All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E04.Episode.Four.720p.AMZN.WEB.DL.DDP5.1.H.264.NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,617 --> 00:00:23,008 {\an8}Heer Trenchard. Volledige betaling. 2 00:00:23,032 --> 00:00:26,011 {\an8}Ah. Hij van de mooie vrouw. 3 00:00:26,035 --> 00:00:27,610 Dr. Ellerby. 4 00:00:27,635 --> 00:00:29,578 Een uitnodiging voor een kunsttentoonstelling. 5 00:00:29,603 --> 00:00:31,649 Hij is volhardend, de dokter. 6 00:00:31,674 --> 00:00:33,694 Hij is vriendelijk, dat is alles. 7 00:00:34,043 --> 00:00:39,483 Shh. Volg mij. 8 00:00:39,507 --> 00:00:41,527 Je weet van de staalgieterij? 9 00:00:41,551 --> 00:00:43,529 Ik denk erover om erin te investeren. 10 00:00:43,553 --> 00:00:45,656 Veel geld, Edelachtbare. 11 00:00:45,680 --> 00:00:46,907 Dan bent u tevreden, mevrouw. 12 00:00:46,931 --> 00:00:49,711 Ik wens al mijn investeringen verliep even vlot. 13 00:00:49,736 --> 00:00:51,714 We moeten er nog een plannen binnenkort samen aan de slag. 14 00:00:52,141 --> 00:00:53,247 Ah! 15 00:00:53,766 --> 00:00:55,477 Misschien. 16 00:00:56,482 --> 00:00:58,919 - Wat is het? - Ik dacht aan mijn vader. 17 00:00:58,943 --> 00:01:01,906 Hij zou zeker trots op je zijn. 18 00:01:02,148 --> 00:01:03,756 Persoonlijk denk ik het zit in onze aard 19 00:01:03,781 --> 00:01:05,008 om van weg te rennen moeilijke gevoelens. 20 00:01:05,032 --> 00:01:06,635 Maar als we de moed om ze te confronteren, 21 00:01:06,659 --> 00:01:09,012 we kunnen a loslaten veel pijn. 22 00:01:09,036 --> 00:01:10,742 Hoe gaat het met mijn broer? 23 00:01:10,767 --> 00:01:14,893 Hij is erg bezorgd door gedachten aan zijn vader. 24 00:01:14,917 --> 00:01:18,337 Het zou Frederik kunnen helpen als je met hem wilde praten. 25 00:01:20,305 --> 00:01:22,442 Je dacht dat je zou vriendschap met haar sluiten 26 00:01:22,466 --> 00:01:24,152 en fluister vergif in haar oren over mij? 27 00:01:24,176 --> 00:01:26,512 - Nee, dat heb ik niet gedaan. - Verlaat mijn huis! 28 00:01:28,549 --> 00:01:30,218 Jij ging achter mijn rug om. 29 00:01:31,383 --> 00:01:34,228 - Waarom zou je dat doen? - Ik wist het niet. 30 00:02:57,728 --> 00:03:00,852 Wanneer gebeurde dat? Ontmoet je hem voor het eerst? 31 00:03:00,877 --> 00:03:02,803 Een beetje meer dan een week geleden. 32 00:03:02,828 --> 00:03:04,169 Waar? 33 00:03:04,194 --> 00:03:08,173 Ik zei het je. Ik ging naar de pastorie. 34 00:03:08,197 --> 00:03:09,549 Eenmaal. 35 00:03:09,573 --> 00:03:12,055 Je kent mij goed genoeg. 36 00:03:12,080 --> 00:03:14,133 Je weet dat ik alleen aan jou denk. 37 00:03:14,158 --> 00:03:15,928 Ik dacht dat het je misschien zou helpen. 38 00:03:15,953 --> 00:03:19,057 Je hebt zoveel pijn opgesloten in je hart. 39 00:03:19,082 --> 00:03:21,351 Is dat hoe je mij ziet? Als een gewond wezen 40 00:03:21,376 --> 00:03:22,969 - wie moet geholpen worden? - Nee. 41 00:03:22,994 --> 00:03:24,189 - Is dat wat hij bedoelde? - Nee. 42 00:03:24,213 --> 00:03:25,344 Wat zei hij over mij? 43 00:03:25,369 --> 00:03:26,767 Dat er een breuk was met je vader, 44 00:03:26,791 --> 00:03:28,313 die niet door jou gemaakt is. 45 00:03:28,338 --> 00:03:31,028 - Hoe grootmoedig. - Hij zei dat hij je mist, 46 00:03:31,053 --> 00:03:33,240 dat hij verlangt naar verzoening. 47 00:03:33,264 --> 00:03:36,008 Hij leek oprecht, Frederick. 48 00:03:36,033 --> 00:03:38,453 Eerlijk gezegd geloof ik dat nog steeds als je maar samen kon praten. 49 00:03:38,477 --> 00:03:40,391 Je kent hem niet. 50 00:03:51,047 --> 00:03:52,718 Wist je dat? hij had een broer? 51 00:03:52,742 --> 00:03:54,010 Natuurlijk deed ik dat. 52 00:03:54,034 --> 00:03:55,721 Meneer Enright en ik waren in Glanville 53 00:03:55,745 --> 00:03:57,097 toen de twee jongens waren aan het opgroeien. 54 00:03:57,121 --> 00:03:58,598 Dus, wat gebeurde er? 55 00:03:58,622 --> 00:04:00,058 Het moet een almachtig uitvallen. 56 00:04:00,082 --> 00:04:01,393 Weet het niet. 57 00:04:01,417 --> 00:04:03,061 Veel broers vallen uit. 58 00:04:03,085 --> 00:04:04,899 Ja maar... 59 00:04:05,430 --> 00:04:06,931 Ik viel uit mijn heel de tijd. 60 00:04:06,964 --> 00:04:08,692 Ik bedoel, we hadden ruzie, 61 00:04:08,716 --> 00:04:10,318 punch-ups dat ging urenlang door. 62 00:04:10,342 --> 00:04:12,070 - Heb jij? - Natuurlijk. 63 00:04:12,094 --> 00:04:13,280 Maar dan ga je zitten beneden aan tafel, 64 00:04:13,304 --> 00:04:15,383 en je moeder geeft jij een kom stoofpot 65 00:04:15,408 --> 00:04:17,227 en dat is het einde ervan. 66 00:04:19,758 --> 00:04:21,414 Ze gaan omhoog. 67 00:04:23,365 --> 00:04:28,617 Niets hiervan mag besproken worden buiten dit huis of erin. 68 00:04:28,718 --> 00:04:30,279 Ik hoop dat dat begrepen wordt. 69 00:04:30,427 --> 00:04:31,720 Het is. 70 00:04:34,891 --> 00:04:36,261 Daar ga je. 71 00:04:36,285 --> 00:04:38,621 - Welterusten dan, meneer Enright. - Welterusten. 72 00:04:53,247 --> 00:04:56,477 Het gaat dus nog steeds slecht tussen de broers. 73 00:04:56,953 --> 00:04:58,605 Het lijkt zo. 74 00:04:58,807 --> 00:05:01,702 Ik heb het nooit echt begrepen. 75 00:05:01,727 --> 00:05:04,289 Is het jaloezie? 76 00:05:04,313 --> 00:05:06,750 - Rivaliteit? - Ik weet niet meer dan jij. 77 00:05:06,774 --> 00:05:09,735 Wat zie ik erin vastzitten de hele dag in de keuken? 78 00:05:11,617 --> 00:05:14,560 Waarom stoort het je zo veel? Je trilt. 79 00:05:14,585 --> 00:05:16,253 Ik heb hem gefaald. 80 00:05:18,584 --> 00:05:21,814 Ik had een manier moeten vinden om hem te waarschuwen, Madeleine. 81 00:05:21,839 --> 00:05:25,300 Hij is een volwassen man. Laat hem omgaan met zijn eigen puinhoop. 82 00:05:30,381 --> 00:05:33,276 Naar recept van mijn oma. 83 00:05:33,300 --> 00:05:35,703 Ik waag me er zelden aan de keuken natuurlijk 84 00:05:35,728 --> 00:05:37,500 maar als het voldoet met uw goedkeuring, 85 00:05:37,525 --> 00:05:40,320 Ik zal leveren vijf voor de taartkraam. 