Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,617 --> 00:00:23,008
{\an8}Heer Trenchard. Volledige betaling.
2
00:00:23,032 --> 00:00:26,011
{\an8}Ah. Hij van de mooie vrouw.
3
00:00:26,035 --> 00:00:27,610
Dr. Ellerby.
4
00:00:27,635 --> 00:00:29,578
Een uitnodiging voor
een kunsttentoonstelling.
5
00:00:29,603 --> 00:00:31,649
Hij is volhardend, de dokter.
6
00:00:31,674 --> 00:00:33,694
Hij is vriendelijk, dat is alles.
7
00:00:34,043 --> 00:00:39,483
Shh. Volg mij.
8
00:00:39,507 --> 00:00:41,527
Je weet van
de staalgieterij?
9
00:00:41,551 --> 00:00:43,529
Ik denk erover om erin te investeren.
10
00:00:43,553 --> 00:00:45,656
Veel geld, Edelachtbare.
11
00:00:45,680 --> 00:00:46,907
Dan bent u tevreden, mevrouw.
12
00:00:46,931 --> 00:00:49,711
Ik wens al mijn investeringen
verliep even vlot.
13
00:00:49,736 --> 00:00:51,714
We moeten er nog een plannen
binnenkort samen aan de slag.
14
00:00:52,141 --> 00:00:53,247
Ah!
15
00:00:53,766 --> 00:00:55,477
Misschien.
16
00:00:56,482 --> 00:00:58,919
- Wat is het?
- Ik dacht aan mijn vader.
17
00:00:58,943 --> 00:01:01,906
Hij zou zeker trots op je zijn.
18
00:01:02,148 --> 00:01:03,756
Persoonlijk denk ik
het zit in onze aard
19
00:01:03,781 --> 00:01:05,008
om van weg te rennen
moeilijke gevoelens.
20
00:01:05,032 --> 00:01:06,635
Maar als we de
moed om ze te confronteren,
21
00:01:06,659 --> 00:01:09,012
we kunnen a loslaten
veel pijn.
22
00:01:09,036 --> 00:01:10,742
Hoe gaat het met mijn broer?
23
00:01:10,767 --> 00:01:14,893
Hij is erg bezorgd
door gedachten aan zijn vader.
24
00:01:14,917 --> 00:01:18,337
Het zou Frederik kunnen helpen
als je met hem wilde praten.
25
00:01:20,305 --> 00:01:22,442
Je dacht dat je
zou vriendschap met haar sluiten
26
00:01:22,466 --> 00:01:24,152
en fluister vergif
in haar oren over mij?
27
00:01:24,176 --> 00:01:26,512
- Nee, dat heb ik niet gedaan.
- Verlaat mijn huis!
28
00:01:28,549 --> 00:01:30,218
Jij
ging achter mijn rug om.
29
00:01:31,383 --> 00:01:34,228
- Waarom zou je dat doen?
- Ik wist het niet.
30
00:02:57,728 --> 00:03:00,852
Wanneer gebeurde dat?
Ontmoet je hem voor het eerst?
31
00:03:00,877 --> 00:03:02,803
Een beetje
meer dan een week geleden.
32
00:03:02,828 --> 00:03:04,169
Waar?
33
00:03:04,194 --> 00:03:08,173
Ik zei het je. Ik ging
naar de pastorie.
34
00:03:08,197 --> 00:03:09,549
Eenmaal.
35
00:03:09,573 --> 00:03:12,055
Je kent mij goed genoeg.
36
00:03:12,080 --> 00:03:14,133
Je weet dat ik alleen aan jou denk.
37
00:03:14,158 --> 00:03:15,928
Ik dacht dat het je misschien zou helpen.
38
00:03:15,953 --> 00:03:19,057
Je hebt zoveel pijn
opgesloten in je hart.
39
00:03:19,082 --> 00:03:21,351
Is dat hoe je mij ziet?
Als een gewond wezen
40
00:03:21,376 --> 00:03:22,969
- wie moet geholpen worden?
- Nee.
41
00:03:22,994 --> 00:03:24,189
- Is dat wat hij bedoelde?
- Nee.
42
00:03:24,213 --> 00:03:25,344
Wat zei hij over mij?
43
00:03:25,369 --> 00:03:26,767
Dat er een breuk was
met je vader,
44
00:03:26,791 --> 00:03:28,313
die niet door jou gemaakt is.
45
00:03:28,338 --> 00:03:31,028
- Hoe grootmoedig.
- Hij zei dat hij je mist,
46
00:03:31,053 --> 00:03:33,240
dat hij verlangt naar verzoening.
47
00:03:33,264 --> 00:03:36,008
Hij leek oprecht, Frederick.
48
00:03:36,033 --> 00:03:38,453
Eerlijk gezegd geloof ik dat nog steeds
als je maar samen kon praten.
49
00:03:38,477 --> 00:03:40,391
Je kent hem niet.
50
00:03:51,047 --> 00:03:52,718
Wist je dat?
hij had een broer?
51
00:03:52,742 --> 00:03:54,010
Natuurlijk deed ik dat.
52
00:03:54,034 --> 00:03:55,721
Meneer Enright en ik
waren in Glanville
53
00:03:55,745 --> 00:03:57,097
toen de twee jongens
waren aan het opgroeien.
54
00:03:57,121 --> 00:03:58,598
Dus, wat gebeurde er?
55
00:03:58,622 --> 00:04:00,058
Het moet een
almachtig uitvallen.
56
00:04:00,082 --> 00:04:01,393
Weet het niet.
57
00:04:01,417 --> 00:04:03,061
Veel broers vallen uit.
58
00:04:03,085 --> 00:04:04,899
Ja maar...
59
00:04:05,430 --> 00:04:06,931
Ik viel uit mijn
heel de tijd.
60
00:04:06,964 --> 00:04:08,692
Ik bedoel, we hadden ruzie,
61
00:04:08,716 --> 00:04:10,318
punch-ups dat
ging urenlang door.
62
00:04:10,342 --> 00:04:12,070
- Heb jij?
- Natuurlijk.
63
00:04:12,094 --> 00:04:13,280
Maar dan ga je zitten
beneden aan tafel,
64
00:04:13,304 --> 00:04:15,383
en je moeder geeft
jij een kom stoofpot
65
00:04:15,408 --> 00:04:17,227
en dat is het einde ervan.
66
00:04:19,758 --> 00:04:21,414
Ze gaan omhoog.
67
00:04:23,365 --> 00:04:28,617
Niets hiervan mag besproken worden
buiten dit huis of erin.
68
00:04:28,718 --> 00:04:30,279
Ik hoop dat dat begrepen wordt.
69
00:04:30,427 --> 00:04:31,720
Het is.
70
00:04:34,891 --> 00:04:36,261
Daar ga je.
71
00:04:36,285 --> 00:04:38,621
- Welterusten dan, meneer Enright.
- Welterusten.
72
00:04:53,247 --> 00:04:56,477
Het gaat dus nog steeds slecht
tussen de broers.
73
00:04:56,953 --> 00:04:58,605
Het lijkt zo.
74
00:04:58,807 --> 00:05:01,702
Ik heb het nooit echt begrepen.
75
00:05:01,727 --> 00:05:04,289
Is het jaloezie?
76
00:05:04,313 --> 00:05:06,750
- Rivaliteit?
- Ik weet niet meer dan jij.
77
00:05:06,774 --> 00:05:09,735
Wat zie ik erin vastzitten
de hele dag in de keuken?
78
00:05:11,617 --> 00:05:14,560
Waarom stoort het je
zo veel? Je trilt.
79
00:05:14,585 --> 00:05:16,253
Ik heb hem gefaald.
80
00:05:18,584 --> 00:05:21,814
Ik had een manier moeten vinden
om hem te waarschuwen, Madeleine.
81
00:05:21,839 --> 00:05:25,300
Hij is een volwassen man. Laat hem
omgaan met zijn eigen puinhoop.
82
00:05:30,381 --> 00:05:33,276
Naar recept van mijn oma.
83
00:05:33,300 --> 00:05:35,703
Ik waag me er zelden aan
de keuken natuurlijk
84
00:05:35,728 --> 00:05:37,500
maar als het voldoet
met uw goedkeuring,
85
00:05:37,525 --> 00:05:40,320
Ik zal leveren
vijf voor de taartkraam.
86
00:05:42,880 --> 00:05:45,525
Dat is de beste vrucht
taart die ik ooit heb geproefd.
