Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,146 --> 00:00:21,229
Wat zei hij over mij?
2
00:00:21,313 --> 00:00:22,522
Dat er een breuk was met je vader,
3
00:00:22,606 --> 00:00:23,774
die niet door jou gemaakt is.
4
00:00:23,858 --> 00:00:26,818
Hij verlangt naar verzoening.
5
00:00:26,902 --> 00:00:29,154
- Je kent hem niet.
- Je hebt mijn zus ontmoet.
6
00:00:29,244 --> 00:00:32,455
- Ik deed. Het was een plezier.
- Ze is een en al charme.
7
00:00:32,939 --> 00:00:35,733
Hij ging niet naar haar toe toen ze stervende was?
8
00:00:37,163 --> 00:00:39,331
De wonden zijn diep.
9
00:00:39,415 --> 00:00:40,679
Hoe is het met je?
10
00:00:40,690 --> 00:00:42,834
Je lijkt een beetje verdrietig, als
je vindt het niet erg wat ik zeg.
11
00:00:43,253 --> 00:00:45,128
Een openbare tribune is één ding,
12
00:00:45,212 --> 00:00:47,730
maar dit is van een heer
prive verblijf.
13
00:00:47,741 --> 00:00:49,591
Ik heb er niets bij gehoord
alles over een zilvermijn.
14
00:00:49,675 --> 00:00:50,717
Dan had je dat moeten doen.
15
00:00:50,801 --> 00:00:52,344
Ik zou altijd open zijn
16
00:00:52,428 --> 00:00:54,054
naar investeringsmogelijkheden
hier of in het buitenland.
17
00:00:54,138 --> 00:00:55,166
Goed.
18
00:00:56,265 --> 00:00:59,045
Waar ben je in vredesnaam gebleven
zo leren spelen?
19
00:00:59,056 --> 00:01:01,099
Sorry dat ik dat niet heb gedaan
ben al een tijdje bij je langs geweest.
20
00:01:01,246 --> 00:01:05,417
- Vaders...
- Dit is geen leven voor hem.
21
00:01:05,428 --> 00:01:09,473
Misschien accepteert u het niet
liefde van degenen die het aanbieden
22
00:01:09,737 --> 00:01:11,238
omdat jij ervoor kiest om dat niet te doen.
23
00:02:11,151 --> 00:02:16,151
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door naFraC -
- www.addic7ed.com -
24
00:03:28,792 --> 00:03:30,460
Ga je uit?
25
00:03:30,471 --> 00:03:32,431
Ja, een poëzievoordracht.
26
00:03:32,701 --> 00:03:34,953
Dacht dat het misschien een afleidingsmanoeuvre was.
27
00:03:37,451 --> 00:03:40,495
Maar ik zie je bij het eten, hoop ik?
28
00:03:40,853 --> 00:03:43,640
Ja. Je zal.
29
00:04:04,370 --> 00:04:05,662
Goedemorgen meneer.
30
00:04:24,046 --> 00:04:25,463
Wie was dat?
31
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
O, alleen meneer Snowden
van de overkant.
32
00:04:27,685 --> 00:04:29,769
Hij is zijn hondje kwijt en hoopte
33
00:04:29,853 --> 00:04:32,314
wij hadden het misschien gezien.
34
00:04:32,325 --> 00:04:34,457
- Wat jammer.
- Ik zei dat we erop zouden letten.
35
00:04:34,468 --> 00:04:36,777
We zullen.
36
00:04:44,832 --> 00:04:46,651
Oh, neem me niet kwalijk, Pastoor.
37
00:04:46,662 --> 00:04:47,996
Dit kwam eerder door de deur.
38
00:04:48,080 --> 00:04:49,664
Ik heb het in mijn schort gestopt
39
00:04:49,748 --> 00:04:53,293
en schoon vergeten het aan jou te geven.
40
00:04:55,097 --> 00:04:56,681
Bedankt.
41
00:04:58,674 --> 00:05:00,634
Alles wat je nodig hebt?
42
00:05:00,645 --> 00:05:02,688
Eh...
43
00:05:03,266 --> 00:05:04,596
Nee.
44
00:05:04,866 --> 00:05:06,013
Bedankt.
45
00:05:45,179 --> 00:05:47,806
‘Helaas, hij is verkocht, dat gouden sieraad
46
00:05:47,890 --> 00:05:49,516
die mijn ruïneur mij gaf...
47
00:05:49,866 --> 00:05:52,435
Alle winteravonden
op mijn boezem, even koud
48
00:05:52,519 --> 00:05:56,439
- Het lag, zoals zijn hart ook zou kunnen zijn.'
- Oh God.
49
00:05:56,450 --> 00:05:57,722
Je zou moeten komen luisteren.
50
00:05:57,806 --> 00:05:59,057
"... deed ik op uw bevel..."
51
00:05:59,203 --> 00:06:00,830
Nee, dank u.
52
00:06:00,841 --> 00:06:02,842
"Je bent slecht dat we toenemen en vermenigvuldigen...
53
00:06:03,155 --> 00:06:05,782
En onze tirannen bevelen ons ten onder te gaan.
54
00:06:05,866 --> 00:06:08,535
Het kind lag stijf als een bevroren rietje
55
00:06:08,619 --> 00:06:10,495
in de witte, koude borst van de vrouw...
56
00:06:10,752 --> 00:06:14,130
En de dominee zag in zijn dode gelaatstrekken
57
00:06:14,339 --> 00:06:17,794
Zijn eigen naar de waarheid uitgedrukt.
58
00:06:18,798 --> 00:06:20,714
Hij wendde zich af van de boezem
59
00:06:21,224 --> 00:06:23,466
wiens hart gebroken was
60
00:06:23,477 --> 00:06:26,104
Ooit gaf het hem een kussen terwijl hij sliep...
61
00:06:26,261 --> 00:06:29,472
Hij wendde zich af van de lippen
dat sprak niet meer
62
00:06:29,483 --> 00:06:32,319
Van de ogen die niet langer huilden... "
63
00:06:35,562 --> 00:06:40,650
Bedankt.
64
00:06:41,233 --> 00:06:42,526
Wanneer was het geschreven?
65
00:06:42,537 --> 00:06:44,946
Ik denk rond 1820.
66
00:06:45,030 --> 00:06:48,033
Goede oude Shelley. Nog steeds even relevant.
67
00:06:48,044 --> 00:06:50,420
Moedig om aan te vallen
hypocrisie in de kerk.
68
00:06:50,490 --> 00:06:51,866
Het zijn altijd de vrouwen, nietwaar?
69
00:06:52,037 --> 00:06:53,580
wie draagt de grootste last?
70
00:06:53,591 --> 00:06:56,102
Omdat we de baby's hebben,
en mannen kunnen weglopen.
71
00:06:56,113 --> 00:06:58,348
Shelley zelf liep weg, ik ben bang...
72
00:06:58,359 --> 00:06:59,776
verliet zijn vrouw en kind.
73
00:06:59,787 --> 00:07:01,052
- Deed hij?
- Hij deed.
74
00:07:01,063 --> 00:07:03,093
Dit was voordat hij Mary ontmoette.
75
00:07:03,104 --> 00:07:05,940
Zijn eerste vrouw verdronk zichzelf,
Ik denk in de Serpentine.
76
00:07:05,951 --> 00:07:07,013
Nee.
77
00:07:09,384 --> 00:07:12,887
- Ik bedoel, is dat echt waar?
- Ik ben bang van wel.
78
00:07:12,898 --> 00:07:15,508
Het komt allemaal terug op wat wij zijn
zei ik al eerder, denk ik.
79
00:07:15,519 --> 00:07:17,687
Woorden zijn belangrijk.
80
00:07:17,698 --> 00:07:20,200
Maar het is wat we doen dat echt telt.
81
00:07:31,356 --> 00:07:33,578
Van gedachten veranderen?
82
00:07:33,589 --> 00:07:37,009
Over voor mij zitten?
83
00:07:37,166 --> 00:07:40,752
Eerlijk gezegd zou ik dat graag willen.
84
00:07:40,763 --> 00:07:42,931
Ik ben bang dat het echt niet mogelijk is.
85
00:07:43,363 --> 00:07:46,702
Ik kon de gelijkenis minimaal houden.
86
00:07:47,329 --> 00:07:49,553
Denk er over na.
87
00:08:02,078 --> 00:08:03,858
Bedankt.
88
00:08:03,869 --> 00:08:06,747
Het was fascinerend,
op zoveel manieren bewegen.
89
00:08:06,857 --> 00:08:08,566
Ik ben blij dat je hier was.
90
00:08:08,577 --> 00:08:11,578
Misschien overtuig ik mijn man wel
om de volgende keer met mij mee te gaan.