86 00:05:42,880 --> 00:05:45,525 Dat is de beste vrucht taart die ik ooit heb geproefd. 87 00:05:45,550 --> 00:05:47,236 En ik heb er heel veel geproefd. 88 00:05:47,314 --> 00:05:50,399 Goed. Dat is dan besloten. 89 00:05:50,424 --> 00:05:52,587 Ik zal mijn schouder aan het stuur. 90 00:05:52,611 --> 00:05:54,196 Bedankt. 91 00:05:57,283 --> 00:05:59,702 Ik hoor dat je mijn zus hebt ontmoet. 92 00:06:01,561 --> 00:06:04,182 Ik deed. Het was een plezier. 93 00:06:04,206 --> 00:06:08,168 Oh ja, ze is een en al charme. 94 00:06:14,862 --> 00:06:16,215 ...er op tijd bij zijn. 95 00:06:16,240 --> 00:06:18,302 Ik... Ik denk dat we Dat heb ik goed getimed, mevrouw. 96 00:06:18,326 --> 00:06:19,996 Over een half uur zal het zo heet zijn 97 00:06:20,021 --> 00:06:23,275 dat er geen zou zijn plezier tijdens een wandeling. 98 00:06:34,582 --> 00:06:35,958 Hoe kan ik helpen? 99 00:06:37,948 --> 00:06:39,863 Uwe Ladyship. 100 00:06:41,324 --> 00:06:43,497 Zal ik ze vragen je te brengen? Wat koffie, mevrouw? 101 00:06:43,521 --> 00:06:45,773 Ja graag. 102 00:06:48,609 --> 00:06:49,609 Davison? 103 00:06:58,640 --> 00:07:00,201 - Eerwaarde. - Vergeef me. 104 00:07:00,226 --> 00:07:02,895 Vijf minuten van jouw tijd is het enige wat ik vraag. 105 00:07:12,208 --> 00:07:14,585 Ik denk dat dit de laatste keer dat we elkaar ooit ontmoeten. 106 00:07:14,610 --> 00:07:17,380 Ik ben bang dat dat waar is. 107 00:07:17,404 --> 00:07:20,091 Ik wil je twee dingen zeggen. 108 00:07:20,115 --> 00:07:24,262 Het spijt me zo dat ik kwam gisteren naar huis. 109 00:07:24,286 --> 00:07:25,505 Dat had ik nooit moeten doen. 110 00:07:25,530 --> 00:07:28,675 Het was mijn fout. Ik gaf je hoop. 111 00:07:28,707 --> 00:07:30,530 Ik... ik kan niet leven met de gedachte 112 00:07:30,555 --> 00:07:33,131 dat ik moeilijkheden heb veroorzaakt tussen jou en Frederik. 113 00:07:33,295 --> 00:07:35,843 Vrouwe Trenchard, alstublieft denk niet slecht over hem 114 00:07:35,868 --> 00:07:38,318 vanwege de manier waarop hij zich gedroeg gisteren of voor iets hiervan. 115 00:07:38,342 --> 00:07:40,957 Het is niet zijn schuld. 116 00:07:41,593 --> 00:07:44,029 Vertel me alsjeblieft dat je dat wel doet onthoud dat altijd. 117 00:07:44,139 --> 00:07:47,285 Ik wou dat ik er meer van begreep wat er met je vader is gebeurd, 118 00:07:47,309 --> 00:07:49,037 en met jou. 119 00:07:49,061 --> 00:07:53,551 Zijn houding is dus... verankerd. 120 00:07:53,878 --> 00:07:56,315 Was er sprake van een bepaalde gebeurtenis? 121 00:07:56,340 --> 00:07:57,341 Een argument? 122 00:07:59,386 --> 00:08:02,240 Hij zei dat wanneer je vader was stervende, 123 00:08:02,405 --> 00:08:04,800 hij wilde alleen jou aan zijn bed. 124 00:08:04,825 --> 00:08:06,011 Is dat waar? 125 00:08:06,120 --> 00:08:07,340 Het... 126 00:08:08,372 --> 00:08:10,850 Het was de beslissing van mijn vader. 127 00:08:10,874 --> 00:08:12,626 En ik kon niet gaan tegen zijn wensen. 128 00:08:14,700 --> 00:08:18,358 En hoe zit het met je moeder? Had ze hem niet kunnen overtuigen? 129 00:08:18,382 --> 00:08:22,696 Onze moeder was sterk en mooie vrouw, 130 00:08:22,720 --> 00:08:24,207 maar ze verwachtte dezelfde kracht 131 00:08:24,232 --> 00:08:26,195 bij alle anderen. 132 00:08:27,237 --> 00:08:28,964 En toen ze stierf, 133 00:08:28,989 --> 00:08:30,259 Vertel me alsjeblieft haar wilde Frederik daar hebben. 134 00:08:30,283 --> 00:08:31,952 Zij deed. 135 00:08:32,178 --> 00:08:34,198 Heel veel. 136 00:08:34,223 --> 00:08:36,265 Ze vroeg naar hem. 137 00:08:36,587 --> 00:08:39,030 En is er iets gebeurd tussen jullie dan? 138 00:08:39,163 --> 00:08:41,329 Is dat de laatste keer geweest hebben jullie elkaar gezien? 139 00:08:41,354 --> 00:08:44,416 Hij kon niet komen. 140 00:08:44,441 --> 00:08:47,486 Maar hij kwam naar de begrafenis, ook al spraken we niet. 141 00:08:48,669 --> 00:08:50,814 Hij ging niet naar haar toe 142 00:08:50,839 --> 00:08:53,026 toen ze stervende was? 143 00:08:53,460 --> 00:08:54,789 Waarom? 144 00:08:55,398 --> 00:08:57,147 ik denk 145 00:08:57,374 --> 00:08:59,524 Misschien was het de angst, 146 00:08:59,548 --> 00:09:01,884 de herinnering aan onze vaders dood. 147 00:09:04,470 --> 00:09:06,364 Misschien was het beter dat hij niet kwam. 148 00:09:06,388 --> 00:09:09,171 Hoe kun je dat zeggen? 149 00:09:09,196 --> 00:09:12,405 Niets zou mij hebben kunnen tegenhouden vanaf het sterfbed van mijn vader. 150 00:09:14,396 --> 00:09:16,207 De wonden zijn diep. 151 00:09:16,231 --> 00:09:17,792 Zie je? 152 00:09:17,816 --> 00:09:19,919 Het waren jaren... 153 00:09:22,352 --> 00:09:24,549 Dat zou het ook zijn veel voor elke ziel. 154 00:09:25,324 --> 00:09:26,793 Ik kan het niet laten om te voelen 155 00:09:26,818 --> 00:09:28,754 dat er iets is Je vertelt het mij niet. 156 00:09:28,779 --> 00:09:32,509 Het spijt me, maar als dat zo is wat dan ook, wat dan ook, 157 00:09:32,534 --> 00:09:35,429 wat mij misschien zou kunnen helpen begrijp hem beter. 158 00:09:35,667 --> 00:09:37,294 Er valt niet meer te zeggen. 159 00:09:40,453 --> 00:09:42,682 Mijn eigen verdriet bij het verlies van hem, 160 00:09:42,707 --> 00:09:44,768 Ik moet verdragen... 161 00:09:44,885 --> 00:09:47,572 Ik zal verdragen. 162 00:09:47,596 --> 00:09:49,753 Maar... Maar ik moet wel weet dat hij altijd zal blijven, 163 00:09:49,778 --> 00:09:51,868 heb altijd jouw liefde en steun. 164 00:09:56,480 --> 00:09:57,606 Bedankt. 165 00:10:03,852 --> 00:10:06,115 Hij had geen schuld. 166 00:10:12,733 --> 00:10:16,642 Dus ik vraag het aan de dames als ze ervaring hebben 167 00:10:16,667 --> 00:10:19,229 bij het verzorgen van de olifanten. 168 00:10:19,253 --> 00:10:22,232 De witte olifant, lieve Hetty. 169 00:10:22,256 --> 00:10:24,776 Witte Olifantenstal. 170 00:10:24,800 --> 00:10:27,042 Het is heel anders voorstel. 171 00:10:27,067 --> 00:10:28,819 Wij rekruteren geen mahouts. 172 00:10:51,117 --> 00:10:52,446 Zie je daar? 173 00:10:52,471 --> 00:10:54,681 Ze zijn opnieuw aan het introduceren koolstof en mangaan. 