte? 537 00:32:01,672 --> 00:32:05,735 - In een privéhuis? - Een privéhuis. 538 00:32:05,759 --> 00:32:07,278 Maar die zijn er altijd veel mensen daar. 539 00:32:07,302 --> 00:32:08,738 Wat voor soort mensen? 540 00:32:08,762 --> 00:32:10,615 Artiesten. 541 00:32:10,639 --> 00:32:14,059 Artiesten? 542 00:32:16,353 --> 00:32:17,955 Waarom ben je niet bij haar? 543 00:32:17,979 --> 00:32:19,916 Dat ben ik vaak, Edelachtbare. 544 00:32:19,940 --> 00:32:23,252 Zoals ik al zei, er is altijd veel mensen daar. 545 00:32:27,322 --> 00:32:33,262 Veilig in een hansom-cabine en op weg naar huis. 546 00:32:33,286 --> 00:32:36,265 Ik had het gevoel dat zij wilde blijven, nietwaar? 547 00:32:36,289 --> 00:32:37,332 Misschien. 548 00:32:40,210 --> 00:32:41,146 Wat? 549 00:32:41,170 --> 00:32:44,941 Het brengt haar in gevaar, nietwaar? 550 00:32:44,965 --> 00:32:46,150 Hier komen. 551 00:32:46,174 --> 00:32:49,594 Ik zie niet in waarom dat zou moeten. 552 00:32:52,139 --> 00:32:54,325 Wat is je punt, Annie? 553 00:32:54,349 --> 00:32:57,829 Mijn punt is 554 00:32:57,853 --> 00:33:00,957 wat doe je met haar? 555 00:33:00,981 --> 00:33:02,875 Ik bedoel, wat denk je ervan zal er tussen jullie gebeuren? 556 00:33:02,899 --> 00:33:05,461 Ze is getrouwd vrouw en een dame. 557 00:33:05,485 --> 00:33:07,380 Ik realiseerde je niet waren zo reactionair. 558 00:33:07,404 --> 00:33:11,634 Voor jou kan ze een ander zijn van je grote passies... 559 00:33:11,658 --> 00:33:13,803 - Excuseer mij... - Maar voor haar? 560 00:33:13,827 --> 00:33:16,806 Wat gebeurt er met haar als het eenmaal voorbij is? 561 00:33:16,830 --> 00:33:20,977 Allereerst, jij bent ver op de zaken vooruitlopen. 562 00:33:21,001 --> 00:33:23,229 En ten tweede zij is een volwassen vrouw, 563 00:33:23,253 --> 00:33:27,150 en ze kan haar eigen maken keuzes en haar eigen beslissingen. 564 00:33:27,174 --> 00:33:29,426 Geloof je dat echt? 565 00:33:31,261 --> 00:33:32,697 Je hebt geen idee. 566 00:33:44,858 --> 00:33:48,504 Ik kan het niet helpen verantwoordelijk voelen. 567 00:33:48,528 --> 00:33:50,047 Waarvoor? 568 00:33:50,071 --> 00:33:52,675 De moeilijkheden tussen Frederik en Clara. 569 00:33:52,699 --> 00:33:55,720 Wij hebben ze geïntroduceerd in deze kamer. 570 00:33:55,744 --> 00:33:59,015 Allemachtig. Groeien pijn... dat is alles. 571 00:33:59,039 --> 00:34:00,516 Misschien moet ik dat wel doen praat met haar moeder. 572 00:34:00,540 --> 00:34:03,060 Ik denk nauwelijks 573 00:34:03,084 --> 00:34:06,230 dat zou een zijn vruchtbare oefening. 574 00:34:06,254 --> 00:34:10,401 Mevrouw Dunn woont in sprookjesland, voor zover je kunt zien. 575 00:34:13,720 --> 00:34:15,406 Je vond het niet erg, mijn Je had het over Peter, toch? 576 00:34:15,430 --> 00:34:19,952 Frederik is geweest zo loyaal, zo tactvol. 577 00:34:19,976 --> 00:34:22,354 Nee, dat vond ik niet erg. 578 00:34:24,147 --> 00:34:28,586 Percy, als Peter blijft verbeteren, 579 00:34:28,610 --> 00:34:31,380 Denk je dat we dit zouden kunnen overwegen? hem opnieuw in de samenleving te introduceren? 