91
00:08:11,589 --> 00:08:13,090
Ja...
92
00:08:13,194 --> 00:08:14,612
In ieder geval.
93
00:08:15,913 --> 00:08:17,831
Wanneer zien we jou misschien weer?
94
00:08:18,255 --> 00:08:20,750
- Ik weet het niet.
- Ik zal moeten organiseren
95
00:08:20,761 --> 00:08:22,429
zo snel mogelijk een ander evenement.
96
00:08:22,440 --> 00:08:24,566
Zal ik een taxi aanhouden, mevrouw?
97
00:08:24,577 --> 00:08:27,580
Ja. Ik kom met je mee naar beneden.
98
00:08:35,057 --> 00:08:36,810
Uw belang in de gieterij verkopen?
99
00:08:36,821 --> 00:08:39,573
Een deel ervan, niet allemaal. I
kapitaal moeten aantrekken.
100
00:08:39,604 --> 00:08:41,648
Maar het is het ergste
mogelijke tijd om te verkopen.
101
00:08:41,765 --> 00:08:43,349
Het bedrijf moet zich nog bewijzen.
102
00:08:43,360 --> 00:08:44,758
Het gaat beter
dan we hadden kunnen hopen.
103
00:08:44,769 --> 00:08:48,481
Maar we zijn maanden, jaren
zelfs weg van de winst.
104
00:08:48,612 --> 00:08:50,446
Komt dit door de zilvermijn?
105
00:08:50,843 --> 00:08:52,147
u zei: Edelachtbare?
106
00:08:52,158 --> 00:08:54,391
Ik geloof de markiezin
d'Etagnac zit erachter.
107
00:08:54,402 --> 00:08:56,901
- Wat heb je gehoord?
- Gefluister, dat is alles.
108
00:08:56,912 --> 00:08:57,996
Maar ik geef het toe, zeggen mensen
109
00:08:58,080 --> 00:09:00,039
het is een uitzonderlijke kans.
110
00:09:00,050 --> 00:09:02,135
Hoe zou ik anders kunnen verhogen
kapitaal... snel?
111
00:09:02,291 --> 00:09:04,408
Weet je naar hoeveel we kijken?
112
00:09:05,026 --> 00:09:06,652
U kunt een van de importlijnen verkopen,
113
00:09:06,663 --> 00:09:09,263
maar ze zijn van jou geweest
al 50 jaar de steunpilaar van de familie.
114
00:09:09,424 --> 00:09:11,342
- Een perceel grond verkopen?
- Nee.
115
00:09:11,426 --> 00:09:15,138
De snelste oplossing zou zijn
lenen, Edelachtbare.
116
00:09:15,222 --> 00:09:16,488
Je hebt voldoende onderpand.
117
00:09:16,499 --> 00:09:19,293
Ik heb nog nooit geleend,
en ik ga er nu niet aan beginnen.
118
00:09:19,685 --> 00:09:22,228
Wil je dat ik dichterbij kom
de markiezin, Edelachtbare?
119
00:09:22,312 --> 00:09:23,550
Nee.
120
00:09:24,273 --> 00:09:25,940
Nee, ze moet ons benaderen.
121
00:09:25,951 --> 00:09:28,036
Ik zal niet gezien worden
smeken om een kans.
122
00:09:28,624 --> 00:09:31,321
En ze zal dichterbij komen
ons. Waarom zou ze niet?
123
00:09:31,405 --> 00:09:33,198
We hebben keer op keer indruk op haar gemaakt,
124
00:09:33,282 --> 00:09:35,575
haar vertrouwen verdiend.
125
00:09:35,659 --> 00:09:37,228
Overeengekomen.
126
00:09:38,036 --> 00:09:41,248
Zoek een investeerder voor de gieterij.
127
00:09:45,179 --> 00:09:48,557
- Goedeavond.
- Goedeavond.
128
00:09:48,568 --> 00:09:50,569
Van de markiezin.
129
00:09:50,580 --> 00:09:52,790
Ze moet een bal vasthouden.
130
00:09:53,289 --> 00:09:57,722
Ik verwacht dat dit het meeste zal zijn
glamoureuze affaire van het jaar.
131
00:09:57,733 --> 00:09:59,526
Iets om naar uit te kijken.
132
00:09:59,683 --> 00:10:00,917
Ja.
133
00:10:03,700 --> 00:10:05,785
Hoe was jouw middag? De, eh...
134
00:10:06,023 --> 00:10:08,233
De poëzie?
135
00:10:08,430 --> 00:10:10,014
Het was leuk.
136
00:10:10,111 --> 00:10:12,044
Bijzonder interessant.
137
00:10:13,621 --> 00:10:14,925
Waar was het?
138
00:10:15,391 --> 00:10:17,077
In Bloomsbury.
139
00:10:19,743 --> 00:10:21,329
Hoe was jouw middag?
140
00:10:21,579 --> 00:10:24,332
Goed. Productief.
141
00:10:30,839 --> 00:10:33,925
Ik hoop aan een andere te beginnen
onderneming met de markiezin.
142
00:10:34,068 --> 00:10:35,145
Echt?
143
00:10:35,156 --> 00:10:37,742
Ze heeft een zilvermijn,
dat zich snel uitbreidt,
144
00:10:38,180 --> 00:10:40,390
en ze zoekt investeerders.
145
00:10:40,474 --> 00:10:41,933
Er is nog niets geregeld, maar ik...
146
00:10:42,017 --> 00:10:44,978
- Een zilvermijn?
- In Mexico. In Amerika.
147
00:10:46,581 --> 00:10:48,273
Dat klinkt spannend.
148
00:10:48,357 --> 00:10:51,651
Nou dat denk ik.
149
00:10:52,223 --> 00:10:54,112
Je zult de wereld veroveren.
150
00:10:55,362 --> 00:10:59,159
Stap voor stap.
151
00:11:04,871 --> 00:11:06,777
Gaat het goed?
152
00:11:08,377 --> 00:11:10,087
Niet echt.
153
00:11:15,133 --> 00:11:18,803
Wat doe je als je
denk dat je minnares...
154
00:11:18,814 --> 00:11:21,274
Of je meester...
155
00:11:21,431 --> 00:11:23,141
Komt het in de problemen?
156
00:11:23,565 --> 00:11:25,716
- Is ze?
- Misschien.
157
00:11:25,727 --> 00:11:27,895
Sindsdien zijn ze niet meer hetzelfde
die zaken met zijn broer.
158
00:11:28,386 --> 00:11:30,346
- Hm.
- De eerwaarde.
159
00:11:32,487 --> 00:11:36,237
Nou, het is niet voor ons
om iets te zeggen, toch?
160
00:11:36,321 --> 00:11:39,949
We kennen sowieso maar de helft van het verhaal.
161
00:11:40,305 --> 00:11:41,640
Over elk van hen.
162
00:12:15,649 --> 00:12:17,817
Lieve Heer...
163
00:12:31,777 --> 00:12:34,320
Ik haatte het...
164
00:12:34,504 --> 00:12:36,297
Toen je niet naar de Rochesters kwam.
165
00:12:37,725 --> 00:12:39,191
Sorry.
166
00:12:39,882 --> 00:12:43,510
De gedachte dat je dat was
ergens in de wereld...
167
00:12:43,707 --> 00:12:45,917
Leef je leven zonder mij.
168
00:12:46,773 --> 00:12:47,892
Waar was je?
169
00:12:47,903 --> 00:12:49,821
Ik was wat schilderijen aan het bekijken.
170
00:12:50,666 --> 00:12:52,230
Dat is alles.
171
00:12:52,314 --> 00:12:54,399
Bent u werkelijk aangehouden?
172
00:12:56,491 --> 00:12:58,826
Ik wist niet zeker of je mij daar wilde hebben.
173
00:12:59,017 --> 00:13:01,894
Clara, als ik je ooit het gevoel heb gegeven...
174
00:13:04,032 --> 00:13:06,784
Ik haat het dat je dat kon voelen.
175
00:13:07,041 --> 00:13:09,341
Wanneer je er niet bent,
Ik kan alleen aan jou denken.
176
00:13:17,411 --> 00:13:21,179
We moeten gaan kijken naar de
Binnenkort weer Rochesters, vind je niet?
177
00:13:21,877 --> 00:13:26,423
Ze weten dus dat het zo is
geen moeilijkheden tussen ons.
178
00:13:26,640 --> 00:13:29,226
Als je dat wenst.
179
00:13:32,125 --> 00:13:34,301
Is dat uw voornaamste zorg...
180
00:13:35,085 --> 00:13:38,109
Dat mag niemand vermoeden
zijn er moeilijkheden tussen ons?
