Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,214 --> 00:04:16,132
Stop right there!
2
00:04:16,215 --> 00:04:17,550
Stop!
3
00:04:17,634 --> 00:04:18,635
Stop!
4
00:04:22,805 --> 00:04:23,639
Stop!
5
00:04:24,932 --> 00:04:25,850
Stop!
6
00:04:25,933 --> 00:04:27,059
Stop!
7
00:04:27,977 --> 00:04:29,687
Huajun, Hun soldiers!
8
00:04:46,162 --> 00:04:47,579
Miss, stand behind me.
9
00:04:47,664 --> 00:04:50,041
Stop resisting and come back with us.
10
00:04:50,124 --> 00:04:50,958
Zhao Zhan,
11
00:04:51,668 --> 00:04:53,002
what is going on?
12
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Let's survive this first.
13
00:05:16,901 --> 00:05:17,734
Look out!
14
00:05:27,453 --> 00:05:28,329
Watch out!
15
00:05:59,067 --> 00:06:00,026
It's over now.
16
00:06:03,280 --> 00:06:05,115
Miss, what was this about?
17
00:06:21,882 --> 00:06:23,091
I've run out of arrows.
18
00:06:23,967 --> 00:06:25,176
What should we do?
19
00:06:34,978 --> 00:06:35,812
Get her.
20
00:07:41,461 --> 00:07:42,462
Stop chasing!
21
00:08:57,537 --> 00:08:59,664
Zhao Zhan, the Hun soldiers
will be here soon.
22
00:08:59,747 --> 00:09:01,541
Miss, please have it back.
23
00:09:07,880 --> 00:09:08,839
You had better leave.
24
00:09:09,799 --> 00:09:10,758
What about you?
25
00:09:10,841 --> 00:09:12,009
No need to worry about us.
26
00:09:12,802 --> 00:09:13,803
Take my horse.
27
00:09:14,386 --> 00:09:15,345
He runs fast.
28
00:09:15,429 --> 00:09:16,388
His name is Lei Zhen.
29
00:09:25,606 --> 00:09:26,607
Be careful.
30
00:09:27,608 --> 00:09:28,568
Take care.
31
00:09:43,624 --> 00:09:44,875
Why are you holding a dandelion?
32
00:10:18,909 --> 00:10:20,827
Warrior, thank you for rescuing me.
33
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
I, Mengyun, am grateful.
34
00:10:43,183 --> 00:10:44,893
Do you like dandelions?
35
00:10:52,942 --> 00:10:53,985
Beautiful.
36
00:10:54,986 --> 00:10:55,862
For you.
37
00:11:05,247 --> 00:11:06,122
Professor!
38
00:11:06,206 --> 00:11:07,165
Check it out.
39
00:11:08,166 --> 00:11:10,419
The genetic report of the warhorse is out.
40
00:11:10,502 --> 00:11:11,670
It is a warmblood horse.
41
00:11:12,211 --> 00:11:14,714
No wonder the size of the horse is so big.
42
00:11:16,007 --> 00:11:17,676
Wang Jing, what have you got?
43
00:11:17,759 --> 00:11:18,635
Professor,
44
00:11:19,218 --> 00:11:21,346
part of the warhorse has been excavated.
45
00:11:21,430 --> 00:11:24,308
The bridle nose piece
was made from precious metal.
46
00:11:24,391 --> 00:11:25,725
The saddle was padded.
47
00:11:25,809 --> 00:11:27,018
My assumption is that
48
00:11:27,101 --> 00:11:29,396
it was a cavalry general's mount
in the Western Han dynasty.
49
00:11:29,479 --> 00:11:30,397
Strange.
50
00:11:31,147 --> 00:11:33,650
The totem and relief carving
of the mask on this jade pendant
51
00:11:33,733 --> 00:11:35,735
were common in Hunnic culture.
52
00:11:35,819 --> 00:11:37,654
How did such a precious
Hunnic jade pendant
53
00:11:37,737 --> 00:11:39,614
end up on a horse of the Han people?
54
00:11:42,576 --> 00:11:44,494
Could it be from war spoils?
55
00:11:44,578 --> 00:11:45,454
It's possible.
56
00:11:45,537 --> 00:11:48,164
Either this jade pendant was seized
by the Han army
57
00:11:48,247 --> 00:11:50,584
or this warhorse was seized by Huns.
58
00:11:51,375 --> 00:11:52,376
How about...
59
00:11:52,460 --> 00:11:53,587
How similar.
60
00:11:53,670 --> 00:11:54,503
Similar to what?
61
00:11:54,588 --> 00:11:55,964
In my dream just now,
62
00:11:56,631 --> 00:11:57,924
I saw a very handsome guy,
63
00:11:58,800 --> 00:12:00,343
but you are not manly like him.
64
00:12:02,679 --> 00:12:04,639
I also dreamed of a very beautiful woman.
65
00:12:04,723 --> 00:12:06,057
That had to be me.
66
00:12:06,850 --> 00:12:08,101
Don't fool yourself.
67
00:12:09,268 --> 00:12:11,520
Didn't you have a gift for him?
68
00:12:11,604 --> 00:12:12,438
Go get it.
69
00:12:12,521 --> 00:12:13,898
Hurry up. We don't have time.
70
00:12:13,982 --> 00:12:15,149
Go.
71
00:12:15,233 --> 00:12:16,067
Hey.
72
00:12:16,150 --> 00:12:18,402
- Yes, Professor?
- Keep working on the remains of the horse.
73
00:12:18,486 --> 00:12:19,863
- All right.
- I'm taking this back to the office.
74
00:12:19,946 --> 00:12:21,114
No problem, Professor.
75
00:12:21,197 --> 00:12:22,031
One more thing.
76
00:12:22,115 --> 00:12:22,949
Yes, Professor?
77
00:12:23,574 --> 00:12:25,618
In order to buy this gift for you,
78
00:12:25,701 --> 00:12:29,247
Xinran spent eight hours
traveling back and forth to town.
79
00:12:31,499 --> 00:12:33,126
You wasted so many work hours.
80
00:12:36,795 --> 00:12:38,006
Just give it to me.
81
00:12:38,089 --> 00:12:39,215
I'll pay you back.
82
00:12:41,550 --> 00:12:44,553
If you hadn't overworked yourself so much,
would I bother to get this for you?
83
00:12:45,554 --> 00:12:47,056
Xinran, I have something for you too.
84
00:12:50,393 --> 00:12:51,269
What is it?
85
00:12:51,978 --> 00:12:52,895
Take it.
86
00:12:52,979 --> 00:12:55,106
Professor,
lunch is on the table in the lab.
87
00:12:55,189 --> 00:12:56,107
Don't forget to eat it!
88
00:12:56,190 --> 00:12:57,108
I know.
89
00:13:04,573 --> 00:13:05,824
What did he give you?
90
00:13:05,908 --> 00:13:08,411
What else other than the lab test list?
91
00:13:09,537 --> 00:13:11,414
Unrequited love is hard.
92
00:13:11,497 --> 00:13:13,791
He really doesn't care about me, does he?
93
00:13:13,874 --> 00:13:15,959
- It's easy for women to chase men.
- Is it?
94
00:13:16,043 --> 00:13:18,421
Look at you.
You wear the same outfit every day.
95
00:13:18,504 --> 00:13:19,505
Why don't you dress up?
96
00:13:19,588 --> 00:13:22,090
Why should I dress up
for an excavation site?
97
00:13:22,175 --> 00:13:24,718
Besides, I don't think he is that shallow.
98
00:13:24,802 --> 00:13:26,720
By the way,
don't buy facial masks for me anymore.
99
00:13:26,804 --> 00:13:28,597
It feels so sticky on my face.
100
00:13:28,681 --> 00:13:29,557
It's unbearable.
101
00:13:29,640 --> 00:13:31,850
Hydration is good for the skin.
102
00:13:31,934 --> 00:13:34,228
Also, Wang Jing's friend
invited us to dinner tonight.
103
00:14:00,337 --> 00:14:01,797
This jade pendant
104
00:14:01,880 --> 00:14:03,882
is a symbol of the sanctuary.
105
00:14:05,468 --> 00:14:07,344
The greatest value of the sanctuary
106
00:14:08,554 --> 00:14:10,473
is not the treasure in it.
107
00:14:11,932 --> 00:14:14,142
Rather, it guards
108
00:14:14,685 --> 00:14:17,354
the world's purest and most virtuous land
109
00:14:18,438 --> 00:14:22,526
that holds the blessings
of our ancestors and gods.
110
00:14:23,401 --> 00:14:26,404
This will keep you safe.
111
00:14:40,669 --> 00:14:41,795
Thank you, Great Shaman.
112
00:14:45,257 --> 00:14:46,508
I hope
113
00:14:46,591 --> 00:14:48,719
you will become my successor.
114
00:15:24,129 --> 00:15:27,132
These are for the benediction
of Father's wellness.
115
00:15:27,215 --> 00:15:29,467
Great Shaman,
please bring them back to the sanctuary.
116
00:15:30,177 --> 00:15:31,678
Consider it done, Crown Prince.
117
00:15:50,863 --> 00:15:51,698
Move on!
118
00:15:53,491 --> 00:15:54,492
Move!
119
00:15:54,576 --> 00:15:55,577
Quickly!
120
00:15:56,203 --> 00:15:57,036
Move!
121
00:15:57,119 --> 00:15:57,954
Go!
122
00:15:58,037 --> 00:15:58,871
Move faster!
123
00:16:00,122 --> 00:16:01,208
Stand up!
124
00:16:02,209 --> 00:16:03,376
One by one!
125
00:16:04,627 --> 00:16:05,545
Father.
126
00:16:05,628 --> 00:16:06,546
Huduna.
127
00:16:07,672 --> 00:16:10,174
I raided the Han people
128
00:16:10,258 --> 00:16:11,759
and took their gold and silk.
129
00:16:11,843 --> 00:16:13,886
I slaughtered everyone in the city.
130
00:16:13,970 --> 00:16:16,973
I also beheaded
the general guarding the fort.
131
00:16:17,056 --> 00:16:19,058
I brought it back
as a gift for you, Father.
132
00:16:19,642 --> 00:16:22,019
You've rendered
outstanding service this time.
133
00:16:23,480 --> 00:16:26,566
How should I reward you?
134
00:16:27,358 --> 00:16:28,401
Father,
135
00:16:28,485 --> 00:16:29,944
I want but one thing.
136
00:16:30,027 --> 00:16:33,030
I only ask you to allow Mengyun
137
00:16:33,114 --> 00:16:34,240
to become my wife.
138
00:16:36,451 --> 00:16:37,619
Mengyun?
139
00:16:40,037 --> 00:16:40,955
Father.
140
00:16:42,123 --> 00:16:43,040
Father.
141
00:16:44,416 --> 00:16:45,585
Mengyun?
142
00:16:46,753 --> 00:16:48,379
I have already granted her
143
00:16:48,462 --> 00:16:50,548
to your brother.
144
00:16:53,092 --> 00:16:54,510
What about
145
00:16:55,344 --> 00:16:58,347
all the Han women you brought back?
146
00:16:58,430 --> 00:17:00,975
I grant them all to you.
147
00:17:01,058 --> 00:17:02,101
What do you think?
148
00:17:06,981 --> 00:17:08,357
Yes,
149
00:17:08,440 --> 00:17:10,151
I will do what you say.
150
00:17:10,901 --> 00:17:11,736
Good.
151
00:17:12,486 --> 00:17:13,946
Good.
152
00:17:14,029 --> 00:17:15,906
You are not well.
153
00:17:15,990 --> 00:17:17,867
You should get some rest now.
154
00:17:17,950 --> 00:17:19,994
Now I will excuse myself.
155
00:17:20,077 --> 00:17:21,536
You get some rest.
156
00:17:30,337 --> 00:17:31,171
Huduna.
157
00:17:36,886 --> 00:17:38,595
You always massacre the people you subdue.
158
00:17:38,679 --> 00:17:40,222
It is too ruthless.
159
00:17:40,306 --> 00:17:43,267
I'm afraid the Han people will retaliate.
160
00:17:43,350 --> 00:17:44,894
It will bring disaster to our people.
161
00:17:47,396 --> 00:17:49,148
Thank you for your guidance, Crown Prince.
162
00:17:58,865 --> 00:17:59,741
Mother,
163
00:17:59,825 --> 00:18:01,368
wait for me at the agreed place.
164
00:18:01,452 --> 00:18:02,953
I will come and join you.
165
00:18:03,037 --> 00:18:04,580
Let's leave together now.