87
00:05:45,550 --> 00:05:47,236
En ik heb er heel veel geproefd.
88
00:05:47,314 --> 00:05:50,399
Goed. Dat is dan besloten.
89
00:05:50,424 --> 00:05:52,587
Ik zal mijn
schouder aan het stuur.
90
00:05:52,611 --> 00:05:54,196
Bedankt.
91
00:05:57,283 --> 00:05:59,702
Ik hoor dat je mijn zus hebt ontmoet.
92
00:06:01,561 --> 00:06:04,182
Ik deed. Het was een plezier.
93
00:06:04,206 --> 00:06:08,168
Oh ja, ze is een en al charme.
94
00:06:14,862 --> 00:06:16,215
...er op tijd bij zijn.
95
00:06:16,240 --> 00:06:18,302
Ik... Ik denk dat we
Dat heb ik goed getimed, mevrouw.
96
00:06:18,326 --> 00:06:19,996
Over een half uur zal het zo heet zijn
97
00:06:20,021 --> 00:06:23,275
dat er geen zou zijn
plezier tijdens een wandeling.
98
00:06:34,582 --> 00:06:35,958
Hoe kan ik helpen?
99
00:06:37,948 --> 00:06:39,863
Uwe Ladyship.
100
00:06:41,324 --> 00:06:43,497
Zal ik ze vragen je te brengen?
Wat koffie, mevrouw?
101
00:06:43,521 --> 00:06:45,773
Ja graag.
102
00:06:48,609 --> 00:06:49,609
Davison?
103
00:06:58,640 --> 00:07:00,201
- Eerwaarde.
- Vergeef me.
104
00:07:00,226 --> 00:07:02,895
Vijf minuten van jouw
tijd is het enige wat ik vraag.
105
00:07:12,208 --> 00:07:14,585
Ik denk dat dit de
laatste keer dat we elkaar ooit ontmoeten.
106
00:07:14,610 --> 00:07:17,380
Ik ben bang dat dat waar is.
107
00:07:17,404 --> 00:07:20,091
Ik wil je twee dingen zeggen.
108
00:07:20,115 --> 00:07:24,262
Het spijt me zo dat ik kwam
gisteren naar huis.
109
00:07:24,286 --> 00:07:25,505
Dat had ik nooit moeten doen.
110
00:07:25,530 --> 00:07:28,675
Het was mijn fout.
Ik gaf je hoop.
111
00:07:28,707 --> 00:07:30,530
Ik... ik kan niet leven
met de gedachte
112
00:07:30,555 --> 00:07:33,131
dat ik moeilijkheden heb veroorzaakt
tussen jou en Frederik.
113
00:07:33,295 --> 00:07:35,843
Vrouwe Trenchard, alstublieft
denk niet slecht over hem
114
00:07:35,868 --> 00:07:38,318
vanwege de manier waarop hij zich gedroeg
gisteren of voor iets hiervan.
115
00:07:38,342 --> 00:07:40,957
Het is niet zijn schuld.
116
00:07:41,593 --> 00:07:44,029
Vertel me alsjeblieft dat je dat wel doet
onthoud dat altijd.
117
00:07:44,139 --> 00:07:47,285
Ik wou dat ik er meer van begreep
wat er met je vader is gebeurd,
118
00:07:47,309 --> 00:07:49,037
en met jou.
119
00:07:49,061 --> 00:07:53,551
Zijn houding is
dus... verankerd.
120
00:07:53,878 --> 00:07:56,315
Was er sprake van een bepaalde gebeurtenis?
121
00:07:56,340 --> 00:07:57,341
Een argument?
122
00:07:59,386 --> 00:08:02,240
Hij zei dat wanneer
je vader was stervende,
123
00:08:02,405 --> 00:08:04,800
hij wilde alleen jou
aan zijn bed.
124
00:08:04,825 --> 00:08:06,011
Is dat waar?
125
00:08:06,120 --> 00:08:07,340
Het...
126
00:08:08,372 --> 00:08:10,850
Het was de beslissing van mijn vader.
127
00:08:10,874 --> 00:08:12,626
En ik kon niet gaan
tegen zijn wensen.
128
00:08:14,700 --> 00:08:18,358
En hoe zit het met je moeder?
Had ze hem niet kunnen overtuigen?
129
00:08:18,382 --> 00:08:22,696
Onze moeder was sterk
en mooie vrouw,
130
00:08:22,720 --> 00:08:24,207
maar ze verwachtte
dezelfde kracht
131
00:08:24,232 --> 00:08:26,195
bij alle anderen.
132
00:08:27,237 --> 00:08:28,964
En toen ze stierf,
133
00:08:28,989 --> 00:08:30,259
Vertel me alsjeblieft haar
wilde Frederik daar hebben.
134
00:08:30,283 --> 00:08:31,952
Zij deed.
135
00:08:32,178 --> 00:08:34,198
Heel veel.
136
00:08:34,223 --> 00:08:36,265
Ze vroeg naar hem.
137
00:08:36,587 --> 00:08:39,030
En is er iets gebeurd
tussen jullie dan?
138
00:08:39,163 --> 00:08:41,329
Is dat de laatste keer geweest
hebben jullie elkaar gezien?
139
00:08:41,354 --> 00:08:44,416
Hij kon niet komen.
140
00:08:44,441 --> 00:08:47,486
Maar hij kwam naar de begrafenis,
ook al spraken we niet.
141
00:08:48,669 --> 00:08:50,814
Hij ging niet naar haar toe
142
00:08:50,839 --> 00:08:53,026
toen ze stervende was?
143
00:08:53,460 --> 00:08:54,789
Waarom?
144
00:08:55,398 --> 00:08:57,147
ik denk
145
00:08:57,374 --> 00:08:59,524
Misschien was het de angst,
146
00:08:59,548 --> 00:09:01,884
de herinnering aan onze
vaders dood.
147
00:09:04,470 --> 00:09:06,364
Misschien was het beter
dat hij niet kwam.
148
00:09:06,388 --> 00:09:09,171
Hoe kun je dat zeggen?
149
00:09:09,196 --> 00:09:12,405
Niets zou mij hebben kunnen tegenhouden
vanaf het sterfbed van mijn vader.
150
00:09:14,396 --> 00:09:16,207
De wonden zijn diep.
151
00:09:16,231 --> 00:09:17,792
Zie je?
152
00:09:17,816 --> 00:09:19,919
Het waren jaren...
153
00:09:22,352 --> 00:09:24,549
Dat zou het ook zijn
veel voor elke ziel.
154
00:09:25,324 --> 00:09:26,793
Ik kan het niet laten om te voelen
155
00:09:26,818 --> 00:09:28,754
dat er iets is
Je vertelt het mij niet.
156
00:09:28,779 --> 00:09:32,509
Het spijt me, maar als dat zo is
wat dan ook, wat dan ook,
157
00:09:32,534 --> 00:09:35,429
wat mij misschien zou kunnen helpen
begrijp hem beter.
158
00:09:35,667 --> 00:09:37,294
Er valt niet meer te zeggen.
159
00:09:40,453 --> 00:09:42,682
Mijn eigen verdriet bij
het verlies van hem,
160
00:09:42,707 --> 00:09:44,768
Ik moet verdragen...
161
00:09:44,885 --> 00:09:47,572
Ik zal verdragen.
162
00:09:47,596 --> 00:09:49,753
Maar... Maar ik moet wel
weet dat hij altijd zal blijven,
163
00:09:49,778 --> 00:09:51,868
heb altijd jouw
liefde en steun.
164
00:09:56,480 --> 00:09:57,606
Bedankt.
165
00:10:03,852 --> 00:10:06,115
Hij had geen schuld.
166
00:10:12,733 --> 00:10:16,642
Dus ik vraag het aan de dames
als ze ervaring hebben
167
00:10:16,667 --> 00:10:19,229
bij het verzorgen van de olifanten.
168
00:10:19,253 --> 00:10:22,232
De witte olifant, lieve Hetty.
169
00:10:22,256 --> 00:10:24,776
Witte Olifantenstal.
170
00:10:24,800 --> 00:10:27,042
Het is heel anders
voorstel.
171
00:10:27,067 --> 00:10:28,819
Wij rekruteren geen mahouts.
172
00:10:51,117 --> 00:10:52,446
Zie je daar?
173
00:10:52,471 --> 00:10:54,681
Ze zijn opnieuw aan het introduceren
koolstof en mangaan.
174
00:10:54,705 --> 00:10:55,705
Ah!
