Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,814 --> 00:00:23,142
{\an8}De hertog, ik moet je waarschuwen,
2
00:00:23,167 --> 00:00:27,338
heeft nog steeds enkele voorbehouden
over uw aanpak.
3
00:00:30,868 --> 00:00:33,011
Beloof me dat dit
is de laatste keer.
4
00:00:34,360 --> 00:00:35,632
Wat is er met Lily gebeurd?
5
00:00:35,657 --> 00:00:37,946
Ze verstijfde
6
00:00:37,971 --> 00:00:40,824
in de nacht, in mijn armen...
7
00:00:40,849 --> 00:00:42,353
Aphrodite, neem ik aan?
8
00:00:42,377 --> 00:00:43,837
Ja.
9
00:00:43,862 --> 00:00:46,007
Nou, ik hoop dat je ervan geniet
ervaring, Vrouwe Trenchard.
10
00:00:46,032 --> 00:00:48,751
- Maar hij zag je.
- Houd er alsjeblieft mee op.
11
00:00:48,776 --> 00:00:50,886
Wij hebben meegemaakt
enkele moeilijkheden de laatste tijd.
12
00:00:50,911 --> 00:00:52,722
Ik wens meer dan wat dan ook
dat we een manier konden vinden
13
00:00:52,747 --> 00:00:55,434
terug naar hoe we waren,
en het glijdt weg.
14
00:00:55,459 --> 00:00:57,312
Hij vertelde mij over
het nieuwe avontuur
15
00:00:57,337 --> 00:00:58,397
die je samen plant,
16
00:00:58,422 --> 00:01:00,150
- de zilvermijn.
- Ja, ja.
17
00:01:00,175 --> 00:01:01,853
Dat had je niet moeten doen.
18
00:01:01,878 --> 00:01:03,939
Het is nog niet zo lang geleden dat jij
vroegen om mijn hulp.
19
00:01:03,964 --> 00:01:06,509
Zoals je kunt zien, moeten we lenen.
20
00:01:06,711 --> 00:01:09,690
- Nee nee nee nee nee.
- Ik raak hem kwijt!
21
00:01:09,715 --> 00:01:11,109
Ik ben hem kwijt!
22
00:01:11,134 --> 00:01:12,884
Ik wil niet leven
mijn leven zo,
23
00:01:12,908 --> 00:01:14,173
en dat zou ik hopen
jij ook niet.
24
00:01:14,198 --> 00:01:17,596
Ik wil mee leven
vertrouwen... en liefde!
25
00:01:17,621 --> 00:01:19,122
Dat doe ik ook...
26
00:01:21,296 --> 00:01:23,337
Wat heb je gedaan?
27
00:02:50,005 --> 00:02:53,484
Ik weet niet echt wat
Ik verwachtte van een huwelijk.
28
00:02:53,508 --> 00:02:55,194
Ik was waarschijnlijk naïef.
29
00:02:55,218 --> 00:02:57,864
Er is zoveel gebeurd.
30
00:02:57,888 --> 00:03:03,161
Ik kende die iemand niet
kan zo ingewikkeld zijn.
31
00:03:03,185 --> 00:03:04,913
En verontrust.
32
00:03:04,937 --> 00:03:07,040
- Ik heb geprobeerd te helpen.
- Dat weet ik zeker.
33
00:03:07,064 --> 00:03:09,709
Alles wat ik doe
lijkt verkeerd te zijn.
34
00:03:09,733 --> 00:03:11,085
Het lijkt mij dat hij
zou moeten denken
35
00:03:11,109 --> 00:03:12,712
meer over jouw geluk.
36
00:03:12,736 --> 00:03:14,047
Je bent getrouwd
een kwestie van maanden,
37
00:03:14,071 --> 00:03:17,008
en het is hem gelukt om te verontrusten
jou en duw je weg.
38
00:03:17,032 --> 00:03:19,260
Ik weet zeker dat het zo is geweest
ook mijn schuld.
39
00:03:19,284 --> 00:03:22,931
Hij heeft grote moeilijkheden gehad
in zijn leven mee te maken krijgen.
40
00:03:22,955 --> 00:03:24,515
Het kan zijn dat hij moeilijkheden heeft gehad,
41
00:03:24,539 --> 00:03:26,517
maar hij zou het niet moeten verwachten
daar moet je voor lijden.
42
00:03:26,541 --> 00:03:30,021
Dat doet hij niet. Niet echt. I...
43
00:03:30,045 --> 00:03:32,023
Het is moeilijk uit te leggen.
44
00:03:32,047 --> 00:03:34,692
Hij kan zo liefdevol zijn,
45
00:03:34,716 --> 00:03:36,402
en geweldig.
46
00:03:38,220 --> 00:03:40,198
Oké, Peter.
47
00:03:43,141 --> 00:03:45,536
Bedankt voor het naar me luisteren.
48
00:03:45,560 --> 00:03:51,560
Ik zal altijd willen
om naar je te luisteren.
49
00:03:53,276 --> 00:03:55,129
- Wat spelen we?
- Achtervolging!
50
00:03:55,153 --> 00:03:57,090
Oke. Laten we gaan!
51
00:04:00,075 --> 00:04:01,386
Kom op!
52
00:04:02,786 --> 00:04:05,473
Kom op! Je moet mij pakken!
53
00:04:05,497 --> 00:04:08,434
Miss Dunn staat op de tekening
kamer, mevrouw.
54
00:04:08,458 --> 00:04:09,936
Is ze?
55
00:04:09,960 --> 00:04:12,963
Ze heeft gewacht
een half uur of langer.
56
00:04:14,881 --> 00:04:16,776
Je zat voor een luguber schilderij?
57
00:04:16,800 --> 00:04:18,987
Het is niet luguber.
58
00:04:19,011 --> 00:04:20,738
Maar ik moet bekennen, ik...
59
00:04:20,762 --> 00:04:23,282
Ik dacht van niet
ooit in een venster verschijnen.
60
00:04:23,306 --> 00:04:26,077
- Ik vond het luguber.
- Nou, dat is het niet.
61
00:04:26,101 --> 00:04:28,621
Het is in de
Prerafaëlitische stijl.
62
00:04:28,645 --> 00:04:31,249
De kunstenaar is extreem
getalenteerd en gerenommeerd.
63
00:04:31,273 --> 00:04:33,918
Maar ik begrijp het niet. Hoe
is dit überhaupt gebeurd?
64
00:04:33,942 --> 00:04:36,337
Ik heb hem via ontmoet
een wederzijdse vriend,
65
00:04:36,361 --> 00:04:39,757
een dokter, een kennis
van de hertogin van Rochester,
66
00:04:39,781 --> 00:04:41,092
en hij vroeg mij om voor hem te gaan zitten.
67
00:04:41,116 --> 00:04:44,429
Dus je ging naar een
68
00:04:44,453 --> 00:04:46,597
- kunstenaar...
- Studio.
69
00:04:46,621 --> 00:04:48,599
En hij zei dat je dat moest doen
kleed je uit
70
00:04:48,623 --> 00:04:50,309
en zich voordoen als de Godin van de Liefde?
71
00:04:50,333 --> 00:04:53,312
Zo was het niet.
Je bent preuts.
72
00:04:53,336 --> 00:04:54,689
- Ben ik?
- Ja.
73
00:04:54,713 --> 00:04:56,274
Er waren andere
mensen daar bij mij,
74
00:04:56,298 --> 00:04:58,109
- de dokter...
- O, "de dokter."
75
00:04:58,133 --> 00:04:59,777
En andere mensen. Mijn
dienstmeisje was bij mij...
76
00:04:59,801 --> 00:05:01,279
Ah! En je echtgenoot?
77
00:05:03,346 --> 00:05:04,991
Weet hij hier iets van?
78
00:05:05,015 --> 00:05:08,453
Em, jij maakt
veel te veel hiervan.
79
00:05:08,477 --> 00:05:10,663
Je zegt dat het in het raam staat
van Findlay en Hodge?
80
00:05:10,687 --> 00:05:12,999
Ze zijn extreem
respectabele dealers, denk ik.
81
00:05:13,023 --> 00:05:17,795
Ja, waar respectabele mensen
misschien hun kunst gaan kopen.
82
00:05:17,819 --> 00:05:20,506
Mensen zullen het zien.
Mensen die ertoe doen.
83
00:05:20,530 --> 00:05:23,176
- Ik ben nauwelijks herkenbaar...
- O, ik herkende je...
84
00:05:23,200 --> 00:05:25,136
Ja, omdat je mijn zus bent!
85
00:05:25,160 --> 00:05:29,348
Emily? Hoe is het met je?
86
00:05:29,372 --> 00:05:32,018
Goed. Dank je, Frederik.
87
00:05:32,042 --> 00:05:33,519
En je moeder?
88
00:05:33,543 --> 00:05:36,397
Redelijk goed.
89
00:05:36,421 --> 00:05:38,066
Stuur haar alstublieft mijn groeten.
90
00:05:38,090 --> 00:05:39,424
Ik zal. Bedankt.
91
00:05:47,099 --> 00:05:48,743
Er is iets
er is iets mis tussen jullie.
92
00:05:48,767 --> 00:05:49,827
Nee, dat is er niet.
93
00:05:49,851 --> 00:05:52,080
Ik ben niet gek, Clara Dunn.
94
00:05:52,104 --> 00:05:54,165
Alle huwelijken hebben dat
goede en slechte dagen.
95
00:05:54,189 --> 00:05:55,833
Mag ik u daaraan herinneren
als je zou verliezen
96
00:05:55,857 --> 00:05:57,502
de goede wil van uw man,
97
00:05:57,526 --> 00:06:01,339
het zal niet alleen gevolgen hebben
jij maar moeder... en ik.
98
00:06:01,363 --> 00:06:02,673
Dat is hij niet van plan
stop je uitkering...
99
00:06:02,697 --> 00:06:04,842
Ja, niet alleen financieel,
100
00:06:04,866 --> 00:06:08,596
maar in termen van onze
status... en mijn toekomst.
101
00:06:08,620 --> 00:06:12,517
Misschien kun je daar aan denken
102
00:06:12,541 --> 00:06:14,435
de volgende keer ben je dat wel
het losmaken van uw korset
103
00:06:14,459 --> 00:06:16,187
in een kunstenaarsatelier.