580 00:34:31,404 --> 00:34:32,965 Maria... 581 00:34:32,989 --> 00:34:36,052 Hem meenemen naar de kerk misschien ooit bij ons. 582 00:34:36,076 --> 00:34:37,553 Hij is zoveel beter. 583 00:34:37,577 --> 00:34:40,556 - Dat weten wij niet... - O, je hebt het gezien. 584 00:34:40,580 --> 00:34:43,059 En ik heb geweldig vertrouwen in Ellerby. 585 00:34:43,083 --> 00:34:45,478 Alles wat hij heeft gedaan tot nu toe heeft gewerkt. 586 00:34:45,502 --> 00:34:47,647 Kom op. 587 00:34:47,671 --> 00:34:50,233 Laten we eens kijken hoe de jongen is met Kerstmis. 588 00:34:50,257 --> 00:34:53,778 - Als hij goed is gebleven... - Bedankt. 589 00:34:53,802 --> 00:34:55,238 Ik aanbid je. 590 00:34:55,262 --> 00:34:59,909 Nou, ik ben ontzettend schattig. 591 00:35:14,698 --> 00:35:16,908 Waar is lieve dominee James? 592 00:35:19,286 --> 00:35:22,014 Misschien is hij nog steeds niet lekker. 593 00:35:22,038 --> 00:35:23,850 O, arme man. 594 00:35:23,874 --> 00:35:25,643 Hoe teleurstellend. 595 00:35:25,667 --> 00:35:27,812 Ja, nietwaar? 596 00:35:27,836 --> 00:35:31,482 Ik kijk er zo naar uit tot zijn lyrische waxings. 597 00:35:31,506 --> 00:35:34,259 Waar is de lieve dominee James? 598 00:35:37,220 --> 00:35:40,199 Ik ben gekomen om te informeren over de dominee. 599 00:35:40,223 --> 00:35:41,826 Is hij niet beter? 600 00:35:41,850 --> 00:35:43,786 Nee mevrouw, niet echt. 601 00:35:43,810 --> 00:35:45,872 Ik hoop dat het niet zo is iets serieus. 602 00:35:45,896 --> 00:35:48,064 Wat zegt de dokter? 603 00:35:49,566 --> 00:35:51,711 Mevrouw Warren? 604 00:35:51,735 --> 00:35:54,839 Kunt u binnenkomen, mevrouw? 605 00:35:54,863 --> 00:35:56,531 Ik weet niet wat ik moet doen. 606 00:36:06,833 --> 00:36:08,418 Eerwaarde Trenchard? 607 00:36:13,757 --> 00:36:14,734 Alsjeblieft. 608 00:36:14,758 --> 00:36:19,155 Schaam je niet. 609 00:36:19,179 --> 00:36:21,824 Ik zag mijn vader er doorheen een keer een griepaanval, 610 00:36:21,848 --> 00:36:24,577 dus ik ben geen onbekende naar de ziekenkamer. 611 00:36:24,601 --> 00:36:28,539 Wat hoor ik nu? over dat je niet eet? 612 00:36:28,563 --> 00:36:30,833 En ik denk echt dat jij moet onmiddellijk naar een dokter. 613 00:36:30,857 --> 00:36:33,544 Nee. 614 00:36:33,568 --> 00:36:35,504 Ga alsjeblieft. 615 00:36:35,528 --> 00:36:37,673 Maar waarom nooit? 616 00:36:37,697 --> 00:36:40,676 Ik heb geen dokter gezegd. 617 00:36:40,700 --> 00:36:45,681 Ik betreur het dat dit oneerlijk is, dat ik het over jou heb... 618 00:36:45,705 --> 00:36:47,725 Jij bent. 619 00:36:47,749 --> 00:36:51,062 Maar alsjeblieft, alsjeblieft 620 00:36:51,086 --> 00:36:52,420 laat me alleen. 621 00:36:57,842 --> 00:37:00,011 Nee. 622 00:37:02,180 --> 00:37:04,516 Ik ben bang dat ik dat niet zal doen. 623 00:37:12,482 --> 00:37:14,293 Open. 624 00:37:15,986 --> 00:37:17,964 Ik heb Monsieur Nicoli gestuurd om met de dealer te praten. 