175
00:10:56,399 --> 00:10:57,696
Exacte aantal.
176
00:10:58,868 --> 00:11:01,054
Verdomd indrukwekkend!
Verdomd indrukwekkend!
177
00:11:01,171 --> 00:11:02,857
Als de mond van de hel!
178
00:11:02,882 --> 00:11:04,569
- Ik ben blij dat je het kunt zien.
- Ik zal zeggen.
179
00:11:04,593 --> 00:11:06,363
Bedankt voor de uitnodiging.
180
00:11:06,388 --> 00:11:09,250
Te denken dat dat gaat
de hele dag, elke dag...
181
00:11:09,275 --> 00:11:12,379
- En de hele nacht door.
- Het is verbazingwekkend.
182
00:11:12,404 --> 00:11:15,049
Nou, voor jou, mijn slimme vriend,
183
00:11:15,074 --> 00:11:18,828
en zijn groeiende koninkrijk,
het vreemde land East End.
184
00:11:21,933 --> 00:11:24,286
Geen wonder dat de markiezin
is zo onder de indruk van je.
185
00:11:24,568 --> 00:11:26,963
Wordt nooit moe
uw lof zingen.
186
00:11:26,987 --> 00:11:30,049
Je weet dat ze zich probeert aan te melden
mij in dit nieuwe plan van haar.
187
00:11:30,073 --> 00:11:32,886
Heb je haar erop gezet
Het? Ik vermoed dat je dat deed.
188
00:11:32,910 --> 00:11:34,578
Ach, ja.
189
00:11:34,789 --> 00:11:36,681
- Welke?
- De zilvermijn.
190
00:11:36,705 --> 00:11:38,360
Mexico.
191
00:11:38,385 --> 00:11:40,250
Ik betwijfel of ik het op een kaart zou kunnen plaatsen.
192
00:11:40,275 --> 00:11:43,421
Ze lijkt volkomen zelfverzekerd
in de onderneming, nietwaar?
193
00:11:43,819 --> 00:11:45,254
Wat denk je er van?
194
00:11:45,279 --> 00:11:47,382
Nou, ik heb meer nodig
informatie uiteraard.
195
00:11:47,407 --> 00:11:48,635
Juist.
196
00:11:48,660 --> 00:11:51,414
De betrokken cijfers.
Ik had geen idee.
197
00:11:51,439 --> 00:11:53,147
Ik vertelde haar zaken
is niet mijn tas.
198
00:11:53,172 --> 00:11:54,532
Weet je wat?
199
00:11:54,556 --> 00:11:56,701
Voor een eerste uitstapje,
het lijkt nogal spannend.
200
00:11:56,725 --> 00:12:01,469
"Onnoemelijke rijkdommen in
een exotisch land."
201
00:12:02,305 --> 00:12:05,172
Wanneer heeft ze het genoemd?
aan jou? Uit interesse.
202
00:12:05,197 --> 00:12:06,548
Ongeveer een week geleden.
203
00:12:06,735 --> 00:12:08,671
Vertel me niet dat ik dat heb gedaan
de deadline gemist.
204
00:12:08,695 --> 00:12:11,591
Uh nee.
205
00:12:11,615 --> 00:12:13,593
Dat denk ik tenminste niet.
206
00:12:13,617 --> 00:12:15,803
Ik zal door jou geleid worden.
207
00:12:15,827 --> 00:12:17,871
Eerder vrolijk
partners zijn, wat?
208
00:12:22,431 --> 00:12:23,716
Ik dacht van wel
samen uitgaan
209
00:12:23,740 --> 00:12:25,217
ergens in de komende dagen.
210
00:12:25,908 --> 00:12:28,572
De tentoonstelling van
schilderijen die ik noemde.
211
00:12:28,597 --> 00:12:29,991
Weet je nog?
212
00:12:30,018 --> 00:12:31,746
Het is morgen.
213
00:12:31,771 --> 00:12:33,174
Ik dacht van wel
samen aanwezig zijn.
214
00:12:33,199 --> 00:12:34,549
Ik ben bang dat ik het niet kan
spaar de tijd,
215
00:12:34,573 --> 00:12:37,844
maar je moet gaan
als je dat wilt.
216
00:12:38,016 --> 00:12:39,463
Alleen?
217
00:12:40,686 --> 00:12:42,133
Hoewel ik dat wel moet
zeg dat ik verrast ben,
218
00:12:42,158 --> 00:12:45,174
was de uitnodiging
niet van Dr. Ellerby?
219
00:12:45,199 --> 00:12:49,320
Ja, maar de werken niet
van hem, voor zover ik het begrijp.
220
00:12:49,345 --> 00:12:52,006
Hij bracht gewoon
het onder onze aandacht.
221
00:12:52,030 --> 00:12:53,800
Ik dacht de
Rochesters zouden aanwezig kunnen zijn.
222
00:12:53,824 --> 00:12:55,260
Ik betwijfel of ze dat zullen doen.
223
00:12:55,284 --> 00:12:57,220
Nou, laten we het doen
iets anders dan.
224
00:12:57,244 --> 00:12:58,304
Het zou goed voor ons kunnen zijn
225
00:12:58,329 --> 00:13:00,640
- de mogelijkheid hebben om...
- Clara.
226
00:13:01,758 --> 00:13:04,740
Ik heb erover nagedacht
dit, en het is mijn wens
227
00:13:04,765 --> 00:13:07,513
dat we proberen te vergeten
de gebeurtenissen van gisteren.
228
00:13:07,538 --> 00:13:08,273
Frederik...
229
00:13:08,298 --> 00:13:10,526
Ik accepteer het, zij het
met enige moeite,
230
00:13:10,551 --> 00:13:12,997
waarvan je dacht dat je
acties kunnen nuttig zijn.
231
00:13:13,022 --> 00:13:14,586
Ik accepteer het.
232
00:13:15,728 --> 00:13:20,292
Maar eerlijk gezegd kan ik niet zitten
elke avond tijdens het diner,
233
00:13:20,317 --> 00:13:23,671
Ik vraag me af wanneer mijn vrouw dat zal doen
aandringen op het ter sprake brengen van zaken
234
00:13:23,696 --> 00:13:27,342
dat kan alleen maar de oorzaak zijn
het diepste ongemak voor mij.
235
00:13:27,482 --> 00:13:29,794
Ik hoop dat je daartoe in staat bent
om dat te begrijpen.
236
00:13:30,609 --> 00:13:34,531
Ik kan het begrijpen. Ja.
237
00:13:38,374 --> 00:13:39,626
Ik bedoelde niet...
238
00:13:41,587 --> 00:13:44,465
Alsjeblieft... Alsjeblieft, dat kan
laten we het daarbij?
239
00:14:01,633 --> 00:14:04,695
Sorry. Ik had er een paar
minuten over.
240
00:14:04,720 --> 00:14:06,764
Excuses alstublieft niet.
241
00:14:08,841 --> 00:14:10,877
Mag ik u vragen A
vraag, Eerwaarde?
242
00:14:11,701 --> 00:14:13,254
Natuurlijk.
243
00:14:13,810 --> 00:14:16,132
Denk je dat de
doden voelen zich eenzaam?
244
00:14:16,490 --> 00:14:20,279
Nee. Dat doe ik niet.
245
00:14:20,744 --> 00:14:26,017
Ik denk dat degenen in de hemel dat voelen
overspoeld met warmte en liefde.
246
00:14:26,041 --> 00:14:28,365
Wat als ze niet in de hemel zijn?
247
00:14:30,045 --> 00:14:31,773
Buiten hun schuld om.
248
00:14:31,797 --> 00:14:34,776
God is liefde
249
00:14:34,800 --> 00:14:36,042
en zou nooit
iemand afwijzen
250
00:14:36,066 --> 00:14:37,859
als ze onschuldig waren.
251
00:14:39,914 --> 00:14:42,226
Eenzaamheid is een
aardse ellende.
252
00:14:42,251 --> 00:14:43,302
Wij kunnen ons eenzaam voelen
253
00:14:43,327 --> 00:14:46,222
zelfs in een kamer vol
van mensen, nietwaar?
254
00:14:46,853 --> 00:14:49,826
Maakt u zich zorgen over
iemand in het bijzonder, Nell?
255
00:14:50,847 --> 00:14:53,201
Ah, Eerwaarde, hier bent u.
256
00:14:53,443 --> 00:14:55,921
Mevrouw Dunn. Hoe zijn
ga je aan de slag?