166
00:18:04,663 --> 00:18:06,623
I must avenge my father.
167
00:18:06,707 --> 00:18:07,791
Let me do it.
168
00:18:09,210 --> 00:18:10,043
Go now.
169
00:18:16,508 --> 00:18:17,426
Be careful.
170
00:18:52,378 --> 00:18:53,587
My daughter.
171
00:19:02,554 --> 00:19:04,515
You killed my father.
172
00:19:07,225 --> 00:19:08,935
I feel deep remorse
173
00:19:11,104 --> 00:19:12,939
for what happened in the past.
174
00:19:16,943 --> 00:19:19,404
But what I did afterward
175
00:19:20,656 --> 00:19:24,534
was out of love for you and your mother.
176
00:19:32,918 --> 00:19:34,210
My time
177
00:19:35,420 --> 00:19:37,422
is running out.
178
00:19:38,089 --> 00:19:39,424
Go ahead and do it.
179
00:19:56,441 --> 00:19:58,651
Leave now. I can still intercede for you.
180
00:19:59,735 --> 00:20:00,904
Think of your mother.
181
00:20:06,492 --> 00:20:07,785
Is anyone out there?
182
00:20:19,922 --> 00:20:21,299
Father,
183
00:20:21,382 --> 00:20:22,717
please forgive me.
184
00:20:24,802 --> 00:20:25,636
Huduna.
185
00:20:26,637 --> 00:20:27,805
Father!
186
00:20:27,888 --> 00:20:29,140
What's wrong with Father?
187
00:20:33,478 --> 00:20:34,437
Huduna.
188
00:20:35,188 --> 00:20:37,773
This is your chosen crown prince.
189
00:20:37,857 --> 00:20:39,066
Let him go.
190
00:20:40,235 --> 00:20:41,861
For you,
191
00:20:41,944 --> 00:20:44,489
I fought battles and risked my life.
192
00:20:45,156 --> 00:20:46,115
But he...
193
00:20:48,951 --> 00:20:50,245
bit the dust just like that.
194
00:20:51,829 --> 00:20:53,789
You monster.
195
00:20:54,290 --> 00:20:56,334
My son!
196
00:20:56,417 --> 00:20:58,461
Some time ago, the Great Shaman
197
00:20:58,544 --> 00:21:00,004
made a prophecy of divination
198
00:21:00,921 --> 00:21:03,007
and said I could never become king.
199
00:21:04,384 --> 00:21:05,385
But Father,
200
00:21:07,011 --> 00:21:08,804
how come you would
rather believe in a prophecy
201
00:21:08,888 --> 00:21:10,598
than believe in me?
202
00:21:15,728 --> 00:21:17,146
I'm sorry, Father.
203
00:21:19,314 --> 00:21:20,525
I am not a good son.
204
00:21:23,193 --> 00:21:24,404
Yet
205
00:21:25,279 --> 00:21:26,489
I'm doing this...
206
00:21:29,116 --> 00:21:30,325
for our tribes!
207
00:21:48,928 --> 00:21:50,429
Assassin!
208
00:21:51,847 --> 00:21:53,473
Bring Mengyun back!
209
00:22:02,900 --> 00:22:03,734
Professor.
210
00:22:03,818 --> 00:22:06,278
This is my friend, Lei Zhen.
He organized tonight's party.
211
00:22:06,361 --> 00:22:08,197
- Thank you.
- Hello. It's the least I can do.
212
00:22:08,280 --> 00:22:10,866
Your huge discovery
is definitely worth celebrating.
213
00:22:10,950 --> 00:22:12,952
My company has developed a new game called
214
00:22:13,035 --> 00:22:14,578
The Legend of the Han and the Huns.
215
00:22:14,661 --> 00:22:15,495
That's interesting.
216
00:22:15,579 --> 00:22:18,623
When I was in Beijing, I attended your
lecture on wars between the Han and Huns.
217
00:22:18,707 --> 00:22:20,542
It inspired me to develop the game.
218
00:22:20,625 --> 00:22:22,377
You are my mentor.
219
00:22:22,461 --> 00:22:24,171
- Professor Fang.
- Director Wang, how are you?
220
00:22:24,254 --> 00:22:25,339
Hello.
221
00:22:25,422 --> 00:22:26,631
Please let me introduce
222
00:22:26,715 --> 00:22:29,301
the boy who discovered the jade pendant,
223
00:22:29,384 --> 00:22:30,344
the young Baitula.
224
00:22:30,427 --> 00:22:31,971
- Pleased to meet you.
- Hello, Professor.
225
00:22:33,180 --> 00:22:34,264
Because of you,
226
00:22:34,348 --> 00:22:36,766
we discovered the horse of an officer
227
00:22:36,850 --> 00:22:38,727
under Huo Qubing,
a Western Han dynasty general.
228
00:22:38,810 --> 00:22:40,395
- Thank you.
- You're welcome.
229
00:22:41,355 --> 00:22:44,108
He and his family
handed the jade pendant over
230
00:22:44,191 --> 00:22:45,442
to the government.
231
00:22:45,525 --> 00:22:46,776
It's a truly commendable act.
232
00:22:46,860 --> 00:22:48,403
I give you many thumbs up.
233
00:22:48,487 --> 00:22:49,529
By the way, Professor,
234
00:22:50,072 --> 00:22:52,324
your application
to continue your research on this artifact
235
00:22:52,407 --> 00:22:53,408
has already been approved.
236
00:22:53,492 --> 00:22:55,244
- Please sign here.
- Thank you.
237
00:22:55,327 --> 00:22:58,955
Also, we will put part of the artifact
238
00:22:59,039 --> 00:23:01,875
at the museum for public exhibition.
239
00:23:01,958 --> 00:23:04,628
Professor, please attend then.
240
00:23:04,711 --> 00:23:06,171
Yes, for sure.
241
00:23:07,506 --> 00:23:10,342
Professor, I really want
to join your team to learn more.
242
00:23:10,425 --> 00:23:13,220
I also want to hire you
to be a history advisor for our game.
243
00:23:15,389 --> 00:23:16,223
Well...
244
00:23:19,601 --> 00:23:22,020
I specially arranged this
for everyone to enjoy.
245
00:23:51,466 --> 00:23:52,383
Xinran?
246
00:26:02,220 --> 00:26:04,515
Miss, your dancing with the sword
247
00:26:04,598 --> 00:26:06,099
was really breathtaking.
248
00:26:06,183 --> 00:26:07,142
I wonder if my bow
249
00:26:07,685 --> 00:26:08,769
can be wielded the same way.
250
00:26:12,440 --> 00:26:13,315
Probably not.
251
00:26:16,694 --> 00:26:17,903
Why are you here?
252
00:26:18,696 --> 00:26:20,698
My mother and I planned to meet here,
253
00:26:21,323 --> 00:26:22,658
but she hasn't shown up yet.
254
00:26:36,046 --> 00:26:37,047
Please excuse me.
255
00:26:40,634 --> 00:26:41,594
Greetings, Great Shaman.
256
00:26:42,636 --> 00:26:43,596
Rise.
257
00:26:45,848 --> 00:26:49,685
Huduna captured your mother
258
00:26:51,478 --> 00:26:54,064
for leverage to make you marry him.
259
00:26:54,773 --> 00:26:56,900
The last thing your mother wants
260
00:26:56,984 --> 00:26:59,194
is for you to repeat her tragedy.
261
00:27:00,445 --> 00:27:01,947
She is my mother.
262
00:27:02,030 --> 00:27:03,531
I must go back and save her.
263
00:27:06,243 --> 00:27:08,996
It seems that I chose the right successor.
264
00:27:30,517 --> 00:27:32,060
- Are you all right?
- Are you all right?
265
00:27:32,144 --> 00:27:33,228
Warriors,
266
00:27:33,770 --> 00:27:35,147
I still have matters to attend to.
267
00:27:35,230 --> 00:27:36,648
I will bid farewell now.
268
00:27:36,731 --> 00:27:39,484
I will always remember your kindness.
269
00:28:12,058 --> 00:28:13,226
You can sleep anywhere.
270
00:28:13,810 --> 00:28:14,811
Everyone has left.
271
00:28:16,354 --> 00:28:18,648
Professor, I just had a dream.
272
00:28:18,731 --> 00:28:21,108
I dreamed of a young man
who looked a lot like you.
273
00:28:22,569 --> 00:28:24,028
I also dreamed of a very beautiful woman.
274
00:28:24,987 --> 00:28:27,114
The beauty in real life
was so mad at you that she left.
275
00:28:27,198 --> 00:28:28,908
Forget about that beauty in your dream.
276
00:28:28,991 --> 00:28:31,160
She dressed up and danced for you,
277
00:28:31,243 --> 00:28:32,370
but you fell asleep.
278
00:28:32,454 --> 00:28:33,788
Go see her now.
279
00:28:35,122 --> 00:28:36,290
Okay, I'll go now.
280
00:28:39,210 --> 00:28:40,712
Your coat. It's cold up there.
281
00:28:40,795 --> 00:28:42,380
Okay, thank you, Professor.
282
00:28:50,137 --> 00:28:51,222
Xinran,
283
00:28:51,305 --> 00:28:52,515
here you are.
284
00:28:52,599 --> 00:28:53,683
You're finally awake.
285
00:28:56,978 --> 00:28:58,145
It's so cold up here.
286
00:28:59,271 --> 00:29:01,190
Xinran, I didn't realize
you could dance so well.
287
00:29:04,485 --> 00:29:05,528
Well,
288
00:29:06,278 --> 00:29:07,113
did you watch it?
289
00:29:07,196 --> 00:29:08,405
I watched it.
290
00:29:08,948 --> 00:29:11,158
Then why were you snoring so loudly?
291
00:29:16,831 --> 00:29:17,832
Xinran,
292
00:29:17,915 --> 00:29:19,959
when you dress up in a skirt
and remove your glasses,
293
00:29:20,042 --> 00:29:21,002
you look really good.
294
00:29:24,005 --> 00:29:25,047
You are so shallow.
295
00:29:26,924 --> 00:29:29,218
Did you use the facial masks I bought you?
296
00:29:30,386 --> 00:29:31,345
Were those facial masks?
297
00:29:32,847 --> 00:29:35,724
Did you look at the other things?
298
00:29:37,268 --> 00:29:38,644
I've been busy with work lately.
299
00:29:38,727 --> 00:29:39,645
So
300
00:29:39,728 --> 00:29:40,813
I forgot.
301
00:29:44,942 --> 00:29:46,443
I often wonder
302
00:29:46,527 --> 00:29:48,654
if you think of anything else
303
00:29:48,737 --> 00:29:50,281
other than work.
304
00:29:50,364 --> 00:29:51,282
Such as?
305
00:29:51,866 --> 00:29:54,451
Such as caring
about the people around you.
306
00:29:54,535 --> 00:29:56,328
Okay, I'll pay more attention
to that in the future.
307
00:29:57,621 --> 00:29:58,872
Since the Qin dynasty,
308
00:29:58,956 --> 00:30:01,708
the Huns had repeatedly
invaded the Central Plains.
309
00:30:01,792 --> 00:30:03,752
During the reign
of Emperor Wu of the Han dynasty,
310
00:30:03,835 --> 00:30:06,213
the Shandan Military Horse Farm
was established,
311
00:30:06,297 --> 00:30:10,009
giving us a cavalry force
capable of fighting against the Huns.
312
00:30:10,092 --> 00:30:11,760
The Shandan Military Horse Farm
313
00:30:11,843 --> 00:30:14,096
- was founded by Huo Qubing, right?
- Correct.
314
00:30:14,596 --> 00:30:16,098
What you all see now
315
00:30:16,182 --> 00:30:18,684
are specimen models
of Ferghana heavenly horses.
316
00:30:23,314 --> 00:30:26,150
I still think only a white horse
is fit for a prince.
317
00:30:26,983 --> 00:30:28,944
Who named you Lei Zhen?
318
00:30:29,027 --> 00:30:30,028
My mom.
319
00:30:33,324 --> 00:30:34,366
What's wrong?
320
00:30:34,450 --> 00:30:36,285
It's better than the name Lei Zhenzi.
321
00:30:40,164 --> 00:30:43,083
Do you know how the word "champion"
became widely known?
322
00:30:44,835 --> 00:30:45,961
Please tell us.
323
00:30:46,044 --> 00:30:47,003
Let's hear it from you.
324
00:30:48,004 --> 00:30:50,924
Seventeen-year-old Huo Qubing
followed his uncle Wei Qing
325
00:30:51,007 --> 00:30:53,176
to fight the Huns for the first time.