625 00:37:17,988 --> 00:37:20,967 Vervolgens sprak hij met de mensen die het hadden gekocht, 626 00:37:20,991 --> 00:37:23,427 deed hen een zeer genereus aanbod. 627 00:37:23,451 --> 00:37:28,140 Ze waren terughoudend eerst maar voilà! 628 00:37:28,164 --> 00:37:30,434 Ik kan het niet geloven. 629 00:37:30,458 --> 00:37:33,104 Je hoeft mij niet te bedanken. Ik zou alles hebben gedaan 630 00:37:33,128 --> 00:37:34,981 om daar vanaf te komen vreselijke frons. 631 00:37:35,005 --> 00:37:41,005 Dit daarentegen is verre van verschrikkelijk. 632 00:37:46,933 --> 00:37:49,996 Wij zouden moeten vernietigen Het. Denk je niet? 633 00:37:50,020 --> 00:37:52,832 - Verbrand het. - Verbrand het? 634 00:37:52,856 --> 00:37:54,959 Het spijt me, ik weet dat je betaald hebt er is veel geld voor, maar... 635 00:37:54,983 --> 00:37:57,586 Nee, nee, dat is niet zo überhaupt nodig. 636 00:37:57,610 --> 00:38:00,131 ik zal het houden veilig opgeborgen. 637 00:38:00,155 --> 00:38:01,841 Niemand zal het ooit zien. 638 00:38:01,865 --> 00:38:03,926 Ik beloof je. 639 00:38:03,950 --> 00:38:06,929 Bedankt. 640 00:38:06,953 --> 00:38:09,265 Graag gedaan. 641 00:38:09,289 --> 00:38:11,374 Mooie Clara. 642 00:38:19,049 --> 00:38:20,425 Petrus? 643 00:38:22,469 --> 00:38:24,763 Ben je klaar voor een nieuw avontuur? 644 00:38:40,070 --> 00:38:42,048 Ik hoorde iets terug van mijn broer. 645 00:38:42,072 --> 00:38:46,385 Een van de boerenknechten reist vanuit de Charente. 646 00:38:46,409 --> 00:38:48,804 Ik heb het opgezocht een kaart... Étagnac. 647 00:38:48,828 --> 00:38:50,681 Er staat daar een kasteel gemarkeerd. 648 00:38:50,705 --> 00:38:54,518 Deze jongen is daar geweest. Hij zegt dat het maar een ruïne is 649 00:38:54,542 --> 00:38:57,521 en dat is al zo lang zo zoals iedereen zich kan herinneren. 650 00:38:57,545 --> 00:38:58,814 Het is nu? 651 00:38:58,838 --> 00:39:01,025 Misschien niet betekent alles. 652 00:39:01,049 --> 00:39:03,569 Op dat perceel staan ​​huizen en titels over. 653 00:39:03,593 --> 00:39:06,989 Ze heeft waarschijnlijk een groots huis in Parijs. 654 00:39:07,013 --> 00:39:10,576 De Charente is de achterkant van daarbuiten, blijkbaar. 655 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Hallo. 656 00:39:37,043 --> 00:39:38,795 Kom op, Petrus! 657 00:39:49,639 --> 00:39:51,700 Waarom heb ik het niet gezien deze patiënt eerder? 658 00:39:51,724 --> 00:39:53,577 Die verwondingen zijn dagen oud. 659 00:39:53,601 --> 00:39:55,704 Hij zou het niet toestaan, 660 00:39:55,728 --> 00:39:57,081 en ik kon niet gaan tegen zijn wensen. 661 00:39:57,105 --> 00:39:59,542 Dat had je moeten doen. Hij heeft drie gebroken ribben, 662 00:39:59,566 --> 00:40:01,293 en een van zijn longen wordt gecompromitteerd. 663 00:40:01,317 --> 00:40:03,379 Hoe is dit gebeurd? 664 00:40:03,403 --> 00:40:05,631 Dat wil hij niet zeggen. 