257
00:14:56,232 --> 00:14:59,060
Misschien hebben we een paar minuten
van uw kostbare tijd?
258
00:14:59,085 --> 00:15:00,718
Alleen ik moet de
formulering van het handboek
259
00:15:00,742 --> 00:15:02,897
naar de drukkerijen door
het einde van morgen.
260
00:15:02,922 --> 00:15:04,191
De fondsenwervende doelstellingen.
261
00:15:04,216 --> 00:15:05,681
Ik moest schrijven
ze voor je neer.
262
00:15:05,705 --> 00:15:06,865
Maak je geen zorgen.
263
00:15:06,890 --> 00:15:09,577
Ik heb de vrijheid genomen
heb er zelf een paar op een rij gezet.
264
00:15:09,602 --> 00:15:11,580
Reparaties aan de
klok op 15 pond.
265
00:15:11,605 --> 00:15:15,482
Reparaties aan de begraafplaatsmuur, denk ik
je noemde 38 pond.
266
00:15:15,507 --> 00:15:16,901
Mijn God. Wat een herinnering.
267
00:15:16,925 --> 00:15:19,970
Ja, ja. Laten we
kijk ze nu.
268
00:15:23,647 --> 00:15:26,505
De theekopjes moeten gewassen worden,
Nell, als je het niet erg vindt.
269
00:15:34,751 --> 00:15:35,978
Goedemiddag.
270
00:15:36,003 --> 00:15:38,189
- Welkom.
- Bedankt.
271
00:15:38,214 --> 00:15:41,279
Onze catalogus, als u
zou graag kijken.
272
00:15:42,314 --> 00:15:45,752
Meneer Dearden. ik ben een
van de exposanten.
273
00:15:45,777 --> 00:15:47,504
Ik denk het altijd
het beste om dat te vermelden
274
00:15:47,529 --> 00:15:50,759
voordat iemand iets zegt
wat mijn hart breekt.
275
00:15:52,264 --> 00:15:53,366
Oh...
276
00:15:53,482 --> 00:15:55,335
En mag ik jouw naam?
277
00:15:55,422 --> 00:15:57,525
Natuurlijk. Vrouwe Trenchard.
278
00:15:57,754 --> 00:15:59,109
Ah.
279
00:15:59,134 --> 00:16:01,326
Ik heb een uitnodiging ontvangen
van Dr. Ellerby.
280
00:16:01,351 --> 00:16:04,294
Ja. Ja. Hoe aardig
van jou om te komen.
281
00:16:04,319 --> 00:16:07,366
Stephen... Dr. Ellerby...
zal blij zijn.
282
00:16:07,391 --> 00:16:09,911
Ik ben bang dat hij dat niet is
hier op dit moment.
283
00:16:09,936 --> 00:16:11,154
Ah.
284
00:16:12,162 --> 00:16:13,724
Is de hertogin van
Rochester hier misschien?
285
00:16:13,748 --> 00:16:16,727
Dat was ze eerder.
286
00:16:16,752 --> 00:16:19,314
Wil je dat ik het laat zien
Bent u in de buurt, Vrouwe Trenchard?
287
00:16:19,570 --> 00:16:22,865
- Ik zou graag.
- Bedankt.
288
00:16:23,230 --> 00:16:24,916
Ik zal het heel goed redden.
289
00:16:25,354 --> 00:16:26,897
Ik ben hier als je mij nodig hebt.
290
00:16:44,388 --> 00:16:47,158
Ik heb er helemaal niets over gehoord
een zilvermijn, Edelachtbare.
291
00:16:47,182 --> 00:16:49,380
- Ik zou het onthouden als ik dat had gedaan.
- Dan had je dat moeten doen.
292
00:16:49,405 --> 00:16:51,966
Je bent snel genoeg
opscheppen over uw contacten.
293
00:16:51,991 --> 00:16:54,136
Mag ik vragen van wie
achter het plan?
294
00:16:54,161 --> 00:16:56,056
Zou je willen dat ik
navraag bij hen doen?
295
00:16:56,081 --> 00:16:58,976
Nee. Ik zal het zelf afhandelen.
296
00:16:59,016 --> 00:17:01,600
Als ik überhaupt iets hoor,
Ik zal je onmiddellijk waarschuwen,
297
00:17:01,625 --> 00:17:03,021
Je kunt er afhankelijk van zijn.
298
00:17:21,550 --> 00:17:23,093
Meneer.
299
00:17:35,059 --> 00:17:38,855
Vrouwe Trenchard
kijkt er nu naar.
300
00:17:44,857 --> 00:17:46,968
Buitengewoon, nietwaar?
301
00:17:46,992 --> 00:17:48,052
Dr. Ellerby.
302
00:17:48,076 --> 00:17:49,929
Vrouwe Trenchard.
303
00:17:49,953 --> 00:17:52,161
- Mevrouw Davison.
- Meneer.
304
00:17:52,186 --> 00:17:53,914
Is Zijne Heerschappij met u?
305
00:17:53,939 --> 00:17:56,646
- Jammer genoeg niet.
- Dan ben ik des te dankbaarder
306
00:17:56,671 --> 00:17:59,013
dat jij de
moeite te komen.
307
00:17:59,800 --> 00:18:01,611
Heb je ooit bezocht
een galerij eerder?
308
00:18:01,636 --> 00:18:04,323
Eén keer, met mijn vader.
309
00:18:04,348 --> 00:18:06,201
Het was op de Koninklijke Academie.
310
00:18:06,553 --> 00:18:09,115
Dat was er zeker
niets in deze stijl.
311
00:18:09,139 --> 00:18:10,908
Dat zou muziek moeten zijn
in je oren, Dearden.
312
00:18:11,988 --> 00:18:13,674
Lady Trenchard, sta toe
ik om te presenteren...
313
00:18:13,699 --> 00:18:15,593
Ik heb het genoegen al gehad.
314
00:18:15,780 --> 00:18:18,342
Dit is er één van jou
werkt, meneer Dearden?
315
00:18:18,367 --> 00:18:19,761
Het is.
316
00:18:19,941 --> 00:18:21,943
Het is mooi.
317
00:18:22,694 --> 00:18:25,590
En op de een of andere manier emotioneel.
318
00:18:25,614 --> 00:18:28,388
Dat kon ik niet hebben
had gehoopt op een vriendelijkere recensie.
319
00:18:28,413 --> 00:18:30,536
- Heb je de Rossetti's gezien?
- Mm.
320
00:18:30,561 --> 00:18:32,330
De mijne is nogal bleek naast de zijne.
321
00:18:32,355 --> 00:18:34,041
Ik kan het niet met je eens zijn.
322
00:18:34,205 --> 00:18:37,823
Ja, ze zijn aan het arresteren.
323
00:18:37,848 --> 00:18:39,464
Hij is mijn idool
324
00:18:39,489 --> 00:18:42,134
zoals je waarschijnlijk wel kunt zien.
325
00:18:42,159 --> 00:18:45,514
Wij verwachten hem later,
met mevrouw Morris.
326
00:18:45,539 --> 00:18:47,892
Als je kunt blijven, ik
stelt u graag voor.
327
00:18:47,933 --> 00:18:50,578
Ik ben bang dat ik nu moet vertrekken.
328
00:18:50,603 --> 00:18:53,198
- Bedankt.
- Tot de volgende keer misschien.
329
00:18:53,223 --> 00:18:55,792
Sta mij toe je uit te zien.
330
00:18:57,604 --> 00:18:59,957
Het spijt me zo dat ik dat niet was
hier toen je aankwam.
331
00:18:59,981 --> 00:19:01,691
Ik help bij een missie
twee keer per week.
332
00:19:01,716 --> 00:19:04,177
En we hadden meer patiënten
dan normaal vandaag.
333
00:19:07,056 --> 00:19:09,242
Het advies dat u
gaf mij in Maywood,
334
00:19:09,336 --> 00:19:11,481
over het bemoedigen van mensen
om hun angsten onder ogen te zien.
335
00:19:11,576 --> 00:19:13,012
Ja?
336
00:19:13,036 --> 00:19:16,839
Denk je dat dat zo is
mogelijk om te hard te duwen,
337
00:19:17,044 --> 00:19:21,024
en om de moeilijkheid nog groter te maken
waar probeerde men te helpen?
338
00:19:21,252 --> 00:19:22,917
Ik denk dat iedereen die gevraagd wordt
339
00:19:22,942 --> 00:19:24,504
om naar iets te kijken
dat maakt hen bang
340
00:19:24,528 --> 00:19:27,298
is verplicht om te laten zien
enige weerstand.