104
00:06:16,211 --> 00:06:19,631
Het idee alleen al dat jij
zou onze reputatie in gevaar brengen.
105
00:06:22,801 --> 00:06:25,863
Ik moet gaan. Moeder
zal zich afvragen.
106
00:06:25,887 --> 00:06:28,473
Ik ben hier al te lang.
107
00:06:48,326 --> 00:06:50,388
Iemand heeft het gekocht a
een paar uur geleden.
108
00:06:50,412 --> 00:06:52,723
'Gesnapt', zei hij van wel.
109
00:06:52,747 --> 00:06:54,225
Zei hij wie het kocht?
110
00:06:54,249 --> 00:06:57,895
Alleen dat was het
een vaste klant.
111
00:06:57,919 --> 00:07:00,064
Dat is waarschijnlijk maar goed ook.
Het zal bij iemand blijven hangen
112
00:07:00,088 --> 00:07:03,008
ergens verzamelen,
en dat zal dat zijn.
113
00:07:05,844 --> 00:07:10,950
Wist je dat... dat het
zou zo verkocht worden?
114
00:07:10,974 --> 00:07:14,495
Dat heb ik meneer Dearden verteld
Ik wilde het zelf niet.
115
00:07:14,519 --> 00:07:16,229
Ik kon het nauwelijks
heb het mee naar huis genomen.
116
00:07:18,690 --> 00:07:20,918
Ik weet zeker dat het goed komt. Doen
denk je dat het goed komt?
117
00:07:20,942 --> 00:07:24,029
Hoogstwaarschijnlijk, mevrouw.
118
00:07:34,539 --> 00:07:36,184
Het diner zal klaar zijn
over vijf minuten, Pastoor.
119
00:07:36,208 --> 00:07:37,435
Bedankt.
120
00:07:37,459 --> 00:07:38,978
Mevrouw Warren?
121
00:07:39,002 --> 00:07:41,439
Ik hoop dat je weet hoe
veel waardeer ik
122
00:07:41,463 --> 00:07:46,152
heb het altijd gewaardeerd
alles wat je voor mij doet.
123
00:07:46,176 --> 00:07:48,654
Dat is erg vriendelijk
van jou. ik hoop dat je het weet
124
00:07:48,678 --> 00:07:52,390
hoe wij het allemaal waarderen
jij, de hele parochie.
125
00:07:54,100 --> 00:07:57,455
Ik kan hier laat blijven
avond, houd je gezelschap.
126
00:07:57,479 --> 00:08:00,958
Maak je geen zorgen. Ik heb
wat werk dat ik moet doen...
127
00:08:00,982 --> 00:08:02,501
Ik moet nadenken over...
128
00:08:02,525 --> 00:08:04,861
Nou, als je van gedachten verandert...
129
00:08:31,638 --> 00:08:33,157
Je zei dat het zou gebeuren
wees de laatste keer.
130
00:08:33,181 --> 00:08:35,141
Ik ben van gedachten veranderd.
131
00:08:38,937 --> 00:08:41,749
Ik wou dat ik kon bidden
voor jou, maar ik kan het niet.
132
00:08:41,773 --> 00:08:44,752
Omdat ik God niet kan vinden.
133
00:08:44,776 --> 00:08:46,420
Ik kan hem niet meer bereiken.
134
00:08:46,444 --> 00:08:48,172
Oh, lieve, oh, lieve.
135
00:08:48,196 --> 00:08:50,675
Maar ik heb je gebeden niet nodig.
Ik wil gewoon wat verschuldigd is.
136
00:08:50,699 --> 00:08:52,218
Nee.
137
00:08:52,242 --> 00:08:55,680
Ik geef je niet
nog meer geld.
138
00:08:55,704 --> 00:08:58,182
Oh, ik... Oh, ik denk van wel.
139
00:08:58,206 --> 00:09:00,625
Ik ben niet.
140
00:09:03,461 --> 00:09:05,106
Ik heb het niet.
141
00:09:05,130 --> 00:09:07,108
Je kunt doen wat
Jij wilt met mij.
142
00:09:32,991 --> 00:09:36,804
Jij arme mooie zot!
De volgende keer dat je het meeneemt!
143
00:09:36,828 --> 00:09:38,723
Jij verdomme, breng het!!
144
00:09:52,635 --> 00:09:55,906
Je komt weer bij hem in de buurt,
en ik zal je vermoorden.
145
00:09:55,930 --> 00:09:57,575
Ik weet wie je bent.
146
00:09:57,599 --> 00:09:59,243
En ik weet waar ik je kan vinden.
147
00:09:59,267 --> 00:10:00,911
En ik kom bij
jij in de nacht,
148
00:10:00,935 --> 00:10:03,581
en ik zal de jouwe doorsnijden
ellendige keel terwijl je slaapt.
149
00:10:03,605 --> 00:10:05,750
- Begrijp jij mij?!
- Ja.
150
00:10:05,774 --> 00:10:07,418
- Hm?
- Ja!
151
00:10:15,367 --> 00:10:17,327
Dit doe je niet!
152
00:10:37,680 --> 00:10:39,116
Laat mij hier achter.
153
00:10:39,140 --> 00:10:41,285
Nee, ik denk dat ik dat wel moet doen
Ik zie u binnen, meneer.
154
00:10:41,309 --> 00:10:45,331
- Haal een dokter...
- Nee nee. Gaan.
155
00:10:45,355 --> 00:10:46,624
Ik weet dat je probeerde te helpen.
156
00:10:46,648 --> 00:10:48,942
Ik... Ik dank je ervoor.
157
00:11:02,455 --> 00:11:04,290
Wat is er gebeurd?
158
00:11:07,585 --> 00:11:08,585
Ga zitten.
159
00:11:14,092 --> 00:11:16,386
Iemand kreeg een pak slaag.
160
00:11:19,431 --> 00:11:21,891
Waarom hebben mensen
zulke dieren zijn?
161
00:11:24,436 --> 00:11:25,979
Hier.
162
00:11:51,171 --> 00:11:52,171
Bedankt.
163
00:11:53,548 --> 00:11:55,234
Het eerste wat ik deed,
164
00:11:55,258 --> 00:11:59,029
toen ik 15 was,
165
00:11:59,053 --> 00:12:01,449
Toen ik weer leerde lopen,
166
00:12:01,473 --> 00:12:03,742
Toen ik weer op krachten kwam,
167
00:12:03,766 --> 00:12:05,703
Ik heb leren vechten.
168
00:12:05,727 --> 00:12:09,039
Niemand krijgt de overhand op mij.
169
00:12:09,063 --> 00:12:10,857
Niet meer.
170
00:12:12,984 --> 00:12:14,944
Ik heb het toen gezworen.
171
00:12:25,747 --> 00:12:28,559
Ik kan er iets voor vinden
help je dit te verbergen,
172
00:12:28,583 --> 00:12:30,960
maar je kunt beter
een verhaal klaar hebben.
173
00:12:32,837 --> 00:12:34,631
Hoek van de kast?
174
00:12:36,090 --> 00:12:39,445
Ik kon niet weglopen.
175
00:12:39,469 --> 00:12:44,158
Maar je moet niet vluchten
risico's, Lucian Wood.
176
00:12:44,182 --> 00:12:47,393
Ik heb het niet gehoord
mijn naam al jaren.
177
00:12:51,397 --> 00:12:53,292
Het was de broer van Zijne Lordschap
178
00:12:53,316 --> 00:12:55,920
wie ik hielp.
179
00:12:55,944 --> 00:12:59,155
Daar herkende ik hem van
keer dat hij bij het huis kwam.
180
00:13:00,865 --> 00:13:02,134
Ik heb hem gezien
181
00:13:02,158 --> 00:13:04,702
dezelfde plaats waar ik heen ga.
182
00:13:07,121 --> 00:13:08,831
Is alles goed met hem?
183
00:13:10,750 --> 00:13:12,585
In leven.
184
00:13:14,045 --> 00:13:15,672
En of het goed met hem gaat...
185
00:13:18,716 --> 00:13:19,926
Wij kunnen niets doen.
186
00:13:22,929 --> 00:13:26,182
Wij kunnen niets zeggen.
187
00:13:28,560 --> 00:13:31,020
Dit zijn de voorwaarden
ze bieden aan.
188
00:13:33,731 --> 00:13:35,000
We zouden andere banken kunnen benaderen,
189
00:13:35,024 --> 00:13:37,044
maar het bestaande
relatie is nuttig,
190
00:13:37,068 --> 00:13:38,295
en met de tijd die we hebben,
191
00:13:38,319 --> 00:13:40,714
Nou... zoals je ziet,
192
00:13:40,738 --> 00:13:42,383
- als u in gebreke blijft...
- Ik zal niet in gebreke blijven.
193
00:13:42,407 --> 00:13:43,801
Ik ben er zeker van, Edelachtbare,
194
00:13:43,825 --> 00:13:46,178
maar de lening is zekergesteld
tegen uw belang
195
00:13:46,202 --> 00:13:48,681
in de gieterij en
tegen de import van Trenchard.
196
00:13:48,705 --> 00:13:50,808
Als u tevreden bent,
zegt de manager
197
00:13:50,832 --> 00:13:52,518
hij kon wat tijd vrijmaken
voor ons vanmiddag
198
00:13:52,542 --> 00:13:53,686
en we kunnen dingen laten ondertekenen.
199
00:13:53,710 --> 00:13:55,854
Vraag hem alstublieft om ons te zien
200
00:13:55,878 --> 00:13:57,838
- zo vroeg als handig is.
- Ja, Edelachtbare.
201
00:14:00,174 --> 00:14:03,988
Er is er nog één
zaak, Edelachtbare.
202
00:14:04,012 --> 00:14:07,658
Het is tot op zekere hoogte persoonlijk.
203
00:14:07,682 --> 00:14:09,535
Ik heb een ingesteld
een klein deel van mijn loon terzijde
204
00:14:09,559 --> 00:14:12,997
al een tijdje te zien
mezelf door mijn latere jaren heen.
205
00:14:13,021 --> 00:14:14,665
En, zoals je weet,
206
00:14:14,689 --> 00:14:17,710
de mijn is
207
00:14:17,734 --> 00:14:19,503
nou, het is een zeldzame kans.
