All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E05.Episode.Five.720p.AMZN.WEB.DL.DDP5.1.H.264.FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,146 --> 00:00:21,229 Wat zei hij over mij? 2 00:00:21,313 --> 00:00:22,522 Dat er een breuk was met je vader, 3 00:00:22,606 --> 00:00:23,774 die niet door jou gemaakt is. 4 00:00:23,858 --> 00:00:26,818 Hij verlangt naar verzoening. 5 00:00:26,902 --> 00:00:29,154 - Je kent hem niet. - Je hebt mijn zus ontmoet. 6 00:00:29,244 --> 00:00:32,455 - Ik deed. Het was een plezier. - Ze is een en al charme. 7 00:00:32,939 --> 00:00:35,733 Hij ging niet naar haar toe toen ze stervende was? 8 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 De wonden zijn diep. 9 00:00:39,415 --> 00:00:40,679 Hoe is het met je? 10 00:00:40,690 --> 00:00:42,834 Je lijkt een beetje verdrietig, als je vindt het niet erg wat ik zeg. 11 00:00:43,253 --> 00:00:45,128 Een openbare tribune is één ding, 12 00:00:45,212 --> 00:00:47,730 maar dit is van een heer prive verblijf. 13 00:00:47,741 --> 00:00:49,591 Ik heb er niets bij gehoord alles over een zilvermijn. 14 00:00:49,675 --> 00:00:50,717 Dan had je dat moeten doen. 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,344 Ik zou altijd open zijn 16 00:00:52,428 --> 00:00:54,054 naar investeringsmogelijkheden hier of in het buitenland. 17 00:00:54,138 --> 00:00:55,166 Goed. 18 00:00:56,265 --> 00:00:59,045 Waar ben je in vredesnaam gebleven zo leren spelen? 19 00:00:59,056 --> 00:01:01,099 Sorry dat ik dat niet heb gedaan ben al een tijdje bij je langs geweest. 20 00:01:01,246 --> 00:01:05,417 - Vaders... - Dit is geen leven voor hem. 21 00:01:05,428 --> 00:01:09,473 Misschien accepteert u het niet liefde van degenen die het aanbieden 22 00:01:09,737 --> 00:01:11,238 omdat jij ervoor kiest om dat niet te doen. 23 00:02:11,151 --> 00:02:16,151 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door naFraC - - www.addic7ed.com - 24 00:03:28,792 --> 00:03:30,460 Ga je uit? 25 00:03:30,471 --> 00:03:32,431 Ja, een poëzievoordracht. 26 00:03:32,701 --> 00:03:34,953 Dacht dat het misschien een afleidingsmanoeuvre was. 27 00:03:37,451 --> 00:03:40,495 Maar ik zie je bij het eten, hoop ik? 28 00:03:40,853 --> 00:03:43,640 Ja. Je zal. 29 00:04:04,370 --> 00:04:05,662 Goedemorgen meneer. 30 00:04:24,046 --> 00:04:25,463 Wie was dat? 31 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 O, alleen meneer Snowden van de overkant. 32 00:04:27,685 --> 00:04:29,769 Hij is zijn hondje kwijt en hoopte 33 00:04:29,853 --> 00:04:32,314 wij hadden het misschien gezien. 34 00:04:32,325 --> 00:04:34,457 - Wat jammer. - Ik zei dat we erop zouden letten. 35 00:04:34,468 --> 00:04:36,777 We zullen. 36 00:04:44,832 --> 00:04:46,651 Oh, neem me niet kwalijk, Pastoor. 37 00:04:46,662 --> 00:04:47,996 Dit kwam eerder door de deur. 38 00:04:48,080 --> 00:04:49,664 Ik heb het in mijn schort gestopt 39 00:04:49,748 --> 00:04:53,293 en schoon vergeten het aan jou te geven. 40 00:04:55,097 --> 00:04:56,681 Bedankt. 41 00:04:58,674 --> 00:05:00,634 Alles wat je nodig hebt? 42 00:05:00,645 --> 00:05:02,688 Eh... 43 00:05:03,266 --> 00:05:04,596 Nee. 44 00:05:04,866 --> 00:05:06,013 Bedankt. 45 00:05:45,179 --> 00:05:47,806 ‘Helaas, hij is verkocht, dat gouden sieraad 46 00:05:47,890 --> 00:05:49,516 die mijn ruïneur mij gaf... 47 00:05:49,866 --> 00:05:52,435 Alle winteravonden op mijn boezem, even koud 48 00:05:52,519 --> 00:05:56,439 - Het lag, zoals zijn hart ook zou kunnen zijn.' - Oh God. 49 00:05:56,450 --> 00:05:57,722 Je zou moeten komen luisteren. 50 00:05:57,806 --> 00:05:59,057 "... deed ik op uw bevel..." 51 00:05:59,203 --> 00:06:00,830 Nee, dank u. 52 00:06:00,841 --> 00:06:02,842 "Je bent slecht dat we toenemen en vermenigvuldigen... 53 00:06:03,155 --> 00:06:05,782 En onze tirannen bevelen ons ten onder te gaan. 54 00:06:05,866 --> 00:06:08,535 Het kind lag stijf als een bevroren rietje 55 00:06:08,619 --> 00:06:10,495 in de witte, koude borst van de vrouw... 56 00:06:10,752 --> 00:06:14,130 En de dominee zag in zijn dode gelaatstrekken 57 00:06:14,339 --> 00:06:17,794 Zijn eigen naar de waarheid uitgedrukt. 58 00:06:18,798 --> 00:06:20,714 Hij wendde zich af van de boezem 59 00:06:21,224 --> 00:06:23,466 wiens hart gebroken was 60 00:06:23,477 --> 00:06:26,104 Ooit gaf het hem een ​​kussen terwijl hij sliep... 61 00:06:26,261 --> 00:06:29,472 Hij wendde zich af van de lippen dat sprak niet meer 62 00:06:29,483 --> 00:06:32,319 Van de ogen die niet langer huilden... " 63 00:06:35,562 --> 00:06:40,650 Bedankt. 64 00:06:41,233 --> 00:06:42,526 Wanneer was het geschreven? 65 00:06:42,537 --> 00:06:44,946 Ik denk rond 1820. 66 00:06:45,030 --> 00:06:48,033 Goede oude Shelley. Nog steeds even relevant. 67 00:06:48,044 --> 00:06:50,420 Moedig om aan te vallen hypocrisie in de kerk. 68 00:06:50,490 --> 00:06:51,866 Het zijn altijd de vrouwen, nietwaar? 69 00:06:52,037 --> 00:06:53,580 wie draagt ​​de grootste last? 70 00:06:53,591 --> 00:06:56,102 Omdat we de baby's hebben, en mannen kunnen weglopen. 71 00:06:56,113 --> 00:06:58,348 Shelley zelf liep weg, ik ben bang... 72 00:06:58,359 --> 00:06:59,776 verliet zijn vrouw en kind. 73 00:06:59,787 --> 00:07:01,052 - Deed hij? - Hij deed. 74 00:07:01,063 --> 00:07:03,093 Dit was voordat hij Mary ontmoette. 75 00:07:03,104 --> 00:07:05,940 Zijn eerste vrouw verdronk zichzelf, Ik denk in de Serpentine. 76 00:07:05,951 --> 00:07:07,013 Nee. 77 00:07:09,384 --> 00:07:12,887 - Ik bedoel, is dat echt waar? - Ik ben bang van wel. 78 00:07:12,898 --> 00:07:15,508 Het komt allemaal terug op wat wij zijn zei ik al eerder, denk ik. 79 00:07:15,519 --> 00:07:17,687 Woorden zijn belangrijk. 80 00:07:17,698 --> 00:07:20,200 Maar het is wat we doen dat echt telt. 81 00:07:31,356 --> 00:07:33,578 Van gedachten veranderen? 82 00:07:33,589 --> 00:07:37,009 Over voor mij zitten? 83 00:07:37,166 --> 00:07:40,752 Eerlijk gezegd zou ik dat graag willen. 84 00:07:40,763 --> 00:07:42,931 Ik ben bang dat het echt niet mogelijk is. 85 00:07:43,363 --> 00:07:46,702 Ik kon de gelijkenis minimaal houden. 86 00:07:47,329 --> 00:07:49,553 Denk er over na. 87 00:08:02,078 --> 00:08:03,858 Bedankt. 