326
00:30:53,260 --> 00:30:55,637
Wei Qing only gave him 800 horsemen.
327
00:30:55,721 --> 00:30:57,514
He went deep into the enemy's territory
328
00:30:57,598 --> 00:30:59,516
straight to the rear of the Huns.
329
00:31:01,477 --> 00:31:04,730
HAN
330
00:31:21,162 --> 00:31:25,834
HAN
331
00:32:01,077 --> 00:32:02,453
The Huns
332
00:32:02,537 --> 00:32:04,873
took my daughter.
333
00:32:04,956 --> 00:32:08,709
Mother!
334
00:32:09,294 --> 00:32:13,464
Mother!
335
00:32:30,565 --> 00:32:31,732
Mother!
336
00:32:33,609 --> 00:32:35,361
Mother!
337
00:32:35,445 --> 00:32:36,487
Take good care of him.
338
00:32:50,793 --> 00:32:51,919
General,
339
00:32:52,002 --> 00:32:53,921
the Hunnic tribe
was found near the river valley.
340
00:32:56,382 --> 00:32:57,842
March through the night!
341
00:32:57,925 --> 00:32:59,760
We must bring our people back home!
342
00:34:03,866 --> 00:34:05,409
Help!
343
00:34:07,620 --> 00:34:09,246
Please let me go!
344
00:34:09,329 --> 00:34:11,331
Let me go!
345
00:34:13,583 --> 00:34:14,669
Zhao Zhan, Huajun.
346
00:34:16,671 --> 00:34:18,172
You each bring your men.
347
00:34:19,757 --> 00:34:21,383
We will raid them from three directions
348
00:34:22,134 --> 00:34:23,427
to catch them off-guard.
349
00:34:23,510 --> 00:34:24,553
- Yes, sir.
- Yes, sir.
350
00:34:50,204 --> 00:34:51,205
Lei Zhen.
351
00:35:37,041 --> 00:35:38,084
Where is my mother?
352
00:35:39,211 --> 00:35:40,920
You promised to let her go.
353
00:36:01,400 --> 00:36:02,233
Let's go.
354
00:36:07,071 --> 00:36:07,989
Lei Zhen.
355
00:36:50,531 --> 00:36:51,365
Over there!
356
00:36:56,996 --> 00:36:59,540
- Kill them all!
- Kill them all!
357
00:37:00,624 --> 00:37:01,709
The enemy is here!
358
00:37:27,026 --> 00:37:27,944
Free the people!
359
00:37:41,874 --> 00:37:43,709
Tell me where the sanctuary is.
360
00:37:44,668 --> 00:37:46,670
Only the Great Shaman knows.
361
00:37:47,213 --> 00:37:48,589
The Hans are here!
362
00:39:58,301 --> 00:39:59,344
Guard the king!
363
00:40:12,399 --> 00:40:13,233
Block him!
364
00:40:34,045 --> 00:40:34,921
Lei Zhen!
365
00:41:04,451 --> 00:41:05,660
Hold it!
366
00:41:06,911 --> 00:41:08,204
General's order!
367
00:41:08,287 --> 00:41:09,789
Spare the women, children, and elderly!
368
00:41:09,872 --> 00:41:11,458
Those who surrender will live!
369
00:41:12,667 --> 00:41:13,501
Yes, sir.
370
00:41:21,050 --> 00:41:21,968
Come with us.
371
00:41:27,181 --> 00:41:28,515
- Mother!
- Mengyun!
372
00:41:30,559 --> 00:41:31,978
Are you all right?
373
00:41:32,061 --> 00:41:32,937
I'm fine.
374
00:41:46,408 --> 00:41:47,368
Mother.
375
00:41:50,329 --> 00:41:51,538
Mengyun,
376
00:41:51,622 --> 00:41:53,791
you must go back to Han lands.
377
00:41:54,291 --> 00:41:55,251
Do your best
378
00:41:55,960 --> 00:41:57,294
to live your life.
379
00:42:00,631 --> 00:42:01,632
Mother.
380
00:42:04,260 --> 00:42:07,054
Mother!
381
00:42:13,560 --> 00:42:15,897
Mother!
382
00:42:22,194 --> 00:42:23,904
Mother!
383
00:42:39,545 --> 00:42:40,712
Mother.
384
00:42:50,556 --> 00:42:51,432
Whoever
385
00:42:52,224 --> 00:42:54,393
surrenders to the Han dynasty
386
00:42:54,976 --> 00:42:56,645
will be treated with mercy.
387
00:43:10,158 --> 00:43:13,537
My father was a Hun general
who pledged allegiance to the Han dynasty.
388
00:43:14,955 --> 00:43:17,165
King Tudie invaded the city
and massacred everyone,
389
00:43:18,041 --> 00:43:19,376
including my father.
390
00:43:21,587 --> 00:43:23,254
To ensure my safety,
391
00:43:25,090 --> 00:43:26,717
my mother gave herself to King Tudie.
392
00:43:28,427 --> 00:43:30,762
She just wanted me to live well.
393
00:43:33,348 --> 00:43:34,850
The best time of my life
394
00:43:35,517 --> 00:43:37,978
was when the two of us
looked for dandelions.
395
00:43:39,187 --> 00:43:41,147
But now she is gone.
396
00:43:44,526 --> 00:43:45,611
Mengyun,
397
00:43:45,694 --> 00:43:47,738
will you go back to the garrison with me
398
00:43:47,821 --> 00:43:49,531
and help us train the horses for battle?
399
00:43:51,575 --> 00:43:52,701
Will you be there?
400
00:43:52,784 --> 00:43:53,827
I will.
401
00:44:00,125 --> 00:44:03,128
Mother, I can finally go back
to the Han lands.
402
00:44:09,801 --> 00:44:11,677
Zhao Zhan and Huajun,
403
00:44:11,762 --> 00:44:15,056
you two went through hardships
to bring back all these stallions.
404
00:44:15,681 --> 00:44:17,851
They have greatly strengthened
our cavalry.
405
00:44:19,477 --> 00:44:21,813
You have done a great service
for the Han dynasty.
406
00:44:21,897 --> 00:44:23,648
Your efforts are appreciated.
407
00:44:23,731 --> 00:44:24,900
We only did what we should do.
408
00:44:28,528 --> 00:44:30,113
What a nice Ferghana horse.
409
00:44:30,196 --> 00:44:31,447
It has a good height,
410
00:44:31,531 --> 00:44:32,866
slender limbs,
411
00:44:32,949 --> 00:44:35,076
thin skin, a small face, and a high neck.
412
00:44:35,785 --> 00:44:36,661
A good horse.
413
00:46:08,503 --> 00:46:09,378
Zhao Zhan,
414
00:46:09,920 --> 00:46:10,963
I got a letter from home.
415
00:46:11,046 --> 00:46:13,340
My father found a job for me
at the Prime Minister's bureau.
416
00:46:14,091 --> 00:46:15,300
When this battle is over,
417
00:46:15,384 --> 00:46:16,343
I will be going there.
418
00:46:18,470 --> 00:46:19,471
You might as well.
419
00:46:20,097 --> 00:46:21,390
Three generations of your family
420
00:46:21,473 --> 00:46:22,808
held office in the imperial court.
421
00:46:22,892 --> 00:46:24,309
You are the only son in the family.
422
00:46:24,393 --> 00:46:27,437
People say one should not travel far
from their parents' side.
423
00:46:45,664 --> 00:46:47,582
Have you ever
thought of starting a family?
424
00:46:57,259 --> 00:46:58,135
A family?
425
00:46:59,845 --> 00:47:01,430
I lost my family at a very young age.
426
00:47:02,097 --> 00:47:03,557
I was born at the frontier.
427
00:47:04,683 --> 00:47:05,935
The Huns
428
00:47:06,726 --> 00:47:08,103
destroyed my family.
429
00:47:09,396 --> 00:47:10,981
The Huns are not yet eliminated.
430
00:47:11,065 --> 00:47:12,649
How can I talk about starting a family?
431
00:47:13,733 --> 00:47:14,693
Indeed.
432
00:47:15,527 --> 00:47:17,362
Extinguishing such threats
is the top priority.
433
00:47:26,371 --> 00:47:27,456
The general is here.
434
00:47:30,084 --> 00:47:31,626
- General.
- General.
435
00:47:31,710 --> 00:47:34,421
General, you bred
excellent warhorses for the country.
436
00:47:34,504 --> 00:47:35,589
Now,
437
00:47:35,672 --> 00:47:37,882
we also have our own cavalry regiments.
438
00:47:38,717 --> 00:47:40,635
The Huns
repeatedly invaded our Han territory.
439
00:47:41,303 --> 00:47:43,012
We are Han soldiers.
440
00:47:43,638 --> 00:47:46,183
The scourge that is the Hun
441
00:47:46,266 --> 00:47:47,351
must be eliminated!
442
00:47:48,101 --> 00:47:50,019
I believe that in the future,
443
00:47:50,520 --> 00:47:52,314
in this land of our nation,
444
00:47:53,147 --> 00:47:54,733
there will be peace and prosperity.
445
00:47:54,816 --> 00:47:57,236
People will live and work
in peace and contentment.
446
00:48:11,958 --> 00:48:14,002
Huo Qubing built his fame in this battle
447
00:48:14,085 --> 00:48:15,629
with incomparable military achievements.
448
00:48:15,712 --> 00:48:17,922
Emperor Wu named him "Champion Marquis."
449
00:48:18,006 --> 00:48:20,049
This is how the word "champion"
became widely known.
450
00:48:21,134 --> 00:48:23,637
Although Huo Qubing lived a short life,
451
00:48:23,720 --> 00:48:26,180
he repeatedly inflicted heavy losses
on the Huns
452
00:48:26,264 --> 00:48:30,059
and formed a superior cavalry army
for the Han dynasty.
453
00:48:30,143 --> 00:48:31,394
Later, the Han dynasty
454
00:48:31,478 --> 00:48:33,354
was able to open up the Hexi Corridor
455
00:48:33,437 --> 00:48:35,189
and establish
the Western Regions Protectorate
456
00:48:35,273 --> 00:48:37,441
to consolidate rule
over the Xinjiang region.
457
00:48:37,526 --> 00:48:39,235
Huo Qubing
laid the foundation for all that.
458
00:48:40,319 --> 00:48:41,487
Professor,
459
00:48:41,571 --> 00:48:44,073
doesn't the general on the white horse
look like Wang Jing?
460
00:48:44,157 --> 00:48:45,324
Like Wang Jing?
461
00:48:49,579 --> 00:48:50,454
Not really.
462
00:48:52,624 --> 00:48:53,625
Wang Jing is on your mind.
463
00:48:53,708 --> 00:48:54,751
- Professor.
- No, I--
464
00:48:56,795 --> 00:48:57,921
This is really something.
465
00:48:58,004 --> 00:49:00,298
There are so many different shapes
of gold nuggets.
466
00:49:00,381 --> 00:49:02,300
These are hoof-shaped gold nuggets.
467
00:49:03,217 --> 00:49:04,135
Tell me.
468
00:49:04,218 --> 00:49:07,221
With all the gold contributed
from the Han,
469
00:49:07,305 --> 00:49:08,932
where could the Huns have stored it?
470
00:49:09,015 --> 00:49:12,018
It is recorded that Huo Qubing
once seized the Huns' golden statue
471
00:49:12,101 --> 00:49:13,727
used to worship heaven.
472
00:49:13,812 --> 00:49:15,939
Would it be possible
that the gold and treasures
473
00:49:16,022 --> 00:49:18,399
were sent to the Huns' sanctuary
for worship?
474
00:49:19,233 --> 00:49:22,778
Up until now, no Hun sanctuary
has ever been discovered.
475
00:49:22,862 --> 00:49:24,322
However, since you develop games,
476
00:49:24,405 --> 00:49:27,033
feel free to use your creativity.
477
00:49:27,116 --> 00:49:29,618
I certainly want to add in
a treasure-hunting element.
478
00:49:29,702 --> 00:49:33,456
If only you could lead us
to find the Huns' sanctuary,
479
00:49:33,539 --> 00:49:35,291
that would be so cool.
480
00:49:36,918 --> 00:49:38,336
That's too difficult.
481
00:49:38,419 --> 00:49:39,878
It's so beautiful.
482
00:49:40,504 --> 00:49:41,505
You have good taste.
483
00:49:42,423 --> 00:49:43,507
For this souvenir bracelet,
484
00:49:43,591 --> 00:49:46,760
we used gold to make
an exact replica of the original.