174 00:10:54,705 --> 00:10:55,705 Ah! 175 00:10:56,399 --> 00:10:57,696 Exacte aantal. 176 00:10:58,868 --> 00:11:01,054 Verdomd indrukwekkend! Verdomd indrukwekkend! 177 00:11:01,171 --> 00:11:02,857 Als de mond van de hel! 178 00:11:02,882 --> 00:11:04,569 - Ik ben blij dat je het kunt zien. - Ik zal zeggen. 179 00:11:04,593 --> 00:11:06,363 Bedankt voor de uitnodiging. 180 00:11:06,388 --> 00:11:09,250 Te denken dat dat gaat de hele dag, elke dag... 181 00:11:09,275 --> 00:11:12,379 - En de hele nacht door. - Het is verbazingwekkend. 182 00:11:12,404 --> 00:11:15,049 Nou, voor jou, mijn slimme vriend, 183 00:11:15,074 --> 00:11:18,828 en zijn groeiende koninkrijk, het vreemde land East End. 184 00:11:21,933 --> 00:11:24,286 Geen wonder dat de markiezin is zo onder de indruk van je. 185 00:11:24,568 --> 00:11:26,963 Wordt nooit moe uw lof zingen. 186 00:11:26,987 --> 00:11:30,049 Je weet dat ze zich probeert aan te melden mij in dit nieuwe plan van haar. 187 00:11:30,073 --> 00:11:32,886 Heb je haar erop gezet Het? Ik vermoed dat je dat deed. 188 00:11:32,910 --> 00:11:34,578 Ach, ja. 189 00:11:34,789 --> 00:11:36,681 - Welke? - De zilvermijn. 190 00:11:36,705 --> 00:11:38,360 Mexico. 191 00:11:38,385 --> 00:11:40,250 Ik betwijfel of ik het op een kaart zou kunnen plaatsen. 192 00:11:40,275 --> 00:11:43,421 Ze lijkt volkomen zelfverzekerd in de onderneming, nietwaar? 193 00:11:43,819 --> 00:11:45,254 Wat denk je er van? 194 00:11:45,279 --> 00:11:47,382 Nou, ik heb meer nodig informatie uiteraard. 195 00:11:47,407 --> 00:11:48,635 Juist. 196 00:11:48,660 --> 00:11:51,414 De betrokken cijfers. Ik had geen idee. 197 00:11:51,439 --> 00:11:53,147 Ik vertelde haar zaken is niet mijn tas. 198 00:11:53,172 --> 00:11:54,532 Weet je wat? 199 00:11:54,556 --> 00:11:56,701 Voor een eerste uitstapje, het lijkt nogal spannend. 200 00:11:56,725 --> 00:12:01,469 "Onnoemelijke rijkdommen in een exotisch land." 201 00:12:02,305 --> 00:12:05,172 Wanneer heeft ze het genoemd? aan jou? Uit interesse. 202 00:12:05,197 --> 00:12:06,548 Ongeveer een week geleden. 203 00:12:06,735 --> 00:12:08,671 Vertel me niet dat ik dat heb gedaan de deadline gemist. 204 00:12:08,695 --> 00:12:11,591 Uh nee. 205 00:12:11,615 --> 00:12:13,593 Dat denk ik tenminste niet. 206 00:12:13,617 --> 00:12:15,803 Ik zal door jou geleid worden. 207 00:12:15,827 --> 00:12:17,871 Eerder vrolijk partners zijn, wat? 208 00:12:22,431 --> 00:12:23,716 Ik dacht van wel samen uitgaan 209 00:12:23,740 --> 00:12:25,217 ergens in de komende dagen. 210 00:12:25,908 --> 00:12:28,572 De tentoonstelling van schilderijen die ik noemde. 211 00:12:28,597 --> 00:12:29,991 Weet je nog? 212 00:12:30,018 --> 00:12:31,746 Het is morgen. 213 00:12:31,771 --> 00:12:33,174 Ik dacht van wel samen aanwezig zijn. 214 00:12:33,199 --> 00:12:34,549 Ik ben bang dat ik het niet kan spaar de tijd, 215 00:12:34,573 --> 00:12:37,844 maar je moet gaan als je dat wilt. 216 00:12:38,016 --> 00:12:39,463 Alleen? 217 00:12:40,686 --> 00:12:42,133 Hoewel ik dat wel moet zeg dat ik verrast ben, 218 00:12:42,158 --> 00:12:45,174 was de uitnodiging niet van Dr. Ellerby? 219 00:12:45,199 --> 00:12:49,320 Ja, maar de werken niet van hem, voor zover ik het begrijp. 220 00:12:49,345 --> 00:12:52,006 Hij bracht gewoon het onder onze aandacht. 221 00:12:52,030 --> 00:12:53,800 Ik dacht de Rochesters zouden aanwezig kunnen zijn. 222 00:12:53,824 --> 00:12:55,260 Ik betwijfel of ze dat zullen doen. 223 00:12:55,284 --> 00:12:57,220 Nou, laten we het doen iets anders dan. 224 00:12:57,244 --> 00:12:58,304 Het zou goed voor ons kunnen zijn 225 00:12:58,329 --> 00:13:00,640 - de mogelijkheid hebben om... - Clara. 226 00:13:01,758 --> 00:13:04,740 Ik heb erover nagedacht dit, en het is mijn wens 227 00:13:04,765 --> 00:13:07,513 dat we proberen te vergeten de gebeurtenissen van gisteren. 228 00:13:07,538 --> 00:13:08,273 Frederik... 229 00:13:08,298 --> 00:13:10,526 Ik accepteer het, zij het met enige moeite, 230 00:13:10,551 --> 00:13:12,997 waarvan je dacht dat je acties kunnen nuttig zijn. 231 00:13:13,022 --> 00:13:14,586 Ik accepteer het. 232 00:13:15,728 --> 00:13:20,292 Maar eerlijk gezegd kan ik niet zitten elke avond tijdens het diner, 233 00:13:20,317 --> 00:13:23,671 Ik vraag me af wanneer mijn vrouw dat zal doen aandringen op het ter sprake brengen van zaken 234 00:13:23,696 --> 00:13:27,342 dat kan alleen maar de oorzaak zijn het diepste ongemak voor mij. 235 00:13:27,482 --> 00:13:29,794 Ik hoop dat je daartoe in staat bent om dat te begrijpen. 236 00:13:30,609 --> 00:13:34,531 Ik kan het begrijpen. Ja. 237 00:13:38,374 --> 00:13:39,626 Ik bedoelde niet... 238 00:13:41,587 --> 00:13:44,465 Alsjeblieft... Alsjeblieft, dat kan laten we het daarbij? 239 00:14:01,633 --> 00:14:04,695 Sorry. Ik had er een paar minuten over. 240 00:14:04,720 --> 00:14:06,764 Excuses alstublieft niet. 241 00:14:08,841 --> 00:14:10,877 Mag ik u vragen A vraag, Eerwaarde? 242 00:14:11,701 --> 00:14:13,254 Natuurlijk. 243 00:14:13,810 --> 00:14:16,132 Denk je dat de doden voelen zich eenzaam? 244 00:14:16,490 --> 00:14:20,279 Nee. Dat doe ik niet. 245 00:14:20,744 --> 00:14:26,017 Ik denk dat degenen in de hemel dat voelen overspoeld met warmte en liefde. 246 00:14:26,041 --> 00:14:28,365 Wat als ze niet in de hemel zijn? 247 00:14:30,045 --> 00:14:31,773 Buiten hun schuld om. 248 00:14:31,797 --> 00:14:34,776 God is liefde 249 00:14:34,800 --> 00:14:36,042 en zou nooit iemand afwijzen 250 00:14:36,066 --> 00:14:37,859 als ze onschuldig waren. 251 00:14:39,914 --> 00:14:42,226 Eenzaamheid is een aardse ellende. 252 00:14:42,251 --> 00:14:43,302 Wij kunnen ons eenzaam voelen 253 00:14:43,327 --> 00:14:46,222 zelfs in een kamer vol van mensen, nietwaar? 