181
00:13:38,120 --> 00:13:41,373
Nee natuurlijk niet.
182
00:13:41,530 --> 00:13:44,073
Natuurlijk niet. Jij bent mijn grootste zorg.
183
00:13:45,096 --> 00:13:48,029
Maar ik weet zeker dat je dat wel zou doen
ben het ermee eens dat het belangrijk is.
184
00:13:52,374 --> 00:13:53,833
Ik denk dat als we ze nog eens zien
185
00:13:53,917 --> 00:13:56,155
het zal hun vermoedens alleen maar bevestigen.
186
00:14:06,304 --> 00:14:08,348
Houd hier alsjeblieft mee op.
187
00:14:11,400 --> 00:14:13,709
Denk je dat dit allemaal mijn werk is?
188
00:14:13,720 --> 00:14:17,974
Ik denk dat we dat moeten proberen
trek een lijn en begin opnieuw.
189
00:14:19,354 --> 00:14:23,029
Denk je dat dit allemaal zomaar zal verdwijnen?
190
00:15:15,540 --> 00:15:18,543
Dat moet ik weten
dit is het einde ervan.
191
00:15:18,947 --> 00:15:20,242
Of wat?
192
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
Of denk je na
Ga jij naar de schillers?
193
00:15:23,770 --> 00:15:25,811
De keuzes zijn allemaal aan mij, nietwaar?
194
00:15:25,822 --> 00:15:29,408
Of ik een woordje heb
met de dames van de parochie?
195
00:15:29,554 --> 00:15:32,181
- Een brief naar de bisschop sturen?
- Wat we doen kan een zonde zijn,
196
00:15:32,259 --> 00:15:34,761
maar het hoeft de deur naar wreedheid niet te openen.
197
00:15:34,772 --> 00:15:36,690
Ik doe wat nodig is.
198
00:15:40,025 --> 00:15:43,945
Probeer mijn leven te leiden,
Pastoor, oordeel mij dan.
199
00:15:44,620 --> 00:15:48,031
Je hebt waar voor je geld
Maar toch, nietwaar?
200
00:15:51,159 --> 00:15:52,952
Je vond het geweldig.
201
00:15:55,174 --> 00:15:57,994
Beloof me dat dit de laatste keer is.
202
00:16:00,460 --> 00:16:02,504
Dit is de laatste keer.
203
00:17:12,824 --> 00:17:14,575
Goed dan...
204
00:17:14,659 --> 00:17:16,453
Stabiel nu.
205
00:17:29,952 --> 00:17:32,865
Dit is een welkom, nietwaar, Peter?
206
00:17:32,876 --> 00:17:34,710
Petrus! Petrus! Petrus!
207
00:17:36,775 --> 00:17:38,126
Het is zo mooi om je te zien!
208
00:17:38,137 --> 00:17:40,257
- We hebben je gemist!
- Komen! Kom spelen!
209
00:17:40,268 --> 00:17:41,602
Kom op! Kom op!
210
00:17:41,613 --> 00:17:43,781
Kom op, Petrus! Kom op!
211
00:17:48,276 --> 00:17:49,778
Laten we gaan!
212
00:17:50,919 --> 00:17:53,115
Wanneer was de laatste
keer dat ze allemaal samen speelden?
213
00:17:53,126 --> 00:17:56,575
Een aantal jaren niet.
214
00:17:56,659 --> 00:17:58,536
Hij ziet er klein uit.
215
00:17:58,620 --> 00:18:00,579
Dat zal veranderen, Uwe Genade.
216
00:18:00,590 --> 00:18:03,468
Mensen zijn als
bloemen, nietwaar?
217
00:18:03,479 --> 00:18:06,648
Ze hebben zonlicht en lucht nodig om te gedijen.
218
00:18:06,878 --> 00:18:08,890
Je vond hem goed genoeg
om vandaag met ons mee te gaan?
219
00:18:08,901 --> 00:18:10,094
Zeker.
220
00:18:10,641 --> 00:18:13,477
Zijn pols is regelmatig,
als het niet een beetje snel is.
221
00:18:13,635 --> 00:18:15,469
Maar dat is precies wat
Ik zou het van een jongen verwachten
222
00:18:15,553 --> 00:18:16,762
die iets spannends gaat doen
223
00:18:16,846 --> 00:18:18,396
- en een beetje beangstigend.
- Hm.
224
00:18:18,886 --> 00:18:20,429
Hij is moedig.
225
00:18:21,034 --> 00:18:23,269
De hertog en ik wel
ben je enorm dankbaar
226
00:18:23,353 --> 00:18:25,180
voor het op zich nemen van de zorg voor Peter.
227
00:18:25,191 --> 00:18:27,391
ik hoop dat je dat weet
Ik ben vereerd, Uwe Genade.
228
00:18:28,096 --> 00:18:30,723
We hebben de bezoeken van Dr. Moorcroft opgeschort
229
00:18:30,734 --> 00:18:32,069
voorlopig.
230
00:18:32,594 --> 00:18:34,975
De hertog, ik moet u waarschuwen,
231
00:18:34,986 --> 00:18:38,531
heeft nog steeds enkele voorbehouden
over uw aanpak.
232
00:18:38,740 --> 00:18:40,790
Dat is volkomen begrijpelijk.
233
00:18:40,801 --> 00:18:42,361
Ik ben er zeker van dat, heel binnenkort,
234
00:18:42,372 --> 00:18:46,208
je zult een grote verbetering zien
in het welzijn van Peter.
235
00:18:46,219 --> 00:18:49,055
We kunnen natuurlijk niet op wonderen hopen.
236
00:18:49,066 --> 00:18:51,693
Oh, ik bid voor een wonder, Dr. Ellerby,
237
00:18:52,169 --> 00:18:53,827
elke nacht.
238
00:18:54,350 --> 00:18:57,769
Kom op, Peter, kijk!
239
00:18:57,920 --> 00:19:00,339
Er is een enorme kever!
240
00:19:05,687 --> 00:19:08,273
- Bedankt.
- Uwe Ladyship.
241
00:19:35,795 --> 00:19:37,802
Een bezoeker, mevrouw.
242
00:19:37,886 --> 00:19:41,514
De markiezin d'Etagnac.
Ontvang jij haar?
243
00:19:41,598 --> 00:19:43,182
Ja. Ik ontvang haar hier.
244
00:20:07,957 --> 00:20:10,140
De markiezin d'Etagnac.
245
00:20:10,877 --> 00:20:13,420
- Mevrouw!
- Mijn liefste meisje.
246
00:20:13,504 --> 00:20:16,142
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
Ik heb mezelf uitgenodigd.
247
00:20:16,153 --> 00:20:18,832
Helemaal niet. Alsjeblieft.
248
00:20:18,843 --> 00:20:23,889
Ah! Ik zie dat je de
uitnodiging voor mijn bal. Goed.
249
00:20:24,456 --> 00:20:26,071
Ja. Bedankt.
250
00:20:26,082 --> 00:20:27,560
Ik wilde vandaag op je reageren.
251
00:20:27,644 --> 00:20:29,356
Wij zijn er graag bij.
252
00:20:29,367 --> 00:20:31,762
Ik dacht dat de renovatie voltooid was,
253
00:20:31,773 --> 00:20:35,651
en Belgravia heeft een nodig
beetje opwinding, ja?
254
00:20:35,662 --> 00:20:38,414
Waarom geven onze vrienden niet meer feestjes?
255
00:20:38,571 --> 00:20:39,697
Ja.
256
00:20:39,948 --> 00:20:41,866
En waar is lieve Frederick?
257
00:20:42,151 --> 00:20:44,426
Hij is weg. Meestal is hij op dit uur.
258
00:20:44,677 --> 00:20:46,245
Ach, ja?
259
00:20:46,256 --> 00:20:48,257
Ik hoop dat hij je niet verwaarloost.
260
00:20:48,268 --> 00:20:50,645
- Ik moet met hem praten.
- Alsjeblieft niet.
261
00:20:50,875 --> 00:20:52,751
Sorry.
262
00:20:52,882 --> 00:20:54,321
Alsjeblieft niet.
263
00:20:55,655 --> 00:20:57,740
Ik bedoelde er niets mee.
264
00:20:58,016 --> 00:20:59,517
Dan doe ik het niet.
265
00:21:00,128 --> 00:21:01,654
Wat is het?
266
00:21:02,309 --> 00:21:05,562
Ik weet het. ik kan
soms ondeugend zijn.
267
00:21:05,807 --> 00:21:07,892
Dat is mijn manier.
268
00:21:07,903 --> 00:21:11,615
Maar ik weet ook hoe
wees stil als dat nodig is.