88 00:08:03,869 --> 00:08:06,747 Het was fascinerend, op zoveel manieren bewegen. 89 00:08:06,857 --> 00:08:08,566 Ik ben blij dat je hier was. 90 00:08:08,577 --> 00:08:11,578 Misschien overtuig ik mijn man wel om de volgende keer met mij mee te gaan. 91 00:08:11,589 --> 00:08:13,090 Ja... 92 00:08:13,194 --> 00:08:14,612 In ieder geval. 93 00:08:15,913 --> 00:08:17,831 Wanneer zien we jou misschien weer? 94 00:08:18,255 --> 00:08:20,750 - Ik weet het niet. - Ik zal moeten organiseren 95 00:08:20,761 --> 00:08:22,429 zo snel mogelijk een ander evenement. 96 00:08:22,440 --> 00:08:24,566 Zal ik een taxi aanhouden, mevrouw? 97 00:08:24,577 --> 00:08:27,580 Ja. Ik kom met je mee naar beneden. 98 00:08:35,057 --> 00:08:36,810 Uw belang in de gieterij verkopen? 99 00:08:36,821 --> 00:08:39,573 Een deel ervan, niet allemaal. I kapitaal moeten aantrekken. 100 00:08:39,604 --> 00:08:41,648 Maar het is het ergste mogelijke tijd om te verkopen. 101 00:08:41,765 --> 00:08:43,349 Het bedrijf moet zich nog bewijzen. 102 00:08:43,360 --> 00:08:44,758 Het gaat beter dan we hadden kunnen hopen. 103 00:08:44,769 --> 00:08:48,481 Maar we zijn maanden, jaren zelfs weg van de winst. 104 00:08:48,612 --> 00:08:50,446 Komt dit door de zilvermijn? 105 00:08:50,843 --> 00:08:52,147 u zei: Edelachtbare? 106 00:08:52,158 --> 00:08:54,391 Ik geloof de markiezin d'Etagnac zit erachter. 107 00:08:54,402 --> 00:08:56,901 - Wat heb je gehoord? - Gefluister, dat is alles. 108 00:08:56,912 --> 00:08:57,996 Maar ik geef het toe, zeggen mensen 109 00:08:58,080 --> 00:09:00,039 het is een uitzonderlijke kans. 110 00:09:00,050 --> 00:09:02,135 Hoe zou ik anders kunnen verhogen kapitaal... snel? 111 00:09:02,291 --> 00:09:04,408 Weet je naar hoeveel we kijken? 112 00:09:05,026 --> 00:09:06,652 U kunt een van de importlijnen verkopen, 113 00:09:06,663 --> 00:09:09,263 maar ze zijn van jou geweest al 50 jaar de steunpilaar van de familie. 114 00:09:09,424 --> 00:09:11,342 - Een perceel grond verkopen? - Nee. 115 00:09:11,426 --> 00:09:15,138 De snelste oplossing zou zijn lenen, Edelachtbare. 116 00:09:15,222 --> 00:09:16,488 Je hebt voldoende onderpand. 117 00:09:16,499 --> 00:09:19,293 Ik heb nog nooit geleend, en ik ga er nu niet aan beginnen. 118 00:09:19,685 --> 00:09:22,228 Wil je dat ik dichterbij kom de markiezin, Edelachtbare? 119 00:09:22,312 --> 00:09:23,550 Nee. 120 00:09:24,273 --> 00:09:25,940 Nee, ze moet ons benaderen. 121 00:09:25,951 --> 00:09:28,036 Ik zal niet gezien worden smeken om een ​​kans. 122 00:09:28,624 --> 00:09:31,321 En ze zal dichterbij komen ons. Waarom zou ze niet? 123 00:09:31,405 --> 00:09:33,198 We hebben keer op keer indruk op haar gemaakt, 124 00:09:33,282 --> 00:09:35,575 haar vertrouwen verdiend. 125 00:09:35,659 --> 00:09:37,228 Overeengekomen. 126 00:09:38,036 --> 00:09:41,248 Zoek een investeerder voor de gieterij. 127 00:09:45,179 --> 00:09:48,557 - Goedeavond. - Goedeavond. 128 00:09:48,568 --> 00:09:50,569 Van de markiezin. 129 00:09:50,580 --> 00:09:52,790 Ze moet een bal vasthouden. 130 00:09:53,289 --> 00:09:57,722 Ik verwacht dat dit het meeste zal zijn glamoureuze affaire van het jaar. 131 00:09:57,733 --> 00:09:59,526 Iets om naar uit te kijken. 132 00:09:59,683 --> 00:10:00,917 Ja. 133 00:10:03,700 --> 00:10:05,785 Hoe was jouw middag? De, eh... 134 00:10:06,023 --> 00:10:08,233 De poëzie? 135 00:10:08,430 --> 00:10:10,014 Het was leuk. 136 00:10:10,111 --> 00:10:12,044 Bijzonder interessant. 137 00:10:13,621 --> 00:10:14,925 Waar was het? 138 00:10:15,391 --> 00:10:17,077 In Bloomsbury. 139 00:10:19,743 --> 00:10:21,329 Hoe was jouw middag? 140 00:10:21,579 --> 00:10:24,332 Goed. Productief. 141 00:10:30,839 --> 00:10:33,925 Ik hoop aan een andere te beginnen onderneming met de markiezin. 142 00:10:34,068 --> 00:10:35,145 Echt? 143 00:10:35,156 --> 00:10:37,742 Ze heeft een zilvermijn, dat zich snel uitbreidt, 144 00:10:38,180 --> 00:10:40,390 en ze zoekt investeerders. 145 00:10:40,474 --> 00:10:41,933 Er is nog niets geregeld, maar ik... 146 00:10:42,017 --> 00:10:44,978 - Een zilvermijn? - In Mexico. In Amerika. 147 00:10:46,581 --> 00:10:48,273 Dat klinkt spannend. 148 00:10:48,357 --> 00:10:51,651 Nou dat denk ik. 149 00:10:52,223 --> 00:10:54,112 Je zult de wereld veroveren. 150 00:10:55,362 --> 00:10:59,159 Stap voor stap. 151 00:11:04,871 --> 00:11:06,777 Gaat het goed? 152 00:11:08,377 --> 00:11:10,087 Niet echt. 153 00:11:15,133 --> 00:11:18,803 Wat doe je als je denk dat je minnares... 154 00:11:18,814 --> 00:11:21,274 Of je meester... 155 00:11:21,431 --> 00:11:23,141 Komt het in de problemen? 156 00:11:23,565 --> 00:11:25,716 - Is ze? - Misschien. 157 00:11:25,727 --> 00:11:27,895 Sindsdien zijn ze niet meer hetzelfde die zaken met zijn broer. 158 00:11:28,386 --> 00:11:30,346 - Hm. - De eerwaarde. 159 00:11:32,487 --> 00:11:36,237 Nou, het is niet voor ons om iets te zeggen, toch? 160 00:11:36,321 --> 00:11:39,949 We kennen sowieso maar de helft van het verhaal. 161 00:11:40,305 --> 00:11:41,640 Over elk van hen. 162 00:12:15,649 --> 00:12:17,817 Lieve Heer... 163 00:12:31,777 --> 00:12:34,320 Ik haatte het... 164 00:12:34,504 --> 00:12:36,297 Toen je niet naar de Rochesters kwam. 165 00:12:37,725 --> 00:12:39,191 Sorry. 166 00:12:39,882 --> 00:12:43,510 De gedachte dat je dat was ergens in de wereld... 167 00:12:43,707 --> 00:12:45,917 Leef je leven zonder mij. 168 00:12:46,773 --> 00:12:47,892 Waar was je? 169 00:12:47,903 --> 00:12:49,821 Ik was wat schilderijen aan het bekijken. 170 00:12:50,666 --> 00:12:52,230 Dat is alles. 171 00:12:52,314 --> 00:12:54,399 Bent u werkelijk aangehouden? 172 00:12:56,491 --> 00:12:58,826 Ik wist niet zeker of je mij daar wilde hebben. 173 00:12:59,017 --> 00:13:01,894 Clara, als ik je ooit het gevoel heb gegeven... 174 00:13:04,032 --> 00:13:06,784 Ik haat het dat je dat kon voelen. 175 00:13:07,041 --> 00:13:09,341 Wanneer je er niet bent, Ik kan alleen aan jou denken. 176 00:13:17,411 --> 00:13:21,179 We moeten gaan kijken naar de Binnenkort weer Rochesters, vind je niet? 177 00:13:21,877 --> 00:13:26,423 Ze weten dus dat het zo is geen moeilijkheden tussen ons. 178 00:13:26,640 --> 00:13:29,226 Als je dat wenst. 