254 00:14:46,853 --> 00:14:49,826 Maakt u zich zorgen over iemand in het bijzonder, Nell? 255 00:14:50,847 --> 00:14:53,201 Ah, Eerwaarde, hier bent u. 256 00:14:53,443 --> 00:14:55,921 Mevrouw Dunn. Hoe zijn ga je aan de slag? 257 00:14:56,232 --> 00:14:59,060 Misschien hebben we een paar minuten van uw kostbare tijd? 258 00:14:59,085 --> 00:15:00,718 Alleen ik moet de formulering van het handboek 259 00:15:00,742 --> 00:15:02,897 naar de drukkerijen door het einde van morgen. 260 00:15:02,922 --> 00:15:04,191 De fondsenwervende doelstellingen. 261 00:15:04,216 --> 00:15:05,681 Ik moest schrijven ze voor je neer. 262 00:15:05,705 --> 00:15:06,865 Maak je geen zorgen. 263 00:15:06,890 --> 00:15:09,577 Ik heb de vrijheid genomen heb er zelf een paar op een rij gezet. 264 00:15:09,602 --> 00:15:11,580 Reparaties aan de klok op 15 pond. 265 00:15:11,605 --> 00:15:15,482 Reparaties aan de begraafplaatsmuur, denk ik je noemde 38 pond. 266 00:15:15,507 --> 00:15:16,901 Mijn God. Wat een herinnering. 267 00:15:16,925 --> 00:15:19,970 Ja, ja. Laten we kijk ze nu. 268 00:15:23,647 --> 00:15:26,505 De theekopjes moeten gewassen worden, Nell, als je het niet erg vindt. 269 00:15:34,751 --> 00:15:35,978 Goedemiddag. 270 00:15:36,003 --> 00:15:38,189 - Welkom. - Bedankt. 271 00:15:38,214 --> 00:15:41,279 Onze catalogus, als u zou graag kijken. 272 00:15:42,314 --> 00:15:45,752 Meneer Dearden. ik ben een van de exposanten. 273 00:15:45,777 --> 00:15:47,504 Ik denk het altijd het beste om dat te vermelden 274 00:15:47,529 --> 00:15:50,759 voordat iemand iets zegt wat mijn hart breekt. 275 00:15:52,264 --> 00:15:53,366 Oh... 276 00:15:53,482 --> 00:15:55,335 En mag ik jouw naam? 277 00:15:55,422 --> 00:15:57,525 Natuurlijk. Vrouwe Trenchard. 278 00:15:57,754 --> 00:15:59,109 Ah. 279 00:15:59,134 --> 00:16:01,326 Ik heb een uitnodiging ontvangen van Dr. Ellerby. 280 00:16:01,351 --> 00:16:04,294 Ja. Ja. Hoe aardig van jou om te komen. 281 00:16:04,319 --> 00:16:07,366 Stephen... Dr. Ellerby... zal blij zijn. 282 00:16:07,391 --> 00:16:09,911 Ik ben bang dat hij dat niet is hier op dit moment. 283 00:16:09,936 --> 00:16:11,154 Ah. 284 00:16:12,162 --> 00:16:13,724 Is de hertogin van Rochester hier misschien? 285 00:16:13,748 --> 00:16:16,727 Dat was ze eerder. 286 00:16:16,752 --> 00:16:19,314 Wil je dat ik het laat zien Bent u in de buurt, Vrouwe Trenchard? 287 00:16:19,570 --> 00:16:22,865 - Ik zou graag. - Bedankt. 288 00:16:23,230 --> 00:16:24,916 Ik zal het heel goed redden. 289 00:16:25,354 --> 00:16:26,897 Ik ben hier als je mij nodig hebt. 290 00:16:44,388 --> 00:16:47,158 Ik heb er helemaal niets over gehoord een zilvermijn, Edelachtbare. 291 00:16:47,182 --> 00:16:49,380 - Ik zou het onthouden als ik dat had gedaan. - Dan had je dat moeten doen. 292 00:16:49,405 --> 00:16:51,966 Je bent snel genoeg opscheppen over uw contacten. 293 00:16:51,991 --> 00:16:54,136 Mag ik vragen van wie achter het plan? 294 00:16:54,161 --> 00:16:56,056 Zou je willen dat ik navraag bij hen doen? 295 00:16:56,081 --> 00:16:58,976 Nee. Ik zal het zelf afhandelen. 296 00:16:59,016 --> 00:17:01,600 Als ik überhaupt iets hoor, Ik zal je onmiddellijk waarschuwen, 297 00:17:01,625 --> 00:17:03,021 Je kunt er afhankelijk van zijn. 298 00:17:21,550 --> 00:17:23,093 Meneer. 299 00:17:35,059 --> 00:17:38,855 Vrouwe Trenchard kijkt er nu naar. 300 00:17:44,857 --> 00:17:46,968 Buitengewoon, nietwaar? 301 00:17:46,992 --> 00:17:48,052 Dr. Ellerby. 302 00:17:48,076 --> 00:17:49,929 Vrouwe Trenchard. 303 00:17:49,953 --> 00:17:52,161 - Mevrouw Davison. - Meneer. 304 00:17:52,186 --> 00:17:53,914 Is Zijne Heerschappij met u? 305 00:17:53,939 --> 00:17:56,646 - Jammer genoeg niet. - Dan ben ik des te dankbaarder 306 00:17:56,671 --> 00:17:59,013 dat jij de moeite te komen. 307 00:17:59,800 --> 00:18:01,611 Heb je ooit bezocht een galerij eerder? 308 00:18:01,636 --> 00:18:04,323 Eén keer, met mijn vader. 309 00:18:04,348 --> 00:18:06,201 Het was op de Koninklijke Academie. 310 00:18:06,553 --> 00:18:09,115 Dat was er zeker niets in deze stijl. 311 00:18:09,139 --> 00:18:10,908 Dat zou muziek moeten zijn in je oren, Dearden. 312 00:18:11,988 --> 00:18:13,674 Lady Trenchard, sta toe ik om te presenteren... 313 00:18:13,699 --> 00:18:15,593 Ik heb het genoegen al gehad. 314 00:18:15,780 --> 00:18:18,342 Dit is er één van jou werkt, meneer Dearden? 315 00:18:18,367 --> 00:18:19,761 Het is. 316 00:18:19,941 --> 00:18:21,943 Het is mooi. 317 00:18:22,694 --> 00:18:25,590 En op de een of andere manier emotioneel. 318 00:18:25,614 --> 00:18:28,388 Dat kon ik niet hebben had gehoopt op een vriendelijkere recensie. 319 00:18:28,413 --> 00:18:30,536 - Heb je de Rossetti's gezien? - Mm. 320 00:18:30,561 --> 00:18:32,330 De mijne is nogal bleek naast de zijne. 321 00:18:32,355 --> 00:18:34,041 Ik kan het niet met je eens zijn. 322 00:18:34,205 --> 00:18:37,823 Ja, ze zijn aan het arresteren. 323 00:18:37,848 --> 00:18:39,464 Hij is mijn idool 324 00:18:39,489 --> 00:18:42,134 zoals je waarschijnlijk wel kunt zien. 325 00:18:42,159 --> 00:18:45,514 Wij verwachten hem later, met mevrouw Morris. 326 00:18:45,539 --> 00:18:47,892 Als je kunt blijven, ik stelt u graag voor. 327 00:18:47,933 --> 00:18:50,578 Ik ben bang dat ik nu moet vertrekken. 328 00:18:50,603 --> 00:18:53,198 - Bedankt. - Tot de volgende keer misschien. 329 00:18:53,223 --> 00:18:55,792 Sta mij toe je uit te zien. 330 00:18:57,604 --> 00:18:59,957 Het spijt me zo dat ik dat niet was hier toen je aankwam. 331 00:18:59,981 --> 00:19:01,691 Ik help bij een missie twee keer per week. 332 00:19:01,716 --> 00:19:04,177 En we hadden meer patiënten dan normaal vandaag. 333 00:19:07,056 --> 00:19:09,242 Het advies dat u gaf mij in Maywood, 334 00:19:09,336 --> 00:19:11,481 over het bemoedigen van mensen om hun angsten onder ogen te zien. 335 00:19:11,576 --> 00:19:13,012 Ja? 336 00:19:13,036 --> 00:19:16,839 Denk je dat dat zo is mogelijk om te hard te duwen, 337 00:19:17,044 --> 00:19:21,024 en om de moeilijkheid nog groter te maken waar probeerde men te helpen? 