208
00:14:19,527 --> 00:14:22,047
Ik vroeg me af of je dat wel zou doen
maak bezwaar tegen mijn gesprek met Madame
209
00:14:22,071 --> 00:14:27,678
over de mogelijkheid om te maken
zelf een kleine investering.
210
00:14:27,702 --> 00:14:30,413
Het zou een conflict zijn van
belang, niet waar?
211
00:14:32,290 --> 00:14:34,268
Ik zal er over nadenken.
212
00:14:34,292 --> 00:14:36,753
Dank u, Edelachtbare.
213
00:14:46,429 --> 00:14:48,699
Vrouwe Trenchard.
214
00:14:48,723 --> 00:14:51,243
- Goedemorgen.
- Goedemorgen meneer...
215
00:14:51,267 --> 00:14:53,078
Roos.
216
00:14:53,102 --> 00:14:55,247
- Gemakkelijk vergeetbaar.
- Natuurlijk.
217
00:14:55,271 --> 00:14:56,790
Goedemorgen, meneer Ross.
218
00:14:56,814 --> 00:14:59,209
Mag ik zeggen hoe blij ik ben
zie je er zo goed uitzien?
219
00:14:59,233 --> 00:15:01,712
Doet mijn hart goed.
220
00:15:01,736 --> 00:15:03,946
Bedankt.
221
00:15:25,843 --> 00:15:27,679
Eerwaarde Trenchard?
222
00:15:36,479 --> 00:15:39,124
Jeetje.
223
00:15:39,148 --> 00:15:42,795
- Ik zal een dokter halen!
- Nee nee.
224
00:15:42,819 --> 00:15:46,155
Geen dokter.
225
00:15:47,573 --> 00:15:50,427
Ik zal het proberen uit te leggen.
226
00:15:50,451 --> 00:15:52,763
Ik heb nieuwe vrienden gemaakt.
227
00:15:52,787 --> 00:15:55,641
Het zijn goede mensen...
een beetje bohemien.
228
00:15:55,665 --> 00:15:57,476
Hoe spannend.
229
00:15:57,500 --> 00:15:59,603
Eén van hen is een dokter.
Ze zijn allemaal respectabel.
230
00:15:59,627 --> 00:16:01,146
Een dokter?
231
00:16:01,170 --> 00:16:02,690
En nu vraag ik mij dit af
232
00:16:02,714 --> 00:16:05,275
als dit het zou kunnen zijn
dokter die in Maywood was?
233
00:16:05,299 --> 00:16:07,277
Ja.
234
00:16:07,301 --> 00:16:09,178
Een hele knappe
man. N'est-ce pas?
235
00:16:11,431 --> 00:16:15,119
En een van hen is een kunstenaar,
236
00:16:15,143 --> 00:16:19,123
en ik poseerde voor een
schilderij van een godin.
237
00:16:19,147 --> 00:16:20,791
Natuurlijk.
238
00:16:22,150 --> 00:16:25,212
En ik kon niet kopen
het schilderij zelf.
239
00:16:25,236 --> 00:16:26,839
En het was in de
raam van een dealer,
240
00:16:26,863 --> 00:16:29,508
Findlay en Hodge, slechts kort,
241
00:16:29,532 --> 00:16:31,635
maar mijn zus zag het,
242
00:16:31,659 --> 00:16:33,303
en ik dacht niet
Ik was herkenbaar,
243
00:16:33,327 --> 00:16:36,223
maar ze herkende mij wel.
244
00:16:36,247 --> 00:16:39,977
En nu was het verkocht.
245
00:16:40,001 --> 00:16:41,687
En vannacht heb ik nauwelijks geslapen.
246
00:16:41,711 --> 00:16:47,651
Vergeef me. Beste Clara, dit is het
waarom draag je die frons?
247
00:16:47,675 --> 00:16:48,986
Ik wil Frederick niet geven
248
00:16:49,010 --> 00:16:51,321
reden om na te denken
nog slechter van mij.
249
00:16:51,345 --> 00:16:53,490
Stop.
250
00:16:53,514 --> 00:16:57,661
Een kennis van ons dus
ziet dit schilderij,
251
00:16:57,685 --> 00:17:01,999
en misschien ook niet
herken je helemaal niet.
252
00:17:02,023 --> 00:17:04,418
Maar als ze dat doen, denken ze...
253
00:17:04,442 --> 00:17:06,044
"Mon Dieu.
254
00:17:06,068 --> 00:17:09,006
Kan dit werkelijk de
betoverende Lady Trenchard?"
255
00:17:09,030 --> 00:17:12,843
Het draagt alleen maar bij aan je mystiek.
256
00:17:12,867 --> 00:17:15,095
Frederik zou dat moeten doen
acht zichzelf gelukkig
257
00:17:15,119 --> 00:17:17,431
om een vrouw mee te hebben
258
00:17:17,455 --> 00:17:20,517
zoveel aantrekkingskracht.
259
00:17:20,541 --> 00:17:22,728
Dit is niets.
260
00:17:22,752 --> 00:17:24,772
Denk je dat echt?
261
00:17:24,796 --> 00:17:27,357
Nu, als je het tegen mij had gezegd
262
00:17:27,381 --> 00:17:29,693
dat je een hebt genomen
hartstochtelijke liefdesaffaire
263
00:17:29,717 --> 00:17:32,029
met een van deze bohemiens,
264
00:17:32,053 --> 00:17:35,741
deze kunstenaar, dit
dokter misschien?
265
00:17:35,765 --> 00:17:38,702
Dan zou dat wat zijn
266
00:17:38,726 --> 00:17:43,040
iets om te bewaren
je wordt 's nachts wakker.
267
00:17:43,064 --> 00:17:46,210
Laten we koffie drinken.
268
00:17:46,234 --> 00:17:51,423
Beste Clara, als je dat wilt
leef je leven ten volle,
269
00:17:51,447 --> 00:17:53,783
Ik denk dat je dat moet doen
een dikkere huid krijgen.
270
00:17:56,869 --> 00:17:59,139
Ik heb Clara gisteren gezien.
271
00:17:59,163 --> 00:18:02,726
Heb je dat gedaan, lieverd? Dat zei je niet.
272
00:18:02,750 --> 00:18:03,894
Ik ben het vergeten.
273
00:18:03,918 --> 00:18:05,896
Ik heb haar impulsief gebeld.
274
00:18:05,920 --> 00:18:07,231
- Ze stuurt haar liefde.
- Ah.
275
00:18:07,255 --> 00:18:09,483
En Frederick doet de groeten.
276
00:18:09,507 --> 00:18:11,902
Oh dat is leuk.
277
00:18:11,926 --> 00:18:14,112
En hoe... hoe... hoe gaat het met haar?
278
00:18:14,136 --> 00:18:17,074
Nou ja, genoeg, als a
weinig afgeleid.
279
00:18:17,098 --> 00:18:19,308
Denk je dat ze niet in verwachting is?
280
00:18:20,852 --> 00:18:24,248
Geen moeder.
281
00:18:24,272 --> 00:18:26,250
Tenminste niet voor zover ik weet.
282
00:18:26,274 --> 00:18:28,085
Want dat kan
eentje een beetje duizelig.
283
00:18:28,109 --> 00:18:29,419
Toen ik je droeg,
284
00:18:29,443 --> 00:18:32,256
Ik was nergens in de buurt
scherp als ik gewoonlijk ben.
285
00:18:32,280 --> 00:18:36,426
- Hemelen.
- Ik weet zeker dat het niet lang meer zal duren.
286
00:18:36,450 --> 00:18:38,929
Misschien. Of misschien niet.
287
00:18:38,953 --> 00:18:42,140
Dank je, Nell, wat vriendelijk.
288
00:18:42,164 --> 00:18:44,977
Ik kan niet wachten om een
kindje weer in mijn armen.
289
00:18:45,001 --> 00:18:46,270
Kun je je voorstellen?
290
00:18:46,294 --> 00:18:48,105
Er is geen groter
vreugde voor een vrouw.
291
00:18:48,129 --> 00:18:49,982
De geur van hun
kleine hoofdjes...
292
00:18:50,006 --> 00:18:51,608
Bedankt moeder.
293
00:18:51,632 --> 00:18:53,610
Heel poëtisch, dat weet ik zeker.
294
00:18:53,634 --> 00:18:55,595
Geef mij de boter, alstublieft.
295
00:18:59,891 --> 00:19:03,161
Hier is de ‘ah’
eigenlijk uitgesproken als "ay"
296
00:19:03,185 --> 00:19:05,455
in plaats van 'ah'.
297
00:19:05,479 --> 00:19:07,523
Ik weet dat het verwarrend is.
298
00:19:08,983 --> 00:19:14,983
B-a-b-e... Schatje?
299
00:19:15,156 --> 00:19:17,676
Dat is juist. "Schat."
300
00:19:17,700 --> 00:19:20,637
‘Er kwam een vrouw opdagen
een baby aan haar borst."
301
00:19:20,661 --> 00:19:22,180
Goed gedaan.
302
00:19:22,204 --> 00:19:25,142
Ik denk niet dat ik dat ooit zal doen
begrijp het, mevrouw.
303
00:19:25,166 --> 00:19:27,185
Natuurlijk doe je dat.
304
00:19:27,209 --> 00:19:28,520
Denk aan alle
perfecte dwazen, weet je
305
00:19:28,544 --> 00:19:30,981
die kan lezen en schrijven.
306
00:19:31,005 --> 00:19:33,025
Ben je nog steeds aan het studeren
jouw alfabetboek?
307
00:19:33,049 --> 00:19:36,361
Ja, ik kijk er elke avond naar.
308
00:19:36,385 --> 00:19:38,196
Alleen ik ben zo moe,
309
00:19:38,220 --> 00:19:39,865
en mijn ogen beginnen te sluiten.
310
00:19:39,889 --> 00:19:42,492
Dat is begrijpelijk.
311
00:19:42,516 --> 00:19:45,537
Ik wil je niet in de steek laten.
312
00:19:45,561 --> 00:19:47,331
Dat doe je niet.
313
00:19:47,355 --> 00:19:52,669
Echt, Mawd, dat moet je hebben
meer vertrouwen in jezelf.