269
00:21:14,607 --> 00:21:16,716
Ik voel dat...
270
00:21:17,255 --> 00:21:21,383
Er zit een afstand tussen
ikzelf en Frederik.
271
00:21:21,480 --> 00:21:25,453
Ik heb soms het gevoel dat hij dat wel zou doen
wees liever ergens anders dan bij mij.
272
00:21:25,658 --> 00:21:28,786
Lieve meid, je bent zo lief.
273
00:21:28,997 --> 00:21:30,956
Ik had gehoopt dat je langer de tijd zou hebben
274
00:21:31,040 --> 00:21:33,584
voordat de realiteit van het huwelijk zich aandiende.
275
00:21:33,668 --> 00:21:37,963
Mannen worden ons zo snel beu. Zo snel.
276
00:21:38,120 --> 00:21:40,122
Voor hen zijn er zoveel verleidingen.
277
00:21:40,133 --> 00:21:41,425
Nee, ik bedoelde niet...
278
00:21:41,509 --> 00:21:43,594
Opeens zijn ze de hele tijd buiten.
279
00:21:43,678 --> 00:21:45,512
Het bedrijfsleven, de club,
280
00:21:45,596 --> 00:21:48,002
excuses maken om niet bij ons te zijn.
281
00:21:48,013 --> 00:21:50,452
- Gelukkig maar.
- Ik denk... Ik ben... Ik weet het zeker
282
00:21:50,463 --> 00:21:52,965
het is alleen werk dat hem in beslag neemt.
283
00:21:53,369 --> 00:21:54,887
Mm-hmm.
284
00:21:55,805 --> 00:21:59,600
Hij heeft het ontzettend druk. In
waar hij mij over vertelde
285
00:21:59,611 --> 00:22:02,180
het nieuwe avontuur dat
je maakt samen plannen,
286
00:22:02,191 --> 00:22:03,607
de zilvermijn.
287
00:22:03,618 --> 00:22:05,407
- Ah, ja?
- Mm.
288
00:22:05,418 --> 00:22:07,879
Hij is er enorm enthousiast over.
289
00:22:07,889 --> 00:22:09,681
De import en export
maakt enige handel mogelijk
290
00:22:09,692 --> 00:22:13,863
met het vasteland, van
natuurlijk, maar Amerika.
291
00:22:14,167 --> 00:22:17,920
Nou, ik ben erg blij om het te horen.
292
00:22:19,002 --> 00:22:21,745
En jij, mijn liefste, hoe
vul jij je tijd?
293
00:22:21,883 --> 00:22:24,760
terwijl Frederick... werkt?
294
00:22:24,844 --> 00:22:28,347
Ik hoop dat je het gevonden hebt
je eigen afleiding?
295
00:22:29,599 --> 00:22:32,768
Leef je leven, mooie Clara.
296
00:22:32,779 --> 00:22:35,489
Grijp de kansen die je worden geboden.
297
00:22:35,599 --> 00:22:38,046
Het is jouw leven, ja?
298
00:22:39,150 --> 00:22:42,444
Niet die van Frederik. Niet die van iemand anders.
299
00:23:01,005 --> 00:23:04,049
Het spijt me zo dat Stephen dat niet is
hier. Hij ziet patiënten.
300
00:23:04,133 --> 00:23:05,983
Dat is in orde. En ik zal je niet houden
301
00:23:06,052 --> 00:23:08,637
lang van je werk, alleen ik...
302
00:23:08,648 --> 00:23:11,692
Ik weet niet helemaal zeker hoe ik dit moet zeggen.
303
00:23:11,762 --> 00:23:13,562
Ik vroeg me af of je je Perdita hebt gevonden,
304
00:23:13,726 --> 00:23:15,892
want als je dat niet hebt gedaan, dan...
305
00:23:15,903 --> 00:23:19,262
Ah. Het toeval wil dat ik
deed. Alleen gisteren.
306
00:23:20,089 --> 00:23:22,109
Oh. Ik ben te laat.
307
00:23:22,193 --> 00:23:24,528
Nee. God, ik ga niet
308
00:23:24,612 --> 00:23:26,113
om de kans voorbij te laten gaan om jou te schilderen.
309
00:23:26,270 --> 00:23:28,980
Je bent... Nou, je bent
wat wij een knaller noemen.
310
00:23:28,991 --> 00:23:32,953
Het is een woord van de Broederschap,
de Prerafaëlieten gebruiken
311
00:23:33,037 --> 00:23:35,664
voor een vrouw die inspirerend is.
312
00:23:36,999 --> 00:23:38,792
We moeten je in een andere gedaante schilderen.
313
00:23:38,803 --> 00:23:40,868
Ik kan niet herkenbaar zijn.
314
00:23:41,281 --> 00:23:42,963
Het is meer de ervaring, die ik...
315
00:23:42,974 --> 00:23:44,767
Ja natuurlijk.
316
00:23:44,843 --> 00:23:47,491
Ik kan proberen jouw essentie vast te leggen
317
00:23:47,502 --> 00:23:50,133
zonder het überhaupt te maken
duidelijk dat jij het bent.
318
00:23:50,144 --> 00:23:53,682
Dit is geweldig. Jij
hoef me alleen maar te vertellen wanneer.
319
00:23:56,510 --> 00:23:59,746
Ik ben bang dat dit nogal ernstig is.
320
00:23:59,757 --> 00:24:06,722
Ik heb reden om dat te geloven
Nell heeft ons bedrogen.
321
00:24:08,034 --> 00:24:10,616
Ehm, op welke manier?
322
00:24:10,627 --> 00:24:14,422
Ten eerste, in haar voorwendsel van
een meisje uit de arbeidersklasse zijn.
323
00:24:14,579 --> 00:24:16,246
Ik heb reden om te vermoeden
324
00:24:16,330 --> 00:24:18,624
dat ze inderdaad goed opgeleid is,
325
00:24:18,708 --> 00:24:20,380
en waarschijnlijk van hoge afkomst.
326
00:24:21,473 --> 00:24:25,130
- Eh, ik weet niet zeker of ze...
- Ik geloof ook dat ze getrouwd is
327
00:24:25,287 --> 00:24:27,340
of dat ze een gevallen vrouw is.
328
00:24:27,351 --> 00:24:29,074
Ik denk dat het mogelijk is
dat ze een kind heeft,
329
00:24:29,084 --> 00:24:30,365
die ze voor ons verborgen houdt.
330
00:24:30,376 --> 00:24:33,336
En daar lijkt het op
babyhaar in haar medaillon.
331
00:24:33,347 --> 00:24:35,682
- Mevrouw Dunn.
- Het is een schok, ik weet het.
332
00:24:35,766 --> 00:24:37,546
Luister alsjeblieft naar me.
333
00:24:38,853 --> 00:24:42,729
Als Nell dat zelf ooit zou doen
hebben mijn leiding nodig,
334
00:24:42,740 --> 00:24:46,014
Ik zal daar aan haar zijde zijn.
335
00:24:46,479 --> 00:24:48,310
Als ze in het verleden moeilijkheden heeft gehad,
336
00:24:48,321 --> 00:24:50,864
waarvoor ze troost of steun verlangt,
337
00:24:51,021 --> 00:24:54,075
ze hoeft het mij alleen maar te vragen,
en ik bied het aan...
338
00:24:56,110 --> 00:24:57,652
Zoals ik hoop dat jij dat ook zou doen.
339
00:24:57,953 --> 00:24:59,748
Ja. Ja, dat zou ik doen.
340
00:25:03,076 --> 00:25:05,963
Dat is het goede doel
ding, het... christelijke ding.
341
00:25:06,047 --> 00:25:09,175
- Ja, nietwaar?
- Het is.
342
00:25:10,651 --> 00:25:12,945
- I...
- Als u mij wilt excuseren.
343
00:25:21,776 --> 00:25:24,754
Ze zijn de laatste tijd zo opgezwollen.
344
00:25:25,895 --> 00:25:27,270
Misschien is het de hitte.
345
00:25:27,281 --> 00:25:29,074
Ik weet het niet.
346
00:25:29,278 --> 00:25:32,531
Misschien moet je dat wel doen
raadpleeg een arts, mevrouw.
347
00:25:32,914 --> 00:25:34,165
Ja.
348
00:25:34,176 --> 00:25:35,701
En in de winter...
349
00:25:35,858 --> 00:25:38,860
Ik ben een martelaar voor de winterhanden.
350
00:25:39,017 --> 00:25:41,571
- Wat gebeurd er?
- Oh, ze is zo aardig geweest.
351
00:25:41,582 --> 00:25:43,709
Ze zorgt voor mijn voeten, lieverd.