338 00:19:21,252 --> 00:19:22,917 Ik denk dat iedereen die gevraagd wordt 339 00:19:22,942 --> 00:19:24,504 om naar iets te kijken dat maakt hen bang 340 00:19:24,528 --> 00:19:27,298 is verplicht om te laten zien enige weerstand. 341 00:19:27,772 --> 00:19:29,458 Antagonisme zelfs. 342 00:19:29,552 --> 00:19:32,009 Dat zou ik zeggen een deel ervan, 343 00:19:32,034 --> 00:19:33,929 hoe diep begraven ook, 344 00:19:34,028 --> 00:19:35,714 zou willen veranderen. 345 00:19:36,102 --> 00:19:38,120 Ik hoop dat mijn advies werd niet slecht beoordeeld. 346 00:19:38,144 --> 00:19:39,360 Nee. 347 00:19:40,938 --> 00:19:43,142 Hoe gaat het met jou? 348 00:19:43,980 --> 00:19:46,083 Je lijkt een beetje verdrietig, als je vindt het niet erg wat ik zeg. 349 00:19:46,836 --> 00:19:48,578 Het gaat prima met mij. 350 00:19:52,818 --> 00:19:55,130 Heb je ooit gezien in een kunstenaarsatelier? 351 00:19:55,161 --> 00:19:56,971 Of een kunstenaar aan het werk zien? 352 00:19:58,056 --> 00:19:59,837 Ik logeer bij Dearden, 353 00:19:59,862 --> 00:20:02,665 en zijn atelier is echt iets om te zien. 354 00:20:02,690 --> 00:20:04,227 Als je dat ooit zou doen zin om te bezoeken... 355 00:20:04,252 --> 00:20:06,691 Ik weet dat hij vereerd zou zijn. 356 00:20:06,715 --> 00:20:09,602 Ik zal het in gedachten houden. 357 00:21:26,377 --> 00:21:28,147 Sorry, mevrouw Dunn. 358 00:21:28,171 --> 00:21:30,524 Waar ben je in vredesnaam gebleven zo leren spelen? 359 00:21:31,928 --> 00:21:33,444 ik... eh... 360 00:21:33,468 --> 00:21:36,514 Het is nauwelijks een muziekzaaldeuntje. 361 00:21:36,539 --> 00:21:38,156 Chopin, nietwaar? 362 00:21:39,085 --> 00:21:43,287 Ik... hoor deuntjes, en ze blijven bij mij. 363 00:21:43,311 --> 00:21:46,064 Maar waar zou dat kunnen heb je het gehoord? 364 00:21:48,358 --> 00:21:50,294 Ik weet het niet meer. 365 00:21:50,318 --> 00:21:51,499 Rechts. 366 00:21:53,441 --> 00:21:57,046 En toch herinner je het je alle noten. 367 00:21:57,242 --> 00:21:59,035 Het is nogal een geschenk. 368 00:22:02,264 --> 00:22:03,808 Is alles opgeruimd? 369 00:22:04,136 --> 00:22:06,710 Ja mevrouw. Ik ga mijn spullen halen. 370 00:22:12,210 --> 00:22:13,734 En heb je al je thee opgegeten? 371 00:22:13,758 --> 00:22:15,467 Ja, papa. 372 00:22:15,492 --> 00:22:17,095 Goede man. 373 00:22:19,308 --> 00:22:22,162 Nu, nu, kom op, terug naar Nanny. 374 00:22:22,187 --> 00:22:24,123 En ik kom naar boven met jou en tot ziens Peter. 375 00:22:24,148 --> 00:22:26,043 Mag ik Petrus zien? 376 00:22:26,068 --> 00:22:27,838 Peter is ziek, nietwaar? 377 00:22:27,862 --> 00:22:29,874 Hij wil niet dat je ziek wordt. 378 00:22:29,899 --> 00:22:32,616 Ik geef hem een ​​kus van jou. 379 00:22:36,386 --> 00:22:38,506 Wat dacht je ervan van de schilderijen van meneer Dearden? 380 00:22:38,882 --> 00:22:41,319 Ze waren niet naar mijn smaak. 381 00:22:41,344 --> 00:22:44,115 Te bloemrijk. Voor alle woorden die erin geschreven zijn 382 00:22:44,140 --> 00:22:47,210 over een ‘waar representatie van de natuur.” 383 00:22:47,663 --> 00:22:51,319 Ik moet zeggen dat het er niet uitzag zoiets als de natuur die ik ken. 384 00:22:51,344 --> 00:22:54,823 Ik moet zeggen dat het overdreven was en overdreven romantisch. 385 00:22:55,280 --> 00:22:58,404 Ik weet niets zeker kan 'overdreven romantisch' zijn. 386 00:22:58,428 --> 00:23:01,850 Dat is omdat jij dat bent jong, mevrouw. 387 00:23:13,194 --> 00:23:15,491 Ik ga nu weg, Eerwaarde. 388 00:23:15,516 --> 00:23:17,619 Ik heb wat verkoudheid achtergelaten bezuinigingen aan de zijkant, 389 00:23:17,644 --> 00:23:19,372 en er is soep als je dat wilt. 390 00:23:19,433 --> 00:23:21,280 Bedankt. 391 00:23:23,211 --> 00:23:24,514 Zou je het leuk vinden om met mij mee te gaan? 392 00:23:24,678 --> 00:23:26,663 O, ik ben bang dat ik het niet kan. 393 00:23:26,688 --> 00:23:28,960 Mijn dochter en haar familie wacht. 394 00:23:29,163 --> 00:23:32,645 - Goed. - Maar bedankt, meneer. 395 00:23:32,670 --> 00:23:34,481 Ik zie je morgenochtend. 396 00:23:34,505 --> 00:23:37,050 - Welterusten. - Welterusten, mevrouw Warren. 397 00:23:54,828 --> 00:23:56,848 Is hij dan niet terug? 398 00:23:56,873 --> 00:23:58,546 Nog niet. 399 00:23:58,931 --> 00:24:00,909 Ik geloof dat hij bij zijn club is. 400 00:24:01,449 --> 00:24:02,600 Oh... 401 00:24:02,625 --> 00:24:05,020 Moeilijke zaken, huwelijk. 402 00:24:05,045 --> 00:24:06,897 Het lijkt zo. 403 00:24:08,155 --> 00:24:10,600 Je hebt er nooit aan gedacht dan voor jezelf? 404 00:24:11,584 --> 00:24:13,503 Ik hou teveel van mijn eigen manier. 405 00:24:15,358 --> 00:24:16,866 Jij? 406 00:24:17,924 --> 00:24:19,133 Hetzelfde. 407 00:24:28,078 --> 00:24:29,703 Dank u, Edelachtbare. 408 00:25:02,885 --> 00:25:04,571 Ga een avondwandeling maken. 409 00:25:05,608 --> 00:25:07,952 Terug voordat ik afsluit. 410 00:25:23,270 --> 00:25:25,022 - Bedankt. - Bedankt. 411 00:28:12,037 --> 00:28:13,891 ik dacht dat je waren wat kolen voor mij aan het halen. 412 00:28:13,915 --> 00:28:16,793 Zeker, mevrouw. Oké. Nooit bang zijn. 413 00:28:19,138 --> 00:28:20,468 Een stempel hiervoor alstublieft. 414 00:28:20,492 --> 00:28:22,514 Waar gaat het heen? 415 00:28:24,849 --> 00:28:26,267 Kunt u niet lezen? 416 00:28:26,292 --> 00:28:28,794 Jij natuurlijk kan niet. Geef het hier door. 417 00:28:39,745 --> 00:28:41,848 - Waar gaat het heen... - In de doos. 418 00:28:42,146 --> 00:28:43,272 Ja meneer. 419 00:28:54,617 --> 00:28:56,178 Zijne Lordschap is vertrokken? 420 00:28:56,202 --> 00:28:57,679 Ja, mevrouw. 421 00:28:57,703 --> 00:28:59,514 Een vroege afspraak. 422 00:29:06,702 --> 00:29:10,116 Maar het was van Dr. Moorcroft bevelen, Uwe Genade. 423 00:29:10,685 --> 00:29:13,247 Ik neem het jou niet kwalijk, Dawes. 424 00:29:13,272 --> 00:29:16,288 Ik zal met de dokter praten mezelf bij zijn volgende bezoek. 425 00:29:16,313 --> 00:29:19,501 Maar tot die tijd doe ik dat niet wil dat de dosis wordt verhoogd. 