314
00:19:52,693 --> 00:19:54,588
De wereld zweert samen
om ons te laten voelen
315
00:19:54,612 --> 00:19:57,424
dat we zwak zijn
en dwaze vrouwen.
316
00:19:57,448 --> 00:20:00,594
Ik bedoel, dat zijn we niet.
317
00:20:00,618 --> 00:20:03,680
Ik denk dat het mijn missie zal zijn
om je te laten begrijpen
318
00:20:03,704 --> 00:20:07,601
dat je slim bent,
sterke jonge vrouw,
319
00:20:07,625 --> 00:20:11,003
en je kunt nog zoveel meer doen
dan je denkt dat je kunt.
320
00:20:15,216 --> 00:20:16,568
Waar ga je daarmee heen?
321
00:20:16,592 --> 00:20:19,112
Sorry, mevrouw Davison. Ze gaf
het is aan mij... Hare Ladyship.
322
00:20:19,136 --> 00:20:21,198
Ze zei dat ze er moe van was.
323
00:20:21,222 --> 00:20:23,367
Ik probeerde het te zeggen
was te veel, maar...
324
00:20:23,391 --> 00:20:26,119
Neem het alsjeblieft aan, als je denkt...
325
00:20:26,143 --> 00:20:29,122
Het is goed.
326
00:20:29,146 --> 00:20:32,376
Als Hare Vrouwe het u heeft gegeven
327
00:20:32,400 --> 00:20:33,794
houd het.
328
00:20:33,818 --> 00:20:36,487
Dank u, mevrouw Davison.
329
00:20:49,583 --> 00:20:51,770
Het spijt me als mijn
moeder maakte je van streek.
330
00:20:51,794 --> 00:20:54,898
Het is in orde, mevrouw. Ik ben
sorry voor het maken van ophef.
331
00:20:54,922 --> 00:20:56,441
Dat deed je niet.
332
00:20:56,465 --> 00:20:59,736
Nel...
333
00:20:59,760 --> 00:21:01,571
Ik heb nagedacht
over je ouders.
334
00:21:01,595 --> 00:21:05,117
Doen... Weten ze van de
335
00:21:05,141 --> 00:21:06,827
Baby?
336
00:21:06,851 --> 00:21:09,788
Je hoeft het niet te vertellen
mij als je dat niet wilt.
337
00:21:09,812 --> 00:21:14,233
Maar als ik een dochter had die...
338
00:21:18,237 --> 00:21:21,675
Nou, dat zou ik heel graag willen
om te weten waar ze was.
339
00:21:21,699 --> 00:21:26,179
Ze hebben mij eruit gegooid
340
00:21:26,203 --> 00:21:28,164
toen ik begon te showen.
341
00:21:30,458 --> 00:21:32,209
Mijn vader, hij...
342
00:21:35,212 --> 00:21:36,839
Hij was heel streng.
343
00:21:38,591 --> 00:21:40,444
God vrezend.
344
00:21:40,468 --> 00:21:42,612
Maar misschien wel
vergeef het je als...
345
00:21:42,636 --> 00:21:44,346
Ze willen mij niet.
346
00:21:45,806 --> 00:21:47,558
Ik wil ze niet.
347
00:21:53,606 --> 00:21:55,959
Hoe zit het met de vader van de baby?
348
00:21:55,983 --> 00:21:58,628
Wist hij het?
349
00:21:58,652 --> 00:22:01,214
Hij had de stad verlaten.
350
00:22:01,238 --> 00:22:03,175
Welke stad is dit?
351
00:22:03,199 --> 00:22:05,552
Daarom ben ik naar Londen gekomen
352
00:22:05,576 --> 00:22:07,304
om hem te vinden.
353
00:22:07,328 --> 00:22:09,473
Ik wist niet waar ik anders heen moest.
354
00:22:09,497 --> 00:22:13,518
Hij wist niets van het kindje.
355
00:22:13,542 --> 00:22:17,463
Hij zou gewild hebben
weten, denk ik.
356
00:22:22,176 --> 00:22:24,220
Maar je kon hem niet vinden?
357
00:22:28,265 --> 00:22:29,558
O, Nel.
358
00:22:33,145 --> 00:22:35,165
Zou je nog steeds
Vind je hem leuk?
359
00:22:35,189 --> 00:22:38,835
Ik heb erover nagedacht.
360
00:22:38,859 --> 00:22:42,839
Maar hij vertrok.
361
00:22:42,863 --> 00:22:45,241
Welk nut heeft het
hij lijdt zoals ik lijd?
362
00:23:06,137 --> 00:23:09,366
- Hoe is het met je?
- Zoals je ziet.
363
00:23:09,390 --> 00:23:11,284
Ik zag het toevallig
de hertog vandaag.
364
00:23:11,308 --> 00:23:12,744
Hij en de hertogin
hebben ons uitgenodigd
365
00:23:12,768 --> 00:23:16,039
om met hen te lunchen
Zaterdag. Kom je?
366
00:23:16,063 --> 00:23:19,626
- Na de laatste keer...
- Nee, ik kom niet. Hoe kan ik?
367
00:23:19,650 --> 00:23:21,586
De laatste keer dat je met mij sprak,
368
00:23:21,610 --> 00:23:23,130
waar je mij van beschuldigde
‘theatraal’ en ‘ongepastheid’.
369
00:23:23,154 --> 00:23:24,381
- Clara...
- Misschien kun je wel duwen
370
00:23:24,405 --> 00:23:27,050
onze problemen weg
zien, maar ik kan het niet.
371
00:23:27,074 --> 00:23:29,719
Ik weet dat ik krachtig heb gesproken
na de bal,
372
00:23:29,743 --> 00:23:33,390
en ik hoop dat je dat kunt
vergeef mij daarvoor.
373
00:23:33,414 --> 00:23:36,726
Je moet erkennen dat ik
had een reden om zich gekwetst te voelen.
374
00:23:36,750 --> 00:23:40,063
Het enige wat ik wil is dat wij
eerlijk samen praten,
375
00:23:40,087 --> 00:23:42,482
- en luister naar elkaar.
- Dat is wat we doen.
376
00:23:42,506 --> 00:23:45,110
En ik vraag het gewoon
jij om met mij mee te gaan.
377
00:23:45,134 --> 00:23:47,279
Ik weiger eenvoudigweg.
378
00:23:47,303 --> 00:23:49,346
Dus tenzij je dat bedoelt
neem mij in ketenen...
379
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
- Edelachtbare?
- Ik ga uit eten.
380
00:24:21,795 --> 00:24:24,173
Dank je, Mawd.
381
00:24:35,726 --> 00:24:40,397
F... R... Ja...
382
00:24:42,233 --> 00:24:44,711
Dank u, meneer Ross.
383
00:24:47,738 --> 00:24:49,132
Dit is een cheque.
384
00:24:49,156 --> 00:24:52,052
Wij hebben een bankwissel nodig.
385
00:24:52,076 --> 00:24:54,804
Wij kunnen niet wachten tot dit voorbij is
via het verrekenkantoor.
386
00:24:54,828 --> 00:24:56,473
Het geld is er, mevrouw.
387
00:24:56,497 --> 00:24:58,558
O, ik twijfel er niet aan.
388
00:24:58,582 --> 00:25:04,582
Maar we hebben het specifiek gedaan
een bankwissel aanvragen.
389
00:25:05,339 --> 00:25:07,317
Er is urgentie, toch?
390
00:25:07,341 --> 00:25:09,486
Het spijt me. ik dacht
een cheque zou...
391
00:25:09,510 --> 00:25:11,154
Ik zal een hebben
bankwissel uitgegeven
392
00:25:11,178 --> 00:25:13,031
en in jouw hand
binnen het uur.
393
00:25:13,055 --> 00:25:15,742
Bedankt. Goed.
394
00:25:15,766 --> 00:25:18,477
Dit moet dus wachten,
maar niet voor lang.
395
00:25:25,859 --> 00:25:27,170
Het spijt me, Edelachtbare.
396
00:25:27,194 --> 00:25:28,922
Ik zou naar de bank moeten gaan
zo snel mogelijk.
397
00:25:28,946 --> 00:25:30,882
Nee, ik ga zelf.
398
00:25:30,906 --> 00:25:33,385
Een concept is geen gebruikelijke praktijk.
Ik wilde er zeker van zijn...
399
00:25:33,409 --> 00:25:34,928
Je wist dat we snel moesten handelen.
400
00:25:34,952 --> 00:25:37,162
Ja, Edelachtbare.
401
00:25:43,794 --> 00:25:47,107
Mevrouw Warren? Is de
Eerwaarde thuis?
402
00:25:47,131 --> 00:25:49,859
Ik verwachtte hem bij de
vergadering van de bazaarcommissie.
403
00:25:49,883 --> 00:25:52,529
Het gaat niet goed met hem,
Mevrouw. Een lichte verkoudheid.
404
00:25:52,553 --> 00:25:54,239
Oh het spijt me.
405
00:25:54,263 --> 00:25:55,865
Maar ik heb er wel een paar
406
00:25:55,889 --> 00:25:57,742
dringende zaken
met hem te bespreken.
407
00:25:57,766 --> 00:26:00,203
Denk je dat hij mij misschien ziet?
voor een paar minuten, gewoon om...
408
00:26:00,227 --> 00:26:04,040
Nee, mevrouw. Sorry.
409
00:26:04,064 --> 00:26:06,793
Het is dus een behoorlijk zware verkoudheid?
410
00:26:06,817 --> 00:26:08,420
Vertel het hem alsjeblieft
411
00:26:08,444 --> 00:26:10,380
dat de dingen geweldig zijn
beter omgaan met Nell
412
00:26:10,404 --> 00:26:12,948
en dat wij de
de beste vrienden!
413
00:26:16,368 --> 00:26:18,555
Heb je niet uitgegeven?
een tijdje in Frankrijk?
414
00:26:18,579 --> 00:26:21,558
Ja, meer is het jammer.
415
00:26:21,582 --> 00:26:24,602
Het Frans van mijn grootvader.
416
00:26:24,626 --> 00:26:27,272
Ze stuurden mij en een van
mijn broers daar.
417
00:26:27,296 --> 00:26:29,899
Slavenarbeid, als je het mij vraagt.
418
00:26:29,923 --> 00:26:34,154
- Waar was dit?
- Het noorden.