485
00:49:46,844 --> 00:49:48,012
It's definitely a great value.
486
00:49:48,096 --> 00:49:48,929
GOLD BRACELET
487
00:49:49,930 --> 00:49:52,100
It's perfect for me, isn't it?
488
00:49:52,641 --> 00:49:53,976
The price of gold has skyrocketed.
489
00:50:03,527 --> 00:50:04,612
Professor,
490
00:50:04,695 --> 00:50:06,822
I have a good friend
who is a shamanic scholar.
491
00:50:06,905 --> 00:50:08,157
He recently came back to China.
492
00:50:08,241 --> 00:50:11,577
He knows the shamanic culture
and the history of the Huns very well.
493
00:50:11,660 --> 00:50:13,078
He invited us to visit him.
494
00:50:13,162 --> 00:50:15,248
We can talk about the totem
on the jade pendant.
495
00:50:15,331 --> 00:50:16,540
We can surely compare notes.
496
00:50:16,624 --> 00:50:17,875
- I will arrange a time.
- Okay.
497
00:50:17,958 --> 00:50:19,126
- Go ahead.
- Okay.
498
00:50:19,668 --> 00:50:20,794
What's next?
499
00:50:20,878 --> 00:50:22,087
- Let's have tea.
- Great.
500
00:50:22,170 --> 00:50:23,422
- Let's go.
- After you.
501
00:50:25,132 --> 00:50:26,216
Gold is expensive.
502
00:50:26,300 --> 00:50:27,260
Forget about it.
503
00:50:27,343 --> 00:50:28,176
Let's go.
504
00:50:29,970 --> 00:50:31,221
Yes, it's too expensive.
505
00:50:44,485 --> 00:50:46,194
What's the fuss?
506
00:50:47,488 --> 00:50:49,490
Professor, your mask looks good.
507
00:50:50,240 --> 00:50:52,075
Xinran taught me how to use it.
508
00:50:52,159 --> 00:50:53,994
The tacky wet feeling is uncomfortable.
509
00:50:54,077 --> 00:50:55,496
Professor, can I take it off?
510
00:50:56,079 --> 00:50:57,956
Hydrating your skin is good.
511
00:50:59,041 --> 00:51:00,459
What do you want at this early hour?
512
00:51:01,835 --> 00:51:03,461
I drew a picture with AI.
513
00:51:03,546 --> 00:51:05,798
This was the woman in my dream.
514
00:51:07,550 --> 00:51:08,425
It's so similar!
515
00:51:08,508 --> 00:51:09,677
Similar to what?
516
00:51:09,760 --> 00:51:12,262
To the one I saw in my dream.
517
00:51:12,345 --> 00:51:13,681
Professor, how can it be possible?
518
00:51:13,764 --> 00:51:15,432
Did we both dream of the same person?
519
00:51:15,933 --> 00:51:18,310
Maybe it's because we've both
been working on the jade pendant
520
00:51:18,393 --> 00:51:20,145
and doing the same research work,
521
00:51:20,228 --> 00:51:22,105
so we had the same dream.
522
00:51:24,024 --> 00:51:27,027
Professor, why does it feel
523
00:51:27,110 --> 00:51:29,154
like it was my memories
of another time and space?
524
00:51:29,738 --> 00:51:32,365
Dreams are more than the workings
of the brain's memory system
525
00:51:32,449 --> 00:51:33,533
in our dormant state.
526
00:51:33,616 --> 00:51:34,576
In fact,
527
00:51:34,659 --> 00:51:37,412
the brain's ability to create
is also functioning.
528
00:51:37,495 --> 00:51:40,248
That's why dreams
are also both fantasy and reality.
529
00:51:42,375 --> 00:51:43,460
A dream is not reality.
530
00:51:43,543 --> 00:51:46,046
We still have to come back
to the real world.
531
00:51:47,214 --> 00:51:48,841
Okay, Professor, I'm back.
532
00:51:48,924 --> 00:51:49,883
I have things to do.
533
00:51:50,758 --> 00:51:51,885
Where are you going?
534
00:51:51,969 --> 00:51:53,428
I'm going to find Xinran.
535
00:51:54,930 --> 00:51:57,432
A man should take the initiative.
536
00:51:57,975 --> 00:51:59,476
- Okay.
- Hey.
537
00:51:59,559 --> 00:52:00,810
Your mask.
538
00:52:05,898 --> 00:52:07,192
Professor, I'll just put it here.
539
00:52:35,052 --> 00:52:37,722
No need for housekeeping! Thank you!
540
00:52:38,265 --> 00:52:39,141
It's Wang Jing.
541
00:52:42,227 --> 00:52:43,353
What's up?
542
00:52:44,687 --> 00:52:45,730
I have something for you.
543
00:52:52,737 --> 00:52:53,821
No, this won't do.
544
00:52:54,822 --> 00:52:55,907
Just a minute!
545
00:52:57,867 --> 00:52:59,994
I will be there right away.
546
00:53:03,873 --> 00:53:04,832
Hi.
547
00:53:07,752 --> 00:53:08,586
Hi.
548
00:53:10,838 --> 00:53:12,006
I have something for you.
549
00:53:12,757 --> 00:53:13,633
What?
550
00:53:14,467 --> 00:53:15,301
This.
551
00:53:19,972 --> 00:53:21,974
It's not a lab test list
this time, is it?
552
00:53:26,353 --> 00:53:27,689
The price of gold has skyrocketed.
553
00:53:27,772 --> 00:53:29,023
I invested some money.
554
00:53:31,150 --> 00:53:31,984
Is it for me?
555
00:53:32,109 --> 00:53:32,985
Yes.
556
00:53:39,742 --> 00:53:40,660
I'll go now.
557
00:53:40,743 --> 00:53:41,661
Wait.
558
00:53:43,580 --> 00:53:46,540
I made coffee.
559
00:53:47,291 --> 00:53:48,876
Do you want to come inside for some?
560
00:53:48,960 --> 00:53:50,753
No, I already had some this morning.
Thank you.
561
00:53:52,046 --> 00:53:53,005
I also have tea.
562
00:53:54,716 --> 00:53:56,425
Black tea, green tea, and oolong tea.
563
00:53:57,259 --> 00:53:58,219
I have all of them.
564
00:53:59,762 --> 00:54:01,472
Tea will keep me up at night.
565
00:54:01,555 --> 00:54:02,473
- Fruit?
- No, thank you.
566
00:54:02,556 --> 00:54:03,850
Soft drinks? Biscuits?
567
00:54:16,153 --> 00:54:17,154
I've got him.
568
00:54:36,632 --> 00:54:37,466
Take it.
569
00:54:46,767 --> 00:54:47,851
Let me add some seasoning.
570
00:54:52,439 --> 00:54:53,565
It smells so good.
571
00:54:54,150 --> 00:54:55,109
Mengyun,
572
00:54:55,817 --> 00:54:57,278
I have something to show you.
573
00:54:59,946 --> 00:55:01,115
What is it?
574
00:55:13,669 --> 00:55:14,670
It's so beautiful.
575
00:55:16,004 --> 00:55:16,963
Do you like it?
576
00:55:18,882 --> 00:55:19,966
This is my family heirloom.
577
00:55:20,050 --> 00:55:21,843
I want to give it to you
before I go to battle.
578
00:55:24,763 --> 00:55:26,973
I can't take something so valuable.
579
00:55:30,394 --> 00:55:32,646
You should give it
to the person you value most.
580
00:55:42,238 --> 00:55:44,240
Can you hold on to it for me?
581
00:55:44,324 --> 00:55:46,159
Give it back to me
when I return victorious.
582
00:55:48,787 --> 00:55:51,122
Something this valuable
must not fall into the enemy's hands.
583
00:55:52,165 --> 00:55:52,999
General,
584
00:55:53,959 --> 00:55:55,460
thank you for saving my child's life.
585
00:55:59,339 --> 00:56:00,215
Huajun!
586
00:56:01,132 --> 00:56:02,801
Come eat! We will head out soon!
587
00:56:08,765 --> 00:56:09,808
Let's drink.
588
00:56:09,891 --> 00:56:11,184
- Come on.
- Take a bite first.
589
00:56:38,461 --> 00:56:41,965
- The wind is blowing
- The wind is blowing
590
00:56:43,008 --> 00:56:47,595
- The clouds are moving
- The clouds are moving
591
00:56:47,678 --> 00:56:51,349
- The wind is blowing
- The wind is blowing
592
00:56:51,432 --> 00:56:55,228
- The clouds are moving
- The clouds are moving
593
00:56:56,187 --> 00:57:01,276
- The wind blows and clouds move
- The wind blows and clouds move
594
00:57:01,776 --> 00:57:07,282
- We conquer and return triumphant
- We conquer and return triumphant
595
00:57:07,365 --> 00:57:12,370
- Where do we find warriors
- Where do we find warriors
596
00:57:12,953 --> 00:57:18,459
- To defend our land
- To defend our land
597
00:57:18,543 --> 00:57:21,212
- The wind blows
- The wind blows
598
00:57:21,296 --> 00:57:24,006
- The clouds move
- The clouds move
599
00:57:24,090 --> 00:57:29,679
- We conquer and return triumphant
- We conquer and return triumphant
600
00:57:29,762 --> 00:57:32,473
- The wind blows
- The wind blows
601
00:57:32,557 --> 00:57:35,185
- The clouds move
- The clouds move
602
00:57:35,268 --> 00:57:40,815
- We conquer and return triumphant
- We conquer and return triumphant
603
00:57:40,898 --> 00:57:46,237
- Where do we find warriors
- Where do we find warriors
604
00:57:46,321 --> 00:57:51,534
- To defend our land
- To defend our land
605
00:57:52,076 --> 00:57:54,662
- The wind blows
- The wind blows
606
00:57:54,745 --> 00:57:57,582
- The clouds move
- The clouds move
607
00:57:57,665 --> 00:58:03,128
- We conquer and return triumphant
- We conquer and return triumphant
608
00:58:03,212 --> 00:58:08,759
- Where do we find warriors
- Where do we find warriors
609
00:58:08,843 --> 00:58:13,681
- To defend our land
- To defend our land
610
00:58:26,569 --> 00:58:28,237
Professor, we have arrived.
611
00:58:31,657 --> 00:58:32,575
Hello.
612
00:58:32,658 --> 00:58:33,492
- Hi.
- Hello.
613
00:58:33,576 --> 00:58:34,744
- Please come in.
- Thank you.
614
00:58:48,132 --> 00:58:49,466
Please wait here.
615
00:58:56,681 --> 00:58:57,933
Mr. Herbert,
616
00:58:58,017 --> 00:58:59,184
the guests are here.
617
00:59:00,269 --> 00:59:01,186
Please sit.
618
00:59:01,270 --> 00:59:04,481
Mr. Herbert, this is an archaeologist,
Professor Fang, with Wang Jing and Xinran.
619
00:59:04,564 --> 00:59:05,399
Hi.
620
00:59:06,817 --> 00:59:08,610
Hello, Mr. Herbert.
621
00:59:08,693 --> 00:59:11,363
We found this jade pendant
in our excavation site.
622
00:59:12,031 --> 00:59:13,991
I was told you are an expert in shamanism.
623
00:59:14,074 --> 00:59:15,742
I hope you can tell me more about it.
624
00:59:18,828 --> 00:59:19,746
Thank you.
625
00:59:42,977 --> 00:59:44,688
In shamanic culture,
626
00:59:45,314 --> 00:59:47,607
this is
the oldest seven-star divine totem.
627
00:59:48,233 --> 00:59:50,026
Ever since this jade pendant
was unearthed,
628
00:59:50,110 --> 00:59:51,695
every night the professor and I
629
00:59:51,778 --> 00:59:53,197
dream of the same person.
630
00:59:53,280 --> 00:59:54,656
But not me.
631
00:59:54,739 --> 00:59:55,615
Moreover--
632
00:59:56,866 --> 00:59:58,034
There are objects
633
00:59:58,577 --> 01:00:01,371
that allow us to communicate
with the deceased
634
01:00:01,455 --> 01:00:04,123
and even with the gods.
635
01:00:04,958 --> 01:00:06,626
This shamanic scepter
636
01:00:06,710 --> 01:00:07,961
is an antiquity that I collected
637
01:00:08,044 --> 01:00:10,714
a few years back in Europe.
638
01:00:10,797 --> 01:00:13,925
The crystal on it also brought me
639
01:00:14,008 --> 01:00:15,760
the same experience as yours.
640
01:00:18,388 --> 01:00:19,222
Similarly,
641
01:00:19,806 --> 01:00:23,727
jade is a medium of communication
with the gods.
