Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,439 --> 00:00:22,691
{\an8}- Ik kan hier niet blijven...
- Clara. Alsjeblieft.
2
00:00:22,691 --> 00:00:24,443
{\an8}Nee, nee, nee, nee.
3
00:00:24,443 --> 00:00:26,278
Als je naar buiten kon gaan
Even, Edelachtbare?
4
00:00:26,278 --> 00:00:28,071
Ik geloof dat ik het weet
wat u denkt, meneer,
5
00:00:28,071 --> 00:00:29,531
Maar het was een ongeluk.
6
00:00:29,531 --> 00:00:32,534
Het blijkt dat dit
ridderlijke predikant
7
00:00:32,534 --> 00:00:36,288
is uw broer, heer Trenchard.
8
00:00:36,288 --> 00:00:38,040
Ik wist het niet
James woont zo dichtbij.
9
00:00:38,040 --> 00:00:41,418
Mijn broer heeft mij vervangen
in de genegenheid van mijn vader.
10
00:00:41,418 --> 00:00:45,088
Vanaf de dag dat hij werd geboren,
hij zette mijn vader tegen mij op.
11
00:00:45,088 --> 00:00:48,050
Ik hoop dat ik hem snel ontmoet.
Vind je hem leuk, denk ik?
12
00:00:48,050 --> 00:00:50,093
Ik vind alles aan hem leuk.
13
00:00:50,093 --> 00:00:52,221
Hoe gaat het met ons arme meisje?
14
00:00:52,221 --> 00:00:54,264
Dat kan ze niet
blijf hier voor onbepaalde tijd.
15
00:00:54,264 --> 00:00:56,099
Het fatsoen verbiedt het.
16
00:00:56,099 --> 00:00:58,894
Weet je, het zou echt helpen
als je mij je naam zou kunnen vertellen.
17
00:00:58,894 --> 00:00:59,895
Nel.
18
00:00:59,895 --> 00:01:01,605
We hebben ons eerste wonder.
19
00:01:01,605 --> 00:01:03,816
Niemand zal het ooit horen
een enkel woord
20
00:01:03,816 --> 00:01:05,901
over jouw verleden van mij.
21
00:01:05,901 --> 00:01:08,111
Ik heb een briefje ontvangen
van Lord Trenchard.
22
00:01:08,111 --> 00:01:09,571
Een zakelijk voorstel.
23
00:01:09,571 --> 00:01:11,740
Hij heeft geen behoefte om geld te verdienen.
24
00:01:11,740 --> 00:01:13,492
ik wil iets
op grotere schaal.
25
00:01:13,492 --> 00:01:14,952
Het duurt slechts
10 of 20 minuten
26
00:01:14,952 --> 00:01:18,247
om vijf ton ijzer om te zetten
in staal.
27
00:01:18,247 --> 00:01:20,499
Misschien het voorstel
interessant voor je zijn?
28
00:01:20,499 --> 00:01:24,294
Clara, dat is ze niet
een gewoon meisje.
29
00:01:24,294 --> 00:01:26,421
Je moet haar vertrouwen.
30
00:01:26,421 --> 00:01:28,423
Ze lijken gelukkig,
31
00:01:28,423 --> 00:01:30,092
Vooral sinds
ze gingen naar Glanville.
32
00:01:30,092 --> 00:01:32,094
Wat gebeurde daar toen?
33
00:01:32,094 --> 00:01:33,595
Jij maakt me sterk.
34
00:01:33,595 --> 00:01:36,098
Vrouwe Trenchard?
Ik heb nog eens bij je gebeld.
35
00:01:36,098 --> 00:01:37,266
Ja dat weet ik.
36
00:01:37,266 --> 00:01:38,767
Je leek ongelukkig
die nacht.
37
00:01:38,767 --> 00:01:41,144
Je weet niets over mij
of mijn man.
38
00:01:41,144 --> 00:01:42,938
Je weet niets waarvan
hij heeft er mee te maken gehad.
39
00:01:42,938 --> 00:01:44,815
Blijf alsjeblieft uit onze buurt.
40
00:01:44,815 --> 00:01:46,817
Doet de broer van Zijne Lordschap
bel hier wel eens?
41
00:01:46,817 --> 00:01:49,820
Sommige dingen
kunnen beter met rust gelaten worden.
42
00:01:49,820 --> 00:01:52,614
- En sommige zijn beter gerepareerd.
- Niet dit.
43
00:01:55,534 --> 00:01:58,662
{\an8}♪
44
00:03:13,362 --> 00:03:14,613
Wauw!
45
00:03:14,613 --> 00:03:16,865
Ellerby?
Mijn God! Wat op aarde?
46
00:03:16,865 --> 00:03:18,283
Het bloed is niet van mij.
Het is van andere mensen.
47
00:03:18,283 --> 00:03:19,534
Het gaat goed met ons.
48
00:03:19,534 --> 00:03:20,911
Er was
wat problemen op het einde.
49
00:03:20,911 --> 00:03:22,412
De politie heeft aangifte gedaan
de menigte in.
50
00:03:22,412 --> 00:03:25,415
Wat? Ik... dacht ik
het was een legitieme bijeenkomst.
51
00:03:25,415 --> 00:03:27,125
Het was.
Er was geen noodzaak voor.
52
00:03:27,125 --> 00:03:28,460
Maar er is niemand vermoord?
53
00:03:28,460 --> 00:03:30,545
Nee nee.
Veel snijwonden op het hoofd
54
00:03:30,545 --> 00:03:32,047
en sommige zwaar geslagen
armen en benen.
55
00:03:32,047 --> 00:03:35,300
- Hij zorgde voor de meeste van hen.
- Het was waanzin.
56
00:03:35,300 --> 00:03:38,428
Dergelijke blessures kunnen ruïneren
de carrière van een werkende man.
57
00:03:38,428 --> 00:03:41,890
We moesten één man redden
van arrestatie.
58
00:03:41,890 --> 00:03:43,475
Hij had een hersenschudding.
59
00:03:43,475 --> 00:03:45,060
We moesten hem bijna dragen
terug naar de weg
60
00:03:45,060 --> 00:03:46,478
terwijl de politiefluitjes blazen
achter ons.
61
00:03:46,478 --> 00:03:48,271
Rechts.
62
00:03:48,271 --> 00:03:50,774
Dit is de laatste keer dat ik verzend
jullie twee een middagje vrij
63
00:03:50,774 --> 00:03:52,234
- in het land.
- Oh stop.
64
00:03:52,234 --> 00:03:53,735
Tot dan toe was dat eigenlijk zo
een geweldige dag.
65
00:03:53,735 --> 00:03:55,112
Het was een grote opkomst.
66
00:03:55,112 --> 00:03:57,072
Er waren zelfs sprekers
van de Londense Corporation,
67
00:03:57,072 --> 00:03:58,907
de behuizing zeggen
moet worden gestopt.
68
00:03:58,907 --> 00:04:00,575
Maar nu tenminste de pers
zal het moeten melden.
69
00:04:00,575 --> 00:04:02,619
Ja, maar stel je voor
wat ze zullen zeggen.
70
00:04:02,619 --> 00:04:04,746
"Rellen op Wanstead Flats.
71
00:04:04,746 --> 00:04:07,499
Gewelddadige demonstranten
hekken afbreken.”
72
00:04:07,499 --> 00:04:10,335
Hopelijk enkele mensen
zal de waarheid ervan raden.
73
00:04:10,335 --> 00:04:12,004
Vertel het me niet
iemand eigenlijk
74
00:04:12,004 --> 00:04:14,256
heb je betaald, Stephen Ellerby?
75
00:04:14,256 --> 00:04:16,925
Heer Trenchard.
Volledige betaling.
76
00:04:16,925 --> 00:04:20,470
- Ah. Hij van de mooie vrouw.
- Ja. De mooie vrouw
77
00:04:20,470 --> 00:04:24,099
wie ik waarschijnlijk zal zijn
nooit meer zien.
78
00:04:24,099 --> 00:04:26,852
Naar vrijheid
en de strijd overleven.
79
00:04:43,577 --> 00:04:46,538
Ik houd van je.
80
00:04:49,041 --> 00:04:51,835
Als we waren
om op een dag een dochter te krijgen,
81
00:04:51,835 --> 00:04:53,837
hoe zouden we haar noemen?
82
00:04:56,214 --> 00:04:59,551
Hoe zou je haar willen noemen?
83
00:04:59,551 --> 00:05:01,678
Ik weet het niet.
84
00:05:01,678 --> 00:05:04,890
Isabelle misschien.
85
00:05:04,890 --> 00:05:07,517
Isabelle Clara Trenchard.
86
00:05:07,517 --> 00:05:10,854
Ik hou van 'Clara'.
87
00:05:10,854 --> 00:05:12,314
Het was de naam van mijn grootmoeder.
88
00:05:12,314 --> 00:05:17,152
Onze zoon zou Frederick zijn,
Natuurlijk.
89
00:05:17,152 --> 00:05:19,404
Hmm, dat zou niet nodig zijn.
90
00:05:19,404 --> 00:05:22,324
Ben jij naar iemand vernoemd?
91
00:05:22,324 --> 00:05:24,034
Nee.
92
00:05:24,034 --> 00:05:26,536
Ze hebben mijn naam uitgekozen
uit de ether.
93
00:05:26,536 --> 00:05:30,999
De naam van mijn grootvader was James.
94
00:05:30,999 --> 00:05:33,001
Ik vraag me soms af...
95
00:05:33,001 --> 00:05:35,754
Wat?
96
00:05:35,754 --> 00:05:38,590
Ik hoop alleen dat ik een betere zou zijn
vader dan ik een zoon was.
97
00:05:40,801 --> 00:05:42,969
Ik laat je dit niet doen.
98
00:05:47,516 --> 00:05:49,267
Ik laat je dit niet doen.
99
00:05:54,689 --> 00:05:56,525
♪
100
00:05:56,525 --> 00:05:58,235
Dat kan ik doen, mevrouw.
101
00:06:01,446 --> 00:06:03,990
- Heb je het adres gevonden?
- Ja.