665 00:40:05,655 --> 00:40:09,552 Het komt wel goed met hem, nietwaar? 666 00:40:09,576 --> 00:40:14,431 Vertel me gewoon dat hij gelijk heeft. 667 00:40:14,455 --> 00:40:18,394 Hoe gaat het met Heer Trenchard? 668 00:40:18,418 --> 00:40:21,045 Vind je het erg als wij praat er niet over? 669 00:40:23,006 --> 00:40:25,776 Het voelt niet goed, vooral met jou. 670 00:40:25,800 --> 00:40:28,344 Waarom vooral bij mij? 671 00:40:31,014 --> 00:40:32,616 Clara 672 00:40:32,640 --> 00:40:36,245 Het kan zijn dat u dat niet kunt eerlijk gezegd, maar ik kan het wel. 673 00:40:36,269 --> 00:40:39,623 Ik moet. 674 00:40:39,647 --> 00:40:41,500 Ik ben verliefd op jou. 675 00:40:41,524 --> 00:40:45,754 Meer dan vallen. 676 00:40:45,778 --> 00:40:48,340 De waarheid is: dat ben ik volledig verloren. 677 00:40:48,364 --> 00:40:50,009 - Te ver weg voor hulp. - Stefanus... 678 00:40:50,033 --> 00:40:51,260 En ik ken jou kan niets zeggen. 679 00:40:51,284 --> 00:40:52,845 Niet nu, tenminste. 680 00:40:52,869 --> 00:40:56,932 Maar ik wil dat je het weet dat ik alleen voor jou besta. 681 00:40:56,956 --> 00:40:58,100 En als... 682 00:40:58,124 --> 00:40:59,185 - Hulp! - Hulp. 683 00:40:59,209 --> 00:41:01,270 - Dr. Ellerby! - Oh God! 684 00:41:01,294 --> 00:41:03,147 Petrus! Petrus, sta op! 685 00:41:03,171 --> 00:41:04,690 Ik ben hier, Petrus! 686 00:41:04,714 --> 00:41:06,317 Breng ze terug naar het rijtuig! 687 00:41:06,341 --> 00:41:08,110 Meekomen. Kom op, kinderen. 688 00:41:08,134 --> 00:41:10,112 - Kan ik helpen? - Nee, je kunt beter gaan. 689 00:41:10,136 --> 00:41:13,365 Het is goed, Petrus. Je kunt beter gaan! 690 00:41:13,389 --> 00:41:15,201 Die gek zou dat moeten doen binnen gehouden worden! 691 00:41:15,225 --> 00:41:17,203 Of opgesloten. Is hij van jou? 692 00:41:17,227 --> 00:41:19,622 Wie zijn zijn ouders?! 693 00:41:19,646 --> 00:41:20,873 Shh. Het is in orde. 694 00:41:20,897 --> 00:41:22,166 Het is schandelijk! 695 00:41:23,816 --> 00:41:26,378 Goede jongen. 696 00:41:26,402 --> 00:41:28,446 Breng ze meteen naar beneden. 697 00:41:32,742 --> 00:41:34,637 Ik ben bang dat hij dat had gedaan nog een aanval. 698 00:41:34,661 --> 00:41:36,513 Het was ernstig. 699 00:41:36,537 --> 00:41:37,640 Waar gebeurde dit? 700 00:41:37,664 --> 00:41:39,058 - Waar? - Op de heide. 701 00:41:39,082 --> 00:41:41,292 In de publieke opinie? In godsnaam, man! 702 00:41:43,253 --> 00:41:45,814 Peter, mijn liefste jongen... 703 00:41:45,838 --> 00:41:47,524 Dit is het einde ervan. 704 00:41:47,548 --> 00:41:50,027 Zodra hij hersteld is, je verlaat dit huis, 705 00:41:50,051 --> 00:41:53,697 en je komt niet terug! 706 00:41:53,721 --> 00:41:56,200 En hij... 707 00:41:56,224 --> 00:41:59,370 Dit is het einde ervan! 708 00:41:59,394 --> 00:42:00,537 Percy? 709 00:42:00,561 --> 00:42:02,331 Nee. Nee, het is al erg genoeg 710 00:42:02,355 --> 00:42:03,749 dat dit zal zijn het einde van mijn naam, 711 00:42:03,773 --> 00:42:05,501 het einde van deze familie. 