419
00:26:34,178 --> 00:26:38,074
Dichtbij een rivier genaamd de Somme
waar niemand ooit van heeft gehoord.
420
00:26:38,098 --> 00:26:40,243
Ben je ooit tegengekomen
een plaats genaamd "Étagnac"?
421
00:26:40,267 --> 00:26:43,621
Nee. Maar Frankrijk is een
heel groot land. Waarom?
422
00:26:43,645 --> 00:26:45,332
Er is een vrouw die wij zijn
zaken mee doen
423
00:26:45,356 --> 00:26:47,917
de markiezin D'Étagnac.
424
00:26:47,941 --> 00:26:51,129
Ze is erg rijk. Indrukwekkend.
425
00:26:51,153 --> 00:26:54,299
Ongebruikelijk, een vrouw in zaken.
426
00:26:54,323 --> 00:26:55,800
Ze weet het zeker
waar ze het over heeft.
427
00:26:55,824 --> 00:26:58,470
Maar... ik weet het niet.
428
00:26:58,494 --> 00:27:00,764
Mijn neus begint te trillen.
429
00:27:00,788 --> 00:27:02,474
Wat bedoel je?
430
00:27:02,498 --> 00:27:04,434
Heb je nog steeds
familie daar?
431
00:27:04,458 --> 00:27:07,687
Nou, mijn broer is gebleven.
Er zijn honderden neven en nichten.
432
00:27:07,711 --> 00:27:10,523
Ik denk niet dat jij dat bent
zou je hem kunnen schrijven?
433
00:27:10,547 --> 00:27:12,525
Hij houdt schapen.
434
00:27:12,549 --> 00:27:13,651
Als je het wilt weten
waar is deze plek...
435
00:27:13,675 --> 00:27:15,111
Het gaat meer om wat er is.
436
00:27:15,135 --> 00:27:17,822
- Is er een kasteel of...
- Ah, een kasteel?
437
00:27:17,846 --> 00:27:19,449
Ah...
438
00:27:19,473 --> 00:27:21,785
Wat wordt er over haar gezegd?
Gaat ze daarheen?
439
00:27:21,809 --> 00:27:23,620
Ik betwijfel of hij kan helpen.
440
00:27:23,644 --> 00:27:29,108
Maar voor jou en jouw
trillende neus, ik zal het proberen.
441
00:27:34,613 --> 00:27:36,466
Christus! Wat ben je
voor mij opkruipen?
442
00:27:36,490 --> 00:27:38,200
Sorry, dat was ik niet.
443
00:27:40,661 --> 00:27:42,222
Wat is dit allemaal dan?
444
00:27:42,246 --> 00:27:43,807
- Vind je het niet leuk?
- Ja.
445
00:27:43,831 --> 00:27:45,892
Ja, ik vind het leuk.
446
00:27:45,916 --> 00:27:48,144
Hare Ladyship gaf mij dit.
447
00:27:48,168 --> 00:27:49,479
Het is er een waar ze klaar mee is.
448
00:27:49,503 --> 00:27:51,689
Je hebt je haar anders gedaan.
449
00:27:51,713 --> 00:27:53,358
En wat is dit? Is dat rouge?
450
00:27:53,382 --> 00:27:54,901
Slechts een aanraking.
451
00:27:54,925 --> 00:27:56,653
Waar ga je heen?
452
00:27:56,677 --> 00:27:59,406
Als je mijn mening niet erg vindt
vragen, juffrouw Mawd?
453
00:27:59,430 --> 00:28:01,658
Ontmoeting met mijn vriendin Alice.
454
00:28:01,682 --> 00:28:04,393
Wel, let maar op
jezelf, en zie er zo uit.
455
00:28:07,604 --> 00:28:09,666
Waarom ben je er nooit geweest
voor een drankje met mij?
456
00:28:09,690 --> 00:28:11,084
Je hebt het mij nooit gevraagd.
457
00:28:11,108 --> 00:28:13,002
We zullen moeten zetten
Dat klopt, nietwaar?
458
00:28:13,026 --> 00:28:14,570
Je volgende middag vrij?
459
00:28:20,492 --> 00:28:22,011
Denk je dat wij
zou moeten gaan bezoeken
460
00:28:22,035 --> 00:28:23,763
deze mijn van ons?
461
00:28:23,787 --> 00:28:27,100
Echt, mijn liefste, dat kan ik niet
stel je voor dat je naar Mexico reist.
462
00:28:27,124 --> 00:28:28,518
Ik zie niet waarom niet.
463
00:28:28,542 --> 00:28:30,937
Ik kan behoorlijk zijn
avontuurlijk in mijn dromen.
464
00:28:30,961 --> 00:28:32,522
Misschien ooit.
465
00:28:32,546 --> 00:28:34,065
Ik begrijp waarom je verslaafd bent
466
00:28:34,089 --> 00:28:36,526
aan deze zakenwereld.
467
00:28:36,550 --> 00:28:39,070
Best spannend, de
risico-element, zoals
468
00:28:39,094 --> 00:28:41,531
een kleine weddenschap afsluiten
op een paard, wat?
469
00:28:41,555 --> 00:28:43,366
Ja.
470
00:28:43,390 --> 00:28:49,390
Dus, waar is de
lieve Clara... vandaag?
471
00:28:49,438 --> 00:28:51,749
Ze had vooraf een afspraak
om wat vrienden te ontmoeten.
472
00:28:51,773 --> 00:28:54,419
Het speet haar heel erg van niet
te kunnen komen.
473
00:28:54,443 --> 00:28:57,547
Opnieuw?
474
00:28:57,571 --> 00:29:00,467
Ik ben blij dat ze dat is
kennismaken,
475
00:29:00,491 --> 00:29:01,801
zich hier in haar leven te vestigen.
476
00:29:01,825 --> 00:29:03,887
Ik zou het niet zeggen
precies ‘beslechten’.
477
00:29:03,911 --> 00:29:06,556
Wacht tot de eerste
baby arriveert,
478
00:29:06,580 --> 00:29:07,724
dan zal ze genoegen nemen.
479
00:29:07,748 --> 00:29:09,058
Geen keus, hè, Mary?
480
00:29:09,082 --> 00:29:11,793
Nee.
481
00:29:13,670 --> 00:29:17,066
Wij hebben een geweldige gezien
verandering bij Peter onlangs.
482
00:29:17,090 --> 00:29:21,571
Hij is gaan wandelen,
spelen met de andere kinderen.
483
00:29:21,595 --> 00:29:23,573
Hij heeft kleur op zijn wangen
484
00:29:23,597 --> 00:29:26,910
en is zoveel gelukkiger,
Is hij niet, Percy?
485
00:29:26,934 --> 00:29:31,456
Dat is hij, ik... moet ik zeggen.
Een bemoedigende verandering.
486
00:29:31,480 --> 00:29:34,066
Ik kon niet meer zijn
blij om dat te horen.
487
00:29:35,567 --> 00:29:40,155
Deze bordeaux is uitstekend,
denk je niet?
488
00:29:42,699 --> 00:29:44,093
Dus dat zeg je mensen
489
00:29:44,117 --> 00:29:45,929
verkeerd waren om aan te tonen
tegen de Match Tax
490
00:29:45,953 --> 00:29:47,430
of de behuizingen of...
491
00:29:47,454 --> 00:29:50,934
Niet verkeerd, maar ik
onthoud iets
492
00:29:50,958 --> 00:29:54,312
William Morris zei eens tegen mij
over hoe stakingen en bijeenkomsten plaatsvinden
493
00:29:54,336 --> 00:29:57,482
zijn er eigenlijk niet meer
dan een pleister,
494
00:29:57,506 --> 00:30:00,026
als het de ziekte is
in het hele lichaam,
495
00:30:00,050 --> 00:30:02,946
alle productiemiddelen,
die genezing nodig heeft.
496
00:30:02,970 --> 00:30:04,989
Ik denk nog steeds dat het beter is
om uw stem te laten horen.
497
00:30:05,013 --> 00:30:06,783
Jij tenminste niet
onzichtbaar voelen.
498
00:30:06,807 --> 00:30:09,118
Wat denk jij, Clara?
499
00:30:09,142 --> 00:30:12,664
Ik weet het niet.
500
00:30:12,688 --> 00:30:14,123
Maar ik zou moeten nadenken
zelfs een kleine winst
501
00:30:14,147 --> 00:30:16,668
- of de overwinning de moeite waard is.
- Daar ben ik het mee eens.
502
00:30:16,692 --> 00:30:21,381
Jij zou als volgende met ons mee moeten gaan
tijd dat we de straat op gaan.
503
00:30:21,405 --> 00:30:25,051
Ze plaagt.
504
00:30:25,075 --> 00:30:27,554
Zie je ooit mensen zoals ik,
505
00:30:27,578 --> 00:30:31,182
- Ik veronderstel, bij bijeenkomsten of...
- Af en toe.
506
00:30:31,206 --> 00:30:34,143
Maar het zijn meestal politici,
en het zijn altijd mannen.
507
00:30:34,167 --> 00:30:35,895
Ik ben bang dat ik het niet kan
stel je een tijd voor
508
00:30:35,919 --> 00:30:38,422
wanneer het mogelijk zou zijn
dat ik met je meega.
509
00:30:40,340 --> 00:30:41,693
Het spijt me echt
over de schrik
510
00:30:41,717 --> 00:30:43,695
Ik gaf je het schilderij.
511
00:30:43,719 --> 00:30:45,989
Het woont bij een extreem
privé dame en heren
512
00:30:46,013 --> 00:30:47,657
en dat zal nooit zo zijn
op openbare vertoning.
513
00:30:47,681 --> 00:30:50,577
Het is meer jammer.
514
00:30:50,601 --> 00:30:53,663
Ik heb er nog een paar
mijn voorlopige schetsen.
515
00:30:53,687 --> 00:30:54,998
Als je dat liever hebt
Ik heb ze vernietigd...
516
00:30:55,022 --> 00:30:56,916
Laat hem ze alsjeblieft houden.
517
00:30:56,940 --> 00:30:59,651
Niets zo voortreffelijk zou moeten zijn
volledig verloren voor de wereld.
518
00:31:02,779 --> 00:31:06,342
Gaat het niet beter met Clara?
519
00:31:06,366 --> 00:31:09,262
Ik kan er niet meer over praten.