642
01:00:24,436 --> 01:00:26,187
All things have a spirit.
643
01:00:26,270 --> 01:00:27,731
When life ends,
644
01:00:27,814 --> 01:00:29,691
the spirit is still there.
645
01:00:29,774 --> 01:00:32,402
Jade carries the spirit of the dead.
646
01:00:33,362 --> 01:00:34,404
It uses dreams as a medium
647
01:00:35,614 --> 01:00:37,031
to establish a connection
648
01:00:37,824 --> 01:00:38,908
with the living.
649
01:00:41,160 --> 01:00:44,038
Professor, let's meditate together.
650
01:00:44,122 --> 01:00:46,082
Maybe you'll be able
651
01:00:46,165 --> 01:00:47,834
to find the answer you're looking for.
652
01:00:54,465 --> 01:00:55,341
Professor,
653
01:00:55,884 --> 01:00:56,843
let's meditate.
654
01:01:04,643 --> 01:01:07,020
Feel the flow of energy in your brain.
655
01:01:07,937 --> 01:01:09,939
Break the limitations of time and space.
656
01:01:10,857 --> 01:01:13,192
Expand the realm of your thoughts.
657
01:01:14,110 --> 01:01:17,155
Elevate spiritual wisdom.
658
01:01:32,420 --> 01:01:34,005
Has he fallen asleep already?
659
01:01:51,855 --> 01:01:52,731
General,
660
01:01:53,316 --> 01:01:55,151
we've conquered
five Hun tribes in six days.
661
01:01:55,234 --> 01:01:56,069
- General.
- General.
662
01:01:56,152 --> 01:01:57,111
Our wounded soldiers
663
01:01:57,195 --> 01:01:59,572
need a few days' time to recover
before they can go on.
664
01:01:59,655 --> 01:02:00,531
General.
665
01:02:02,491 --> 01:02:03,367
General.
666
01:02:04,243 --> 01:02:05,494
General.
667
01:02:05,578 --> 01:02:06,704
Rest for now.
668
01:02:07,997 --> 01:02:08,914
All right.
669
01:02:16,589 --> 01:02:17,673
Report!
670
01:02:23,011 --> 01:02:24,138
General,
671
01:02:24,222 --> 01:02:26,640
Huduna joined forces
with the Xiutu and the Zhelan tribes.
672
01:02:26,724 --> 01:02:29,227
They have amassed many troops
at Gaolan Mountain up ahead.
673
01:02:31,937 --> 01:02:33,272
How many troops are there?
674
01:02:33,772 --> 01:02:35,065
Tens of thousands.
675
01:02:35,691 --> 01:02:36,817
General,
676
01:02:36,900 --> 01:02:37,943
we are outnumbered.
677
01:02:38,527 --> 01:02:40,946
Let's avoid a direct confrontation
and take a detour.
678
01:02:41,780 --> 01:02:42,865
General,
679
01:02:42,948 --> 01:02:44,867
we are thousands of miles away
from Han lands.
680
01:02:45,701 --> 01:02:47,620
We must pass through Gaolan Mountain.
681
01:02:47,703 --> 01:02:50,956
If we go around it,
there is Qilian Mountain in the south.
682
01:02:51,039 --> 01:02:53,792
If we go north,
we will end up in Hun territory.
683
01:03:00,340 --> 01:03:02,092
When one walks into the valley of death,
684
01:03:03,135 --> 01:03:04,970
he will have nothing more to lose.
685
01:03:05,888 --> 01:03:07,765
Convey my order. We regroup here.
686
01:03:08,641 --> 01:03:10,142
Soldiers and horses
687
01:03:10,934 --> 01:03:12,352
must rest and eat well.
688
01:03:12,436 --> 01:03:14,104
Spend the night building fortifications.
689
01:03:14,187 --> 01:03:15,022
Yes, sir.
690
01:03:15,105 --> 01:03:16,023
Yes, sir.
691
01:03:20,736 --> 01:03:22,029
We already know
692
01:03:22,655 --> 01:03:24,615
the Huns are not ashamed to flee
693
01:03:25,741 --> 01:03:27,910
or retreat when they suffer losses.
694
01:03:28,911 --> 01:03:31,204
We'll use the Ring Pommel Sword Regiment
695
01:03:31,288 --> 01:03:32,455
to break up their formation.
696
01:03:33,707 --> 01:03:36,209
Inflicting maximum casualties
is our best tactic to win.
697
01:03:37,085 --> 01:03:37,920
Zhao Zhan,
698
01:03:38,003 --> 01:03:40,881
the Ring Pommel Sword Regiment
will be under your command.
699
01:03:40,964 --> 01:03:41,965
Remember.
700
01:03:42,632 --> 01:03:44,217
Huduna must be taken down.
701
01:03:45,427 --> 01:03:46,344
Yes, sir.
702
01:03:52,559 --> 01:03:53,518
Soldiers,
703
01:03:54,561 --> 01:03:56,104
if you are the only son in your family,
704
01:03:56,646 --> 01:03:57,480
come forward.
705
01:04:03,153 --> 01:04:04,696
If you have a wife and children,
706
01:04:05,322 --> 01:04:06,198
come forward.
707
01:04:13,288 --> 01:04:14,581
The rest of you
708
01:04:15,290 --> 01:04:16,624
will become a part
709
01:04:16,708 --> 01:04:18,043
of my Ring Pommel Sword Regiment.
710
01:04:19,169 --> 01:04:20,420
In this battle,
711
01:04:20,503 --> 01:04:22,380
the Ring Pommel Sword Regiment
under my command
712
01:04:22,464 --> 01:04:23,966
will take the lead in the charge.
713
01:04:24,049 --> 01:04:25,675
We are facing our deadly enemy.
714
01:04:25,758 --> 01:04:28,220
The life-and-death moment
for our Han army has arrived.
715
01:04:30,513 --> 01:04:32,265
I want to join
the Ring Pommel Sword Regiment!
716
01:04:33,350 --> 01:04:35,518
We are soldiers who defend our homeland.
717
01:04:36,353 --> 01:04:37,562
We fight on the battlefield
718
01:04:38,063 --> 01:04:39,689
and do not fear death.
719
01:04:39,772 --> 01:04:41,399
We will follow you to our death!
720
01:04:41,483 --> 01:04:47,905
- We will follow you to our death!
- We will follow you to our death!
721
01:04:47,989 --> 01:04:54,246
- We will follow you to our death!
- We will follow you to our death!
722
01:04:54,329 --> 01:04:55,413
Let's head out!
723
01:05:14,724 --> 01:05:15,975
This jade pendant
724
01:05:16,058 --> 01:05:17,685
was given to me by the Great Shaman
725
01:05:17,769 --> 01:05:18,978
to keep me safe.
726
01:05:19,812 --> 01:05:21,398
I want to give it to you.
727
01:05:25,192 --> 01:05:26,736
I've been a soldier for most of my life.
728
01:05:27,362 --> 01:05:29,781
Protecting our country and our people
is my only wish.
729
01:05:30,448 --> 01:05:31,574
Please keep this jade pendant
730
01:05:32,366 --> 01:05:33,576
close to you.
731
01:05:33,660 --> 01:05:35,244
I hope it will protect you.
732
01:05:36,078 --> 01:05:37,705
Your wish will surely be fulfilled.
733
01:05:38,790 --> 01:05:40,124
This jade is like my pure heart.
734
01:05:40,792 --> 01:05:42,960
I just hope
it will cast away all evil for you.
735
01:05:43,545 --> 01:05:44,962
My wish
736
01:05:45,046 --> 01:05:46,422
is for you to be safe.
737
01:06:33,010 --> 01:06:34,428
Come back safely.
738
01:07:23,394 --> 01:07:24,270
Soldiers.
739
01:07:24,895 --> 01:07:27,273
We are outnumbered in this battle.
Death is hovering over us.
740
01:07:27,356 --> 01:07:29,024
We would rather die in glory
741
01:07:29,107 --> 01:07:30,651
than live in shame!
742
01:07:31,985 --> 01:07:32,944
In this battle,
743
01:07:33,529 --> 01:07:35,989
we shall demonstrate
the Han army's majestic power
744
01:07:36,072 --> 01:07:37,533
so that our enemy
745
01:07:37,616 --> 01:07:40,536
doesn't dare to oppress our people
or invade our land anymore!
746
01:07:49,878 --> 01:07:51,296
Gaolan Mountain
747
01:07:51,380 --> 01:07:52,839
will be the Han soldiers'
748
01:07:55,133 --> 01:07:56,843
burial ground!
749
01:08:02,558 --> 01:08:04,225
The peace of our country and home
750
01:08:04,309 --> 01:08:05,894
is forged by heroes!
751
01:08:05,977 --> 01:08:07,438
- The peace of our country and home
- The peace of our country and home
752
01:08:07,521 --> 01:08:08,897
- is forged by heroes!
- is forged by heroes!
753
01:08:08,980 --> 01:08:10,566
Forged by heroes!
754
01:08:11,191 --> 01:08:12,192
Charge!
755
01:08:20,784 --> 01:08:21,868
Ring Pommel Sword Regiment!
756
01:09:03,533 --> 01:09:05,160
Get around and outflank them!
757
01:10:00,840 --> 01:10:02,091
Attack from both sides!
758
01:10:02,677 --> 01:10:04,554
Attack from both sides!
759
01:10:12,853 --> 01:10:13,688
Shoot the arrows!
760
01:10:14,188 --> 01:10:15,105
Shoot!
761
01:10:26,701 --> 01:10:27,785
Shoot!
762
01:10:38,378 --> 01:10:39,254
Shoot!
763
01:10:49,724 --> 01:10:50,641
Fall back!
764
01:11:57,916 --> 01:11:58,958
Batuo,
765
01:11:59,043 --> 01:12:00,044
retreat!
766
01:12:32,909 --> 01:12:33,743
Huduna was defeated.
767
01:12:33,827 --> 01:12:35,161
My lord, should we advance?
768
01:12:36,830 --> 01:12:37,914
Kill them all!
769
01:12:37,997 --> 01:12:39,040
Kill them all!
770
01:12:51,470 --> 01:12:52,721
Get out of here!
771
01:12:52,804 --> 01:12:53,763
Retreat!
772
01:13:03,272 --> 01:13:04,440
Retreat!
773
01:13:05,942 --> 01:13:06,776
Let's go!
774
01:13:10,905 --> 01:13:11,823
Get into position!
775
01:14:04,918 --> 01:14:05,877
Lei Zhen!
776
01:17:31,247 --> 01:17:32,206
General!
777
01:17:33,458 --> 01:17:35,585
Go get them!
778
01:17:46,053 --> 01:17:46,929
Let's go!
779
01:18:08,535 --> 01:18:09,410
Medic!
780
01:18:09,493 --> 01:18:10,537
HAN
781
01:18:10,620 --> 01:18:11,537
Medic!
782
01:18:12,246 --> 01:18:13,497
- General!
- General!
783
01:18:13,581 --> 01:18:15,499
- Hurry!
- Hurry!
784
01:18:15,583 --> 01:18:17,043
- Quickly!
- Hurry!
785
01:18:18,920 --> 01:18:20,087
General, are you okay?
786
01:18:20,171 --> 01:18:21,047
I am fine.
787
01:18:21,631 --> 01:18:23,132
Medic, hurry up!
788
01:18:34,393 --> 01:18:35,311
Let me take a look.
789
01:18:39,356 --> 01:18:40,232
He has been poisoned.
790
01:18:40,316 --> 01:18:41,275
Remove his armor.
791
01:18:58,876 --> 01:19:00,127
The cut is deep.
792
01:19:00,211 --> 01:19:01,753
I have to bandage your wound right away.
793
01:19:02,254 --> 01:19:03,172
I am fine.
794
01:19:03,965 --> 01:19:05,132
I will go get the herbs.
795
01:19:06,842 --> 01:19:07,884
Hang on.
796
01:19:08,970 --> 01:19:10,512
I will suck the poison out.
797
01:19:37,331 --> 01:19:39,583
This is a special poison
made by the Huns.
798
01:19:40,083 --> 01:19:42,419
Only the Great Shaman has the antidote.
799
01:19:42,503 --> 01:19:44,796
I can only halt the spread of the poison.
800
01:19:46,089 --> 01:19:48,091
I will immediately go
and find the Great Shaman.
801
01:19:57,809 --> 01:19:58,727
The pendant.
802
01:20:00,854 --> 01:20:01,730
Take it.