341
00:19:27,772 --> 00:19:29,458
Antagonisme zelfs.
342
00:19:29,552 --> 00:19:32,009
Dat zou ik zeggen
een deel ervan,
343
00:19:32,034 --> 00:19:33,929
hoe diep begraven ook,
344
00:19:34,028 --> 00:19:35,714
zou willen veranderen.
345
00:19:36,102 --> 00:19:38,120
Ik hoop dat mijn advies
werd niet slecht beoordeeld.
346
00:19:38,144 --> 00:19:39,360
Nee.
347
00:19:40,938 --> 00:19:43,142
Hoe gaat het met jou?
348
00:19:43,980 --> 00:19:46,083
Je lijkt een beetje verdrietig, als
je vindt het niet erg wat ik zeg.
349
00:19:46,836 --> 00:19:48,578
Het gaat prima met mij.
350
00:19:52,818 --> 00:19:55,130
Heb je ooit gezien
in een kunstenaarsatelier?
351
00:19:55,161 --> 00:19:56,971
Of een kunstenaar aan het werk zien?
352
00:19:58,056 --> 00:19:59,837
Ik logeer bij Dearden,
353
00:19:59,862 --> 00:20:02,665
en zijn atelier is
echt iets om te zien.
354
00:20:02,690 --> 00:20:04,227
Als je dat ooit zou doen
zin om te bezoeken...
355
00:20:04,252 --> 00:20:06,691
Ik weet dat hij vereerd zou zijn.
356
00:20:06,715 --> 00:20:09,602
Ik zal het in gedachten houden.
357
00:21:26,377 --> 00:21:28,147
Sorry, mevrouw Dunn.
358
00:21:28,171 --> 00:21:30,524
Waar ben je in vredesnaam gebleven
zo leren spelen?
359
00:21:31,928 --> 00:21:33,444
ik... eh...
360
00:21:33,468 --> 00:21:36,514
Het is nauwelijks een muziekzaaldeuntje.
361
00:21:36,539 --> 00:21:38,156
Chopin, nietwaar?
362
00:21:39,085 --> 00:21:43,287
Ik... hoor deuntjes, en
ze blijven bij mij.
363
00:21:43,311 --> 00:21:46,064
Maar waar zou dat kunnen
heb je het gehoord?
364
00:21:48,358 --> 00:21:50,294
Ik weet het niet meer.
365
00:21:50,318 --> 00:21:51,499
Rechts.
366
00:21:53,441 --> 00:21:57,046
En toch herinner je het je
alle noten.
367
00:21:57,242 --> 00:21:59,035
Het is nogal een geschenk.
368
00:22:02,264 --> 00:22:03,808
Is alles opgeruimd?
369
00:22:04,136 --> 00:22:06,710
Ja mevrouw. Ik ga mijn spullen halen.
370
00:22:12,210 --> 00:22:13,734
En heb je al je thee opgegeten?
371
00:22:13,758 --> 00:22:15,467
Ja, papa.
372
00:22:15,492 --> 00:22:17,095
Goede man.
373
00:22:19,308 --> 00:22:22,162
Nu, nu, kom
op, terug naar Nanny.
374
00:22:22,187 --> 00:22:24,123
En ik kom naar boven
met jou en tot ziens Peter.
375
00:22:24,148 --> 00:22:26,043
Mag ik Petrus zien?
376
00:22:26,068 --> 00:22:27,838
Peter is ziek, nietwaar?
377
00:22:27,862 --> 00:22:29,874
Hij wil niet
dat je ziek wordt.
378
00:22:29,899 --> 00:22:32,616
Ik geef hem een kus van jou.
379
00:22:36,386 --> 00:22:38,506
Wat dacht je ervan
van de schilderijen van meneer Dearden?
380
00:22:38,882 --> 00:22:41,319
Ze waren niet naar mijn smaak.
381
00:22:41,344 --> 00:22:44,115
Te bloemrijk. Voor alle
woorden die erin geschreven zijn
382
00:22:44,140 --> 00:22:47,210
over een ‘waar
representatie van de natuur.”
383
00:22:47,663 --> 00:22:51,319
Ik moet zeggen dat het er niet uitzag
zoiets als de natuur die ik ken.
384
00:22:51,344 --> 00:22:54,823
Ik moet zeggen dat het overdreven was
en overdreven romantisch.
385
00:22:55,280 --> 00:22:58,404
Ik weet niets zeker
kan 'overdreven romantisch' zijn.
386
00:22:58,428 --> 00:23:01,850
Dat is omdat jij dat bent
jong, mevrouw.
387
00:23:13,194 --> 00:23:15,491
Ik ga nu weg, Eerwaarde.
388
00:23:15,516 --> 00:23:17,619
Ik heb wat verkoudheid achtergelaten
bezuinigingen aan de zijkant,
389
00:23:17,644 --> 00:23:19,372
en er is soep
als je dat wilt.
390
00:23:19,433 --> 00:23:21,280
Bedankt.
391
00:23:23,211 --> 00:23:24,514
Zou je het leuk vinden om met mij mee te gaan?
392
00:23:24,678 --> 00:23:26,663
O, ik ben bang dat ik het niet kan.
393
00:23:26,688 --> 00:23:28,960
Mijn dochter en haar
familie wacht.
394
00:23:29,163 --> 00:23:32,645
- Goed.
- Maar bedankt, meneer.
395
00:23:32,670 --> 00:23:34,481
Ik zie je morgenochtend.
396
00:23:34,505 --> 00:23:37,050
- Welterusten.
- Welterusten, mevrouw Warren.
397
00:23:54,828 --> 00:23:56,848
Is hij dan niet terug?
398
00:23:56,873 --> 00:23:58,546
Nog niet.
399
00:23:58,931 --> 00:24:00,909
Ik geloof dat hij bij zijn club is.
400
00:24:01,449 --> 00:24:02,600
Oh...
401
00:24:02,625 --> 00:24:05,020
Moeilijke zaken, huwelijk.
402
00:24:05,045 --> 00:24:06,897
Het lijkt zo.
403
00:24:08,155 --> 00:24:10,600
Je hebt er nooit aan gedacht
dan voor jezelf?
404
00:24:11,584 --> 00:24:13,503
Ik hou teveel van mijn eigen manier.
405
00:24:15,358 --> 00:24:16,866
Jij?
406
00:24:17,924 --> 00:24:19,133
Hetzelfde.
407
00:24:28,078 --> 00:24:29,703
Dank
u, Edelachtbare.
408
00:25:02,885 --> 00:25:04,571
Ga een avondwandeling maken.
409
00:25:05,608 --> 00:25:07,952
Terug voordat ik afsluit.
410
00:25:23,270 --> 00:25:25,022
- Bedankt.
- Bedankt.
411
00:28:12,037 --> 00:28:13,891
ik dacht dat je
waren wat kolen voor mij aan het halen.
412
00:28:13,915 --> 00:28:16,793
Zeker, mevrouw.
Oké. Nooit bang zijn.
413
00:28:19,138 --> 00:28:20,468
Een stempel
hiervoor alstublieft.
414
00:28:20,492 --> 00:28:22,514
Waar gaat het heen?
415
00:28:24,849 --> 00:28:26,267
Kunt u niet lezen?
416
00:28:26,292 --> 00:28:28,794
Jij natuurlijk
kan niet. Geef het hier door.
417
00:28:39,745 --> 00:28:41,848
- Waar gaat het heen...
- In de doos.
418
00:28:42,146 --> 00:28:43,272
Ja meneer.
419
00:28:54,617 --> 00:28:56,178
Zijne Lordschap is vertrokken?
420
00:28:56,202 --> 00:28:57,679
Ja, mevrouw.
421
00:28:57,703 --> 00:28:59,514
Een vroege afspraak.
422
00:29:06,702 --> 00:29:10,116
Maar het was van Dr. Moorcroft
bevelen, Uwe Genade.
423
00:29:10,685 --> 00:29:13,247
Ik neem het jou niet kwalijk, Dawes.
424
00:29:13,272 --> 00:29:16,288
Ik zal met de dokter praten
mezelf bij zijn volgende bezoek.
425
00:29:16,313 --> 00:29:19,501
Maar tot die tijd doe ik dat niet
wil dat de dosis wordt verhoogd.
426
00:29:19,526 --> 00:29:22,338
De arme jongen slaapt
genoeg zoals het is.