352
00:25:43,764 --> 00:25:46,159
Oh, nee, nee, nee, nee,
Nee. Sta op, alsjeblieft, Nell.
353
00:25:46,170 --> 00:25:47,370
Maar ze is nog niet klaar.
354
00:25:47,380 --> 00:25:49,840
Maar sta op, van je knieën, alsjeblieft.
355
00:25:49,851 --> 00:25:52,019
- Het maakt mij niet uit, mevrouw.
- Nee, dat doe ik.
356
00:25:52,176 --> 00:25:54,678
Echt, moeder, dat weet ik zeker
Nel heeft betere dingen te doen
357
00:25:54,762 --> 00:25:57,452
dan om met je... ledematen om te gaan.
358
00:25:57,463 --> 00:25:59,130
O, maar...
359
00:25:59,161 --> 00:26:02,080
Ze zijn als een verre kust, lieve,
360
00:26:02,091 --> 00:26:04,718
en behoorlijk onbereikbaar.
361
00:26:04,855 --> 00:26:06,086
Bedankt.
362
00:26:08,107 --> 00:26:11,695
En begin alstublieft met het diner.
363
00:26:11,779 --> 00:26:12,779
Ja mevrouw.
364
00:26:13,002 --> 00:26:14,879
Bedankt.
365
00:26:16,869 --> 00:26:19,028
Je moet haar ermee behandelen
meer respect, moeder.
366
00:26:19,039 --> 00:26:21,747
- Ik denk dat ik haar behandel...
- Nee, dat doe je niet.
367
00:26:22,004 --> 00:26:23,755
Dat moet veranderen.
368
00:26:27,128 --> 00:26:29,087
- Ik denk niet dat je...
- Nee dat zou ik niet.
369
00:26:29,171 --> 00:26:31,173
Ik trek liever mijn eigen tanden.
370
00:26:31,257 --> 00:26:33,133
Dat is niet echt aardig.
371
00:26:34,802 --> 00:26:37,804
Heb je een probeerdag gehad?
372
00:26:38,487 --> 00:26:41,306
Ik verwacht dat je vermist bent
je zus, nietwaar?
373
00:26:41,317 --> 00:26:44,576
Welke zus? Degene
wie is vergeten dat wij bestaan?
374
00:26:44,587 --> 00:26:47,680
Ik weet zeker dat je haar snel zult zien,
375
00:26:47,691 --> 00:26:51,361
en ze weet precies wat ze moet zeggen.
376
00:27:07,408 --> 00:27:10,869
Ach, ik hoopte
Ik zou je zien voordat ik vertrok.
377
00:27:10,880 --> 00:27:13,215
Wilt u wat thee, meneer Ross?
378
00:27:13,299 --> 00:27:14,800
Ik moet verder, ben ik bang.
379
00:27:14,884 --> 00:27:17,010
Had net Zijne Lordschap
weer in mijn oor blaffen.
380
00:27:17,094 --> 00:27:19,012
Nooit tevreden. Dat is zijn probleem.
381
00:27:19,049 --> 00:27:20,592
Ik dacht aan zijn huwelijk
maakte hem blij.
382
00:27:20,623 --> 00:27:23,041
Alsjeblieft. Heeft jouw
huwelijk maakt je gelukkig?
383
00:27:23,225 --> 00:27:24,309
Hoe minder daarover wordt gezegd, hoe beter.
384
00:27:29,030 --> 00:27:32,610
Zeep. Lavendel. Je favoriet.
385
00:27:34,518 --> 00:27:36,978
Beloof gewoon dat je aan mij denkt...
386
00:27:36,989 --> 00:27:39,366
De volgende keer dat u in bad ligt.
387
00:27:39,429 --> 00:27:41,622
Goedendag, mevrouw Enright.
388
00:27:49,242 --> 00:27:50,492
Ik dacht dat je het wel zou willen weten
389
00:27:50,503 --> 00:27:53,422
- dat ik de markiezin vandaag heb gezien.
- Echt?
390
00:27:54,067 --> 00:27:57,049
- Ik wou dat je me had verteld dat ze kwam.
- Ik wist het niet.
391
00:27:57,059 --> 00:27:58,798
Ze is gewoon aangekomen.
392
00:27:59,259 --> 00:28:02,094
- En hoe was ze?
- Erg goed.
393
00:28:02,490 --> 00:28:05,142
Ik heb kunnen praten
haar over de zilvermijn.
394
00:28:07,921 --> 00:28:09,636
Had ik daar geen gelijk in?
395
00:28:10,009 --> 00:28:11,243
De zilvermijn?
396
00:28:11,254 --> 00:28:14,046
Ik vertelde haar dat je dat was
enorm enthousiast over.
397
00:28:14,057 --> 00:28:17,596
Over hoe je altijd al wilde
om meer kansen in het buitenland te vinden.
398
00:28:18,056 --> 00:28:19,758
Dat had je niet moeten doen.
399
00:28:19,769 --> 00:28:22,117
Ik dacht dat ik hielp.
400
00:28:22,781 --> 00:28:25,454
Dat is nog niet zo lang geleden
je vroeg om mijn hulp,
401
00:28:25,538 --> 00:28:27,372
vraagt mij om namens u te spreken.
402
00:28:27,456 --> 00:28:31,376
Alsjeblieft. Dat waardeer ik, maar...
403
00:28:52,106 --> 00:28:54,358
Goedemorgen, Nel.
404
00:28:54,482 --> 00:28:57,498
- Oh sorry...
- Maak u geen zorgen, mevrouw.
405
00:28:57,821 --> 00:28:59,652
Heb je iets nodig?
406
00:29:00,378 --> 00:29:01,926
Eigenlijk...
407
00:29:02,832 --> 00:29:05,640
Ik moet een bekentenis afleggen.
408
00:29:07,101 --> 00:29:10,791
Maar ik wil dat je weet dat ik dat heb gedaan
handelde alleen als een zorg voor u,
409
00:29:10,875 --> 00:29:12,876
voor uw welzijn.
410
00:29:14,931 --> 00:29:16,963
Ik heb in je medaillon gekeken.
411
00:29:16,974 --> 00:29:18,465
Ik wou dat je dat niet had gedaan.
412
00:29:18,901 --> 00:29:21,278
Het was waarschijnlijk verkeerd van mij.
413
00:29:22,119 --> 00:29:25,055
Maar... de haarlok...
414
00:29:25,840 --> 00:29:28,141
Het komt van het hoofdje van een baby, denk ik?
415
00:29:29,098 --> 00:29:31,622
- Nel?
- Wil je dat ik weg ga?
416
00:29:31,633 --> 00:29:34,718
Nee. Dat is helemaal niet wat ik wil.
417
00:29:34,972 --> 00:29:37,808
Ik wil je helpen.
418
00:29:38,935 --> 00:29:40,846
Dat kun je niet zijn.
419
00:29:41,502 --> 00:29:46,003
O, goede hemel. Oh jee.
Kom, kom, shh, shh...
420
00:29:49,216 --> 00:29:52,802
Het spijt me dat ik je van streek heb gemaakt.
421
00:29:52,866 --> 00:29:56,035
Maar ik denk wel dat ik een
recht op uitleg.
422
00:29:56,753 --> 00:29:58,592
Heb je een kind?
423
00:30:04,477 --> 00:30:05,873
Maar dat deed ik.
424
00:30:07,872 --> 00:30:09,363
Lelie.
425
00:30:12,799 --> 00:30:15,092
Haar naam was Lily.
426
00:30:15,810 --> 00:30:18,271
Wat is er met Lily gebeurd?
427
00:30:20,905 --> 00:30:22,792
Ze verstijfde...
428
00:30:25,039 --> 00:30:26,946
In de nacht...
429
00:30:28,452 --> 00:30:30,829
In mijn armen...
430
00:30:30,913 --> 00:30:33,123
In een deuropening.
431
00:30:34,701 --> 00:30:36,296
Het was mijn fout.
432
00:30:37,289 --> 00:30:38,616
Nee.
433
00:30:39,973 --> 00:30:41,873
Nee, ik denk niet dat het zo had kunnen zijn...
434
00:30:41,884 --> 00:30:44,428
Ik heb gezondigd.
435
00:30:44,635 --> 00:30:46,303
Ik heb haar leven gegeven...
436
00:30:47,087 --> 00:30:49,070
En ik heb haar in de steek gelaten.
437
00:30:52,726 --> 00:30:54,060
Mag ik gaan, alsjeblieft?
438
00:30:54,144 --> 00:30:56,438
Ja, ja. Ga liggen, ga liggen.
439
00:30:56,522 --> 00:30:58,148
Ik zal je wat thee brengen.