520
00:31:09,286 --> 00:31:10,847
Het is te pijnlijk, Mary.
521
00:31:10,871 --> 00:31:12,849
Frederik...
522
00:31:12,873 --> 00:31:16,519
Ik denk misschien...
ze kan niet van mij houden.
523
00:31:16,543 --> 00:31:18,771
Je moet geloof hebben.
524
00:31:18,795 --> 00:31:21,190
Ik weet zeker dat ze van je houdt.
525
00:31:21,214 --> 00:31:25,945
Hoe kon ze dat niet?
526
00:31:25,969 --> 00:31:30,307
Bedankt voor een
heerlijke middag.
527
00:31:37,481 --> 00:31:38,708
Mevrouw Davison.
528
00:31:38,732 --> 00:31:40,877
Goedenavond, Edelachtbare.
529
00:31:40,901 --> 00:31:42,962
Weet je waar
jouw minnares is?
530
00:31:42,986 --> 00:31:44,380
Met vrienden, Edelachtbare.
531
00:31:44,404 --> 00:31:47,550
Ik verwacht haar snel terug.
532
00:31:47,574 --> 00:31:49,552
Welke vrienden?
533
00:31:49,576 --> 00:31:50,803
Waar?
534
00:31:50,827 --> 00:31:54,390
Bloomsbury, Edelachtbare.
535
00:31:54,414 --> 00:31:57,769
- Ze lezen poëzie...
- Waar?
536
00:31:57,793 --> 00:31:59,127
In een openbare ruimte?
537
00:32:01,672 --> 00:32:05,735
- In een privéhuis?
- Een privéhuis.
538
00:32:05,759 --> 00:32:07,278
Maar die zijn er altijd
veel mensen daar.
539
00:32:07,302 --> 00:32:08,738
Wat voor soort mensen?
540
00:32:08,762 --> 00:32:10,615
Artiesten.
541
00:32:10,639 --> 00:32:14,059
Artiesten?
542
00:32:16,353 --> 00:32:17,955
Waarom ben je niet bij haar?
543
00:32:17,979 --> 00:32:19,916
Dat ben ik vaak, Edelachtbare.
544
00:32:19,940 --> 00:32:23,252
Zoals ik al zei, er is altijd
veel mensen daar.
545
00:32:27,322 --> 00:32:33,262
Veilig in een hansom-cabine
en op weg naar huis.
546
00:32:33,286 --> 00:32:36,265
Ik had het gevoel dat zij
wilde blijven, nietwaar?
547
00:32:36,289 --> 00:32:37,332
Misschien.
548
00:32:40,210 --> 00:32:41,146
Wat?
549
00:32:41,170 --> 00:32:44,941
Het brengt haar in gevaar, nietwaar?
550
00:32:44,965 --> 00:32:46,150
Hier komen.
551
00:32:46,174 --> 00:32:49,594
Ik zie niet in waarom dat zou moeten.
552
00:32:52,139 --> 00:32:54,325
Wat is je punt, Annie?
553
00:32:54,349 --> 00:32:57,829
Mijn punt is
554
00:32:57,853 --> 00:33:00,957
wat doe je met haar?
555
00:33:00,981 --> 00:33:02,875
Ik bedoel, wat denk je ervan
zal er tussen jullie gebeuren?
556
00:33:02,899 --> 00:33:05,461
Ze is getrouwd
vrouw en een dame.
557
00:33:05,485 --> 00:33:07,380
Ik realiseerde je niet
waren zo reactionair.
558
00:33:07,404 --> 00:33:11,634
Voor jou kan ze een ander zijn
van je grote passies...
559
00:33:11,658 --> 00:33:13,803
- Excuseer mij...
- Maar voor haar?
560
00:33:13,827 --> 00:33:16,806
Wat gebeurt er met
haar als het eenmaal voorbij is?
561
00:33:16,830 --> 00:33:20,977
Allereerst, jij bent
ver op de zaken vooruitlopen.
562
00:33:21,001 --> 00:33:23,229
En ten tweede zij
is een volwassen vrouw,
563
00:33:23,253 --> 00:33:27,150
en ze kan haar eigen maken
keuzes en haar eigen beslissingen.
564
00:33:27,174 --> 00:33:29,426
Geloof je dat echt?
565
00:33:31,261 --> 00:33:32,697
Je hebt geen idee.
566
00:33:44,858 --> 00:33:48,504
Ik kan het niet helpen
verantwoordelijk voelen.
567
00:33:48,528 --> 00:33:50,047
Waarvoor?
568
00:33:50,071 --> 00:33:52,675
De moeilijkheden tussen
Frederik en Clara.
569
00:33:52,699 --> 00:33:55,720
Wij hebben ze geïntroduceerd
in deze kamer.
570
00:33:55,744 --> 00:33:59,015
Allemachtig. Groeien
pijn... dat is alles.
571
00:33:59,039 --> 00:34:00,516
Misschien moet ik dat wel doen
praat met haar moeder.
572
00:34:00,540 --> 00:34:03,060
Ik denk nauwelijks
573
00:34:03,084 --> 00:34:06,230
dat zou een zijn
vruchtbare oefening.
574
00:34:06,254 --> 00:34:10,401
Mevrouw Dunn woont in sprookjesland,
voor zover je kunt zien.
575
00:34:13,720 --> 00:34:15,406
Je vond het niet erg, mijn
Je had het over Peter, toch?
576
00:34:15,430 --> 00:34:19,952
Frederik is geweest
zo loyaal, zo tactvol.
577
00:34:19,976 --> 00:34:22,354
Nee, dat vond ik niet erg.
578
00:34:24,147 --> 00:34:28,586
Percy, als Peter
blijft verbeteren,
579
00:34:28,610 --> 00:34:31,380
Denk je dat we dit zouden kunnen overwegen?
hem opnieuw in de samenleving te introduceren?
580
00:34:31,404 --> 00:34:32,965
Maria...
581
00:34:32,989 --> 00:34:36,052
Hem meenemen naar de kerk
misschien ooit bij ons.
582
00:34:36,076 --> 00:34:37,553
Hij is zoveel beter.
583
00:34:37,577 --> 00:34:40,556
- Dat weten wij niet...
- O, je hebt het gezien.
584
00:34:40,580 --> 00:34:43,059
En ik heb geweldig
vertrouwen in Ellerby.
585
00:34:43,083 --> 00:34:45,478
Alles wat hij heeft gedaan
tot nu toe heeft gewerkt.
586
00:34:45,502 --> 00:34:47,647
Kom op.
587
00:34:47,671 --> 00:34:50,233
Laten we eens kijken hoe de
jongen is met Kerstmis.
588
00:34:50,257 --> 00:34:53,778
- Als hij goed is gebleven...
- Bedankt.
589
00:34:53,802 --> 00:34:55,238
Ik aanbid je.
590
00:34:55,262 --> 00:34:59,909
Nou, ik ben ontzettend schattig.
591
00:35:14,698 --> 00:35:16,908
Waar is lieve dominee James?
592
00:35:19,286 --> 00:35:22,014
Misschien is hij nog steeds niet lekker.
593
00:35:22,038 --> 00:35:23,850
O, arme man.
594
00:35:23,874 --> 00:35:25,643
Hoe teleurstellend.
595
00:35:25,667 --> 00:35:27,812
Ja, nietwaar?
596
00:35:27,836 --> 00:35:31,482
Ik kijk er zo naar uit
tot zijn lyrische waxings.
597
00:35:31,506 --> 00:35:34,259
Waar is de lieve dominee James?
598
00:35:37,220 --> 00:35:40,199
Ik ben gekomen om te informeren
over de dominee.
599
00:35:40,223 --> 00:35:41,826
Is hij niet beter?
600
00:35:41,850 --> 00:35:43,786
Nee mevrouw, niet echt.
601
00:35:43,810 --> 00:35:45,872
Ik hoop dat het niet zo is
iets serieus.
602
00:35:45,896 --> 00:35:48,064
Wat zegt de dokter?
603
00:35:49,566 --> 00:35:51,711
Mevrouw Warren?
604
00:35:51,735 --> 00:35:54,839
Kunt u binnenkomen, mevrouw?
605
00:35:54,863 --> 00:35:56,531
Ik weet niet wat ik moet doen.
606
00:36:06,833 --> 00:36:08,418
Eerwaarde Trenchard?
607
00:36:13,757 --> 00:36:14,734
Alsjeblieft.
608
00:36:14,758 --> 00:36:19,155
Schaam je niet.
609
00:36:19,179 --> 00:36:21,824
Ik zag mijn vader er doorheen
een keer een griepaanval,
610
00:36:21,848 --> 00:36:24,577
dus ik ben geen onbekende
naar de ziekenkamer.
611
00:36:24,601 --> 00:36:28,539
Wat hoor ik nu?
over dat je niet eet?
612
00:36:28,563 --> 00:36:30,833
En ik denk echt dat jij
moet onmiddellijk naar een dokter.
613
00:36:30,857 --> 00:36:33,544
Nee.
614
00:36:33,568 --> 00:36:35,504
Ga alsjeblieft.
615
00:36:35,528 --> 00:36:37,673
Maar waarom nooit?
616
00:36:37,697 --> 00:36:40,676
Ik heb geen dokter gezegd.
617
00:36:40,700 --> 00:36:45,681
Ik betreur het dat dit oneerlijk is,
dat ik het over jou heb...
618
00:36:45,705 --> 00:36:47,725
Jij bent.
619
00:36:47,749 --> 00:36:51,062
Maar alsjeblieft, alsjeblieft
620
00:36:51,086 --> 00:36:52,420
laat me alleen.
621
00:36:57,842 --> 00:37:00,011
Nee.
622
00:37:02,180 --> 00:37:04,516
Ik ben bang dat ik dat niet zal doen.
623
00:37:12,482 --> 00:37:14,293
Open.
624
00:37:15,986 --> 00:37:17,964
Ik heb Monsieur Nicoli gestuurd
om met de dealer te praten.
625
00:37:17,988 --> 00:37:20,967
Vervolgens sprak hij met de
mensen die het hadden gekocht,
626
00:37:20,991 --> 00:37:23,427
deed hen een zeer genereus aanbod.
627
00:37:23,451 --> 00:37:28,140
Ze waren terughoudend
eerst maar voilà!