803
01:20:03,064 --> 01:20:03,940
Let it...
804
01:20:05,942 --> 01:20:07,486
keep you safe.
805
01:20:23,418 --> 01:20:24,753
I am counting on you.
806
01:20:35,556 --> 01:20:37,641
General, don't move
or your wound will open.
807
01:20:37,724 --> 01:20:38,767
I know.
808
01:20:39,350 --> 01:20:40,310
Zhao Zhan.
809
01:20:41,519 --> 01:20:42,353
Zhao Zhan.
810
01:20:43,479 --> 01:20:44,940
I can hardly hold out any longer.
811
01:20:46,191 --> 01:20:47,776
Protect her every step of the way.
812
01:20:48,902 --> 01:20:50,278
I'm counting on you.
813
01:20:50,361 --> 01:20:51,446
Zhao Zhan, say no more.
814
01:20:52,823 --> 01:20:54,240
I will do my best to protect her
815
01:20:54,324 --> 01:20:55,867
and bring the antidote back to save you.
816
01:21:05,961 --> 01:21:06,962
Lei Zhen,
817
01:21:07,628 --> 01:21:09,339
can you still go through this with me?
818
01:21:19,390 --> 01:21:20,266
I will go with you.
819
01:22:22,828 --> 01:22:25,665
The sanctuary will be past these woods.
820
01:22:25,748 --> 01:22:27,124
Outsiders are not allowed to enter.
821
01:22:27,207 --> 01:22:28,334
Please wait here.
822
01:22:28,418 --> 01:22:29,544
I will come back soon.
823
01:22:42,807 --> 01:22:43,766
Lei Zhen.
824
01:22:44,934 --> 01:22:45,935
Lei Zhen.
825
01:23:14,421 --> 01:23:15,798
Lei Zhen,
826
01:23:15,881 --> 01:23:17,341
you have fulfilled your duty well.
827
01:23:33,690 --> 01:23:35,484
Great Shaman,
please grant me the antidote.
828
01:23:36,360 --> 01:23:37,361
Child,
829
01:23:38,737 --> 01:23:40,114
stay here with me.
830
01:23:41,365 --> 01:23:44,618
You two are not meant
for each other in this life.
831
01:23:48,747 --> 01:23:51,000
My only wish is for him to live.
832
01:23:57,381 --> 01:24:00,050
There is only enough of the antidote
to save one person.
833
01:24:52,436 --> 01:24:53,437
How do you feel?
834
01:24:53,937 --> 01:24:55,605
I've just taken the antidote.
835
01:24:55,689 --> 01:24:57,273
I will be all right soon.
836
01:24:58,525 --> 01:25:00,944
Hurry back now
and give the antidote to the general.
837
01:25:10,995 --> 01:25:12,121
What about you?
838
01:25:14,874 --> 01:25:16,543
The Great Shaman needs me here.
839
01:25:22,966 --> 01:25:24,175
Huajun,
840
01:25:25,468 --> 01:25:26,886
I'm returning this bracelet to you.
841
01:25:29,764 --> 01:25:31,600
I cannot keep it for you anymore.
842
01:25:45,446 --> 01:25:47,198
Thank you for being kind to me.
843
01:26:14,017 --> 01:26:15,476
You must help me bring it to him
844
01:26:16,060 --> 01:26:17,270
to save his life.
845
01:26:17,353 --> 01:26:18,437
Do you understand?
846
01:26:26,404 --> 01:26:28,239
You must reach there before sunrise.
847
01:26:29,198 --> 01:26:30,116
Farewell.
848
01:27:15,411 --> 01:27:16,662
Because of him,
849
01:27:17,245 --> 01:27:18,997
you're giving up your own life.
850
01:27:20,374 --> 01:27:21,417
Is it worth it?
851
01:27:29,633 --> 01:27:32,010
I know you're here to ask the Great Shaman
852
01:27:32,094 --> 01:27:33,220
for an antidote.
853
01:27:33,929 --> 01:27:34,763
Tell me
854
01:27:35,514 --> 01:27:36,599
where the sanctuary is.
855
01:27:43,481 --> 01:27:46,108
I must avenge my mother today.
856
01:27:46,942 --> 01:27:47,860
Get her.
857
01:29:04,436 --> 01:29:05,478
Mengyun,
858
01:29:06,313 --> 01:29:08,190
you can't die for another man.
859
01:29:09,524 --> 01:29:11,234
If you want to die,
860
01:29:11,318 --> 01:29:12,944
you can only die by my hand.
861
01:30:01,200 --> 01:30:02,368
The sanctuary.
862
01:30:03,077 --> 01:30:04,746
Where the hell is it?
863
01:34:00,480 --> 01:34:01,481
Huajun!
864
01:34:03,233 --> 01:34:04,234
Huajun!
865
01:34:04,734 --> 01:34:05,610
Huajun.
866
01:34:07,403 --> 01:34:08,279
Huajun.
867
01:34:10,156 --> 01:34:11,782
Give the antidote to the general quickly.
868
01:34:14,034 --> 01:34:14,910
All right.
869
01:34:16,078 --> 01:34:17,247
Go quickly.
870
01:34:18,331 --> 01:34:19,790
Come save the general!
871
01:34:21,751 --> 01:34:23,378
Come save the general!
872
01:34:25,921 --> 01:34:27,006
Zhao Zhan,
873
01:34:27,089 --> 01:34:29,217
I will bring the antidote back
to save you.
874
01:34:30,050 --> 01:34:31,552
Mengyun,
875
01:34:31,636 --> 01:34:34,389
I kept my promise to you.
876
01:35:20,560 --> 01:35:22,144
- The peace of our country and home
- The peace of our country and home
877
01:35:22,227 --> 01:35:23,604
- is forged by heroes!
- is forged by heroes!
878
01:35:23,688 --> 01:35:25,480
Forged by heroes!
879
01:36:06,521 --> 01:36:07,439
General.
880
01:36:22,037 --> 01:36:23,372
Huajun!
881
01:36:26,375 --> 01:36:27,542
Huajun.
882
01:37:30,480 --> 01:37:31,481
Mr. Herbert,
883
01:37:31,565 --> 01:37:33,191
is there a glacier up ahead?
884
01:37:33,817 --> 01:37:34,734
Yes.
885
01:37:35,359 --> 01:37:38,196
There is indeed a 10,000-year-old glacier.
886
01:37:38,279 --> 01:37:39,113
Professor.
887
01:37:39,698 --> 01:37:41,407
I think I dreamed
about that place just now.
888
01:37:51,042 --> 01:37:52,794
Can we go there to have a look?
889
01:37:53,502 --> 01:37:55,129
If you want to go,
890
01:37:55,213 --> 01:37:58,925
I can arrange for some local guides
to take you there.
891
01:37:59,843 --> 01:38:03,054
Maybe you can find the answers
you are looking for.
892
01:38:03,137 --> 01:38:04,723
Thank you, Mr. Herbert.
893
01:38:11,771 --> 01:38:13,272
- Let's go.
- Professor.
894
01:38:13,898 --> 01:38:15,399
- Lei Zhen.
- I also had a dream.
895
01:38:16,567 --> 01:38:18,402
I dreamed that Wang Jing and I
896
01:38:18,486 --> 01:38:20,154
were surfing by a beach in Sanya.
897
01:38:20,238 --> 01:38:21,655
- I was wearing a bikini.
- Let's go.
898
01:38:21,739 --> 01:38:22,615
I also...
899
01:38:23,407 --> 01:38:24,325
Wang Jing?
900
01:38:24,408 --> 01:38:25,618
Why are we leaving?
901
01:38:27,161 --> 01:38:27,996
My legs are numb.
902
01:38:28,079 --> 01:38:29,205
Did you dream about anything?
903
01:38:29,288 --> 01:38:31,540
- Just as I dozed off, you woke me.
- Was I in your dream?
904
01:38:31,624 --> 01:38:33,542
- No.
- Was I in Wang Jing's dream?
905
01:39:03,781 --> 01:39:05,991
Professor,
there's a very big cave up ahead!
906
01:39:06,075 --> 01:39:07,576
Let's go over there!
907
01:39:27,555 --> 01:39:29,598
Come over here. Get prepared.
908
01:39:29,682 --> 01:39:31,850
Wang Jing said you looked good in a skirt,
909
01:39:31,934 --> 01:39:33,477
but this is really too much.
910
01:39:33,561 --> 01:39:34,645
I'm not cold.
911
01:39:34,728 --> 01:39:36,355
Besides, there are no organs in the legs.
912
01:39:38,399 --> 01:39:39,525
Let's take a look inside.
913
01:39:42,320 --> 01:39:43,529
The cave is so big.
914
01:39:43,612 --> 01:39:45,030
Do you think it will be dangerous?
915
01:40:00,253 --> 01:40:01,213
Come on.
916
01:40:11,264 --> 01:40:13,016
These subglacial bubbles are all methane
917
01:40:13,100 --> 01:40:14,476
and highly flammable.
918
01:40:14,560 --> 01:40:15,894
Be careful with naked flames.
919
01:40:15,978 --> 01:40:16,812
Okay.
920
01:40:18,981 --> 01:40:19,857
Wait for me.
921
01:40:20,733 --> 01:40:21,984
Everyone, be careful.
922
01:40:22,818 --> 01:40:24,027
Professor,
923
01:40:24,111 --> 01:40:25,487
can we take a break?
924
01:40:28,448 --> 01:40:29,574
This is a dead end.
925
01:40:33,120 --> 01:40:33,954
Let's head back.
926
01:41:10,532 --> 01:41:11,783
Wang Jing, quick.
927
01:41:11,866 --> 01:41:12,867
Give me a hand.
928
01:41:14,953 --> 01:41:15,870
Are you okay?
929
01:41:21,876 --> 01:41:22,877
My back.
930
01:41:24,754 --> 01:41:25,838
My back hurts.
931
01:41:37,058 --> 01:41:38,435
What is this place?
932
01:42:00,081 --> 01:42:03,084
Jackpot!
933
01:42:03,960 --> 01:42:05,086
It's so beautiful.
934
01:42:05,169 --> 01:42:06,338
- Wang Jing, hurry!
- I'm coming.
935
01:42:06,421 --> 01:42:07,422
Come here!
936
01:42:08,089 --> 01:42:09,298
So the ancient Huns
937
01:42:09,382 --> 01:42:10,842
did in fact have a sanctuary.
938
01:42:36,784 --> 01:42:38,327
Professor, look at that.
939
01:42:40,538 --> 01:42:42,624
It's the seven-star divine totem
on the jade pendant.
940
01:42:46,961 --> 01:42:47,962
Professor,
941
01:42:48,045 --> 01:42:49,255
there must be a secret vault
942
01:42:49,338 --> 01:42:51,633
or a hidden mechanism
waiting for you to discover.
943
01:42:51,716 --> 01:42:52,842
Games have gotten into you.
944
01:42:52,925 --> 01:42:55,344
Do you really think
that if you push a button on the wall,
945
01:42:55,427 --> 01:42:57,096
the top and bottom sections will open up
946
01:42:57,179 --> 01:42:58,681
and the sides will rumble?
947
01:43:01,017 --> 01:43:02,268
Professor,
948
01:43:02,351 --> 01:43:04,979
what was all that gibberish?
949
01:43:05,062 --> 01:43:06,773
Let's go.
We'll talk more when we get back.
950
01:43:06,856 --> 01:43:08,315
- Professor.
- Professor.
951
01:43:13,404 --> 01:43:14,696
Do I look familiar?
952
01:43:16,157 --> 01:43:17,324
Mr. Herbert.
953
01:43:22,955 --> 01:43:25,207
You were quite handsome
when you were young, right?
954
01:43:30,712 --> 01:43:33,757
The reason I am here
is to get back the treasure that was mine.
955
01:43:34,258 --> 01:43:36,427
- You cannot step on it.
- Don't step on it.
956
01:43:36,510 --> 01:43:37,929
The script on the wall
957
01:43:38,012 --> 01:43:39,555
should be able to help, right?
958
01:43:40,556 --> 01:43:42,099
"Humans driven by greed
959
01:43:42,183 --> 01:43:44,643
plunder resources and kill one another.
960
01:43:44,726 --> 01:43:46,812
Human civilization
is constantly destroyed and rebuilt.
961
01:43:46,895 --> 01:43:48,772
Destroyed and rebuilt again.
962
01:43:49,315 --> 01:43:51,608
People who loved peace and freedom
963
01:43:51,692 --> 01:43:54,320
constructed a utopia
of peaceful coexistence
964
01:43:54,403 --> 01:43:55,821
and mutual respect
965
01:43:55,904 --> 01:43:58,115
beneath the surface of the earth.