440
00:30:59,115 --> 00:31:01,443
Ik wil niet horen dat je ons verlaat.
441
00:31:02,060 --> 00:31:05,614
Ongeacht de omstandigheden.
442
00:31:05,818 --> 00:31:08,570
Deze dingen gebeuren...
443
00:31:09,634 --> 00:31:11,161
Ik stel me voor.
444
00:31:12,166 --> 00:31:14,373
Het spijt me echt voor je.
445
00:31:21,544 --> 00:31:24,580
Het moet eraf, het korset.
446
00:31:25,354 --> 00:31:28,136
De godinnen onderwierpen zich niet
zichzelf tot korsetten.
447
00:31:28,147 --> 00:31:30,208
Kan hij zijn fantasie niet gebruiken?
448
00:31:30,219 --> 00:31:32,328
Het gaat om de stroom van de stof,
449
00:31:32,339 --> 00:31:34,189
de lijnen van het lichaam.
450
00:31:34,503 --> 00:31:37,563
Ja ik begrijp het.
451
00:31:41,773 --> 00:31:44,775
- Mag ik binnenkomen?
- Natuurlijk.
452
00:31:45,242 --> 00:31:48,198
Ik moet naar buiten. I
dacht dat ik afscheid zou nemen.
453
00:31:49,767 --> 00:31:51,745
Wat denk je?
454
00:31:54,885 --> 00:31:57,102
Aphrodite, neem ik aan?
455
00:31:57,127 --> 00:31:58,488
Ja.
456
00:32:00,175 --> 00:32:03,505
Nou, ik hoop dat je ervan geniet
ervaring, Vrouwe Trenchard.
457
00:32:03,516 --> 00:32:04,851
Bedankt.
458
00:32:07,994 --> 00:32:09,672
Dr. Ellerby...
459
00:32:10,792 --> 00:32:12,970
Bedankt voor de hoeveelheid gedichten.
460
00:32:12,981 --> 00:32:14,506
Graag gedaan.
461
00:32:14,993 --> 00:32:17,370
Ik denk dat hij je nodig heeft om stil te blijven.
462
00:32:17,863 --> 00:32:21,231
Oh sorry.
463
00:32:40,800 --> 00:32:43,587
Heb je model gestaan voor andere artiesten,
Behalve Richard?
464
00:32:43,671 --> 00:32:45,964
Best een paar. Het is mijn levensonderhoud.
465
00:32:46,121 --> 00:32:47,622
Ik wil graag op mijn manier betalen.
466
00:32:47,978 --> 00:32:51,584
En ik probeer ze allemaal te redden
cent die ik nu voor haar kan geven.
467
00:32:51,946 --> 00:32:54,264
Ik wil dat ze dat heeft
kansen had ik niet...
468
00:32:54,348 --> 00:32:55,765
Een opleiding.
469
00:32:55,849 --> 00:32:57,642
Keuzes.
470
00:32:57,726 --> 00:33:00,437
Haar vader zal dat wel kunnen
help daarbij, nietwaar?
471
00:33:01,112 --> 00:33:02,981
Haar vader is een tollenaar in Shoreditch,
472
00:33:03,065 --> 00:33:06,485
zich een weg door zijn eigen voorraad drinkend.
473
00:33:08,612 --> 00:33:10,239
Maak je geen zorgen.
474
00:33:16,876 --> 00:33:19,289
Zijne Lordschap heeft bericht gestuurd
dat hij van plan is te gaan eten
475
00:33:19,373 --> 00:33:21,623
bij zijn club weer dit
avond, mevrouw,
476
00:33:21,625 --> 00:33:23,251
en dat hij pas laat terugkomt.
477
00:33:23,335 --> 00:33:25,421
Echt? Wat leuk voor hem.
478
00:33:53,215 --> 00:33:54,258
Oh!
479
00:33:54,389 --> 00:33:55,932
Sorry, mevrouw.
480
00:33:55,943 --> 00:33:57,619
Het is in orde, Mawd.
481
00:33:57,703 --> 00:34:00,330
Kom even langs.
482
00:34:00,533 --> 00:34:03,667
We hebben niet echt gesproken
sinds ik hier kwam, toch?
483
00:34:03,824 --> 00:34:05,575
Hoe is het met je?
484
00:34:05,881 --> 00:34:07,730
Nou, dank u, mevrouw.
485
00:34:07,741 --> 00:34:10,215
En heb je plezier in je werk?
486
00:34:10,226 --> 00:34:13,061
Ik bedoel, vind je het beheersbaar?
487
00:34:13,410 --> 00:34:14,917
Word je vriendelijk behandeld?
488
00:34:14,928 --> 00:34:17,681
- Ja, mevrouw.
- Dat is goed.
489
00:34:17,692 --> 00:34:20,416
Waar hoop je op in het leven, Mawd?
490
00:34:21,430 --> 00:34:23,222
Ik weet het niet, mevrouw.
491
00:34:23,233 --> 00:34:25,485
Dat zal niet altijd zo zijn
een huishoudster, wil je?
492
00:34:25,589 --> 00:34:27,591
Zou je graag willen zijn...
493
00:34:27,775 --> 00:34:30,568
Huishoudster? Of een dienstmeisje?
494
00:34:30,652 --> 00:34:32,487
Je moet slimmer zijn
dan ik daarvoor.
495
00:34:32,571 --> 00:34:34,531
Ik weet zeker dat je behoorlijk slim genoeg bent.
496
00:34:34,615 --> 00:34:37,117
Dat ben ik niet, mevrouw.
497
00:34:37,913 --> 00:34:40,123
Kan je lezen en schrijven?
498
00:34:42,066 --> 00:34:44,193
Wil je dat ik je leer lezen?
499
00:34:44,458 --> 00:34:45,977
Ik bedoel...
500
00:34:47,171 --> 00:34:48,812
Ik wil het je graag leren.
501
00:34:48,823 --> 00:34:50,588
Ik heb de tijd...
502
00:34:50,672 --> 00:34:53,956
En... elke dag een paar minuten.
503
00:34:54,016 --> 00:34:56,310
We zouden kunnen proberen het te behouden
het tussen ons.
504
00:34:56,668 --> 00:34:59,013
En mevrouw Davison misschien.
505
00:34:59,598 --> 00:35:01,038
Denk er over na.
506
00:35:01,049 --> 00:35:02,714
Dat zou ik graag willen.
507
00:35:03,399 --> 00:35:05,568
Dat zou ik graag willen, mevrouw.
508
00:35:08,152 --> 00:35:10,154
Laten we dan morgen beginnen.
509
00:35:15,250 --> 00:35:17,293
Wat maakt je zo blij, Mawdikins?
510
00:35:17,304 --> 00:35:20,265
- Een cent verloren, een cent gevonden?
- Misschien.
511
00:35:24,774 --> 00:35:28,168
Ga je terug?
daar, mevrouw?
512
00:35:28,502 --> 00:35:30,754
Naar het atelier?
513
00:35:30,838 --> 00:35:32,464
Waarschijnlijk.
514
00:35:32,475 --> 00:35:33,973
Ik vind het daar leuk.
515
00:35:34,940 --> 00:35:38,443
Maar het is een andere wereld, nietwaar?
516
00:35:38,627 --> 00:35:40,962
Zeg alsjeblieft wat je wilt zeggen.
517
00:35:41,662 --> 00:35:43,778
Het spijt me, mevrouw.
518
00:35:43,789 --> 00:35:45,685
Alleen conventies zijn er niet voor niets.
519
00:35:45,842 --> 00:35:47,552
En we breken ze op eigen risico.
520
00:35:47,563 --> 00:35:49,689
Misschien zijn ze er om kapot te gaan.
521
00:35:49,773 --> 00:35:52,150
Tenminste, ondervraagd.
522
00:35:52,161 --> 00:35:54,719
Hoe zouden we anders ooit vooruitgang kunnen boeken?
523
00:35:56,989 --> 00:35:59,616
Gaat dit over dokter Ellerby?
524
00:35:59,700 --> 00:36:01,054
Gedeeltelijk.
525
00:36:02,452 --> 00:36:03,453
Ja.
526
00:36:03,537 --> 00:36:04,954
Ik heb hem vandaag nauwelijks gezien.
527
00:36:06,960 --> 00:36:09,209
Maar hij zag je.
528
00:36:10,525 --> 00:36:12,044
Stop er alsjeblieft mee.
529
00:36:12,921 --> 00:36:16,002
Ik ben blij dat je het gevoel hebt dat je het kunt
geef mij uw mening,
530
00:36:16,013 --> 00:36:18,956
maar echt, uw zorgen
zijn volkomen ongegrond.