628
00:37:28,164 --> 00:37:30,434
Ik kan het niet geloven.
629
00:37:30,458 --> 00:37:33,104
Je hoeft mij niet te bedanken.
Ik zou alles hebben gedaan
630
00:37:33,128 --> 00:37:34,981
om daar vanaf te komen
vreselijke frons.
631
00:37:35,005 --> 00:37:41,005
Dit daarentegen
is verre van verschrikkelijk.
632
00:37:46,933 --> 00:37:49,996
Wij zouden moeten vernietigen
Het. Denk je niet?
633
00:37:50,020 --> 00:37:52,832
- Verbrand het.
- Verbrand het?
634
00:37:52,856 --> 00:37:54,959
Het spijt me, ik weet dat je betaald hebt
er is veel geld voor, maar...
635
00:37:54,983 --> 00:37:57,586
Nee, nee, dat is niet zo
überhaupt nodig.
636
00:37:57,610 --> 00:38:00,131
ik zal het houden
veilig opgeborgen.
637
00:38:00,155 --> 00:38:01,841
Niemand zal het ooit zien.
638
00:38:01,865 --> 00:38:03,926
Ik beloof je.
639
00:38:03,950 --> 00:38:06,929
Bedankt.
640
00:38:06,953 --> 00:38:09,265
Graag gedaan.
641
00:38:09,289 --> 00:38:11,374
Mooie Clara.
642
00:38:19,049 --> 00:38:20,425
Petrus?
643
00:38:22,469 --> 00:38:24,763
Ben je klaar voor een nieuw avontuur?
644
00:38:40,070 --> 00:38:42,048
Ik hoorde iets terug van mijn broer.
645
00:38:42,072 --> 00:38:46,385
Een van de boerenknechten reist
vanuit de Charente.
646
00:38:46,409 --> 00:38:48,804
Ik heb het opgezocht
een kaart... Étagnac.
647
00:38:48,828 --> 00:38:50,681
Er staat daar een kasteel gemarkeerd.
648
00:38:50,705 --> 00:38:54,518
Deze jongen is daar geweest.
Hij zegt dat het maar een ruïne is
649
00:38:54,542 --> 00:38:57,521
en dat is al zo lang zo
zoals iedereen zich kan herinneren.
650
00:38:57,545 --> 00:38:58,814
Het is nu?
651
00:38:58,838 --> 00:39:01,025
Misschien niet
betekent alles.
652
00:39:01,049 --> 00:39:03,569
Op dat perceel staan huizen
en titels over.
653
00:39:03,593 --> 00:39:06,989
Ze heeft waarschijnlijk een
groots huis in Parijs.
654
00:39:07,013 --> 00:39:10,576
De Charente is de achterkant
van daarbuiten, blijkbaar.
655
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Hallo.
656
00:39:37,043 --> 00:39:38,795
Kom op, Petrus!
657
00:39:49,639 --> 00:39:51,700
Waarom heb ik het niet gezien
deze patiënt eerder?
658
00:39:51,724 --> 00:39:53,577
Die verwondingen zijn dagen oud.
659
00:39:53,601 --> 00:39:55,704
Hij zou het niet toestaan,
660
00:39:55,728 --> 00:39:57,081
en ik kon niet gaan
tegen zijn wensen.
661
00:39:57,105 --> 00:39:59,542
Dat had je moeten doen. Hij
heeft drie gebroken ribben,
662
00:39:59,566 --> 00:40:01,293
en een van zijn longen
wordt gecompromitteerd.
663
00:40:01,317 --> 00:40:03,379
Hoe is dit gebeurd?
664
00:40:03,403 --> 00:40:05,631
Dat wil hij niet zeggen.
665
00:40:05,655 --> 00:40:09,552
Het komt wel goed met hem, nietwaar?
666
00:40:09,576 --> 00:40:14,431
Vertel me gewoon dat hij gelijk heeft.
667
00:40:14,455 --> 00:40:18,394
Hoe gaat het met
Heer Trenchard?
668
00:40:18,418 --> 00:40:21,045
Vind je het erg als wij
praat er niet over?
669
00:40:23,006 --> 00:40:25,776
Het voelt niet goed,
vooral met jou.
670
00:40:25,800 --> 00:40:28,344
Waarom vooral bij mij?
671
00:40:31,014 --> 00:40:32,616
Clara
672
00:40:32,640 --> 00:40:36,245
Het kan zijn dat u dat niet kunt
eerlijk gezegd, maar ik kan het wel.
673
00:40:36,269 --> 00:40:39,623
Ik moet.
674
00:40:39,647 --> 00:40:41,500
Ik ben verliefd op jou.
675
00:40:41,524 --> 00:40:45,754
Meer dan vallen.
676
00:40:45,778 --> 00:40:48,340
De waarheid is: dat ben ik
volledig verloren.
677
00:40:48,364 --> 00:40:50,009
- Te ver weg voor hulp.
- Stefanus...
678
00:40:50,033 --> 00:40:51,260
En ik ken jou
kan niets zeggen.
679
00:40:51,284 --> 00:40:52,845
Niet nu, tenminste.
680
00:40:52,869 --> 00:40:56,932
Maar ik wil dat je het weet
dat ik alleen voor jou besta.
681
00:40:56,956 --> 00:40:58,100
En als...
682
00:40:58,124 --> 00:40:59,185
- Hulp!
- Hulp.
683
00:40:59,209 --> 00:41:01,270
- Dr. Ellerby!
- Oh God!
684
00:41:01,294 --> 00:41:03,147
Petrus! Petrus, sta op!
685
00:41:03,171 --> 00:41:04,690
Ik ben hier, Petrus!
686
00:41:04,714 --> 00:41:06,317
Breng ze terug naar het rijtuig!
687
00:41:06,341 --> 00:41:08,110
Meekomen. Kom op, kinderen.
688
00:41:08,134 --> 00:41:10,112
- Kan ik helpen?
- Nee, je kunt beter gaan.
689
00:41:10,136 --> 00:41:13,365
Het is goed,
Petrus. Je kunt beter gaan!
690
00:41:13,389 --> 00:41:15,201
Die gek zou dat moeten doen
binnen gehouden worden!
691
00:41:15,225 --> 00:41:17,203
Of opgesloten. Is hij van jou?
692
00:41:17,227 --> 00:41:19,622
Wie zijn zijn ouders?!
693
00:41:19,646 --> 00:41:20,873
Shh. Het is in orde.
694
00:41:20,897 --> 00:41:22,166
Het is schandelijk!
695
00:41:23,816 --> 00:41:26,378
Goede jongen.
696
00:41:26,402 --> 00:41:28,446
Breng ze meteen naar beneden.
697
00:41:32,742 --> 00:41:34,637
Ik ben bang dat hij dat had gedaan
nog een aanval.
698
00:41:34,661 --> 00:41:36,513
Het was ernstig.
699
00:41:36,537 --> 00:41:37,640
Waar gebeurde dit?
700
00:41:37,664 --> 00:41:39,058
- Waar?
- Op de heide.
701
00:41:39,082 --> 00:41:41,292
In de publieke opinie? In godsnaam, man!
702
00:41:43,253 --> 00:41:45,814
Peter, mijn liefste jongen...
703
00:41:45,838 --> 00:41:47,524
Dit is het einde ervan.
704
00:41:47,548 --> 00:41:50,027
Zodra hij hersteld is,
je verlaat dit huis,
705
00:41:50,051 --> 00:41:53,697
en je komt niet terug!
706
00:41:53,721 --> 00:41:56,200
En hij...
707
00:41:56,224 --> 00:41:59,370
Dit is het einde ervan!
708
00:41:59,394 --> 00:42:00,537
Percy?
709
00:42:00,561 --> 00:42:02,331
Nee. Nee, het is al erg genoeg
710
00:42:02,355 --> 00:42:03,749
dat dit zal zijn
het einde van mijn naam,
711
00:42:03,773 --> 00:42:05,501
het einde van deze familie.
712
00:42:05,525 --> 00:42:07,378
ik wil niet
moet naar hem kijken!
713
00:42:07,402 --> 00:42:11,006
Ik zal geen mensen hebben
wees getuige van zijn domheid!
714
00:42:11,030 --> 00:42:12,782
Ik wil dat hij weg is!
715
00:42:47,984 --> 00:42:50,713
Hij beefde over zijn hele lichaam.
Waarom doet hij dat?
716
00:42:50,737 --> 00:42:54,049
Oh, hij kan er niets aan doen, Randolph.
717
00:42:54,073 --> 00:42:56,427
We weten niet waarom het gebeurt.
718
00:42:56,451 --> 00:42:59,054
Dat zei Clara.
719
00:42:59,078 --> 00:43:00,139
Clara?
720
00:43:00,163 --> 00:43:02,641
Ze bedoelt Lady Trenchard.
721
00:43:02,665 --> 00:43:05,436
Was Lady Trenchard daar?
722
00:43:05,460 --> 00:43:08,963
- Waarom?
- Ze wandelt met Dr. Ellerby.
723
00:43:26,189 --> 00:43:28,083
O, mevrouw.
724
00:43:28,107 --> 00:43:29,168
Wat is er gebeurd?
725
00:43:29,192 --> 00:43:30,985
Wat?
726
00:43:39,911 --> 00:43:41,597
Meneer Kek.
727
00:43:41,621 --> 00:43:43,599
Ik dacht dat ik je hier misschien zou vinden.
728
00:43:43,623 --> 00:43:45,642
Nou, ik ben verdoemd. Meneer Ross.
729
00:43:45,666 --> 00:43:49,504
Kom je de vissen bang maken?
730
00:43:52,131 --> 00:43:53,609
Shh.
731
00:43:53,633 --> 00:43:57,196
- Tinker.
- Oeps.
732
00:43:57,220 --> 00:43:59,782
Zo stil als muizen, weet je nog?
733
00:43:59,806 --> 00:44:02,618
De kamer van de Enrights wel
gewoon verderop in de hal.
734
00:44:02,642 --> 00:44:06,163
Ze zullen niet binnen zijn
daar nu, maar...
735
00:44:06,187 --> 00:44:08,665
- Misschien moet ik gaan.
- O, nee, nee, nee.
736
00:44:08,689 --> 00:44:10,459
Dat is niet nodig.