426 00:29:19,526 --> 00:29:22,338 De arme jongen slaapt genoeg zoals het is. 427 00:29:22,418 --> 00:29:23,812 Ja, Uwe Genade. 428 00:29:23,837 --> 00:29:26,232 Bedankt. Keer alstublieft terug naar hem. 429 00:29:26,257 --> 00:29:28,335 Probleem, mijn liefste? 430 00:29:29,336 --> 00:29:31,712 Niet één die je nodig hebt maak je zorgen over, 431 00:29:31,737 --> 00:29:34,532 of zou willen, zo lijkt het. 432 00:29:53,646 --> 00:29:57,042 - Wat ben je aan het doen, lieverd? - Oh! Moeder! 433 00:29:57,358 --> 00:29:58,824 Moet je? 434 00:29:58,848 --> 00:30:00,139 Wat? 435 00:30:00,983 --> 00:30:04,246 - Kruip. - Oh, ik was niet aan het kruipen. 436 00:30:04,270 --> 00:30:05,747 Ik... Ik dacht dat je Nell was. 437 00:30:05,771 --> 00:30:07,791 Ze is in de winkel, lieverd. 438 00:30:07,815 --> 00:30:09,522 Ik weet. 439 00:30:11,085 --> 00:30:14,866 Ik heb een kwijtgeraakt zakdoek, en ik dacht 440 00:30:14,891 --> 00:30:17,954 ze zou gemengd kunnen zijn het met een van haar 441 00:30:18,662 --> 00:30:19,844 in de was. 442 00:30:19,869 --> 00:30:23,647 Je denkt niet dat ze dat is 443 00:30:23,672 --> 00:30:25,358 Je steelt van ons, jij ook? 444 00:30:25,383 --> 00:30:27,982 Ik bedoel, dat zou te verschrikkelijk zijn. 445 00:30:28,007 --> 00:30:29,311 Excuseer mij? 446 00:30:29,336 --> 00:30:33,650 Ik veronderstel dat we... dat doen we weet zo weinig over haar. 447 00:30:33,675 --> 00:30:35,901 Dat bedoelde ik helemaal niet. 448 00:30:35,926 --> 00:30:41,926 Mijn hemel, wat een duisternis en achterdochtige geest die je hebt. 449 00:30:42,641 --> 00:30:44,101 Oh. 450 00:30:47,241 --> 00:30:50,358 Nou, kom naar buiten, moeder. We mogen hier niet zijn. 451 00:30:52,479 --> 00:30:53,725 Rechts. 452 00:31:07,717 --> 00:31:09,736 -Heer Trenchard? - Ja. 453 00:31:09,761 --> 00:31:10,878 Madame verwacht je. 454 00:31:15,436 --> 00:31:17,152 Er zijn er een paar geweest vallen en opstaan, 455 00:31:17,176 --> 00:31:20,322 maar dat lijken we nu wel te hebben de balans precies goed. 456 00:31:20,346 --> 00:31:21,573 Dat verwacht ik ten volle een deal tekenen 457 00:31:21,597 --> 00:31:22,858 met Great Eastern volgende week 458 00:31:22,883 --> 00:31:24,785 om de rails te voorzien hun nieuwste uitbreiding. 459 00:31:25,976 --> 00:31:28,069 Dit is uitstekend, Frederik. 460 00:31:28,094 --> 00:31:30,614 Het is onze bedoeling om over te schakelen naar de productie "bloeit" in plaats van vellen. 461 00:31:30,639 --> 00:31:32,617 Daar zijn ze beter geschikt voor de vervaardiging van spoorstaven. 462 00:31:34,812 --> 00:31:37,708 Dit huis. Ik leef in chaos. 463 00:31:37,733 --> 00:31:40,003 Maar niet voor lang meer. 464 00:31:40,028 --> 00:31:42,991 Ik heb onze voorbereid herziene projecties. 465 00:31:43,016 --> 00:31:45,483 Als ik de handelen, zoals ik van plan ben, 466 00:31:45,508 --> 00:31:48,570 we zouden winstgevend moeten zijn de tweede helft van volgend jaar. 467 00:31:50,751 --> 00:31:52,813 Zes maanden eerder dan verwacht. 468 00:31:52,837 --> 00:31:54,773 Ik heb 2.000 mijl gereisd, en ik laat me niet afschrikken! 469 00:31:56,799 --> 00:31:58,151 Alsjeblieft wacht, mijnheer! 470 00:31:58,175 --> 00:32:00,632 Ik ben enorm onder de indruk, Frederik. 471 00:32:00,657 --> 00:32:03,386 Nou, ik moet zeggen ons succes heeft mijn verwachtingen overtroffen 472 00:32:03,411 --> 00:32:04,763 en het heeft mij eetlust gegeven 473 00:32:04,788 --> 00:32:07,434 schema's zoeken op vergelijkbare schaal, 474 00:32:07,459 --> 00:32:09,478 of groter eigenlijk. 475 00:32:09,503 --> 00:32:12,024 Natuurlijk. Jij bent een echte ondernemer. 476 00:32:12,148 --> 00:32:14,918 Ik betwijfel of je dat zult doen ooit tevreden zijn. 477 00:32:14,942 --> 00:32:18,130 Ik zou er altijd voor openstaan investeringsmogelijkheden hier, 478 00:32:18,154 --> 00:32:19,172 of in het buitenland. 479 00:32:19,196 --> 00:32:21,758 Goed. Ja. 480 00:32:21,782 --> 00:32:23,827 - Mevrouw! - Alsjeblieft... 481 00:32:23,852 --> 00:32:25,288 Non, Monsieur Bricus. Wachten! 482 00:32:25,313 --> 00:32:26,832 Mon dieu. Het spijt me zo. 483 00:32:26,857 --> 00:32:29,127 Ik zal vragen of zij zal je zien. Stop meteen! 484 00:32:29,152 --> 00:32:30,434 Verkrijg uw handen af ​​van mij! 485 00:32:31,727 --> 00:32:33,496 Meneer Bricus? 486 00:32:33,521 --> 00:32:35,771 Wat is verkeerd met Mijn geld, hè? Hè? 487 00:32:35,796 --> 00:32:37,921 Mag ik u aanraden te kalmeren? 488 00:32:37,946 --> 00:32:40,811 Jij KWAM naar mij. Jij kwam bij ik eerst met de zilvermijn, 489 00:32:40,836 --> 00:32:43,774 en nu kijk ik naar mijn vrienden geld verdienen hand over vuist 490 00:32:43,833 --> 00:32:45,394 vrienden die ik naar je heb gestuurd. 491 00:32:45,419 --> 00:32:48,231 Je moet stoppen schreeuwend, meneer Bricus. 492 00:32:48,256 --> 00:32:49,608 Wat is er mis met mijn geld? 493 00:32:49,633 --> 00:32:52,153 Ik ben voorzichtig. Dat is alles. 494 00:32:52,178 --> 00:32:55,074 Ik heb een verantwoordelijkheid aan al mijn investeerders. 495 00:32:55,099 --> 00:32:57,668 In de tussentijd, smeken en schreeuwen 496 00:32:57,693 --> 00:32:59,212 zal uw zaak niet bevorderen. 497 00:32:59,236 --> 00:33:00,863 Wachten. 498 00:33:05,489 --> 00:33:10,014 Ik ben doodsbang. Echt, Ik schaam me zo. 499 00:33:10,039 --> 00:33:11,864 Kan ik helpen? 500 00:33:11,889 --> 00:33:14,403 Nee, dank u. 501 00:33:14,957 --> 00:33:17,543 Mevrouw Fourcade zal je wegwijs maken. 502 00:33:44,732 --> 00:33:47,860 - Hallo. - Ik ben bang dat ik het druk heb. 503 00:33:50,649 --> 00:33:52,543 Hoe was je dag? 504 00:33:52,873 --> 00:33:55,977 Het zal niet lang duren vertel je over de mijne. 505 00:33:56,001 --> 00:33:58,598 Ik heb het alleen doorgebracht, met niks tedoen. 506 00:33:58,623 --> 00:34:00,517 Vergeef mij, dit Het is dringend, dus... 507 00:34:00,542 --> 00:34:03,692 Dreigender dan ons huwelijk? 508 00:34:04,301 --> 00:34:05,965 Sorry. 509 00:34:12,316 --> 00:34:14,604 Had je mij ergens voor nodig? 