179 00:13:32,125 --> 00:13:34,301 Is dat uw voornaamste zorg... 180 00:13:35,085 --> 00:13:38,109 Dat mag niemand vermoeden zijn er moeilijkheden tussen ons? 181 00:13:38,120 --> 00:13:41,373 Nee natuurlijk niet. 182 00:13:41,530 --> 00:13:44,073 Natuurlijk niet. Jij bent mijn grootste zorg. 183 00:13:45,096 --> 00:13:48,029 Maar ik weet zeker dat je dat wel zou doen ben het ermee eens dat het belangrijk is. 184 00:13:52,374 --> 00:13:53,833 Ik denk dat als we ze nog eens zien 185 00:13:53,917 --> 00:13:56,155 het zal hun vermoedens alleen maar bevestigen. 186 00:14:06,304 --> 00:14:08,348 Houd hier alsjeblieft mee op. 187 00:14:11,400 --> 00:14:13,709 Denk je dat dit allemaal mijn werk is? 188 00:14:13,720 --> 00:14:17,974 Ik denk dat we dat moeten proberen trek een lijn en begin opnieuw. 189 00:14:19,354 --> 00:14:23,029 Denk je dat dit allemaal zomaar zal verdwijnen? 190 00:15:15,540 --> 00:15:18,543 Dat moet ik weten dit is het einde ervan. 191 00:15:18,947 --> 00:15:20,242 Of wat? 192 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 Of denk je na Ga jij naar de schillers? 193 00:15:23,770 --> 00:15:25,811 De keuzes zijn allemaal aan mij, nietwaar? 194 00:15:25,822 --> 00:15:29,408 Of ik een woordje heb met de dames van de parochie? 195 00:15:29,554 --> 00:15:32,181 - Een brief naar de bisschop sturen? - Wat we doen kan een zonde zijn, 196 00:15:32,259 --> 00:15:34,761 maar het hoeft de deur naar wreedheid niet te openen. 197 00:15:34,772 --> 00:15:36,690 Ik doe wat nodig is. 198 00:15:40,025 --> 00:15:43,945 Probeer mijn leven te leiden, Pastoor, oordeel mij dan. 199 00:15:44,620 --> 00:15:48,031 Je hebt waar voor je geld Maar toch, nietwaar? 200 00:15:51,159 --> 00:15:52,952 Je vond het geweldig. 201 00:15:55,174 --> 00:15:57,994 Beloof me dat dit de laatste keer is. 202 00:16:00,460 --> 00:16:02,504 Dit is de laatste keer. 203 00:17:12,824 --> 00:17:14,575 Goed dan... 204 00:17:14,659 --> 00:17:16,453 Stabiel nu. 205 00:17:29,952 --> 00:17:32,865 Dit is een welkom, nietwaar, Peter? 206 00:17:32,876 --> 00:17:34,710 Petrus! Petrus! Petrus! 207 00:17:36,775 --> 00:17:38,126 Het is zo mooi om je te zien! 208 00:17:38,137 --> 00:17:40,257 - We hebben je gemist! - Komen! Kom spelen! 209 00:17:40,268 --> 00:17:41,602 Kom op! Kom op! 210 00:17:41,613 --> 00:17:43,781 Kom op, Petrus! Kom op! 211 00:17:48,276 --> 00:17:49,778 Laten we gaan! 212 00:17:50,919 --> 00:17:53,115 Wanneer was de laatste keer dat ze allemaal samen speelden? 213 00:17:53,126 --> 00:17:56,575 Een aantal jaren niet. 214 00:17:56,659 --> 00:17:58,536 Hij ziet er klein uit. 215 00:17:58,620 --> 00:18:00,579 Dat zal veranderen, Uwe Genade. 216 00:18:00,590 --> 00:18:03,468 Mensen zijn als bloemen, nietwaar? 217 00:18:03,479 --> 00:18:06,648 Ze hebben zonlicht en lucht nodig om te gedijen. 218 00:18:06,878 --> 00:18:08,890 Je vond hem goed genoeg om vandaag met ons mee te gaan? 219 00:18:08,901 --> 00:18:10,094 Zeker. 220 00:18:10,641 --> 00:18:13,477 Zijn pols is regelmatig, als het niet een beetje snel is. 221 00:18:13,635 --> 00:18:15,469 Maar dat is precies wat Ik zou het van een jongen verwachten 222 00:18:15,553 --> 00:18:16,762 die iets spannends gaat doen 223 00:18:16,846 --> 00:18:18,396 - en een beetje beangstigend. - Hm. 224 00:18:18,886 --> 00:18:20,429 Hij is moedig. 225 00:18:21,034 --> 00:18:23,269 De hertog en ik wel ben je enorm dankbaar 226 00:18:23,353 --> 00:18:25,180 voor het op zich nemen van de zorg voor Peter. 227 00:18:25,191 --> 00:18:27,391 ik hoop dat je dat weet Ik ben vereerd, Uwe Genade. 228 00:18:28,096 --> 00:18:30,723 We hebben de bezoeken van Dr. Moorcroft opgeschort 229 00:18:30,734 --> 00:18:32,069 voorlopig. 230 00:18:32,594 --> 00:18:34,975 De hertog, ik moet u waarschuwen, 231 00:18:34,986 --> 00:18:38,531 heeft nog steeds enkele voorbehouden over uw aanpak. 232 00:18:38,740 --> 00:18:40,790 Dat is volkomen begrijpelijk. 233 00:18:40,801 --> 00:18:42,361 Ik ben er zeker van dat, heel binnenkort, 234 00:18:42,372 --> 00:18:46,208 je zult een grote verbetering zien in het welzijn van Peter. 235 00:18:46,219 --> 00:18:49,055 We kunnen natuurlijk niet op wonderen hopen. 236 00:18:49,066 --> 00:18:51,693 Oh, ik bid voor een wonder, Dr. Ellerby, 237 00:18:52,169 --> 00:18:53,827 elke nacht. 238 00:18:54,350 --> 00:18:57,769 Kom op, Peter, kijk! 239 00:18:57,920 --> 00:19:00,339 Er is een enorme kever! 240 00:19:05,687 --> 00:19:08,273 - Bedankt. - Uwe Ladyship. 241 00:19:35,795 --> 00:19:37,802 Een bezoeker, mevrouw. 242 00:19:37,886 --> 00:19:41,514 De markiezin d'Etagnac. Ontvang jij haar? 243 00:19:41,598 --> 00:19:43,182 Ja. Ik ontvang haar hier. 244 00:20:07,957 --> 00:20:10,140 De markiezin d'Etagnac. 245 00:20:10,877 --> 00:20:13,420 - Mevrouw! - Mijn liefste meisje. 246 00:20:13,504 --> 00:20:16,142 Ik hoop dat je het niet erg vindt. Ik heb mezelf uitgenodigd. 247 00:20:16,153 --> 00:20:18,832 Helemaal niet. Alsjeblieft. 248 00:20:18,843 --> 00:20:23,889 Ah! Ik zie dat je de uitnodiging voor mijn bal. Goed. 249 00:20:24,456 --> 00:20:26,071 Ja. Bedankt. 250 00:20:26,082 --> 00:20:27,560 Ik wilde vandaag op je reageren. 251 00:20:27,644 --> 00:20:29,356 Wij zijn er graag bij. 252 00:20:29,367 --> 00:20:31,762 Ik dacht dat de renovatie voltooid was, 253 00:20:31,773 --> 00:20:35,651 en Belgravia heeft een nodig beetje opwinding, ja? 254 00:20:35,662 --> 00:20:38,414 Waarom geven onze vrienden niet meer feestjes? 255 00:20:38,571 --> 00:20:39,697 Ja. 256 00:20:39,948 --> 00:20:41,866 En waar is lieve Frederick? 257 00:20:42,151 --> 00:20:44,426 Hij is weg. Meestal is hij op dit uur. 258 00:20:44,677 --> 00:20:46,245 Ach, ja? 259 00:20:46,256 --> 00:20:48,257 Ik hoop dat hij je niet verwaarloost. 260 00:20:48,268 --> 00:20:50,645 - Ik moet met hem praten. - Alsjeblieft niet. 261 00:20:50,875 --> 00:20:52,751 Sorry. 262 00:20:52,882 --> 00:20:54,321 Alsjeblieft niet. 263 00:20:55,655 --> 00:20:57,740 Ik bedoelde er niets mee. 264 00:20:58,016 --> 00:20:59,517 Dan doe ik het niet. 265 00:21:00,128 --> 00:21:01,654 Wat is het? 266 00:21:02,309 --> 00:21:05,562 Ik weet het. ik kan soms ondeugend zijn. 267 00:21:05,807 --> 00:21:07,892 Dat is mijn manier. 