102
00:06:10,664 --> 00:06:13,500
Goed. We hebben het rijtuig nodig.
103
00:06:23,176 --> 00:06:25,178
Kom met mij mee.
104
00:06:30,642 --> 00:06:32,060
Je moet voorzichtig zijn
dat dit kind
105
00:06:32,060 --> 00:06:34,312
naar de bisschop worden gebracht
door hem bevestigd te worden,
106
00:06:34,312 --> 00:06:36,565
zodra hij de geloofsbelijdenis kan uitspreken,
het Onze Vader,
107
00:06:36,565 --> 00:06:38,316
en de Tien Geboden
in de vulgaire taal.
108
00:06:38,316 --> 00:06:40,485
Laat u verder informeren
109
00:06:40,485 --> 00:06:42,571
in de Kerkelijke Catechismus
voor dat doel opgesteld.
110
00:06:42,571 --> 00:06:45,574
Daar, kleine kerel.
111
00:06:45,574 --> 00:06:46,449
Welkom.
112
00:06:49,828 --> 00:06:51,913
Dank u, eerwaarde Trenchard.
Een mooie dienst.
113
00:06:51,913 --> 00:06:53,415
Graag gedaan.
114
00:06:53,415 --> 00:06:55,750
Ik kijk uit naar dopen
meer dan wat dan ook.
115
00:06:55,750 --> 00:06:57,586
- Een kerk?
- Ja.
116
00:06:57,586 --> 00:06:58,670
In Chelsea.
117
00:06:58,670 --> 00:07:01,631
En de Pastoor...
118
00:07:01,631 --> 00:07:04,426
was dominee de heer Trenchard.
119
00:07:04,426 --> 00:07:08,305
Doet Zijne Lordschap
heb je een broer? Een neef?
120
00:07:08,305 --> 00:07:10,265
Ik hoorde over een broer,
121
00:07:10,265 --> 00:07:11,808
maar hij is hier nooit gekomen
naar mijn weten.
122
00:07:11,808 --> 00:07:13,351
Misschien zijn ze vervreemd.
123
00:07:13,351 --> 00:07:16,188
Ik weet het niet, en wij weten het
zeker niet aangemoedigd om te vragen.
124
00:07:16,188 --> 00:07:18,607
Zijne heerschappij
heeft wel een broer,
125
00:07:18,607 --> 00:07:21,359
dominee James Trenchard.
126
00:07:21,359 --> 00:07:23,820
Mag ik vragen hoe hij gekomen is?
om uw aandacht?
127
00:07:23,820 --> 00:07:26,323
Ik hoorde het net zeggen
van de naam, dat is alles.
128
00:07:26,323 --> 00:07:29,034
Ik vroeg me af of hij misschien verwant was.
129
00:07:29,034 --> 00:07:34,164
Nou ja, als hij dat ooit zou moeten doen
kom hier toevallig,
130
00:07:34,164 --> 00:07:36,374
kom alsjeblieft
en haal mij meteen op.
131
00:07:36,374 --> 00:07:39,711
- Ik zal hem persoonlijk afhandelen.
- Ja, meneer Enright.
132
00:07:41,546 --> 00:07:43,548
Goed...
133
00:07:43,548 --> 00:07:44,466
hij weet iets.
134
00:07:44,466 --> 00:07:46,176
Hm.
135
00:07:47,719 --> 00:07:49,179
Bedankt.
136
00:07:49,179 --> 00:07:50,472
Nel...
137
00:07:50,472 --> 00:07:53,975
Ja meneer.
138
00:07:53,975 --> 00:07:55,727
Mevrouw Dunn...
139
00:07:55,727 --> 00:07:57,187
Het is een groot genoegen
om je eindelijk te ontmoeten.
140
00:07:57,187 --> 00:08:00,857
O, en jij ook,
Ik moet zeggen, Eerwaarde.
141
00:08:00,857 --> 00:08:03,693
Uw naam wordt bijna vermeld
op dagelijkse basis.
142
00:08:03,693 --> 00:08:05,362
Moeder overdrijft.
143
00:08:05,362 --> 00:08:06,821
Nou, ik ben blij dat te horen
144
00:08:06,821 --> 00:08:08,240
Ik heb bereikt
een zekere mate van bekendheid.
145
00:08:09,658 --> 00:08:13,620
Ga alstublieft zitten.
De thee alsjeblieft, Nell.
146
00:08:16,665 --> 00:08:19,834
Ik hoop dat ik je zal zien
bij St. Jude's binnenkort.
147
00:08:19,834 --> 00:08:24,172
Oh ja.
Ja, dat hoop ik ook.
148
00:08:24,172 --> 00:08:27,676
Ik moet toegeven,
Ik heb het nogal moeilijk gevonden
149
00:08:27,676 --> 00:08:31,221
om, eh, eropuit te gaan
sinds we hier kwamen.
150
00:08:31,221 --> 00:08:34,391
De verandering, denk ik, sinds...
151
00:08:34,391 --> 00:08:39,020
mijn geliefde echtgenoot verliezen
en dan behoorlijk ontworteld zijn.
152
00:08:39,020 --> 00:08:41,856
Ik begrijp het volkomen.
153
00:08:41,856 --> 00:08:46,111
Je hebt verloren
het centrum van jouw wereld.
154
00:08:46,111 --> 00:08:51,616
Ja, ik... dat heb ik gedaan.
155
00:08:51,616 --> 00:08:53,118
Wat ben je vriendelijk.
156
00:08:53,118 --> 00:08:57,539
Hij was het centrum van mijn wereld,
157
00:08:57,539 --> 00:08:59,791
van al onze werelden.
158
00:08:59,791 --> 00:09:01,376
Nou ja, zolang je het maar weet
159
00:09:01,376 --> 00:09:03,211
er is een warm welkom
in afwachting van jou.
160
00:09:03,211 --> 00:09:04,629
Waren niet
een heel angstaanjagend stel,
161
00:09:04,629 --> 00:09:06,298
Zijn wij, mevrouw Dunn?
162
00:09:06,298 --> 00:09:08,425
Nogal Het tegenovergestelde.
163
00:09:08,425 --> 00:09:11,720
En jij, eerwaarde Trenchard,
Bent u een getrouwde heer?
164
00:09:11,720 --> 00:09:13,722
Ik ben niet.
165
00:09:13,722 --> 00:09:16,599
O, dat had ik moeten denken
jij zou zijn.
166
00:09:16,599 --> 00:09:20,562
- Je bent buitengewoon knap.
- Moeder...
167
00:09:20,562 --> 00:09:23,982
Ik... Ik had gedacht dat jij dat was
zou een vrouw nodig hebben voor hulp.
168
00:09:23,982 --> 00:09:27,986
Ik ga zo op in mijn bediening.
169
00:09:27,986 --> 00:09:29,904
En mijn... mijn parochiedames
170
00:09:29,904 --> 00:09:32,449
dat kon niet
behulpzamer en, eh...
171
00:09:32,449 --> 00:09:35,952
Maar niet voor... hulp.
172
00:09:38,496 --> 00:09:41,833
Wat dacht je
van onze dierbare Nell, Eerwaarde?
173
00:09:41,833 --> 00:09:45,628
Echt geweldig om haar te zien
ziet er zo hersteld uit.
174
00:09:45,628 --> 00:09:47,088
Ja.
175
00:09:47,088 --> 00:09:49,632
Dank jullie beide
voor wat je hebt gedaan.
176
00:09:57,599 --> 00:09:59,768
Is er iets
kan ik voor je doen?
177
00:09:59,768 --> 00:10:01,728
Enige hulp die ik kan bieden?
178
00:10:05,231 --> 00:10:08,526
Is er iemand voor mij?
schrijven om te zeggen dat je veilig bent?
179
00:10:08,526 --> 00:10:11,321
Ik hoef niet te zeggen waar je bent.
180
00:10:11,321 --> 00:10:14,699
Het is niet nodig. Bedankt.
181
00:10:14,699 --> 00:10:18,661
Je hebt het meegemaakt
Een paar moeilijke tijden, denk ik.
182
00:10:21,247 --> 00:10:23,208
In onze donkerste uren,
het is gemakkelijk te geloven
183
00:10:23,208 --> 00:10:26,461
dat de Heer ons niet ziet...
184
00:10:26,461 --> 00:10:29,672
maar dat doet hij wel.
185
00:10:29,672 --> 00:10:32,675
En zijn liefde blijft bestaan...
186
00:10:32,675 --> 00:10:35,345
hoe we ook falen.
187
00:10:41,893 --> 00:10:44,062
Lieve Heer...
188
00:10:44,062 --> 00:10:46,398
zegen uw dienaar, Nell.
189
00:10:49,067 --> 00:10:52,320
Laat haar voelen
de warmte van je geest,
190
00:10:52,320 --> 00:10:56,825
zodat ze het weet
dat ze niet alleen is.
191
00:10:56,825 --> 00:10:58,368
Ik dacht dat je het graag wilde weten
dat de mevrouw White
192
00:10:58,368 --> 00:11:01,037
hebben het mij verteld
over de jaarlijkse bazaar.
193
00:11:01,037 --> 00:11:04,666
- Ah, ja?
- Ja.
194
00:11:04,666 --> 00:11:08,336
En ik heb mij vrijwillig aangemeld
de procedure op zich te nemen.
195
00:11:08,336 --> 00:11:10,380
Ik hoop dat dat voldoet
met uw goedkeuring.
196
00:11:10,380 --> 00:11:13,258
Vergeef mij, maar...
de Heer zij geprezen,
197
00:11:13,258 --> 00:11:15,844
de laatste paar jaar
Het was iets van een, uh...
198
00:11:15,844 --> 00:11:18,221
Een fiasco?
199
00:11:18,221 --> 00:11:20,098
Ik verzamelde.
200
00:11:20,098 --> 00:11:22,225
Nou ja, niet meer.
201
00:11:22,225 --> 00:11:24,060
Ik kon niet dankbaarder zijn.
202
00:11:51,880 --> 00:11:53,465
De markiezin
ontwijkt ons.