510 00:34:15,601 --> 00:34:17,204 Ik hoopte dat wij zou op een dag geregeld kunnen worden 511 00:34:17,229 --> 00:34:19,749 om de Rochesters te vragen om bij ons te dineren. 512 00:34:19,774 --> 00:34:21,501 Zijn we niet aan het lunchen? morgen met hen? 513 00:34:21,526 --> 00:34:22,962 Ja. 514 00:34:22,987 --> 00:34:25,674 Maar ik zou het graag willen zijn kunnen beantwoorden. 515 00:34:25,699 --> 00:34:28,361 Wij hebben enorm genoten van hun gastvrijheid de laatste tijd. 516 00:34:29,352 --> 00:34:30,746 We zouden kunnen uitnodigen de markiezin als... 517 00:34:30,771 --> 00:34:33,750 Ik weet het niet. Je mag genoegen nemen op een date als je dat wilt. 518 00:34:33,775 --> 00:34:34,961 Hoe kan ik? 519 00:34:34,986 --> 00:34:37,381 Hoe kan ik hier mensen uitnodigen, 520 00:34:37,406 --> 00:34:40,969 of ergens heen gaan of iets doen als we zo zijn? 521 00:34:41,130 --> 00:34:44,799 Ik kan dit niet op mijn eigen manier oplossen eigen. Je moet me helpen. 522 00:34:44,824 --> 00:34:46,177 Ik vraag het je niet iets doen. 523 00:34:46,201 --> 00:34:49,180 Ik heb je verteld wat ik het gevoel hebben dat we tijd nodig hebben. 524 00:34:49,259 --> 00:34:50,695 Ik vraag niets anders van je. 525 00:34:50,720 --> 00:34:53,115 Maar ik wil dat je dat doet vraag dingen aan mij. 526 00:34:53,140 --> 00:34:55,471 Dat heb ik nodig. 527 00:34:56,401 --> 00:34:58,081 Clara, ik... 528 00:34:58,105 --> 00:34:59,398 Alsjeblieft... 529 00:35:01,108 --> 00:35:03,670 Het was een moeilijke dag. 530 00:35:03,694 --> 00:35:05,533 Ik probeer af te rekenen met iets... 531 00:35:05,558 --> 00:35:06,923 Wat je niet wenst om met mij te delen. 532 00:35:06,947 --> 00:35:08,394 Ik heb gezegd dat ik dat zal doen proberen te vergeten. 533 00:35:08,418 --> 00:35:10,822 Maar je zult mij buitensluiten. 534 00:35:10,847 --> 00:35:15,369 Heb je er al eens aan gedacht mijn gevoelens in dit alles? 535 00:35:15,432 --> 00:35:16,868 Waar lijd ik ik aan? 536 00:35:16,893 --> 00:35:18,120 Ja... 537 00:35:20,815 --> 00:35:24,174 Misschien... zul je dat wel doen liefde niet accepteren 538 00:35:24,199 --> 00:35:28,338 van degenen die aanbieden het, die naar jou reiken, 539 00:35:28,363 --> 00:35:30,330 omdat jij ervoor kiest om dat niet te doen. 540 00:35:32,402 --> 00:35:35,005 Er schuilt een egoïsme in jou 541 00:35:35,030 --> 00:35:36,907 waarvan ik niet wist dat het er was. 542 00:36:01,807 --> 00:36:04,916 Ben ik dat? Waar is mijn neus? Mag ik een neus... 543 00:36:09,338 --> 00:36:11,428 - En hoe is je Latijn? - Goed. 544 00:36:21,021 --> 00:36:24,167 O, Uwe Genade... 545 00:36:24,191 --> 00:36:25,674 Is hij wakker? 546 00:36:25,699 --> 00:36:27,826 Ja, Uwe Genade. 547 00:36:35,669 --> 00:36:36,729 Nou nou. 548 00:36:37,338 --> 00:36:39,604 Kijk naar jezelf. 549 00:36:39,629 --> 00:36:42,102 Sorry dat ik niet binnen ben geweest om je een tijdje te zien. 550 00:36:42,407 --> 00:36:44,486 Vaders... hè? 551 00:36:48,978 --> 00:36:51,457 Dit is wat jij Veel leesplezier, toch? 552 00:36:51,482 --> 00:36:55,885 Marmaduke, Het verhaal van een ondeugend katje. 553 00:36:56,569 --> 00:36:58,244 "Ondeugend"? 554 00:36:58,517 --> 00:37:00,135 Het zou mij kunnen zijn. 555 00:37:00,160 --> 00:37:03,901 Mensen zeggen dat ik dat ben de hele tijd ondeugend. 556 00:37:03,926 --> 00:37:07,948 Hoewel ik denk dat ik meer ben van een grote, slordige hond. 557 00:37:07,973 --> 00:37:10,947 Denk je niet? 558 00:37:11,845 --> 00:37:13,764 Zullen we het samen lezen? 559 00:37:27,525 --> 00:37:30,379 "Marmaduke, de ondeugend katje, 560 00:37:30,404 --> 00:37:32,215 lag opgerold in een mand 561 00:37:32,240 --> 00:37:36,947 - met zijn..." - "Broeders en zusters." 562 00:37:36,972 --> 00:37:41,035 "De kittens waren wit met zwarte vlekken, 563 00:37:41,060 --> 00:37:43,830 allemaal behalve Marmaduke, wie was ..." 564 00:37:43,936 --> 00:37:45,861 "Oranje." 565 00:37:46,372 --> 00:37:48,391 Oranje? 566 00:37:48,416 --> 00:37:52,712 Ik denk niet dat ik het ooit heb gezien een oranje kat eerder. Heb jij? 567 00:37:59,768 --> 00:38:02,163 "Alle kittens sliepen, 568 00:38:02,188 --> 00:38:04,416 snurken, klein katje snurkt. 569 00:38:04,441 --> 00:38:07,170 Dromen van kleine kittendromen. 570 00:38:07,195 --> 00:38:08,673 En opeens was er een..." 571 00:38:08,906 --> 00:38:10,297 "Bomp." 572 00:38:10,322 --> 00:38:11,574 "Van verderop in de gang..." 573 00:38:20,682 --> 00:38:22,992 - Zal hij nu slapen? - Oh ja. 574 00:38:23,017 --> 00:38:25,579 Moorcroft en zijn bromide zal daarvoor zorgen. 575 00:38:26,437 --> 00:38:29,523 Hij besteedt meer tijd slaapt dan dat hij wakker wordt. 576 00:38:30,241 --> 00:38:32,664 Dit is geen leven voor hem. 577 00:38:33,278 --> 00:38:35,590 Hij is zoveel meer dan dit. 578 00:38:36,036 --> 00:38:38,672 Onze mooie jongen. 579 00:38:57,302 --> 00:38:59,500 Uwe Ladyship? 580 00:38:59,894 --> 00:39:01,871 Weet je dit heel zeker? 581 00:39:04,191 --> 00:39:08,296 Het spijt me, maar een publiek Galerij is één ding, 582 00:39:08,321 --> 00:39:11,550 maar dit is van een heer prive verblijf. 583 00:39:11,575 --> 00:39:16,211 Maar het is ook een studio. Een atelier. 584 00:39:16,511 --> 00:39:18,406 En ik ben niet de enige. Jij bent met mij. 585 00:39:36,062 --> 00:39:38,023 Uwe Ladyship. 586 00:39:38,048 --> 00:39:40,068 Goeie hemel. Wat een verfijnde verrassing. 587 00:39:40,147 --> 00:39:41,859 Eh... 588 00:39:42,040 --> 00:39:43,976 Dit is Minette. 589 00:39:44,266 --> 00:39:46,734 Kom binnen. Kom binnen, alsjeblieft. 590 00:39:48,062 --> 00:39:50,999 Oh, goed meisje, goed meisje. Zo'n braaf meisje. 591 00:39:55,527 --> 00:39:57,630 Minette is de dochter van Annie. 592 00:39:57,654 --> 00:39:59,172 Ah. 593 00:39:59,197 --> 00:40:02,009 Heb je Annie ontmoet? Misschien niet. 594 00:40:02,242 --> 00:40:03,961 Je zag haar op het schilderij. 595 00:40:04,867 --> 00:40:07,974 Je timing had niet beter kunnen zijn. Richard is net in zijn studio. 596 00:40:07,998 --> 00:40:09,398 Dat hoopte ik te zien. 597 00:40:09,423 --> 00:40:12,486 Natuurlijk. Eh, Dearden? Bezoekers. 