268 00:21:07,903 --> 00:21:11,615 Maar ik weet ook hoe wees stil als dat nodig is. 269 00:21:14,607 --> 00:21:16,716 Ik voel dat... 270 00:21:17,255 --> 00:21:21,383 Er zit een afstand tussen ikzelf en Frederik. 271 00:21:21,480 --> 00:21:25,453 Ik heb soms het gevoel dat hij dat wel zou doen wees liever ergens anders dan bij mij. 272 00:21:25,658 --> 00:21:28,786 Lieve meid, je bent zo lief. 273 00:21:28,997 --> 00:21:30,956 Ik had gehoopt dat je langer de tijd zou hebben 274 00:21:31,040 --> 00:21:33,584 voordat de realiteit van het huwelijk zich aandiende. 275 00:21:33,668 --> 00:21:37,963 Mannen worden ons zo snel beu. Zo snel. 276 00:21:38,120 --> 00:21:40,122 Voor hen zijn er zoveel verleidingen. 277 00:21:40,133 --> 00:21:41,425 Nee, ik bedoelde niet... 278 00:21:41,509 --> 00:21:43,594 Opeens zijn ze de hele tijd buiten. 279 00:21:43,678 --> 00:21:45,512 Het bedrijfsleven, de club, 280 00:21:45,596 --> 00:21:48,002 excuses maken om niet bij ons te zijn. 281 00:21:48,013 --> 00:21:50,452 - Gelukkig maar. - Ik denk... Ik ben... Ik weet het zeker 282 00:21:50,463 --> 00:21:52,965 het is alleen werk dat hem in beslag neemt. 283 00:21:53,369 --> 00:21:54,887 Mm-hmm. 284 00:21:55,805 --> 00:21:59,600 Hij heeft het ontzettend druk. In waar hij mij over vertelde 285 00:21:59,611 --> 00:22:02,180 het nieuwe avontuur dat je maakt samen plannen, 286 00:22:02,191 --> 00:22:03,607 de zilvermijn. 287 00:22:03,618 --> 00:22:05,407 - Ah, ja? - Mm. 288 00:22:05,418 --> 00:22:07,879 Hij is er enorm enthousiast over. 289 00:22:07,889 --> 00:22:09,681 De import en export maakt enige handel mogelijk 290 00:22:09,692 --> 00:22:13,863 met het vasteland, van natuurlijk, maar Amerika. 291 00:22:14,167 --> 00:22:17,920 Nou, ik ben erg blij om het te horen. 292 00:22:19,002 --> 00:22:21,745 En jij, mijn liefste, hoe vul jij je tijd? 293 00:22:21,883 --> 00:22:24,760 terwijl Frederick... werkt? 294 00:22:24,844 --> 00:22:28,347 Ik hoop dat je het gevonden hebt je eigen afleiding? 295 00:22:29,599 --> 00:22:32,768 Leef je leven, mooie Clara. 296 00:22:32,779 --> 00:22:35,489 Grijp de kansen die je worden geboden. 297 00:22:35,599 --> 00:22:38,046 Het is jouw leven, ja? 298 00:22:39,150 --> 00:22:42,444 Niet die van Frederik. Niet die van iemand anders. 299 00:23:01,005 --> 00:23:04,049 Het spijt me zo dat Stephen dat niet is hier. Hij ziet patiënten. 300 00:23:04,133 --> 00:23:05,983 Dat is in orde. En ik zal je niet houden 301 00:23:06,052 --> 00:23:08,637 lang van je werk, alleen ik... 302 00:23:08,648 --> 00:23:11,692 Ik weet niet helemaal zeker hoe ik dit moet zeggen. 303 00:23:11,762 --> 00:23:13,562 Ik vroeg me af of je je Perdita hebt gevonden, 304 00:23:13,726 --> 00:23:15,892 want als je dat niet hebt gedaan, dan... 305 00:23:15,903 --> 00:23:19,262 Ah. Het toeval wil dat ik deed. Alleen gisteren. 306 00:23:20,089 --> 00:23:22,109 Oh. Ik ben te laat. 307 00:23:22,193 --> 00:23:24,528 Nee. God, ik ga niet 308 00:23:24,612 --> 00:23:26,113 om de kans voorbij te laten gaan om jou te schilderen. 309 00:23:26,270 --> 00:23:28,980 Je bent... Nou, je bent wat wij een knaller noemen. 310 00:23:28,991 --> 00:23:32,953 Het is een woord van de Broederschap, de Prerafaëlieten gebruiken 311 00:23:33,037 --> 00:23:35,664 voor een vrouw die inspirerend is. 312 00:23:36,999 --> 00:23:38,792 We moeten je in een andere gedaante schilderen. 313 00:23:38,803 --> 00:23:40,868 Ik kan niet herkenbaar zijn. 314 00:23:41,281 --> 00:23:42,963 Het is meer de ervaring, die ik... 315 00:23:42,974 --> 00:23:44,767 Ja natuurlijk. 316 00:23:44,843 --> 00:23:47,491 Ik kan proberen jouw essentie vast te leggen 317 00:23:47,502 --> 00:23:50,133 zonder het überhaupt te maken duidelijk dat jij het bent. 318 00:23:50,144 --> 00:23:53,682 Dit is geweldig. Jij hoef me alleen maar te vertellen wanneer. 319 00:23:56,510 --> 00:23:59,746 Ik ben bang dat dit nogal ernstig is. 320 00:23:59,757 --> 00:24:06,722 Ik heb reden om dat te geloven Nell heeft ons bedrogen. 321 00:24:08,034 --> 00:24:10,616 Ehm, op welke manier? 322 00:24:10,627 --> 00:24:14,422 Ten eerste, in haar voorwendsel van een meisje uit de arbeidersklasse zijn. 323 00:24:14,579 --> 00:24:16,246 Ik heb reden om te vermoeden 324 00:24:16,330 --> 00:24:18,624 dat ze inderdaad goed opgeleid is, 325 00:24:18,708 --> 00:24:20,380 en waarschijnlijk van hoge afkomst. 326 00:24:21,473 --> 00:24:25,130 - Eh, ik weet niet zeker of ze... - Ik geloof ook dat ze getrouwd is 327 00:24:25,287 --> 00:24:27,340 of dat ze een gevallen vrouw is. 328 00:24:27,351 --> 00:24:29,074 Ik denk dat het mogelijk is dat ze een kind heeft, 329 00:24:29,084 --> 00:24:30,365 die ze voor ons verborgen houdt. 330 00:24:30,376 --> 00:24:33,336 En daar lijkt het op babyhaar in haar medaillon. 331 00:24:33,347 --> 00:24:35,682 - Mevrouw Dunn. - Het is een schok, ik weet het. 332 00:24:35,766 --> 00:24:37,546 Luister alsjeblieft naar me. 333 00:24:38,853 --> 00:24:42,729 Als Nell dat zelf ooit zou doen hebben mijn leiding nodig, 334 00:24:42,740 --> 00:24:46,014 Ik zal daar aan haar zijde zijn. 335 00:24:46,479 --> 00:24:48,310 Als ze in het verleden moeilijkheden heeft gehad, 336 00:24:48,321 --> 00:24:50,864 waarvoor ze troost of steun verlangt, 337 00:24:51,021 --> 00:24:54,075 ze hoeft het mij alleen maar te vragen, en ik bied het aan... 338 00:24:56,110 --> 00:24:57,652 Zoals ik hoop dat jij dat ook zou doen. 339 00:24:57,953 --> 00:24:59,748 Ja. Ja, dat zou ik doen. 340 00:25:03,076 --> 00:25:05,963 Dat is het goede doel ding, het... christelijke ding. 341 00:25:06,047 --> 00:25:09,175 - Ja, nietwaar? - Het is. 342 00:25:10,651 --> 00:25:12,945 - I... - Als u mij wilt excuseren. 343 00:25:21,776 --> 00:25:24,754 Ze zijn de laatste tijd zo opgezwollen. 344 00:25:25,895 --> 00:25:27,270 Misschien is het de hitte. 345 00:25:27,281 --> 00:25:29,074 Ik weet het niet. 346 00:25:29,278 --> 00:25:32,531 Misschien moet je dat wel doen raadpleeg een arts, mevrouw. 347 00:25:32,914 --> 00:25:34,165 Ja. 348 00:25:34,176 --> 00:25:35,701 En in de winter... 349 00:25:35,858 --> 00:25:38,860 Ik ben een martelaar voor de winterhanden. 