203
00:11:53,465 --> 00:11:55,091
Dat is mijn mening.
204
00:11:55,091 --> 00:11:57,635
Ze heeft het voorstel gehad
voor bijna een week.
205
00:11:57,635 --> 00:11:59,637
Er was iemand
in het huis, Edelachtbare.
206
00:11:59,637 --> 00:12:02,223
Zelfs als er gewerkt wordt,
ze heeft personeel.
207
00:12:02,223 --> 00:12:05,435
Ze hebben mij gezien,
en ze besloten zich niet open te stellen.
208
00:12:05,435 --> 00:12:07,479
Ik verwacht dat ze het gewoon nodig heeft
meer tijd.
209
00:12:07,479 --> 00:12:09,397
Of een beetje vrijen.
210
00:12:09,397 --> 00:12:12,275
"Het vrijen"?
211
00:12:12,275 --> 00:12:14,402
Ja, Roos. Ik ben er zeker van
je weet nog wat dat is.
212
00:12:14,402 --> 00:12:16,404
We zijn niet aan het dealen
bij een reguliere investeerder.
213
00:12:16,404 --> 00:12:18,072
Misschien zouden we dat wel moeten zijn.
214
00:12:18,072 --> 00:12:20,074
De hertog van Rochester
heeft ons uitgenodigd
215
00:12:20,074 --> 00:12:22,952
naar Kent, Maywood,
om zijn verjaardag te vieren.
216
00:12:22,952 --> 00:12:25,914
Ik heb het tegen de markiezin gezegd
zal een van de partijen zijn.
217
00:12:25,914 --> 00:12:28,583
Dat zal ze niet kunnen
om mij daar te ontwijken.
218
00:12:28,583 --> 00:12:30,418
Waar staan we met de licenties?
voor de omvormers?
219
00:12:30,418 --> 00:12:31,961
Bijna klaar voor ondertekening,
Edelachtbare.
220
00:12:31,961 --> 00:12:33,421
En het magazijn?
221
00:12:33,421 --> 00:12:34,547
Ze zijn het allemaal eens met de prijs.
222
00:12:40,720 --> 00:12:42,764
Laten we het dan kopen.
223
00:12:42,764 --> 00:12:44,933
Ik zal de markiezin beveiligen.
224
00:12:44,933 --> 00:12:46,142
Laten we klaar zijn om snel te handelen.
225
00:12:46,142 --> 00:12:49,145
♪
226
00:12:58,196 --> 00:13:00,031
Welkom.
227
00:13:00,031 --> 00:13:02,325
Welkom bij Maywood,
jullie verschrikkelijk knap stel.
228
00:13:29,561 --> 00:13:31,896
Vind je het erg als ik ga
op zoek naar de markiezin?
229
00:13:31,896 --> 00:13:33,898
Natuurlijk niet.
230
00:13:33,898 --> 00:13:35,525
Wil je dat ik met je meega?
231
00:13:35,525 --> 00:13:39,487
Ik zal het openingssalvo maken,
laat je inwerken.
232
00:13:39,487 --> 00:13:41,030
Je zult het me vertellen
233
00:13:41,030 --> 00:13:42,865
als er iets is
Ik kan zeggen of doen om te helpen?
234
00:13:42,865 --> 00:13:44,742
Je kunt jezelf zijn,
235
00:13:44,742 --> 00:13:47,161
je eerlijke en moedige zelf.
236
00:13:47,161 --> 00:13:50,039
Dat is bewezen
tot nu toe uiterst effectief.
237
00:13:54,127 --> 00:13:55,503
Erg goed.
238
00:13:55,503 --> 00:13:56,713
Ik heb een tweede investeerder gevonden
239
00:13:56,713 --> 00:13:59,340
en aanbiedingen hebben
van nog eens twee.
240
00:13:59,340 --> 00:14:01,050
Gezien dat
Ik benaderde jou eerst,
241
00:14:01,050 --> 00:14:02,760
Ik heb ze verteld dat ik dat van plan ben
om u de eerste weigering te geven,
242
00:14:02,760 --> 00:14:05,888
maar de tijd is krap.
243
00:14:05,888 --> 00:14:10,727
Frederik, denk je echt
Ik zal deze tactiek niet herkennen.
244
00:14:10,727 --> 00:14:14,230
Ik heb zelf dezelfde gebruikt
vele malen in het verleden.
245
00:14:14,230 --> 00:14:16,733
Tactiek misschien,
maar de feiten blijven.
246
00:14:16,733 --> 00:14:18,067
Wij hebben het magazijn,
247
00:14:18,067 --> 00:14:19,694
De overeenkomst
met Abercrombie's is klaar.
248
00:14:19,694 --> 00:14:21,195
Wij hebben de licentie
van Bessemer.
249
00:14:21,195 --> 00:14:22,864
En jij hebt deze
andere gelukkige investeerders.
250
00:14:22,864 --> 00:14:25,074
Waarom heb je me nodig?
251
00:14:25,074 --> 00:14:26,868
Want ondernemen
met iemand anders
252
00:14:26,868 --> 00:14:30,580
zou niet zo... verleidelijk zijn.
253
00:14:30,580 --> 00:14:32,206
En ik hoop dat dit voor ons ook zo zal zijn
254
00:14:32,206 --> 00:14:35,084
de eerste van velen
winstgevende gezamenlijke inspanningen.
255
00:14:36,294 --> 00:14:38,421
Zo bullish vandaag.
256
00:14:38,421 --> 00:14:41,883
Met reden.
257
00:14:41,883 --> 00:14:44,677
♪
258
00:15:03,655 --> 00:15:05,114
Bravo! Bravo!
Nou dan, Randolph,
259
00:15:05,114 --> 00:15:06,574
maak plaats voor de maestro.
260
00:15:06,574 --> 00:15:08,242
Je kunt niet spelen, papa.
261
00:15:08,242 --> 00:15:10,662
Wat is dat? Hoe durf je?
Kun je niet spelen?
262
00:15:10,662 --> 00:15:13,790
- Ik ben praktisch een virtuoos.
- Nee dat ben je niet!
263
00:15:13,790 --> 00:15:17,418
Wat hebben we hier dan?
Ach ja, klopt.
264
00:15:17,418 --> 00:15:19,170
Het staat ondersteboven.
265
00:15:19,170 --> 00:15:24,842
Nu zal ik ons tellen.
Een twee drie vier vijf.
266
00:15:24,842 --> 00:15:25,843
Papa!
267
00:15:31,265 --> 00:15:33,309
Dr. Ellerby...
268
00:15:33,309 --> 00:15:34,769
Ken jij,
Ik was het helemaal vergeten.
269
00:15:34,769 --> 00:15:37,855
Ik bedoelde het te leren!
Maar toen deed ik het niet!
270
00:15:39,982 --> 00:15:41,484
Het spijt me.
271
00:15:41,484 --> 00:15:42,944
Dat zie ik nu
Ik had je moeten waarschuwen.
272
00:15:42,944 --> 00:15:44,862
Nee helemaal niet.
273
00:15:44,862 --> 00:15:46,864
Ik vroeg me gewoon af of hij gaat
om van de partij te zijn?
274
00:15:46,864 --> 00:15:50,827
Oh nee nee. Maak je geen zorgen.
Je zult hem nauwelijks zien.
275
00:15:53,079 --> 00:15:55,373
Dr. Ellerby heeft een collega,
276
00:15:55,373 --> 00:15:59,001
een kennis, die rent
een bepaald soort kliniek,
277
00:15:59,001 --> 00:16:01,796
heel dichtbij hier,
zoals het gebeurt.
278
00:16:01,796 --> 00:16:04,465
En de hertog
heeft met tegenzin ingestemd
279
00:16:04,465 --> 00:16:06,676
dat we een bezoek moeten brengen,
280
00:16:06,676 --> 00:16:09,345
ontdek er wat meer over
over het werk dat ze doen.
281
00:16:09,345 --> 00:16:11,806
- Dit heeft betrekking op...
- Petrus...
282
00:16:11,806 --> 00:16:14,809
- Ja.
- Hoe gaat het met hem?
283
00:16:14,809 --> 00:16:16,728
Ik heb het vaak willen vragen.
284
00:16:16,728 --> 00:16:22,859
Hoe ouder hij wordt,
hoe moeilijker het wordt.
285
00:16:22,859 --> 00:16:25,820
Praten mensen over hem?
286
00:16:25,820 --> 00:16:27,822
Geroddel?
287
00:16:27,822 --> 00:16:29,824
ik heb nooit gehoord
iedereen iets zeggen.
288
00:16:29,824 --> 00:16:33,578
Maar dan hebben mensen de neiging niet
om in mijn bijzijn te roddelen.
289
00:16:33,578 --> 00:16:36,497
De Rochesters
heb nog een zoon,
290
00:16:36,497 --> 00:16:39,751
hun eerstgeborene.
291
00:16:39,751 --> 00:16:42,003
Weet je nog
toen je zei dat je een jongen zag
292
00:16:42,003 --> 00:16:44,547
op de trappen van hun huis?
293
00:16:44,547 --> 00:16:46,048
Ja.
294
00:16:46,048 --> 00:16:48,885
Ik zag hem weer,
295
00:16:48,885 --> 00:16:50,720
in de tuin van Eaton Square.
296
00:16:50,720 --> 00:16:54,849
Hij lijdt
van een of andere aandoening.
297
00:16:54,849 --> 00:16:57,059
Het is behoorlijk verschrikkelijk.
298
00:16:57,059 --> 00:16:59,854
Een soort waanzin.
299
00:16:59,854 --> 00:17:02,732
Het lijkt Ellerby
is betrokken bij zijn zorg.
300
00:17:10,281 --> 00:17:13,117
Het is zo verdrietig.
301
00:17:13,117 --> 00:17:16,287
O, dat wens ik nog steeds
Ellerby was er niet.
302
00:17:19,123 --> 00:17:21,375
Die nacht...
303
00:17:21,375 --> 00:17:23,461
die dagen...
304
00:17:23,461 --> 00:17:25,421
ze liggen ver achter ons.
305
00:17:42,355 --> 00:17:43,898
Vrouwe Trenchard.