966
01:44:00,659 --> 01:44:02,994
Only the kindhearted can enter.
967
01:44:04,496 --> 01:44:08,459
Those who force their entry out of greed
will definitely be punished."
968
01:44:11,420 --> 01:44:13,255
You're indeed a professor.
969
01:44:13,880 --> 01:44:15,924
You make bullshit sound so serious.
970
01:44:18,302 --> 01:44:19,428
However, Professor,
971
01:44:20,471 --> 01:44:21,972
I want to be punished.
972
01:44:22,556 --> 01:44:23,890
How do I get in?
973
01:44:23,974 --> 01:44:25,476
Boss, take a look.
974
01:44:27,060 --> 01:44:29,438
There's a huge space behind this wall.
975
01:44:34,150 --> 01:44:35,151
Thank you, Professor.
976
01:44:36,612 --> 01:44:37,654
We finally found it.
977
01:44:39,322 --> 01:44:40,991
Vincent, TNT.
978
01:44:41,074 --> 01:44:42,576
- Yes, sir.
- What?
979
01:44:44,536 --> 01:44:46,580
Mr. Herbert,
is it really necessary to blast it?
980
01:44:46,663 --> 01:44:48,957
Shut up if you want the rest of the money.
981
01:44:52,085 --> 01:44:53,419
He's in on it.
982
01:44:55,046 --> 01:44:56,006
Lei Zhen, you...
983
01:45:00,426 --> 01:45:01,512
Wait!
984
01:45:01,595 --> 01:45:02,929
- Don't bomb it!
- Wait!
985
01:45:03,013 --> 01:45:05,056
A 1,000-year-old cultural relic
must not be blown up!
986
01:45:05,140 --> 01:45:06,432
- You can't blow it up!
- Boss.
987
01:45:06,516 --> 01:45:08,101
I also think we shouldn't blow it up.
988
01:45:08,184 --> 01:45:10,270
This is a confined space.
With an explosion, we--
989
01:45:19,279 --> 01:45:20,446
Don't blow it up.
990
01:46:41,277 --> 01:46:42,445
A hibiscus tree?
991
01:46:43,028 --> 01:46:44,154
This one?
992
01:46:44,239 --> 01:46:45,865
It should be
993
01:46:45,948 --> 01:46:47,825
a bronze sacred tree.
994
01:46:47,908 --> 01:46:50,536
What is this golden tree's purpose?
995
01:46:51,287 --> 01:46:52,288
For worship.
996
01:46:53,289 --> 01:46:55,333
It's a stairway for ancient people
997
01:46:57,126 --> 01:46:59,086
to reach out to gods and the universe.
998
01:47:01,464 --> 01:47:02,965
Golden statue for worshiping heaven,
999
01:47:04,717 --> 01:47:06,677
I've finally found you.
1000
01:47:07,762 --> 01:47:09,096
It doesn't belong to you.
1001
01:47:10,264 --> 01:47:11,891
It belongs to all mankind.
1002
01:47:13,476 --> 01:47:16,521
Do you know that theft
of national first-class cultural relics
1003
01:47:16,604 --> 01:47:18,564
is punishable by life imprisonment?
1004
01:47:18,648 --> 01:47:20,399
Even if you flee to another country,
1005
01:47:20,483 --> 01:47:22,151
you will still be extradited.
1006
01:47:22,234 --> 01:47:24,153
Won't your folks be disappointed?
1007
01:47:26,155 --> 01:47:27,031
Herbert,
1008
01:47:28,282 --> 01:47:29,825
I don't want the rest of the money.
1009
01:47:29,909 --> 01:47:31,160
I can even pay you back.
1010
01:47:33,037 --> 01:47:34,204
I am done with this.
1011
01:47:34,288 --> 01:47:35,623
- Tie them up.
- What are you doing?
1012
01:47:35,706 --> 01:47:37,082
- Come on.
- Hands up.
1013
01:47:37,166 --> 01:47:38,083
I am pulling out, okay?
1014
01:47:38,167 --> 01:47:39,376
Calm down.
1015
01:47:39,459 --> 01:47:40,544
Go.
1016
01:47:40,628 --> 01:47:41,503
Over there.
1017
01:47:41,587 --> 01:47:42,880
- Come on.
- Take it easy.
1018
01:47:42,963 --> 01:47:43,839
Come on.
1019
01:47:44,464 --> 01:47:45,507
Go.
1020
01:47:45,590 --> 01:47:46,508
- Come on.
- Go.
1021
01:47:46,591 --> 01:47:47,426
Don't push them.
1022
01:47:48,510 --> 01:47:50,054
- I'm okay.
- Are you okay?
1023
01:47:50,137 --> 01:47:51,180
Move.
1024
01:47:53,557 --> 01:47:55,600
Take it. Find a chance to escape.
1025
01:47:58,020 --> 01:47:58,854
Hands.
1026
01:47:58,938 --> 01:47:59,939
Give me your hands.
1027
01:48:02,066 --> 01:48:04,026
Buddy, don't tie them so tightly.
1028
01:48:07,279 --> 01:48:09,031
- Let's look over there.
- All right.
1029
01:48:28,968 --> 01:48:32,262
Boys, TNT on those six pillars.
1030
01:48:32,346 --> 01:48:33,222
Yes, sir.
1031
01:48:41,896 --> 01:48:43,815
Boss, there's a vast hollow space below.
1032
01:48:43,898 --> 01:48:44,816
Look.
1033
01:48:46,568 --> 01:48:47,944
It seems there are some buildings.
1034
01:48:50,239 --> 01:48:51,865
Let's first blast the golden statue.
1035
01:48:57,246 --> 01:48:58,455
Professor.
1036
01:48:58,538 --> 01:48:59,664
Shut up.
1037
01:49:01,541 --> 01:49:03,335
We can't let them destroy the artifacts.
1038
01:49:03,418 --> 01:49:04,919
I'll find a way to stop the explosion.
1039
01:49:05,003 --> 01:49:06,755
You three get out of here quickly.
1040
01:49:06,838 --> 01:49:09,591
We're all tied up.
How can we get out of here?
1041
01:49:09,674 --> 01:49:10,800
I'm not.
1042
01:49:15,389 --> 01:49:17,098
Xinran, get ready to take the knife.
1043
01:49:24,314 --> 01:49:25,189
Take it.
1044
01:49:29,653 --> 01:49:30,529
Kick him!
1045
01:49:32,739 --> 01:49:34,491
Kick him, not me!
1046
01:49:34,574 --> 01:49:35,700
- It wasn't me.
- It wasn't me.
1047
01:49:40,664 --> 01:49:41,831
- Leave now!
- Okay!
1048
01:49:50,924 --> 01:49:52,133
When I count to three, run!
1049
01:49:56,805 --> 01:49:58,014
So fast.
1050
01:49:58,097 --> 01:49:59,891
Lei Zhen, if you're a friend,
1051
01:49:59,974 --> 01:50:02,018
quickly get Xinran out of here
and call the police.
1052
01:50:02,101 --> 01:50:03,019
What about you?
1053
01:50:03,728 --> 01:50:04,854
I have to help the professor.
1054
01:50:04,938 --> 01:50:07,398
No, I'm staying with you.
We stick together.
1055
01:50:10,735 --> 01:50:11,653
Take it.
1056
01:50:11,736 --> 01:50:13,697
When this is all over,
I'll be your boyfriend.
1057
01:50:16,574 --> 01:50:17,450
What did he say?
1058
01:50:18,868 --> 01:50:20,662
He will be my boyfriend?
1059
01:50:20,745 --> 01:50:22,621
Stop being so lovey-dovey. Let's go!
1060
01:50:22,706 --> 01:50:24,415
Wang Jing, I'll wait for you!
1061
01:50:25,541 --> 01:50:27,043
- Professor.
- Why are you back?
1062
01:50:27,126 --> 01:50:28,169
I'm here to help you.
1063
01:50:29,295 --> 01:50:30,129
Stay behind me.
1064
01:50:31,005 --> 01:50:32,173
I'll be waiting for you!
1065
01:50:33,842 --> 01:50:35,426
Don't look! Get down!
1066
01:50:39,347 --> 01:50:40,807
- Lei Zhen!
- Lei Zhen!
1067
01:50:46,604 --> 01:50:48,022
- I'm out of bullets.
- What do we do?
1068
01:50:48,564 --> 01:50:49,690
Go!
1069
01:50:49,773 --> 01:50:51,109
Kill them all!
1070
01:50:51,192 --> 01:50:52,151
Copy that!
1071
01:50:59,700 --> 01:51:00,909
Zhou Bin.
1072
01:51:00,994 --> 01:51:01,869
Boss.
1073
01:51:01,953 --> 01:51:03,537
We cannot blow up these artifacts.
1074
01:51:03,621 --> 01:51:05,999
My baby has just been born.
I don't want to go to prison--
1075
01:51:10,003 --> 01:51:10,878
Let me see.
1076
01:51:11,420 --> 01:51:13,131
- Gently.
- Press hard on it with your hand.
1077
01:51:13,881 --> 01:51:15,466
Luckily, there are no organs in the legs.
1078
01:51:19,178 --> 01:51:20,096
Herbert,
1079
01:51:20,179 --> 01:51:22,014
do you think
there is only a golden statue here?
1080
01:51:22,098 --> 01:51:23,807
All of the Huns' treasures
are here too.
1081
01:51:23,891 --> 01:51:24,808
Where?
1082
01:51:24,892 --> 01:51:26,769
The answer is in the writing
on the wall outside.
1083
01:51:26,852 --> 01:51:27,936
The writing on the wall?
1084
01:51:35,486 --> 01:51:36,529
You have my attention now.
1085
01:51:44,953 --> 01:51:45,829
Tell me.
1086
01:51:46,372 --> 01:51:47,205
Xinran.
1087
01:51:48,123 --> 01:51:49,292
Is Lei Zhen okay?
1088
01:51:50,584 --> 01:51:51,585
He is fine.
1089
01:51:51,669 --> 01:51:53,379
He only got shot twice.
1090
01:51:54,463 --> 01:51:55,464
Professor,
1091
01:51:56,089 --> 01:51:57,257
I'm waiting.
1092
01:51:58,216 --> 01:52:00,010
Let them go first. Then I'll tell you.
1093
01:52:01,219 --> 01:52:02,262
Why should I trust you?
1094
01:52:07,142 --> 01:52:07,976
Okay.
1095
01:52:37,590 --> 01:52:39,842
Professor, give it up.
1096
01:52:42,135 --> 01:52:42,970
Right.
1097
01:52:43,053 --> 01:52:44,096
Let the gas out.
1098
01:53:21,883 --> 01:53:23,676
Don't hit me!
1099
01:54:27,574 --> 01:54:29,158
Stay away! Don't come any closer!
1100
01:54:47,510 --> 01:54:49,512
- Professor!
- Get them out of here! Call the police!
1101
01:54:49,596 --> 01:54:50,680
Okay!
1102
01:54:50,763 --> 01:54:51,764
Hurry!
1103
01:54:51,848 --> 01:54:53,057
- Xinran!
- Wang Jing!
1104
01:54:54,851 --> 01:54:57,519
Lei Zhen lost a lot of blood.
He needs medical help. I can't lift him.
1105
01:54:57,604 --> 01:54:58,437
- I'll help you.
- Okay.
1106
01:54:58,520 --> 01:54:59,689
No one can leave!
1107
01:55:04,276 --> 01:55:05,236
Wang Jing!
1108
01:55:11,450 --> 01:55:14,662
Why did you block the arrow for me?
1109
01:55:14,746 --> 01:55:16,247
I saw you were in danger.
1110
01:55:16,330 --> 01:55:17,206
So I...
1111
01:55:18,082 --> 01:55:19,166
Where does it hurt?
1112
01:55:19,751 --> 01:55:20,793
Where does it hurt?
1113
01:55:22,879 --> 01:55:24,255
Nowhere in particular.
1114
01:55:28,509 --> 01:55:29,551
My bag.
1115
01:55:29,635 --> 01:55:30,803
My leg!
1116
01:55:34,598 --> 01:55:35,432
You bled so much.
1117
01:55:35,516 --> 01:55:36,976
- Are you okay?
- Why didn't you scream?
1118
01:55:37,059 --> 01:55:38,144
Call the police. Hurry.
1119
01:55:54,952 --> 01:55:55,786
Professor!
1120
01:56:38,829 --> 01:56:39,871
Are you okay?