531
00:36:38,298 --> 00:36:40,343
Bedankt dat u mij ziet, mevrouw,
532
00:36:40,354 --> 00:36:42,731
maar het is niet de gieterij I
met u willen spreken.
533
00:36:42,895 --> 00:36:44,437
Ik geloof dat Lady Trenchard dat wel kan
heb iets tegen je gezegd
534
00:36:44,494 --> 00:36:47,997
laatste keer dat je elkaar ontmoette over
een van je projecten...
535
00:36:48,081 --> 00:36:50,917
Een zilvermijn, en ik wilde dat je het wist
536
00:36:50,928 --> 00:36:55,140
dat ze het verkeerd had begrepen
iets wat ik tegen haar zei.
537
00:36:55,151 --> 00:36:56,917
- Ik wil niet dat je...
- Ah, mon ami,
538
00:36:56,928 --> 00:37:00,556
laten we onze kaarten op tafel leggen.
539
00:37:00,719 --> 00:37:04,430
De enige reden dat ik dat niet heb
Ik heb je benaderd over de mijn
540
00:37:04,514 --> 00:37:08,116
komt omdat ik dat niet deed
wil je in verlegenheid brengen.
541
00:37:08,173 --> 00:37:11,551
Ik weet misschien beter dan wie dan ook
542
00:37:11,855 --> 00:37:16,609
dat met de gieterij,
je bent enigszins verlengd.
543
00:37:16,693 --> 00:37:19,529
Ik ben absoluut niet bij de
grenzen van mijn middelen.
544
00:37:19,613 --> 00:37:21,281
Daar hebt u mijn woord over, mevrouw.
545
00:37:21,292 --> 00:37:23,314
Dat zou ik heel graag willen
meer weten over de mijn.
546
00:37:23,325 --> 00:37:26,452
Ik zou de kans verwelkomen
om weer met je samen te werken.
547
00:37:26,536 --> 00:37:29,539
Ik zie. Ik zal met Nicoli praten.
548
00:37:29,696 --> 00:37:32,573
Misschien zijn we te laat, maar laten we eens kijken.
549
00:37:32,730 --> 00:37:33,864
Bedankt.
550
00:37:33,875 --> 00:37:36,919
Maar je moet het beloven
om iets voor mij te doen.
551
00:37:37,130 --> 00:37:39,841
Beloof me dat je dat niet zult doen
wees boos op lieve Clara
552
00:37:39,925 --> 00:37:41,551
vanwege wat ze zei.
553
00:37:41,562 --> 00:37:44,564
Waarom denk je dat ik boos zou zijn?
554
00:37:44,575 --> 00:37:47,630
- Ik hoop dat ze niet...
- Ik denk dat het moeilijk voor je is
555
00:37:47,641 --> 00:37:49,809
om een romantische jonge vrouw te hebben
556
00:37:49,893 --> 00:37:53,980
midden in landen
je leven als een explosief.
557
00:37:54,258 --> 00:37:57,984
Ik heb het grootste respect
en genegenheid voor Lady Trenchard.
558
00:37:58,141 --> 00:38:01,602
Frederik, dit is jouw
zeer Britse manier van zeggen
559
00:38:01,613 --> 00:38:05,074
dat je hartstochtelijk van haar houdt.
560
00:38:05,259 --> 00:38:06,333
Ik doe.
561
00:38:06,344 --> 00:38:10,821
Maar haar gedrag... Het
brengt je soms in verwarring.
562
00:38:11,114 --> 00:38:12,455
Nou, zij...
563
00:38:13,876 --> 00:38:16,628
Is iets impulsiever dan ik.
564
00:38:16,639 --> 00:38:21,134
Jonge vrouwen zoals Clara,
ze gedijen op drama.
565
00:38:21,145 --> 00:38:23,772
Je moet aan de lijn blijven, Frederick.
566
00:38:24,177 --> 00:38:26,471
Laat haar zien dat je niet aangetrokken zult worden
567
00:38:26,555 --> 00:38:29,474
in haar emotionele uitspattingen,
568
00:38:29,558 --> 00:38:33,061
en zo moet het leven zijn
volgens jouw regels geleefd.
569
00:38:33,218 --> 00:38:34,844
- Nee...
- Ze is jong.
570
00:38:34,855 --> 00:38:37,315
Ze zal leren dat je gelijk had.
571
00:38:37,326 --> 00:38:40,727
Dat is echter mijn advies
je hebt er niet om gevraagd.
572
00:38:54,145 --> 00:38:55,730
En met het witte lint.
573
00:38:56,540 --> 00:38:58,200
Het is zoet.
574
00:38:58,211 --> 00:39:00,119
Ik vraag me af of het niet een beetje meisjesachtig is?
575
00:39:00,130 --> 00:39:03,215
Je denkt aan
iets geavanceerder?
576
00:39:03,226 --> 00:39:04,551
Even kijken.
577
00:39:11,451 --> 00:39:12,579
Ja...
578
00:39:13,358 --> 00:39:16,194
En in dit ontwerp misschien?
579
00:39:22,148 --> 00:39:25,902
Ik denk dat het roze is
mooier voor een baljurk.
580
00:39:33,533 --> 00:39:35,832
Het is uw Ladyship's beslissing,
581
00:39:35,916 --> 00:39:37,042
Natuurlijk.
582
00:41:54,165 --> 00:41:57,251
De Heer en Vrouwe Trenchard.
583
00:42:09,063 --> 00:42:10,809
Mijn God.
584
00:42:21,839 --> 00:42:24,425
Nou, dat is nogal een
affaire en geen fout.
585
00:42:24,436 --> 00:42:26,408
Ze hadden alleen een rode loper
rolde de trap af.
586
00:42:26,419 --> 00:42:28,558
Ik heb nog nooit zoveel rijtuigen gezien.
587
00:42:28,838 --> 00:42:31,108
Ze zag er prachtig uit,
nietwaar? Haar Ladyship.
588
00:42:31,119 --> 00:42:32,569
Ze zag er een plaatje uit, Mawdie.
589
00:42:32,580 --> 00:42:35,172
Iedereen kan er een foto mee bekijken
diamanten om hun nek.
590
00:42:35,183 --> 00:42:37,516
Je zou er een paar moeten laten vallen
hints, mevrouw Enright.
591
00:42:39,696 --> 00:42:40,906
Mm.
592
00:42:57,341 --> 00:43:00,525
Zijne Keizerlijke Majesteit Napoleon III,
593
00:43:00,536 --> 00:43:02,565
Keizer van de Fransen,
594
00:43:02,576 --> 00:43:06,977
en haar imperiaal
Majesteit, keizerin Eugenie.
595
00:43:11,986 --> 00:43:14,015
- Allemachtig.
- Inderdaad.
596
00:43:14,026 --> 00:43:17,793
Je bent niet gewend aan voelen
zoals de hoi polloi.
597
00:43:18,142 --> 00:43:20,932
Blijkbaar wordt Disraeli verwacht.
598
00:43:20,943 --> 00:43:23,987
De markiezin... Dat is zij
een opmerkelijke vrouw.
599
00:43:24,071 --> 00:43:28,867
Het gerucht gaat dat het de keizer is
een collega-investeerder van ons.
600
00:43:28,878 --> 00:43:30,837
- De zilvermijn.
- Hm.
601
00:43:30,954 --> 00:43:32,622
Claimt de oorlog en alle problemen
602
00:43:32,645 --> 00:43:34,813
heeft hem berooid achtergelaten, maar in feite
603
00:43:34,824 --> 00:43:36,492
hij heeft een geheime schat,
604
00:43:36,589 --> 00:43:39,842
en hij vertrouwt het toe aan mevrouw.
605
00:43:40,126 --> 00:43:42,016
Heerlijk, nietwaar?
606
00:43:42,536 --> 00:43:44,320
Vrouwe Trenchard.
607
00:43:44,596 --> 00:43:46,238
Heer Netherbury.
608
00:43:46,249 --> 00:43:48,793
-Vrouwe Netherbury.
- Wat zie je er prachtig uit, mijn liefste.
609
00:43:48,950 --> 00:43:51,963
- Bedankt en...
- Je hebt jezelf overtroffen.
610
00:43:52,047 --> 00:43:53,821
- Jezelf overtroffen.
- Goedeavond.
611
00:43:53,832 --> 00:43:57,335
Dat noem ik een jurk,
Edith, voor toekomstig gebruik.
612
00:43:57,875 --> 00:44:01,680
Nu heb ik minstens twee dansen nodig.
613
00:44:01,691 --> 00:44:03,700
Je hebt het jezelf aangedaan, weet je?
614
00:44:04,973 --> 00:44:08,601
- Je ziet er heel goed uit, hertogin.