306
00:17:43,898 --> 00:17:46,067
Goedemorgen.
307
00:17:46,067 --> 00:17:49,278
- Goedemorgen.
- Wil je dat ik ga?
308
00:17:49,278 --> 00:17:50,905
ergens anders
op zoek naar onderdak?
309
00:17:50,905 --> 00:17:52,782
Je mag doen wat je wilt.
310
00:17:56,077 --> 00:17:59,664
Hoe gaat het met je kleine patiënt?
311
00:17:59,664 --> 00:18:02,583
Er is mij iets verteld
van zijn situatie.
312
00:18:02,583 --> 00:18:04,585
Nou ja, in dat geval...
313
00:18:04,585 --> 00:18:08,756
Ik hoop het oprecht
Ik kan het leven voor hem gemakkelijker maken.
314
00:18:08,756 --> 00:18:10,466
Goed.
315
00:18:10,466 --> 00:18:13,135
Er is geen remedie bekend
zijn toestand, ondanks wat
316
00:18:13,135 --> 00:18:15,805
traditionele artsen beweren,
maar ik hoop wel te helpen.
317
00:18:15,805 --> 00:18:18,432
Je houdt geen rekening met jezelf
een traditionele dokter?
318
00:18:18,432 --> 00:18:21,519
Ik beschouw mezelf als vooruitstrevend.
319
00:18:21,519 --> 00:18:23,771
Ik wijs niet alle aspecten af
van de traditionele geneeskunde.
320
00:18:23,771 --> 00:18:26,190
Ik heb erin getraind.
321
00:18:26,190 --> 00:18:29,151
Maar ik denk wel dat we dat wel zouden moeten doen
verder gaan dan bloedzuigers.
322
00:18:29,151 --> 00:18:31,779
Dus hoe zou je te werk gaan?
iemand behandelen?
323
00:18:31,779 --> 00:18:33,364
Het hangt van hun toestand af,
324
00:18:33,364 --> 00:18:36,784
maar op dit moment ben ik heel erg
beïnvloed door hydropaten.
325
00:18:36,784 --> 00:18:38,286
En degenen die prioriteit geven aan de natuur
326
00:18:38,286 --> 00:18:40,997
bij het behandelen
ziekten van de geest.
327
00:18:40,997 --> 00:18:42,290
Willem Morris,
de "Prerafaëlitische" kunstenaars--
328
00:18:42,290 --> 00:18:43,791
ze inspireren mij.
329
00:18:43,791 --> 00:18:46,294
Het idee dat
mannen zijn een onderdeel van de natuur
330
00:18:46,294 --> 00:18:49,130
en dat we proberen los te komen
onszelf van haar af, op eigen risico.
331
00:18:49,130 --> 00:18:52,842
Je bent ervan overtuigd, denk ik,
door de theorieën van de heer Darwin?
332
00:18:52,842 --> 00:18:54,844
Ik ben. Ja.
333
00:18:54,844 --> 00:18:57,805
Ik was op Wanstead Flats
niet lang geleden,
334
00:18:57,805 --> 00:18:59,807
de goede mensen
van Spitalfields en Bow
335
00:18:59,807 --> 00:19:01,517
probeerden hun tegen te houden
gemeenschappelijk land wordt hen ontzegd.
336
00:19:01,517 --> 00:19:03,728
Probeer het ze nu eens te vertellen
die ze niet nodig hebben
337
00:19:03,728 --> 00:19:07,064
frisse lucht en gras
en madeliefjeskettingen.
338
00:19:07,064 --> 00:19:10,067
Ik heb altijd frisse lucht gevonden
een beter geneesmiddel te zijn dan welk geneesmiddel dan ook.
339
00:19:10,067 --> 00:19:12,820
Ik zou alleen willen dat we konden overtuigen
de politici daarvan.
340
00:19:12,820 --> 00:19:14,655
Dan vragen ze zich af waarom de cholera
341
00:19:14,655 --> 00:19:17,033
in het Oosteinde
loopt uit de hand.
342
00:19:17,033 --> 00:19:22,163
Weet je, het spijt me echt
dat ik je die avond beledigd heb.
343
00:19:22,163 --> 00:19:24,749
Dat deed je niet.
344
00:19:24,749 --> 00:19:27,043
Ik kan het me nauwelijks herinneren.
345
00:19:27,043 --> 00:19:31,005
Ah, ik geloof dat het stopt.
346
00:19:31,005 --> 00:19:35,343
Goededag.
347
00:19:35,343 --> 00:19:36,761
Hoe gaat het met de wereld van de handel,
348
00:19:36,761 --> 00:19:38,679
-Trenchard?
- Gezond.
349
00:19:38,679 --> 00:19:39,680
Is het waar
dat ze willen bouwen
350
00:19:39,680 --> 00:19:41,349
een spoorlijn onder de Theems?
351
00:19:41,349 --> 00:19:43,684
Ik hoop het.
Ik hoop het staal te kunnen leveren
352
00:19:43,684 --> 00:19:45,436
- voor de nummers.
- Hoe?
353
00:19:45,436 --> 00:19:47,521
Opsturen, neem ik aan?
354
00:19:47,521 --> 00:19:50,024
Trenchard is een vaste klant
‘Handelaar,’ mevrouw.
355
00:19:50,024 --> 00:19:51,525
Oh ik weet het.
356
00:19:51,525 --> 00:19:54,403
Ik ben van plan het te vervaardigen,
in mijn nieuwe staalgieterij.
357
00:19:54,403 --> 00:19:56,364
- Staalgieterij?
- Ik moet zeggen, je houdt nooit op
358
00:19:56,364 --> 00:19:58,074
om ons te verrassen.
359
00:19:58,074 --> 00:20:00,201
Vuile zaken
Ik zou moeten denken: staal.
360
00:20:00,201 --> 00:20:02,870
Gelukkig hoef ik dat niet te doen
zelf teveel werk.
361
00:20:02,870 --> 00:20:06,207
Ruwijzer.
Er is ruwijzer bij betrokken, nietwaar?
362
00:20:06,207 --> 00:20:10,878
Moet je, lieverd?
Wat een onaangename uitdrukking.
363
00:20:10,878 --> 00:20:12,254
Goedemorgen.
364
00:20:12,254 --> 00:20:14,590
Je straalt, mijn liefste.
365
00:20:14,590 --> 00:20:16,801
Verse lucht.
366
00:20:16,801 --> 00:20:18,260
Ik kan het aanbevelen.
367
00:20:18,260 --> 00:20:20,262
♪
368
00:20:20,262 --> 00:20:22,807
Uwe genade,
Mag ik Dr. Kerry voorstellen?
369
00:20:22,807 --> 00:20:24,058
Edelachtbare, het is een genoegen
om je te verwelkomen
370
00:20:24,058 --> 00:20:25,893
- naar Daraway Park.
- Hoe gaat het met u?
371
00:20:25,893 --> 00:20:28,145
Bedankt dat je ons ziet,
Dr. Kerry.
372
00:20:28,145 --> 00:20:29,855
Ah, alsjeblieft.
373
00:20:37,363 --> 00:20:38,739
Ons doel is bereiken
374
00:20:38,739 --> 00:20:40,992
een toestand van volledige kalmte
en ontspanning
375
00:20:40,992 --> 00:20:42,410
bij onze patiënten.
376
00:20:42,410 --> 00:20:43,911
Overstimulatie
Ik heb ontdekt dat het een factor is
377
00:20:43,911 --> 00:20:46,414
vaak
van geestelijke stoornissen.
378
00:20:46,414 --> 00:20:50,334
Wij streven naar bescherming
onze patiënten daarvan.
379
00:20:50,334 --> 00:20:53,629
Ik denk dat Dr. Ellerby heeft gesproken
met jou over hydrotherapie?
380
00:20:53,629 --> 00:20:54,964
Ja.
381
00:20:54,964 --> 00:20:59,760
Dit laat zien
de immersieve baden die we gebruiken.
382
00:20:59,760 --> 00:21:03,097
Het water
zit vol nuttige mineralen.
383
00:21:03,097 --> 00:21:05,266
En ik heb patiënten gekend
zo ontspannen na een behandeling
384
00:21:05,266 --> 00:21:07,685
ze glijden uit
in een soort trance.
385
00:21:07,685 --> 00:21:10,104
Enorm rustgevend
voor de geest.
386
00:21:10,104 --> 00:21:13,816
Ik denk velen van ons
zouden daar profijt van kunnen hebben.
387
00:21:13,816 --> 00:21:15,443
We nemen elk van de patiënten mee
388
00:21:15,443 --> 00:21:17,278
voor een wandeling op het terrein
elke dag.
389
00:21:17,278 --> 00:21:20,322
En wij moedigen ze aan
ademen...
390
00:21:21,782 --> 00:21:24,618
...in een bijzonder diep
en gereguleerde manier.
391
00:21:24,618 --> 00:21:26,662
Patiënten komen naar mij toe
elke paar dagen,
392
00:21:26,662 --> 00:21:28,873
en we zitten rustig te praten
393
00:21:28,873 --> 00:21:30,458
over alles
wat hen zorgen baart.
394
00:21:30,458 --> 00:21:34,712
Petrus, heer Chatham,
praat niet veel.
395
00:21:34,712 --> 00:21:36,464
Hij kan zo weinig zeggen
of zoveel als hij wil.
396
00:21:36,464 --> 00:21:40,134
Kan je me zeggen
Iets over uw zoon?
397
00:21:40,134 --> 00:21:45,014
Hij heeft periodieke aanvallen,
Ik begrijp?
398
00:21:45,014 --> 00:21:47,641
Ja. Nu heel vaak.
399
00:21:47,641 --> 00:21:49,393
En tot nu toe, voel je je
dat een van de behandelingen
400
00:21:49,393 --> 00:21:53,481
hij is ontvangen
is zijn toestand verbeterd?
401
00:21:53,481 --> 00:21:54,565
Ik niet.
402
00:21:54,565 --> 00:21:57,151
Petrus was--
403
00:21:57,151 --> 00:22:00,237
Ik heb geen wens
om over mijn zoon te praten.