598 00:40:12,586 --> 00:40:15,172 Alsjeblieft, sta mij toe om uw jassen aan te nemen. 599 00:40:22,793 --> 00:40:24,178 Rechts. 600 00:40:32,814 --> 00:40:34,500 Welkom, mevrouw. 601 00:40:34,524 --> 00:40:35,914 Dank u, meneer Dearden. 602 00:40:35,939 --> 00:40:37,332 Richard, alsjeblieft. 603 00:40:37,357 --> 00:40:39,418 Ik ben dankbaar voor deze kans. 604 00:40:39,529 --> 00:40:42,648 Dit is juffrouw Annie Harper. 605 00:40:42,673 --> 00:40:44,953 - Hoe gaat het met u? - Hoe gaat het met u? 606 00:40:44,978 --> 00:40:46,429 Ik denk dat ik elkaar net heb ontmoet jouw kleine meid. 607 00:40:46,453 --> 00:40:47,889 Ze is mooi. 608 00:40:47,913 --> 00:40:49,797 Bedankt. 609 00:40:50,713 --> 00:40:53,117 ik kan bijna geloof deze plek. 610 00:40:53,261 --> 00:40:54,672 Ik dacht dat je het leuk zou vinden. 611 00:40:56,937 --> 00:40:59,207 Het is als een soort alchemie. 612 00:40:59,232 --> 00:41:01,776 Het is. 613 00:41:04,239 --> 00:41:06,616 - Vind je het erg? - Helemaal niet. 614 00:41:08,778 --> 00:41:11,437 Dido, koningin van Carthago. 615 00:41:13,063 --> 00:41:15,000 Het is betoverend. 616 00:41:15,328 --> 00:41:17,306 Zijn nog lang niet klaar. 617 00:41:17,331 --> 00:41:18,931 Hij weet niet hoe een complimentje in ontvangst nemen. 618 00:41:21,254 --> 00:41:24,108 - En dit... - Maanden werk. 619 00:41:24,133 --> 00:41:27,135 ik ben nog steeds op zoek naar mijn Perdita, 620 00:41:27,160 --> 00:41:28,930 Dat is een beetje ironisch. 621 00:41:28,954 --> 00:41:33,100 Ik denk het niet Zou u het willen naleven, mevrouw? 622 00:41:33,125 --> 00:41:35,353 Er is een idee. 623 00:41:35,377 --> 00:41:37,102 Sorry... 624 00:41:37,127 --> 00:41:40,857 Alleen ik dacht het in de galerij zodra ik je zag. 625 00:41:40,966 --> 00:41:44,602 Bedankt. Ik denk het niet. 626 00:41:45,173 --> 00:41:47,050 De zoektocht gaat door. 627 00:41:50,867 --> 00:41:52,412 Zou jij willen? 628 00:41:52,436 --> 00:41:53,375 Ik durf niet. 629 00:41:53,400 --> 00:41:56,128 Ik kan er altijd overheen schilderen. 630 00:41:56,153 --> 00:41:57,989 De kleinste aanraking. 631 00:42:12,456 --> 00:42:15,810 Nu ben je een kunstenaar. 632 00:42:15,834 --> 00:42:18,242 We gaan iets te eten hebben. 633 00:42:18,267 --> 00:42:20,412 Een aantal vrienden sluiten zich bij ons aan. 634 00:42:20,714 --> 00:42:21,816 Ik hoop dat je blijft. 635 00:42:21,841 --> 00:42:23,263 Je zou moeten. 636 00:42:23,288 --> 00:42:25,016 Twee ervan zijn gewoon terug uit Parijs. 637 00:42:25,041 --> 00:42:27,019 Er zullen verhalen te vertellen zijn. 638 00:42:27,044 --> 00:42:29,463 Je hebt je verloving, Uwe Ladyship. 639 00:42:38,534 --> 00:42:39,797 Bedankt. 640 00:42:41,068 --> 00:42:44,005 Wij vertrekken naar de Rochesters binnenkort. 641 00:42:44,030 --> 00:42:45,547 Wij zullen het niet nodig hebben van het rijtuig. 642 00:42:45,572 --> 00:42:46,972 Erg goed, Edelachtbare. 643 00:42:47,383 --> 00:42:51,656 Ik geloof Hare Dame is uit, Edelachtbare. 644 00:42:52,537 --> 00:42:55,211 Ik durf te zeggen dat ze dat van plan is op tijd terug te keren. 645 00:42:55,236 --> 00:42:57,642 Eh, ja. Ik geloof haar heb wel iets vermeld. 646 00:42:57,667 --> 00:43:00,633 - Bedankt. - Edelachtbare. 647 00:43:26,008 --> 00:43:27,402 Ik ben bang Clara is aangehouden 648 00:43:27,427 --> 00:43:28,654 bij een eerdere afspraak. 649 00:43:28,679 --> 00:43:30,991 Ja, haar meid heeft net bericht gebracht. 650 00:43:31,201 --> 00:43:33,846 Ik ben... heel erg sorry, hertogin. 651 00:43:33,870 --> 00:43:37,499 Maak je geen zorgen. Wij zullen zijn perfect tevreden over jou. 652 00:43:43,588 --> 00:43:44,690 We hebben gasten! 653 00:43:44,714 --> 00:43:46,484 - Eindelijk. - Olijf! 654 00:43:46,509 --> 00:43:47,859 Van de boot uit Frankrijk. 655 00:43:47,884 --> 00:43:50,953 - Hoe gaat het met u? - Olijf. 656 00:43:50,978 --> 00:43:52,290 Hoe gaat het, Olijf? 657 00:43:52,315 --> 00:43:54,282 Vrouwe Trenchard, dit is Theo. 658 00:43:54,307 --> 00:43:56,492 - Aangenaam kennis te maken. - Theo, leuk je te ontmoeten. 659 00:43:56,517 --> 00:43:58,219 - Archibald. - Hoe is het met je? 660 00:43:58,244 --> 00:44:01,265 Oh, ik ben bang van niet onthoud al deze namen. 661 00:44:01,290 --> 00:44:03,083 Maak je er alsjeblieft geen zorgen over dat, mevrouw. 662 00:44:03,108 --> 00:44:05,250 Hij kan zich de zijne niet herinneren noem de helft van de tijd. 663 00:44:15,871 --> 00:44:18,305 Vertel ons over Frankrijk. Vertel ons over Parijs. 664 00:44:18,330 --> 00:44:20,100 Vertel ons over de revolutie. 665 00:44:20,125 --> 00:44:21,478 O, het is een mooie nieuwe wereld. 666 00:44:21,502 --> 00:44:23,719 We hebben musketten en barricades. 667 00:45:16,891 --> 00:45:20,536 ♪ Quand nous chanterons ♪ 668 00:45:20,560 --> 00:45:23,781 ♪ Le temps des cerise♪ 669 00:45:23,806 --> 00:45:25,928 En gai rossignol ♪ 670 00:45:25,953 --> 00:45:29,003 ♪ En merle moqueur 671 00:45:29,027 --> 00:45:34,491 ♪ Seront tous en fête ♪ 672 00:45:37,618 --> 00:45:39,609 Mevrouw Dunn. Hallelujah! 673 00:45:39,634 --> 00:45:43,695 Ik zal je op de stoel zetten vorsten, dekens en bisschoppen. 674 00:45:44,236 --> 00:45:46,762 Ten eerste dank ik mijn God 675 00:45:46,787 --> 00:45:49,557 door Jezus Christus voor jullie allemaal, 676 00:45:49,589 --> 00:45:53,062 dat er over uw geloof gesproken wordt over de hele wereld. 677 00:45:53,087 --> 00:45:54,814 Want God is mijn getuige, 678 00:45:54,839 --> 00:45:58,277 die ik dien met mijn geest in het evangelie van Zijn zoon 679 00:45:58,601 --> 00:46:00,602 dat zonder ophouden, 680 00:46:00,627 --> 00:46:03,937 Ik maak een melding van jou altijd in mijn gebeden. 681 00:46:05,250 --> 00:46:08,985 Een verzoek indienen, indien door alle middelen nu eindelijk, 682 00:46:09,025 --> 00:46:11,477 Ik heb misschien een voorspoedige reis 683 00:46:11,502 --> 00:46:14,272 door de wil van God, om naar je toe te komen... 51185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.