712 00:42:05,525 --> 00:42:07,378 ik wil niet moet naar hem kijken! 713 00:42:07,402 --> 00:42:11,006 Ik zal geen mensen hebben wees getuige van zijn domheid! 714 00:42:11,030 --> 00:42:12,782 Ik wil dat hij weg is! 715 00:42:47,984 --> 00:42:50,713 Hij beefde over zijn hele lichaam. Waarom doet hij dat? 716 00:42:50,737 --> 00:42:54,049 Oh, hij kan er niets aan doen, Randolph. 717 00:42:54,073 --> 00:42:56,427 We weten niet waarom het gebeurt. 718 00:42:56,451 --> 00:42:59,054 Dat zei Clara. 719 00:42:59,078 --> 00:43:00,139 Clara? 720 00:43:00,163 --> 00:43:02,641 Ze bedoelt Lady Trenchard. 721 00:43:02,665 --> 00:43:05,436 Was Lady Trenchard daar? 722 00:43:05,460 --> 00:43:08,963 - Waarom? - Ze wandelt met Dr. Ellerby. 723 00:43:26,189 --> 00:43:28,083 O, mevrouw. 724 00:43:28,107 --> 00:43:29,168 Wat is er gebeurd? 725 00:43:29,192 --> 00:43:30,985 Wat? 726 00:43:39,911 --> 00:43:41,597 Meneer Kek. 727 00:43:41,621 --> 00:43:43,599 Ik dacht dat ik je hier misschien zou vinden. 728 00:43:43,623 --> 00:43:45,642 Nou, ik ben verdoemd. Meneer Ross. 729 00:43:45,666 --> 00:43:49,504 Kom je de vissen bang maken? 730 00:43:52,131 --> 00:43:53,609 Shh. 731 00:43:53,633 --> 00:43:57,196 - Tinker. - Oeps. 732 00:43:57,220 --> 00:43:59,782 Zo stil als muizen, weet je nog? 733 00:43:59,806 --> 00:44:02,618 De kamer van de Enrights wel gewoon verderop in de hal. 734 00:44:02,642 --> 00:44:06,163 Ze zullen niet binnen zijn daar nu, maar... 735 00:44:06,187 --> 00:44:08,665 - Misschien moet ik gaan. - O, nee, nee, nee. 736 00:44:08,689 --> 00:44:10,459 Dat is niet nodig. 737 00:44:10,483 --> 00:44:13,111 U kunt uw jas uit, als je wilt? 738 00:44:26,249 --> 00:44:29,728 Ik wilde het doe dat de hele week. 739 00:44:29,752 --> 00:44:32,815 Ze noemen haar "La Grote Markiezin." 740 00:44:32,839 --> 00:44:35,150 Ze is beroemd in Parijs. 741 00:44:35,174 --> 00:44:36,819 Verbindingen helemaal bovenaan. 742 00:44:36,843 --> 00:44:39,905 Rijk als Croesus, zeggen ze. 743 00:44:39,929 --> 00:44:43,826 - Ze heeft een kluis. - Oh ja, ik weet van de kluis. 744 00:44:43,850 --> 00:44:45,661 Wat zit je dwars? 745 00:44:45,685 --> 00:44:48,330 Ik denk niet dat dit een bedrijf is met het kasteel betekent veel. 746 00:44:48,354 --> 00:44:50,541 Ik heb het geprobeerd uitzoeken wat het is. 747 00:44:50,565 --> 00:44:52,709 Haal de fantasie weg kleding en de titels, 748 00:44:52,733 --> 00:44:54,670 Ik kijk naar haar methoden. 749 00:44:54,694 --> 00:44:57,172 Ze duwt. Zij wil alles in een haast. 750 00:44:57,196 --> 00:44:59,675 - Doen we dat niet allemaal? - Ze vleit. 751 00:44:59,699 --> 00:45:03,512 Ze heeft een man, haar agent. 752 00:45:03,536 --> 00:45:05,455 Hij houdt alles in de gaten. 753 00:45:08,040 --> 00:45:09,584 Ik vertrouw hem niet. 754 00:45:12,170 --> 00:45:13,939 Je was in Parijs a lang geleden, nietwaar? 755 00:45:13,963 --> 00:45:15,524 Bijna acht jaar. 756 00:45:15,548 --> 00:45:19,945 Ik wilde niet weggaan. 