1121
01:56:57,431 --> 01:56:58,682
Professor,
1122
01:56:58,765 --> 01:57:00,476
no one can defy fate.
1123
01:57:04,480 --> 01:57:05,981
What is mine
1124
01:57:06,064 --> 01:57:07,524
shall be mine.
1125
01:57:51,484 --> 01:57:52,610
Hang in there.
1126
01:58:32,858 --> 01:58:33,859
Here.
1127
01:58:33,943 --> 01:58:34,860
Drink some water.
1128
01:58:36,654 --> 01:58:38,114
Come on, let's head back.
1129
01:58:38,989 --> 01:58:40,158
It's so cold.
1130
01:58:41,867 --> 01:58:42,785
Are you cold?
1131
01:58:43,286 --> 01:58:44,329
I think it's not that bad.
1132
01:58:50,668 --> 01:58:52,127
Here it comes.
1133
01:58:52,212 --> 01:58:54,088
Do you see?
1134
01:58:54,172 --> 01:58:56,299
Perseverance will pay off.
1135
01:58:56,382 --> 01:58:57,383
This fish is big.
1136
01:59:06,267 --> 01:59:07,352
It's a big fish.
1137
01:59:07,435 --> 01:59:08,728
- Keep going!
- Come on!
1138
01:59:13,273 --> 01:59:14,108
A big one!
1139
01:59:14,191 --> 01:59:15,901
It weighs at least 50 to 80 catties!
1140
01:59:32,001 --> 01:59:33,043
It got off my hook!
1141
01:59:33,127 --> 01:59:34,128
No, it didn't.
1142
01:59:34,962 --> 01:59:36,005
The fish is still here.
1143
01:59:38,215 --> 01:59:40,009
I've never seen fish lips like these.
1144
01:59:42,261 --> 01:59:44,013
Don't move. It has teeth.
1145
01:59:44,972 --> 01:59:46,223
Help...
1146
01:59:47,182 --> 01:59:48,684
It speaks human language?
1147
01:59:48,768 --> 01:59:49,852
Help!
1148
01:59:49,935 --> 01:59:51,186
I think it asked for help.
1149
01:59:52,563 --> 01:59:53,814
Help!
1150
01:59:53,898 --> 01:59:54,982
Pal, how did you get in?
1151
01:59:55,065 --> 01:59:56,316
Where are you swimming to?
1152
01:59:56,400 --> 01:59:58,277
- Why are you chatting with him?
- Get him out!
1153
01:59:58,360 --> 01:59:59,695
Right!
1154
02:00:02,489 --> 02:00:04,533
Help!
1155
02:00:04,616 --> 02:00:05,534
Come on, hurry up!
1156
02:00:05,617 --> 02:00:06,702
- Hang in there!
- Hurry!
1157
02:00:11,331 --> 02:00:12,833
There is still no cell signal.
1158
02:00:17,129 --> 02:00:20,800
Xinran, if you're my girlfriend,
get Lei Zhen out of here now.
1159
02:00:20,883 --> 02:00:22,009
What about you?
1160
02:00:22,092 --> 02:00:23,427
I'll go find the professor.
1161
02:00:24,553 --> 02:00:26,430
- I can't leave him there by himself.
- Wang Jing!
1162
02:00:26,513 --> 02:00:28,265
We agreed to stick together!
1163
02:00:28,348 --> 02:00:29,183
Wang Jing!
1164
02:00:30,309 --> 02:00:31,226
Wang Jing!
1165
02:00:36,315 --> 02:00:38,025
Help!
1166
02:00:41,946 --> 02:00:44,073
Help!
1167
02:00:45,782 --> 02:00:47,534
Help!
1168
02:00:57,086 --> 02:00:58,753
- Hurry, get the quilt!
- Okay!
1169
02:00:58,837 --> 02:01:00,130
Quickly!
1170
02:01:08,888 --> 02:01:09,889
Over here, please.
1171
02:01:10,390 --> 02:01:11,725
Wang Jing, you're so handsome.
1172
02:01:12,684 --> 02:01:15,229
Professor Fang, in your story A Legend,
1173
02:01:15,312 --> 02:01:17,147
the tragic romance echoes in one's heart.
1174
02:01:17,231 --> 02:01:18,357
It's simply splendid.
1175
02:01:18,440 --> 02:01:19,524
I develop games.
1176
02:01:19,608 --> 02:01:22,110
Can I buy the game rights to your book?
1177
02:01:22,194 --> 02:01:23,987
We have already developed a game.
1178
02:01:24,070 --> 02:01:26,072
We need nothing but funding.
1179
02:01:26,155 --> 02:01:28,200
That's easy. I have money.
1180
02:01:28,283 --> 02:01:29,493
Wonderful!
1181
02:01:29,576 --> 02:01:30,452
Let's talk over there.
1182
02:01:30,535 --> 02:01:31,828
- Can you walk?
- I can.
1183
02:01:31,911 --> 02:01:32,871
- Good.
- Let's go.
1184
02:01:33,372 --> 02:01:34,456
Xinran, his book.
1185
02:01:34,539 --> 02:01:36,250
- Sir, your book!
- Professor Fang.
1186
02:01:36,333 --> 02:01:37,166
Hello.
1187
02:01:37,250 --> 02:01:38,668
Mr. Wang Jing,
1188
02:01:38,752 --> 02:01:42,213
the story of Zhao Zhan and Mengyun
has such a tragic ending.
1189
02:01:42,297 --> 02:01:43,715
It makes me so sad.
1190
02:01:43,798 --> 02:01:46,593
Actually, the professor
made another version of the ending.
1191
02:01:46,676 --> 02:01:48,512
Professor, take a look.
1192
02:01:56,436 --> 02:01:57,604
Professor Fang,
1193
02:01:57,687 --> 02:01:58,980
do you really
1194
02:01:59,063 --> 02:02:01,107
have a better ending?
1195
02:02:02,734 --> 02:02:04,444
I have another ending.
1196
02:02:49,113 --> 02:02:50,990
Mengyun would rather sacrifice herself
1197
02:02:52,826 --> 02:02:54,118
to save your life.
1198
02:02:55,203 --> 02:02:57,163
I asked her before she died
1199
02:02:58,206 --> 02:02:59,790
why she insisted on doing that
1200
02:03:00,624 --> 02:03:02,919
knowing that you two
were not meant to be together.
1201
02:03:08,424 --> 02:03:10,843
On the day we first met,
1202
02:03:13,346 --> 02:03:15,098
he did not know me...
1203
02:03:17,641 --> 02:03:20,019
but he risked his life to protect me.
1204
02:03:22,896 --> 02:03:25,149
The general's sincere kindness...
1205
02:03:27,901 --> 02:03:29,987
is something that I will never forget.
1206
02:03:31,530 --> 02:03:33,699
If I can just help him
1207
02:03:33,782 --> 02:03:36,619
fulfill his wish to protect
the country and the people,
1208
02:03:38,121 --> 02:03:40,373
I will die with no regrets.
1209
02:04:14,615 --> 02:04:20,871
The moon in the sky changes its appearance
1210
02:04:21,414 --> 02:04:27,127
The autumn leaves fall unnoticed
1211
02:04:28,253 --> 02:04:35,135
The time travel seems imaginary
And yet so real
1212
02:04:35,218 --> 02:04:42,142
And you are as happy as a good dream
1213
02:04:42,225 --> 02:04:48,523
The winter snow stumbles its way here
1214
02:04:49,107 --> 02:04:54,529
Fragmentary memories of many centuries
1215
02:04:55,739 --> 02:05:02,705
Devotion to become a part of you
Has turned into lovesickness
1216
02:05:02,788 --> 02:05:09,461
No one can separate you from me
1217
02:05:09,544 --> 02:05:16,468
This love is you, me,
the mountains, and the sea
1218
02:05:16,551 --> 02:05:23,225
It lasts to the present
And never falls apart
1219
02:05:23,308 --> 02:05:26,811
This love is you and me
1220
02:05:26,895 --> 02:05:32,400
My desire in this life
1221
02:05:32,484 --> 02:05:37,114
Is to give it all for you
1222
02:05:37,197 --> 02:05:40,325
{\an8}This love is what gives us something
1223
02:05:40,408 --> 02:05:46,081
{\an8}From nothing and our bond
1224
02:05:46,164 --> 02:05:51,336
{\an8}I will spend my life
1225
02:05:53,296 --> 02:05:59,386
{\an8}Waiting for you
1226
02:06:18,280 --> 02:06:21,824
{\an8}- Let love be the flower
- Let love be the flower
1227
02:06:21,908 --> 02:06:24,244
{\an8}- That blooms forever in our hearts
- That blooms forever in our hearts
1228
02:06:24,327 --> 02:06:27,872
{\an8}- Traveling through time and space
- Traveling through time and space
1229
02:06:27,955 --> 02:06:30,124
{\an8}- A dream we never bow down nor give up on
- A dream we never bow down nor give up on
1230
02:06:30,207 --> 02:06:33,878
{\an8}We loved each other so much
1231
02:06:33,961 --> 02:06:36,088
{\an8}That it hurt
1232
02:06:36,172 --> 02:06:39,842
{\an8}We couldn't even say I love you
1233
02:06:39,926 --> 02:06:42,261
{\an8}To each other
1234
02:06:42,345 --> 02:06:44,931
{\an8}Oh, baby, I just want a love
1235
02:06:45,014 --> 02:06:48,393
{\an8}That will go endless forever
1236
02:06:48,476 --> 02:06:50,978
{\an8}Through the dreams that we found
1237
02:06:51,062 --> 02:06:54,566
{\an8}We won't give up never
1238
02:06:55,608 --> 02:06:58,319
{\an8}I, I can see you from my past life
1239
02:06:58,402 --> 02:07:00,988
{\an8}I, I see a star in the dark night
1240
02:07:01,072 --> 02:07:03,658
{\an8}Everybody has their own journey
1241
02:07:03,741 --> 02:07:06,410
{\an8}But everything about you feels right
1242
02:07:06,494 --> 02:07:09,997
{\an8}- Let love be the flower
- Let love be the flower
1243
02:07:10,081 --> 02:07:12,291
{\an8}- That blooms forever in our hearts
- That blooms forever in our hearts
1244
02:07:12,374 --> 02:07:15,920
{\an8}- Traveling through time and space
- Traveling through time and space
1245
02:07:16,003 --> 02:07:18,547
{\an8}- A dream we never bow down nor give up on
- A dream we never bow down nor give up on
1246
02:07:20,132 --> 02:07:22,551
{\an8}Memories in the shadows
1247
02:07:23,177 --> 02:07:25,387
{\an8}In a world so cold
1248
02:07:26,138 --> 02:07:28,307
{\an8}It's my heart I've got to follow
1249
02:07:29,100 --> 02:07:31,435
{\an8}I can't lose control
1250
02:07:33,645 --> 02:07:37,066
{\an8}I've got a broken heart
And it's split in two
1251
02:07:39,651 --> 02:07:43,072
{\an8}But there is not a moment I would undo
1252
02:07:43,155 --> 02:07:47,159
{\an8}I tell myself to let it go
1253
02:07:47,243 --> 02:07:49,161
{\an8}It's hard for me to let it go
1254
02:07:49,245 --> 02:07:53,040
{\an8}I feel things that I can't ignore
1255
02:07:53,124 --> 02:07:55,126
{\an8}It's hard for me to let it go
1256
02:07:55,209 --> 02:07:59,088
{\an8}I've been alone, but I will be fine
1257
02:08:00,923 --> 02:08:03,342
{\an8}The tears I shed won't wash away
1258
02:08:03,425 --> 02:08:06,345
{\an8}All the good times
1259
02:08:06,428 --> 02:08:09,932
{\an8}- Let love be the flower
- Let love be the flower
1260
02:08:10,016 --> 02:08:12,226
{\an8}- That blooms forever in our hearts
- That blooms forever in our hearts
1261
02:08:12,309 --> 02:08:15,771
{\an8}- Traveling through time and space
- Traveling through time and space
1262
02:08:15,854 --> 02:08:18,315
{\an8}- A dream we never bow down nor give up on
- A dream we never bow down nor give up on
1263
02:08:18,399 --> 02:08:21,902
{\an8}- We loved each other so much
- We loved each other so much
1264
02:08:21,985 --> 02:08:24,030
{\an8}- That it hurt
- That it hurt
1265
02:08:24,113 --> 02:08:27,866
{\an8}- We couldn't even say I love you
- We couldn't even say I love you
1266
02:08:27,949 --> 02:08:30,369
{\an8}- To each other
- To each other84757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.