404
00:22:00,237 --> 00:22:01,238
Pardon.
405
00:22:05,993 --> 00:22:06,911
Rechts.
406
00:22:19,965 --> 00:22:23,844
Normaal gesproken niet
behandel kinderen, Uwe Genade.
407
00:22:23,844 --> 00:22:25,888
Wij vinden het niet juist
408
00:22:25,888 --> 00:22:27,389
om ze te scheiden
van hun families.
409
00:22:27,389 --> 00:22:28,849
Dat heb ik altijd gedacht.
410
00:22:28,849 --> 00:22:32,019
Maar we zouden vereerd zijn
om uw zoon hier te behandelen
411
00:22:32,019 --> 00:22:35,022
van tijd tot tijd,
een dag of twee dagen.
412
00:22:35,022 --> 00:22:37,441
Ik zou hem kunnen vergezellen,
blijf bij hem.
413
00:22:37,441 --> 00:22:39,193
Ik zou het graag doen.
414
00:22:39,193 --> 00:22:44,281
We hebben een aantal kamers
met privébadfaciliteiten.
415
00:22:44,281 --> 00:22:47,368
ik kom terug
later naar Maywood, als ik mag?
416
00:22:47,368 --> 00:22:49,078
Natuurlijk, dokter. Bedankt.
417
00:22:56,502 --> 00:22:58,754
Bezit aandelen
op de plek, toch?
418
00:22:58,754 --> 00:23:00,589
Wat bedoel je?
419
00:23:00,589 --> 00:23:05,136
Nou ja, welke kerel dan ook
kan een witte jas aantrekken
420
00:23:05,136 --> 00:23:08,889
en ga zitten
in een waar decor
421
00:23:08,889 --> 00:23:10,891
en doen alsof ze dat kunnen
genees de wereld.
422
00:23:13,102 --> 00:23:15,312
Nog steeds...
423
00:23:15,312 --> 00:23:16,438
heel goed.
424
00:23:16,438 --> 00:23:19,567
Doe dat alsjeblieft niet.
425
00:23:19,567 --> 00:23:21,235
Wat?
426
00:23:21,235 --> 00:23:25,322
Doe alsof je me niet in verlegenheid hebt gebracht
en zich afschuwelijk gedragen.
427
00:23:25,322 --> 00:23:27,575
Ik heb niet.
428
00:23:27,575 --> 00:23:29,535
Nauwelijks een woord gezegd.
429
00:23:34,498 --> 00:23:37,334
Gefeliciteerd met je verjaardag, Percy.
430
00:23:53,684 --> 00:23:55,853
Markiezin!
431
00:23:55,853 --> 00:23:58,939
ik ben,
Hoe zeg je dat, nieuwsgierig?
432
00:23:58,939 --> 00:24:02,109
Hm.
433
00:24:02,109 --> 00:24:05,779
Je kamer is rustig
zo groots als de mijne.
434
00:24:05,779 --> 00:24:07,114
Het is een prachtig huis,
nietwaar?
435
00:24:07,114 --> 00:24:08,157
Het is.
436
00:24:09,867 --> 00:24:12,369
- Voor vanavond?
- Ja. Vind je het leuk?
437
00:24:12,369 --> 00:24:15,873
Natuurlijk. Eenvoudig. Onopgesmukt.
438
00:24:15,873 --> 00:24:19,627
Jij bent zelf de ster.
439
00:24:19,627 --> 00:24:22,796
Naarmate iemand ouder wordt,
we vertrouwen erop dat onze jurken verblinden,
440
00:24:22,796 --> 00:24:25,007
terwijl wij dekking zoeken
in de vleugels.
441
00:24:25,007 --> 00:24:27,927
Ik denk nauwelijks
dat is bij jou het geval.
442
00:24:29,303 --> 00:24:31,889
- Mag ik je iets vragen?
- Bien sur.
443
00:24:39,480 --> 00:24:41,649
Wat is er met uw man gebeurd?
444
00:24:41,649 --> 00:24:44,235
Had u een gelukkig huwelijk?
445
00:24:44,235 --> 00:24:45,986
Ik hoop zo dat je dat deed.
446
00:24:45,986 --> 00:24:47,238
Hij is gestorven.
447
00:24:47,238 --> 00:24:50,658
Het is inmiddels ruim tien jaar geleden.
448
00:24:50,658 --> 00:24:54,578
En ja, het was heel blij.
449
00:24:54,578 --> 00:24:57,081
Hij was buitengewoon rijk,
dus waarom niet?
450
00:24:57,081 --> 00:24:58,374
Hield je van hem?
451
00:24:58,374 --> 00:25:01,669
Op sommige dagen vond ik hem leuk.
452
00:25:01,669 --> 00:25:04,171
Sommige dagen
Ik vond hem helemaal niet leuk.
453
00:25:04,171 --> 00:25:05,381
Ik heb je geschokt.
454
00:25:05,381 --> 00:25:07,007
Nee.
455
00:25:07,007 --> 00:25:09,551
Mijn vader was failliet, Clara.
456
00:25:09,551 --> 00:25:13,514
Dat vertel ik niet vaak aan mensen.
457
00:25:13,514 --> 00:25:17,351
Ik moest gaan zitten en naar hem kijken
elke cent die we hadden verkwisten.
458
00:25:17,351 --> 00:25:21,355
Dus ja, ik trouwde voor het geld.
459
00:25:21,355 --> 00:25:23,190
En toen mijn man ziek werd
460
00:25:23,190 --> 00:25:25,734
en kon het niet redden
zijn zaken niet meer,
461
00:25:25,734 --> 00:25:27,611
Ik beheerde ze voor hem.
462
00:25:27,611 --> 00:25:31,365
Ik wilde het niet laten
hetzelfde gebeurt opnieuw.
463
00:25:31,365 --> 00:25:33,242
En toen leerde je het
over zaken.
464
00:25:33,242 --> 00:25:34,535
Ja.
465
00:25:34,535 --> 00:25:37,579
Het is niet zo moeilijk
zoals ze doen alsof.
466
00:25:40,457 --> 00:25:43,460
Praat jij met Frederik?
over zijn bedrijven?
467
00:25:43,460 --> 00:25:45,587
Soms.
468
00:25:45,587 --> 00:25:48,090
ik wil graag weten
waar hij zich druk over maakt.
469
00:25:48,090 --> 00:25:50,384
Je weet wel
over de staalgieterij?
470
00:25:50,384 --> 00:25:52,094
Ja.
471
00:25:52,094 --> 00:25:56,807
Ik weet dat hij gepassioneerd is
erover, en vol vertrouwen.
472
00:25:56,807 --> 00:26:00,060
Ik denk erover om daarin te investeren.
473
00:26:00,060 --> 00:26:01,312
Denk je dat ik zou?
474
00:26:02,980 --> 00:26:06,734
Zou het jou maken
blij als ik dat deed?
475
00:26:06,734 --> 00:26:07,943
Ja.
476
00:26:07,943 --> 00:26:09,111
Erg.
477
00:26:18,078 --> 00:26:19,246
...ikzelf zeg
precies hetzelfde.
478
00:26:19,246 --> 00:26:20,789
Kijk!
479
00:26:21,999 --> 00:26:23,500
O, ik zeg!
480
00:26:23,500 --> 00:26:28,464
♪
481
00:26:28,464 --> 00:26:30,090
Gefeliciteerd met je verjaardag, liefste Duke.
482
00:26:30,090 --> 00:26:32,676
Gefeliciteerd!
483
00:26:32,676 --> 00:26:35,471
Dankjewel mijn vrienden.
Dank u dank u.
484
00:26:35,471 --> 00:26:38,640
Ouder maar niet wijzer, wat?
485
00:26:38,640 --> 00:26:40,476
Ouder maar niet wijzer.
486
00:26:43,354 --> 00:26:46,648
Nou dan, welke schurk
krijgt het eerste stukje?
487
00:26:46,648 --> 00:26:48,484
Mij!
488
00:26:48,484 --> 00:26:50,611
Ik denk dat er regelgeving nodig is.
489
00:26:50,611 --> 00:26:53,113
De overheid
waarschijnlijk moeten ingrijpen.
490
00:26:53,113 --> 00:26:55,491
Ik weet niet zeker of ze dat zullen doen...
491
00:26:55,491 --> 00:26:57,493
Frederik.
492
00:26:57,493 --> 00:26:59,703
Ga je even met mij mee?
493
00:26:59,703 --> 00:27:01,997
Natuurlijk, mevrouw.
494
00:27:01,997 --> 00:27:03,332
Pardon.
495
00:27:12,800 --> 00:27:15,386
Laten we het over cijfers hebben.
496
00:27:15,386 --> 00:27:18,138
Misschien moet je Clara waarschuwen
dat we nog een tijdje kunnen blijven?
497
00:27:42,204 --> 00:27:44,331
het spijt me
We hebben je zo lang gevangen gehouden.
498
00:27:44,331 --> 00:27:45,833
Wij hadden ons eigen feestje.
499
00:27:45,833 --> 00:27:48,001
We deden.
500
00:27:48,001 --> 00:27:49,711
Welterusten, mon ami.
501
00:27:54,842 --> 00:27:58,262
Gefeliciteerd met je verjaardag, oude vriend.
502
00:28:04,309 --> 00:28:06,520
Wat zou jij doen, Frederik?
503
00:28:06,520 --> 00:28:08,355
Over?
504
00:28:08,355 --> 00:28:10,399
Die verdomde zaken met Peter.
505
00:28:10,399 --> 00:28:12,943
De hertogin vertelde me dat je ging
een kliniek bezoeken.
506
00:28:12,943 --> 00:28:14,862
Daar wordt minder over gezegd,
des te beter.
507
00:28:14,862 --> 00:28:17,030
Verdomde kerel, Ellerby,
508
00:28:17,030 --> 00:28:19,408
zichzelf insinueert
in haar vertrouwen.
509
00:28:22,953 --> 00:28:27,583
Het duurt eeuwen
om een naam als de mijne op te bouwen.