757 00:45:19,969 --> 00:45:22,364 Maar je kunt geen fabriek runnen als dat zo is al je arbeiders zijn weggelopen 758 00:45:22,388 --> 00:45:26,118 en uw machines hebben dat ook aan stukken geslagen. 759 00:45:26,142 --> 00:45:27,977 Hoe zou jij je voelen over teruggaan? 760 00:45:31,397 --> 00:45:35,919 - Ah! Het kietelt! - Shh. 761 00:45:35,943 --> 00:45:37,713 Verdomd, meisje. 762 00:45:37,737 --> 00:45:41,049 Je bezorgt ons de zak, dat zal wel. 763 00:45:41,073 --> 00:45:43,260 Stel je het gezicht van de oude Enright voor als hij hier nu binnenkwam. 764 00:45:43,284 --> 00:45:45,220 Zeg dat niet. 765 00:45:45,244 --> 00:45:47,306 Ik denk dat hij zou sterven van shock. 766 00:45:47,330 --> 00:45:49,558 Ik denk dat het lang is sinds hij iemand zag kussen, 767 00:45:49,582 --> 00:45:52,603 laat staan ​​iets anders. 768 00:45:52,627 --> 00:45:56,398 Ik weet het niet. Ik denk hij heeft een mooie vrouw. 769 00:45:56,422 --> 00:45:59,485 - Oké? - Hij schrijft haar. 770 00:45:59,509 --> 00:46:02,404 - Wat? - Het moet een vrouw zijn. 771 00:46:02,428 --> 00:46:03,739 Hij liegt tegen mevrouw Enright, 772 00:46:03,763 --> 00:46:05,574 wil niet dat ze dat doet weet er iets van. 773 00:46:05,598 --> 00:46:07,993 - Je maakt een grapje. - Ik ben niet. 774 00:46:08,017 --> 00:46:10,787 En weet je waar Zijn mooie vrouw leeft? 775 00:46:10,811 --> 00:46:12,188 Frankrijk. 776 00:46:24,700 --> 00:46:27,513 Je moet beter worden. 777 00:46:27,537 --> 00:46:31,517 Ik weet niet wat ik zou doen als er iets met je gebeurt. 778 00:46:31,541 --> 00:46:34,377 Je zult je leven leiden. 779 00:46:36,462 --> 00:46:38,106 Je zult gelukkig zijn. 780 00:46:38,130 --> 00:46:40,275 Ik... Ik zal het niet doen. 781 00:46:48,099 --> 00:46:50,369 Emily... 782 00:46:50,393 --> 00:46:54,289 Wil je iets voor mij doen? 783 00:46:54,313 --> 00:46:56,542 Iets. 784 00:46:56,566 --> 00:47:02,339 Echt, ik... ik zou... ik zou alles voor je doen. 785 00:47:02,363 --> 00:47:04,132 Jij lieve, lieve man. 786 00:47:12,582 --> 00:47:17,813 Edelachtbare, mevrouw Dunn is hier en wil je graag spreken. 787 00:47:17,837 --> 00:47:20,256 Vertel haar alsjeblieft dat ik kan niet worden verstoord. 788 00:47:25,428 --> 00:47:26,989 Het spijt me, mevrouw Dunn, 789 00:47:27,013 --> 00:47:28,824 Heer Trenchard kan niet worden verstoord. 790 00:47:28,848 --> 00:47:30,909 Maar het is dringend! 791 00:47:30,933 --> 00:47:32,703 - Heer Trenchard! - Mevrouw Dunn! 792 00:47:32,727 --> 00:47:34,496 Frederik! 793 00:47:34,520 --> 00:47:35,706 Ik moet je spreken. 794 00:47:35,730 --> 00:47:38,065 Het is in orde, Enright. 795 00:47:40,943 --> 00:47:42,504 Als je komt spreken namens je zus... 796 00:47:42,528 --> 00:47:43,839 Het gaat over je broer. 