427
00:29:22,418 --> 00:29:23,812
Ja, Uwe Genade.
428
00:29:23,837 --> 00:29:26,232
Bedankt. Keer alstublieft terug naar hem.
429
00:29:26,257 --> 00:29:28,335
Probleem, mijn liefste?
430
00:29:29,336 --> 00:29:31,712
Niet één die je nodig hebt
maak je zorgen over,
431
00:29:31,737 --> 00:29:34,532
of zou willen, zo lijkt het.
432
00:29:53,646 --> 00:29:57,042
- Wat ben je aan het doen, lieverd?
- Oh! Moeder!
433
00:29:57,358 --> 00:29:58,824
Moet je?
434
00:29:58,848 --> 00:30:00,139
Wat?
435
00:30:00,983 --> 00:30:04,246
- Kruip.
- Oh, ik was niet aan het kruipen.
436
00:30:04,270 --> 00:30:05,747
Ik... Ik dacht dat je Nell was.
437
00:30:05,771 --> 00:30:07,791
Ze is in de winkel, lieverd.
438
00:30:07,815 --> 00:30:09,522
Ik weet.
439
00:30:11,085 --> 00:30:14,866
Ik heb een kwijtgeraakt
zakdoek, en ik dacht
440
00:30:14,891 --> 00:30:17,954
ze zou gemengd kunnen zijn
het met een van haar
441
00:30:18,662 --> 00:30:19,844
in de was.
442
00:30:19,869 --> 00:30:23,647
Je denkt niet dat ze dat is
443
00:30:23,672 --> 00:30:25,358
Je steelt van ons, jij ook?
444
00:30:25,383 --> 00:30:27,982
Ik bedoel, dat zou
te verschrikkelijk zijn.
445
00:30:28,007 --> 00:30:29,311
Excuseer mij?
446
00:30:29,336 --> 00:30:33,650
Ik veronderstel dat we... dat doen we
weet zo weinig over haar.
447
00:30:33,675 --> 00:30:35,901
Dat bedoelde ik helemaal niet.
448
00:30:35,926 --> 00:30:41,926
Mijn hemel, wat een duisternis
en achterdochtige geest die je hebt.
449
00:30:42,641 --> 00:30:44,101
Oh.
450
00:30:47,241 --> 00:30:50,358
Nou, kom naar buiten, moeder.
We mogen hier niet zijn.
451
00:30:52,479 --> 00:30:53,725
Rechts.
452
00:31:07,717 --> 00:31:09,736
-Heer Trenchard?
- Ja.
453
00:31:09,761 --> 00:31:10,878
Madame verwacht je.
454
00:31:15,436 --> 00:31:17,152
Er zijn er een paar geweest
vallen en opstaan,
455
00:31:17,176 --> 00:31:20,322
maar dat lijken we nu wel te hebben
de balans precies goed.
456
00:31:20,346 --> 00:31:21,573
Dat verwacht ik ten volle
een deal tekenen
457
00:31:21,597 --> 00:31:22,858
met Great Eastern volgende week
458
00:31:22,883 --> 00:31:24,785
om de rails te voorzien
hun nieuwste uitbreiding.
459
00:31:25,976 --> 00:31:28,069
Dit is uitstekend, Frederik.
460
00:31:28,094 --> 00:31:30,614
Het is onze bedoeling om over te schakelen naar de productie
"bloeit" in plaats van vellen.
461
00:31:30,639 --> 00:31:32,617
Daar zijn ze beter geschikt voor
de vervaardiging van spoorstaven.
462
00:31:34,812 --> 00:31:37,708
Dit huis. Ik leef in chaos.
463
00:31:37,733 --> 00:31:40,003
Maar niet voor lang meer.
464
00:31:40,028 --> 00:31:42,991
Ik heb onze voorbereid
herziene projecties.
465
00:31:43,016 --> 00:31:45,483
Als ik de
handelen, zoals ik van plan ben,
466
00:31:45,508 --> 00:31:48,570
we zouden winstgevend moeten zijn
de tweede helft van volgend jaar.
467
00:31:50,751 --> 00:31:52,813
Zes maanden
eerder dan verwacht.
468
00:31:52,837 --> 00:31:54,773
Ik heb 2.000 mijl gereisd,
en ik laat me niet afschrikken!
469
00:31:56,799 --> 00:31:58,151
Alsjeblieft
wacht, mijnheer!
470
00:31:58,175 --> 00:32:00,632
Ik ben enorm
onder de indruk, Frederik.
471
00:32:00,657 --> 00:32:03,386
Nou, ik moet zeggen ons succes
heeft mijn verwachtingen overtroffen
472
00:32:03,411 --> 00:32:04,763
en het heeft mij eetlust gegeven
473
00:32:04,788 --> 00:32:07,434
schema's zoeken
op vergelijkbare schaal,
474
00:32:07,459 --> 00:32:09,478
of groter eigenlijk.
475
00:32:09,503 --> 00:32:12,024
Natuurlijk. Jij bent
een echte ondernemer.
476
00:32:12,148 --> 00:32:14,918
Ik betwijfel of je dat zult doen
ooit tevreden zijn.
477
00:32:14,942 --> 00:32:18,130
Ik zou er altijd voor openstaan
investeringsmogelijkheden hier,
478
00:32:18,154 --> 00:32:19,172
of in het buitenland.
479
00:32:19,196 --> 00:32:21,758
Goed. Ja.
480
00:32:21,782 --> 00:32:23,827
- Mevrouw!
- Alsjeblieft...
481
00:32:23,852 --> 00:32:25,288
Non, Monsieur Bricus. Wachten!
482
00:32:25,313 --> 00:32:26,832
Mon dieu. Het spijt me zo.
483
00:32:26,857 --> 00:32:29,127
Ik zal vragen of zij
zal je zien. Stop meteen!
484
00:32:29,152 --> 00:32:30,434
Verkrijg uw
handen af van mij!
485
00:32:31,727 --> 00:32:33,496
Meneer Bricus?
486
00:32:33,521 --> 00:32:35,771
Wat is verkeerd met
Mijn geld, hè? Hè?
487
00:32:35,796 --> 00:32:37,921
Mag ik u aanraden te kalmeren?
488
00:32:37,946 --> 00:32:40,811
Jij KWAM naar mij. Jij kwam bij
ik eerst met de zilvermijn,
489
00:32:40,836 --> 00:32:43,774
en nu kijk ik naar mijn vrienden
geld verdienen hand over vuist
490
00:32:43,833 --> 00:32:45,394
vrienden die ik naar je heb gestuurd.
491
00:32:45,419 --> 00:32:48,231
Je moet stoppen
schreeuwend, meneer Bricus.
492
00:32:48,256 --> 00:32:49,608
Wat is er mis met mijn geld?
493
00:32:49,633 --> 00:32:52,153
Ik ben voorzichtig. Dat is alles.
494
00:32:52,178 --> 00:32:55,074
Ik heb een verantwoordelijkheid
aan al mijn investeerders.
495
00:32:55,099 --> 00:32:57,668
In de tussentijd,
smeken en schreeuwen
496
00:32:57,693 --> 00:32:59,212
zal uw zaak niet bevorderen.
497
00:32:59,236 --> 00:33:00,863
Wachten.
498
00:33:05,489 --> 00:33:10,014
Ik ben doodsbang. Echt,
Ik schaam me zo.
499
00:33:10,039 --> 00:33:11,864
Kan ik helpen?
500
00:33:11,889 --> 00:33:14,403
Nee, dank u.
501
00:33:14,957 --> 00:33:17,543
Mevrouw Fourcade
zal je wegwijs maken.
502
00:33:44,732 --> 00:33:47,860
- Hallo.
- Ik ben bang dat ik het druk heb.
503
00:33:50,649 --> 00:33:52,543
Hoe was je dag?
504
00:33:52,873 --> 00:33:55,977
Het zal niet lang duren
vertel je over de mijne.
505
00:33:56,001 --> 00:33:58,598
Ik heb het alleen doorgebracht,
met niks tedoen.
506
00:33:58,623 --> 00:34:00,517
Vergeef mij, dit
Het is dringend, dus...
507
00:34:00,542 --> 00:34:03,692
Dreigender dan ons huwelijk?
508
00:34:04,301 --> 00:34:05,965
Sorry.
509
00:34:12,316 --> 00:34:14,604
Had je mij ergens voor nodig?