510
00:28:27,583 --> 00:28:29,918
De kleinste aanwijzing
van waanzin in het bloed,
511
00:28:29,918 --> 00:28:33,088
en het is allemaal... voorbij.
512
00:28:33,088 --> 00:28:35,215
waarom deed het
moet de oudste zijn?
513
00:28:35,215 --> 00:28:38,218
Aan welke zonde heb ik begaan...
514
00:28:38,218 --> 00:28:40,429
Ik moet erover nadenken
de andere kinderen,
515
00:28:40,429 --> 00:28:41,889
- je begrijpt?
- Ja.
516
00:28:41,889 --> 00:28:44,224
ik wil ze
om goede matches te maken.
517
00:28:44,224 --> 00:28:47,811
Om... Om te gedijen,
om prachtige levens te leiden.
518
00:28:47,811 --> 00:28:50,647
Zo ziet Maria het niet.
519
00:28:50,647 --> 00:28:53,066
Of beter gezegd, ze kiest ervoor om dat niet te doen.
520
00:28:53,066 --> 00:28:55,944
Er zal spoedig een tijd komen,
521
00:28:55,944 --> 00:29:00,616
wanneer ik zal moeten aandringen
dat Petrus weggestuurd zou worden.
522
00:29:00,616 --> 00:29:02,951
Ver weg.
523
00:29:02,951 --> 00:29:04,912
Beter voor iedereen.
524
00:29:04,912 --> 00:29:07,164
Het is niet de schuld van de jongen,
Natuurlijk
525
00:29:07,164 --> 00:29:14,796
maar hoe kan ik helpen
maar vind je het kwalijk dat hij daar is?
526
00:29:14,796 --> 00:29:17,090
Het is een bittere zaak, Frederick,
527
00:29:17,090 --> 00:29:18,759
falen
met uw eerstgeboren zoon.
528
00:29:18,759 --> 00:29:21,595
Bitter ding.
529
00:29:34,858 --> 00:29:38,654
Wat zei ze?
530
00:29:38,654 --> 00:29:39,988
Ja.
531
00:29:42,032 --> 00:29:44,326
Meer geld dan ik had gehoopt.
532
00:29:44,326 --> 00:29:47,162
Ze zei dat je vertrouwen in mij hebt
hielp haar overtuigen.
533
00:29:52,376 --> 00:29:54,878
Gefeliciteerd.
534
00:29:57,214 --> 00:29:58,840
Wat is het?
535
00:29:58,840 --> 00:30:01,635
Ik dacht aan mijn vader.
536
00:30:01,635 --> 00:30:05,472
Hij zou trots op je zijn, zeker?
537
00:30:07,641 --> 00:30:10,352
Dan zou hij een dwaas zijn.
538
00:30:13,981 --> 00:30:16,024
Ik ben trots op je.
539
00:30:17,943 --> 00:30:20,112
Ik ben zo trots.
540
00:30:21,905 --> 00:30:26,201
Jij bent de beste man
Ik heb elkaar ooit ontmoet.
541
00:30:37,087 --> 00:30:38,839
Waar breng je me heen?
542
00:30:38,839 --> 00:30:40,173
Shh.
543
00:30:40,173 --> 00:30:42,884
Kom op, volg mij.
544
00:31:06,867 --> 00:31:07,909
Goedemorgen.
545
00:31:07,909 --> 00:31:09,911
Vrouwe Trenchard.
546
00:31:09,911 --> 00:31:11,371
ik wilde vragen
jouw professionele mening
547
00:31:11,371 --> 00:31:12,956
over iets.
548
00:31:12,956 --> 00:31:16,043
Ik denk vaak dat dat verdriet is
gevoeld tijdens de kindertijd
549
00:31:16,043 --> 00:31:18,420
kunnen zich inbedden
in het hoofd,
550
00:31:18,420 --> 00:31:20,380
Vaak op disproportionele wijze.
551
00:31:20,380 --> 00:31:21,548
En kon er iets aan gedaan worden
552
00:31:21,548 --> 00:31:23,884
helpen verlichten
zoveel verdriet in een mens
553
00:31:23,884 --> 00:31:26,053
later in het leven, bedoel ik?
554
00:31:26,053 --> 00:31:27,429
Ik denk dat dat iets is
555
00:31:27,429 --> 00:31:31,058
alles kan gedaan worden,
nietwaar?
556
00:31:31,058 --> 00:31:34,061
Sommige artsen denken dat
hypnose kan een voordeel zijn,
557
00:31:34,061 --> 00:31:36,605
maar dat is een extreem
nieuwe discipline.
558
00:31:36,605 --> 00:31:38,315
Persoonlijk denk ik
het zit in onze aard
559
00:31:38,315 --> 00:31:40,400
wegrennen
van moeilijke gevoelens.
560
00:31:40,400 --> 00:31:42,486
Maar als we de moed hebben
om ze te confronteren,
561
00:31:42,486 --> 00:31:45,572
wij kunnen loslaten
van heel veel pijn.
562
00:31:45,572 --> 00:31:48,450
Vind een meer
evenwichtig perspectief.
563
00:31:48,450 --> 00:31:50,410
Het lijkt mij dat er veel zijn
de "monsters onder ons bed"
564
00:31:50,410 --> 00:31:53,747
zijn helemaal geen monsters.
565
00:31:53,747 --> 00:31:55,415
Ik hoop dat dat enigszins heeft geholpen.
566
00:31:55,415 --> 00:31:57,584
Het heeft.
567
00:31:57,584 --> 00:31:59,419
Het heeft mij geholpen
iets beslissen.
568
00:31:59,419 --> 00:32:01,505
Bedankt.
569
00:32:01,505 --> 00:32:03,674
Je hebt een interessante aanpak
naar de wereld.
570
00:32:03,674 --> 00:32:06,343
ik hou van de wereld
en alles wat erin zit.
571
00:32:08,053 --> 00:32:11,139
Ik ga binnenkort weg, dus...
572
00:32:11,139 --> 00:32:13,100
het was erg leuk om met je te praten.
573
00:32:13,100 --> 00:32:15,143
Jij ook.
574
00:32:15,143 --> 00:32:16,812
Veel succes, mevrouw.
575
00:32:21,983 --> 00:32:25,821
♪
576
00:32:32,786 --> 00:32:34,121
Is mijn man vertrokken?
577
00:32:34,121 --> 00:32:37,666
Ja, mevrouw,
alleen deze minuut.
578
00:32:37,666 --> 00:32:39,292
Rechts.
579
00:32:39,292 --> 00:32:41,586
Laten we snel zijn vanmorgen.
580
00:32:48,343 --> 00:32:50,971
Het arriveerde als eerste.
581
00:32:50,971 --> 00:32:53,473
Veel geld, Edelachtbare.
582
00:32:53,473 --> 00:32:54,975
Het is.
583
00:32:54,975 --> 00:32:57,519
Ik zal iemand hebben
breng het naar de bank.
584
00:32:57,519 --> 00:32:59,146
Ik dacht dat je dat wel zou willen
om er eerst naar te kijken.
585
00:32:59,146 --> 00:33:00,731
Goed nieuws over de omvormers.
586
00:33:00,731 --> 00:33:02,983
We hebben een ingenieur gevonden
wie weet waar hij het over heeft,
587
00:33:02,983 --> 00:33:05,235
en we hebben iemand gepocheerd
van Sheffield.
588
00:33:05,235 --> 00:33:07,195
Dus ik zou zeggen dat we ze mogen hebben
gebouwd in een week,
589
00:33:07,195 --> 00:33:09,030
maximaal tien dagen.
590
00:33:09,030 --> 00:33:10,323
Het gebeurd.
591
00:33:10,323 --> 00:33:13,243
Goed gedaan, Roos.
592
00:33:13,243 --> 00:33:15,787
Jij bent het die haar heeft geland,
Edelachtbare.
593
00:33:18,790 --> 00:33:21,168
Meneer Fletcher!
594
00:33:21,168 --> 00:33:23,378
Houd niet van
het geluid daarvan.
595
00:33:29,301 --> 00:33:32,596
Dat was iemand
uit het huishouden van de hertog.
596
00:33:32,596 --> 00:33:36,516
Het lijkt erop dat je dit hebt achtergelaten.
597
00:33:36,516 --> 00:33:39,227
Waardevolle spullen...
598
00:33:39,227 --> 00:33:42,230
ben je het er mee eens?
599
00:33:42,230 --> 00:33:44,274
Ja.
600
00:33:44,274 --> 00:33:45,859
Het spijt me, meneer Enright.
601
00:33:45,859 --> 00:33:47,360
Ik had het moeten controleren
grondiger.
602
00:33:47,360 --> 00:33:48,820
Zal niet meer gebeuren.
603
00:33:51,531 --> 00:33:52,574
Niet wat ik van je verwacht.
604
00:34:02,501 --> 00:34:04,461
Het beste is om te gaan staan
in de hoek, meneer Fletcher.
605
00:34:28,568 --> 00:34:30,779
Robert zegt dat je naar mij vroeg,
Uwe Ladyship.
606
00:34:35,534 --> 00:34:37,285
Alleen in zijn handen.
607
00:34:37,285 --> 00:34:39,079
En wacht op antwoord.
608
00:34:47,003 --> 00:34:48,129
Ja hoe kan ik je helpen?
609
00:34:48,129 --> 00:34:51,258
Mijn naam is Davison, meneer,
een dienstmeisje.
610
00:34:51,258 --> 00:34:53,885
Mijn minnares vroeg het mij
om je dit te geven.
611
00:34:56,346 --> 00:34:58,473
Zij vroeg mij
wachten op antwoord.
612
00:35:01,685 --> 00:35:04,521
♪
613
00:35:15,407 --> 00:35:18,326
We gaan uit.
614
00:35:18,326 --> 00:35:21,997
Maar niet in het rijtuig.
We zullen een taxi nemen.
615
00:35:21,997 --> 00:35:25,000
♪
616
00:35:40,932 --> 00:35:42,559
Hoe gaat het met mijn broer?
617
00:35:42,559 --> 00:35:44,978
Ik kan je niet vertellen hoe blij ik was
om te horen dat hij getrouwd is.