- Bedankt. Ik ben.
615
00:44:08,917 --> 00:44:11,961
Sterker nog, ik heb het niet gevoeld
zo gelukkig in jaren.
616
00:44:12,553 --> 00:44:14,777
De hertog en ik hebben dat gedaan
tot inzicht gekomen
617
00:44:14,861 --> 00:44:16,404
over de zorg van Peter.
618
00:44:17,172 --> 00:44:18,860
Ik ben blij dat te horen.
619
00:44:18,870 --> 00:44:21,073
Ik begin hoopvol te worden
620
00:44:21,084 --> 00:44:24,870
over de mogelijkheid
dat hij bij ons blijft.
621
00:44:24,881 --> 00:44:26,925
En hoe gaat het, beste Frederick?
622
00:44:27,500 --> 00:44:29,792
Nou, bedankt.
623
00:44:30,050 --> 00:44:33,535
En Clara? Ze ziet er prachtig uit vanavond.
624
00:44:33,546 --> 00:44:37,425
Ja, dat weet ik zeker
genieten van de aandacht.
625
00:44:39,303 --> 00:44:41,043
En waarom zou ze dat niet doen?
626
00:44:42,643 --> 00:44:46,934
Nou ja, we hebben het meegemaakt
enkele moeilijkheden de laatste tijd.
627
00:44:47,197 --> 00:44:48,996
Ik vroeg het me af.
628
00:44:49,006 --> 00:44:50,747
Het is beangstigend.
629
00:44:51,546 --> 00:44:55,469
Ik wens meer dan wat dan ook dat wij
een weg terug zou kunnen vinden naar hoe we waren.
630
00:44:55,692 --> 00:44:57,543
Gelukzaligheid.
631
00:44:58,463 --> 00:45:01,599
De juistheid van wat
we deelden, het was...
632
00:45:03,868 --> 00:45:05,740
En het glijdt weg.
633
00:45:06,275 --> 00:45:08,151
Frederik...
634
00:45:08,456 --> 00:45:11,795
Ik weet maar al te goed hoe
Het huwelijk kan op de proef worden gesteld.
635
00:45:12,580 --> 00:45:17,632
Soms voelt het als een
eindeloze ronde van misverstanden.
636
00:45:18,378 --> 00:45:23,132
Maar met genegenheid en
goede wil aan beide kanten,
637
00:45:23,143 --> 00:45:24,852
je zult er doorheen komen.
638
00:45:24,936 --> 00:45:26,979
Ik beloof.
639
00:45:27,466 --> 00:45:28,701
Bedankt.
640
00:45:29,140 --> 00:45:30,348
Bedankt.
641
00:45:32,649 --> 00:45:34,609
Martel jezelf niet.
642
00:45:34,673 --> 00:45:38,760
Ze zijn vrienden voor geweest
vele jaren, niet waar?
643
00:45:39,112 --> 00:45:41,884
Ja. Ik dacht niet...
644
00:45:41,895 --> 00:45:45,643
Maar dan kunnen een man en een
vrouw ooit gewoon vrienden zijn?
645
00:45:47,454 --> 00:45:50,873
Ah! We dansen!
646
00:45:56,514 --> 00:45:59,141
Ik geloof dat de eerste van mij is.
647
00:45:59,674 --> 00:46:02,008
Het is.
648
00:46:02,886 --> 00:46:04,929
Je bent veel te laat, Trenchard.
649
00:46:06,432 --> 00:46:09,465
Laten we hem laten zien hoe het moet, oké?
650
00:46:28,369 --> 00:46:29,685
Mijnheer.
651
00:46:32,245 --> 00:46:34,306
Met de complimenten van Madame.
652
00:46:35,249 --> 00:46:36,918
Bedankt.
653
00:46:42,258 --> 00:46:43,601
Wat is dat?
654
00:46:43,648 --> 00:46:45,483
Bedrijf.
655
00:46:52,481 --> 00:46:54,587
Heb je genoten van je avond?
656
00:46:55,025 --> 00:46:56,427
Iets.
657
00:46:58,316 --> 00:47:00,818
Misschien niet zoveel als jij.
658
00:47:02,195 --> 00:47:04,113
Wat bedoel je?
659
00:47:04,566 --> 00:47:06,396
Ik bedoel, je moet oplettend zijn
660
00:47:06,407 --> 00:47:10,286
van de mate van aandacht die iemand vraagt.
661
00:47:10,297 --> 00:47:13,424
Mannen als Netherbury zijn dat wel
profiteer snel als...
662
00:47:14,007 --> 00:47:15,530
Als wat?
663
00:47:15,825 --> 00:47:18,475
Maar één van ons, tenminste,
moeten de fatsoensregels in acht nemen.
664
00:47:22,270 --> 00:47:24,313
Weet je waar dit mij aan doet denken?
665
00:47:24,425 --> 00:47:27,595
Die kunstenaar in Italië...
De schets die hij van mij maakte.
666
00:47:27,809 --> 00:47:29,022
Waar heb je het over?
667
00:47:29,033 --> 00:47:31,752
Zijn we echt gekomen?
niet verder dan dit?
668
00:47:34,032 --> 00:47:35,624
Als ik aandacht zoek,
669
00:47:35,635 --> 00:47:38,388
misschien komt het omdat ik
krijg zo weinig van je.
670
00:47:38,399 --> 00:47:39,858
Ook al ben je blij genoeg om te geven
671
00:47:39,869 --> 00:47:41,734
uw aandacht voor de hertogin.
672
00:47:41,745 --> 00:47:43,559
Misschien begrijp je het
hoe pijnlijk is het nu
673
00:47:43,570 --> 00:47:44,987
om zo snel veroordeeld te worden,
674
00:47:44,998 --> 00:47:46,999
- zo gemakkelijk.
- Veroordeeld?
675
00:47:47,010 --> 00:47:50,442
Waarom moet je altijd
tot zulke uitersten springen?
676
00:47:52,119 --> 00:47:54,308
Ik geloof eerlijk gezegd van mij
ken je helemaal niet.
677
00:47:54,319 --> 00:47:56,424
Ik weet zeker dat ik je niet ken.
678
00:47:56,435 --> 00:47:58,521
Jij weet meer over mij
dan welke levende ziel dan ook.
679
00:47:58,532 --> 00:47:59,907
Je weet het zelf niet eens.
680
00:47:59,918 --> 00:48:02,220
Je hebt de moed niet
om in je eigen hart te kijken.
681
00:48:02,231 --> 00:48:04,900
Je kunt niet eens praten
aan je eigen broer.
682
00:48:23,682 --> 00:48:25,945
We moeten hierover praten.
683
00:48:26,015 --> 00:48:28,141
Dat kunnen we niet zomaar doen
dit alles zal zichzelf herstellen.
684
00:48:28,239 --> 00:48:30,699
Er is genoeg gepraat. God weet.
685
00:48:30,856 --> 00:48:32,441
Ik wil mijn leven niet zo leiden,
686
00:48:32,452 --> 00:48:33,794
en ik hoop dat jij dat ook niet doet.
687
00:48:33,805 --> 00:48:37,304
Ik wil leven met vertrouwen... En liefde!
688
00:48:48,259 --> 00:48:49,927
Dat doe ik ook.
689
00:49:02,368 --> 00:49:03,795
Heb je al een investeerder voor mij?
690
00:49:03,806 --> 00:49:07,001
Ik spreek met iemand, Edelachtbare,
maar deze dingen kosten tijd.
691
00:49:07,012 --> 00:49:09,425
We hebben geen tijd, zoals je kunt zien.
692
00:49:09,766 --> 00:49:11,450
Wij moeten lenen.
693
00:49:20,333 --> 00:49:23,377
Weet je zeker dat ik niet kan komen?
met u, mevrouw?
694
00:49:23,461 --> 00:49:25,463
Ik denk echt dat ik dat moet doen.
695
00:50:04,221 --> 00:50:05,817
Vrouwe Trenchard, hallo.
696
00:50:05,827 --> 00:50:09,225
- Het spijt me dat het zo vroeg is.
- Maak je geen zorgen. Ik ben al uren op.
697
00:50:09,236 --> 00:50:12,155
Kom je naar boven? Waren
op het punt om wat koffie te drinken.
698
00:50:19,851 --> 00:50:25,314
Nee nee nee nee nee...
699
00:50:29,592 --> 00:50:33,545
- Wat is er gebeurd?
- Ik raak hem kwijt!
700
00:50:34,685 --> 00:50:40,621
Ik ben hem kwijt.
701
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Wat heb je gedaan?
702
00:51:11,732 --> 00:51:16,732
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door naFraC -
- www.addic7ed.com -
52722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.