350 00:25:39,017 --> 00:25:41,571 - Wat gebeurd er? - Oh, ze is zo aardig geweest. 351 00:25:41,582 --> 00:25:43,709 Ze zorgt voor mijn voeten, lieverd. 352 00:25:43,764 --> 00:25:46,159 Oh, nee, nee, nee, nee, Nee. Sta op, alsjeblieft, Nell. 353 00:25:46,170 --> 00:25:47,370 Maar ze is nog niet klaar. 354 00:25:47,380 --> 00:25:49,840 Maar sta op, van je knieën, alsjeblieft. 355 00:25:49,851 --> 00:25:52,019 - Het maakt mij niet uit, mevrouw. - Nee, dat doe ik. 356 00:25:52,176 --> 00:25:54,678 Echt, moeder, dat weet ik zeker Nel heeft betere dingen te doen 357 00:25:54,762 --> 00:25:57,452 dan om met je... ledematen om te gaan. 358 00:25:57,463 --> 00:25:59,130 O, maar... 359 00:25:59,161 --> 00:26:02,080 Ze zijn als een verre kust, lieve, 360 00:26:02,091 --> 00:26:04,718 en behoorlijk onbereikbaar. 361 00:26:04,855 --> 00:26:06,086 Bedankt. 362 00:26:08,107 --> 00:26:11,695 En begin alstublieft met het diner. 363 00:26:11,779 --> 00:26:12,779 Ja mevrouw. 364 00:26:13,002 --> 00:26:14,879 Bedankt. 365 00:26:16,869 --> 00:26:19,028 Je moet haar ermee behandelen meer respect, moeder. 366 00:26:19,039 --> 00:26:21,747 - Ik denk dat ik haar behandel... - Nee, dat doe je niet. 367 00:26:22,004 --> 00:26:23,755 Dat moet veranderen. 368 00:26:27,128 --> 00:26:29,087 - Ik denk niet dat je... - Nee dat zou ik niet. 369 00:26:29,171 --> 00:26:31,173 Ik trek liever mijn eigen tanden. 370 00:26:31,257 --> 00:26:33,133 Dat is niet echt aardig. 371 00:26:34,802 --> 00:26:37,804 Heb je een probeerdag gehad? 372 00:26:38,487 --> 00:26:41,306 Ik verwacht dat je vermist bent je zus, nietwaar? 373 00:26:41,317 --> 00:26:44,576 Welke zus? Degene wie is vergeten dat wij bestaan? 374 00:26:44,587 --> 00:26:47,680 Ik weet zeker dat je haar snel zult zien, 375 00:26:47,691 --> 00:26:51,361 en ze weet precies wat ze moet zeggen. 376 00:27:07,408 --> 00:27:10,869 Ach, ik hoopte Ik zou je zien voordat ik vertrok. 377 00:27:10,880 --> 00:27:13,215 Wilt u wat thee, meneer Ross? 378 00:27:13,299 --> 00:27:14,800 Ik moet verder, ben ik bang. 379 00:27:14,884 --> 00:27:17,010 Had net Zijne Lordschap weer in mijn oor blaffen. 380 00:27:17,094 --> 00:27:19,012 Nooit tevreden. Dat is zijn probleem. 381 00:27:19,049 --> 00:27:20,592 Ik dacht aan zijn huwelijk maakte hem blij. 382 00:27:20,623 --> 00:27:23,041 Alsjeblieft. Heeft jouw huwelijk maakt je gelukkig? 383 00:27:23,225 --> 00:27:24,309 Hoe minder daarover wordt gezegd, hoe beter. 384 00:27:29,030 --> 00:27:32,610 Zeep. Lavendel. Je favoriet. 385 00:27:34,518 --> 00:27:36,978 Beloof gewoon dat je aan mij denkt... 386 00:27:36,989 --> 00:27:39,366 De volgende keer dat u in bad ligt. 387 00:27:39,429 --> 00:27:41,622 Goedendag, mevrouw Enright. 388 00:27:49,242 --> 00:27:50,492 Ik dacht dat je het wel zou willen weten 389 00:27:50,503 --> 00:27:53,422 - dat ik de markiezin vandaag heb gezien. - Echt? 390 00:27:54,067 --> 00:27:57,049 - Ik wou dat je me had verteld dat ze kwam. - Ik wist het niet. 391 00:27:57,059 --> 00:27:58,798 Ze is gewoon aangekomen. 392 00:27:59,259 --> 00:28:02,094 - En hoe was ze? - Erg goed. 393 00:28:02,490 --> 00:28:05,142 Ik heb kunnen praten haar over de zilvermijn. 394 00:28:07,921 --> 00:28:09,636 Had ik daar geen gelijk in? 395 00:28:10,009 --> 00:28:11,243 De zilvermijn? 396 00:28:11,254 --> 00:28:14,046 Ik vertelde haar dat je dat was enorm enthousiast over. 397 00:28:14,057 --> 00:28:17,596 Over hoe je altijd al wilde om meer kansen in het buitenland te vinden. 398 00:28:18,056 --> 00:28:19,758 Dat had je niet moeten doen. 399 00:28:19,769 --> 00:28:22,117 Ik dacht dat ik hielp. 400 00:28:22,781 --> 00:28:25,454 Dat is nog niet zo lang geleden je vroeg om mijn hulp, 401 00:28:25,538 --> 00:28:27,372 vraagt ​​mij om namens u te spreken. 402 00:28:27,456 --> 00:28:31,376 Alsjeblieft. Dat waardeer ik, maar... 403 00:28:52,106 --> 00:28:54,358 Goedemorgen, Nel. 404 00:28:54,482 --> 00:28:57,498 - Oh sorry... - Maak u geen zorgen, mevrouw. 405 00:28:57,821 --> 00:28:59,652 Heb je iets nodig? 406 00:29:00,378 --> 00:29:01,926 Eigenlijk... 407 00:29:02,832 --> 00:29:05,640 Ik moet een bekentenis afleggen. 408 00:29:07,101 --> 00:29:10,791 Maar ik wil dat je weet dat ik dat heb gedaan handelde alleen als een zorg voor u, 409 00:29:10,875 --> 00:29:12,876 voor uw welzijn. 410 00:29:14,931 --> 00:29:16,963 Ik heb in je medaillon gekeken. 411 00:29:16,974 --> 00:29:18,465 Ik wou dat je dat niet had gedaan. 412 00:29:18,901 --> 00:29:21,278 Het was waarschijnlijk verkeerd van mij. 413 00:29:22,119 --> 00:29:25,055 Maar... de haarlok... 414 00:29:25,840 --> 00:29:28,141 Het komt van het hoofdje van een baby, denk ik? 415 00:29:29,098 --> 00:29:31,622 - Nel? - Wil je dat ik weg ga? 416 00:29:31,633 --> 00:29:34,718 Nee. Dat is helemaal niet wat ik wil. 417 00:29:34,972 --> 00:29:37,808 Ik wil je helpen. 418 00:29:38,935 --> 00:29:40,846 Dat kun je niet zijn. 419 00:29:41,502 --> 00:29:46,003 O, goede hemel. Oh jee. Kom, kom, shh, shh... 420 00:29:49,216 --> 00:29:52,802 Het spijt me dat ik je van streek heb gemaakt. 421 00:29:52,866 --> 00:29:56,035 Maar ik denk wel dat ik een recht op uitleg. 422 00:29:56,753 --> 00:29:58,592 Heb je een kind? 423 00:30:04,477 --> 00:30:05,873 Maar dat deed ik. 424 00:30:07,872 --> 00:30:09,363 Lelie. 425 00:30:12,799 --> 00:30:15,092 Haar naam was Lily. 426 00:30:15,810 --> 00:30:18,271 Wat is er met Lily gebeurd? 427 00:30:20,905 --> 00:30:22,792 Ze verstijfde... 428 00:30:25,039 --> 00:30:26,946 In de nacht... 429 00:30:28,452 --> 00:30:30,829 In mijn armen... 430 00:30:30,913 --> 00:30:33,123 In een deuropening. 431 00:30:34,701 --> 00:30:36,296 Het was mijn fout. 432 00:30:37,289 --> 00:30:38,616 Nee. 433 00:30:39,973 --> 00:30:41,873 Nee, ik denk niet dat het zo had kunnen zijn... 434 00:30:41,884 --> 00:30:44,428 Ik heb gezondigd. 435 00:30:44,635 --> 00:30:46,303 Ik heb haar leven gegeven... 436 00:30:47,087 --> 00:30:49,070 En ik heb haar in de steek gelaten. 437 00:30:52,726 --> 00:30:54,060 Mag ik gaan, alsjeblieft? 438 00:30:54,144 --> 00:30:56,438 Ja, ja. Ga liggen, ga liggen. 439 00:30:56,522 --> 00:30:58,148 Ik zal je wat thee brengen. 440 00:30:59,115 --> 00:31:01,443 Ik wil niet horen dat je ons verlaat. 