618
00:35:44,978 --> 00:35:48,648
Het gaat bijzonder goed met hem.
IJverig.
619
00:35:48,648 --> 00:35:53,653
Maar hij is erg bezorgd
soms...
620
00:35:53,653 --> 00:35:58,074
door gedachten aan zijn vader,
jouw vader.
621
00:35:58,074 --> 00:36:00,035
Dit is erg moeilijk.
622
00:36:00,035 --> 00:36:01,202
ik weet het niet zeker
hoeveel hij je heeft verteld.
623
00:36:01,202 --> 00:36:03,038
Een beetje.
624
00:36:03,038 --> 00:36:07,500
Er was sprake van een ingewikkelde breuk
tussen hem en onze vader.
625
00:36:07,500 --> 00:36:10,170
ik geloof echt
het was niet door Frederick gemaakt.
626
00:36:10,170 --> 00:36:11,671
Van wie dan?
627
00:36:11,671 --> 00:36:13,924
Ik weet dat Frederick denkt
het was van mij.
628
00:36:13,924 --> 00:36:16,176
Toen we kinderen waren,
629
00:36:16,176 --> 00:36:18,511
Ik kan het eerlijk zeggen
dat ik het niet wist,
630
00:36:18,511 --> 00:36:20,347
maar naarmate we ouder werden,
631
00:36:20,347 --> 00:36:26,019
ja... ja, dat voelde ik
mijn vader was voorstander van mij,
632
00:36:26,019 --> 00:36:29,230
en hij was hard
richting Freddie.
633
00:36:29,230 --> 00:36:31,024
Ik had moediger moeten zijn,
634
00:36:31,024 --> 00:36:33,610
maar onze vader
werd niet gemakkelijk uitgedaagd.
635
00:36:33,610 --> 00:36:35,904
Ik heb nagedacht...
636
00:36:35,904 --> 00:36:39,115
dat het Frederick zou kunnen helpen
als je met hem zou willen praten,
637
00:36:39,115 --> 00:36:40,742
als je dat allebei kon
proberen te verzoenen.
638
00:36:40,742 --> 00:36:45,413
Ik ben het ermee eens, en ik heb het geprobeerd.
Ik wil dat je dat weet.
639
00:36:45,413 --> 00:36:47,207
Wanneer heb je het voor het laatst geprobeerd?
640
00:36:47,207 --> 00:36:51,252
Omdat Frederik
is de laatste tijd veranderd.
641
00:36:51,252 --> 00:36:55,548
Ik denk dat hij meer bereid zou zijn
om nu met je te praten.
642
00:36:55,548 --> 00:36:58,385
Heeft hij dat gezegd
hij wil mij graag zien?
643
00:36:58,385 --> 00:37:00,887
Nee. Niet precies, maar...
644
00:37:00,887 --> 00:37:03,723
Ik denk dat de impuls
zou van hem moeten zijn.
645
00:37:03,723 --> 00:37:04,891
Nietwaar?
646
00:37:04,891 --> 00:37:06,559
Als ik naar hem toe beweeg,
647
00:37:06,559 --> 00:37:09,145
Ik ben bang dat hij zich zal terugtrekken,
zelfs nu.
648
00:37:09,145 --> 00:37:11,314
In theorie echter...
649
00:37:11,314 --> 00:37:13,400
je zou open zijn
tot een gesprek?
650
00:37:13,400 --> 00:37:16,111
Meer dan geopend. Meer dan geopend.
651
00:37:16,111 --> 00:37:18,780
Ik... ik mis hem.
652
00:37:18,780 --> 00:37:20,949
Ik heb mijn hele familie verloren.
653
00:37:20,949 --> 00:37:22,826
Ik mis mijn broer.
654
00:37:27,330 --> 00:37:28,915
Wauw.
655
00:37:28,915 --> 00:37:31,418
- Vergeef me--
- Nee, ik haal het wel.
656
00:37:31,418 --> 00:37:35,755
Dank u, Edelachtbare.
657
00:37:35,755 --> 00:37:38,800
Mijn verontschuldigingen.
Ik zal hem onmiddellijk vervangen.
658
00:37:41,052 --> 00:37:42,637
Vertel het alstublieft aan mevrouw Enright
659
00:37:42,637 --> 00:37:45,640
dat de eieren waren
bijzonder goed vanmorgen.
660
00:37:45,640 --> 00:37:48,018
Ik zal.
661
00:37:48,018 --> 00:37:50,395
Dank u, Edelachtbare.
662
00:37:52,731 --> 00:37:54,816
Wat?
663
00:37:54,816 --> 00:37:56,985
Je bent erg aardig voor hem.
664
00:37:56,985 --> 00:37:58,611
- Oké?
- Hm.
665
00:37:58,611 --> 00:38:00,989
Ik kan het me nauwelijks herinneren
leven zonder hem.
666
00:38:00,989 --> 00:38:03,116
Ik weet dat hij zich zorgen maakt over zijn leeftijd,
steeds zwakker worden,
667
00:38:03,116 --> 00:38:04,909
maar dat zal hij altijd doen
heb een huis bij mij.
668
00:38:09,039 --> 00:38:12,834
Soms denk ik aan Emily...
669
00:38:12,834 --> 00:38:15,795
Ik bedoel, ik heb het nooit geweten
een leven zonder haar.
670
00:38:15,795 --> 00:38:18,214
Ze betekenen veel, nietwaar...
671
00:38:18,214 --> 00:38:20,550
de mensen die ons hebben gekend
sinds we kinderen waren.
672
00:38:20,550 --> 00:38:23,803
De mensen die naar ons hebben gekeken
wordt gevormd?
673
00:38:23,803 --> 00:38:27,348
Het hangt ervan af hoe
die mensen lieten ons voelen.
674
00:38:27,348 --> 00:38:31,019
Ik denk dat het soms beter is
mensen los te laten.
675
00:38:31,019 --> 00:38:33,146
Dan kunnen wij ons vrij bewegen
door de wereld...
676
00:38:33,146 --> 00:38:34,689
op onze eigen voorwaarden.
677
00:38:43,990 --> 00:38:45,158
Goed?
678
00:38:45,158 --> 00:38:47,660
Hoe gaat het met hem?
679
00:38:47,660 --> 00:38:51,039
Opgewonden.
680
00:38:51,039 --> 00:38:54,834
Dawes zegt dat hij zo is geweest
voor de afgelopen twee dagen.
681
00:38:54,834 --> 00:38:57,170
Denkt dat het nog een keer past
komt misschien.
682
00:38:57,170 --> 00:38:59,339
Nou, dat kunnen we beter
haal Dr. Moorcroft binnen.
683
00:38:59,339 --> 00:39:02,342
Moorcroft, Maria. Ja?
684
00:39:02,342 --> 00:39:03,885
Laten we dingen pakken
weer onder controle.
685
00:39:03,885 --> 00:39:06,387
Ik heb hem al laten komen.
686
00:39:06,387 --> 00:39:07,931
Uitstekend.
687
00:39:07,931 --> 00:39:09,682
Het is voor de beste.
688
00:39:09,682 --> 00:39:12,602
Weet je, je zou naar binnen kunnen kijken
op Peter zelf.
689
00:39:12,602 --> 00:39:15,438
Ik verwacht dat hij vergeten is
hoe je er nu uitziet.
690
00:39:19,275 --> 00:39:21,027
Net aangekomen, mevrouw.
691
00:39:21,027 --> 00:39:22,737
Bedankt.
692
00:39:31,621 --> 00:39:34,749
Van Dr. Ellerby...
693
00:39:34,749 --> 00:39:38,419
Een uitnodiging
naar een kunsttentoonstelling.
694
00:39:38,419 --> 00:39:41,881
Wilt u gaan, mevrouw?
695
00:39:41,881 --> 00:39:43,550
Misschien.
696
00:39:43,550 --> 00:39:46,302
Ik vind het een leuk idee.
697
00:39:46,302 --> 00:39:50,056
Ik zal met Zijne Lordschap spreken.
698
00:39:50,056 --> 00:39:51,432
Hij is volhardend.
699
00:39:51,432 --> 00:39:55,270
Ik zal hem dat geven...
700
00:39:55,270 --> 00:39:57,814
de dokter.
701
00:39:57,814 --> 00:40:00,441
Hij is vriendelijk, dat is alles.
702
00:40:05,488 --> 00:40:09,200
♪
703
00:40:42,275 --> 00:40:43,443
Maw.
704
00:40:43,443 --> 00:40:46,613
Zoals gewoonlijk, alstublieft.
705
00:40:46,613 --> 00:40:47,864
Ja, meneer Enright.
706
00:40:50,033 --> 00:40:52,619
Wat is dit?
707
00:40:52,619 --> 00:40:55,121
Mawd's neef
heeft haar lastig gevallen,
708
00:40:55,121 --> 00:40:57,790
vraagt haar om in te zetten
een goed woordje met mij
709
00:40:57,790 --> 00:40:59,667
over een positie hier.
710
00:40:59,667 --> 00:41:01,961
Ik heb hem geschreven
hem te vertellen dat er niet één is
711
00:41:01,961 --> 00:41:05,465
en dat zou hij moeten doen
laat haar met rust.
712
00:41:05,465 --> 00:41:06,716
Beter in mijn eigen woorden.
713
00:41:06,716 --> 00:41:08,676
Belachelijk.
714
00:41:08,676 --> 00:41:10,970
Je zou moeten leren
om voor jezelf op te komen.
715
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
De mijne. Moeder.
716
00:41:22,482 --> 00:41:25,401
Toch, als je het koud hebt,
Ik veronderstel
717
00:41:25,401 --> 00:41:27,737
een deken vol gaten
is beter dan niets.
718
00:41:27,737 --> 00:41:30,823
Ze drijft me heel hard, Clara,
719
00:41:30,823 --> 00:41:33,034
alsof ik dat was
een gevangene op een...
720
00:41:33,034 --> 00:41:34,702
- Op een hulk.