797 00:47:43,863 --> 00:47:44,674 Eerwaarde Trenchard is extreem ziek. 798 00:47:44,698 --> 00:47:48,844 Gevaarlijk dus. 799 00:47:48,868 --> 00:47:50,786 Hij wordt gevraagd je te zien. 800 00:47:52,622 --> 00:47:53,849 ik ben bang dat zal niet mogelijk zijn. 801 00:47:53,873 --> 00:47:57,269 Hij heeft erom gevraagd niets de afgelopen week. 802 00:47:57,293 --> 00:48:01,023 Dit is zijn enige wens. 803 00:48:01,047 --> 00:48:02,899 Ik zal deze kamer niet verlaten totdat je ermee instemt om met mij mee te gaan. 804 00:48:04,550 --> 00:48:06,761 - Emily... - Ik ga deze kamer niet verlaten! 805 00:48:46,509 --> 00:48:48,302 Wat is er met jou gebeurd? 806 00:48:50,596 --> 00:48:52,807 Wie heeft je dit aangedaan, James? 807 00:48:55,685 --> 00:48:58,121 Miss Dunn zegt van wel stopte met eten. 808 00:48:58,145 --> 00:48:59,748 Waarom zou je dat doen? 809 00:49:03,109 --> 00:49:05,420 Beste Freddy... 810 00:49:05,444 --> 00:49:09,257 Ik wou dat je was gekomen toen moeder stierf. 811 00:49:09,281 --> 00:49:13,011 Ik wou dat je was gekomen. 812 00:49:13,035 --> 00:49:15,514 Nou, ze had mij niet nodig. 813 00:49:15,538 --> 00:49:17,641 Ze had jou. 814 00:49:17,665 --> 00:49:20,167 Net zoals vader jou had. 815 00:49:23,713 --> 00:49:25,816 Zij... 816 00:49:25,840 --> 00:49:28,426 Ze wilde het vertellen jij iets. 817 00:49:30,553 --> 00:49:34,533 En dus vertelde ze mij: 818 00:49:34,557 --> 00:49:39,329 en ik kan het niet langer dragen. 819 00:49:39,353 --> 00:49:40,789 Het is te zwaar. 820 00:49:40,813 --> 00:49:44,543 Ik kan niet... Ik kan het niet draag het naar mijn graf. 821 00:49:44,567 --> 00:49:46,712 Nou, dat ben je niet naar je graf gaan. 822 00:49:46,736 --> 00:49:50,465 Je bent jong en sterk. 823 00:49:50,489 --> 00:49:54,469 Jij was niet van hem. 824 00:49:54,493 --> 00:50:00,493 Ze zei dat je... Jij was niet van vader. 825 00:50:00,750 --> 00:50:02,227 Je was van iemand anders. 826 00:50:02,251 --> 00:50:05,731 Een affaire. 827 00:50:05,755 --> 00:50:07,983 En vader wist het. 828 00:50:08,007 --> 00:50:10,026 Hij wist het. 829 00:50:10,050 --> 00:50:14,531 Ze dachten dat ze konden samen geen kind krijgen, 830 00:50:14,555 --> 00:50:17,242 toen werd ik geboren, 831 00:50:17,266 --> 00:50:20,245 en hij heeft je afgewezen. 832 00:50:20,269 --> 00:50:25,000 Zie je? 833 00:50:25,024 --> 00:50:26,918 Het was niet jouw schuld. 834 00:50:26,942 --> 00:50:31,548 Niets ervan was jouw schuld. 835 00:50:31,572 --> 00:50:33,592 Ik ben de zoon van mijn vader. 836 00:50:33,616 --> 00:50:36,052 Ik ben heer Trenchard. 837 00:50:36,076 --> 00:50:42,076 Je zult altijd zijn Lord Trenchard, maar 838 00:50:42,249 --> 00:50:44,519 jij bent niet de zoon van vader. 839 00:50:54,804 --> 00:50:55,930 Leugenaar. 840 00:50:59,350 --> 00:51:04,623 Zelfs nu wil je dat verpletter mij en ondermijn mij, 841 00:51:04,647 --> 00:51:07,650 en mijn plaats innemen. 842 00:51:08,526 --> 00:51:12,613 Ze vloekte. Het is niet jouw fout. Je maakte geen enkele kans. 843 00:51:14,824 --> 00:51:16,617 Ik houd van je. 844 00:51:22,498 --> 00:51:24,375 O, Freddy. 58749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.