441 00:31:02,060 --> 00:31:05,614 Ongeacht de omstandigheden. 442 00:31:05,818 --> 00:31:08,570 Deze dingen gebeuren... 443 00:31:09,634 --> 00:31:11,161 Ik stel me voor. 444 00:31:12,166 --> 00:31:14,373 Het spijt me echt voor je. 445 00:31:21,544 --> 00:31:24,580 Het moet eraf, het korset. 446 00:31:25,354 --> 00:31:28,136 De godinnen onderwierpen zich niet zichzelf tot korsetten. 447 00:31:28,147 --> 00:31:30,208 Kan hij zijn fantasie niet gebruiken? 448 00:31:30,219 --> 00:31:32,328 Het gaat om de stroom van de stof, 449 00:31:32,339 --> 00:31:34,189 de lijnen van het lichaam. 450 00:31:34,503 --> 00:31:37,563 Ja ik begrijp het. 451 00:31:41,773 --> 00:31:44,775 - Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 452 00:31:45,242 --> 00:31:48,198 Ik moet naar buiten. I dacht dat ik afscheid zou nemen. 453 00:31:49,767 --> 00:31:51,745 Wat denk je? 454 00:31:54,885 --> 00:31:57,102 Aphrodite, neem ik aan? 455 00:31:57,127 --> 00:31:58,488 Ja. 456 00:32:00,175 --> 00:32:03,505 Nou, ik hoop dat je ervan geniet ervaring, Vrouwe Trenchard. 457 00:32:03,516 --> 00:32:04,851 Bedankt. 458 00:32:07,994 --> 00:32:09,672 Dr. Ellerby... 459 00:32:10,792 --> 00:32:12,970 Bedankt voor de hoeveelheid gedichten. 460 00:32:12,981 --> 00:32:14,506 Graag gedaan. 461 00:32:14,993 --> 00:32:17,370 Ik denk dat hij je nodig heeft om stil te blijven. 462 00:32:17,863 --> 00:32:21,231 Oh sorry. 463 00:32:40,800 --> 00:32:43,587 Heb je model gestaan ​​voor andere artiesten, Behalve Richard? 464 00:32:43,671 --> 00:32:45,964 Best een paar. Het is mijn levensonderhoud. 465 00:32:46,121 --> 00:32:47,622 Ik wil graag op mijn manier betalen. 466 00:32:47,978 --> 00:32:51,584 En ik probeer ze allemaal te redden cent die ik nu voor haar kan geven. 467 00:32:51,946 --> 00:32:54,264 Ik wil dat ze dat heeft kansen had ik niet... 468 00:32:54,348 --> 00:32:55,765 Een opleiding. 469 00:32:55,849 --> 00:32:57,642 Keuzes. 470 00:32:57,726 --> 00:33:00,437 Haar vader zal dat wel kunnen help daarbij, nietwaar? 471 00:33:01,112 --> 00:33:02,981 Haar vader is een tollenaar in Shoreditch, 472 00:33:03,065 --> 00:33:06,485 zich een weg door zijn eigen voorraad drinkend. 473 00:33:08,612 --> 00:33:10,239 Maak je geen zorgen. 474 00:33:16,876 --> 00:33:19,289 Zijne Lordschap heeft bericht gestuurd dat hij van plan is te gaan eten 475 00:33:19,373 --> 00:33:21,623 bij zijn club weer dit avond, mevrouw, 476 00:33:21,625 --> 00:33:23,251 en dat hij pas laat terugkomt. 477 00:33:23,335 --> 00:33:25,421 Echt? Wat leuk voor hem. 478 00:33:53,215 --> 00:33:54,258 Oh! 479 00:33:54,389 --> 00:33:55,932 Sorry, mevrouw. 480 00:33:55,943 --> 00:33:57,619 Het is in orde, Mawd. 481 00:33:57,703 --> 00:34:00,330 Kom even langs. 482 00:34:00,533 --> 00:34:03,667 We hebben niet echt gesproken sinds ik hier kwam, toch? 483 00:34:03,824 --> 00:34:05,575 Hoe is het met je? 484 00:34:05,881 --> 00:34:07,730 Nou, dank u, mevrouw. 485 00:34:07,741 --> 00:34:10,215 En heb je plezier in je werk? 486 00:34:10,226 --> 00:34:13,061 Ik bedoel, vind je het beheersbaar? 487 00:34:13,410 --> 00:34:14,917 Word je vriendelijk behandeld? 488 00:34:14,928 --> 00:34:17,681 - Ja, mevrouw. - Dat is goed. 489 00:34:17,692 --> 00:34:20,416 Waar hoop je op in het leven, Mawd? 490 00:34:21,430 --> 00:34:23,222 Ik weet het niet, mevrouw. 491 00:34:23,233 --> 00:34:25,485 Dat zal niet altijd zo zijn een huishoudster, wil je? 492 00:34:25,589 --> 00:34:27,591 Zou je graag willen zijn... 493 00:34:27,775 --> 00:34:30,568 Huishoudster? Of een dienstmeisje? 494 00:34:30,652 --> 00:34:32,487 Je moet slimmer zijn dan ik daarvoor. 495 00:34:32,571 --> 00:34:34,531 Ik weet zeker dat je behoorlijk slim genoeg bent. 496 00:34:34,615 --> 00:34:37,117 Dat ben ik niet, mevrouw. 497 00:34:37,913 --> 00:34:40,123 Kan je lezen en schrijven? 498 00:34:42,066 --> 00:34:44,193 Wil je dat ik je leer lezen? 499 00:34:44,458 --> 00:34:45,977 Ik bedoel... 500 00:34:47,171 --> 00:34:48,812 Ik wil het je graag leren. 501 00:34:48,823 --> 00:34:50,588 Ik heb de tijd... 502 00:34:50,672 --> 00:34:53,956 En... elke dag een paar minuten. 503 00:34:54,016 --> 00:34:56,310 We zouden kunnen proberen het te behouden het tussen ons. 504 00:34:56,668 --> 00:34:59,013 En mevrouw Davison misschien. 505 00:34:59,598 --> 00:35:01,038 Denk er over na. 506 00:35:01,049 --> 00:35:02,714 Dat zou ik graag willen. 507 00:35:03,399 --> 00:35:05,568 Dat zou ik graag willen, mevrouw. 508 00:35:08,152 --> 00:35:10,154 Laten we dan morgen beginnen. 509 00:35:15,250 --> 00:35:17,293 Wat maakt je zo blij, Mawdikins? 510 00:35:17,304 --> 00:35:20,265 - Een cent verloren, een cent gevonden? - Misschien. 511 00:35:24,774 --> 00:35:28,168 Ga je terug? daar, mevrouw? 512 00:35:28,502 --> 00:35:30,754 Naar het atelier? 513 00:35:30,838 --> 00:35:32,464 Waarschijnlijk. 514 00:35:32,475 --> 00:35:33,973 Ik vind het daar leuk. 515 00:35:34,940 --> 00:35:38,443 Maar het is een andere wereld, nietwaar? 516 00:35:38,627 --> 00:35:40,962 Zeg alsjeblieft wat je wilt zeggen. 517 00:35:41,662 --> 00:35:43,778 Het spijt me, mevrouw. 518 00:35:43,789 --> 00:35:45,685 Alleen conventies zijn er niet voor niets. 519 00:35:45,842 --> 00:35:47,552 En we breken ze op eigen risico. 520 00:35:47,563 --> 00:35:49,689 Misschien zijn ze er om kapot te gaan. 521 00:35:49,773 --> 00:35:52,150 Tenminste, ondervraagd. 522 00:35:52,161 --> 00:35:54,719 Hoe zouden we anders ooit vooruitgang kunnen boeken? 523 00:35:56,989 --> 00:35:59,616 Gaat dit over dokter Ellerby? 524 00:35:59,700 --> 00:36:01,054 Gedeeltelijk. 525 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Ja. 526 00:36:03,537 --> 00:36:04,954 Ik heb hem vandaag nauwelijks gezien. 527 00:36:06,960 --> 00:36:09,209 Maar hij zag je. 528 00:36:10,525 --> 00:36:12,044 Stop er alsjeblieft mee. 529 00:36:12,921 --> 00:36:16,002 Ik ben blij dat je het gevoel hebt dat je het kunt geef mij uw mening, 530 00:36:16,013 --> 00:36:18,956 maar echt, uw zorgen zijn volkomen ongegrond. 531 00:36:38,298 --> 00:36:40,343 Bedankt dat u mij ziet, mevrouw, 532 00:36:40,354 --> 00:36:42,731 maar het is niet de gieterij I met u willen spreken. 