737
00:44:10,483 --> 00:44:13,111
U kunt uw
jas uit, als je wilt?
738
00:44:26,249 --> 00:44:29,728
Ik wilde het
doe dat de hele week.
739
00:44:29,752 --> 00:44:32,815
Ze noemen haar "La
Grote Markiezin."
740
00:44:32,839 --> 00:44:35,150
Ze is beroemd in Parijs.
741
00:44:35,174 --> 00:44:36,819
Verbindingen helemaal bovenaan.
742
00:44:36,843 --> 00:44:39,905
Rijk als Croesus, zeggen ze.
743
00:44:39,929 --> 00:44:43,826
- Ze heeft een kluis.
- Oh ja, ik weet van de kluis.
744
00:44:43,850 --> 00:44:45,661
Wat zit je dwars?
745
00:44:45,685 --> 00:44:48,330
Ik denk niet dat dit een bedrijf is
met het kasteel betekent veel.
746
00:44:48,354 --> 00:44:50,541
Ik heb het geprobeerd
uitzoeken wat het is.
747
00:44:50,565 --> 00:44:52,709
Haal de fantasie weg
kleding en de titels,
748
00:44:52,733 --> 00:44:54,670
Ik kijk naar haar methoden.
749
00:44:54,694 --> 00:44:57,172
Ze duwt. Zij wil
alles in een haast.
750
00:44:57,196 --> 00:44:59,675
- Doen we dat niet allemaal?
- Ze vleit.
751
00:44:59,699 --> 00:45:03,512
Ze heeft een man, haar agent.
752
00:45:03,536 --> 00:45:05,455
Hij houdt alles in de gaten.
753
00:45:08,040 --> 00:45:09,584
Ik vertrouw hem niet.
754
00:45:12,170 --> 00:45:13,939
Je was in Parijs a
lang geleden, nietwaar?
755
00:45:13,963 --> 00:45:15,524
Bijna acht jaar.
756
00:45:15,548 --> 00:45:19,945
Ik wilde niet weggaan.
757
00:45:19,969 --> 00:45:22,364
Maar je kunt geen fabriek runnen als dat zo is
al je arbeiders zijn weggelopen
758
00:45:22,388 --> 00:45:26,118
en uw machines hebben dat ook
aan stukken geslagen.
759
00:45:26,142 --> 00:45:27,977
Hoe zou jij je voelen
over teruggaan?
760
00:45:31,397 --> 00:45:35,919
- Ah! Het kietelt!
- Shh.
761
00:45:35,943 --> 00:45:37,713
Verdomd, meisje.
762
00:45:37,737 --> 00:45:41,049
Je bezorgt ons de
zak, dat zal wel.
763
00:45:41,073 --> 00:45:43,260
Stel je het gezicht van de oude Enright voor
als hij hier nu binnenkwam.
764
00:45:43,284 --> 00:45:45,220
Zeg dat niet.
765
00:45:45,244 --> 00:45:47,306
Ik denk dat hij zou sterven van shock.
766
00:45:47,330 --> 00:45:49,558
Ik denk dat het lang is
sinds hij iemand zag kussen,
767
00:45:49,582 --> 00:45:52,603
laat staan iets anders.
768
00:45:52,627 --> 00:45:56,398
Ik weet het niet. Ik denk
hij heeft een mooie vrouw.
769
00:45:56,422 --> 00:45:59,485
- Oké?
- Hij schrijft haar.
770
00:45:59,509 --> 00:46:02,404
- Wat?
- Het moet een vrouw zijn.
771
00:46:02,428 --> 00:46:03,739
Hij liegt tegen mevrouw Enright,
772
00:46:03,763 --> 00:46:05,574
wil niet dat ze dat doet
weet er iets van.
773
00:46:05,598 --> 00:46:07,993
- Je maakt een grapje.
- Ik ben niet.
774
00:46:08,017 --> 00:46:10,787
En weet je waar
Zijn mooie vrouw leeft?
775
00:46:10,811 --> 00:46:12,188
Frankrijk.
776
00:46:24,700 --> 00:46:27,513
Je moet beter worden.
777
00:46:27,537 --> 00:46:31,517
Ik weet niet wat ik zou doen
als er iets met je gebeurt.
778
00:46:31,541 --> 00:46:34,377
Je zult je leven leiden.
779
00:46:36,462 --> 00:46:38,106
Je zult gelukkig zijn.
780
00:46:38,130 --> 00:46:40,275
Ik... Ik zal het niet doen.
781
00:46:48,099 --> 00:46:50,369
Emily...
782
00:46:50,393 --> 00:46:54,289
Wil je iets voor mij doen?
783
00:46:54,313 --> 00:46:56,542
Iets.
784
00:46:56,566 --> 00:47:02,339
Echt, ik... ik zou... ik
zou alles voor je doen.
785
00:47:02,363 --> 00:47:04,132
Jij lieve, lieve man.
786
00:47:12,582 --> 00:47:17,813
Edelachtbare, mevrouw Dunn is hier
en wil je graag spreken.
787
00:47:17,837 --> 00:47:20,256
Vertel haar alsjeblieft dat ik
kan niet worden verstoord.
788
00:47:25,428 --> 00:47:26,989
Het spijt me, mevrouw Dunn,
789
00:47:27,013 --> 00:47:28,824
Heer Trenchard
kan niet worden verstoord.
790
00:47:28,848 --> 00:47:30,909
Maar het is dringend!
791
00:47:30,933 --> 00:47:32,703
- Heer Trenchard!
- Mevrouw Dunn!
792
00:47:32,727 --> 00:47:34,496
Frederik!
793
00:47:34,520 --> 00:47:35,706
Ik moet je spreken.
794
00:47:35,730 --> 00:47:38,065
Het is in orde, Enright.
795
00:47:40,943 --> 00:47:42,504
Als je komt spreken
namens je zus...
796
00:47:42,528 --> 00:47:43,839
Het gaat over je broer.
797
00:47:43,863 --> 00:47:44,674
Eerwaarde Trenchard
is extreem ziek.
798
00:47:44,698 --> 00:47:48,844
Gevaarlijk dus.
799
00:47:48,868 --> 00:47:50,786
Hij wordt gevraagd je te zien.
800
00:47:52,622 --> 00:47:53,849
ik ben bang dat
zal niet mogelijk zijn.
801
00:47:53,873 --> 00:47:57,269
Hij heeft erom gevraagd
niets de afgelopen week.
802
00:47:57,293 --> 00:48:01,023
Dit is zijn enige wens.
803
00:48:01,047 --> 00:48:02,899
Ik zal deze kamer niet verlaten
totdat je ermee instemt om met mij mee te gaan.
804
00:48:04,550 --> 00:48:06,761
- Emily...
- Ik ga deze kamer niet verlaten!
805
00:48:46,509 --> 00:48:48,302
Wat is er met jou gebeurd?
806
00:48:50,596 --> 00:48:52,807
Wie heeft je dit aangedaan, James?
807
00:48:55,685 --> 00:48:58,121
Miss Dunn zegt van wel
stopte met eten.
808
00:48:58,145 --> 00:48:59,748
Waarom zou je dat doen?
809
00:49:03,109 --> 00:49:05,420
Beste Freddy...
810
00:49:05,444 --> 00:49:09,257
Ik wou dat je was gekomen
toen moeder stierf.
811
00:49:09,281 --> 00:49:13,011
Ik wou dat je was gekomen.
812
00:49:13,035 --> 00:49:15,514
Nou, ze had mij niet nodig.
813
00:49:15,538 --> 00:49:17,641
Ze had jou.
814
00:49:17,665 --> 00:49:20,167
Net zoals vader jou had.
815
00:49:23,713 --> 00:49:25,816
Zij...
816
00:49:25,840 --> 00:49:28,426
Ze wilde het vertellen
jij iets.
817
00:49:30,553 --> 00:49:34,533
En dus vertelde ze mij:
818
00:49:34,557 --> 00:49:39,329
en ik kan het niet langer dragen.
819
00:49:39,353 --> 00:49:40,789
Het is te zwaar.
820
00:49:40,813 --> 00:49:44,543
Ik kan niet... Ik kan het niet
draag het naar mijn graf.
821
00:49:44,567 --> 00:49:46,712
Nou, dat ben je niet
naar je graf gaan.
822
00:49:46,736 --> 00:49:50,465
Je bent jong en sterk.
823
00:49:50,489 --> 00:49:54,469
Jij was niet van hem.
824
00:49:54,493 --> 00:50:00,493
Ze zei dat je...
Jij was niet van vader.
825
00:50:00,750 --> 00:50:02,227
Je was van iemand anders.
826
00:50:02,251 --> 00:50:05,731
Een affaire.
827
00:50:05,755 --> 00:50:07,983
En vader wist het.
828
00:50:08,007 --> 00:50:10,026
Hij wist het.
829
00:50:10,050 --> 00:50:14,531
Ze dachten dat ze
konden samen geen kind krijgen,
830
00:50:14,555 --> 00:50:17,242
toen werd ik geboren,
831
00:50:17,266 --> 00:50:20,245
en hij heeft je afgewezen.
832
00:50:20,269 --> 00:50:25,000
Zie je?
833
00:50:25,024 --> 00:50:26,918
Het was niet jouw schuld.
834
00:50:26,942 --> 00:50:31,548
Niets ervan was jouw schuld.
835
00:50:31,572 --> 00:50:33,592
Ik ben de zoon van mijn vader.
836
00:50:33,616 --> 00:50:36,052
Ik ben heer Trenchard.
837
00:50:36,076 --> 00:50:42,076
Je zult altijd zijn
Lord Trenchard, maar
838
00:50:42,249 --> 00:50:44,519
jij bent niet de zoon van vader.
839
00:50:54,804 --> 00:50:55,930
Leugenaar.
840
00:50:59,350 --> 00:51:04,623
Zelfs nu wil je dat
verpletter mij en ondermijn mij,
841
00:51:04,647 --> 00:51:07,650
en mijn plaats innemen.
842
00:51:08,526 --> 00:51:12,613
Ze vloekte. Het is niet jouw fout.
Je maakte geen enkele kans.
843
00:51:14,824 --> 00:51:16,617
Ik houd van je.
844
00:51:22,498 --> 00:51:24,375
O, Freddy.
58749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.