- Nou, dat wordt verondersteld
721
00:41:34,702 --> 00:41:37,664
om 'een brei, een parel' te zijn,
Moeder, niet "breien,
722
00:41:37,664 --> 00:41:40,833
maak dan even een praatje
en een kopje thee."
723
00:41:40,833 --> 00:41:42,502
Ik doe mijn best.
724
00:41:42,502 --> 00:41:44,671
En meer kan men niet doen
dan dat, kan dat?
725
00:41:44,671 --> 00:41:46,339
Nee.
726
00:41:46,339 --> 00:41:50,843
O, de bazaar
is een enorme onderneming.
727
00:41:50,843 --> 00:41:53,179
Mensen hebben werkelijk geen idee.
728
00:41:53,179 --> 00:41:55,348
De eerwaarde zegt:
"Godzijdank voor jou"
729
00:41:55,348 --> 00:41:56,975
op vrijwel dagelijkse basis.
730
00:42:01,187 --> 00:42:03,690
Ze lijkt lief.
731
00:42:03,690 --> 00:42:07,026
Ja, ze is zo goed als goud,
en ze is erg stil.
732
00:42:07,026 --> 00:42:10,196
Sommige mensen zijn.
733
00:42:10,196 --> 00:42:12,365
ik ontmoette
Dominee Trenchard onlangs.
734
00:42:12,365 --> 00:42:14,284
- Heb jij?
- Mm-hmm.
735
00:42:14,284 --> 00:42:15,618
- Waar?
- In de pastorie.
736
00:42:15,618 --> 00:42:18,538
Is hij geen verrukkelijke man?
737
00:42:18,538 --> 00:42:21,791
- Ik zei tegen hem--
- Heeft hij het over mij gehad?
738
00:42:21,791 --> 00:42:24,877
Ja, hij zei dat het zo was
een genoegen om je te leren kennen.
739
00:42:24,877 --> 00:42:28,214
- En jij ook, moeder.
- Dat is leuk.
740
00:42:28,214 --> 00:42:30,466
Maar hij is gezien
nog veel meer van mij.
741
00:42:30,466 --> 00:42:32,719
Zul je hem zien?
binnenkort weer?
742
00:42:32,719 --> 00:42:35,054
Misschien kunnen we dat allemaal
op een dag samenkomen?
743
00:42:35,054 --> 00:42:37,974
De broers en de zussen.
Wij vier.
744
00:42:44,981 --> 00:42:49,610
Ze zijn niet bijzonder dichtbij,
Ehm... broeders.
745
00:42:51,821 --> 00:42:53,239
Oh?
746
00:42:55,408 --> 00:42:57,160
Ik begon zoveel te vermoeden.
747
00:42:57,160 --> 00:43:00,079
Ik hoop dat er op termijn
dat zou kunnen veranderen.
748
00:43:00,079 --> 00:43:03,124
Maar ik denk dat het wel nodig zal zijn
wat geduld.
749
00:43:03,124 --> 00:43:04,584
Dat heb ik nu gerealiseerd.
750
00:43:04,584 --> 00:43:07,086
Nou, ik hoop dat dat niet het geval zal zijn
een obstakel voor...
751
00:43:15,136 --> 00:43:16,637
Geef dit door aan moeder, alstublieft.
752
00:43:23,895 --> 00:43:26,814
♪
753
00:43:55,259 --> 00:43:57,804
Gefeliciteerd, monsieur.
754
00:43:57,804 --> 00:43:58,888
Merci.
755
00:44:10,233 --> 00:44:12,360
Wanneer gaat u het bord veranderen?
756
00:44:12,360 --> 00:44:14,695
Trenchardstaal zeker?
757
00:44:14,695 --> 00:44:17,323
Helaas,
Abercrombie behoudt de naam.
758
00:44:17,323 --> 00:44:20,326
Medelijden. Jij verdient
om uw naam daar te hebben
759
00:44:20,326 --> 00:44:22,328
voor de hele wereld om te bewonderen.
760
00:44:22,328 --> 00:44:24,163
U bent dan tevreden, mevrouw?
761
00:44:24,163 --> 00:44:28,584
Extreem. Ik wens alles
mijn beleggingen verliepen net zo soepel.
762
00:44:28,584 --> 00:44:30,378
We moeten plannen
binnenkort weer een gezamenlijke onderneming.
763
00:44:30,378 --> 00:44:32,004
Ah!
764
00:44:32,004 --> 00:44:35,925
Misschien. Op een dag.
765
00:44:40,680 --> 00:44:42,390
Hoe gaat het met lieve Clara?
766
00:44:42,390 --> 00:44:45,393
Ze bloeit. Bedankt.
767
00:45:30,354 --> 00:45:31,481
Oké. Hoe is het met je?
768
00:45:34,650 --> 00:45:38,613
Goed. Dank u meneer.
769
00:45:38,613 --> 00:45:40,364
Ik zal hiervoor zorgen, Robert.
770
00:45:43,993 --> 00:45:45,995
Zijne heerschappij is...
771
00:45:45,995 --> 00:45:47,747
Uit? Ja.
772
00:45:47,747 --> 00:45:50,958
Maar het is eigenlijk Lady Trenchard
Ik ben vandaag komen kijken.
773
00:45:50,958 --> 00:45:52,752
Er is mij verteld dat ze binnen is.
774
00:45:52,752 --> 00:45:55,421
Ik geloof dat ze dat onlangs heeft gedaan
keerde terug naar huis, meneer,
775
00:45:55,421 --> 00:45:57,590
maar is hoogstwaarschijnlijk aan het rusten,
dus misschien--
776
00:45:57,590 --> 00:45:59,258
Zou je het willen controleren?
777
00:45:59,258 --> 00:46:02,470
Als je haar vertelt dat ik hier ben,
Ik denk dat ze mij zal zien.
778
00:46:03,596 --> 00:46:04,805
Zal ik hier wachten?
779
00:46:04,805 --> 00:46:08,434
Nee. Nee, meneer.
780
00:46:08,434 --> 00:46:09,352
Alsjeblieft.
781
00:46:23,741 --> 00:46:26,369
Niet nu!
782
00:46:33,876 --> 00:46:36,546
Excuses, maar er is iemand
hier voor Hare Dame.
783
00:46:36,546 --> 00:46:37,797
Het is niet handig.
784
00:46:37,797 --> 00:46:40,591
Vertel het haar alsjeblieft
Het is dominee Trenchard.
785
00:46:51,644 --> 00:46:52,853
Is Haar Ladyship binnen?
786
00:46:52,853 --> 00:46:56,524
Ja, Edelachtbare.
Ze heeft een bezoeker.
787
00:46:56,524 --> 00:46:57,817
Oké?
788
00:46:57,817 --> 00:46:59,652
Wat is er mis?
789
00:46:59,652 --> 00:47:00,987
Je ziet eruit alsof
je hebt een geest gezien.
790
00:47:00,987 --> 00:47:03,864
Nee, Edelachtbare. Maar, eh...
791
00:47:03,864 --> 00:47:07,159
Eh...
792
00:47:15,001 --> 00:47:18,087
- Frederik--
- Waarom ben je hier?
793
00:47:18,087 --> 00:47:20,715
Ik... Ik kom je opzoeken...
794
00:47:20,715 --> 00:47:22,341
en Lady Trenchard.
795
00:47:22,341 --> 00:47:24,510
Ik dacht dat ik mezelf duidelijk had gemaakt
de laatste keer dat we elkaar spraken.
796
00:47:24,510 --> 00:47:27,805
- Geen verder contact.
- Ja.
797
00:47:30,349 --> 00:47:32,393
Maar dingen veranderen, nietwaar?
798
00:47:32,393 --> 00:47:34,645
En ik hoop altijd...
799
00:47:37,607 --> 00:47:39,567
Ga alstublieft weg.
800
00:47:39,567 --> 00:47:42,069
Frederik, vroeg ik
je broer komt.
801
00:47:42,069 --> 00:47:43,696
Dit is geheel mijn schuld.
802
00:47:43,696 --> 00:47:46,949
Hoewel schuld impliceert...
803
00:47:46,949 --> 00:47:49,702
Ik dacht dat het misschien nuttig zou zijn
zouden jullie elkaar zien...
804
00:47:49,702 --> 00:47:52,913
- Heb je elkaar ontmoet?
- Eenmaal.
805
00:47:52,913 --> 00:47:54,457
Ik belde naar de pastorie.
806
00:47:54,457 --> 00:47:57,376
Maar alleen omdat
Ik dacht...
807
00:47:59,128 --> 00:48:01,380
Lady Trenchard heeft het gedaan
Er is niets aan de hand, Frederik.
808
00:48:01,380 --> 00:48:04,717
- Ze dacht alleen aan jou...
- Vertel me niets over mijn vrouw.
809
00:48:04,717 --> 00:48:07,094
Je dacht dat je dat zou doen
vriendschap met haar sluiten, neem ik aan?
810
00:48:07,094 --> 00:48:08,638
En fluister vergif
in haar oren over mij?
811
00:48:08,638 --> 00:48:10,139
Nee, nee, dat deed ik niet.
812
00:48:10,139 --> 00:48:13,059
- Frederik...
- Verlaat mijn huis.
813
00:48:13,059 --> 00:48:14,644
Verlaat mijn huis!
814
00:48:40,336 --> 00:48:43,923
Dat was ik niet van plan
hij zou vandaag komen.
815
00:48:43,923 --> 00:48:45,758
Ik dacht dat er meer tijd was.
816
00:48:45,758 --> 00:48:48,761
Je ging achter mijn rug om.
817
00:48:48,761 --> 00:48:50,054
Waarom zou je dat doen?
818
00:48:54,684 --> 00:48:59,605
Omdat ik dacht...
Frederik... Frederik!
819
00:48:59,605 --> 00:49:02,108
Frederik!
820
00:49:02,108 --> 00:49:05,861
Het spijt me, Edelachtbare.
Ik wist het niet. I...
821
00:49:07,238 --> 00:49:09,240
Kom, mevrouw.
822
00:49:16,706 --> 00:49:18,249
Ik wist het niet.
823
00:49:22,461 --> 00:49:24,380
♪
61439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.