533 00:36:42,895 --> 00:36:44,437 Ik geloof dat Lady Trenchard dat wel kan heb iets tegen je gezegd 534 00:36:44,494 --> 00:36:47,997 laatste keer dat je elkaar ontmoette over een van je projecten... 535 00:36:48,081 --> 00:36:50,917 Een zilvermijn, en ik wilde dat je het wist 536 00:36:50,928 --> 00:36:55,140 dat ze het verkeerd had begrepen iets wat ik tegen haar zei. 537 00:36:55,151 --> 00:36:56,917 - Ik wil niet dat je... - Ah, mon ami, 538 00:36:56,928 --> 00:37:00,556 laten we onze kaarten op tafel leggen. 539 00:37:00,719 --> 00:37:04,430 De enige reden dat ik dat niet heb Ik heb je benaderd over de mijn 540 00:37:04,514 --> 00:37:08,116 komt omdat ik dat niet deed wil je in verlegenheid brengen. 541 00:37:08,173 --> 00:37:11,551 Ik weet misschien beter dan wie dan ook 542 00:37:11,855 --> 00:37:16,609 dat met de gieterij, je bent enigszins verlengd. 543 00:37:16,693 --> 00:37:19,529 Ik ben absoluut niet bij de grenzen van mijn middelen. 544 00:37:19,613 --> 00:37:21,281 Daar hebt u mijn woord over, mevrouw. 545 00:37:21,292 --> 00:37:23,314 Dat zou ik heel graag willen meer weten over de mijn. 546 00:37:23,325 --> 00:37:26,452 Ik zou de kans verwelkomen om weer met je samen te werken. 547 00:37:26,536 --> 00:37:29,539 Ik zie. Ik zal met Nicoli praten. 548 00:37:29,696 --> 00:37:32,573 Misschien zijn we te laat, maar laten we eens kijken. 549 00:37:32,730 --> 00:37:33,864 Bedankt. 550 00:37:33,875 --> 00:37:36,919 Maar je moet het beloven om iets voor mij te doen. 551 00:37:37,130 --> 00:37:39,841 Beloof me dat je dat niet zult doen wees boos op lieve Clara 552 00:37:39,925 --> 00:37:41,551 vanwege wat ze zei. 553 00:37:41,562 --> 00:37:44,564 Waarom denk je dat ik boos zou zijn? 554 00:37:44,575 --> 00:37:47,630 - Ik hoop dat ze niet... - Ik denk dat het moeilijk voor je is 555 00:37:47,641 --> 00:37:49,809 om een ​​romantische jonge vrouw te hebben 556 00:37:49,893 --> 00:37:53,980 midden in landen je leven als een explosief. 557 00:37:54,258 --> 00:37:57,984 Ik heb het grootste respect en genegenheid voor Lady Trenchard. 558 00:37:58,141 --> 00:38:01,602 Frederik, dit is jouw zeer Britse manier van zeggen 559 00:38:01,613 --> 00:38:05,074 dat je hartstochtelijk van haar houdt. 560 00:38:05,259 --> 00:38:06,333 Ik doe. 561 00:38:06,344 --> 00:38:10,821 Maar haar gedrag... Het brengt je soms in verwarring. 562 00:38:11,114 --> 00:38:12,455 Nou, zij... 563 00:38:13,876 --> 00:38:16,628 Is iets impulsiever dan ik. 564 00:38:16,639 --> 00:38:21,134 Jonge vrouwen zoals Clara, ze gedijen op drama. 565 00:38:21,145 --> 00:38:23,772 Je moet aan de lijn blijven, Frederick. 566 00:38:24,177 --> 00:38:26,471 Laat haar zien dat je niet aangetrokken zult worden 567 00:38:26,555 --> 00:38:29,474 in haar emotionele uitspattingen, 568 00:38:29,558 --> 00:38:33,061 en zo moet het leven zijn volgens jouw regels geleefd. 569 00:38:33,218 --> 00:38:34,844 - Nee... - Ze is jong. 570 00:38:34,855 --> 00:38:37,315 Ze zal leren dat je gelijk had. 571 00:38:37,326 --> 00:38:40,727 Dat is echter mijn advies je hebt er niet om gevraagd. 572 00:38:54,145 --> 00:38:55,730 En met het witte lint. 573 00:38:56,540 --> 00:38:58,200 Het is zoet. 574 00:38:58,211 --> 00:39:00,119 Ik vraag me af of het niet een beetje meisjesachtig is? 575 00:39:00,130 --> 00:39:03,215 Je denkt aan iets geavanceerder? 576 00:39:03,226 --> 00:39:04,551 Even kijken. 577 00:39:11,451 --> 00:39:12,579 Ja... 578 00:39:13,358 --> 00:39:16,194 En in dit ontwerp misschien? 579 00:39:22,148 --> 00:39:25,902 Ik denk dat het roze is mooier voor een baljurk. 580 00:39:33,533 --> 00:39:35,832 Het is uw Ladyship's beslissing, 581 00:39:35,916 --> 00:39:37,042 Natuurlijk. 582 00:41:54,165 --> 00:41:57,251 De Heer en Vrouwe Trenchard. 583 00:42:09,063 --> 00:42:10,809 Mijn God. 584 00:42:21,839 --> 00:42:24,425 Nou, dat is nogal een affaire en geen fout. 585 00:42:24,436 --> 00:42:26,408 Ze hadden alleen een rode loper rolde de trap af. 586 00:42:26,419 --> 00:42:28,558 Ik heb nog nooit zoveel rijtuigen gezien. 587 00:42:28,838 --> 00:42:31,108 Ze zag er prachtig uit, nietwaar? Haar Ladyship. 588 00:42:31,119 --> 00:42:32,569 Ze zag er een plaatje uit, Mawdie. 589 00:42:32,580 --> 00:42:35,172 Iedereen kan er een foto mee bekijken diamanten om hun nek. 590 00:42:35,183 --> 00:42:37,516 Je zou er een paar moeten laten vallen hints, mevrouw Enright. 591 00:42:39,696 --> 00:42:40,906 Mm. 592 00:42:57,341 --> 00:43:00,525 Zijne Keizerlijke Majesteit Napoleon III, 593 00:43:00,536 --> 00:43:02,565 Keizer van de Fransen, 594 00:43:02,576 --> 00:43:06,977 en haar imperiaal Majesteit, keizerin Eugenie. 595 00:43:11,986 --> 00:43:14,015 - Allemachtig. - Inderdaad. 596 00:43:14,026 --> 00:43:17,793 Je bent niet gewend aan voelen zoals de hoi polloi. 597 00:43:18,142 --> 00:43:20,932 Blijkbaar wordt Disraeli verwacht. 598 00:43:20,943 --> 00:43:23,987 De markiezin... Dat is zij een opmerkelijke vrouw. 599 00:43:24,071 --> 00:43:28,867 Het gerucht gaat dat het de keizer is een collega-investeerder van ons. 600 00:43:28,878 --> 00:43:30,837 - De zilvermijn. - Hm. 601 00:43:30,954 --> 00:43:32,622 Claimt de oorlog en alle problemen 602 00:43:32,645 --> 00:43:34,813 heeft hem berooid achtergelaten, maar in feite 603 00:43:34,824 --> 00:43:36,492 hij heeft een geheime schat, 604 00:43:36,589 --> 00:43:39,842 en hij vertrouwt het toe aan mevrouw. 605 00:43:40,126 --> 00:43:42,016 Heerlijk, nietwaar? 606 00:43:42,536 --> 00:43:44,320 Vrouwe Trenchard. 607 00:43:44,596 --> 00:43:46,238 Heer Netherbury. 608 00:43:46,249 --> 00:43:48,793 -Vrouwe Netherbury. - Wat zie je er prachtig uit, mijn liefste. 609 00:43:48,950 --> 00:43:51,963 - Bedankt en... - Je hebt jezelf overtroffen. 610 00:43:52,047 --> 00:43:53,821 - Jezelf overtroffen. - Goedeavond. 611 00:43:53,832 --> 00:43:57,335 Dat noem ik een jurk, Edith, voor toekomstig gebruik. 612 00:43:57,875 --> 00:44:01,680 Nu heb ik minstens twee dansen nodig. 613 00:44:01,691 --> 00:44:03,700 Je hebt het jezelf aangedaan, weet je? 614 00:44:04,973 --> 00:44:08,601 - Je ziet er heel goed uit, hertogin. - Bedankt. Ik ben. 615 00:44:08,917 --> 00:44:11,961 Sterker nog, ik heb het niet gevoeld zo gelukkig in jaren. 