510
00:34:15,601 --> 00:34:17,204
Ik hoopte dat wij
zou op een dag geregeld kunnen worden
511
00:34:17,229 --> 00:34:19,749
om de Rochesters te vragen
om bij ons te dineren.
512
00:34:19,774 --> 00:34:21,501
Zijn we niet aan het lunchen?
morgen met hen?
513
00:34:21,526 --> 00:34:22,962
Ja.
514
00:34:22,987 --> 00:34:25,674
Maar ik zou het graag willen zijn
kunnen beantwoorden.
515
00:34:25,699 --> 00:34:28,361
Wij hebben enorm genoten
van hun gastvrijheid de laatste tijd.
516
00:34:29,352 --> 00:34:30,746
We zouden kunnen uitnodigen
de markiezin als...
517
00:34:30,771 --> 00:34:33,750
Ik weet het niet. Je mag genoegen nemen
op een date als je dat wilt.
518
00:34:33,775 --> 00:34:34,961
Hoe kan ik?
519
00:34:34,986 --> 00:34:37,381
Hoe kan ik hier mensen uitnodigen,
520
00:34:37,406 --> 00:34:40,969
of ergens heen gaan of iets doen
als we zo zijn?
521
00:34:41,130 --> 00:34:44,799
Ik kan dit niet op mijn eigen manier oplossen
eigen. Je moet me helpen.
522
00:34:44,824 --> 00:34:46,177
Ik vraag het je niet
iets doen.
523
00:34:46,201 --> 00:34:49,180
Ik heb je verteld wat ik
het gevoel hebben dat we tijd nodig hebben.
524
00:34:49,259 --> 00:34:50,695
Ik vraag niets anders van je.
525
00:34:50,720 --> 00:34:53,115
Maar ik wil dat je dat doet
vraag dingen aan mij.
526
00:34:53,140 --> 00:34:55,471
Dat heb ik nodig.
527
00:34:56,401 --> 00:34:58,081
Clara, ik...
528
00:34:58,105 --> 00:34:59,398
Alsjeblieft...
529
00:35:01,108 --> 00:35:03,670
Het was een moeilijke dag.
530
00:35:03,694 --> 00:35:05,533
Ik probeer af te rekenen
met iets...
531
00:35:05,558 --> 00:35:06,923
Wat je niet wenst
om met mij te delen.
532
00:35:06,947 --> 00:35:08,394
Ik heb gezegd dat ik dat zal doen
proberen te vergeten.
533
00:35:08,418 --> 00:35:10,822
Maar je zult mij buitensluiten.
534
00:35:10,847 --> 00:35:15,369
Heb je er al eens aan gedacht
mijn gevoelens in dit alles?
535
00:35:15,432 --> 00:35:16,868
Waar lijd ik ik aan?
536
00:35:16,893 --> 00:35:18,120
Ja...
537
00:35:20,815 --> 00:35:24,174
Misschien... zul je dat wel doen
liefde niet accepteren
538
00:35:24,199 --> 00:35:28,338
van degenen die aanbieden
het, die naar jou reiken,
539
00:35:28,363 --> 00:35:30,330
omdat jij ervoor kiest om dat niet te doen.
540
00:35:32,402 --> 00:35:35,005
Er schuilt een egoïsme in jou
541
00:35:35,030 --> 00:35:36,907
waarvan ik niet wist dat het er was.
542
00:36:01,807 --> 00:36:04,916
Ben ik dat? Waar is
mijn neus? Mag ik een neus...
543
00:36:09,338 --> 00:36:11,428
- En hoe is je Latijn?
- Goed.
544
00:36:21,021 --> 00:36:24,167
O, Uwe Genade...
545
00:36:24,191 --> 00:36:25,674
Is hij wakker?
546
00:36:25,699 --> 00:36:27,826
Ja, Uwe Genade.
547
00:36:35,669 --> 00:36:36,729
Nou nou.
548
00:36:37,338 --> 00:36:39,604
Kijk naar jezelf.
549
00:36:39,629 --> 00:36:42,102
Sorry dat ik niet binnen ben geweest
om je een tijdje te zien.
550
00:36:42,407 --> 00:36:44,486
Vaders... hè?
551
00:36:48,978 --> 00:36:51,457
Dit is wat jij
Veel leesplezier, toch?
552
00:36:51,482 --> 00:36:55,885
Marmaduke, Het verhaal van
een ondeugend katje.
553
00:36:56,569 --> 00:36:58,244
"Ondeugend"?
554
00:36:58,517 --> 00:37:00,135
Het zou mij kunnen zijn.
555
00:37:00,160 --> 00:37:03,901
Mensen zeggen dat ik dat ben
de hele tijd ondeugend.
556
00:37:03,926 --> 00:37:07,948
Hoewel ik denk dat ik meer ben
van een grote, slordige hond.
557
00:37:07,973 --> 00:37:10,947
Denk je niet?
558
00:37:11,845 --> 00:37:13,764
Zullen we het samen lezen?
559
00:37:27,525 --> 00:37:30,379
"Marmaduke, de
ondeugend katje,
560
00:37:30,404 --> 00:37:32,215
lag opgerold in een mand
561
00:37:32,240 --> 00:37:36,947
- met zijn..."
- "Broeders en zusters."
562
00:37:36,972 --> 00:37:41,035
"De kittens waren wit
met zwarte vlekken,
563
00:37:41,060 --> 00:37:43,830
allemaal behalve Marmaduke,
wie was ..."
564
00:37:43,936 --> 00:37:45,861
"Oranje."
565
00:37:46,372 --> 00:37:48,391
Oranje?
566
00:37:48,416 --> 00:37:52,712
Ik denk niet dat ik het ooit heb gezien
een oranje kat eerder. Heb jij?
567
00:37:59,768 --> 00:38:02,163
"Alle kittens sliepen,
568
00:38:02,188 --> 00:38:04,416
snurken, klein katje snurkt.
569
00:38:04,441 --> 00:38:07,170
Dromen van kleine kittendromen.
570
00:38:07,195 --> 00:38:08,673
En opeens was er een..."
571
00:38:08,906 --> 00:38:10,297
"Bomp."
572
00:38:10,322 --> 00:38:11,574
"Van verderop in de gang..."
573
00:38:20,682 --> 00:38:22,992
- Zal hij nu slapen?
- Oh ja.
574
00:38:23,017 --> 00:38:25,579
Moorcroft en zijn
bromide zal daarvoor zorgen.
575
00:38:26,437 --> 00:38:29,523
Hij besteedt meer tijd
slaapt dan dat hij wakker wordt.
576
00:38:30,241 --> 00:38:32,664
Dit is geen leven voor hem.
577
00:38:33,278 --> 00:38:35,590
Hij is zoveel meer dan dit.
578
00:38:36,036 --> 00:38:38,672
Onze mooie jongen.
579
00:38:57,302 --> 00:38:59,500
Uwe Ladyship?
580
00:38:59,894 --> 00:39:01,871
Weet je dit heel zeker?
581
00:39:04,191 --> 00:39:08,296
Het spijt me, maar een publiek
Galerij is één ding,
582
00:39:08,321 --> 00:39:11,550
maar dit is van een heer
prive verblijf.
583
00:39:11,575 --> 00:39:16,211
Maar het is ook een
studio. Een atelier.
584
00:39:16,511 --> 00:39:18,406
En ik ben niet de enige.
Jij bent met mij.
585
00:39:36,062 --> 00:39:38,023
Uwe Ladyship.
586
00:39:38,048 --> 00:39:40,068
Goeie hemel. Wat een
verfijnde verrassing.
587
00:39:40,147 --> 00:39:41,859
Eh...
588
00:39:42,040 --> 00:39:43,976
Dit is Minette.
589
00:39:44,266 --> 00:39:46,734
Kom binnen. Kom binnen, alsjeblieft.
590
00:39:48,062 --> 00:39:50,999
Oh, goed meisje, goed
meisje. Zo'n braaf meisje.
591
00:39:55,527 --> 00:39:57,630
Minette is de dochter van Annie.
592
00:39:57,654 --> 00:39:59,172
Ah.
593
00:39:59,197 --> 00:40:02,009
Heb je Annie ontmoet? Misschien niet.
594
00:40:02,242 --> 00:40:03,961
Je zag haar op het schilderij.
595
00:40:04,867 --> 00:40:07,974
Je timing had niet beter kunnen zijn.
Richard is net in zijn studio.
596
00:40:07,998 --> 00:40:09,398
Dat hoopte ik te zien.
597
00:40:09,423 --> 00:40:12,486
Natuurlijk. Eh,
Dearden? Bezoekers.