616 00:44:12,553 --> 00:44:14,777 De hertog en ik hebben dat gedaan tot inzicht gekomen 617 00:44:14,861 --> 00:44:16,404 over de zorg van Peter. 618 00:44:17,172 --> 00:44:18,860 Ik ben blij dat te horen. 619 00:44:18,870 --> 00:44:21,073 Ik begin hoopvol te worden 620 00:44:21,084 --> 00:44:24,870 over de mogelijkheid dat hij bij ons blijft. 621 00:44:24,881 --> 00:44:26,925 En hoe gaat het, beste Frederick? 622 00:44:27,500 --> 00:44:29,792 Nou, bedankt. 623 00:44:30,050 --> 00:44:33,535 En Clara? Ze ziet er prachtig uit vanavond. 624 00:44:33,546 --> 00:44:37,425 Ja, dat weet ik zeker genieten van de aandacht. 625 00:44:39,303 --> 00:44:41,043 En waarom zou ze dat niet doen? 626 00:44:42,643 --> 00:44:46,934 Nou ja, we hebben het meegemaakt enkele moeilijkheden de laatste tijd. 627 00:44:47,197 --> 00:44:48,996 Ik vroeg het me af. 628 00:44:49,006 --> 00:44:50,747 Het is beangstigend. 629 00:44:51,546 --> 00:44:55,469 Ik wens meer dan wat dan ook dat wij een weg terug zou kunnen vinden naar hoe we waren. 630 00:44:55,692 --> 00:44:57,543 Gelukzaligheid. 631 00:44:58,463 --> 00:45:01,599 De juistheid van wat we deelden, het was... 632 00:45:03,868 --> 00:45:05,740 En het glijdt weg. 633 00:45:06,275 --> 00:45:08,151 Frederik... 634 00:45:08,456 --> 00:45:11,795 Ik weet maar al te goed hoe Het huwelijk kan op de proef worden gesteld. 635 00:45:12,580 --> 00:45:17,632 Soms voelt het als een eindeloze ronde van misverstanden. 636 00:45:18,378 --> 00:45:23,132 Maar met genegenheid en goede wil aan beide kanten, 637 00:45:23,143 --> 00:45:24,852 je zult er doorheen komen. 638 00:45:24,936 --> 00:45:26,979 Ik beloof. 639 00:45:27,466 --> 00:45:28,701 Bedankt. 640 00:45:29,140 --> 00:45:30,348 Bedankt. 641 00:45:32,649 --> 00:45:34,609 Martel jezelf niet. 642 00:45:34,673 --> 00:45:38,760 Ze zijn vrienden voor geweest vele jaren, niet waar? 643 00:45:39,112 --> 00:45:41,884 Ja. Ik dacht niet... 644 00:45:41,895 --> 00:45:45,643 Maar dan kunnen een man en een vrouw ooit gewoon vrienden zijn? 645 00:45:47,454 --> 00:45:50,873 Ah! We dansen! 646 00:45:56,514 --> 00:45:59,141 Ik geloof dat de eerste van mij is. 647 00:45:59,674 --> 00:46:02,008 Het is. 648 00:46:02,886 --> 00:46:04,929 Je bent veel te laat, Trenchard. 649 00:46:06,432 --> 00:46:09,465 Laten we hem laten zien hoe het moet, oké? 650 00:46:28,369 --> 00:46:29,685 Mijnheer. 651 00:46:32,245 --> 00:46:34,306 Met de complimenten van Madame. 652 00:46:35,249 --> 00:46:36,918 Bedankt. 653 00:46:42,258 --> 00:46:43,601 Wat is dat? 654 00:46:43,648 --> 00:46:45,483 Bedrijf. 655 00:46:52,481 --> 00:46:54,587 Heb je genoten van je avond? 656 00:46:55,025 --> 00:46:56,427 Iets. 657 00:46:58,316 --> 00:47:00,818 Misschien niet zoveel als jij. 658 00:47:02,195 --> 00:47:04,113 Wat bedoel je? 659 00:47:04,566 --> 00:47:06,396 Ik bedoel, je moet oplettend zijn 660 00:47:06,407 --> 00:47:10,286 van de mate van aandacht die iemand vraagt. 661 00:47:10,297 --> 00:47:13,424 Mannen als Netherbury zijn dat wel profiteer snel als... 662 00:47:14,007 --> 00:47:15,530 Als wat? 663 00:47:15,825 --> 00:47:18,475 Maar één van ons, tenminste, moeten de fatsoensregels in acht nemen. 664 00:47:22,270 --> 00:47:24,313 Weet je waar dit mij aan doet denken? 665 00:47:24,425 --> 00:47:27,595 Die kunstenaar in Italië... De schets die hij van mij maakte. 666 00:47:27,809 --> 00:47:29,022 Waar heb je het over? 667 00:47:29,033 --> 00:47:31,752 Zijn we echt gekomen? niet verder dan dit? 668 00:47:34,032 --> 00:47:35,624 Als ik aandacht zoek, 669 00:47:35,635 --> 00:47:38,388 misschien komt het omdat ik krijg zo weinig van je. 670 00:47:38,399 --> 00:47:39,858 Ook al ben je blij genoeg om te geven 671 00:47:39,869 --> 00:47:41,734 uw aandacht voor de hertogin. 672 00:47:41,745 --> 00:47:43,559 Misschien begrijp je het hoe pijnlijk is het nu 673 00:47:43,570 --> 00:47:44,987 om zo snel veroordeeld te worden, 674 00:47:44,998 --> 00:47:46,999 - zo gemakkelijk. - Veroordeeld? 675 00:47:47,010 --> 00:47:50,442 Waarom moet je altijd tot zulke uitersten springen? 676 00:47:52,119 --> 00:47:54,308 Ik geloof eerlijk gezegd van mij ken je helemaal niet. 677 00:47:54,319 --> 00:47:56,424 Ik weet zeker dat ik je niet ken. 678 00:47:56,435 --> 00:47:58,521 Jij weet meer over mij dan welke levende ziel dan ook. 679 00:47:58,532 --> 00:47:59,907 Je weet het zelf niet eens. 680 00:47:59,918 --> 00:48:02,220 Je hebt de moed niet om in je eigen hart te kijken. 681 00:48:02,231 --> 00:48:04,900 Je kunt niet eens praten aan je eigen broer. 682 00:48:23,682 --> 00:48:25,945 We moeten hierover praten. 683 00:48:26,015 --> 00:48:28,141 Dat kunnen we niet zomaar doen dit alles zal zichzelf herstellen. 684 00:48:28,239 --> 00:48:30,699 Er is genoeg gepraat. God weet. 685 00:48:30,856 --> 00:48:32,441 Ik wil mijn leven niet zo leiden, 686 00:48:32,452 --> 00:48:33,794 en ik hoop dat jij dat ook niet doet. 687 00:48:33,805 --> 00:48:37,304 Ik wil leven met vertrouwen... En liefde! 688 00:48:48,259 --> 00:48:49,927 Dat doe ik ook. 689 00:49:02,368 --> 00:49:03,795 Heb je al een investeerder voor mij? 690 00:49:03,806 --> 00:49:07,001 Ik spreek met iemand, Edelachtbare, maar deze dingen kosten tijd. 691 00:49:07,012 --> 00:49:09,425 We hebben geen tijd, zoals je kunt zien. 692 00:49:09,766 --> 00:49:11,450 Wij moeten lenen. 693 00:49:20,333 --> 00:49:23,377 Weet je zeker dat ik niet kan komen? met u, mevrouw? 694 00:49:23,461 --> 00:49:25,463 Ik denk echt dat ik dat moet doen. 695 00:50:04,221 --> 00:50:05,817 Vrouwe Trenchard, hallo. 696 00:50:05,827 --> 00:50:09,225 - Het spijt me dat het zo vroeg is. - Maak je geen zorgen. Ik ben al uren op. 697 00:50:09,236 --> 00:50:12,155 Kom je naar boven? Waren op het punt om wat koffie te drinken. 698 00:50:19,851 --> 00:50:25,314 Nee nee nee nee nee... 699 00:50:29,592 --> 00:50:33,545 - Wat is er gebeurd? - Ik raak hem kwijt! 700 00:50:34,685 --> 00:50:40,621 Ik ben hem kwijt. 701 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 Wat heb je gedaan? 702 00:51:11,732 --> 00:51:16,732 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door naFraC - - www.addic7ed.com - 52722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.