598
00:40:12,586 --> 00:40:15,172
Alsjeblieft, sta mij toe
om uw jassen aan te nemen.
599
00:40:22,793 --> 00:40:24,178
Rechts.
600
00:40:32,814 --> 00:40:34,500
Welkom, mevrouw.
601
00:40:34,524 --> 00:40:35,914
Dank u, meneer Dearden.
602
00:40:35,939 --> 00:40:37,332
Richard, alsjeblieft.
603
00:40:37,357 --> 00:40:39,418
Ik ben dankbaar voor
deze kans.
604
00:40:39,529 --> 00:40:42,648
Dit is juffrouw Annie Harper.
605
00:40:42,673 --> 00:40:44,953
- Hoe gaat het met u?
- Hoe gaat het met u?
606
00:40:44,978 --> 00:40:46,429
Ik denk dat ik elkaar net heb ontmoet
jouw kleine meid.
607
00:40:46,453 --> 00:40:47,889
Ze is mooi.
608
00:40:47,913 --> 00:40:49,797
Bedankt.
609
00:40:50,713 --> 00:40:53,117
ik kan bijna
geloof deze plek.
610
00:40:53,261 --> 00:40:54,672
Ik dacht dat je het leuk zou vinden.
611
00:40:56,937 --> 00:40:59,207
Het is als een soort alchemie.
612
00:40:59,232 --> 00:41:01,776
Het is.
613
00:41:04,239 --> 00:41:06,616
- Vind je het erg?
- Helemaal niet.
614
00:41:08,778 --> 00:41:11,437
Dido, koningin van Carthago.
615
00:41:13,063 --> 00:41:15,000
Het is betoverend.
616
00:41:15,328 --> 00:41:17,306
Zijn
nog lang niet klaar.
617
00:41:17,331 --> 00:41:18,931
Hij weet niet hoe
een complimentje in ontvangst nemen.
618
00:41:21,254 --> 00:41:24,108
- En dit...
- Maanden werk.
619
00:41:24,133 --> 00:41:27,135
ik ben nog steeds
op zoek naar mijn Perdita,
620
00:41:27,160 --> 00:41:28,930
Dat is een beetje ironisch.
621
00:41:28,954 --> 00:41:33,100
Ik denk het niet
Zou u het willen naleven, mevrouw?
622
00:41:33,125 --> 00:41:35,353
Er is een idee.
623
00:41:35,377 --> 00:41:37,102
Sorry...
624
00:41:37,127 --> 00:41:40,857
Alleen ik dacht het in de
galerij zodra ik je zag.
625
00:41:40,966 --> 00:41:44,602
Bedankt. Ik denk het niet.
626
00:41:45,173 --> 00:41:47,050
De zoektocht gaat door.
627
00:41:50,867 --> 00:41:52,412
Zou jij willen?
628
00:41:52,436 --> 00:41:53,375
Ik durf niet.
629
00:41:53,400 --> 00:41:56,128
Ik kan er altijd overheen schilderen.
630
00:41:56,153 --> 00:41:57,989
De kleinste aanraking.
631
00:42:12,456 --> 00:42:15,810
Nu ben je een kunstenaar.
632
00:42:15,834 --> 00:42:18,242
We gaan
iets te eten hebben.
633
00:42:18,267 --> 00:42:20,412
Een aantal vrienden sluiten zich bij ons aan.
634
00:42:20,714 --> 00:42:21,816
Ik hoop dat je blijft.
635
00:42:21,841 --> 00:42:23,263
Je zou moeten.
636
00:42:23,288 --> 00:42:25,016
Twee ervan zijn gewoon
terug uit Parijs.
637
00:42:25,041 --> 00:42:27,019
Er zullen verhalen te vertellen zijn.
638
00:42:27,044 --> 00:42:29,463
Je hebt je verloving,
Uwe Ladyship.
639
00:42:38,534 --> 00:42:39,797
Bedankt.
640
00:42:41,068 --> 00:42:44,005
Wij vertrekken naar
de Rochesters binnenkort.
641
00:42:44,030 --> 00:42:45,547
Wij zullen het niet nodig hebben
van het rijtuig.
642
00:42:45,572 --> 00:42:46,972
Erg
goed, Edelachtbare.
643
00:42:47,383 --> 00:42:51,656
Ik geloof Hare Dame
is uit, Edelachtbare.
644
00:42:52,537 --> 00:42:55,211
Ik durf te zeggen dat ze dat van plan is
op tijd terug te keren.
645
00:42:55,236 --> 00:42:57,642
Eh, ja. Ik geloof haar
heb wel iets vermeld.
646
00:42:57,667 --> 00:43:00,633
- Bedankt.
- Edelachtbare.
647
00:43:26,008 --> 00:43:27,402
Ik ben bang Clara
is aangehouden
648
00:43:27,427 --> 00:43:28,654
bij een eerdere afspraak.
649
00:43:28,679 --> 00:43:30,991
Ja, haar meid heeft net bericht gebracht.
650
00:43:31,201 --> 00:43:33,846
Ik ben... heel erg
sorry, hertogin.
651
00:43:33,870 --> 00:43:37,499
Maak je geen zorgen. Wij zullen zijn
perfect tevreden over jou.
652
00:43:43,588 --> 00:43:44,690
We hebben gasten!
653
00:43:44,714 --> 00:43:46,484
- Eindelijk.
- Olijf!
654
00:43:46,509 --> 00:43:47,859
Van de boot uit Frankrijk.
655
00:43:47,884 --> 00:43:50,953
- Hoe gaat het met u?
- Olijf.
656
00:43:50,978 --> 00:43:52,290
Hoe gaat het, Olijf?
657
00:43:52,315 --> 00:43:54,282
Vrouwe Trenchard, dit is Theo.
658
00:43:54,307 --> 00:43:56,492
- Aangenaam kennis te maken.
- Theo, leuk je te ontmoeten.
659
00:43:56,517 --> 00:43:58,219
- Archibald.
- Hoe is het met je?
660
00:43:58,244 --> 00:44:01,265
Oh, ik ben bang van niet
onthoud al deze namen.
661
00:44:01,290 --> 00:44:03,083
Maak je er alsjeblieft geen zorgen over
dat, mevrouw.
662
00:44:03,108 --> 00:44:05,250
Hij kan zich de zijne niet herinneren
noem de helft van de tijd.
663
00:44:15,871 --> 00:44:18,305
Vertel ons over Frankrijk.
Vertel ons over Parijs.
664
00:44:18,330 --> 00:44:20,100
Vertel ons
over de revolutie.
665
00:44:20,125 --> 00:44:21,478
O, het is een
mooie nieuwe wereld.
666
00:44:21,502 --> 00:44:23,719
We hebben musketten
en barricades.
667
00:45:16,891 --> 00:45:20,536
♪ Quand nous chanterons ♪
668
00:45:20,560 --> 00:45:23,781
♪ Le temps des cerise♪
669
00:45:23,806 --> 00:45:25,928
♪ En gai rossignol ♪
670
00:45:25,953 --> 00:45:29,003
♪ En merle moqueur ♪
671
00:45:29,027 --> 00:45:34,491
♪ Seront tous en fête ♪
672
00:45:37,618 --> 00:45:39,609
Mevrouw Dunn. Hallelujah!
673
00:45:39,634 --> 00:45:43,695
Ik zal je op de stoel zetten
vorsten, dekens en bisschoppen.
674
00:45:44,236 --> 00:45:46,762
Ten eerste dank ik mijn God
675
00:45:46,787 --> 00:45:49,557
door Jezus
Christus voor jullie allemaal,
676
00:45:49,589 --> 00:45:53,062
dat er over uw geloof gesproken wordt
over de hele wereld.
677
00:45:53,087 --> 00:45:54,814
Want God is mijn getuige,
678
00:45:54,839 --> 00:45:58,277
die ik dien met mijn geest
in het evangelie van Zijn zoon
679
00:45:58,601 --> 00:46:00,602
dat zonder ophouden,
680
00:46:00,627 --> 00:46:03,937
Ik maak een melding van jou
altijd in mijn gebeden.
681
00:46:05,250 --> 00:46:08,985
Een verzoek indienen, indien door
alle middelen nu eindelijk,
682
00:46:09,025 --> 00:46:11,477
Ik heb misschien een
voorspoedige reis
683
00:46:11,502 --> 00:46:14,272
door de wil van God,
om naar je toe te komen...
51185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.